All language subtitles for And the King Said What a Fantastic Machine (2023).720p.WEB.h264.DD-playWEB.RO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,679 --> 00:00:05,679 CÂŞTIGĂTOR - Categoria Documentar internaţional, premiul special al juriului 2 00:00:05,759 --> 00:00:07,400 FESTIVALUL DE FILM SUNDANCE, 2023 3 00:00:08,119 --> 00:00:11,640 FESTIVALUL DE FILM DE LA BERLIN MENŢIUNE SPECIALĂ 4 00:00:36,280 --> 00:00:37,600 Deci sunt în dormitor 5 00:00:38,439 --> 00:00:41,359 şi mă uit la perete. 6 00:00:41,439 --> 00:00:44,479 Acelea sunt casele vecinilor. 7 00:00:44,560 --> 00:00:48,679 Ce vrăjitorie se întâmplă? 8 00:00:48,759 --> 00:00:50,679 Priviţi... 9 00:00:51,359 --> 00:00:53,880 Priviţi, veţi vedea o maşină trecând. 10 00:00:58,600 --> 00:01:01,880 Sunt derutată cu privire la ce se întâmplă. 11 00:01:01,960 --> 00:01:04,400 S-a mai întâmplat cuiva vreodată? 12 00:01:04,480 --> 00:01:06,920 În ce dimensiune am intrat? 13 00:01:09,879 --> 00:01:12,519 Îi vedeţi? 14 00:01:14,680 --> 00:01:17,120 - Sunteţi acolo? - Da. Şi te vedem. 15 00:01:17,200 --> 00:01:18,400 Tu ne vezi? 16 00:01:18,920 --> 00:01:19,920 Cu susul în jos! 17 00:01:20,000 --> 00:01:23,959 - Aici suntem! - Aici suntem... 18 00:01:25,560 --> 00:01:28,040 Ar trebui să văd ceva? 19 00:01:28,120 --> 00:01:30,040 Ţine ecranul aşa... 20 00:01:30,840 --> 00:01:34,000 - Da... - Şi apoi mişcă-te încet. 21 00:01:34,079 --> 00:01:36,079 E cu susul în jos! 22 00:01:38,599 --> 00:01:42,159 Da, acum văd! 23 00:01:42,239 --> 00:01:44,200 Acum te văd foarte bine. 24 00:01:45,040 --> 00:01:48,319 Da... Cum se poate aşa ceva? Dumnezeule! 25 00:01:49,079 --> 00:01:51,200 Elin, faci un pas în spate? 26 00:01:51,280 --> 00:01:52,760 Te văd! 27 00:01:52,840 --> 00:01:54,719 Arăţi bine! 28 00:01:54,799 --> 00:01:57,680 Arăţi foarte bine! 29 00:01:57,760 --> 00:01:59,040 Elin, fă ceva. 30 00:02:01,599 --> 00:02:04,359 La naiba, sunt cu susul în jos. 31 00:02:04,439 --> 00:02:06,840 - Fă un pas în spate. - Acum sunt prea aproape. 32 00:02:06,920 --> 00:02:09,280 Simon, fă un pas în spate. 33 00:02:09,919 --> 00:02:11,280 Mai mult. 34 00:02:11,360 --> 00:02:12,960 Frate! 35 00:02:13,039 --> 00:02:15,319 - Stai... - Acolo! 36 00:02:15,400 --> 00:02:17,360 - Tare! - Fă-ne cu mâna. 37 00:02:20,280 --> 00:02:22,439 Cum naiba funcţionează chestia asta? 38 00:02:22,520 --> 00:02:26,159 - Aşa e în ochiul meu? - Da, aşa. 39 00:02:26,240 --> 00:02:30,360 Şi creierul nostru întoarce imaginea. 40 00:02:30,439 --> 00:02:33,919 - Dumnezeule! - Aşa e şi în aparatul foto. 41 00:02:34,639 --> 00:02:37,120 - Foarte tare. - Da. 42 00:02:37,759 --> 00:02:41,520 Şi funcţionează fără vreo tehnologie, e doar o gaură... 43 00:02:42,039 --> 00:02:45,639 - De unde vine imaginea? - Din lumină. 44 00:02:47,400 --> 00:02:49,840 - Incredibil. - E un fenomen natural. 45 00:02:51,159 --> 00:02:52,400 Extraordinar! 46 00:02:52,479 --> 00:02:55,599 De aceea această fotografie este posibilă. 47 00:02:55,680 --> 00:02:59,159 Am învăţat să capturăm imaginea pe care o vedem. 48 00:03:00,599 --> 00:03:03,199 Aşa funcţionează toate aparatele foto? 49 00:03:03,280 --> 00:03:06,240 Da. Şi toate imaginile fotografice. 50 00:03:11,120 --> 00:03:14,120 Ştiinţa, frate! 51 00:03:16,479 --> 00:03:18,560 Este anul 1828. 52 00:03:19,199 --> 00:03:21,599 Un inventator francez, Joseph Niépce, 53 00:03:21,680 --> 00:03:24,479 reuşeşte să salveze imaginea care apare în întuneric. 54 00:03:25,639 --> 00:03:31,000 Timp de 10 ore, expune la lumină o placă de tablă acoperită cu bitum. 55 00:03:33,000 --> 00:03:37,639 Apare un nou termen: fotografia, "să desenezi cu lumină". 56 00:03:40,599 --> 00:03:44,039 Vederea din atelierul lui Niépce, o curte din spate, din sudul Franţei, 57 00:03:44,120 --> 00:03:47,400 este cea mai veche fotografie conservată. 58 00:03:52,520 --> 00:03:55,199 Un deceniu mai târziu, tehnologia s-a îmbunătăţit 59 00:03:55,280 --> 00:03:58,680 şi nu mai este nevoie decât de 10 minute de expunere. 60 00:03:59,199 --> 00:04:02,159 Când Louis Daguerre a făcut o fotografie de la fereastra lui, 61 00:04:02,240 --> 00:04:06,000 a surprins un bărbat căruia i se lustruiau pantofii. 62 00:04:08,240 --> 00:04:11,879 Este cea mai veche fotografie ce surprinde o fiinţă umană. 63 00:04:17,240 --> 00:04:19,600 California, 1858: 64 00:04:20,920 --> 00:04:22,959 Edward Muybridge face un pariu. 65 00:04:24,079 --> 00:04:27,319 când este în galop, un cal ridică toate cele patru copite de pe pământ? 66 00:04:28,040 --> 00:04:32,319 Aparatele lui foto înregistrează ceea ce ochiul omului nu poate vedea. 67 00:04:34,079 --> 00:04:36,759 Mai târziu, când se uită rapid pe imagini, 68 00:04:36,839 --> 00:04:39,319 apare iluzia mişcării. 69 00:04:40,439 --> 00:04:43,720 Sunt primele filme din lume. 70 00:04:49,639 --> 00:04:52,879 Dar ce e de făcut cu aceste posibilităţi? 71 00:04:55,480 --> 00:04:59,399 Elizabeth Eastlake scrie despre aparatul foto: 72 00:05:01,120 --> 00:05:03,480 "Esenţa sa este să ofere o dovadă a faptelor, 73 00:05:04,680 --> 00:05:08,720 exact, imparţial, cum numai un aparat o poate face." 74 00:05:09,720 --> 00:05:12,920 "Aparatul înregistrează simultan spaţiul şi timpul 75 00:05:13,000 --> 00:05:16,560 şi fiecare fotografie devine un capitol autentic 76 00:05:17,160 --> 00:05:19,360 din istoria lumii." 77 00:05:33,240 --> 00:05:34,240 Fir-ar să fie! 78 00:05:40,079 --> 00:05:43,000 Dumnezeule! Priveşte cadrul ăla. 79 00:05:43,079 --> 00:05:45,439 E Pământul. Ce frumos! 80 00:05:45,959 --> 00:05:47,920 Ai un film color, Jim? 81 00:05:48,000 --> 00:05:51,160 - Dă-mi repede un film color! - Extraordinar! 82 00:05:51,240 --> 00:05:52,480 Repede! 83 00:05:52,560 --> 00:05:57,000 - Fă mai multe poze. - Să îl setez cum trebuie. 84 00:05:57,079 --> 00:05:58,680 Linişteşte-te, Lovell! 85 00:05:59,160 --> 00:06:01,360 Ce imagine frumoasă! 86 00:06:13,759 --> 00:06:16,160 Aşa... Avem un copil! 87 00:06:17,560 --> 00:06:19,560 S-a născut în maşină! 88 00:06:19,639 --> 00:06:22,519 Doamne, puiule... 89 00:06:22,600 --> 00:06:25,839 Mâncăm îngheţată, bomboane, mergem la film. Facem de toate, da? 90 00:06:25,920 --> 00:06:28,759 - E gata să iasă. - Da. Încă puţin şi gata. 91 00:06:28,839 --> 00:06:30,399 Fii curajos. 92 00:06:35,720 --> 00:06:39,240 Da... Sunt drăguţe, clare. 93 00:06:51,560 --> 00:06:53,759 - O să murim. - Hai, hai! 94 00:06:54,879 --> 00:06:58,120 Vom folosi această cameră. Va intra prin nasul tău. 95 00:07:01,120 --> 00:07:02,040 Fir-ar! 96 00:07:04,120 --> 00:07:05,560 Scuze. 97 00:07:06,720 --> 00:07:09,279 Îmi cer iertare. 98 00:07:09,360 --> 00:07:11,680 Cine naiba este? 99 00:07:11,759 --> 00:07:13,519 E cineva la uşă? La naiba! 100 00:07:23,199 --> 00:07:25,720 - Pot înregistra în continuare. - Opreşte-l sau mergi la închisoare. 101 00:07:25,800 --> 00:07:27,759 Pentru că vă filmez? Sunt în maşina mea. 102 00:07:27,839 --> 00:07:31,240 Întoarce camera foto, doamnă. 103 00:07:31,319 --> 00:07:32,800 Întoarce-o. 104 00:07:32,879 --> 00:07:34,920 Tu, cu părul blond, întoarce camera. 105 00:07:38,959 --> 00:07:41,040 Am filmat-o! 106 00:07:52,879 --> 00:07:55,160 Lăsaţi-o să avanseze. 107 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 DETECTIV PARTICULAR? Director FBI: Acoperiţi-vă camera de pe computer 108 00:08:00,959 --> 00:08:04,000 Nu faceţi călătorii care nu sunt necesare. 109 00:08:04,079 --> 00:08:06,399 Nu vă asumaţi riscuri pe drumuri înşelătoare. 110 00:08:06,480 --> 00:08:09,279 La naiba cu ştirile false! 111 00:08:09,360 --> 00:08:12,360 - Este extrem de periculos... - ...pentru democraţie. 112 00:08:13,480 --> 00:08:14,839 Zâmbeşte! 113 00:08:18,000 --> 00:08:21,639 O MAŞINĂRIE FANTASTICĂ 114 00:08:23,839 --> 00:08:26,360 Europa în anii 1890... 115 00:08:29,600 --> 00:08:35,080 Diverşi inventatori au găsit o cale de a proiecta filme. 116 00:08:35,679 --> 00:08:37,320 Acum uită-te la pânza albă. 117 00:09:14,720 --> 00:09:15,639 Era Hyde Park. 118 00:09:16,919 --> 00:09:18,519 L-am recunoscut. 119 00:09:29,000 --> 00:09:31,799 De unde vine? Unde s-a dus? 120 00:09:31,879 --> 00:09:35,240 Veniţi să vedeţi minunea secolului, fotografii care se mişcă! 121 00:09:35,320 --> 00:09:37,320 Veniţi şi bucuraţi-vă de o experienţă uimitoare! 122 00:09:37,399 --> 00:09:40,519 Taxa: un penny. O monedă de cupru. 123 00:09:40,600 --> 00:09:44,320 Intrarea trenului în gară este atât de reală că vă veţi speria. 124 00:09:44,799 --> 00:09:48,480 Un tren intră în gară 125 00:09:50,080 --> 00:09:51,960 1895... 126 00:09:53,200 --> 00:09:57,240 Sunt primele imagini în mişcare arătate unui public mai larg. 127 00:09:59,840 --> 00:10:02,960 Fraţii Lumiere, care au filmat acest tren, 128 00:10:03,039 --> 00:10:06,840 privesc camera strict ca pe un instrument ştiinţific. 129 00:10:15,039 --> 00:10:18,159 La scurt timp după aceea, doi englezi descoperă un model de afaceri: 130 00:10:18,240 --> 00:10:20,639 filmează mulţimi de oameni şi le vând bilete 131 00:10:22,720 --> 00:10:25,519 celor care vor să se vadă pe ecran. 132 00:10:34,600 --> 00:10:39,080 Tot ei fac primul film despre Vestul sălbatic în grădina lor. 133 00:10:41,679 --> 00:10:45,720 La New York, cineva filmează primele scene erotice. 134 00:10:50,879 --> 00:10:53,960 Manchester United începe să vândă drepturi de imagine 135 00:10:54,039 --> 00:10:55,200 pentru meciurile sale. 136 00:10:57,559 --> 00:11:02,039 Iar ştirile, jurnale televizate, 137 00:11:02,879 --> 00:11:04,279 au devenit un produs. 138 00:11:06,480 --> 00:11:08,480 Între timp, la Paris... 139 00:11:10,120 --> 00:11:13,240 ... un bărbat, pe nume George Mélies, foloseşte camera 140 00:11:13,320 --> 00:11:14,960 pentru a crea iluzii populare. 141 00:11:22,720 --> 00:11:25,120 Este unul dintre primii 142 00:11:25,200 --> 00:11:27,200 care manipulează imaginea în mişcare 143 00:11:29,200 --> 00:11:33,679 pentru a distra, pentru a produce moduri noi de a experimenta realitatea. 144 00:11:45,759 --> 00:11:50,360 Mai târziu, Mélies este angajat să filmeze încornonarea regelui britanic 145 00:11:52,000 --> 00:11:54,360 pe care o pune în scenă în studio, 146 00:11:54,440 --> 00:11:56,320 cu actori francezi. 147 00:11:58,360 --> 00:12:03,240 Filmul are premiera în Anglia, în ziua adevăratei încoronări. 148 00:12:05,840 --> 00:12:08,600 Regele este încântat de film. 149 00:12:09,759 --> 00:12:13,200 "Ce maşinărie fantastică este aparatul de filmat," spune el. 150 00:12:13,879 --> 00:12:16,919 "A găsit şi un mod de a filma 151 00:12:17,000 --> 00:12:20,720 părţi ale ceremoniei care n-au avut loc." 152 00:12:24,000 --> 00:12:28,360 "Stimaţi englezi, sunteţi traşi pe sfoară," scrie un reporter. 153 00:12:29,799 --> 00:12:34,159 "Acest lucru pe care îl veţi vedea şi pentru care ne trebuie un cuvânt potrivit 154 00:12:35,120 --> 00:12:41,039 este un spectacol, o păcăleală, un simplu truc teatral." 155 00:13:14,799 --> 00:13:18,480 Nimeni în lume nu poate sta în calea 156 00:13:18,559 --> 00:13:22,120 trupelor partizane ale lui Kim Jong-un, 157 00:13:22,200 --> 00:13:25,360 care acţionează cu convingeri ferme. 158 00:13:39,600 --> 00:13:44,879 CUTREMUR HAITI 2010 159 00:13:45,559 --> 00:13:47,960 Haiti, 2010. 160 00:13:49,159 --> 00:13:51,600 Un cutremur puternic face ravagii pe insulă. 161 00:13:52,360 --> 00:13:55,120 Mor sute de mii de oameni. 162 00:13:56,559 --> 00:13:59,759 Un fotojurnalist fotografiază o fată moartă. 163 00:14:02,279 --> 00:14:05,399 Fotografia e publicată de un ziar suedez. 164 00:14:05,480 --> 00:14:09,759 Alături, o reclamă la bere cu Mads Mikkelsen. 165 00:14:14,039 --> 00:14:15,120 Probabil... 166 00:14:15,799 --> 00:14:20,240 Fotografia a primit premiul "Fotografia de presă a anului". 167 00:14:20,759 --> 00:14:24,000 "Întreaga poveste a cutremurului într-o singură imagine" 168 00:14:24,080 --> 00:14:26,200 este motivaţia juriului. 169 00:14:26,279 --> 00:14:29,480 Dar în legătură cu acest premiu se mai publică o fotografie. 170 00:14:32,960 --> 00:14:36,799 Aceeaşi situaţie, altă perspectivă. 171 00:14:40,440 --> 00:14:44,840 Lipsa de perspectivă poate distorsiona felul în care arată lumea. 172 00:15:00,559 --> 00:15:05,600 Pentru a întreţine o iluzie, unele elemente trebuie ascunse. 173 00:15:10,000 --> 00:15:12,720 Haideţi, oameni buni, toată lumea sus! 174 00:15:13,960 --> 00:15:16,840 Sus, am zis! 175 00:15:19,440 --> 00:15:22,440 Absolut toată arena, nu fiţi leneşi! 176 00:15:23,440 --> 00:15:26,159 Începe petrecerea, este finala Eurovision! 177 00:15:28,240 --> 00:15:31,960 Intrăm în direct în cinci secunde! 178 00:15:34,159 --> 00:15:36,120 Ridicaţi-vă! 179 00:15:38,600 --> 00:15:40,399 Am zis, ridicaţi-vă! 180 00:15:42,200 --> 00:15:45,799 Pe cei de acasă îi rog să se pregătească să voteze. 181 00:15:45,879 --> 00:15:47,879 Decoamdată mergem în Polonia. 182 00:15:47,960 --> 00:15:51,200 Salut, Polonia şi Mateusz Grezesinski. 183 00:15:51,279 --> 00:15:53,279 Bună seara, Suedia. 184 00:15:53,360 --> 00:15:55,600 Mulţumim că aţi invitat din nou Polonia 185 00:15:55,679 --> 00:15:58,080 şi felicitări pentru spectacolul minunat. 186 00:15:58,159 --> 00:16:00,679 - Mulţumesc. Voturile voastre, vă rog. - Sigur. 187 00:16:00,759 --> 00:16:03,879 8 puncte merg la cântecul numărul 6. 188 00:16:07,759 --> 00:16:11,240 10 puncte pentru cântecul numărul 11. 189 00:16:14,559 --> 00:16:19,480 12 puncte pentru cântecul numărul 10. 190 00:16:20,879 --> 00:16:25,240 Felicitări, Margaret, pentru primele 12 puncte. 191 00:16:26,360 --> 00:16:29,559 Salut, Albania şi Kleart Duraj. 192 00:16:29,639 --> 00:16:30,960 Bună seara. 193 00:16:31,039 --> 00:16:32,919 Felicitări pentru spectacolul fantastic. 194 00:16:33,000 --> 00:16:35,559 - Mulţumim. Voturile voastre, vă rog. - Da. 195 00:16:35,639 --> 00:16:38,480 8 puncte pentru cântecul numărul 3. 196 00:16:40,080 --> 00:16:43,080 10 puncte pentru cântecul numărul 10. 197 00:16:46,440 --> 00:16:49,159 12 puncte pentru cântecul numărul 11. 198 00:16:51,120 --> 00:16:52,840 Mulţumesc mult. 199 00:16:52,919 --> 00:16:55,480 Benjamin Ingrosso, felicitări. 12 puncte. 200 00:16:56,759 --> 00:17:00,480 Salut, Islanda şi Felix Bergsson. 201 00:17:01,080 --> 00:17:03,919 Bună, David. Bună, Suedia. 202 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 Mulţumim pentru spectacolul grozav. Când vine vorba de Eurovision, 203 00:17:07,079 --> 00:17:09,559 voi sunteţi în frunte, noi, restul, vă urmăm doar. 204 00:17:14,720 --> 00:17:16,720 Apropie-te din partea asta. 205 00:17:18,119 --> 00:17:20,279 Du-te la ceilalţi. 206 00:17:20,359 --> 00:17:22,799 Chiar e un unghi bun? 207 00:17:22,880 --> 00:17:25,799 Începi cu salutări. "Ce mai faceţi? Pacea fie cu voi." 208 00:17:29,200 --> 00:17:32,400 Să începem. 209 00:17:32,480 --> 00:17:34,319 Yemen, 2017. 210 00:17:35,160 --> 00:17:39,359 Un grup de luptători ISIS se reunesc pentru a filma un video de propagandă. 211 00:17:40,680 --> 00:17:43,720 Vin cu un scenariu, cu recuzită 212 00:17:43,799 --> 00:17:45,680 şi o pasăre de pradă dresată. 213 00:17:47,599 --> 00:17:50,799 O parte a materialului este filmată în acea zi. 214 00:17:51,599 --> 00:17:54,279 Filmări care s-au montat şi la care s-a renunţat. 215 00:17:54,599 --> 00:17:56,880 Nu erau destinate unui public. 216 00:17:57,240 --> 00:17:59,759 Conducătorul credincioşilor, califul musulman, 217 00:17:59,839 --> 00:18:03,200 Abu Bakr al-Baghdadi, Domnul să-l aibă în pază. 218 00:18:03,279 --> 00:18:08,200 Îţi transmitem cele mai bune urări... Îţi transmitem... 219 00:18:08,279 --> 00:18:10,240 Scuze, am uitat ce urma. 220 00:18:10,319 --> 00:18:12,599 Reia de la: "Îţi urăm..." 221 00:18:17,839 --> 00:18:19,880 - A uitat replicile. - Şi pe astea le-a uitat? 222 00:18:19,960 --> 00:18:24,240 Te-apucă râsul când vezi cum e scris. 223 00:18:24,319 --> 00:18:27,920 - Ia-o de la început. - Tace pasărea aia odată? 224 00:18:35,000 --> 00:18:37,640 Îţi transmitem cele mai bune urări... 225 00:18:40,079 --> 00:18:43,440 - Îţi transmitem... - Haide... 226 00:18:46,039 --> 00:18:49,000 Îţi transmitem cele mai bune urări. 227 00:18:49,079 --> 00:18:53,599 Au trecut trei ani de la înfiinţarea califatului tău, 228 00:18:53,680 --> 00:18:57,680 în jurul căruia Dumnezeu i-a unit pe musulmanii împrăştiaţi... 229 00:19:00,759 --> 00:19:02,599 Reia de la "musulmanii împrăştiaţi"... 230 00:19:02,680 --> 00:19:04,160 Musulmanii împrăştiaţi... 231 00:19:05,599 --> 00:19:07,119 Te rog... 232 00:19:09,519 --> 00:19:14,119 - Ţine textul în faţă. - Serios? 233 00:19:14,599 --> 00:19:16,599 - E în regulă? - Da. 234 00:19:18,279 --> 00:19:21,559 Lasă-l să continue şi să repete. 235 00:19:21,640 --> 00:19:24,799 Putem corecta la montaj. 236 00:19:32,400 --> 00:19:36,559 VIDEO DE RECRUTARE PRODUS DE ISIS, 2017 237 00:19:48,480 --> 00:19:52,160 Trupele de asalt nu se vor întoarce să lupte în Irak. 238 00:19:54,359 --> 00:19:59,799 FLĂCĂRILE RĂZBOIULUI LUPTA TOCMAI A ÎNCEPUT 239 00:20:06,359 --> 00:20:08,519 Când te afli în spatele camerei de filmat, 240 00:20:08,599 --> 00:20:11,839 poţi pune în scenă imaginea realităţii. 241 00:20:15,079 --> 00:20:16,920 1934 242 00:20:17,599 --> 00:20:21,839 Partidul Nazist o angajează pe Leni Riefenstahl să facă exact asta: 243 00:20:23,160 --> 00:20:27,119 să creeze o imagine a puterii şi a măreţiei partidului. 244 00:20:30,799 --> 00:20:35,359 Tehnicile folosite de Riefenstahl erau inovatoare şi eficiente. 245 00:20:36,279 --> 00:20:41,400 A influenţat generaţii întregi de regizori moderni. 246 00:20:41,480 --> 00:20:45,359 N-a fost greu, neavând cunoştinţe politice, 247 00:20:45,440 --> 00:20:48,240 să montaţi discursuri politice? 248 00:20:48,319 --> 00:20:50,319 LENI RIEFENSTHAL Regizor şi editor, 1993 249 00:20:50,400 --> 00:20:52,839 Nu are nimic de-a face cu politica. Este o chestiune de tehnică. 250 00:20:52,920 --> 00:20:56,480 Dacă un discurs de două ore, indiferent de conţinutul lui, 251 00:20:56,559 --> 00:21:00,119 fie că e vorba de peşte sau politică, 252 00:21:00,200 --> 00:21:02,599 trebuie montat în cinci minute, 253 00:21:02,680 --> 00:21:06,960 orice editor va tăia ce va putea. 254 00:21:07,039 --> 00:21:11,440 Discursul trebuie să aibă început şi sfârşit 255 00:21:11,519 --> 00:21:15,880 şi două-trei fraze importante la mijloc. 256 00:21:15,960 --> 00:21:18,240 Restul trebuie să dispară. 257 00:21:18,319 --> 00:21:21,599 E nevoie de început, sfârşit, 258 00:21:21,680 --> 00:21:26,839 iar la mijloc să fie ceva care incită lumea. 259 00:21:26,920 --> 00:21:31,039 Cadrul acesta este unul dintre preferatele mele. 260 00:21:31,480 --> 00:21:33,960 Am obţinut acest efect, 261 00:21:34,039 --> 00:21:37,400 i-am subliniat efectul festiv 262 00:21:39,160 --> 00:21:42,880 folosind o lentilă supradimensionată. 263 00:21:42,960 --> 00:21:46,759 Din această cauză drapelele 264 00:21:46,839 --> 00:21:48,480 par impresionante. 265 00:21:52,000 --> 00:21:54,920 Încă un detaliu interesant: 266 00:21:55,000 --> 00:21:58,400 efectul cadrelor suprinse din lift. 267 00:22:01,720 --> 00:22:04,480 Acum camera se roteşte uşor 268 00:22:04,559 --> 00:22:07,359 în lateral. 269 00:22:08,519 --> 00:22:10,559 Spre dreapta. 270 00:22:11,359 --> 00:22:13,759 Şi apoi, aceeaşi mişcare 271 00:22:13,839 --> 00:22:16,079 în cealaltă direcţie, 272 00:22:16,160 --> 00:22:18,039 spre stânga. 273 00:22:18,920 --> 00:22:25,359 Aceste două unghiuri se combină şi produc un cerc, 274 00:22:25,440 --> 00:22:28,880 creând astfel un impact puternic. 275 00:22:28,960 --> 00:22:33,480 Aici, cele două rânduri de steaguri se suprapun. 276 00:22:33,559 --> 00:22:38,079 Acest lucru a fost posibil folosind diferite poziţii ale aparatului de filmat. 277 00:22:38,160 --> 00:22:41,480 Şi montajul îi conferă un aer de balet. 278 00:22:41,559 --> 00:22:43,279 Este montat în ritmul muzicii. 279 00:22:57,200 --> 00:22:59,200 În ritmul marşului. 280 00:23:12,359 --> 00:23:16,799 1945, ultimele zile ale celui de-al Doilea Război Mondial. 281 00:23:17,759 --> 00:23:21,119 Forţele Aliate sunt martore ale suferinţei din lagăre 282 00:23:21,200 --> 00:23:23,920 şi, în acelaşi timp, se confruntă cu o problemă: 283 00:23:24,839 --> 00:23:28,440 cum îi putem convinge pe ceilalţi, în urma propagandei de război, 284 00:23:29,000 --> 00:23:32,039 de ceea ce am văzut? 285 00:23:34,559 --> 00:23:36,200 Mi s-a spus... 286 00:23:36,880 --> 00:23:38,799 SIDNEY BERNSTEIN Producător de film, 1984 287 00:23:38,880 --> 00:23:42,000 ... să filmez tot ceea ce va putea dovedi, cândva, 288 00:23:42,079 --> 00:23:43,920 că lucrurile chiar aşa s-au întâmplat. 289 00:23:45,319 --> 00:23:47,839 Urma să fie o lecţie atât pentru întreaga omenire, 290 00:23:47,920 --> 00:23:50,079 cât şi pentru germani. 291 00:23:50,160 --> 00:23:53,480 Pentru ei era gândit filmul pe care-l realizam. 292 00:23:53,559 --> 00:23:56,279 Trebuia ca germanii să-l vadă. 293 00:23:56,359 --> 00:24:00,200 Pentru că cei mai mulţi, când trupele se retrăgeau, 294 00:24:00,960 --> 00:24:03,720 negaseră că ar fi ştiut ceva despre lagăre. 295 00:24:04,039 --> 00:24:06,839 Asta era dovada pe care urma să le-o arătăm. 296 00:24:08,559 --> 00:24:10,039 PETER TANNER Editor de film, 1984 297 00:24:10,119 --> 00:24:13,000 Am încercat să filmăm cadre cât mai lungi, 298 00:24:13,079 --> 00:24:18,400 folosind panoramarea, ca să nu existe nicio posibilitate de trucaj. 299 00:24:19,039 --> 00:24:24,200 Pornind de la demnitari respectaţi sau înalţi prelaţi 300 00:24:24,279 --> 00:24:26,680 până la cadavre, 301 00:24:26,759 --> 00:24:31,079 ca să nu se poată sugera că măsluim filmul. 302 00:24:33,480 --> 00:24:36,079 Să încercăm să-l facem cât mai autentic cu putinţă 303 00:24:36,160 --> 00:24:40,680 era cel mai important pentru toţi, mai ales pentru germani, 304 00:24:40,759 --> 00:24:44,240 ca să creadă că este adevărat, 305 00:24:44,319 --> 00:24:48,880 că aceste orori avuseseră loc şi că oamenii suferiseră atât de mult. 306 00:25:21,759 --> 00:25:23,160 După război, 307 00:25:23,240 --> 00:25:26,039 a fost adoptată Declaraţia Universală a Drepturilor Omului. 308 00:25:27,920 --> 00:25:30,240 Cinematograful este concurat de televiziune, 309 00:25:31,160 --> 00:25:33,599 imaginile înregistrate de camerele de luat vederi fiind transmise 310 00:25:33,680 --> 00:25:35,119 direct în casele oamenilor. 311 00:25:35,640 --> 00:25:39,160 Apare o nouă posibilitate de a conecta oamenii, 312 00:25:39,240 --> 00:25:42,559 fiecare putând învăţa din experienţele şi condiţiile de trai ale celorlalţi. 313 00:25:43,319 --> 00:25:45,559 1961 - Preşedintele Irlandei lansează televiziunea naţională 314 00:25:45,920 --> 00:25:49,519 Am privilegiul de a fi primul care vi se adresează 315 00:25:49,599 --> 00:25:52,920 prin intermediul noului nostru serviciu, televiziunea. 316 00:25:54,519 --> 00:25:57,799 Sper ca acest serviciu să constituie pentru toţi 317 00:25:58,440 --> 00:26:03,519 o sursă de recreere şi plăcere, 318 00:26:04,720 --> 00:26:06,519 dar şi de... 319 00:26:07,640 --> 00:26:12,799 ...informare, instruire şi cunoaştere. 320 00:26:15,000 --> 00:26:20,160 Trebuie să recunosc că, uneori, când mă gândesc 321 00:26:20,240 --> 00:26:23,960 la imensa putere a radioului şi a televiziunii, 322 00:26:24,920 --> 00:26:27,279 mi se face puţin frică. 323 00:26:28,960 --> 00:26:30,920 Ca şi energia atomică, 324 00:26:32,240 --> 00:26:35,079 pot face un bine imens, 325 00:26:35,839 --> 00:26:39,519 dar şi un rău ireparabil. 326 00:26:41,559 --> 00:26:43,319 Iată! 327 00:26:43,400 --> 00:26:45,160 Apar nişte dungi... 328 00:26:45,240 --> 00:26:47,119 Ne dăm seama că e... 329 00:26:47,200 --> 00:26:50,240 Chipul unui om. Iată-l! 330 00:26:53,480 --> 00:26:55,400 Asta e imaginea. 331 00:26:57,160 --> 00:26:59,400 O vedeţi cu ochii voştri. 332 00:27:00,119 --> 00:27:02,559 Este un bărbat. 333 00:27:04,359 --> 00:27:06,960 Dl Booth priveşte îngrijorat calitatea... 334 00:27:07,519 --> 00:27:09,720 O reglare atentă pentru a nu pierde imaginea... 335 00:27:09,799 --> 00:27:13,000 Iată imaginea de netăgăduit. 336 00:27:13,079 --> 00:27:18,400 Este prima imagine în direct de dincolo de Atlantic. 337 00:27:18,880 --> 00:27:21,440 V-aţi uitat aseară la transmisiunea Telstar? 338 00:27:21,519 --> 00:27:22,799 NEW YORK CITY A doua zi 339 00:27:22,880 --> 00:27:25,279 - Da, m-am uitat. - Pot vorbi mai întâi cu doamna, vă rog? 340 00:27:25,359 --> 00:27:28,279 Doamnă, cum a fost calitatea imaginii din Europa 341 00:27:28,359 --> 00:27:29,559 pe televizorul dv.? 342 00:27:29,640 --> 00:27:30,640 Foarte bună. 343 00:27:30,720 --> 00:27:33,680 Mi-a plăcut programul. Fiind din Wisconsin, 344 00:27:33,759 --> 00:27:38,880 este o ocazie minunată pentru fetiţa mea să vadă aceste emisiuni, 345 00:27:38,960 --> 00:27:41,960 să vadă ceva unic. 346 00:27:42,039 --> 00:27:44,799 Credeţi că acest tip de schimb ajută 347 00:27:44,880 --> 00:27:46,640 la înţelegerea dintre popoare? 348 00:27:46,720 --> 00:27:49,359 Fără îndoială. 349 00:27:49,440 --> 00:27:52,440 Televiziunea este un intermediar fantastic. 350 00:27:53,000 --> 00:27:54,400 Vă mulţumesc mult. 351 00:28:03,559 --> 00:28:06,000 - Calitate de top. - Fiabilitate. 352 00:28:06,079 --> 00:28:07,440 Satisfacţie garantată. 353 00:28:07,519 --> 00:28:10,039 - Multe modele. - Preţuri fantastice. 354 00:28:10,119 --> 00:28:11,720 - Mai prietenos... - Nume de marcă. 355 00:28:11,799 --> 00:28:13,440 Mai mult pentru mai puţini bani. 356 00:28:24,759 --> 00:28:29,599 De-asta credem că Comfort se integrează în rutina spălării rufelor. 357 00:28:38,799 --> 00:28:42,079 JOI 358 00:29:23,160 --> 00:29:25,400 Între timp, la fabrică, 359 00:29:25,480 --> 00:29:28,559 soţul Daryl se gândeşte la momentul când va ajunge acasă. 360 00:29:29,279 --> 00:29:30,440 Acasă la ce? 361 00:29:30,519 --> 00:29:33,319 După o zi lungă la serviciu, 362 00:29:33,400 --> 00:29:37,400 nu cred că vrei să te apuci de muncă fizică acasă. 363 00:29:37,480 --> 00:29:41,000 Mai bine te aşezi şi te relaxezi în faţa televizorului. 364 00:29:41,079 --> 00:29:44,680 Aşa se încheie seara. Mă bucur să fac doar asta. 365 00:29:44,759 --> 00:29:46,119 Hai, dă-te. 366 00:29:46,839 --> 00:29:48,319 Dă-te! 367 00:29:52,680 --> 00:29:53,759 Pot să...? 368 00:29:53,839 --> 00:29:55,559 Dă-mi pieptănele! 369 00:29:55,640 --> 00:29:57,119 Dă-mi naibii pieptănele! 370 00:30:33,359 --> 00:30:36,680 Şi acum, înapoi în studio. 371 00:30:37,839 --> 00:30:39,240 Mulţumesc. 372 00:30:49,440 --> 00:30:51,920 Să zicem că televizorul n-ar mai fi... 373 00:30:52,000 --> 00:30:55,319 Credeţi că relaţia voastră s-ar schimba? 374 00:30:55,400 --> 00:30:56,599 - Da? - Da. 375 00:30:56,680 --> 00:30:59,599 - În bine? - Da, aşa cred. 376 00:31:00,200 --> 00:31:03,799 Îmi place, dar aş vrea să-l mai şi închidem. 377 00:31:03,880 --> 00:31:06,000 Însă Daryl vrea să-l lăsăm mereu pornit. 378 00:31:06,079 --> 00:31:09,000 Fie că e o emisiune care îl interesează, fie că nu. 379 00:31:09,519 --> 00:31:12,000 Eu prefer să mă uit la ce vreau şi să-l închid. 380 00:31:12,960 --> 00:31:14,119 Dar el, nu. 381 00:31:19,160 --> 00:31:24,200 În anii '60, 90% dintre familiile americane aveau televizor. 382 00:31:25,960 --> 00:31:30,079 Interesele comerciale au acces la timpul de emisie în mai toate ţările. 383 00:31:31,759 --> 00:31:35,599 Apare o nouă piaţă, televiziunea orientată spre consumatori. 384 00:31:35,680 --> 00:31:37,440 CARLO FRECCERO CEO TV Channel, 1987 385 00:31:37,519 --> 00:31:41,759 În televiziunea comercială contează doar ratingul. 386 00:31:42,279 --> 00:31:44,279 Ce vrea majoritatea. 387 00:31:45,759 --> 00:31:47,519 De ce? 388 00:31:47,599 --> 00:31:49,279 Deoarece... 389 00:31:49,359 --> 00:31:53,319 televiziunea trebuie să vândă audienţă 390 00:31:53,400 --> 00:31:58,920 mărcilor şi publicitarilor. 391 00:32:00,079 --> 00:32:04,279 - Acesta este modelul de afacere? - Exact. Acesta este. 392 00:32:04,359 --> 00:32:09,880 Mereu trebuie să încercăm să atingem audienţa maximă. 393 00:32:09,960 --> 00:32:13,720 Şi în mod constant 394 00:32:14,160 --> 00:32:16,079 ţinta noastră să fie majoritatea. 395 00:32:16,599 --> 00:32:18,400 Nu e nicio ideologie. 396 00:32:18,480 --> 00:32:22,400 Nu există... 397 00:32:22,480 --> 00:32:25,400 Nu există politică, nici substanţă. 398 00:32:25,480 --> 00:32:28,480 Ratingul e tot ce contează. 399 00:32:31,400 --> 00:32:33,799 TED TURNER Mogul media 400 00:32:33,880 --> 00:32:36,039 Veţi găsi aur în ceruri, dle Turner? 401 00:32:36,119 --> 00:32:38,400 Sper că da. Nu vreau să mor în închisoarea datornicilor. 402 00:32:38,720 --> 00:32:42,160 Aţi descris staţia dv. TV ca fiind "escapistă". 403 00:32:42,240 --> 00:32:44,359 Din ce evadăm? 404 00:32:44,440 --> 00:32:46,400 Din realitatea lumii în care trăim. 405 00:32:46,480 --> 00:32:50,200 Vă mai amintiţi The Beverly Hillbillies? Cred că l-au difuzat în Anglia. 406 00:32:51,279 --> 00:32:52,240 Da. 407 00:32:52,720 --> 00:32:57,440 Toată lumea e speriată acum. Se spune că 408 00:32:57,519 --> 00:33:00,599 aurul creşte, că bursa scade. 409 00:33:01,400 --> 00:33:03,799 Că vor fi inundaţii, cutremure... 410 00:33:03,880 --> 00:33:07,799 Le arătăm The Beverly Hillbillies şi uită puţin de toate astea. 411 00:33:07,880 --> 00:33:10,200 Asta trebuie să facă divertismentul. 412 00:33:10,279 --> 00:33:13,240 Să te facă să uiţi de viaţa ta nefericită. 413 00:33:13,319 --> 00:33:15,240 Şi... acţiune! 414 00:33:22,880 --> 00:33:24,200 Fugi, George! 415 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 CENTRU DE PROIECŢIE PILOT HOLLYWOOD 416 00:33:31,079 --> 00:33:33,200 1979. 417 00:33:34,599 --> 00:33:37,559 Companii ca Nielsen încep să măsoare reacţiile fizice 418 00:33:37,640 --> 00:33:40,240 şi subconştiente ale audienţei TV. 419 00:33:40,319 --> 00:33:41,559 Fugi, George! 420 00:33:44,000 --> 00:33:47,200 Companiile de producţie cumpără aceste date 421 00:33:47,279 --> 00:33:49,319 şi le folosesc în concepţia emisiunilor. 422 00:33:55,440 --> 00:34:00,119 Într-o carte, CEO-ul primului canal comercial francez 423 00:34:00,200 --> 00:34:01,440 îşi descrie afacerea. 424 00:34:04,759 --> 00:34:06,119 "Să fim realişti. 425 00:34:08,119 --> 00:34:11,239 Treaba mea e să ajut Coca-Cola să-şi vândă produsele. 426 00:34:13,360 --> 00:34:15,599 Pentru ca o reclamă să prindă, 427 00:34:16,679 --> 00:34:19,440 creierul publicului trebuie să fie accesibil. 428 00:34:20,800 --> 00:34:24,480 Programele noastre tind să facă creierele accesibile. 429 00:34:24,559 --> 00:34:27,440 Să le distreze, să le deconecteze. 430 00:34:28,360 --> 00:34:31,440 Produsul nostru trebuie să câştige creierele." 431 00:34:35,000 --> 00:34:37,920 Ce s-ar întâmpla dacă toate celelalte posturi 432 00:34:38,000 --> 00:34:40,920 nu ar mai difuza ştiri şi numai The Beverly Hillbillies? 433 00:34:41,000 --> 00:34:43,559 Aş difuza numai eu ştiri, fraierule! 434 00:34:43,639 --> 00:34:48,320 7 ani mai târziu Ted Turner a fondat reţeaua de ştiri CNN 435 00:34:54,360 --> 00:34:57,559 Bună dimineaţa tuturor. Suntem la Today miercuri, 12 iulie. 436 00:34:57,639 --> 00:35:01,159 Cele mai importante ştiri din această dimineaţă, numărul de morţi... 437 00:35:01,239 --> 00:35:04,400 Competiţia crescândă pentru telespectatori 438 00:35:05,000 --> 00:35:08,840 face ca până şi ştirile să vireze spre divertisment. 439 00:35:08,920 --> 00:35:11,280 A descoperit că, între apa simplă 440 00:35:11,360 --> 00:35:13,599 şi apa cu alcool şi aromă de anason, 441 00:35:13,679 --> 00:35:16,920 şobolanii preferă băutura. După o noapte de beţie, 442 00:35:17,000 --> 00:35:19,119 şi ochii dv. ar fi roz. 443 00:35:19,199 --> 00:35:20,559 Aţi urmărit Today... 444 00:35:25,800 --> 00:35:28,199 - De ce numiţi asta "show"? - Nu îl numim aşa. 445 00:35:28,280 --> 00:35:31,639 Ni se aminteşte periodic că este un program. 446 00:35:31,719 --> 00:35:35,480 Cred că implică un soi de demnitate fiindcă suntem un program de ştiri. 447 00:35:35,559 --> 00:35:37,800 Uneori, ne scapă şi îi spunem "show". 448 00:35:46,719 --> 00:35:48,760 Noaptea decisivă în America, 449 00:35:48,840 --> 00:35:52,840 Join Lester Hawkes, Savannah Guthrie Chuck Todd şi Tom Brokaw 450 00:35:52,920 --> 00:35:55,320 comentează cursa spre 270. 451 00:35:55,400 --> 00:35:57,159 Noaptea alegerilor. ABC. 452 00:35:57,239 --> 00:36:00,559 Vom face America din nou măreaţă! 453 00:36:00,920 --> 00:36:03,440 Cursa se opreşte aici! 454 00:36:05,760 --> 00:36:07,519 Noaptea alegerilor din America! 455 00:36:07,599 --> 00:36:10,480 Aşa cum numai CNN ştie să v-o prezinte. 456 00:36:10,559 --> 00:36:11,800 Bun-venit la transmisiunea specială CNN! 457 00:36:11,880 --> 00:36:15,000 De la primele voturi la numărătoarea decisivă. 458 00:36:15,920 --> 00:36:19,239 Corespondent străin Televiziunea suedeză, Moscova 459 00:36:20,199 --> 00:36:21,559 Alo? 460 00:36:22,159 --> 00:36:23,079 Salut! 461 00:36:24,639 --> 00:36:28,000 Cât mai e până când intru în direct? 462 00:36:29,800 --> 00:36:30,880 Nu? Bine. 463 00:36:30,960 --> 00:36:35,239 Cred că avem camera pregătită. 464 00:37:15,519 --> 00:37:18,559 - Poţi sta drept? - Da, dar durează puţin... 465 00:37:18,639 --> 00:37:21,440 Problema e că la ultimullive te-ai mişcat mult. 466 00:37:21,519 --> 00:37:24,079 Da. Îţi spun când mai e un minut. 467 00:37:24,159 --> 00:37:26,079 E atât de frig că nu pot sta pe loc. 468 00:37:26,480 --> 00:37:28,360 Dacă vrei, putem intra. 469 00:37:28,440 --> 00:37:30,400 Cât mai e până intru în direct, Göran? 470 00:37:35,880 --> 00:37:37,400 Două minute? 471 00:37:37,880 --> 00:37:39,400 Două minute până intru în direct. 472 00:37:48,360 --> 00:37:52,360 Oamenii din faţa camerelor joacă diverse roluri. 473 00:37:53,960 --> 00:37:58,280 Dăm legătura corespondentei noastre pentru Europa, Ulrika Bergsten. 474 00:37:58,760 --> 00:37:59,760 Expertul... 475 00:37:59,840 --> 00:38:03,199 Dacă aveţi nevoie de un mesager pentru reclama dv. medicală... 476 00:38:03,280 --> 00:38:04,360 Durul... 477 00:38:06,760 --> 00:38:07,760 Provocatoarea... 478 00:38:11,159 --> 00:38:12,920 Şi cei de încredere. 479 00:38:13,639 --> 00:38:17,400 Bine aţi venit la ştirile serii. 480 00:38:17,719 --> 00:38:21,079 Aceste roluri sunt clare şi recognoscibile. 481 00:38:22,480 --> 00:38:25,639 Sunt atât de familiare încât le putem imita 482 00:38:25,719 --> 00:38:27,239 dacă este necesar. 483 00:38:30,119 --> 00:38:32,000 2006 484 00:38:32,599 --> 00:38:36,840 Guy Goma vine la BBC la un interviu pentru un post în contabilitate, 485 00:38:36,920 --> 00:38:39,519 dar este confundat cu expertul în tehnologie Guy Kewney. 486 00:38:40,599 --> 00:38:44,239 Este dus într-un studio TV în direct 487 00:38:45,039 --> 00:38:48,800 şi este rugat să comenteze o nouă lege a copyright-ului. 488 00:38:48,880 --> 00:38:52,840 Ce înseamnă asta pentru industrie şi creşterea ofertei de muzică online? 489 00:38:52,920 --> 00:38:57,599 Guy Kewney este redactor la News Wireless, un website de tehnologie. 490 00:38:57,679 --> 00:38:59,639 - Bună dimineaţa. - Bună dimineaţa. 491 00:38:59,719 --> 00:39:02,400 V-a surprins verdictul de azi? 492 00:39:02,719 --> 00:39:07,360 Am fost foarte surprins să văd că mă priveşte pe mine. 493 00:39:07,440 --> 00:39:09,639 Nu mă aşteptam la asta. 494 00:39:09,719 --> 00:39:12,440 Când am venit, mi-au spus altceva. 495 00:39:13,000 --> 00:39:15,400 Am venit la un interviu. E o mare surpriză. 496 00:39:15,480 --> 00:39:18,679 - O mare surpriză? - Exact. 497 00:39:18,760 --> 00:39:22,480 În ce priveşte costurile implicate, 498 00:39:22,559 --> 00:39:27,480 credeţi că mai multă lume va descărca muzică de pe internet? 499 00:39:27,880 --> 00:39:31,159 Oriunde te duci, 500 00:39:31,239 --> 00:39:34,320 vezi foarte mulţi oameni descărcând de pe internet, 501 00:39:34,400 --> 00:39:36,920 de pe website-uri, tot ce vor. 502 00:39:37,360 --> 00:39:38,960 Dar cred că... 503 00:39:39,039 --> 00:39:43,039 favorizează dezvoltarea, oamenii pot obţine mai uşor 504 00:39:43,119 --> 00:39:46,320 ce doresc, într-un mod mai simplu. 505 00:39:46,400 --> 00:39:48,880 Găsesc mai rapid ceea ce caută. 506 00:39:48,960 --> 00:39:52,519 Acesta pare a fi modul în care progresează industria muzicală, 507 00:39:52,599 --> 00:39:56,159 acum când oamenii vor să descarce muzică de pe un website. 508 00:39:56,239 --> 00:39:57,400 Exact. 509 00:39:57,480 --> 00:39:59,800 Puteţi merge oriunde, 510 00:39:59,880 --> 00:40:02,119 la un cyber café, să vedeţi. 511 00:40:02,199 --> 00:40:07,960 Va fi foarte uşor pentru toară lumea să obţină ceva de pe internet. 512 00:40:08,559 --> 00:40:11,000 Guy Kewney, mulţumesc mult. Cred că acum 513 00:40:11,079 --> 00:40:14,280 putem vorbi cu Rob Pitton, 514 00:40:14,360 --> 00:40:20,360 care este la tribunal... Bună, Rob. 515 00:40:20,440 --> 00:40:22,280 Ce crezi că înseamnă... 516 00:40:22,360 --> 00:40:24,800 Imitarea altora e instinctuală. 517 00:40:29,079 --> 00:40:33,119 Mimăm comportamente pentru a stabili relaţii. 518 00:40:34,280 --> 00:40:37,679 Şi pentru a învăţa ce observăm din mediul înconjurător. 519 00:41:11,000 --> 00:41:12,719 Rahat cu ochi! 520 00:41:15,840 --> 00:41:17,400 Loveşte-mă... 521 00:41:19,159 --> 00:41:20,760 Loveşte-mă. 522 00:41:29,159 --> 00:41:31,679 Ce-a fost asta? O demonstraţie? 523 00:41:32,079 --> 00:41:35,480 E nevoie de emoţie. 524 00:42:03,199 --> 00:42:06,039 O să încerc chestia asta în stil Rambo. 525 00:42:19,039 --> 00:42:22,079 This Week începe acum pe ABC! 526 00:42:22,679 --> 00:42:25,480 - Atac mortal! - S-au tras focuri de armă! 527 00:42:25,559 --> 00:42:28,199 Detalii de ultimă oră despre schimbul de focuri din California. 528 00:42:28,280 --> 00:42:29,920 Momente de teroare. 529 00:42:30,440 --> 00:42:32,039 Solicitări urgente de a acţiona. 530 00:42:32,119 --> 00:42:34,159 Nu trebuie să trăim astfel! 531 00:42:34,239 --> 00:42:36,800 Şi înregistrarea cutremurătoare şi declaraţia care au rămas. 532 00:42:36,880 --> 00:42:39,800 Am avut 20 de ani de crime în masă, 533 00:42:39,880 --> 00:42:44,800 timp în care am transmis în mod repetat CNN şi celorlalte posturi: 534 00:42:44,880 --> 00:42:48,679 dacă nu vreţi să propagaţi crimele în masă, 535 00:42:49,159 --> 00:42:52,199 nu începeţi relatarea cu sirene pornite, 536 00:42:52,280 --> 00:42:54,280 nu difuzaţi poze cu asasinul, 537 00:42:54,880 --> 00:42:57,599 nu comentaţi această ştire nonstop, 538 00:42:58,079 --> 00:43:01,920 circumscrieţi povestea comunităţii afectate 539 00:43:02,000 --> 00:43:05,039 şi banalizaţi-o pe cât posibil. 540 00:43:05,360 --> 00:43:09,559 Pentru că, de fiecare dată când avem o relatare exagerată a unui masacru, 541 00:43:09,920 --> 00:43:12,679 e de aşteptat să mai asistăm la unul sau două într-o săptămână. 542 00:43:12,760 --> 00:43:14,519 Staţi puţin... 543 00:43:19,639 --> 00:43:23,000 Copii la teatru Riga, 1978 544 00:44:42,159 --> 00:44:44,440 1969, 545 00:44:44,519 --> 00:44:46,719 Papua Noua Guinee. 546 00:44:48,519 --> 00:44:51,159 Membrii tribului Biami aud înregistrări cu vocea lor 547 00:44:51,239 --> 00:44:54,360 şi văd fotografii cu ei înşişi pentru prima dată. 548 00:45:24,239 --> 00:45:26,440 Antropologul Edmund Carpenter 549 00:45:26,519 --> 00:45:31,960 notează că, la început, nu înţeleg ce reprezintă fotografiile. 550 00:45:34,639 --> 00:45:38,599 Dar treptat, înţeleg că este imaginea lor. 551 00:45:49,760 --> 00:45:52,800 Carpenter descrie felul în care un om devine brusc conştient 552 00:45:52,880 --> 00:45:55,199 de faptul că are o pălărie şi de felul cum îi stă. 553 00:46:03,039 --> 00:46:04,800 Se întoarce acasă 554 00:46:05,440 --> 00:46:09,360 şi studiază poza cu el însuşi mai bine de 20 de minute. 555 00:47:45,159 --> 00:47:47,760 La trei: 1, 2, 3! 556 00:47:53,480 --> 00:47:56,199 E firesc să nu te simţi comod 557 00:47:56,280 --> 00:47:57,679 în faţa camerei. 558 00:47:59,480 --> 00:48:03,760 Are puterea de a ne înfăţişa exact aşa cum arătăm. 559 00:48:04,880 --> 00:48:08,039 Creează o reprezentare a noastră. 560 00:48:08,480 --> 00:48:10,840 Priviţi cu toţii aici. Haideţi... 561 00:48:11,320 --> 00:48:13,360 Nu poţi sta aşa. 562 00:48:13,440 --> 00:48:16,239 Dacă n-ai chef, mai bine ieşi din cadru. 563 00:48:17,840 --> 00:48:20,440 Hai, uitaţi-vă aici! 564 00:48:22,840 --> 00:48:25,159 Mă gândeam să fac aşa... 565 00:48:29,159 --> 00:48:33,039 Asta vrei? Fă un pas în faţă, te rog. 566 00:48:33,519 --> 00:48:35,760 Bagă mâinile în buzunare. 567 00:48:38,360 --> 00:48:41,360 Bagă şi limba în gură. 568 00:48:42,199 --> 00:48:44,679 Unde e camera? 569 00:48:46,880 --> 00:48:49,800 - Vreau să închid ochii. E amuzant. - Bine. 570 00:48:50,599 --> 00:48:53,679 Drăguţ. Să văd o faţă fericită. 571 00:48:55,760 --> 00:48:57,639 Ce-ai zice dacă ai zâmbi? 572 00:48:58,960 --> 00:49:00,400 Zâmbeşti puţin? 573 00:49:01,880 --> 00:49:03,360 Un zâmbet, te rog. 574 00:49:04,320 --> 00:49:05,920 Zâmbeşti puţin? 575 00:49:07,800 --> 00:49:09,000 Zâmbeşte. 576 00:49:09,599 --> 00:49:12,079 - Zâmbeşti? - Nu. 577 00:49:13,760 --> 00:49:15,400 Nu, aşa. 578 00:49:19,760 --> 00:49:24,440 În fiecare zi sunt publicate 300 de milioane de fotografii. 579 00:49:26,599 --> 00:49:28,440 Ce presupune asta? 580 00:49:29,320 --> 00:49:33,920 Noi cadre, noi referinţe, noi comparaţii. 581 00:49:34,519 --> 00:49:37,639 Ce-ar fi să încerci una cu mâinile în buzunare? 582 00:49:37,719 --> 00:49:40,880 Sau măcar vâri vârfurile degetelor, dacă sunt prea strâmţi. 583 00:49:45,440 --> 00:49:48,400 Şi vino puţin mai în faţă. 584 00:49:53,360 --> 00:49:56,000 Ia să văd o faţă fericită. 585 00:49:57,039 --> 00:49:59,960 - Am terminat? - Da, mulţumesc. 586 00:50:00,039 --> 00:50:00,960 Următorul! 587 00:50:10,039 --> 00:50:16,239 Foarte urâtă, foarte urâtă... 588 00:50:19,440 --> 00:50:22,199 Nu cred că arăt bine în poze. 589 00:50:22,679 --> 00:50:25,800 E aiurea că-mi plac doar cele în care nu mi se vede faţa. 590 00:50:27,159 --> 00:50:29,320 Poate nu de atât de aproape acum? 591 00:51:24,079 --> 00:51:25,039 E TIMPUL SĂ ARĂŢI ALTFEL? 592 00:51:37,440 --> 00:51:41,760 Revoluţia digitală se lansează la începutul anilor 2000. 593 00:51:42,719 --> 00:51:46,480 Noi tehnologii permit oricui să distribuie poze 594 00:51:47,039 --> 00:51:49,039 şi să le vadă pe cele făcute de alţii. 595 00:51:52,239 --> 00:51:56,320 Putem consuma aceste imagini oriunde, oricând. 596 00:52:07,039 --> 00:52:11,199 Aceste tehnologii schimbă nu doar felul cum percepem lumea, 597 00:52:11,800 --> 00:52:15,119 ci şi felul cum folosim aparatul foto. 598 00:52:17,480 --> 00:52:19,320 REBECCA ROTH YouTuber, 2007 599 00:52:19,400 --> 00:52:22,920 Bună ziua abonaţilor YouTube, 600 00:52:23,239 --> 00:52:24,480 tuturor. 601 00:52:24,559 --> 00:52:28,280 Când producem clipuri şi le distribuim prin YouTube, 602 00:52:28,719 --> 00:52:31,559 vorbim între noi, comentăm, evaluăm... 603 00:52:32,800 --> 00:52:35,360 Producem realitate? 604 00:52:35,719 --> 00:52:38,639 Identităţile noastre sunt reale? 605 00:52:39,199 --> 00:52:42,440 Pentru că acum probabil că nu sunt cine aş fi în viaţa reală 606 00:52:42,519 --> 00:52:45,199 pentru că nu vorbesc cu o persoană din viaţa reală. 607 00:52:45,559 --> 00:52:49,159 Din câte ştiu, acum mă uit la o cameră. 608 00:52:49,239 --> 00:52:54,039 Aveam o oglindă pe care să v-o arăt... 609 00:52:54,119 --> 00:52:55,559 Iat-o. 610 00:52:57,119 --> 00:52:59,559 În faţa ăsteia vorbesc. 611 00:53:00,599 --> 00:53:02,119 Nu cu voi, ci cu ea. 612 00:53:02,199 --> 00:53:04,400 Mă rog, cu voi... dar cu asta. 613 00:54:05,199 --> 00:54:06,880 Mai mult, haide! 614 00:54:08,599 --> 00:54:10,119 Incredibil! 615 00:54:10,440 --> 00:54:12,079 Şi frumos. 616 00:54:18,400 --> 00:54:20,679 Notele astea muzicale sunt uşor de reţinut. 617 00:54:20,760 --> 00:54:22,480 Un puşti 618 00:54:22,960 --> 00:54:25,000 de 5, 6 sau 7 ani 619 00:54:25,719 --> 00:54:26,719 le poate cânta. 620 00:54:28,599 --> 00:54:31,840 YouTube. com 621 00:54:31,920 --> 00:54:35,480 Găseşti absolut tot ce ţi-ai putea dori 622 00:54:35,559 --> 00:54:38,880 YouTube. com 623 00:54:38,960 --> 00:54:42,360 E o binecuvântare pentru omenire, asta-i sigur 624 00:54:42,840 --> 00:54:46,480 Nu exagerăm dacă spunem asta, ceea ce Gutenberg a însemnat pentru scris 625 00:54:47,280 --> 00:54:50,760 face acum interacţiunea video online pentru comunicarea faţă în faţă. 626 00:54:50,840 --> 00:54:55,599 Acel mediu primar, pentru care creierul e excelent adaptat, 627 00:54:55,679 --> 00:54:58,039 s-a globalizat. 628 00:54:58,119 --> 00:55:00,599 YouTube îţi pune lumea la picioare 629 00:55:00,679 --> 00:55:03,519 E o minune a zilelor noastre 630 00:55:03,880 --> 00:55:07,079 Ar trebui să câştige un Pulitzer 631 00:55:07,159 --> 00:55:09,920 Să aibă o zi internaţională 632 00:55:11,199 --> 00:55:14,400 Faceţi parte din mulţimea care s-ar putea să lanseze 633 00:55:15,239 --> 00:55:17,360 cel mai mare ciclu de învăţare din istoria omenirii. 634 00:55:17,440 --> 00:55:19,960 Un ciclu capabil să ne ducă pe toţi 635 00:55:20,400 --> 00:55:23,679 într-un loc mai inteligent, mai frumos. 636 00:55:24,679 --> 00:55:25,880 Cine e profesorul? 637 00:55:27,360 --> 00:55:28,519 Voi sunteţi profesorul. 638 00:55:28,599 --> 00:55:31,119 Toată lumea se uită pe YouTube 639 00:55:31,199 --> 00:55:32,639 Pe YouTube 640 00:55:38,599 --> 00:55:41,639 CUM SĂ SUPRAVIEŢUIEŞTI CÂND SE SPARGE GHEAŢA de K. Whitman 641 00:55:42,079 --> 00:55:44,559 Asta este reacţia la şocul termic... 642 00:55:45,960 --> 00:55:48,320 care poate fi atenuată 643 00:55:48,639 --> 00:55:51,800 dacă vă relaxaţi. 644 00:55:55,079 --> 00:55:57,079 Şi dacă vă gândiţi că va trece. 645 00:55:58,639 --> 00:56:00,480 După ce trece, 646 00:56:02,320 --> 00:56:05,159 veţi putea parcurge a doua etapă de autosalvare. 647 00:56:06,679 --> 00:56:08,679 Îmi întind braţele 648 00:56:10,199 --> 00:56:13,119 pentru ca să nu fiu tras cu totul în jos şi pentru ca impulsul de a inspira 649 00:56:13,840 --> 00:56:15,599 să nu mă facă să inhalez apă. 650 00:56:16,239 --> 00:56:18,119 Deci am supravieţuit 651 00:56:19,559 --> 00:56:21,199 reacţiei la şocul termic. 652 00:56:21,639 --> 00:56:23,400 Acum, ca să ies, 653 00:56:23,480 --> 00:56:25,760 în loc să încerc să mă ridic, 654 00:56:26,440 --> 00:56:28,320 o să încerc să dau din picioare 655 00:56:29,360 --> 00:56:31,280 în spate. 656 00:56:34,840 --> 00:56:36,800 Dau din picioare... 657 00:56:41,920 --> 00:56:44,239 până când ajung pe gheaţă intactă. 658 00:56:45,320 --> 00:56:48,679 CUM SĂ FACI O BOMBĂ ACASĂ de ISIS 659 00:56:48,760 --> 00:56:50,679 Câteva granule albe 660 00:56:50,760 --> 00:56:55,440 au apărut pe suprafaţa amestecului 661 00:56:55,519 --> 00:56:57,159 după reacţie. 662 00:56:58,119 --> 00:57:04,679 Acum scoatem amestecul de la gheaţă până când se maturează. 663 00:57:04,760 --> 00:57:07,840 Poate avea nevoie de 24 până la 48 de ore. 664 00:57:11,920 --> 00:57:13,480 Salut! 665 00:57:14,119 --> 00:57:16,960 CUM SĂ6ŢI DEZGHEŢI CONGELATORUL de Ari Priyanti 666 00:57:17,519 --> 00:57:22,039 Bine aţi venit pe canalul meu. Mă numesc Ari Priyanti. 667 00:57:22,480 --> 00:57:26,559 În acest videoclip vreau să vă arăt cum puteţi scoate gheaţa 668 00:57:27,000 --> 00:57:32,920 din congelator în mod rapid şi sigur. 669 00:57:39,599 --> 00:57:40,880 2008 670 00:57:42,760 --> 00:57:44,559 Paige Reynolds creează involuntar 671 00:57:44,639 --> 00:57:46,840 unul dintre primele clipuri care s-au viralizat, 672 00:57:49,079 --> 00:57:52,559 când s-a filmat cântând în sufragerie. 673 00:58:05,880 --> 00:58:08,199 Pentru a i-l arăta surorii ei, 674 00:58:08,840 --> 00:58:11,000 a încărcat clipul pe YouTube. 675 00:58:12,519 --> 00:58:15,280 Dar s-a răspândit rapid 676 00:58:15,360 --> 00:58:17,280 şi a făcut senzaţie în toată lumea. 677 00:58:53,800 --> 00:58:56,039 Conţinutul care se răspândeşte cel mai mult 678 00:58:56,599 --> 00:58:58,599 este cel care ne activează instinctele, 679 00:59:00,119 --> 00:59:03,239 cel care generează emoţii directe. 680 00:59:03,559 --> 00:59:06,400 E pe jos! 681 00:59:06,480 --> 00:59:10,119 Acest mic cartof prăjit se numeşte Turbo. 682 00:59:11,480 --> 00:59:14,000 S-a născut fără picioarele din faţă. 683 00:59:16,159 --> 00:59:19,199 Fraţii şi surorile lui îl necăjeau. 684 00:59:20,679 --> 00:59:22,679 Nu era plăcut. 685 00:59:26,760 --> 00:59:30,280 TATĂL LUI SIMBA MOARE în "Regele Leu" 686 00:59:32,039 --> 00:59:34,320 Dumnezeule! 687 00:59:39,440 --> 00:59:41,360 Încetează. 688 00:59:44,480 --> 00:59:47,199 Doamne... Te rog, încetează! 689 01:00:20,880 --> 01:00:22,400 Eşt bine? 690 01:00:23,960 --> 01:00:25,159 Da... 691 01:00:25,239 --> 01:00:27,159 Vino încoace, puiule. 692 01:00:33,360 --> 01:00:35,440 E în regulă, dragul meu. 693 01:01:00,679 --> 01:01:03,360 Vedem aici creierul. 694 01:01:04,039 --> 01:01:05,119 Şi... 695 01:01:05,199 --> 01:01:07,559 semnalele vizuale sunt percepute de creier 696 01:01:07,639 --> 01:01:10,440 şi declanşează diferite răspunsuri. 697 01:01:12,559 --> 01:01:15,880 De pildă, dacă vedem o imagine sau o scenă într-un film, 698 01:01:15,960 --> 01:01:18,480 care ne face să resimţim teamă, 699 01:01:18,559 --> 01:01:20,960 sistemul limbic este activat 700 01:01:21,039 --> 01:01:22,639 şi declanşează un răspuns corporal 701 01:01:22,719 --> 01:01:25,039 prin eliberarea de adrenalină. 702 01:01:26,079 --> 01:01:29,559 Corpul intră într-un mod de luptă sau fugă. 703 01:01:30,679 --> 01:01:33,639 Dar când stai comod acasă şi priveşti o imagine, 704 01:01:34,239 --> 01:01:36,159 nu există un pericol real. 705 01:01:39,159 --> 01:01:42,079 Aşa că emoţia resimţită 706 01:01:42,840 --> 01:01:45,440 este similară cursei într-un roller-coaster 707 01:01:46,840 --> 01:01:51,639 şi determină secreţia de dopamină şi un sentiment de recompensă ulterior. 708 01:01:53,480 --> 01:01:55,800 Putem avea acelaşi sentiment de recompensă 709 01:01:55,880 --> 01:01:57,519 după alte impulsuri puternice. 710 01:01:57,599 --> 01:02:00,039 De exemplu, imaginile care nu declanşează numai frica, 711 01:02:00,119 --> 01:02:03,159 ci şi bucuria, dragostea, dorinţa, mânia. 712 01:02:04,880 --> 01:02:07,719 Este simplu în ziua de azi să ai sentimentul de recompensă 713 01:02:08,679 --> 01:02:10,239 iar şi iar. 714 01:02:16,079 --> 01:02:18,360 Dă-mi aparatul foto. 715 01:03:02,760 --> 01:03:04,519 Poţi să mă ţii bine? 716 01:03:04,599 --> 01:03:06,039 Sigur? 717 01:03:07,639 --> 01:03:08,920 Hai. 718 01:03:21,639 --> 01:03:23,360 Nu simt nimic. 719 01:03:41,719 --> 01:03:44,599 - Bine. Pa! - Pa! 720 01:03:45,480 --> 01:03:47,519 3, 2, 1... 721 01:03:47,920 --> 01:03:48,840 Da. 722 01:04:30,599 --> 01:04:34,840 Lansarea trailerului STAR WARS 723 01:04:38,159 --> 01:04:40,079 Da! 724 01:04:50,480 --> 01:04:51,960 Fir-ar să fie! 725 01:04:55,320 --> 01:04:56,960 Nu! 726 01:04:58,119 --> 01:05:00,800 Nu! 727 01:05:31,039 --> 01:05:34,039 Vrei să vezi ce face amicul tău, Tarzan? 728 01:05:45,079 --> 01:05:46,719 Ce face? 729 01:05:57,280 --> 01:05:59,159 Ăsta eşti tu! 730 01:06:00,280 --> 01:06:02,760 Atunci v-aţi întâlnit pentru prima oară? 731 01:06:12,880 --> 01:06:16,519 Prin conştientizarea sporită a biologiei noastre, 732 01:06:16,960 --> 01:06:19,079 sunt create noi modele de afaceri. 733 01:06:21,159 --> 01:06:24,079 Scopul este să captăm interesul privitorului 734 01:06:24,960 --> 01:06:28,239 şi să-i reţinem atenţia cât mai mult cu putinţă. 735 01:06:30,000 --> 01:06:33,840 Aţi făcut această schimbare interesantă acum câţiva ani. 736 01:06:33,920 --> 01:06:35,199 Obişnuiaţi să-i întrebaţi pe oameni: 737 01:06:35,280 --> 01:06:40,440 "Iată zece filme, ce părere aveţi? Care vi se par cele mai bune?" 738 01:06:40,519 --> 01:06:43,239 Şi aţi încercat să asociaţi aceste filme 739 01:06:43,320 --> 01:06:45,440 cu recomandări pentru următoarele apariţii. 740 01:06:45,519 --> 01:06:47,719 Apoi aţi schimbat lucrul ăsta. Spuneţi-ne puţin. 741 01:06:47,800 --> 01:06:50,519 REED HASTINGS CEO Netflix 742 01:06:50,599 --> 01:06:52,400 Desigur. Toată lumea ar acorda "Listei lui Schindler" cinci stele, 743 01:06:52,480 --> 01:06:56,599 iar filmului lui Adam Sandler "The Do-Over", trei stele. 744 01:06:56,679 --> 01:06:59,119 Dar de fapt, când analizezi la ce s-au uitat, 745 01:06:59,199 --> 01:07:01,920 mai mereu a fost vorba de Adam Sandler. 746 01:07:02,000 --> 01:07:03,840 Iată ce se întâmplă: când evaluăm 747 01:07:03,920 --> 01:07:06,440 şi avem o abordare metacognitivă a calităţii, 748 01:07:06,519 --> 01:07:09,360 acţionează personalitatea noastră ideală. 749 01:07:09,440 --> 01:07:11,880 Ca să le faci oamenilor pe plac e mai util 750 01:07:11,960 --> 01:07:14,320 să vezi ce alegeri au făcut de fapt. 751 01:07:14,400 --> 01:07:18,960 Avem multe bomboane, dar avem şi mult broccoli. 752 01:07:19,039 --> 01:07:23,039 Dacă ai un amestec bun, ai o dietă sănătoasă. 753 01:07:23,119 --> 01:07:28,199 Dar nu se întâmplă ca algoritmii să tindă să te îndepărteze de broccoli 754 01:07:28,280 --> 01:07:31,679 şi să te ducă spre bomboane dacă nu eşti atent? Tocmai am vorbit 755 01:07:31,760 --> 01:07:34,719 despre felul în care, pe YouTube, algoritmii tind să... 756 01:07:34,800 --> 01:07:37,119 Fiind mai inteligenţi, 757 01:07:37,199 --> 01:07:40,960 tindă să conducă oamenii spre un conţinut mai radical sau aparte. 758 01:07:42,880 --> 01:07:44,719 CUM ÎŞI ADEMENESC PRADA PLANTELE CARNIVORE 759 01:07:44,800 --> 01:07:46,880 Se prezintă foarte atrăgător, 760 01:07:46,960 --> 01:07:50,400 cu mult nectar pe marginea fiecărei frunze. 761 01:07:54,079 --> 01:07:57,719 Dar fiecare insectă care o vizitează ar trebui să fie atentă 762 01:07:57,800 --> 01:08:00,519 la cele şase fire mici. 763 01:08:03,679 --> 01:08:05,800 Dacă se atinge de vreunul, 764 01:08:07,639 --> 01:08:09,440 se poate hrăni mai departe, 765 01:08:10,199 --> 01:08:12,440 dar numărătoarea inversă a pornit. 766 01:08:17,279 --> 01:08:20,039 Încă o atingere în mai puţin de 20 de secunde 767 01:08:20,119 --> 01:08:22,199 şi soarta muştei e pecetluită. 768 01:08:33,239 --> 01:08:35,399 Dacă ai avea 24 de ore cu mine 769 01:08:35,479 --> 01:08:37,720 şi n-aş putea spune nu, ce am face? 770 01:08:38,399 --> 01:08:40,199 Dacă ai avea 24 de ore cu mine 771 01:08:40,279 --> 01:08:42,520 şi n-aş putea spune nu, ce am face? 772 01:08:43,199 --> 01:08:46,239 Dacă ai avea 24 de ore cu mine şi n-aş putea spune nu, 773 01:08:46,319 --> 01:08:47,319 ce am face? 774 01:08:47,399 --> 01:08:50,279 Dacă m-ai avea timp de 24 de ore 775 01:08:50,680 --> 01:08:52,720 şi nu aş putea spune nu, 776 01:08:53,680 --> 01:08:55,199 ce am face? 777 01:08:55,279 --> 01:08:56,479 Sex. 778 01:08:56,560 --> 01:08:59,960 Acesta este răspunsul. Toţi cei care spun: 779 01:09:00,039 --> 01:09:01,960 "Dacă ai avea 24 de ore cu mine..." 780 01:09:02,039 --> 01:09:04,239 Sex. De fiecare dată. 781 01:09:04,319 --> 01:09:07,000 Nu trebuie să mai facem nimic. E totul gata. "Eşti atât de sexy, 782 01:09:07,079 --> 01:09:10,039 vreau să facem sex." Asta e. Gata. 783 01:09:10,439 --> 01:09:13,159 Ăla care zice: "Dacă ţi-aş aduce ceva de la Dominos, 784 01:09:13,239 --> 01:09:15,640 şi aş lucra acolo, ce ai face?" 785 01:09:15,720 --> 01:09:18,319 "Aş lua pizza şi aş face sex cu tine. 786 01:09:18,399 --> 01:09:20,399 Pentru că eşti atât de atrăgătoare." 787 01:09:20,479 --> 01:09:22,399 O fată: "Dacă aş lucra la Starbucks 788 01:09:22,479 --> 01:09:24,840 şi ţi-aş servi băutura pe care o plăteşti, 789 01:09:24,920 --> 01:09:27,199 dar te-aş privi, ce ai face?" 790 01:09:27,279 --> 01:09:30,319 Sex. Te-aş duce în spate şi am face sex 791 01:09:30,399 --> 01:09:32,880 fiindcă nu-ţi pot rezista, da? 792 01:09:32,960 --> 01:09:36,560 Nu mai e nimic altceva. Ce ne mai trebuie? 793 01:09:36,640 --> 01:09:39,000 Trebuie să şterg naibii aplicaţia aia. 794 01:09:42,319 --> 01:09:47,119 ORGASM CU HAMBURGER de Belle Delphine 795 01:10:00,640 --> 01:10:04,359 Un videoclip a avut mare succes la momentul respectiv. 796 01:10:04,439 --> 01:10:06,640 Mimica specifică orgasmului, "ahegao", 797 01:10:07,079 --> 01:10:10,319 a fost foarte tare. Mi-am zis: 798 01:10:10,399 --> 01:10:13,560 "Câştig urmăritori. Trebuie să profit de treaba asta. 799 01:10:13,640 --> 01:10:17,680 Trebuie să găsesc o modalitate ca lumea să fie interesată de mine. 800 01:10:17,760 --> 01:10:21,760 Postez poze drăguţe, dar nu asta e soluţia. 801 01:10:21,840 --> 01:10:24,000 Sunt multe fete drăguţe pe internet, 802 01:10:24,079 --> 01:10:28,920 aşa că m-am decis să combin chestiile ciudate cu faptul de a fi sexy. 803 01:10:29,000 --> 01:10:33,319 De pildă, o să fiu sexy şi o să sparg un ou cu gura sau aşa ceva. 804 01:10:33,399 --> 01:10:37,680 Iar lumea va distribui şi va zice: "La naiba, tipa asta e atât de ciudată"... 805 01:10:37,760 --> 01:10:40,159 Plăcându-te totodată. 806 01:10:40,239 --> 01:10:44,439 - Dar imaginea mea ar fi acolo. - Genial, ce să zic. 807 01:10:44,520 --> 01:10:47,840 - Genial. - Serios... 808 01:10:48,319 --> 01:10:49,439 Foarte inteligent. 809 01:10:49,520 --> 01:10:50,640 Salut, oameni de pe internet! 810 01:10:50,720 --> 01:10:55,279 A fost foarte distractiv să mă joc cu voi în ultimii doi ani. 811 01:10:55,359 --> 01:10:59,720 Dar cred că a sosit momentul pe care-l aşteptaţi cu toţii... 812 01:10:59,800 --> 01:11:03,920 Anul acesta, pe 25 decembrie, de Crăciun, 813 01:11:04,000 --> 01:11:05,680 voi posta 814 01:11:05,760 --> 01:11:09,279 imagini porno hardcore 815 01:11:09,359 --> 01:11:11,399 pe OnlyFans. 816 01:11:11,960 --> 01:11:14,640 Dacă nu mă credeţi... 817 01:11:15,600 --> 01:11:17,600 IMPALUSIVE Podcast YouTube 818 01:11:17,680 --> 01:11:19,319 Cât crezi că faci după ce lansezi acest video, 819 01:11:19,399 --> 01:11:20,600 luna următoare? 820 01:11:22,399 --> 01:11:25,319 Nu ştiu dacă deocamdată va avea un cost. 821 01:11:25,399 --> 01:11:29,000 E chestia cupay-per-view, dar nu sunt sigură cum voi proceda. 822 01:11:29,079 --> 01:11:32,159 Mă mai gândesc. 823 01:11:32,760 --> 01:11:36,239 - La ce să te gândeşti? - Păi... 824 01:11:36,319 --> 01:11:39,159 Ai un contract? Vinzi asta către... 825 01:11:39,239 --> 01:11:42,039 Neapărat ar trebui să ai un contract cu OnlyFans. 826 01:11:42,119 --> 01:11:44,640 Deci nu trebuie doar să plătească 35 $ pe lună 827 01:11:44,720 --> 01:11:47,720 pentru a putea avea acces la cumpărarea videoclipului, 828 01:11:47,800 --> 01:11:51,199 dar acum încerci să vezi cât să încasezi pentru videoclip. 829 01:11:52,079 --> 01:11:55,479 - Dacă va fi aşa, încă mă mai gândesc. - Sigur că aşa va fi. 830 01:11:55,560 --> 01:11:57,279 Ce spui? 831 01:11:57,359 --> 01:12:00,800 În calitate de consultant al afacerii tale: în mod clar! 832 01:12:00,880 --> 01:12:05,039 Ştiu însă că am avut cea mai mare retragere de bani de până acum. 833 01:12:05,119 --> 01:12:07,560 - A fost o nebunie. - Ne poţi spune cât a fost? 834 01:12:07,640 --> 01:12:10,800 - Două milioane dintr-un foc. - Tare! 835 01:12:10,880 --> 01:12:12,760 Bravo ţie. Bravo! 836 01:12:15,399 --> 01:12:18,720 100 DE MODURI DE A DISTRIBUI, MOBILIZA ŞI MONETIZA 837 01:12:18,800 --> 01:12:23,960 Salutare! Sunt Gio de la Streann Media. Suntem în New York City, la NAB. 838 01:12:24,039 --> 01:12:28,279 Se discută mult la masa rotundă pe tema "direct la consumatori". 839 01:12:28,680 --> 01:12:31,520 Îi ajutăm pe clienţi să ajungă direct la consumatori. 840 01:12:31,600 --> 01:12:35,560 Îi ajutăm pe furnizorii de conţinut să creeze noi strategii. 841 01:12:35,640 --> 01:12:38,239 Nu numai pentru a ajunge direct la consumatori, 842 01:12:38,319 --> 01:12:40,159 dar şi pentru a interacţiona cu ei. 843 01:12:40,960 --> 01:12:43,960 Şi cel mai important lucru: nevoia de a monetiza, nu? 844 01:12:44,039 --> 01:12:47,159 Creatorilor le merge foarte bine. 845 01:12:47,239 --> 01:12:51,720 Nu au fost nicicând vremuri mai bune pentru creaţia de conţinut. 846 01:13:03,680 --> 01:13:05,279 2019 847 01:13:06,159 --> 01:13:09,920 În fiecare zi, Jesse Daugherty transmite în direct din sufragerie 848 01:13:10,520 --> 01:13:12,279 cum se joacă. 849 01:13:14,760 --> 01:13:17,760 De obicei are un public format din câţiva oameni. 850 01:13:19,600 --> 01:13:24,000 Dar într-o zi, adoarme în timp ce transmite în direct 851 01:13:24,079 --> 01:13:26,439 şi are mai mult de 200 de privitori 852 01:13:26,520 --> 01:13:29,119 care plătesc să-l vadă. 853 01:14:00,800 --> 01:14:04,720 Mulţi oameni au camera aproape mereu pornită. 854 01:14:06,680 --> 01:14:09,640 Să îţi transmiţi viaţa în direct a devenit un job. 855 01:14:15,279 --> 01:14:19,119 Când privitorii văd unde e persoana la care se uită, 856 01:14:19,960 --> 01:14:22,920 pot creşte valoarea de divertisment în timp real. 857 01:14:28,600 --> 01:14:30,760 Bună ziua, sunt de la hotel. 858 01:14:31,640 --> 01:14:34,159 De la recepţie. Bună ziua, mă auziţi? 859 01:14:35,079 --> 01:14:37,800 - Ce e? - Vă sună fratele dv. 860 01:14:39,760 --> 01:14:41,840 Bine. O să-l sun eu. 861 01:14:41,920 --> 01:14:45,920 V-a sunat de 50 de ori. Nu ştiu ce s-a întâmplat, 862 01:14:46,000 --> 01:14:49,800 dar a zis că o să rataţi avionul şi că trebuie să vă treziţi. 863 01:14:52,760 --> 01:14:54,239 Uber-ul... 864 01:14:56,039 --> 01:14:58,960 Uber-ul m-a lăsat la adresa greşită. 865 01:14:59,039 --> 01:15:00,880 Hei! 866 01:15:04,319 --> 01:15:06,680 Ce e? Transmit în direct... 867 01:15:07,560 --> 01:15:08,640 Care-i treaba? 868 01:15:08,720 --> 01:15:10,600 - E fiul tău la telefon. - Fiul meu? 869 01:15:10,680 --> 01:15:12,720 Ne întâlnim în atelierul meu de medium? 870 01:15:12,800 --> 01:15:15,520 - Ai un fiu? - Nu, transmit live. 871 01:15:16,159 --> 01:15:18,279 Ăia fac mişto de tine. 872 01:15:19,880 --> 01:15:22,039 Transmit în direct, asta e tot. 873 01:15:22,119 --> 01:15:23,640 Nimic altceva. Închide. 874 01:15:23,720 --> 01:15:26,439 - Poftim? - Mă sună lumea. 875 01:15:26,520 --> 01:15:29,399 Încetează până nu te snopesc... 876 01:15:29,880 --> 01:15:33,479 Facem o transmisiune directă. Scuze, n-am intenţionat nimic altceva. 877 01:15:33,560 --> 01:15:35,720 - Cu cine discuţi? - Suntem pe YouTube. 878 01:15:35,800 --> 01:15:39,000 Uneori sună privitorii. Spun prostii. 879 01:15:39,680 --> 01:15:43,159 - Da, şi? - Uneori spun prostii. 880 01:15:43,239 --> 01:15:45,600 - E toată lumea bine? - Da. 881 01:15:47,239 --> 01:15:49,560 Ai ameninţat că împuşti azi pe cineva? 882 01:15:49,640 --> 01:15:50,560 Nu. 883 01:15:51,720 --> 01:15:52,840 Bună. 884 01:15:52,920 --> 01:15:57,199 Primesc vreo 30 de apeluri legate de tine. Sunt gangster. 885 01:15:57,279 --> 01:16:00,079 Pleacă naibii imediat 886 01:16:00,159 --> 01:16:03,159 până nu dai de dracu'. Ai înţeles? 887 01:16:03,239 --> 01:16:06,319 Te pui cu mafia. Ai face bine să pleci. 888 01:16:06,399 --> 01:16:08,880 - Scuze. - Ar fi bine să pleci. 889 01:16:08,960 --> 01:16:09,960 Ce se întâmplă? 890 01:16:10,039 --> 01:16:11,760 Cu cât pleci mai repede, cu atât mai bine. 891 01:16:11,840 --> 01:16:14,399 - Plec... - Încă n-ai plecat. 892 01:16:15,319 --> 01:16:17,760 - Ar fi bine să pleci. - O să plec. 893 01:16:18,920 --> 01:16:21,239 - Ce naiba se întâmplă? - Nu ştiu, frate. 894 01:16:21,319 --> 01:16:22,760 Mă mai aud? 895 01:16:22,840 --> 01:16:24,880 Da. Stai puţin. 896 01:16:24,960 --> 01:16:26,479 E un ofiţer de poliţie. 897 01:16:27,079 --> 01:16:29,439 - Ce naiba se întâmplă? - Poftim? 898 01:16:29,920 --> 01:16:32,560 Opreşte motorul. 899 01:16:32,640 --> 01:16:36,439 - Frate, suntem în mijlocul drumului. - Dumnezeule, sunt trupe speciale! 900 01:16:37,960 --> 01:16:40,319 Ai venit când nu trebuia. 901 01:16:41,159 --> 01:16:43,600 - Dumnezeule! - Uite, sunt trupe speciale. 902 01:16:46,199 --> 01:16:48,600 - Ce naiba, frate? - Dumnezeule... 903 01:16:48,680 --> 01:16:50,039 De ce se întâmplă asta? 904 01:16:51,359 --> 01:16:54,279 Bateria telefonului mai are 3%. Ai un încărcător? Fir-ar să fie! 905 01:16:55,720 --> 01:16:58,119 - Frate... - Mâinile în afara vehiculului! 906 01:16:58,199 --> 01:17:01,439 - Stai puţin, ce naiba... - Coboară fereastra! 907 01:17:02,560 --> 01:17:05,760 Doamne, un pistol! A scos un pistol. 908 01:17:06,159 --> 01:17:07,520 Doamne... 909 01:17:08,479 --> 01:17:12,479 Dumnezeule! Oare cred că...? Cineva a zis ceva nasol. 910 01:17:15,239 --> 01:17:19,079 Au îndreptat pistoalele spre noi. 911 01:17:20,880 --> 01:17:22,920 Ce dracu', frate? 912 01:17:23,399 --> 01:17:24,880 Dumnezeule... 913 01:17:24,960 --> 01:17:28,239 Ieşi încet din maşină. 914 01:17:29,000 --> 01:17:30,359 Mâinile sus! 915 01:17:33,319 --> 01:17:36,079 Pune telefonul pe capota maşinii. 916 01:17:37,279 --> 01:17:38,760 Pune-l pe maşină! 917 01:17:38,840 --> 01:17:40,880 Nu trebuie să stea rezemat. 918 01:17:42,199 --> 01:17:43,760 Lasă-l pe capotă. 919 01:17:45,079 --> 01:17:47,119 Lumea zice că o caut cu lumânarea... 920 01:17:47,199 --> 01:17:50,239 Am mari probleme din cauza porcăriei ăsteia. 921 01:17:50,880 --> 01:17:53,760 Habar n-aveţi cât timp şi cât stres 922 01:17:54,479 --> 01:17:57,800 am consumat informând poliţia 923 01:17:58,680 --> 01:18:02,319 despre ceea ce fac înainte să transmit în direct. 924 01:18:02,840 --> 01:18:04,439 Poliţiei nu-i pasă. 925 01:18:04,520 --> 01:18:08,520 Se duc într-un loc, crezând că a murit naibii cineva! 926 01:18:08,600 --> 01:18:11,359 Nu contează. Credeţi că mă ascultă 927 01:18:11,439 --> 01:18:15,039 când le spun că voi fi acolo înainte să ajung acolo?! 928 01:18:15,119 --> 01:18:17,079 Nu contează, frate! 929 01:18:17,159 --> 01:18:18,520 Da? 930 01:18:22,960 --> 01:18:24,600 N-am ce să fac 931 01:18:25,680 --> 01:18:28,359 dacă oamenii sunt javre! 932 01:18:29,439 --> 01:18:31,479 Nu vreau decât să transmit în direct. 933 01:18:31,560 --> 01:18:32,640 Respiră... 934 01:18:34,239 --> 01:18:37,199 Expiră durerea, tensiunea, 935 01:18:37,279 --> 01:18:39,239 expiră greutatea. 936 01:18:51,680 --> 01:18:55,319 Fiţi calmi, e foarte important. 937 01:18:55,399 --> 01:18:58,079 Vă vom salva pe toţi. 938 01:18:58,920 --> 01:19:00,920 Vă rog să vă abonaţi la canalul meu. 939 01:19:02,960 --> 01:19:07,920 Lucrurile ar putea s-o ia razna sau nu. Vă ţin la curent. 940 01:19:08,000 --> 01:19:12,359 În curând, vor fi 45 de miliarde de camere de luat vederi în lume. 941 01:19:14,359 --> 01:19:20,079 În fiecare minut, sunt publicate peste 500 de ore de materiale filmate. 942 01:19:21,680 --> 01:19:25,359 Consumăm mai mult de un miliard de ore zilnic. 943 01:19:27,239 --> 01:19:30,600 Fiecare dintre noi alege dintr-un număr infinit de posibilităţi, 944 01:19:31,319 --> 01:19:33,760 care se întrec să ne câştige atenţia 945 01:19:33,840 --> 01:19:37,319 şi sunt programate să ne confirme viziunea despre lume. 946 01:19:37,760 --> 01:19:40,479 Minciuni nesfârşite şi dezinformare. 947 01:19:40,560 --> 01:19:43,560 La naiba cu ştirile false! 948 01:19:43,640 --> 01:19:45,119 La naiba cu ştirile false! 949 01:19:46,640 --> 01:19:49,399 La naiba cu ştirile false! 950 01:19:52,119 --> 01:19:53,359 Microfon fals, ştiri pe bune! 951 01:19:53,439 --> 01:19:55,600 Microfon fals, ştiri pe bune! 952 01:19:55,680 --> 01:19:58,479 E prietenul meu. Ai un microfon adevărat acum. 953 01:19:59,279 --> 01:20:02,880 Numele meu este Gabriel Brown, GB0083 canalul YouTube. 954 01:20:02,960 --> 01:20:05,439 Urmăriţi-l. Am 2000 de urmăritori. 955 01:20:05,520 --> 01:20:07,680 Urmăriţi-l. Ne punem pe treabă. 956 01:20:07,760 --> 01:20:10,279 Ştiţi ce? Nu vor transmite ştiri, 957 01:20:10,359 --> 01:20:13,439 nu au nevoie de acest echipament. Le vom transmite noi pentru ei. 958 01:20:13,520 --> 01:20:17,720 Noi facem ştirile. Avem camere, avem voce! 959 01:20:17,800 --> 01:20:21,319 Suntem în direct şi vă transmitem adevărul netrucat. 960 01:20:21,399 --> 01:20:25,840 Adevărul brut. Realitatea în direct la TV. Nimic înscenat. 961 01:20:25,920 --> 01:20:28,079 Noi suntem ştirile. 962 01:20:28,760 --> 01:20:32,239 Trebuie să transmitem toţi. Noi suntem ştirile acum! 963 01:20:32,640 --> 01:20:35,600 CAPITOLIUL SUA, 2021 de Luke Mogelson 964 01:20:36,479 --> 01:20:38,079 Cioc, cioc! 965 01:20:38,680 --> 01:20:40,319 Suntem aici! 966 01:20:40,680 --> 01:20:43,319 E un război de PR, da? Trebuie să înţelegeţi, 967 01:20:43,399 --> 01:20:45,000 e un război informaţional. 968 01:20:45,079 --> 01:20:48,119 - Nu-l putem pierde. - Suntem mai buni decât atât. 969 01:20:48,199 --> 01:20:50,960 Operaţiuni de informare. 970 01:20:56,159 --> 01:20:58,399 Fotografiază asta. 971 01:20:58,479 --> 01:21:00,199 Am făcut o poză. 972 01:21:03,239 --> 01:21:06,920 Trebuie să fie aici ceva ce putem folosi împotriva nenorociţilor ăstora. 973 01:21:09,239 --> 01:21:11,239 Nu te mai purta prosteşte, omule! 974 01:21:14,880 --> 01:21:16,920 Sunt chestii tari. 975 01:21:17,000 --> 01:21:18,880 Nu te mai purta prosteşte. 976 01:21:41,680 --> 01:21:45,119 "Salutări locuitorilor Universului 977 01:21:45,199 --> 01:21:49,680 "de la Pământ, a treia planetă a Soarelui." Odia 978 01:21:53,359 --> 01:21:56,600 "Salutări prietenilor din stele. 979 01:21:56,680 --> 01:21:59,000 Fie ca timpul să ne aducă împreună." Arabă 980 01:22:03,399 --> 01:22:06,600 "Sper că toată lumea e bine. Ne gândim la voi toţi. 981 01:22:06,680 --> 01:22:09,000 Vă rugăm să veniţi în vizită când aveţi timp." Mandarină 982 01:22:11,439 --> 01:22:13,039 1977 983 01:22:14,479 --> 01:22:18,840 Sonda Voyager părăseşte Pământul pentru a explora sistemul solar. 984 01:22:21,680 --> 01:22:25,359 Misiunea ei este să fotografieze planetele şi luna 985 01:22:25,720 --> 01:22:28,840 înainte de a pătrunde în spaţiul interstelar. 986 01:22:38,920 --> 01:22:41,680 Voyager poartă cu ea salutări de la omenire 987 01:22:41,760 --> 01:22:44,960 pentru posibila viaţă din Univers. 988 01:22:51,640 --> 01:22:53,960 Înregistrări de sunete, muzică 989 01:22:54,039 --> 01:22:59,199 şi 116 fotografii care încearcă să transmită cine suntem. 990 01:23:02,680 --> 01:23:04,600 S-au făcut alegeri conştiente 991 01:23:04,680 --> 01:23:09,159 pentru a nu include imagini care să conţină violenţă, suferinţă, conflicte. 992 01:24:12,880 --> 01:24:15,479 Înainte ca Voyager să părăsească sistemul nostru solar, 993 01:24:15,560 --> 01:24:17,880 s-a mai luat o decizie: 994 01:24:17,960 --> 01:24:24,479 să se întoarcă camera spre Pământ pentru o ultimă fotografie. 995 01:24:27,640 --> 01:24:32,880 Fotografia înfăţişează Pământul ca un punct albastru deschis. 996 01:24:42,079 --> 01:24:45,079 Camera înregistrează ce e în faţa ei. 997 01:24:48,399 --> 01:24:51,640 Ce facem cu această posibilitate? 998 01:25:06,319 --> 01:25:07,560 Da! 77693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.