All language subtitles for A.Boy.Called.Sailboat.2018.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,240 --> 00:00:17,440 Um filme para Skye 1977 - 2015 2 00:00:38,439 --> 00:00:41,273 Bem, pessoal, não se enganem, pois está calor lá fora. 3 00:00:41,275 --> 00:00:43,409 Quente como no inferno e seco como num deserto. 4 00:00:43,411 --> 00:00:46,045 E já vamos no nono ano, 5 00:00:46,047 --> 00:00:48,080 e nem uma gota de chuva do céu. 6 00:00:48,082 --> 00:00:50,315 Mas como estamos ansiosos pelo Outono e pela visita... 7 00:00:50,317 --> 00:00:53,285 da própria Rainha do Sul, vamos humedecer os ouvidos... 8 00:00:53,287 --> 00:00:56,789 com uma animada versão de "Firme Como a Chuva". 9 00:00:56,791 --> 00:00:58,994 Estamos aqui para humildemente o servir, 10 00:00:59,020 --> 00:01:01,051 pois está a ouvir a Rádio HQ. 11 00:01:19,210 --> 00:01:22,210 MÚSICA E PARTITURA 12 00:02:10,898 --> 00:02:12,531 Um dia... 13 00:02:13,667 --> 00:02:15,467 encontrei algo importante. 14 00:02:22,376 --> 00:02:24,243 A minha Abuela (avó) disse um dia: 15 00:02:25,312 --> 00:02:27,246 "Encontrarás as coisas mais importantes..." 16 00:02:27,248 --> 00:02:29,548 "quando não estiveres à sua procura." 17 00:02:31,001 --> 00:02:32,751 Naquele dia, eu nada procurava. 18 00:02:33,888 --> 00:02:35,487 Por isso, quando a encontrei... 19 00:02:38,492 --> 00:02:40,159 soube que era importante. 20 00:02:43,797 --> 00:02:46,298 Este é meu amigo, Peeti. 21 00:02:46,300 --> 00:02:48,200 Ele está sempre atento. 22 00:02:49,570 --> 00:02:51,903 Principalmente, porque não consegue piscar os olhos. 23 00:03:00,347 --> 00:03:03,515 O papá veio para cá a pensar em morar num lugar calmo. 24 00:03:04,718 --> 00:03:08,720 Mas quando eu nasci, começou a aquecer e não parou, 25 00:03:08,722 --> 00:03:11,256 e as pessoas da cidade, fartaram-se. 26 00:03:15,596 --> 00:03:17,796 Eu gosto porque é sossegado. 27 00:03:24,905 --> 00:03:27,472 Quando eu era bebé, a nossa casa descaiu. 28 00:03:29,210 --> 00:03:32,578 Aí o papá meteu-lhe uma escora para a manter em pé. 29 00:03:38,103 --> 00:03:40,503 PRODUÇÃO 30 00:03:42,456 --> 00:03:45,724 Às vezes, o papá pensa em cavalos. 31 00:03:46,949 --> 00:03:48,749 FOTOGRAFIA 32 00:03:48,796 --> 00:03:52,397 Mas normalmente, ele só pensa na escora. 33 00:03:55,269 --> 00:03:58,604 A mamã pensa mais, no que os outros possam pensar. 34 00:04:01,709 --> 00:04:02,941 E em almôndegas. 35 00:04:04,366 --> 00:04:06,966 ARGUMENTO E REALIZAÇÃO 36 00:04:07,648 --> 00:04:08,747 Sailboat... 37 00:04:08,749 --> 00:04:11,984 de quem é essa pequena viola que tens na mesa? 38 00:04:15,723 --> 00:04:19,358 É uma viola que encontrei lá atrás. 39 00:04:19,360 --> 00:04:20,392 Para inglês. 40 00:04:22,363 --> 00:04:23,595 Uma vaca zangada. 41 00:04:27,835 --> 00:04:29,401 Elas podem ficar muito zangadas. 42 00:04:32,640 --> 00:04:34,406 Uma viola tão bonita. 43 00:04:36,677 --> 00:04:38,877 Tão bem feita. 44 00:04:38,879 --> 00:04:40,512 Com incrustações delicadas. 45 00:04:42,349 --> 00:04:44,549 Sabes tocar nessa pequena viola? 46 00:04:44,551 --> 00:04:47,819 Não, mas estava a pensar em aprender por mim próprio. 47 00:04:47,821 --> 00:04:49,421 Vamos adorar tudo o que tu, 48 00:04:49,423 --> 00:04:50,989 possas vir aí a tocar. 49 00:04:52,059 --> 00:04:53,725 Fomos abençoados em ter-te. 50 00:05:01,835 --> 00:05:03,869 O papá tem bom ouvido. 51 00:05:04,838 --> 00:05:06,305 Verificaste a escora ao voltar... 52 00:05:06,307 --> 00:05:07,873 da manjedoura? 53 00:05:07,875 --> 00:05:08,776 Não. 54 00:05:10,978 --> 00:05:12,711 Nunca nos devemos esquecer. 55 00:05:13,681 --> 00:05:15,380 É a primeira coisa a fazer. 56 00:05:28,405 --> 00:05:30,005 BARCO À VELA 57 00:05:34,601 --> 00:05:36,601 A minha Abuela disse um dia: 58 00:05:38,605 --> 00:05:40,038 "Algumas coisas acontecem," 59 00:05:41,642 --> 00:05:43,842 "para que outras possam acontecer." 60 00:05:54,667 --> 00:05:57,367 UM RAPAZ CHAMADO BARCO À VELA 61 00:06:33,827 --> 00:06:35,827 A minha escola é também... 62 00:06:38,432 --> 00:06:40,531 quase sempre um lugar tranquilo. 63 00:06:54,715 --> 00:06:57,082 Mas nem todos gostavam do silêncio. 64 00:06:57,107 --> 00:07:00,507 CLUBE DO BARULHO: Reunião na casota das bicicletas, antes das aulas. Diariamente. 65 00:07:09,096 --> 00:07:10,562 Como o Sr. Bing. 66 00:07:11,198 --> 00:07:12,881 Muito bem! 67 00:07:12,882 --> 00:07:14,565 Ele não fica calado muito tempo. 68 00:07:16,103 --> 00:07:18,437 O derradeiro desafio, pequenitos. 69 00:07:19,840 --> 00:07:20,840 Bing... 70 00:07:22,176 --> 00:07:24,109 contra a fera. 71 00:07:24,111 --> 00:07:25,644 A serpente. 72 00:07:27,147 --> 00:07:28,213 Jurássica. 73 00:07:29,850 --> 00:07:31,917 Vocês devem dominar o inimigo. 74 00:07:31,918 --> 00:07:33,985 Podem pensar, porque não a tira ele do saco? 75 00:07:33,987 --> 00:07:35,720 Porque não a tiro do saco, porquê? 76 00:07:35,722 --> 00:07:38,723 Para me fugir e morder alguém no pescoço? 77 00:07:38,725 --> 00:07:41,693 Não, vocês têm que dominar o inimigo. 78 00:07:42,596 --> 00:07:46,465 Isso mesmo, a supremacia do mais forte. 79 00:07:46,467 --> 00:07:48,250 Sim. 80 00:07:48,251 --> 00:07:50,434 Então, qual de vós pequenos tigres, acha que tem... 81 00:07:50,437 --> 00:07:53,972 coragem para vir aqui e tocar neste saco? 82 00:07:54,641 --> 00:07:56,107 Hum? 83 00:07:56,109 --> 00:07:57,709 Bem me pareceu. 84 00:08:03,151 --> 00:08:04,785 AS CASCAVÉIS 85 00:08:07,654 --> 00:08:09,120 As Cascavéis. 86 00:08:11,859 --> 00:08:13,492 As Cascavéis. 87 00:08:15,162 --> 00:08:16,995 As Cascavéis. 88 00:08:16,997 --> 00:08:19,097 Devias tentar jogar futebol na equipa. 89 00:08:19,933 --> 00:08:22,067 As Cascavéis! 90 00:08:23,871 --> 00:08:25,837 As coisas na minha escola tendem a ficar... 91 00:08:25,839 --> 00:08:27,172 quase sempre na mesma. 92 00:08:29,977 --> 00:08:32,277 Mas como a minha Abuela disse... 93 00:08:36,183 --> 00:08:38,482 "As coisas podem mudar." 94 00:08:42,122 --> 00:08:44,823 Como foi o teu dia? 95 00:08:44,824 --> 00:08:47,525 Arranjei as cordas da minha viola. 96 00:08:47,528 --> 00:08:50,929 Recebi um telefonema hoje, a Abuela está muito doente. 97 00:08:52,799 --> 00:08:54,666 Vamos à cidade grande vê-la, sim? 98 00:09:34,191 --> 00:09:36,091 Mãe... 99 00:09:36,176 --> 00:09:37,909 viemos cá ver como está. 100 00:09:44,734 --> 00:09:46,734 Consegue ouvir-me? 101 00:09:54,259 --> 00:09:55,059 Consegue ver-me? 102 00:09:55,084 --> 00:10:00,784 Ainda bem que vieram, que hoje assinala-se o fim de uma era. 103 00:10:01,809 --> 00:10:07,109 O fim de uma relação que viu o erguer e a queda de um império. 104 00:10:08,434 --> 00:10:12,134 Enquanto jovem estudante de olhos brilhantes, descobri uma paixão... 105 00:10:12,259 --> 00:10:15,859 que me atirou nos braços lascivos do nosso líder. 106 00:10:17,084 --> 00:10:23,084 Uma mulher que satisfez estranhos desejos e que me deixou vulnerável e trémula. 107 00:10:23,809 --> 00:10:26,309 Alguns dias, mal conseguia andar. 108 00:10:26,734 --> 00:10:32,534 Mas o amor desenfreado tem consequências dolorosas, e hoje eu digo-vos a verdade. 109 00:10:33,359 --> 00:10:41,059 Durante anos viram na Morgeena o modelo e rosto do nosso império internacional... 110 00:10:41,384 --> 00:10:44,684 mas hoje eu revelo-a como... 111 00:10:47,209 --> 00:10:49,909 O nosso adorado filho. 112 00:10:53,434 --> 00:10:56,834 Vocês têm manchas feias? 113 00:10:57,359 --> 00:11:00,859 Querem o mais branco dos brancos? 114 00:11:01,784 --> 00:11:06,784 Então precisam de Sr. Sparkle! 115 00:11:15,676 --> 00:11:16,676 Mãe. 116 00:11:17,811 --> 00:11:19,811 Viemos ver se estava bem. 117 00:11:20,336 --> 00:11:21,147 Sim. 118 00:11:21,348 --> 00:11:22,981 Eles dizem que está muito doente. 119 00:11:23,506 --> 00:11:26,106 Eu sou de Tijuana. Nunca fico doente. 120 00:11:26,231 --> 00:11:27,931 Mas os médicos disseram! 121 00:11:28,156 --> 00:11:32,956 Médicos que compram boas casas e mulheres mais novas por dizerem que estamos doentes. 122 00:11:37,964 --> 00:11:39,698 Sim, eu não acreditei neles. 123 00:11:40,734 --> 00:11:42,367 Disseram-lhe quando pode sair? 124 00:11:42,369 --> 00:11:43,835 Deve estar ansiosa por ir? 125 00:11:44,160 --> 00:11:47,760 Não tenho pressa nenhuma. Tenho as minhas histórias da TV. 126 00:11:51,311 --> 00:11:53,245 Precisa de alguma coisa? 127 00:11:57,818 --> 00:11:58,783 Certo. 128 00:11:59,986 --> 00:12:01,186 Talvez quando voltarmos... 129 00:12:01,611 --> 00:12:04,011 numa próxima. 130 00:12:06,236 --> 00:12:08,336 As melhoras, mãe. 131 00:12:14,868 --> 00:12:15,868 Sailboat. 132 00:12:17,270 --> 00:12:20,405 Compõe-me uma música com essa viola. 133 00:12:25,946 --> 00:12:27,479 Algumas coisas acontecem... 134 00:12:28,248 --> 00:12:30,882 para que outras coisas possam acontecer. 135 00:12:30,884 --> 00:12:31,884 José. 136 00:12:34,409 --> 00:12:37,009 Liga-me as histórias de novo. 137 00:12:53,507 --> 00:12:55,774 - Eu nada sabia de música. - Sim. 138 00:12:57,043 --> 00:12:59,277 Mas também o Peeti, nada sabia de futebol, 139 00:12:59,279 --> 00:13:01,079 até treinar um dia inteiro. 140 00:13:01,081 --> 00:13:03,848 Sim, o Sailboat vai compor uma música para a Abuela. 141 00:13:04,384 --> 00:13:06,084 E aí, ela irá para casa. 142 00:13:08,922 --> 00:13:11,055 O pequeno crioulo põe-me nervoso ao rondar a escora. 143 00:13:11,057 --> 00:13:13,324 Ele tem um problema na vista. 144 00:13:27,207 --> 00:13:30,275 Se eu conseguisse pestanejar, poderia ir para a equipa. 145 00:13:30,277 --> 00:13:35,113 São poucos os que conseguem manter os olhos sempre abertos. 146 00:13:35,115 --> 00:13:38,383 Um médico pode curar-me, mas custa muito dinheiro. 147 00:13:39,352 --> 00:13:42,954 Os médicos têm casas grandes e mulheres mais novas. 148 00:13:43,957 --> 00:13:46,457 Acho que os barcos são muito caros. 149 00:13:46,459 --> 00:13:49,961 Não custa, olhar para eles e sonhar. 150 00:13:51,364 --> 00:13:54,265 Porque gostas tanto deles? 151 00:13:54,267 --> 00:13:56,568 Porque já nasci a gostar. 152 00:13:59,940 --> 00:14:01,239 É um barco? 153 00:14:02,275 --> 00:14:04,108 Sim, é um barco à vela. 154 00:14:05,312 --> 00:14:07,979 Ele nunca viu um barco à vela. 155 00:14:12,004 --> 00:14:19,404 Este bendito rapaz atrai o amor como uma flor... 156 00:14:22,963 --> 00:14:26,030 Sailboat. 157 00:14:26,032 --> 00:14:28,199 Costumava desenhá-los a toda a hora... 158 00:14:28,201 --> 00:14:31,269 mas agora encontrei este livro que os tem em fotografias... 159 00:14:31,271 --> 00:14:34,272 e o homem traz-me um novo, quando há. 160 00:14:35,876 --> 00:14:37,171 É um livro gratuito. 161 00:15:01,568 --> 00:15:02,634 Então! 162 00:15:02,636 --> 00:15:06,137 O derradeiro adversário foi derrotado. 163 00:15:07,274 --> 00:15:08,374 Entubado. 164 00:15:10,076 --> 00:15:11,576 Sim. 165 00:15:11,578 --> 00:15:13,177 Inimigo controlado. 166 00:15:14,214 --> 00:15:17,949 Os humanos são os verdadeiros reis da selva. 167 00:15:17,951 --> 00:15:21,185 Já viram um leão entubar uma cobra? 168 00:15:22,589 --> 00:15:23,655 Acho que não. 169 00:15:25,659 --> 00:15:27,525 Desde há um milhão de anos atrás, 170 00:15:28,962 --> 00:15:31,596 no início dos humanos, 171 00:15:31,598 --> 00:15:34,265 a supremacia... 172 00:15:34,267 --> 00:15:35,967 Ó não, ó não. 173 00:16:01,161 --> 00:16:03,695 A minha Abuela disse um dia: 174 00:16:03,697 --> 00:16:07,699 "É importante às vezes ver, pelos os olhos dos outros." 175 00:16:10,103 --> 00:16:14,639 Talvez naquele dia eu precisasse do Peeti, porque não vi... 176 00:16:14,641 --> 00:16:17,508 a miúda a aproximar-se de mim e da minha viola. 177 00:16:24,117 --> 00:16:26,384 Não, até que ela estar bem perto. 178 00:16:37,097 --> 00:16:39,497 Também não vi o rapaz a chegar. 179 00:16:43,470 --> 00:16:45,770 O que tens aqui, ó "Barco a Remos"? 180 00:16:45,772 --> 00:16:47,338 Estas são muito picantes. 181 00:16:49,075 --> 00:16:50,075 Vai. 182 00:16:51,578 --> 00:16:54,445 Porque a tua viola é tão estúpida e pequena? 183 00:16:55,215 --> 00:16:56,147 Ó, meu... 184 00:17:08,328 --> 00:17:10,762 O que aconteceu à viola? 185 00:17:10,764 --> 00:17:13,264 Um rapaz com fome cortou-lhe as cordas. 186 00:17:17,103 --> 00:17:19,303 Onde podemos encontrar esse esfomeado? 187 00:17:26,746 --> 00:17:29,380 Uma vez, o homem que trazia as cartas disse... 188 00:17:29,382 --> 00:17:33,718 à mamã para deixar de fazer almôndegas porque ela já parecia uma, 189 00:17:35,588 --> 00:17:38,422 e o papá deu-lhe uma cara diferente. 190 00:17:44,064 --> 00:17:45,730 O novo homem que traz as cartas... 191 00:17:45,732 --> 00:17:47,598 apenas sorri, sem falar. 192 00:17:49,302 --> 00:17:52,537 Depois disso, a mamã nunca mais se deu com as pessoas.. 193 00:17:52,539 --> 00:17:53,604 Sailboat! 194 00:17:56,576 --> 00:17:58,276 O papá tem aquele olhar diferente... 195 00:17:58,278 --> 00:18:02,080 na cara, de novo. 196 00:18:14,327 --> 00:18:16,527 Você é o responsável pelo rapaz esfomeado... 197 00:18:16,529 --> 00:18:18,696 que partiu a viola ao Sailboat? 198 00:18:21,334 --> 00:18:22,667 Tommy! 199 00:18:22,669 --> 00:18:24,069 Estou a jogar Hippos! 200 00:18:29,275 --> 00:18:30,275 Tommy! 201 00:18:31,244 --> 00:18:32,477 Hippos! 202 00:18:32,479 --> 00:18:34,145 Ele pode demorar um bocado. 203 00:18:40,720 --> 00:18:43,321 Senhor, posso ser-lhe útil? 204 00:18:56,046 --> 00:18:58,046 DESCULPEM. ESTAMOS FECHADOS 205 00:18:59,271 --> 00:19:01,271 FECHADOS, DEVIDO À SECA 206 00:19:03,296 --> 00:19:05,296 ABERTO 207 00:19:15,722 --> 00:19:18,356 Está a ouvir a Rádio HQ. 208 00:19:20,092 --> 00:19:22,592 Estas aqui são muito boas. 209 00:19:24,297 --> 00:19:25,397 São as melhores? 210 00:19:26,599 --> 00:19:28,166 - São as melhores? - As melhores? 211 00:19:28,168 --> 00:19:30,735 Sim, eu ouvi o cavalheiro. 212 00:19:35,208 --> 00:19:37,875 Se quer as melhores, vai ter que pagar um pouco mais. 213 00:19:39,312 --> 00:19:43,681 Estas vêm com um cupão para um CD gratuito. 214 00:19:43,683 --> 00:19:46,417 Custam 41 dólares. 215 00:19:47,854 --> 00:19:49,720 Aceita cartões? 216 00:19:49,722 --> 00:19:51,422 Não. 217 00:19:51,424 --> 00:19:52,823 Bem, sim. 218 00:19:53,726 --> 00:19:54,892 Só hoje. 219 00:19:54,894 --> 00:19:55,894 Aceito. 220 00:20:06,519 --> 00:20:07,819 Deixa-me dizer-te uma coisa... 221 00:20:09,044 --> 00:20:12,344 Quando era miúdo, atirei no pescoço de um homem... 222 00:20:13,069 --> 00:20:15,269 Agora o meu carro não tem portas... 223 00:20:16,494 --> 00:20:19,394 A partir de agora quando vires o Sailboat, sorris... 224 00:20:21,619 --> 00:20:23,519 pois ainda tens DENTES. 225 00:20:36,744 --> 00:20:38,744 CD GRÁTIS APRENDA A TOCAR 226 00:21:43,002 --> 00:21:46,304 Depois disso, os miúdos na escola... 227 00:21:46,306 --> 00:21:48,306 sorriam apenas, sem falar. 228 00:21:51,678 --> 00:21:53,711 E minha viola estava de novo, pronta... 229 00:21:53,713 --> 00:21:55,613 para eu escrever a música à Abuela. 230 00:22:04,023 --> 00:22:07,458 Mas nem todos os dias são dias de escola. 231 00:22:41,594 --> 00:22:43,894 Às vezes, quando se pensa em alguém, 232 00:22:46,466 --> 00:22:48,499 tudo o resto fica mais silencioso. 233 00:22:53,639 --> 00:22:55,973 A minha Abuela disse um dia, que eu tenho sorte... 234 00:22:57,443 --> 00:23:00,010 por ter sempre duas coisas em que pensar. 235 00:23:06,786 --> 00:23:08,886 E no silêncio, 236 00:23:08,887 --> 00:23:10,987 eu poderia pensar na letra para a música da Abuela. 237 00:23:29,842 --> 00:23:32,009 Bem, bem, homenzinho. 238 00:23:34,680 --> 00:23:36,113 Podia acertar o relógio por ti. 239 00:23:41,120 --> 00:23:43,621 Vejo que tens aí uma nova aquisição. 240 00:23:43,623 --> 00:23:45,889 Uma pequena viola, nada menos. 241 00:23:49,595 --> 00:23:52,563 Sabes o que é uma aquisição, homenzinho? 242 00:23:56,536 --> 00:24:01,105 Bem, é algo que tu vês... 243 00:24:02,074 --> 00:24:06,944 e que tens que ter, daí, hum... 244 00:24:08,014 --> 00:24:09,513 vais e compras. 245 00:24:15,955 --> 00:24:19,123 Bem, de qualquer modo, não és o único com novas aquisições, 246 00:24:19,125 --> 00:24:20,691 como já deves ter reparado. 247 00:24:29,035 --> 00:24:31,001 - Bem, estás pronto? - Hum. 248 00:24:37,009 --> 00:24:39,977 Bem, tenho aqui três lindos e novos bebés! 249 00:24:39,979 --> 00:24:43,147 Começando pelo sonho americano, o Chavelle! 250 00:24:43,149 --> 00:24:47,818 A suplicar por uma estrada e uma vida de sonhos eróticos! 251 00:24:47,820 --> 00:24:49,119 Miúda atrás de miúda! 252 00:24:50,790 --> 00:24:54,124 Mas se não faz o seu género, vire-se agora, 253 00:24:54,126 --> 00:24:58,662 para uma musculada carrinha, a pickup Chevy de 72. 254 00:24:58,664 --> 00:25:02,166 Todo o nervo necessário a uma miúda, a um gajo com gajo, 255 00:25:02,168 --> 00:25:07,137 e se for esse o seu caso, digo-lhe que, 256 00:25:07,139 --> 00:25:09,507 pode até nem vir a precisar de uma boa almofada. 257 00:25:10,510 --> 00:25:12,009 Mas... 258 00:25:12,011 --> 00:25:15,279 se os seus desejos são do tipo mais sério, 259 00:25:15,281 --> 00:25:17,548 e calculo quais possam ser, 260 00:25:17,550 --> 00:25:21,118 este último bebé é um templo chinês sobre rodas! 261 00:25:21,120 --> 00:25:24,655 A carrinha Chevy G20 Sport. 262 00:25:24,657 --> 00:25:28,726 Miúdas, gajos, miúdas, gajos, miúdas, podia passar o dia... 263 00:25:28,728 --> 00:25:31,061 e a noite toda nisto, e acho que também você, 264 00:25:31,063 --> 00:25:32,730 dada a mínima oportunidade. 265 00:25:44,610 --> 00:25:46,043 Então, o que achaste? 266 00:25:46,045 --> 00:25:47,811 Até agora foi o melhor. 267 00:25:48,814 --> 00:25:51,649 Gostei da parte da carrinha musculada. 268 00:25:54,887 --> 00:25:57,087 Sim, tenho trabalhado nisto a semana toda. 269 00:25:58,624 --> 00:26:01,091 Tentando capturar a fundo a essência da fera. 270 00:26:06,232 --> 00:26:07,632 Fico feliz por teres gostado. 271 00:26:15,675 --> 00:26:17,741 Bem, acho que os vou deixar aos dois sozinhos. 272 00:26:20,713 --> 00:26:23,714 Não sei porque continuas a vir, homenzinho, 273 00:26:25,117 --> 00:26:28,185 porque começo a achar que mais ninguém virá por causa dele. 274 00:26:33,292 --> 00:26:36,293 Também não sei como alguém daqui o possa querer. 275 00:26:37,663 --> 00:26:40,230 A água mais próxima deve ficar a uns 1.610 km. 276 00:26:41,701 --> 00:26:43,033 Mas foi um bom negócio. 277 00:26:44,270 --> 00:26:45,603 Excelente bom negócio. 278 00:26:46,872 --> 00:26:48,639 E um bom negócio é um bom negócio. 279 00:26:51,964 --> 00:26:54,964 PARA VENDA 280 00:27:19,271 --> 00:27:21,171 Lá fora no silêncio, 281 00:27:21,172 --> 00:27:23,072 pensei na letra para a música da Abuela. 282 00:27:32,284 --> 00:27:33,884 Mas mesmo no silêncio... 283 00:27:33,886 --> 00:27:35,285 Meyo! 284 00:27:35,287 --> 00:27:37,955 O Sailboat já regressou do barco? 285 00:27:37,957 --> 00:27:40,157 O papá ainda pensava na escora. 286 00:27:40,159 --> 00:27:43,227 Por favor, podes levá-lo a verificar a escora, por favor? 287 00:27:45,264 --> 00:27:46,930 Sailboat! 288 00:27:46,932 --> 00:27:50,267 Podes verificar a escora, por favor? 289 00:28:01,112 --> 00:28:03,012 Há um insecto. 290 00:28:06,152 --> 00:28:07,885 É uma formiga-da-madeira. 291 00:28:13,358 --> 00:28:14,991 Então, problemas com formigas-brancas? 292 00:28:14,994 --> 00:28:16,194 Formiga-da-madeira. 293 00:28:17,163 --> 00:28:18,128 Formigas-brancas. 294 00:28:18,130 --> 00:28:19,730 Formigas... 295 00:28:19,732 --> 00:28:20,731 da... madeira. 296 00:28:22,702 --> 00:28:23,701 Tudo bem. 297 00:28:24,403 --> 00:28:25,603 Posso entrar? 298 00:28:29,541 --> 00:28:31,742 Vamos ao que interessa, mostrando-lhe o que tenho. 299 00:28:34,714 --> 00:28:35,914 Aqui vamos. 300 00:28:40,086 --> 00:28:42,219 Bem, este aqui é o nosso modelo base. 301 00:28:42,221 --> 00:28:43,971 Existem às carradas. 302 00:28:43,972 --> 00:28:45,922 Dada a mínima oportunidade, ele fará o trabalho. 303 00:28:45,925 --> 00:28:48,726 Sabe, ele é todo instinto, mas um pouco lento. 304 00:28:48,728 --> 00:28:51,395 Mas se querem apostar mesmo a sério nisto, 305 00:28:54,500 --> 00:28:56,734 eu aconselhava este tipo aqui. 306 00:28:56,736 --> 00:28:58,235 Foi alimentado com formigas-brancas. 307 00:28:58,237 --> 00:29:00,471 Tomou-lhes o gosto! 308 00:29:00,473 --> 00:29:01,939 Formigas-da-madeira. 309 00:29:01,941 --> 00:29:03,140 Sim. 310 00:29:03,142 --> 00:29:05,025 Certo, enganei-me. 311 00:29:05,026 --> 00:29:06,909 Ouça, se leva a sério esta praga... 312 00:29:06,912 --> 00:29:10,247 temos que passar a um nível superior. 313 00:29:12,184 --> 00:29:13,384 Aqui vamos nós. 314 00:29:21,060 --> 00:29:23,260 Este é o seu homem. 315 00:29:23,262 --> 00:29:25,429 Bem, custa um pouco mais, 316 00:29:25,431 --> 00:29:28,065 mas comerá qualquer coisa que se mexa. 317 00:29:28,067 --> 00:29:29,299 É mau a sério. 318 00:29:30,436 --> 00:29:31,435 Sailboat. 319 00:29:32,304 --> 00:29:33,771 Traz o fundo especial. 320 00:29:36,308 --> 00:29:37,908 Vou passar um recibo. 321 00:29:52,858 --> 00:29:57,995 Apreciem o negócio, e boa sorte. 322 00:30:00,199 --> 00:30:03,066 Sailboat! 323 00:30:03,836 --> 00:30:05,235 Pega no cordel. 324 00:30:06,872 --> 00:30:08,205 Amarra-o aqui. 325 00:30:13,179 --> 00:30:14,514 Conseguiste? 326 00:30:18,851 --> 00:30:19,951 Levanta-te. 327 00:30:25,123 --> 00:30:26,856 Põe isto na música para a Abuela. 328 00:30:39,205 --> 00:30:42,406 A mamã disse-me para não falar nisto na música da Abuela. 329 00:30:47,413 --> 00:30:50,080 E o papá ficou na escora toda a noite. 330 00:30:52,084 --> 00:30:54,384 E até metade do dia seguinte. 331 00:31:02,962 --> 00:31:04,928 Foi até dar um tiro certeiro. 332 00:31:18,177 --> 00:31:21,311 Agora já tinha alguma letra para a música da minha Abuela... 333 00:31:21,313 --> 00:31:24,615 e comecei a pensar um pouco mais na viola. 334 00:31:24,617 --> 00:31:27,051 Quando a mamã disse: 335 00:31:27,052 --> 00:31:29,486 Sailboat, chegaram mais alguns jornais com um disco. 336 00:31:34,994 --> 00:31:36,927 Está a mudar de cor. 337 00:31:37,663 --> 00:31:38,662 Hum? 338 00:31:43,502 --> 00:31:45,903 Tens música nesse disco compacto? 339 00:31:45,905 --> 00:31:48,005 Disco de contacto. 340 00:31:48,007 --> 00:31:49,107 Contacto. 341 00:31:51,277 --> 00:31:53,110 Bem, podes descobrir. 342 00:31:57,583 --> 00:31:59,449 Disco de contacto! 343 00:32:06,659 --> 00:32:09,326 Estas notas representam uma oitava. 344 00:32:10,195 --> 00:32:13,030 Quando. 345 00:32:13,032 --> 00:32:15,299 Agora pense numa emoção forte. 346 00:32:16,268 --> 00:32:17,367 Aguente. 347 00:32:19,071 --> 00:32:22,105 Agora encontre uma nota que represente esse sentimento. 348 00:32:23,309 --> 00:32:26,576 Acompanhe isso com notas que complementem esse sentimento. 349 00:32:28,013 --> 00:32:31,014 A isso, chama-se música. 350 00:32:31,016 --> 00:32:33,350 Quando. 351 00:32:33,352 --> 00:32:36,486 Agora, pondere nas notas que compilamos para si. 352 00:32:37,222 --> 00:32:39,456 Quando. 353 00:33:55,734 --> 00:33:58,604 Acredito perceber apenas que... 354 00:34:18,424 --> 00:34:20,257 José. 355 00:34:20,259 --> 00:34:21,725 José. 356 00:34:21,727 --> 00:34:22,726 José? 357 00:34:39,211 --> 00:34:41,211 Ainda não terminaste a canção? 358 00:34:41,213 --> 00:34:45,382 Não, talvez amanhã, e poderemos levá-la à Abuela. 359 00:34:47,853 --> 00:34:48,990 Muito bem. 360 00:35:07,372 --> 00:35:09,706 Já não precisas do meu leitor de CD? 361 00:35:09,708 --> 00:35:12,509 Foi uma boa ajuda. 362 00:35:12,511 --> 00:35:14,678 Havia alguma música no CD? 363 00:35:14,680 --> 00:35:18,381 Era principalmente um homem a dar lições de viola. 364 00:35:18,383 --> 00:35:19,816 E aprendeste? 365 00:35:19,818 --> 00:35:22,752 Escrevi uma música à minha Abuela, que está doente. 366 00:35:23,789 --> 00:35:26,256 Percebes de música? 367 00:35:26,258 --> 00:35:28,558 O meu pai prefere o estilo de Ted Nugent... 368 00:35:28,560 --> 00:35:32,129 e Suzie Quatro, mas os meus músicos favoritos são mesmo... 369 00:35:32,131 --> 00:35:33,730 os Beatles e o John Travolta. 370 00:35:35,667 --> 00:35:37,334 Talvez eu te possa tocar a minha música... 371 00:35:37,336 --> 00:35:39,436 se tu me falares sobre isso? 372 00:35:39,438 --> 00:35:41,738 Seria um prazer ouvir-te. 373 00:35:43,609 --> 00:35:45,609 A minha Abuela disse um dia: 374 00:35:47,146 --> 00:35:48,812 "As coisas podem mudar." 375 00:36:52,844 --> 00:36:55,979 Foi a melhor música que já ouvi. 376 00:36:56,982 --> 00:36:59,883 As notas eram as minhas memórias. 377 00:37:01,253 --> 00:37:04,387 A melodia foi muito superior aos Beach Boys, 378 00:37:04,389 --> 00:37:08,258 e as tuas palavras são coisas que ninguém ouviu. 379 00:37:09,795 --> 00:37:11,361 Eu gostei dessa música. 380 00:37:34,486 --> 00:37:36,753 Sou o aguadeiro, coisa importante. 381 00:38:20,999 --> 00:38:24,601 Achas que podemos ir ver a Abuela? 382 00:38:26,638 --> 00:38:28,772 O hospital deixou uma mensagem hoje. 383 00:38:31,777 --> 00:38:33,310 A tua Abuela está muito doente. 384 00:38:34,680 --> 00:38:36,713 Mas já acabei a minha música. 385 00:38:40,952 --> 00:38:41,985 Ela está a dormir. 386 00:38:43,789 --> 00:38:46,323 Podemos ir noutra altura, em breve. 387 00:38:46,325 --> 00:38:50,994 Talvez possas praticar a tua música para nós a ouvirmos. 388 00:38:56,601 --> 00:38:59,469 Gostaríamos de a ouvir. 389 00:40:38,737 --> 00:40:40,637 Saiboat? 390 00:40:40,638 --> 00:40:42,538 - Hum? - A tua viola está bem? 391 00:40:45,844 --> 00:40:47,577 Essa música veio de Deus. 392 00:41:43,935 --> 00:41:47,003 Levamos essa canção à Abuela assim que ela acordar. 393 00:42:47,699 --> 00:42:48,865 Saiboat! 394 00:42:50,602 --> 00:42:53,069 A tua música deu-me um sonho magnífico. 395 00:42:53,071 --> 00:42:55,638 Eu era um herói a cavalo e tinha uma sela especial... 396 00:42:55,640 --> 00:42:58,207 para me proteger o cu dos solavancos, e cantava! 397 00:42:58,209 --> 00:43:00,944 O teu cu, o teu cu cantava? 398 00:43:02,747 --> 00:43:05,648 - E o que cantava ele? - A tua canção! 399 00:43:15,409 --> 00:43:17,726 A tua música também me deu outro sonho magnífico! 400 00:43:17,729 --> 00:43:20,997 Andávamos os dois perto do céu, eu ia num garanhão... 401 00:43:20,999 --> 00:43:24,000 preto e tu ias num... 402 00:43:24,002 --> 00:43:27,270 Espera, deixa-me pegar em ti. 403 00:43:27,272 --> 00:43:30,273 Tudo bem, entra, vou-te contar o resto. 404 00:43:30,275 --> 00:43:34,077 Estava feliz que a música da Abuela era uma música feliz. 405 00:43:34,079 --> 00:43:38,748 E quando a Abuela a ouvisse, também ela poderia ser feliz. 406 00:43:43,888 --> 00:43:46,022 Podes tocar-me de novo a canção? 407 00:43:46,024 --> 00:43:48,191 Eu toco-a para ti. 408 00:43:52,931 --> 00:43:54,981 Podes aparecer. 409 00:43:54,982 --> 00:43:57,032 O papá não se importou que tenhas entortado a casa. 410 00:43:57,035 --> 00:43:58,735 Agora anda feliz com os seus sonhos. 411 00:44:01,206 --> 00:44:03,039 Podes tocar-me de novo a canção? 412 00:44:03,041 --> 00:44:05,742 Eu toco-a de novo para ti. 413 00:44:11,916 --> 00:44:13,416 Molly, entregue. 414 00:44:13,418 --> 00:44:14,684 Maggie, entregue. 415 00:44:14,686 --> 00:44:16,052 Cyrus, entregue. 416 00:44:16,054 --> 00:44:17,320 Tommy, entregue. 417 00:44:17,322 --> 00:44:19,055 Mochila azul, entregue. 418 00:44:20,191 --> 00:44:21,924 Peeti, entregue. 419 00:44:24,829 --> 00:44:26,929 Ei, ó mexicano, então! 420 00:44:31,036 --> 00:44:32,402 Vamos. 421 00:44:32,404 --> 00:44:33,436 Estás a fazer ronha. 422 00:44:33,438 --> 00:44:35,605 Onde está o teu trabalho? 423 00:44:35,606 --> 00:44:37,773 Esqueci-me dele quando a nossa casa foi abaixo. 424 00:44:40,345 --> 00:44:42,712 És o puto com o pai que tem aquela cara? 425 00:44:42,714 --> 00:44:45,248 José, certo? 426 00:44:45,250 --> 00:44:47,316 - Hum. - Queres que o chame? 427 00:44:47,318 --> 00:44:48,851 - Hum. - Tudo bem. 428 00:44:49,821 --> 00:44:51,021 Ei, José! 429 00:44:54,726 --> 00:44:56,859 Sabes, eu costumava tocar um pouco de viola. 430 00:44:56,861 --> 00:44:58,428 - Como esta? - Não. 431 00:44:58,430 --> 00:45:00,764 Não, como essa não. 432 00:45:00,765 --> 00:45:03,099 Então, tocas como os Freebird os Stairway ou... 433 00:45:03,101 --> 00:45:05,201 - Sim, senhor? - Este é o seu filho? 434 00:45:05,203 --> 00:45:06,969 Sim, senhor. 435 00:45:06,971 --> 00:45:09,706 Importava-se que ele fosse numa viagem de um dia connosco? 436 00:45:09,708 --> 00:45:11,274 Posso perguntar-lhe aonde? 437 00:45:13,111 --> 00:45:14,711 - Tabaco. - Tabaco. 438 00:45:14,713 --> 00:45:16,112 - Tabaco. - Tabaco. 439 00:45:17,749 --> 00:45:19,082 Tabaqui. 440 00:45:19,084 --> 00:45:20,116 Tabaco. 441 00:45:26,725 --> 00:45:28,942 Ó, sim! 442 00:45:28,943 --> 00:45:31,160 Desde que tenham feito o trabalho, hoo-hoo! 443 00:45:31,162 --> 00:45:32,745 A viver um sonho. 444 00:45:32,746 --> 00:45:34,329 - Sinta-me este arsenal, querida. - Pois! 445 00:45:34,332 --> 00:45:36,733 - Sim, ganham todos! - Sim! 446 00:45:38,737 --> 00:45:41,170 - Tudo bem. - Ei, au. 447 00:45:41,172 --> 00:45:42,171 Muito bem. 448 00:45:43,141 --> 00:45:44,140 Já chega. 449 00:45:44,142 --> 00:45:49,312 Olhinhos, vai para o teu lugar, Sulista, porque não tocas... 450 00:45:49,314 --> 00:45:51,514 algo que amanse estas crianças? 451 00:45:51,516 --> 00:45:54,016 Bon Bon Jovi, ou lá o que for. 452 00:45:54,018 --> 00:45:56,052 Tenho tudo controlado. 453 00:45:56,054 --> 00:45:57,854 Ei, ouviste-me? 454 00:45:57,856 --> 00:45:59,522 Eu disse, toca um pouco, anda lá! 455 00:45:59,524 --> 00:46:01,824 Toca-me essa viola, amigo! 456 00:46:01,826 --> 00:46:02,892 Anda lá, Boat! 457 00:47:16,234 --> 00:47:18,367 Que fizeste tu, miúdo? 458 00:47:39,190 --> 00:47:41,257 Como foi a tua viagem de um dia? 459 00:47:41,259 --> 00:47:44,160 O Sr. Bing arrancou o cabelo. 460 00:48:03,081 --> 00:48:05,648 Então, algumas pessoas da escola contaram a outras... 461 00:48:05,650 --> 00:48:07,450 sobre a música da Abuela. 462 00:48:14,559 --> 00:48:19,495 Que fazes aqui com esse autocarro enorme, Alisa? 463 00:48:46,190 --> 00:48:47,390 Sinto muito. 464 00:48:51,329 --> 00:48:52,561 Tu vais comigo? 465 00:49:10,548 --> 00:49:13,215 Algumas pessoas vieram até aqui para ouvirem o Sailboat. 466 00:49:51,622 --> 00:49:55,057 Quem eram aqueles que estavam ali? 467 00:49:55,059 --> 00:49:58,327 São algumas pessoas da escola e algumas outras... 468 00:49:58,329 --> 00:49:59,695 que vieram ouvir a minha canção. 469 00:50:05,370 --> 00:50:07,003 Certo. 470 00:50:56,754 --> 00:50:58,821 Ei, Sailboat, tive outro sonho. 471 00:50:58,823 --> 00:51:01,424 Eu estava a andar nas nuvens, a disparar o meu seis tiros... 472 00:51:01,426 --> 00:51:04,460 a subir e a subir, mas não disparei só seis. 473 00:51:04,462 --> 00:51:06,162 Ia apenas disparando, 474 00:51:06,164 --> 00:51:07,730 e toda a gente estava lá para aplaudir. 475 00:51:07,732 --> 00:51:09,415 - Eu estava lá? - Sim! 476 00:51:09,416 --> 00:51:11,099 Tocavas a tua canção na tua pequena viola! 477 00:51:11,102 --> 00:51:13,803 - O Peeti estava lá? - Sim. 478 00:51:13,805 --> 00:51:16,272 Mas fui forçado a disparar na bola dele. 479 00:51:17,241 --> 00:51:19,075 A Abuela estava lá? 480 00:51:22,680 --> 00:51:24,580 Talvez possamos ir contar-lhe o teu sonho... 481 00:51:24,582 --> 00:51:27,083 e tocar-lhe a música que lhe fiz? 482 00:51:28,619 --> 00:51:31,754 Sim, mas antes de fazermos isso, 483 00:51:31,756 --> 00:51:34,590 temos que esperar até que a Abuela esteja um pouco mais repousada. 484 00:51:39,630 --> 00:51:41,397 Ei, mas sabes, o Peeti estava lá, meu, 485 00:51:41,399 --> 00:51:43,599 e eu disparei na bola dele não uma, mas duas vezes! 486 00:51:43,601 --> 00:51:46,168 Pum, pum, pum! 487 00:51:48,639 --> 00:51:50,739 No dia seguinte, ainda mais pessoas... 488 00:51:50,741 --> 00:51:53,109 souberam da música da Abuela. 489 00:51:53,778 --> 00:51:56,645 O Sailboat compôs uma canção mágica. 490 00:51:56,647 --> 00:51:59,115 O Sailboat compôs uma canção mágica. 491 00:52:07,658 --> 00:52:09,758 O Sailboat compôs uma canção mágica. 492 00:52:09,760 --> 00:52:11,694 O Sailboat compôs uma canção mágica? 493 00:52:11,696 --> 00:52:12,862 Hum-hum. 494 00:52:24,775 --> 00:52:26,675 Olá, Sailboat. 495 00:52:26,677 --> 00:52:28,544 Tu és como o "Boss". 496 00:52:29,480 --> 00:52:30,613 O Bruce Springsteen. 497 00:52:32,850 --> 00:52:33,883 Bruce. 498 00:52:35,653 --> 00:52:36,748 Bruce. 499 00:52:38,356 --> 00:52:39,455 Sailboat. 500 00:52:42,293 --> 00:52:44,426 Vais tocar logo à noite? 501 00:52:44,428 --> 00:52:45,394 Hum. 502 00:52:45,396 --> 00:52:46,795 Bom. 503 00:52:46,797 --> 00:52:47,796 Certo. 504 00:52:47,798 --> 00:52:53,702 Talvez vá, sim. 505 00:52:54,472 --> 00:52:56,805 Tu és o Bruce Spring... Clean. 506 00:52:56,807 --> 00:52:57,907 Steen. 507 00:52:58,876 --> 00:52:59,971 Bruce. 508 00:53:05,183 --> 00:53:08,184 Então vieram cá para fora. 509 00:53:08,186 --> 00:53:09,585 Bruce! 510 00:53:45,723 --> 00:53:47,623 Antes da música da Abuela, 511 00:53:48,693 --> 00:53:51,660 as pessoas na escola falavam-me menos. 512 00:53:55,366 --> 00:53:57,900 Mas, depois de lhes tocar a canção da Abuela, 513 00:53:59,570 --> 00:54:01,503 eles ficaram de novo calados. 514 00:54:06,510 --> 00:54:10,246 Penso que existem diferentes formas de silêncio. 515 00:54:42,847 --> 00:54:44,913 Talvez depois de a Abuela a ouvir, 516 00:54:46,851 --> 00:54:48,851 aquele silêncio inicial regresse. 517 00:54:50,288 --> 00:54:52,655 Achas que mais pessoas virão ouvir-te tocar? 518 00:55:08,973 --> 00:55:11,039 Há cada vez mais gente. 519 00:55:30,461 --> 00:55:33,329 A mamã nunca mais se deu com ninguém. 520 00:56:32,089 --> 00:56:34,990 Safa, a isto se chama uma almôndega picante! 521 00:56:34,992 --> 00:56:37,393 Mas é boa, é muito boa. 522 00:56:37,395 --> 00:56:39,962 Tirem uma, que é uma boa almôndega. 523 00:56:47,104 --> 00:56:49,905 Isto é incrível, é um picante especial. 524 00:56:49,907 --> 00:56:54,410 Muito boa, obrigado. 525 00:56:55,880 --> 00:56:56,945 Caramba. 526 00:57:10,561 --> 00:57:11,600 Então! 527 00:57:30,581 --> 00:57:34,149 Às vezes, quando se pensa em alguém... 528 00:57:35,753 --> 00:57:38,487 tudo o resto não importa. 529 00:57:44,612 --> 00:57:47,412 AS CASCAVÉIS CONTRA OS CÃES DA PRADARIA 530 00:57:54,505 --> 00:57:57,005 Ainda falta muito para o jogo. 531 00:57:57,007 --> 00:57:58,302 É muito importante. 532 00:58:10,120 --> 00:58:12,087 Então, pessoal. 533 00:58:12,089 --> 00:58:14,156 Hoje temos aula. 534 00:58:14,728 --> 00:58:15,661 Vamos. 535 00:58:18,562 --> 00:58:19,857 Muito importante. 536 00:58:21,932 --> 00:58:22,781 Vamos lá, pessoal. 537 00:58:22,782 --> 00:58:24,282 Vamos aprender qualquer coisa. 538 00:58:31,908 --> 00:58:35,108 Às vezes pode-se fazer algo para alguém, 539 00:58:36,080 --> 00:58:39,047 que também pode ser algo para todos. 540 00:58:44,555 --> 00:58:46,788 Mas, no fundo, é só algo para alguém. 541 00:58:51,562 --> 00:58:53,529 Pois logo, todos se esquecem. 542 00:59:02,172 --> 00:59:03,972 As cascavéis. 543 00:59:43,747 --> 00:59:45,581 Onde está o Sailboat? 544 01:00:01,806 --> 01:00:04,606 CHÃO MOLHADO CUIDADO 545 01:00:26,991 --> 01:00:29,257 Mas, na verdade... 546 01:00:31,028 --> 01:00:32,761 é só algo... 547 01:00:35,799 --> 01:00:37,099 para alguém. 548 01:00:45,058 --> 01:00:46,942 Para as sobras que jogam futebol esta tarde, 549 01:00:46,944 --> 01:00:50,012 devem estar nos vestiário logo após a aula. 550 01:01:54,712 --> 01:01:57,846 Fique sintonizado na Rádio HQ esta tarde... 551 01:01:57,848 --> 01:02:00,015 Porque temos a primeira e a única Rainha do Sul... 552 01:02:00,017 --> 01:02:03,218 à conversa antes de seu grande concerto na cidade. 553 01:02:15,766 --> 01:02:17,399 Olá. 554 01:02:17,401 --> 01:02:19,801 O que fazes por aqui, miúdo? 555 01:02:19,803 --> 01:02:23,071 Vou até à cidade grande visitar a minha Abuela. 556 01:02:23,073 --> 01:02:26,274 À cidade grande? 557 01:02:26,276 --> 01:02:27,976 Desconheço o que seja Abuela... 558 01:02:27,978 --> 01:02:30,145 mas estou a voltar à cidade. 559 01:02:30,948 --> 01:02:32,414 Podes entrar, se quiseres. 560 01:02:34,084 --> 01:02:35,817 Na verdade, insisto até. 561 01:02:40,824 --> 01:02:41,823 Guarda isso. 562 01:02:44,895 --> 01:02:46,828 Põe o cinto. 563 01:02:52,836 --> 01:02:54,803 Estás longe de tudo, miúdo. 564 01:02:55,773 --> 01:02:57,372 Uau, que está calor! 565 01:02:57,374 --> 01:03:01,176 Quente como no inferno e seco como num deserto, mas tens sorte, 566 01:03:01,178 --> 01:03:04,312 porque eu não vi outro carro desde que parti. 567 01:03:04,314 --> 01:03:07,048 E eu mesmo, só me arrisquei pela possibilidade... 568 01:03:07,050 --> 01:03:10,218 de uma aquisição. Sabes o que é uma aquisição, miúdo? 569 01:03:10,220 --> 01:03:13,922 Bem, aparentemente é quando tu vês algo... 570 01:03:13,924 --> 01:03:16,491 que queres ter, e aí, vais e compras! 571 01:03:18,295 --> 01:03:20,328 Este é um bom carro. 572 01:03:20,330 --> 01:03:22,464 Bem verdade, é um espectáculo de carro. 573 01:03:23,467 --> 01:03:26,001 O meu papá tem um parecido. 574 01:03:26,003 --> 01:03:27,103 A sério? 575 01:03:28,472 --> 01:03:29,771 Você tem portas. 576 01:03:31,175 --> 01:03:33,208 Bem, sim, tenho portas. 577 01:03:34,211 --> 01:03:37,179 De qualquer forma, não queres saber o que comprei? 578 01:03:37,181 --> 01:03:40,048 A coisa mais estranha, em toda a redondeza. 579 01:03:40,951 --> 01:03:42,083 Um barco à vela! 580 01:03:42,953 --> 01:03:45,520 Eu sei, nem conseguia acreditar! 581 01:03:45,522 --> 01:03:48,390 Quer dizer, eu nunca tinha visto um pessoalmente. 582 01:03:48,392 --> 01:03:51,059 Então, quando o vi, simplesmente, tive que o ter. 583 01:03:51,061 --> 01:03:54,429 Então, comprei-o! 584 01:03:54,431 --> 01:03:56,131 Qual é mesmo o teu nome, miúdo? 585 01:03:59,102 --> 01:04:00,902 Não me vais dizer o teu nome? 586 01:04:02,840 --> 01:04:06,007 - Sailboat. - Sim, tenho um barco à vela! 587 01:04:06,009 --> 01:04:07,409 Que coisa mais estranha! 588 01:04:08,378 --> 01:04:09,578 Então, como te chamas? 589 01:04:13,283 --> 01:04:18,253 Bruce Springsteen. 590 01:04:18,255 --> 01:04:20,555 Bruce Springsteen. 591 01:04:20,557 --> 01:04:23,058 Bem, que dia de sorte. 592 01:04:23,060 --> 01:04:25,961 Todo este caminho até aqui no deserto e encontro... 593 01:04:25,963 --> 01:04:29,865 um puto mexicano, com uma viola, chamado Bruce Springsteen. 594 01:04:29,867 --> 01:04:32,200 Falando no que interessa. 595 01:04:32,202 --> 01:04:35,103 Que raio sabes tocar tu? 596 01:05:53,617 --> 01:05:56,051 Sabes como ganho a vida, miúdo? 597 01:06:14,705 --> 01:06:18,406 Senhor, o que faz aqui? 598 01:06:18,408 --> 01:06:20,241 Estou à espera do Sailboat. 599 01:06:21,445 --> 01:06:23,945 Acho que saiu mais cedo para ir para casa e se preparar. 600 01:06:25,048 --> 01:06:27,682 Montes de pessoas estão a vir para o ouvir tocar. 601 01:06:29,519 --> 01:06:31,186 Certo. 602 01:08:22,132 --> 01:08:23,231 Onde está o Sailboat? 603 01:08:23,233 --> 01:08:24,766 - Ele não está contigo? - Não. 604 01:08:24,768 --> 01:08:26,701 Há muitas pessoas lá fora. 605 01:08:26,702 --> 01:08:28,635 Talvez já lá esteja? 606 01:08:28,638 --> 01:08:30,138 Ajuda-me a levar as almôndegas... 607 01:08:30,139 --> 01:08:31,939 - e podemos perguntar por ele? - Certo. 608 01:08:35,278 --> 01:08:36,644 Cascavéis! 609 01:08:36,646 --> 01:08:38,113 Cães da pradaria! 610 01:08:38,115 --> 01:08:39,681 Vamos jogar futebol! 611 01:08:45,555 --> 01:08:46,821 Ataquem. 612 01:08:53,130 --> 01:08:54,325 Vamos! 613 01:09:07,377 --> 01:09:09,511 Tenho que ir ter com a Abuela. 614 01:09:11,681 --> 01:09:16,151 Seja lá o que for a Abuela, Bruce, eu ajudo-te a encontrá-la. 615 01:09:17,354 --> 01:09:20,188 Mas por favor, agora preciso que venhas comigo. 616 01:09:23,693 --> 01:09:25,627 O que fizeste ali atrás... 617 01:09:27,831 --> 01:09:28,970 Quero dizer... 618 01:09:30,734 --> 01:09:33,835 Há pessoas que morrem à espera de ouvir uma coisa dessas. 619 01:09:37,307 --> 01:09:38,340 Olha. 620 01:09:40,243 --> 01:09:42,710 Eu posso fazer com que valha a pena, Bruce, quero dizer, 621 01:09:42,712 --> 01:09:47,182 seja o que quiseres. O que é que tu queres? 622 01:10:03,867 --> 01:10:04,866 A sério? 623 01:10:06,903 --> 01:10:08,269 É isso o que tu queres? 624 01:10:11,508 --> 01:10:12,907 Certo. 625 01:10:12,909 --> 01:10:13,942 Temos acordo. 626 01:10:16,213 --> 01:10:17,506 Tens um acordo. 627 01:10:18,281 --> 01:10:19,881 Anda, vamos. 628 01:10:53,783 --> 01:10:55,650 Obrigado. 629 01:11:08,698 --> 01:11:12,267 É por aqui, logo aqui. 630 01:11:12,269 --> 01:11:14,336 Cá estamos. 631 01:11:14,337 --> 01:11:16,404 Às três e meia, quando regressar, vou conversar... 632 01:11:16,406 --> 01:11:19,641 - Estás pronto para tocar, Bruce? - Está a ouvir a Rádio... 633 01:11:19,643 --> 01:11:22,043 - Hã? - A Rádio HQ. 634 01:11:22,045 --> 01:11:25,713 Tudo bem, espera aqui que eu volto já, sim? 635 01:11:25,715 --> 01:11:26,914 Não toques em nada. 636 01:11:34,524 --> 01:11:36,324 - Olá. - Ei. 637 01:11:36,326 --> 01:11:38,693 Ouvi-te esta manhã, foste excelente. 638 01:11:38,695 --> 01:11:40,662 - Muito obrigada. - Sim. 639 01:11:42,532 --> 01:11:45,533 Bem, nem sei como dizer isto... 640 01:11:45,535 --> 01:11:47,602 - Tu está bem? - Não. 641 01:11:47,604 --> 01:11:49,971 Não, não estou, acabei de ter a experiência mais incrível. 642 01:11:49,973 --> 01:11:52,073 Não consigo nem explicar. 643 01:11:52,075 --> 01:11:53,975 Vais ter que confiar em mim nisto, vais ver... 644 01:11:53,977 --> 01:11:55,877 30 segundos. 645 01:11:57,647 --> 01:11:59,681 Vou ter que te pedir para... 646 01:11:59,682 --> 01:12:01,716 - me cederes o microfone - Ó, não. 647 01:12:01,718 --> 01:12:03,685 Não podes esperar pela tua emissão de amanhã? 648 01:12:03,687 --> 01:12:05,387 - Não, por favor. - Não posso. 649 01:12:05,388 --> 01:12:07,088 Tenho a Rainha do Sul prestes a chegar. 650 01:12:07,090 --> 01:12:08,823 Tenho mesmo algo especial... 651 01:12:08,825 --> 01:12:10,992 Não, restam 10 segundos, agora sai. 652 01:12:10,994 --> 01:12:12,994 - Sai! - Bem. 653 01:12:12,996 --> 01:12:14,862 Perdeste o juízo? 654 01:12:21,771 --> 01:12:23,871 Não, CJ, não! 655 01:12:23,873 --> 01:12:26,240 Tens que que jogar de acordo com a tua idade! 656 01:12:27,477 --> 01:12:28,609 Lá estás tu! 657 01:12:29,479 --> 01:12:30,611 Não, então! 658 01:12:45,028 --> 01:12:46,094 Então? 659 01:12:46,096 --> 01:12:47,095 Não. 660 01:12:50,033 --> 01:12:52,600 Com licença, o menino vai tocar? 661 01:12:52,602 --> 01:12:54,168 É que tenho saudades de casa... 662 01:12:54,170 --> 01:12:55,937 e ouvi dizer que ele me podia ajudar. 663 01:12:56,773 --> 01:12:59,107 Obrigada. 664 01:12:59,109 --> 01:13:01,409 - Onde está o miúdo? - Ele vai tocar. 665 01:13:01,411 --> 01:13:03,010 - Sim! - Sim! 666 01:13:03,012 --> 01:13:05,780 Tenho que o ouvir novamente. 667 01:13:05,782 --> 01:13:07,448 Onde está o miúdo? 668 01:13:07,450 --> 01:13:09,584 Antes do grande concerto, temos sorte... 669 01:13:09,586 --> 01:13:12,053 em tê-la aqui mesmo no estúdio. 670 01:13:12,055 --> 01:13:14,622 Então, como se está a sentir? 671 01:13:14,624 --> 01:13:17,725 - Quer que eu toque? - Sinto-me óptima, sabe. 672 01:13:17,727 --> 01:13:18,726 Sim. 673 01:13:19,562 --> 01:13:21,095 Para aquelas pessoas? 674 01:13:22,665 --> 01:13:23,664 Sim. 675 01:13:23,666 --> 01:13:26,934 E depois, posso ir ter com a Abuela? 676 01:13:29,439 --> 01:13:32,707 Bruce, não sei o que é a Abuela. 677 01:13:32,709 --> 01:13:33,941 Gostava de saber. 678 01:13:36,012 --> 01:13:38,479 Queria poder ajudar-te. 679 01:13:39,849 --> 01:13:40,982 Mas não posso. 680 01:13:43,620 --> 01:13:44,779 Sinto muito. 681 01:13:47,624 --> 01:13:50,041 Ainda esta manhã, acordei com... 682 01:13:50,042 --> 01:13:52,459 esta sensação, que algo especial pairava no ar, sabe? 683 01:13:56,733 --> 01:13:59,600 Não percebo, onde poderá estar? 684 01:13:59,602 --> 01:14:02,003 É ele, é ele! 685 01:14:04,808 --> 01:14:07,575 E então tudo... 686 01:14:07,577 --> 01:14:10,313 ...tudo, se silenciou. 687 01:14:39,742 --> 01:14:42,543 Um dia encontrei algo importante. 688 01:15:08,071 --> 01:15:09,804 Então! 689 01:15:15,979 --> 01:15:17,578 Consegues ver assim? 690 01:15:17,580 --> 01:15:18,913 Isto não é normal! 691 01:15:18,915 --> 01:15:20,181 Consegues ver a bola. 692 01:15:20,183 --> 01:15:22,917 Eu preciso de ti para segurares a bola. 693 01:15:22,919 --> 01:15:26,120 Não passas, e não paras. 694 01:15:26,122 --> 01:15:28,589 Não vais precisar disto. 695 01:15:28,591 --> 01:15:29,790 Substituição! 696 01:16:41,197 --> 01:16:42,196 Vai! 697 01:16:43,266 --> 01:16:44,365 Conseguiste! 698 01:17:13,763 --> 01:17:16,129 ESTATÍSTICAS DO PEETI CONSTANTINI 699 01:17:16,155 --> 01:17:19,479 JOGOS:1 - VITÓRIAS:1 - PASSES:0 - PISCADELAS:0 700 01:17:19,505 --> 01:17:21,757 GOLOS:9 701 01:17:55,338 --> 01:17:56,337 Olá. 702 01:17:57,273 --> 01:17:59,073 O que estás a fazer aqui? 703 01:17:59,075 --> 01:18:00,941 Estou aqui pela minha Abuela. 704 01:18:01,978 --> 01:18:04,345 Não podes estar aqui, homenzinho. 705 01:18:05,448 --> 01:18:07,181 Mas ela espera por mim. 706 01:18:08,217 --> 01:18:10,284 Não, ela não espera por ninguém. 707 01:18:10,286 --> 01:18:12,953 Está em coma há dias. 708 01:18:13,956 --> 01:18:16,824 Ela está à minha espera para lhe tocar uma canção. 709 01:18:16,826 --> 01:18:20,761 Isso até pode ser verdade, mas ela não te pode ouvir. 710 01:18:27,704 --> 01:18:30,905 Está bem, mas tenta ser rápido, por favor? 711 01:18:40,850 --> 01:18:44,885 Consegui tocar a música à Abuela. 712 01:18:50,493 --> 01:18:52,159 Ela não se mexeu. 713 01:19:00,002 --> 01:19:02,269 Não disse uma única palavra. 714 01:19:11,881 --> 01:19:13,748 Mas ela estava à espera. 715 01:19:32,335 --> 01:19:33,467 Obrigado. 716 01:20:03,833 --> 01:20:06,367 Nunca mais toquei a canção da Abuela. 717 01:20:09,872 --> 01:20:13,808 Mas a senhora da rádio, a cantora enviou-nos uma carta... 718 01:20:13,810 --> 01:20:16,811 e passou ela a cantá-la na rádio. 719 01:20:17,947 --> 01:20:21,549 Às vezes, ela envia-nos mais cartas e dinheiro, 720 01:20:21,551 --> 01:20:23,484 e o papá pode agora comprar-nos coisas. 721 01:20:26,956 --> 01:20:29,056 Às vezes, recebe-se um presente. 722 01:20:31,160 --> 01:20:33,828 Às vezes, dá-se um a outra pessoa. 723 01:20:36,365 --> 01:20:39,433 E às vezes, não é bem o que se estava à espera. 724 01:20:49,378 --> 01:20:52,546 O papá falou com o homem que me levou à cidade, 725 01:20:52,548 --> 01:20:55,649 e deu-lhe algum dinheiro pelo barco à vela. 726 01:20:56,574 --> 01:20:57,374 Obrigado. 727 01:20:57,386 --> 01:20:59,320 Não, obrigado eu. 728 01:20:59,322 --> 01:21:01,922 A mamã ganhou um novo fato de treino e um fogão novo... 729 01:21:01,924 --> 01:21:05,259 onde cabem mais almôndegas do que as que poderemos precisar. 730 01:21:08,865 --> 01:21:10,931 E a escora agora, é de madeira melhor... 731 01:21:10,933 --> 01:21:13,266 da que as formigas-da-madeira não conseguem comer. 732 01:21:28,551 --> 01:21:31,552 O papá comprou o cavalo dos seus sonhos... 733 01:21:31,554 --> 01:21:33,888 mas foi atingido por uma bala em queda. 734 01:21:33,890 --> 01:21:36,423 Então, comprou outro. 735 01:21:36,425 --> 01:21:40,494 E o homem que me levou à cidade também cumpriu o nosso acordo. 736 01:21:41,497 --> 01:21:44,031 Agora o carro do papá tem as portas todas. 737 01:22:30,646 --> 01:22:32,947 Está a ouvir a Rádio HQ, e como todos... 738 01:22:32,949 --> 01:22:36,283 os meses, o meu telefone parece Las Vegas no Natal. 739 01:22:36,285 --> 01:22:39,486 Parece que vocês não se fartam e tenho que vos dizer... 740 01:22:39,488 --> 01:22:42,122 que se esta não for a melhor música que já ouvi, 741 01:22:42,124 --> 01:22:45,359 juro que me podem esfolar vivo. 742 01:22:45,361 --> 01:22:48,228 Então, pessoal, já que estão sempre a pedir, 743 01:22:48,230 --> 01:22:50,230 aqui está mais uma vez, 744 01:22:50,232 --> 01:22:52,566 a versão da Rainha do Sul, de... 745 01:22:52,568 --> 01:22:55,436 Bem, vocês sabem qual é. 746 01:22:55,438 --> 01:22:56,690 Vamos a isto. 747 01:23:34,915 --> 01:23:37,915 Legendagem : Letras & Ideias Rogério Soares / Rita Salema 748 01:26:20,400 --> 01:26:23,400 [LETRAS & IDEIAS - PORTUGAL] 53988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.