Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,240 --> 00:00:17,440
Um filme para Skye
1977 - 2015
2
00:00:38,439 --> 00:00:41,273
Bem, pessoal, não se enganem,
pois está calor lá fora.
3
00:00:41,275 --> 00:00:43,409
Quente como no inferno e seco
como num deserto.
4
00:00:43,411 --> 00:00:46,045
E já vamos no nono ano,
5
00:00:46,047 --> 00:00:48,080
e nem uma gota de chuva do céu.
6
00:00:48,082 --> 00:00:50,315
Mas como estamos ansiosos
pelo Outono e pela visita...
7
00:00:50,317 --> 00:00:53,285
da própria Rainha do Sul,
vamos humedecer os ouvidos...
8
00:00:53,287 --> 00:00:56,789
com uma animada versão
de "Firme Como a Chuva".
9
00:00:56,791 --> 00:00:58,994
Estamos aqui
para humildemente o servir,
10
00:00:59,020 --> 00:01:01,051
pois está a ouvir a Rádio HQ.
11
00:01:19,210 --> 00:01:22,210
MÚSICA E PARTITURA
12
00:02:10,898 --> 00:02:12,531
Um dia...
13
00:02:13,667 --> 00:02:15,467
encontrei algo importante.
14
00:02:22,376 --> 00:02:24,243
A minha Abuela (avó) disse um dia:
15
00:02:25,312 --> 00:02:27,246
"Encontrarás as coisas mais importantes..."
16
00:02:27,248 --> 00:02:29,548
"quando não estiveres à sua procura."
17
00:02:31,001 --> 00:02:32,751
Naquele dia, eu nada procurava.
18
00:02:33,888 --> 00:02:35,487
Por isso, quando a encontrei...
19
00:02:38,492 --> 00:02:40,159
soube que era importante.
20
00:02:43,797 --> 00:02:46,298
Este é meu amigo, Peeti.
21
00:02:46,300 --> 00:02:48,200
Ele está sempre atento.
22
00:02:49,570 --> 00:02:51,903
Principalmente, porque não
consegue piscar os olhos.
23
00:03:00,347 --> 00:03:03,515
O papá veio para cá a pensar
em morar num lugar calmo.
24
00:03:04,718 --> 00:03:08,720
Mas quando eu nasci,
começou a aquecer e não parou,
25
00:03:08,722 --> 00:03:11,256
e as pessoas da cidade, fartaram-se.
26
00:03:15,596 --> 00:03:17,796
Eu gosto porque é sossegado.
27
00:03:24,905 --> 00:03:27,472
Quando eu era bebé,
a nossa casa descaiu.
28
00:03:29,210 --> 00:03:32,578
Aí o papá meteu-lhe uma escora
para a manter em pé.
29
00:03:38,103 --> 00:03:40,503
PRODUÇÃO
30
00:03:42,456 --> 00:03:45,724
Às vezes,
o papá pensa em cavalos.
31
00:03:46,949 --> 00:03:48,749
FOTOGRAFIA
32
00:03:48,796 --> 00:03:52,397
Mas normalmente,
ele só pensa na escora.
33
00:03:55,269 --> 00:03:58,604
A mamã pensa mais,
no que os outros possam pensar.
34
00:04:01,709 --> 00:04:02,941
E em almôndegas.
35
00:04:04,366 --> 00:04:06,966
ARGUMENTO E REALIZAÇÃO
36
00:04:07,648 --> 00:04:08,747
Sailboat...
37
00:04:08,749 --> 00:04:11,984
de quem é essa pequena viola
que tens na mesa?
38
00:04:15,723 --> 00:04:19,358
É uma viola que encontrei lá atrás.
39
00:04:19,360 --> 00:04:20,392
Para inglês.
40
00:04:22,363 --> 00:04:23,595
Uma vaca zangada.
41
00:04:27,835 --> 00:04:29,401
Elas podem ficar muito zangadas.
42
00:04:32,640 --> 00:04:34,406
Uma viola tão bonita.
43
00:04:36,677 --> 00:04:38,877
Tão bem feita.
44
00:04:38,879 --> 00:04:40,512
Com incrustações delicadas.
45
00:04:42,349 --> 00:04:44,549
Sabes tocar nessa pequena viola?
46
00:04:44,551 --> 00:04:47,819
Não, mas estava a pensar
em aprender por mim próprio.
47
00:04:47,821 --> 00:04:49,421
Vamos adorar tudo o que tu,
48
00:04:49,423 --> 00:04:50,989
possas vir aí a tocar.
49
00:04:52,059 --> 00:04:53,725
Fomos abençoados em ter-te.
50
00:05:01,835 --> 00:05:03,869
O papá tem bom ouvido.
51
00:05:04,838 --> 00:05:06,305
Verificaste a escora ao voltar...
52
00:05:06,307 --> 00:05:07,873
da manjedoura?
53
00:05:07,875 --> 00:05:08,776
Não.
54
00:05:10,978 --> 00:05:12,711
Nunca nos devemos esquecer.
55
00:05:13,681 --> 00:05:15,380
É a primeira coisa a fazer.
56
00:05:28,405 --> 00:05:30,005
BARCO À VELA
57
00:05:34,601 --> 00:05:36,601
A minha Abuela disse um dia:
58
00:05:38,605 --> 00:05:40,038
"Algumas coisas acontecem,"
59
00:05:41,642 --> 00:05:43,842
"para que outras possam acontecer."
60
00:05:54,667 --> 00:05:57,367
UM RAPAZ CHAMADO BARCO À VELA
61
00:06:33,827 --> 00:06:35,827
A minha escola é também...
62
00:06:38,432 --> 00:06:40,531
quase sempre um lugar tranquilo.
63
00:06:54,715 --> 00:06:57,082
Mas nem todos gostavam do silêncio.
64
00:06:57,107 --> 00:07:00,507
CLUBE DO BARULHO: Reunião na casota
das bicicletas, antes das aulas. Diariamente.
65
00:07:09,096 --> 00:07:10,562
Como o Sr. Bing.
66
00:07:11,198 --> 00:07:12,881
Muito bem!
67
00:07:12,882 --> 00:07:14,565
Ele não fica calado muito tempo.
68
00:07:16,103 --> 00:07:18,437
O derradeiro desafio, pequenitos.
69
00:07:19,840 --> 00:07:20,840
Bing...
70
00:07:22,176 --> 00:07:24,109
contra a fera.
71
00:07:24,111 --> 00:07:25,644
A serpente.
72
00:07:27,147 --> 00:07:28,213
Jurássica.
73
00:07:29,850 --> 00:07:31,917
Vocês devem dominar o inimigo.
74
00:07:31,918 --> 00:07:33,985
Podem pensar, porque não
a tira ele do saco?
75
00:07:33,987 --> 00:07:35,720
Porque não a tiro do saco, porquê?
76
00:07:35,722 --> 00:07:38,723
Para me fugir e morder
alguém no pescoço?
77
00:07:38,725 --> 00:07:41,693
Não, vocês têm
que dominar o inimigo.
78
00:07:42,596 --> 00:07:46,465
Isso mesmo,
a supremacia do mais forte.
79
00:07:46,467 --> 00:07:48,250
Sim.
80
00:07:48,251 --> 00:07:50,434
Então, qual de vós pequenos tigres,
acha que tem...
81
00:07:50,437 --> 00:07:53,972
coragem para vir aqui
e tocar neste saco?
82
00:07:54,641 --> 00:07:56,107
Hum?
83
00:07:56,109 --> 00:07:57,709
Bem me pareceu.
84
00:08:03,151 --> 00:08:04,785
AS CASCAVÉIS
85
00:08:07,654 --> 00:08:09,120
As Cascavéis.
86
00:08:11,859 --> 00:08:13,492
As Cascavéis.
87
00:08:15,162 --> 00:08:16,995
As Cascavéis.
88
00:08:16,997 --> 00:08:19,097
Devias tentar jogar futebol na equipa.
89
00:08:19,933 --> 00:08:22,067
As Cascavéis!
90
00:08:23,871 --> 00:08:25,837
As coisas na minha escola
tendem a ficar...
91
00:08:25,839 --> 00:08:27,172
quase sempre na mesma.
92
00:08:29,977 --> 00:08:32,277
Mas como a minha Abuela disse...
93
00:08:36,183 --> 00:08:38,482
"As coisas podem mudar."
94
00:08:42,122 --> 00:08:44,823
Como foi o teu dia?
95
00:08:44,824 --> 00:08:47,525
Arranjei as cordas da minha viola.
96
00:08:47,528 --> 00:08:50,929
Recebi um telefonema hoje,
a Abuela está muito doente.
97
00:08:52,799 --> 00:08:54,666
Vamos à cidade grande vê-la, sim?
98
00:09:34,191 --> 00:09:36,091
Mãe...
99
00:09:36,176 --> 00:09:37,909
viemos cá ver como está.
100
00:09:44,734 --> 00:09:46,734
Consegue ouvir-me?
101
00:09:54,259 --> 00:09:55,059
Consegue ver-me?
102
00:09:55,084 --> 00:10:00,784
Ainda bem que vieram, que hoje
assinala-se o fim de uma era.
103
00:10:01,809 --> 00:10:07,109
O fim de uma relação que viu
o erguer e a queda de um império.
104
00:10:08,434 --> 00:10:12,134
Enquanto jovem estudante de olhos
brilhantes, descobri uma paixão...
105
00:10:12,259 --> 00:10:15,859
que me atirou nos braços
lascivos do nosso líder.
106
00:10:17,084 --> 00:10:23,084
Uma mulher que satisfez estranhos desejos
e que me deixou vulnerável e trémula.
107
00:10:23,809 --> 00:10:26,309
Alguns dias, mal conseguia andar.
108
00:10:26,734 --> 00:10:32,534
Mas o amor desenfreado tem consequências
dolorosas, e hoje eu digo-vos a verdade.
109
00:10:33,359 --> 00:10:41,059
Durante anos viram na Morgeena o modelo
e rosto do nosso império internacional...
110
00:10:41,384 --> 00:10:44,684
mas hoje eu revelo-a como...
111
00:10:47,209 --> 00:10:49,909
O nosso adorado filho.
112
00:10:53,434 --> 00:10:56,834
Vocês têm manchas feias?
113
00:10:57,359 --> 00:11:00,859
Querem o mais branco dos brancos?
114
00:11:01,784 --> 00:11:06,784
Então precisam de Sr. Sparkle!
115
00:11:15,676 --> 00:11:16,676
Mãe.
116
00:11:17,811 --> 00:11:19,811
Viemos ver se estava bem.
117
00:11:20,336 --> 00:11:21,147
Sim.
118
00:11:21,348 --> 00:11:22,981
Eles dizem que está muito doente.
119
00:11:23,506 --> 00:11:26,106
Eu sou de Tijuana. Nunca fico doente.
120
00:11:26,231 --> 00:11:27,931
Mas os médicos disseram!
121
00:11:28,156 --> 00:11:32,956
Médicos que compram boas casas e mulheres
mais novas por dizerem que estamos doentes.
122
00:11:37,964 --> 00:11:39,698
Sim, eu não acreditei neles.
123
00:11:40,734 --> 00:11:42,367
Disseram-lhe quando pode sair?
124
00:11:42,369 --> 00:11:43,835
Deve estar ansiosa por ir?
125
00:11:44,160 --> 00:11:47,760
Não tenho pressa nenhuma.
Tenho as minhas histórias da TV.
126
00:11:51,311 --> 00:11:53,245
Precisa de alguma coisa?
127
00:11:57,818 --> 00:11:58,783
Certo.
128
00:11:59,986 --> 00:12:01,186
Talvez quando voltarmos...
129
00:12:01,611 --> 00:12:04,011
numa próxima.
130
00:12:06,236 --> 00:12:08,336
As melhoras, mãe.
131
00:12:14,868 --> 00:12:15,868
Sailboat.
132
00:12:17,270 --> 00:12:20,405
Compõe-me uma música
com essa viola.
133
00:12:25,946 --> 00:12:27,479
Algumas coisas acontecem...
134
00:12:28,248 --> 00:12:30,882
para que outras coisas possam acontecer.
135
00:12:30,884 --> 00:12:31,884
José.
136
00:12:34,409 --> 00:12:37,009
Liga-me as histórias de novo.
137
00:12:53,507 --> 00:12:55,774
- Eu nada sabia de música.
- Sim.
138
00:12:57,043 --> 00:12:59,277
Mas também o Peeti,
nada sabia de futebol,
139
00:12:59,279 --> 00:13:01,079
até treinar um dia inteiro.
140
00:13:01,081 --> 00:13:03,848
Sim, o Sailboat vai compor
uma música para a Abuela.
141
00:13:04,384 --> 00:13:06,084
E aí, ela irá para casa.
142
00:13:08,922 --> 00:13:11,055
O pequeno crioulo põe-me nervoso
ao rondar a escora.
143
00:13:11,057 --> 00:13:13,324
Ele tem um problema na vista.
144
00:13:27,207 --> 00:13:30,275
Se eu conseguisse pestanejar,
poderia ir para a equipa.
145
00:13:30,277 --> 00:13:35,113
São poucos os que conseguem
manter os olhos sempre abertos.
146
00:13:35,115 --> 00:13:38,383
Um médico pode curar-me,
mas custa muito dinheiro.
147
00:13:39,352 --> 00:13:42,954
Os médicos têm casas grandes
e mulheres mais novas.
148
00:13:43,957 --> 00:13:46,457
Acho que os barcos são muito caros.
149
00:13:46,459 --> 00:13:49,961
Não custa, olhar para eles e sonhar.
150
00:13:51,364 --> 00:13:54,265
Porque gostas tanto deles?
151
00:13:54,267 --> 00:13:56,568
Porque já nasci a gostar.
152
00:13:59,940 --> 00:14:01,239
É um barco?
153
00:14:02,275 --> 00:14:04,108
Sim, é um barco à vela.
154
00:14:05,312 --> 00:14:07,979
Ele nunca viu um barco à vela.
155
00:14:12,004 --> 00:14:19,404
Este bendito rapaz atrai o amor como uma flor...
156
00:14:22,963 --> 00:14:26,030
Sailboat.
157
00:14:26,032 --> 00:14:28,199
Costumava desenhá-los a toda a hora...
158
00:14:28,201 --> 00:14:31,269
mas agora encontrei este livro
que os tem em fotografias...
159
00:14:31,271 --> 00:14:34,272
e o homem traz-me um novo,
quando há.
160
00:14:35,876 --> 00:14:37,171
É um livro gratuito.
161
00:15:01,568 --> 00:15:02,634
Então!
162
00:15:02,636 --> 00:15:06,137
O derradeiro adversário foi derrotado.
163
00:15:07,274 --> 00:15:08,374
Entubado.
164
00:15:10,076 --> 00:15:11,576
Sim.
165
00:15:11,578 --> 00:15:13,177
Inimigo controlado.
166
00:15:14,214 --> 00:15:17,949
Os humanos são os verdadeiros
reis da selva.
167
00:15:17,951 --> 00:15:21,185
Já viram um leão entubar uma cobra?
168
00:15:22,589 --> 00:15:23,655
Acho que não.
169
00:15:25,659 --> 00:15:27,525
Desde há um milhão de anos atrás,
170
00:15:28,962 --> 00:15:31,596
no início dos humanos,
171
00:15:31,598 --> 00:15:34,265
a supremacia...
172
00:15:34,267 --> 00:15:35,967
Ó não, ó não.
173
00:16:01,161 --> 00:16:03,695
A minha Abuela disse um dia:
174
00:16:03,697 --> 00:16:07,699
"É importante às vezes ver,
pelos os olhos dos outros."
175
00:16:10,103 --> 00:16:14,639
Talvez naquele dia eu precisasse
do Peeti, porque não vi...
176
00:16:14,641 --> 00:16:17,508
a miúda a aproximar-se de mim
e da minha viola.
177
00:16:24,117 --> 00:16:26,384
Não, até que ela estar bem perto.
178
00:16:37,097 --> 00:16:39,497
Também não vi o rapaz a chegar.
179
00:16:43,470 --> 00:16:45,770
O que tens aqui, ó "Barco a Remos"?
180
00:16:45,772 --> 00:16:47,338
Estas são muito picantes.
181
00:16:49,075 --> 00:16:50,075
Vai.
182
00:16:51,578 --> 00:16:54,445
Porque a tua viola
é tão estúpida e pequena?
183
00:16:55,215 --> 00:16:56,147
Ó, meu...
184
00:17:08,328 --> 00:17:10,762
O que aconteceu à viola?
185
00:17:10,764 --> 00:17:13,264
Um rapaz com fome
cortou-lhe as cordas.
186
00:17:17,103 --> 00:17:19,303
Onde podemos encontrar
esse esfomeado?
187
00:17:26,746 --> 00:17:29,380
Uma vez, o homem
que trazia as cartas disse...
188
00:17:29,382 --> 00:17:33,718
à mamã para deixar de fazer almôndegas
porque ela já parecia uma,
189
00:17:35,588 --> 00:17:38,422
e o papá deu-lhe uma cara diferente.
190
00:17:44,064 --> 00:17:45,730
O novo homem que traz as cartas...
191
00:17:45,732 --> 00:17:47,598
apenas sorri, sem falar.
192
00:17:49,302 --> 00:17:52,537
Depois disso, a mamã nunca mais
se deu com as pessoas..
193
00:17:52,539 --> 00:17:53,604
Sailboat!
194
00:17:56,576 --> 00:17:58,276
O papá tem aquele olhar diferente...
195
00:17:58,278 --> 00:18:02,080
na cara, de novo.
196
00:18:14,327 --> 00:18:16,527
Você é o responsável
pelo rapaz esfomeado...
197
00:18:16,529 --> 00:18:18,696
que partiu a viola ao Sailboat?
198
00:18:21,334 --> 00:18:22,667
Tommy!
199
00:18:22,669 --> 00:18:24,069
Estou a jogar Hippos!
200
00:18:29,275 --> 00:18:30,275
Tommy!
201
00:18:31,244 --> 00:18:32,477
Hippos!
202
00:18:32,479 --> 00:18:34,145
Ele pode demorar um bocado.
203
00:18:40,720 --> 00:18:43,321
Senhor, posso ser-lhe útil?
204
00:18:56,046 --> 00:18:58,046
DESCULPEM. ESTAMOS FECHADOS
205
00:18:59,271 --> 00:19:01,271
FECHADOS, DEVIDO À SECA
206
00:19:03,296 --> 00:19:05,296
ABERTO
207
00:19:15,722 --> 00:19:18,356
Está a ouvir a Rádio HQ.
208
00:19:20,092 --> 00:19:22,592
Estas aqui são muito boas.
209
00:19:24,297 --> 00:19:25,397
São as melhores?
210
00:19:26,599 --> 00:19:28,166
- São as melhores?
- As melhores?
211
00:19:28,168 --> 00:19:30,735
Sim, eu ouvi o cavalheiro.
212
00:19:35,208 --> 00:19:37,875
Se quer as melhores,
vai ter que pagar um pouco mais.
213
00:19:39,312 --> 00:19:43,681
Estas vêm com um cupão
para um CD gratuito.
214
00:19:43,683 --> 00:19:46,417
Custam 41 dólares.
215
00:19:47,854 --> 00:19:49,720
Aceita cartões?
216
00:19:49,722 --> 00:19:51,422
Não.
217
00:19:51,424 --> 00:19:52,823
Bem, sim.
218
00:19:53,726 --> 00:19:54,892
Só hoje.
219
00:19:54,894 --> 00:19:55,894
Aceito.
220
00:20:06,519 --> 00:20:07,819
Deixa-me dizer-te uma coisa...
221
00:20:09,044 --> 00:20:12,344
Quando era miúdo,
atirei no pescoço de um homem...
222
00:20:13,069 --> 00:20:15,269
Agora o meu carro não tem portas...
223
00:20:16,494 --> 00:20:19,394
A partir de agora quando vires
o Sailboat, sorris...
224
00:20:21,619 --> 00:20:23,519
pois ainda tens DENTES.
225
00:20:36,744 --> 00:20:38,744
CD GRÁTIS
APRENDA A TOCAR
226
00:21:43,002 --> 00:21:46,304
Depois disso, os miúdos na escola...
227
00:21:46,306 --> 00:21:48,306
sorriam apenas, sem falar.
228
00:21:51,678 --> 00:21:53,711
E minha viola estava de novo, pronta...
229
00:21:53,713 --> 00:21:55,613
para eu escrever a música à Abuela.
230
00:22:04,023 --> 00:22:07,458
Mas nem todos os dias
são dias de escola.
231
00:22:41,594 --> 00:22:43,894
Às vezes,
quando se pensa em alguém,
232
00:22:46,466 --> 00:22:48,499
tudo o resto fica mais silencioso.
233
00:22:53,639 --> 00:22:55,973
A minha Abuela disse um dia,
que eu tenho sorte...
234
00:22:57,443 --> 00:23:00,010
por ter sempre duas coisas
em que pensar.
235
00:23:06,786 --> 00:23:08,886
E no silêncio,
236
00:23:08,887 --> 00:23:10,987
eu poderia pensar na letra
para a música da Abuela.
237
00:23:29,842 --> 00:23:32,009
Bem, bem, homenzinho.
238
00:23:34,680 --> 00:23:36,113
Podia acertar o relógio por ti.
239
00:23:41,120 --> 00:23:43,621
Vejo que tens aí uma nova aquisição.
240
00:23:43,623 --> 00:23:45,889
Uma pequena viola, nada menos.
241
00:23:49,595 --> 00:23:52,563
Sabes o que é uma aquisição,
homenzinho?
242
00:23:56,536 --> 00:24:01,105
Bem, é algo que tu vês...
243
00:24:02,074 --> 00:24:06,944
e que tens que ter, daí, hum...
244
00:24:08,014 --> 00:24:09,513
vais e compras.
245
00:24:15,955 --> 00:24:19,123
Bem, de qualquer modo,
não és o único com novas aquisições,
246
00:24:19,125 --> 00:24:20,691
como já deves ter reparado.
247
00:24:29,035 --> 00:24:31,001
- Bem, estás pronto?
- Hum.
248
00:24:37,009 --> 00:24:39,977
Bem, tenho aqui três lindos
e novos bebés!
249
00:24:39,979 --> 00:24:43,147
Começando pelo sonho americano,
o Chavelle!
250
00:24:43,149 --> 00:24:47,818
A suplicar por uma estrada
e uma vida de sonhos eróticos!
251
00:24:47,820 --> 00:24:49,119
Miúda atrás de miúda!
252
00:24:50,790 --> 00:24:54,124
Mas se não faz o seu género,
vire-se agora,
253
00:24:54,126 --> 00:24:58,662
para uma musculada carrinha,
a pickup Chevy de 72.
254
00:24:58,664 --> 00:25:02,166
Todo o nervo necessário a uma miúda,
a um gajo com gajo,
255
00:25:02,168 --> 00:25:07,137
e se for esse o seu caso,
digo-lhe que,
256
00:25:07,139 --> 00:25:09,507
pode até nem vir a precisar
de uma boa almofada.
257
00:25:10,510 --> 00:25:12,009
Mas...
258
00:25:12,011 --> 00:25:15,279
se os seus desejos são
do tipo mais sério,
259
00:25:15,281 --> 00:25:17,548
e calculo quais possam ser,
260
00:25:17,550 --> 00:25:21,118
este último bebé é um templo
chinês sobre rodas!
261
00:25:21,120 --> 00:25:24,655
A carrinha Chevy G20 Sport.
262
00:25:24,657 --> 00:25:28,726
Miúdas, gajos, miúdas, gajos, miúdas,
podia passar o dia...
263
00:25:28,728 --> 00:25:31,061
e a noite toda nisto,
e acho que também você,
264
00:25:31,063 --> 00:25:32,730
dada a mínima oportunidade.
265
00:25:44,610 --> 00:25:46,043
Então, o que achaste?
266
00:25:46,045 --> 00:25:47,811
Até agora foi o melhor.
267
00:25:48,814 --> 00:25:51,649
Gostei da parte da carrinha musculada.
268
00:25:54,887 --> 00:25:57,087
Sim, tenho trabalhado
nisto a semana toda.
269
00:25:58,624 --> 00:26:01,091
Tentando capturar a fundo
a essência da fera.
270
00:26:06,232 --> 00:26:07,632
Fico feliz por teres gostado.
271
00:26:15,675 --> 00:26:17,741
Bem, acho que os vou deixar
aos dois sozinhos.
272
00:26:20,713 --> 00:26:23,714
Não sei porque continuas
a vir, homenzinho,
273
00:26:25,117 --> 00:26:28,185
porque começo a achar que mais
ninguém virá por causa dele.
274
00:26:33,292 --> 00:26:36,293
Também não sei como alguém
daqui o possa querer.
275
00:26:37,663 --> 00:26:40,230
A água mais próxima deve
ficar a uns 1.610 km.
276
00:26:41,701 --> 00:26:43,033
Mas foi um bom negócio.
277
00:26:44,270 --> 00:26:45,603
Excelente bom negócio.
278
00:26:46,872 --> 00:26:48,639
E um bom negócio é um bom negócio.
279
00:26:51,964 --> 00:26:54,964
PARA VENDA
280
00:27:19,271 --> 00:27:21,171
Lá fora no silêncio,
281
00:27:21,172 --> 00:27:23,072
pensei na letra
para a música da Abuela.
282
00:27:32,284 --> 00:27:33,884
Mas mesmo no silêncio...
283
00:27:33,886 --> 00:27:35,285
Meyo!
284
00:27:35,287 --> 00:27:37,955
O Sailboat já regressou do barco?
285
00:27:37,957 --> 00:27:40,157
O papá ainda pensava na escora.
286
00:27:40,159 --> 00:27:43,227
Por favor, podes levá-lo
a verificar a escora, por favor?
287
00:27:45,264 --> 00:27:46,930
Sailboat!
288
00:27:46,932 --> 00:27:50,267
Podes verificar a escora, por favor?
289
00:28:01,112 --> 00:28:03,012
Há um insecto.
290
00:28:06,152 --> 00:28:07,885
É uma formiga-da-madeira.
291
00:28:13,358 --> 00:28:14,991
Então, problemas com formigas-brancas?
292
00:28:14,994 --> 00:28:16,194
Formiga-da-madeira.
293
00:28:17,163 --> 00:28:18,128
Formigas-brancas.
294
00:28:18,130 --> 00:28:19,730
Formigas...
295
00:28:19,732 --> 00:28:20,731
da... madeira.
296
00:28:22,702 --> 00:28:23,701
Tudo bem.
297
00:28:24,403 --> 00:28:25,603
Posso entrar?
298
00:28:29,541 --> 00:28:31,742
Vamos ao que interessa,
mostrando-lhe o que tenho.
299
00:28:34,714 --> 00:28:35,914
Aqui vamos.
300
00:28:40,086 --> 00:28:42,219
Bem, este aqui
é o nosso modelo base.
301
00:28:42,221 --> 00:28:43,971
Existem às carradas.
302
00:28:43,972 --> 00:28:45,922
Dada a mínima oportunidade,
ele fará o trabalho.
303
00:28:45,925 --> 00:28:48,726
Sabe, ele é todo instinto,
mas um pouco lento.
304
00:28:48,728 --> 00:28:51,395
Mas se querem apostar
mesmo a sério nisto,
305
00:28:54,500 --> 00:28:56,734
eu aconselhava este tipo aqui.
306
00:28:56,736 --> 00:28:58,235
Foi alimentado com formigas-brancas.
307
00:28:58,237 --> 00:29:00,471
Tomou-lhes o gosto!
308
00:29:00,473 --> 00:29:01,939
Formigas-da-madeira.
309
00:29:01,941 --> 00:29:03,140
Sim.
310
00:29:03,142 --> 00:29:05,025
Certo, enganei-me.
311
00:29:05,026 --> 00:29:06,909
Ouça, se leva a sério
esta praga...
312
00:29:06,912 --> 00:29:10,247
temos que passar a um nível superior.
313
00:29:12,184 --> 00:29:13,384
Aqui vamos nós.
314
00:29:21,060 --> 00:29:23,260
Este é o seu homem.
315
00:29:23,262 --> 00:29:25,429
Bem, custa um pouco mais,
316
00:29:25,431 --> 00:29:28,065
mas comerá qualquer
coisa que se mexa.
317
00:29:28,067 --> 00:29:29,299
É mau a sério.
318
00:29:30,436 --> 00:29:31,435
Sailboat.
319
00:29:32,304 --> 00:29:33,771
Traz o fundo especial.
320
00:29:36,308 --> 00:29:37,908
Vou passar um recibo.
321
00:29:52,858 --> 00:29:57,995
Apreciem o negócio,
e boa sorte.
322
00:30:00,199 --> 00:30:03,066
Sailboat!
323
00:30:03,836 --> 00:30:05,235
Pega no cordel.
324
00:30:06,872 --> 00:30:08,205
Amarra-o aqui.
325
00:30:13,179 --> 00:30:14,514
Conseguiste?
326
00:30:18,851 --> 00:30:19,951
Levanta-te.
327
00:30:25,123 --> 00:30:26,856
Põe isto na música para a Abuela.
328
00:30:39,205 --> 00:30:42,406
A mamã disse-me para não falar
nisto na música da Abuela.
329
00:30:47,413 --> 00:30:50,080
E o papá ficou na escora toda a noite.
330
00:30:52,084 --> 00:30:54,384
E até metade do dia seguinte.
331
00:31:02,962 --> 00:31:04,928
Foi até dar um tiro certeiro.
332
00:31:18,177 --> 00:31:21,311
Agora já tinha alguma letra
para a música da minha Abuela...
333
00:31:21,313 --> 00:31:24,615
e comecei a pensar
um pouco mais na viola.
334
00:31:24,617 --> 00:31:27,051
Quando a mamã disse:
335
00:31:27,052 --> 00:31:29,486
Sailboat, chegaram mais
alguns jornais com um disco.
336
00:31:34,994 --> 00:31:36,927
Está a mudar de cor.
337
00:31:37,663 --> 00:31:38,662
Hum?
338
00:31:43,502 --> 00:31:45,903
Tens música nesse disco compacto?
339
00:31:45,905 --> 00:31:48,005
Disco de contacto.
340
00:31:48,007 --> 00:31:49,107
Contacto.
341
00:31:51,277 --> 00:31:53,110
Bem, podes descobrir.
342
00:31:57,583 --> 00:31:59,449
Disco de contacto!
343
00:32:06,659 --> 00:32:09,326
Estas notas representam uma oitava.
344
00:32:10,195 --> 00:32:13,030
Quando.
345
00:32:13,032 --> 00:32:15,299
Agora pense numa emoção forte.
346
00:32:16,268 --> 00:32:17,367
Aguente.
347
00:32:19,071 --> 00:32:22,105
Agora encontre uma nota que
represente esse sentimento.
348
00:32:23,309 --> 00:32:26,576
Acompanhe isso com notas
que complementem esse sentimento.
349
00:32:28,013 --> 00:32:31,014
A isso, chama-se música.
350
00:32:31,016 --> 00:32:33,350
Quando.
351
00:32:33,352 --> 00:32:36,486
Agora, pondere nas notas
que compilamos para si.
352
00:32:37,222 --> 00:32:39,456
Quando.
353
00:33:55,734 --> 00:33:58,604
Acredito perceber apenas que...
354
00:34:18,424 --> 00:34:20,257
José.
355
00:34:20,259 --> 00:34:21,725
José.
356
00:34:21,727 --> 00:34:22,726
José?
357
00:34:39,211 --> 00:34:41,211
Ainda não terminaste a canção?
358
00:34:41,213 --> 00:34:45,382
Não, talvez amanhã,
e poderemos levá-la à Abuela.
359
00:34:47,853 --> 00:34:48,990
Muito bem.
360
00:35:07,372 --> 00:35:09,706
Já não precisas do meu leitor de CD?
361
00:35:09,708 --> 00:35:12,509
Foi uma boa ajuda.
362
00:35:12,511 --> 00:35:14,678
Havia alguma música no CD?
363
00:35:14,680 --> 00:35:18,381
Era principalmente um homem
a dar lições de viola.
364
00:35:18,383 --> 00:35:19,816
E aprendeste?
365
00:35:19,818 --> 00:35:22,752
Escrevi uma música à minha Abuela,
que está doente.
366
00:35:23,789 --> 00:35:26,256
Percebes de música?
367
00:35:26,258 --> 00:35:28,558
O meu pai prefere
o estilo de Ted Nugent...
368
00:35:28,560 --> 00:35:32,129
e Suzie Quatro, mas os meus músicos
favoritos são mesmo...
369
00:35:32,131 --> 00:35:33,730
os Beatles e o John Travolta.
370
00:35:35,667 --> 00:35:37,334
Talvez eu te possa tocar
a minha música...
371
00:35:37,336 --> 00:35:39,436
se tu me falares sobre isso?
372
00:35:39,438 --> 00:35:41,738
Seria um prazer ouvir-te.
373
00:35:43,609 --> 00:35:45,609
A minha Abuela disse um dia:
374
00:35:47,146 --> 00:35:48,812
"As coisas podem mudar."
375
00:36:52,844 --> 00:36:55,979
Foi a melhor música que já ouvi.
376
00:36:56,982 --> 00:36:59,883
As notas eram as minhas memórias.
377
00:37:01,253 --> 00:37:04,387
A melodia foi muito superior
aos Beach Boys,
378
00:37:04,389 --> 00:37:08,258
e as tuas palavras são coisas
que ninguém ouviu.
379
00:37:09,795 --> 00:37:11,361
Eu gostei dessa música.
380
00:37:34,486 --> 00:37:36,753
Sou o aguadeiro, coisa importante.
381
00:38:20,999 --> 00:38:24,601
Achas que podemos ir ver a Abuela?
382
00:38:26,638 --> 00:38:28,772
O hospital deixou
uma mensagem hoje.
383
00:38:31,777 --> 00:38:33,310
A tua Abuela está muito doente.
384
00:38:34,680 --> 00:38:36,713
Mas já acabei a minha música.
385
00:38:40,952 --> 00:38:41,985
Ela está a dormir.
386
00:38:43,789 --> 00:38:46,323
Podemos ir noutra altura, em breve.
387
00:38:46,325 --> 00:38:50,994
Talvez possas praticar a tua
música para nós a ouvirmos.
388
00:38:56,601 --> 00:38:59,469
Gostaríamos de a ouvir.
389
00:40:38,737 --> 00:40:40,637
Saiboat?
390
00:40:40,638 --> 00:40:42,538
- Hum?
- A tua viola está bem?
391
00:40:45,844 --> 00:40:47,577
Essa música veio de Deus.
392
00:41:43,935 --> 00:41:47,003
Levamos essa canção
à Abuela assim que ela acordar.
393
00:42:47,699 --> 00:42:48,865
Saiboat!
394
00:42:50,602 --> 00:42:53,069
A tua música deu-me
um sonho magnífico.
395
00:42:53,071 --> 00:42:55,638
Eu era um herói a cavalo
e tinha uma sela especial...
396
00:42:55,640 --> 00:42:58,207
para me proteger o cu
dos solavancos, e cantava!
397
00:42:58,209 --> 00:43:00,944
O teu cu, o teu cu cantava?
398
00:43:02,747 --> 00:43:05,648
- E o que cantava ele?
- A tua canção!
399
00:43:15,409 --> 00:43:17,726
A tua música também me deu
outro sonho magnífico!
400
00:43:17,729 --> 00:43:20,997
Andávamos os dois perto do céu,
eu ia num garanhão...
401
00:43:20,999 --> 00:43:24,000
preto e tu ias num...
402
00:43:24,002 --> 00:43:27,270
Espera, deixa-me pegar em ti.
403
00:43:27,272 --> 00:43:30,273
Tudo bem, entra,
vou-te contar o resto.
404
00:43:30,275 --> 00:43:34,077
Estava feliz que a música
da Abuela era uma música feliz.
405
00:43:34,079 --> 00:43:38,748
E quando a Abuela a ouvisse,
também ela poderia ser feliz.
406
00:43:43,888 --> 00:43:46,022
Podes tocar-me de novo a canção?
407
00:43:46,024 --> 00:43:48,191
Eu toco-a para ti.
408
00:43:52,931 --> 00:43:54,981
Podes aparecer.
409
00:43:54,982 --> 00:43:57,032
O papá não se importou
que tenhas entortado a casa.
410
00:43:57,035 --> 00:43:58,735
Agora anda feliz com os seus sonhos.
411
00:44:01,206 --> 00:44:03,039
Podes tocar-me de novo a canção?
412
00:44:03,041 --> 00:44:05,742
Eu toco-a de novo para ti.
413
00:44:11,916 --> 00:44:13,416
Molly, entregue.
414
00:44:13,418 --> 00:44:14,684
Maggie, entregue.
415
00:44:14,686 --> 00:44:16,052
Cyrus, entregue.
416
00:44:16,054 --> 00:44:17,320
Tommy, entregue.
417
00:44:17,322 --> 00:44:19,055
Mochila azul, entregue.
418
00:44:20,191 --> 00:44:21,924
Peeti, entregue.
419
00:44:24,829 --> 00:44:26,929
Ei, ó mexicano, então!
420
00:44:31,036 --> 00:44:32,402
Vamos.
421
00:44:32,404 --> 00:44:33,436
Estás a fazer ronha.
422
00:44:33,438 --> 00:44:35,605
Onde está o teu trabalho?
423
00:44:35,606 --> 00:44:37,773
Esqueci-me dele quando
a nossa casa foi abaixo.
424
00:44:40,345 --> 00:44:42,712
És o puto com o pai
que tem aquela cara?
425
00:44:42,714 --> 00:44:45,248
José, certo?
426
00:44:45,250 --> 00:44:47,316
- Hum.
- Queres que o chame?
427
00:44:47,318 --> 00:44:48,851
- Hum.
- Tudo bem.
428
00:44:49,821 --> 00:44:51,021
Ei, José!
429
00:44:54,726 --> 00:44:56,859
Sabes, eu costumava
tocar um pouco de viola.
430
00:44:56,861 --> 00:44:58,428
- Como esta?
- Não.
431
00:44:58,430 --> 00:45:00,764
Não, como essa não.
432
00:45:00,765 --> 00:45:03,099
Então, tocas como
os Freebird os Stairway ou...
433
00:45:03,101 --> 00:45:05,201
- Sim, senhor?
- Este é o seu filho?
434
00:45:05,203 --> 00:45:06,969
Sim, senhor.
435
00:45:06,971 --> 00:45:09,706
Importava-se que ele fosse
numa viagem de um dia connosco?
436
00:45:09,708 --> 00:45:11,274
Posso perguntar-lhe aonde?
437
00:45:13,111 --> 00:45:14,711
- Tabaco.
- Tabaco.
438
00:45:14,713 --> 00:45:16,112
- Tabaco.
- Tabaco.
439
00:45:17,749 --> 00:45:19,082
Tabaqui.
440
00:45:19,084 --> 00:45:20,116
Tabaco.
441
00:45:26,725 --> 00:45:28,942
Ó, sim!
442
00:45:28,943 --> 00:45:31,160
Desde que tenham
feito o trabalho, hoo-hoo!
443
00:45:31,162 --> 00:45:32,745
A viver um sonho.
444
00:45:32,746 --> 00:45:34,329
- Sinta-me este arsenal, querida.
- Pois!
445
00:45:34,332 --> 00:45:36,733
- Sim, ganham todos!
- Sim!
446
00:45:38,737 --> 00:45:41,170
- Tudo bem.
- Ei, au.
447
00:45:41,172 --> 00:45:42,171
Muito bem.
448
00:45:43,141 --> 00:45:44,140
Já chega.
449
00:45:44,142 --> 00:45:49,312
Olhinhos, vai para o teu lugar,
Sulista, porque não tocas...
450
00:45:49,314 --> 00:45:51,514
algo que amanse estas crianças?
451
00:45:51,516 --> 00:45:54,016
Bon Bon Jovi, ou lá o que for.
452
00:45:54,018 --> 00:45:56,052
Tenho tudo controlado.
453
00:45:56,054 --> 00:45:57,854
Ei, ouviste-me?
454
00:45:57,856 --> 00:45:59,522
Eu disse, toca um pouco,
anda lá!
455
00:45:59,524 --> 00:46:01,824
Toca-me essa viola, amigo!
456
00:46:01,826 --> 00:46:02,892
Anda lá, Boat!
457
00:47:16,234 --> 00:47:18,367
Que fizeste tu, miúdo?
458
00:47:39,190 --> 00:47:41,257
Como foi a tua viagem de um dia?
459
00:47:41,259 --> 00:47:44,160
O Sr. Bing arrancou o cabelo.
460
00:48:03,081 --> 00:48:05,648
Então, algumas pessoas da escola
contaram a outras...
461
00:48:05,650 --> 00:48:07,450
sobre a música da Abuela.
462
00:48:14,559 --> 00:48:19,495
Que fazes aqui com esse
autocarro enorme, Alisa?
463
00:48:46,190 --> 00:48:47,390
Sinto muito.
464
00:48:51,329 --> 00:48:52,561
Tu vais comigo?
465
00:49:10,548 --> 00:49:13,215
Algumas pessoas vieram
até aqui para ouvirem o Sailboat.
466
00:49:51,622 --> 00:49:55,057
Quem eram aqueles que estavam ali?
467
00:49:55,059 --> 00:49:58,327
São algumas pessoas da escola
e algumas outras...
468
00:49:58,329 --> 00:49:59,695
que vieram ouvir a minha canção.
469
00:50:05,370 --> 00:50:07,003
Certo.
470
00:50:56,754 --> 00:50:58,821
Ei, Sailboat, tive outro sonho.
471
00:50:58,823 --> 00:51:01,424
Eu estava a andar nas nuvens,
a disparar o meu seis tiros...
472
00:51:01,426 --> 00:51:04,460
a subir e a subir,
mas não disparei só seis.
473
00:51:04,462 --> 00:51:06,162
Ia apenas disparando,
474
00:51:06,164 --> 00:51:07,730
e toda a gente estava lá para aplaudir.
475
00:51:07,732 --> 00:51:09,415
- Eu estava lá?
- Sim!
476
00:51:09,416 --> 00:51:11,099
Tocavas a tua canção
na tua pequena viola!
477
00:51:11,102 --> 00:51:13,803
- O Peeti estava lá?
- Sim.
478
00:51:13,805 --> 00:51:16,272
Mas fui forçado a disparar na bola dele.
479
00:51:17,241 --> 00:51:19,075
A Abuela estava lá?
480
00:51:22,680 --> 00:51:24,580
Talvez possamos ir contar-lhe
o teu sonho...
481
00:51:24,582 --> 00:51:27,083
e tocar-lhe a música que lhe fiz?
482
00:51:28,619 --> 00:51:31,754
Sim, mas antes de fazermos isso,
483
00:51:31,756 --> 00:51:34,590
temos que esperar até que a Abuela
esteja um pouco mais repousada.
484
00:51:39,630 --> 00:51:41,397
Ei, mas sabes,
o Peeti estava lá, meu,
485
00:51:41,399 --> 00:51:43,599
e eu disparei na bola dele
não uma, mas duas vezes!
486
00:51:43,601 --> 00:51:46,168
Pum, pum, pum!
487
00:51:48,639 --> 00:51:50,739
No dia seguinte,
ainda mais pessoas...
488
00:51:50,741 --> 00:51:53,109
souberam da música da Abuela.
489
00:51:53,778 --> 00:51:56,645
O Sailboat compôs uma canção mágica.
490
00:51:56,647 --> 00:51:59,115
O Sailboat compôs uma canção mágica.
491
00:52:07,658 --> 00:52:09,758
O Sailboat compôs uma canção mágica.
492
00:52:09,760 --> 00:52:11,694
O Sailboat compôs uma canção mágica?
493
00:52:11,696 --> 00:52:12,862
Hum-hum.
494
00:52:24,775 --> 00:52:26,675
Olá, Sailboat.
495
00:52:26,677 --> 00:52:28,544
Tu és como o "Boss".
496
00:52:29,480 --> 00:52:30,613
O Bruce Springsteen.
497
00:52:32,850 --> 00:52:33,883
Bruce.
498
00:52:35,653 --> 00:52:36,748
Bruce.
499
00:52:38,356 --> 00:52:39,455
Sailboat.
500
00:52:42,293 --> 00:52:44,426
Vais tocar logo à noite?
501
00:52:44,428 --> 00:52:45,394
Hum.
502
00:52:45,396 --> 00:52:46,795
Bom.
503
00:52:46,797 --> 00:52:47,796
Certo.
504
00:52:47,798 --> 00:52:53,702
Talvez vá, sim.
505
00:52:54,472 --> 00:52:56,805
Tu és o Bruce Spring... Clean.
506
00:52:56,807 --> 00:52:57,907
Steen.
507
00:52:58,876 --> 00:52:59,971
Bruce.
508
00:53:05,183 --> 00:53:08,184
Então vieram cá para fora.
509
00:53:08,186 --> 00:53:09,585
Bruce!
510
00:53:45,723 --> 00:53:47,623
Antes da música da Abuela,
511
00:53:48,693 --> 00:53:51,660
as pessoas na escola
falavam-me menos.
512
00:53:55,366 --> 00:53:57,900
Mas, depois de lhes tocar
a canção da Abuela,
513
00:53:59,570 --> 00:54:01,503
eles ficaram de novo calados.
514
00:54:06,510 --> 00:54:10,246
Penso que existem
diferentes formas de silêncio.
515
00:54:42,847 --> 00:54:44,913
Talvez depois de a Abuela a ouvir,
516
00:54:46,851 --> 00:54:48,851
aquele silêncio inicial regresse.
517
00:54:50,288 --> 00:54:52,655
Achas que mais pessoas
virão ouvir-te tocar?
518
00:55:08,973 --> 00:55:11,039
Há cada vez mais gente.
519
00:55:30,461 --> 00:55:33,329
A mamã nunca mais
se deu com ninguém.
520
00:56:32,089 --> 00:56:34,990
Safa, a isto se chama
uma almôndega picante!
521
00:56:34,992 --> 00:56:37,393
Mas é boa, é muito boa.
522
00:56:37,395 --> 00:56:39,962
Tirem uma,
que é uma boa almôndega.
523
00:56:47,104 --> 00:56:49,905
Isto é incrível,
é um picante especial.
524
00:56:49,907 --> 00:56:54,410
Muito boa, obrigado.
525
00:56:55,880 --> 00:56:56,945
Caramba.
526
00:57:10,561 --> 00:57:11,600
Então!
527
00:57:30,581 --> 00:57:34,149
Às vezes,
quando se pensa em alguém...
528
00:57:35,753 --> 00:57:38,487
tudo o resto não importa.
529
00:57:44,612 --> 00:57:47,412
AS CASCAVÉIS CONTRA
OS CÃES DA PRADARIA
530
00:57:54,505 --> 00:57:57,005
Ainda falta muito para o jogo.
531
00:57:57,007 --> 00:57:58,302
É muito importante.
532
00:58:10,120 --> 00:58:12,087
Então, pessoal.
533
00:58:12,089 --> 00:58:14,156
Hoje temos aula.
534
00:58:14,728 --> 00:58:15,661
Vamos.
535
00:58:18,562 --> 00:58:19,857
Muito importante.
536
00:58:21,932 --> 00:58:22,781
Vamos lá, pessoal.
537
00:58:22,782 --> 00:58:24,282
Vamos aprender qualquer coisa.
538
00:58:31,908 --> 00:58:35,108
Às vezes pode-se fazer algo para alguém,
539
00:58:36,080 --> 00:58:39,047
que também pode ser algo para todos.
540
00:58:44,555 --> 00:58:46,788
Mas, no fundo,
é só algo para alguém.
541
00:58:51,562 --> 00:58:53,529
Pois logo, todos se esquecem.
542
00:59:02,172 --> 00:59:03,972
As cascavéis.
543
00:59:43,747 --> 00:59:45,581
Onde está o Sailboat?
544
01:00:01,806 --> 01:00:04,606
CHÃO MOLHADO
CUIDADO
545
01:00:26,991 --> 01:00:29,257
Mas, na verdade...
546
01:00:31,028 --> 01:00:32,761
é só algo...
547
01:00:35,799 --> 01:00:37,099
para alguém.
548
01:00:45,058 --> 01:00:46,942
Para as sobras que jogam
futebol esta tarde,
549
01:00:46,944 --> 01:00:50,012
devem estar nos vestiário
logo após a aula.
550
01:01:54,712 --> 01:01:57,846
Fique sintonizado na Rádio HQ
esta tarde...
551
01:01:57,848 --> 01:02:00,015
Porque temos a primeira
e a única Rainha do Sul...
552
01:02:00,017 --> 01:02:03,218
à conversa antes de seu
grande concerto na cidade.
553
01:02:15,766 --> 01:02:17,399
Olá.
554
01:02:17,401 --> 01:02:19,801
O que fazes por aqui, miúdo?
555
01:02:19,803 --> 01:02:23,071
Vou até à cidade grande
visitar a minha Abuela.
556
01:02:23,073 --> 01:02:26,274
À cidade grande?
557
01:02:26,276 --> 01:02:27,976
Desconheço o que seja Abuela...
558
01:02:27,978 --> 01:02:30,145
mas estou a voltar à cidade.
559
01:02:30,948 --> 01:02:32,414
Podes entrar, se quiseres.
560
01:02:34,084 --> 01:02:35,817
Na verdade, insisto até.
561
01:02:40,824 --> 01:02:41,823
Guarda isso.
562
01:02:44,895 --> 01:02:46,828
Põe o cinto.
563
01:02:52,836 --> 01:02:54,803
Estás longe de tudo, miúdo.
564
01:02:55,773 --> 01:02:57,372
Uau, que está calor!
565
01:02:57,374 --> 01:03:01,176
Quente como no inferno e seco
como num deserto, mas tens sorte,
566
01:03:01,178 --> 01:03:04,312
porque eu não vi outro carro
desde que parti.
567
01:03:04,314 --> 01:03:07,048
E eu mesmo, só me arrisquei
pela possibilidade...
568
01:03:07,050 --> 01:03:10,218
de uma aquisição. Sabes o que é
uma aquisição, miúdo?
569
01:03:10,220 --> 01:03:13,922
Bem, aparentemente
é quando tu vês algo...
570
01:03:13,924 --> 01:03:16,491
que queres ter,
e aí, vais e compras!
571
01:03:18,295 --> 01:03:20,328
Este é um bom carro.
572
01:03:20,330 --> 01:03:22,464
Bem verdade,
é um espectáculo de carro.
573
01:03:23,467 --> 01:03:26,001
O meu papá tem um parecido.
574
01:03:26,003 --> 01:03:27,103
A sério?
575
01:03:28,472 --> 01:03:29,771
Você tem portas.
576
01:03:31,175 --> 01:03:33,208
Bem, sim, tenho portas.
577
01:03:34,211 --> 01:03:37,179
De qualquer forma,
não queres saber o que comprei?
578
01:03:37,181 --> 01:03:40,048
A coisa mais estranha,
em toda a redondeza.
579
01:03:40,951 --> 01:03:42,083
Um barco à vela!
580
01:03:42,953 --> 01:03:45,520
Eu sei, nem conseguia acreditar!
581
01:03:45,522 --> 01:03:48,390
Quer dizer, eu nunca tinha
visto um pessoalmente.
582
01:03:48,392 --> 01:03:51,059
Então, quando o vi,
simplesmente, tive que o ter.
583
01:03:51,061 --> 01:03:54,429
Então, comprei-o!
584
01:03:54,431 --> 01:03:56,131
Qual é mesmo o teu nome, miúdo?
585
01:03:59,102 --> 01:04:00,902
Não me vais dizer o teu nome?
586
01:04:02,840 --> 01:04:06,007
- Sailboat.
- Sim, tenho um barco à vela!
587
01:04:06,009 --> 01:04:07,409
Que coisa mais estranha!
588
01:04:08,378 --> 01:04:09,578
Então, como te chamas?
589
01:04:13,283 --> 01:04:18,253
Bruce Springsteen.
590
01:04:18,255 --> 01:04:20,555
Bruce Springsteen.
591
01:04:20,557 --> 01:04:23,058
Bem, que dia de sorte.
592
01:04:23,060 --> 01:04:25,961
Todo este caminho até aqui
no deserto e encontro...
593
01:04:25,963 --> 01:04:29,865
um puto mexicano, com uma viola,
chamado Bruce Springsteen.
594
01:04:29,867 --> 01:04:32,200
Falando no que interessa.
595
01:04:32,202 --> 01:04:35,103
Que raio sabes tocar tu?
596
01:05:53,617 --> 01:05:56,051
Sabes como ganho a vida, miúdo?
597
01:06:14,705 --> 01:06:18,406
Senhor, o que faz aqui?
598
01:06:18,408 --> 01:06:20,241
Estou à espera do Sailboat.
599
01:06:21,445 --> 01:06:23,945
Acho que saiu mais cedo
para ir para casa e se preparar.
600
01:06:25,048 --> 01:06:27,682
Montes de pessoas estão a vir
para o ouvir tocar.
601
01:06:29,519 --> 01:06:31,186
Certo.
602
01:08:22,132 --> 01:08:23,231
Onde está o Sailboat?
603
01:08:23,233 --> 01:08:24,766
- Ele não está contigo?
- Não.
604
01:08:24,768 --> 01:08:26,701
Há muitas pessoas lá fora.
605
01:08:26,702 --> 01:08:28,635
Talvez já lá esteja?
606
01:08:28,638 --> 01:08:30,138
Ajuda-me a levar as almôndegas...
607
01:08:30,139 --> 01:08:31,939
- e podemos perguntar por ele?
- Certo.
608
01:08:35,278 --> 01:08:36,644
Cascavéis!
609
01:08:36,646 --> 01:08:38,113
Cães da pradaria!
610
01:08:38,115 --> 01:08:39,681
Vamos jogar futebol!
611
01:08:45,555 --> 01:08:46,821
Ataquem.
612
01:08:53,130 --> 01:08:54,325
Vamos!
613
01:09:07,377 --> 01:09:09,511
Tenho que ir ter com a Abuela.
614
01:09:11,681 --> 01:09:16,151
Seja lá o que for a Abuela,
Bruce, eu ajudo-te a encontrá-la.
615
01:09:17,354 --> 01:09:20,188
Mas por favor,
agora preciso que venhas comigo.
616
01:09:23,693 --> 01:09:25,627
O que fizeste ali atrás...
617
01:09:27,831 --> 01:09:28,970
Quero dizer...
618
01:09:30,734 --> 01:09:33,835
Há pessoas que morrem à espera
de ouvir uma coisa dessas.
619
01:09:37,307 --> 01:09:38,340
Olha.
620
01:09:40,243 --> 01:09:42,710
Eu posso fazer com que valha a pena,
Bruce, quero dizer,
621
01:09:42,712 --> 01:09:47,182
seja o que quiseres. O que é
que tu queres?
622
01:10:03,867 --> 01:10:04,866
A sério?
623
01:10:06,903 --> 01:10:08,269
É isso o que tu queres?
624
01:10:11,508 --> 01:10:12,907
Certo.
625
01:10:12,909 --> 01:10:13,942
Temos acordo.
626
01:10:16,213 --> 01:10:17,506
Tens um acordo.
627
01:10:18,281 --> 01:10:19,881
Anda, vamos.
628
01:10:53,783 --> 01:10:55,650
Obrigado.
629
01:11:08,698 --> 01:11:12,267
É por aqui, logo aqui.
630
01:11:12,269 --> 01:11:14,336
Cá estamos.
631
01:11:14,337 --> 01:11:16,404
Às três e meia, quando regressar,
vou conversar...
632
01:11:16,406 --> 01:11:19,641
- Estás pronto para tocar, Bruce?
- Está a ouvir a Rádio...
633
01:11:19,643 --> 01:11:22,043
- Hã?
- A Rádio HQ.
634
01:11:22,045 --> 01:11:25,713
Tudo bem,
espera aqui que eu volto já, sim?
635
01:11:25,715 --> 01:11:26,914
Não toques em nada.
636
01:11:34,524 --> 01:11:36,324
- Olá.
- Ei.
637
01:11:36,326 --> 01:11:38,693
Ouvi-te esta manhã, foste excelente.
638
01:11:38,695 --> 01:11:40,662
- Muito obrigada.
- Sim.
639
01:11:42,532 --> 01:11:45,533
Bem, nem sei como dizer isto...
640
01:11:45,535 --> 01:11:47,602
- Tu está bem?
- Não.
641
01:11:47,604 --> 01:11:49,971
Não, não estou, acabei de ter
a experiência mais incrível.
642
01:11:49,973 --> 01:11:52,073
Não consigo nem explicar.
643
01:11:52,075 --> 01:11:53,975
Vais ter que confiar em mim
nisto, vais ver...
644
01:11:53,977 --> 01:11:55,877
30 segundos.
645
01:11:57,647 --> 01:11:59,681
Vou ter que te pedir para...
646
01:11:59,682 --> 01:12:01,716
- me cederes o microfone
- Ó, não.
647
01:12:01,718 --> 01:12:03,685
Não podes esperar
pela tua emissão de amanhã?
648
01:12:03,687 --> 01:12:05,387
- Não, por favor.
- Não posso.
649
01:12:05,388 --> 01:12:07,088
Tenho a Rainha do Sul
prestes a chegar.
650
01:12:07,090 --> 01:12:08,823
Tenho mesmo algo especial...
651
01:12:08,825 --> 01:12:10,992
Não, restam 10 segundos,
agora sai.
652
01:12:10,994 --> 01:12:12,994
- Sai!
- Bem.
653
01:12:12,996 --> 01:12:14,862
Perdeste o juízo?
654
01:12:21,771 --> 01:12:23,871
Não, CJ, não!
655
01:12:23,873 --> 01:12:26,240
Tens que que jogar
de acordo com a tua idade!
656
01:12:27,477 --> 01:12:28,609
Lá estás tu!
657
01:12:29,479 --> 01:12:30,611
Não, então!
658
01:12:45,028 --> 01:12:46,094
Então?
659
01:12:46,096 --> 01:12:47,095
Não.
660
01:12:50,033 --> 01:12:52,600
Com licença,
o menino vai tocar?
661
01:12:52,602 --> 01:12:54,168
É que tenho saudades de casa...
662
01:12:54,170 --> 01:12:55,937
e ouvi dizer que ele me podia ajudar.
663
01:12:56,773 --> 01:12:59,107
Obrigada.
664
01:12:59,109 --> 01:13:01,409
- Onde está o miúdo?
- Ele vai tocar.
665
01:13:01,411 --> 01:13:03,010
- Sim!
- Sim!
666
01:13:03,012 --> 01:13:05,780
Tenho que o ouvir novamente.
667
01:13:05,782 --> 01:13:07,448
Onde está o miúdo?
668
01:13:07,450 --> 01:13:09,584
Antes do grande concerto,
temos sorte...
669
01:13:09,586 --> 01:13:12,053
em tê-la aqui mesmo no estúdio.
670
01:13:12,055 --> 01:13:14,622
Então, como se está a sentir?
671
01:13:14,624 --> 01:13:17,725
- Quer que eu toque?
- Sinto-me óptima, sabe.
672
01:13:17,727 --> 01:13:18,726
Sim.
673
01:13:19,562 --> 01:13:21,095
Para aquelas pessoas?
674
01:13:22,665 --> 01:13:23,664
Sim.
675
01:13:23,666 --> 01:13:26,934
E depois,
posso ir ter com a Abuela?
676
01:13:29,439 --> 01:13:32,707
Bruce, não sei o que é a Abuela.
677
01:13:32,709 --> 01:13:33,941
Gostava de saber.
678
01:13:36,012 --> 01:13:38,479
Queria poder ajudar-te.
679
01:13:39,849 --> 01:13:40,982
Mas não posso.
680
01:13:43,620 --> 01:13:44,779
Sinto muito.
681
01:13:47,624 --> 01:13:50,041
Ainda esta manhã, acordei com...
682
01:13:50,042 --> 01:13:52,459
esta sensação, que algo especial
pairava no ar, sabe?
683
01:13:56,733 --> 01:13:59,600
Não percebo,
onde poderá estar?
684
01:13:59,602 --> 01:14:02,003
É ele, é ele!
685
01:14:04,808 --> 01:14:07,575
E então tudo...
686
01:14:07,577 --> 01:14:10,313
...tudo, se silenciou.
687
01:14:39,742 --> 01:14:42,543
Um dia encontrei algo importante.
688
01:15:08,071 --> 01:15:09,804
Então!
689
01:15:15,979 --> 01:15:17,578
Consegues ver assim?
690
01:15:17,580 --> 01:15:18,913
Isto não é normal!
691
01:15:18,915 --> 01:15:20,181
Consegues ver a bola.
692
01:15:20,183 --> 01:15:22,917
Eu preciso de ti para
segurares a bola.
693
01:15:22,919 --> 01:15:26,120
Não passas, e não paras.
694
01:15:26,122 --> 01:15:28,589
Não vais precisar disto.
695
01:15:28,591 --> 01:15:29,790
Substituição!
696
01:16:41,197 --> 01:16:42,196
Vai!
697
01:16:43,266 --> 01:16:44,365
Conseguiste!
698
01:17:13,763 --> 01:17:16,129
ESTATÍSTICAS DO PEETI CONSTANTINI
699
01:17:16,155 --> 01:17:19,479
JOGOS:1 - VITÓRIAS:1 - PASSES:0 - PISCADELAS:0
700
01:17:19,505 --> 01:17:21,757
GOLOS:9
701
01:17:55,338 --> 01:17:56,337
Olá.
702
01:17:57,273 --> 01:17:59,073
O que estás a fazer aqui?
703
01:17:59,075 --> 01:18:00,941
Estou aqui pela minha Abuela.
704
01:18:01,978 --> 01:18:04,345
Não podes estar aqui, homenzinho.
705
01:18:05,448 --> 01:18:07,181
Mas ela espera por mim.
706
01:18:08,217 --> 01:18:10,284
Não, ela não espera por ninguém.
707
01:18:10,286 --> 01:18:12,953
Está em coma há dias.
708
01:18:13,956 --> 01:18:16,824
Ela está à minha espera
para lhe tocar uma canção.
709
01:18:16,826 --> 01:18:20,761
Isso até pode ser verdade,
mas ela não te pode ouvir.
710
01:18:27,704 --> 01:18:30,905
Está bem, mas tenta ser rápido,
por favor?
711
01:18:40,850 --> 01:18:44,885
Consegui tocar a música à Abuela.
712
01:18:50,493 --> 01:18:52,159
Ela não se mexeu.
713
01:19:00,002 --> 01:19:02,269
Não disse uma única palavra.
714
01:19:11,881 --> 01:19:13,748
Mas ela estava à espera.
715
01:19:32,335 --> 01:19:33,467
Obrigado.
716
01:20:03,833 --> 01:20:06,367
Nunca mais toquei a canção da Abuela.
717
01:20:09,872 --> 01:20:13,808
Mas a senhora da rádio,
a cantora enviou-nos uma carta...
718
01:20:13,810 --> 01:20:16,811
e passou ela a cantá-la na rádio.
719
01:20:17,947 --> 01:20:21,549
Às vezes, ela envia-nos
mais cartas e dinheiro,
720
01:20:21,551 --> 01:20:23,484
e o papá pode agora comprar-nos coisas.
721
01:20:26,956 --> 01:20:29,056
Às vezes,
recebe-se um presente.
722
01:20:31,160 --> 01:20:33,828
Às vezes,
dá-se um a outra pessoa.
723
01:20:36,365 --> 01:20:39,433
E às vezes, não é bem
o que se estava à espera.
724
01:20:49,378 --> 01:20:52,546
O papá falou com o homem
que me levou à cidade,
725
01:20:52,548 --> 01:20:55,649
e deu-lhe algum dinheiro
pelo barco à vela.
726
01:20:56,574 --> 01:20:57,374
Obrigado.
727
01:20:57,386 --> 01:20:59,320
Não, obrigado eu.
728
01:20:59,322 --> 01:21:01,922
A mamã ganhou um novo
fato de treino e um fogão novo...
729
01:21:01,924 --> 01:21:05,259
onde cabem mais almôndegas
do que as que poderemos precisar.
730
01:21:08,865 --> 01:21:10,931
E a escora agora, é de madeira melhor...
731
01:21:10,933 --> 01:21:13,266
da que as formigas-da-madeira
não conseguem comer.
732
01:21:28,551 --> 01:21:31,552
O papá comprou o cavalo
dos seus sonhos...
733
01:21:31,554 --> 01:21:33,888
mas foi atingido
por uma bala em queda.
734
01:21:33,890 --> 01:21:36,423
Então, comprou outro.
735
01:21:36,425 --> 01:21:40,494
E o homem que me levou à cidade
também cumpriu o nosso acordo.
736
01:21:41,497 --> 01:21:44,031
Agora o carro do papá
tem as portas todas.
737
01:22:30,646 --> 01:22:32,947
Está a ouvir a Rádio HQ,
e como todos...
738
01:22:32,949 --> 01:22:36,283
os meses, o meu telefone parece
Las Vegas no Natal.
739
01:22:36,285 --> 01:22:39,486
Parece que vocês não se fartam
e tenho que vos dizer...
740
01:22:39,488 --> 01:22:42,122
que se esta não for a melhor
música que já ouvi,
741
01:22:42,124 --> 01:22:45,359
juro que me podem esfolar vivo.
742
01:22:45,361 --> 01:22:48,228
Então, pessoal,
já que estão sempre a pedir,
743
01:22:48,230 --> 01:22:50,230
aqui está mais uma vez,
744
01:22:50,232 --> 01:22:52,566
a versão da Rainha do Sul, de...
745
01:22:52,568 --> 01:22:55,436
Bem, vocês sabem qual é.
746
01:22:55,438 --> 01:22:56,690
Vamos a isto.
747
01:23:34,915 --> 01:23:37,915
Legendagem : Letras & Ideias
Rogério Soares / Rita Salema
748
01:26:20,400 --> 01:26:23,400
[LETRAS & IDEIAS - PORTUGAL]
53988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.