All language subtitles for 8. Carlos, Rey Emperador - 2015 - Sp. serie - EP 8 (av 17) - HD 1920x1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,929 --> 00:00:04,086 Previously... Rome is informing me that I have been elected pope. 2 00:00:04,186 --> 00:00:06,086 It seems your pupil, the Emperor, 3 00:00:07,086 --> 00:00:09,086 threatens Monsignor Acu�a with execution. 4 00:00:09,186 --> 00:00:12,687 If you decide to execute Monsignor Antonio Acu�a, 5 00:00:13,087 --> 00:00:15,087 I will see myself forced to excommunicate you. 6 00:00:18,087 --> 00:00:20,087 Eleanor will come back, like it was stipulated in the contracts, once she gives birth. 7 00:00:20,187 --> 00:00:24,088 Will you let me go back? I am carrying the heir to the throne in my belly. 8 00:00:24,588 --> 00:00:26,088 King John wouldn't like to give up your friendship. 9 00:00:27,088 --> 00:00:30,088 We can gain much from him now. Marry Infanta Isabella. 10 00:00:30,588 --> 00:00:33,089 - Has something happened to my husband? - They're suggesting here that he has another woman. 11 00:00:33,589 --> 00:00:37,089 Notice is hereby given that Don Hern�n Cort�s 12 00:00:37,189 --> 00:00:40,089 is named Governor of New Spain! 13 00:00:42,089 --> 00:00:43,589 I will ask for the protection of the highest authority! 14 00:00:43,690 --> 00:00:44,590 Don't you dare! 15 00:00:45,090 --> 00:00:47,090 France counterattacked in the Duchy of Milan. 16 00:00:48,590 --> 00:00:51,640 Our forces will not resist for long. We need more men. 17 00:00:51,641 --> 00:00:53,590 Are you proposing me a betrayal? 18 00:00:54,190 --> 00:00:56,391 Your wife is very ill. She is dying. 19 00:00:56,591 --> 00:00:58,091 I know about your wandering with the Emperor. 20 00:00:58,191 --> 00:01:00,091 No one betrays me, cousin. No one! 21 00:01:00,191 --> 00:01:03,091 The Most Christian King of France is worried. 22 00:01:03,191 --> 00:01:06,092 To be honest, my lord fears that this friendship with the new pope... 23 00:01:07,092 --> 00:01:10,092 I made a mistake when I accepted to sit in St. Peter's chair. 24 00:01:10,592 --> 00:01:12,092 I am applying to you, begging for your help. 25 00:01:12,392 --> 00:01:16,093 In return, I place Rome at the service of the Empire. 26 00:01:17,093 --> 00:01:20,093 - The plague has wreaked havoc. - He decided to ally with the Empire and he dies. 27 00:01:21,093 --> 00:01:23,093 Either France or the Roman Curia killed him. 28 00:01:23,393 --> 00:01:26,093 I am leaving for Italy with my men. I need to know if I can count on you. 29 00:01:26,193 --> 00:01:29,694 - Of course, Your Highness. - We will attack France on three fronts. 30 00:01:30,094 --> 00:01:32,794 The Constable's troops are coming. But they are coming against us. 31 00:01:33,094 --> 00:01:37,095 We could not have a better booty, gentlemen. He is the King of France. 32 00:01:37,395 --> 00:01:41,095 I am going to send an emissary to Portugal. I also have a proposal for King John. 33 00:01:41,495 --> 00:01:44,095 I will marry Catherine, the Emperor's youngest sister. 34 00:01:44,395 --> 00:01:46,095 And you will finally marry Charles. 35 00:02:18,098 --> 00:02:20,999 A king's prison 36 00:02:35,600 --> 00:02:37,100 Very good son, Charles, 37 00:02:37,200 --> 00:02:41,101 Because, before the whole Christendom I must call you like this. 38 00:02:41,201 --> 00:02:45,101 Know that I thank God because he has arranged that it should be you, 39 00:02:45,501 --> 00:02:47,101 the justest of the princes, 40 00:02:47,401 --> 00:02:51,301 who has to give prison to his brother, my son and king, Francis. 41 00:02:51,602 --> 00:02:56,102 Knowing, just like you, that it is not typical of a king, even less of a brother 42 00:02:57,102 --> 00:02:58,902 to take advantage of the misfortune of an equal. 43 00:02:59,102 --> 00:03:04,903 I trust that the understanding will soon give the peace and the unity back to the Christendom, 44 00:03:05,503 --> 00:03:08,403 which are so necessary in its fight against the heretic. 45 00:03:09,103 --> 00:03:11,903 You have demonstrated to those who fear for France 46 00:03:12,103 --> 00:03:14,904 that the power and the force were on your side. 47 00:03:16,104 --> 00:03:18,104 I know that your magnanimity will not be smaller. 48 00:03:29,805 --> 00:03:31,605 When will I see the Emperor? 49 00:03:33,105 --> 00:03:35,106 I trust, as your mother, which I feel myself to be, 50 00:03:36,106 --> 00:03:39,106 to the sovereign deed that all the Christian kingdoms are waiting for. 51 00:03:40,106 --> 00:03:44,506 Forever yours sincerely, I, Louise, the Regent 52 00:03:47,107 --> 00:03:49,107 Does the Regent really believe that airing her requests 53 00:03:49,207 --> 00:03:51,307 - will give the freedom back to her son? - She is a mother. 54 00:03:51,607 --> 00:03:54,107 And you are emperor. And you should act like that. 55 00:03:55,107 --> 00:03:57,108 What can be done with a prisoner king? 56 00:03:59,608 --> 00:04:01,608 It is neither a common case nor easy to solve. 57 00:04:02,108 --> 00:04:05,108 My lord, you have vanquished your enemy. Use it to finish him off. 58 00:04:05,308 --> 00:04:08,409 Then the Regent would be right. I would commit an infamy. 59 00:04:08,609 --> 00:04:12,609 Your Majesty... She just wants to take advantage of the nobleness of your feelings. 60 00:04:13,109 --> 00:04:15,109 The King of France steps in your way, again and again. 61 00:04:16,109 --> 00:04:18,610 Impeding that you could fulfill the mission God has entrusted you with. 62 00:04:18,910 --> 00:04:21,110 - I know that very well! - Then what? Get rid of the hindrance 63 00:04:21,210 --> 00:04:25,110 that separates you from the universal monarchy. Now it is within your reach. 64 00:04:25,810 --> 00:04:27,911 My lord, the Christendom is like a child. 65 00:04:28,111 --> 00:04:30,111 It only wishes you to take it by the hand and lead it. 66 00:04:30,211 --> 00:04:32,511 I know perfectly what is my duty and what is expected from me. 67 00:04:32,611 --> 00:04:36,111 Don't vacillate, then. France is your booty. 68 00:04:36,611 --> 00:04:40,112 Satisfy your allies and prepare yourself for doing greater ventures. 69 00:04:44,112 --> 00:04:45,112 Your Majesty. 70 00:04:47,112 --> 00:04:51,113 The King of France is resting in his rooms now, and would like you to be welcomed by Your Majesty. 71 00:04:56,713 --> 00:05:01,614 It is the will of His Majesty that the annulment of the engagement with Princess Mary 72 00:05:01,714 --> 00:05:05,614 should not unsettle the understanding between England and Spain. 73 00:05:06,714 --> 00:05:12,115 And what would your lord want to put in the scale to even the dissatisfaction he caused me? 74 00:05:14,715 --> 00:05:15,615 An explanation. 75 00:05:17,115 --> 00:05:22,116 He hopes that his insult will be pardoned cheaply. He broke his word of king. 76 00:05:23,116 --> 00:05:26,116 It it wrong to think that I would content myself with so liitle. 77 00:05:27,116 --> 00:05:31,116 You didn't order the invasion of France the way you had contracted. 78 00:05:31,216 --> 00:05:34,117 Consequently, the Emperor felt himself liberated from your agreement. 79 00:05:34,717 --> 00:05:35,617 How dare you? 80 00:05:37,117 --> 00:05:40,117 It is felony to lock a king up like your lord does. 81 00:05:40,717 --> 00:05:45,118 But you are duke. And there are shadowy places in the Towerben. 82 00:05:46,118 --> 00:05:51,118 I am His Majesty's envoy. Do as you think fit. 83 00:05:52,718 --> 00:05:56,119 Leave! Out of my sight! 84 00:06:04,720 --> 00:06:06,920 Your nephew has become insolent. 85 00:06:09,120 --> 00:06:11,120 I was the arbitrator in his fight with the French. 86 00:06:11,720 --> 00:06:16,621 Now that he locked him up, does he think that I will do nothing but respect his goals? 87 00:06:17,721 --> 00:06:19,121 He does not know me. 88 00:06:20,121 --> 00:06:27,122 Your Highness, don't judge quickly. You are risking to lose what you rightfully deserve. 89 00:06:28,122 --> 00:06:37,123 The Emperor, your ally, has won a war. He will have to share the obtained trophy. 90 00:06:38,123 --> 00:06:39,923 The continental possessions? 91 00:06:40,123 --> 00:06:43,123 France is a dead stock ready to be chopped up. 92 00:06:44,123 --> 00:06:48,124 - You are entitled to a good portion. - Listen to your Chancellor. 93 00:06:49,124 --> 00:06:52,424 Forgive our nephew the affront because your profit will be greater. 94 00:06:53,124 --> 00:06:56,124 That Duke of Alba should pass our demands to the Emperor. 95 00:07:07,125 --> 00:07:11,126 For the first time, we are playing on the same side of the board, my lady. 96 00:07:12,426 --> 00:07:17,126 We will see until when the interests of the kingdom and yours will coincide. 97 00:07:23,627 --> 00:07:27,127 - Have you got my husband's instructions? - I will leave with them immediately. 98 00:07:28,127 --> 00:07:33,928 The Emperor must take them into consideration. Or he will compromise my situation in England. 99 00:07:35,128 --> 00:07:37,128 What message should I give him? 100 00:07:39,128 --> 00:07:44,129 The only one thing the King wishes for is a male heir who will strengthen his dynasty. 101 00:07:46,129 --> 00:07:48,129 And I have not given him that. 102 00:07:49,129 --> 00:07:50,130 You gave him a daughter. 103 00:07:52,130 --> 00:07:55,130 Should I remind you that there has not been any king who could be compared to your mother? 104 00:07:58,530 --> 00:08:01,131 The engagement with the Emperor was security for both of us. 105 00:08:03,131 --> 00:08:08,131 I fear that without His Majesty's protection, we will be lost. 106 00:08:25,533 --> 00:08:26,633 Amen. 107 00:09:00,136 --> 00:09:03,136 You are signing the hypothecs of �beda, Baeza and And�jar. 108 00:09:04,136 --> 00:09:09,137 A sacrifice that will give you the 300 000 doblas you are giving the Empress as a wedding gift. 109 00:09:10,137 --> 00:09:12,137 The dowry she brings is bigger. 110 00:09:13,137 --> 00:09:15,137 Yes. Though that triplicates this sum, your chests are empty. 111 00:09:15,638 --> 00:09:17,638 We will soon need new resources. 112 00:09:18,138 --> 00:09:20,638 There has never been a dowry like this. And it is not enouhg. 113 00:09:21,138 --> 00:09:24,138 The wars leave enormous debts, Your Majesty. 114 00:09:25,138 --> 00:09:27,739 I hope the fate you will give France will compensate you more than enough 115 00:09:27,839 --> 00:09:30,139 for what it forced you to spend on this campaign. 116 00:09:31,139 --> 00:09:32,639 In the meantime, the shipments from the Indies will keep arriving. 117 00:09:32,739 --> 00:09:33,639 Not so much. 118 00:09:35,139 --> 00:09:38,640 Cort�s has presented Indians to his men, to establish estates. 119 00:09:39,140 --> 00:09:43,140 Now they prefer to cultivate their lands than look for treasuries. 120 00:09:43,440 --> 00:09:45,140 Has he dared to enslave the subjects of the Crown? 121 00:09:46,140 --> 00:09:50,141 Apparently, he administers the colony differing from your dispositions. 122 00:09:52,141 --> 00:09:56,141 Invalidate those estates, and increase the quota of gold he has to send to Castile. 123 00:09:57,141 --> 00:10:01,142 Remind Cort�s that there is only one king in New Spain: it is me! 124 00:10:13,143 --> 00:10:16,143 The reward will be according to the speed of the delivery. 125 00:10:32,145 --> 00:10:36,145 Gattinara thinks that your brother plans to negotiate with the King of France. 126 00:10:36,645 --> 00:10:37,545 - Negotiate? - Yes... 127 00:10:39,145 --> 00:10:41,146 What he should do is grabbing his victory. 128 00:10:41,246 --> 00:10:45,146 And soon! Before keeping the French captive would turn against him in the end. 129 00:10:45,646 --> 00:10:51,146 But how can he doubt? Firstly, he deprived him from his imperial dream, and now he's keeping him captive. 130 00:10:51,247 --> 00:10:53,147 Francis will never forgive him for such a humiliation. 131 00:10:55,647 --> 00:10:59,147 Only one decision remains here, Ferdinand: to destroy him. 132 00:11:05,148 --> 00:11:09,148 Here they say that God sends each man one good autumn in the course of his life. 133 00:11:09,648 --> 00:11:12,148 If he does not harvest then, he loses his opportunity. 134 00:11:12,649 --> 00:11:15,649 Be sure that your victory has been our Lord's wish. 135 00:11:16,149 --> 00:11:21,149 Do not doubt, hence, to take advantage of it, because your enemy will be that forever. 136 00:11:21,249 --> 00:11:26,150 Finish him off. Prevent the risk that he will finish you off one day. 137 00:11:27,150 --> 00:11:30,150 This is my opinion and your brother's, too. 138 00:11:35,151 --> 00:11:37,151 My aunt seems to read your mind, Chancellor. 139 00:11:38,151 --> 00:11:43,151 Your welfare and that of the Empire guide both of us. It is easy that our purposes coincide. 140 00:11:46,152 --> 00:11:50,752 Duke. What news are you bringing from England? 141 00:11:52,152 --> 00:11:57,653 You uncle's temper will only calm down if he gets the part of France he claims to be his. 142 00:12:00,153 --> 00:12:04,153 It will not surpurise you to know that my wishes resemble to those of the King of England. 143 00:12:05,153 --> 00:12:07,154 Because I want to get from Francis what is mine. 144 00:12:07,155 --> 00:12:10,154 Burgundy, what France took away from my great grandfather. 145 00:12:11,154 --> 00:12:14,154 And will you make do with a part when you could take it all? 146 00:12:15,154 --> 00:12:18,155 I will only ask for what is fair. Francis will agree and there will be peace. 147 00:12:18,455 --> 00:12:21,155 The Christendom will be one and able to face the infidels and heretics. 148 00:12:21,255 --> 00:12:24,155 You took the Duchy of Milan away from him, and, before that, the Imperial Crown. 149 00:12:25,155 --> 00:12:27,156 Do you think he will give you Burgundy cordially? 150 00:12:27,256 --> 00:12:29,156 You have no intention to divide France... 151 00:12:30,156 --> 00:12:32,556 - That is right. - Count on the enmity of England. 152 00:12:33,156 --> 00:12:36,156 - I fear for your aunt. - A queen is untouchable. 153 00:12:36,456 --> 00:12:43,157 Especially if her nephew is the emperor. We'll take care of her, but we won't satisfy her husband's greediness. 154 00:12:43,357 --> 00:12:45,157 As to the King of France? 155 00:12:46,157 --> 00:12:49,158 My family has waited for recovering heritage our for 50 years. 156 00:12:50,158 --> 00:12:55,158 We are patient. We will give our guest the time he needs. 157 00:13:03,159 --> 00:13:04,659 - Marguerite! - Mother! 158 00:13:07,159 --> 00:13:11,160 - Is this the end of France? - These are bitter times. 159 00:13:12,160 --> 00:13:15,160 But, every day, a ray of light appears in this darkness we are found. 160 00:13:16,660 --> 00:13:20,160 The Pope is supporting us in this hard moment. And it is not just him. 161 00:13:23,461 --> 00:13:26,161 Have courage, and do not let yourself be frightened. 162 00:13:27,161 --> 00:13:30,161 Day and night, our horse is saddled, and our sadre, naked. 163 00:13:31,162 --> 00:13:35,162 Suleiman? Did the great Turk write this note? 164 00:13:36,162 --> 00:13:38,162 Are you in touch with the infidels? 165 00:13:38,362 --> 00:13:41,162 I would ally with the devil himself for your brother's sake. 166 00:13:41,662 --> 00:13:46,163 But there is something better. The kingdom is united like one man around the Crown. 167 00:13:47,163 --> 00:13:51,163 France will get out of its worst nightmare. And will do that strongly and victoriously. 168 00:13:52,163 --> 00:13:55,164 But not at my son's expense. That is why I have called you. 169 00:13:56,164 --> 00:13:58,164 You will travel to Spain to negotiate with the Emperor. 170 00:13:59,164 --> 00:14:00,164 Never! 171 00:14:02,164 --> 00:14:07,165 The Emperor considers it a fair demand. It is about the territories of his ancestors. 172 00:14:07,265 --> 00:14:10,165 I will never give up Burgundy. When will I see the Emperor? 173 00:14:13,165 --> 00:14:17,166 Don't you understand that it's a senseless request? I will be able to make him understand that. 174 00:14:17,266 --> 00:14:19,166 You will meet when the Emperor disposes it. 175 00:14:29,167 --> 00:14:34,167 You fought for this victory, and it is fair that you demand what you are entitled to. 176 00:14:35,168 --> 00:14:38,168 Others try it without having believed that it is even possible. 177 00:14:40,168 --> 00:14:46,169 I am giving you my sister. I don't have to point out the value of the honour I give you. 178 00:14:46,469 --> 00:14:48,669 Believe me, my gratitude is up to the mark. 179 00:14:50,169 --> 00:14:53,169 She has suffered. Take care of her. 180 00:14:54,169 --> 00:14:58,170 - Because I will be watchful. - Your Majesty, I will try to win her heart. 181 00:14:59,170 --> 00:15:02,170 Maybe the victory in Italy was an easier venture. 182 00:15:03,170 --> 00:15:09,171 But she will obey. Don't ask for much more. Because this marraige was not amongst her wishes. 183 00:15:09,471 --> 00:15:12,171 You and Do�a Eleanor will always count on my respect. 184 00:15:13,171 --> 00:15:18,172 I trust our agreement will completely come true, and I will soon recover my mossessions in Provence. 185 00:15:34,173 --> 00:15:36,173 I am at your feet, Your Highness. 186 00:15:38,173 --> 00:15:40,674 Please, get up, Duke. 187 00:15:41,174 --> 00:15:44,174 Your bravery makes you deserve a worthier posture. 188 00:15:44,674 --> 00:15:47,174 The bravery always submits itself to the beauty. 189 00:15:49,174 --> 00:15:55,175 You are gallant, handsome, brave... but a man, in the end. 190 00:15:57,175 --> 00:16:02,176 - What is your defect? - Not knowing if I am worthy of your love. 191 00:16:04,176 --> 00:16:05,176 No, my lord. 192 00:16:06,676 --> 00:16:08,176 - Being a traitor. - Eleanor! 193 00:16:08,476 --> 00:16:11,177 - That is your defect. - Go away. 194 00:16:12,177 --> 00:16:13,677 I was born to be a queen. 195 00:16:14,177 --> 00:16:18,777 - I am. That's why I'm worth more than 30 silver coins. - Go away, I said! 196 00:16:31,178 --> 00:16:34,179 Stay calm. In the same way you complied, I will comply. 197 00:16:40,179 --> 00:16:43,180 You will miss the closeness of the sea the most. 198 00:16:44,180 --> 00:16:46,180 I already know that Castile is an austere land and with serious people. 199 00:16:47,180 --> 00:16:49,180 Not more than your brother. 200 00:16:55,181 --> 00:16:57,181 How much he takes after her mother! 201 00:16:58,181 --> 00:17:00,341 You are right. Her hair is Eleanor's. 202 00:17:05,182 --> 00:17:06,682 Is she the daughter of whom it is said? 203 00:17:10,182 --> 00:17:13,182 You should not believe everything you are told. 204 00:17:13,682 --> 00:17:17,183 I have to know. And it is only you I can believe. 205 00:17:18,683 --> 00:17:23,183 We have to tell each other the truth. We can take the reins of our lives only this way. 206 00:17:27,684 --> 00:17:33,684 - Queen Germaine... Is that true? - I never lived in the Court. 207 00:17:34,184 --> 00:17:35,184 So I saw nothing. 208 00:17:38,185 --> 00:17:42,185 But, even if you saw nothing, you know it as well as I do. 209 00:17:46,185 --> 00:17:47,186 My confessor is right. 210 00:17:50,186 --> 00:17:53,186 There would be no bad men if there were no worse women. 211 00:17:55,186 --> 00:18:01,187 Eleanor and Germaine also live far from those who were their lovers. If there was something, it ended. 212 00:18:03,187 --> 00:18:06,187 Love doesn't come to us given in these weddings. 213 00:18:07,187 --> 00:18:11,188 If we want to get to know it, we will have to conquer it. 214 00:18:11,288 --> 00:18:14,188 What kind of weapons do we have to fell such a fortress? 215 00:18:14,288 --> 00:18:16,688 They say you take after our grandmother Isabella. 216 00:18:19,189 --> 00:18:22,189 She succeeded. In this, and in all. 217 00:18:23,189 --> 00:18:23,189 Your mother also tried. 218 00:18:27,189 --> 00:18:30,190 From each one we have to learn the lesson she has left us. 219 00:18:38,690 --> 00:18:39,690 My lady. 220 00:18:42,191 --> 00:18:45,191 I wished to condole with you on your husband's death. 221 00:18:46,191 --> 00:18:47,691 Thank you, Your Majesty. 222 00:18:51,192 --> 00:18:57,792 To tell the truth, that is not the only reason why I have summoned you. I need a service of yours. 223 00:18:59,192 --> 00:19:00,192 Tell me. 224 00:19:02,193 --> 00:19:05,193 I want you to accompany me to the border to welcome the Empress. 225 00:19:08,193 --> 00:19:13,194 - Does it seem to you appropriate? - You are the lady with the highest rank in the Court. 226 00:19:14,194 --> 00:19:19,194 - And your sister, Eleanor? - I have to keep her away from Portugal. 227 00:19:21,494 --> 00:19:26,495 I also share your doubts. But today, our friendship is completely innocent. 228 00:19:30,595 --> 00:19:33,195 - When do we have to leave? - As soon as possible. 229 00:19:33,696 --> 00:19:38,196 Everything is ready. In these hard times, everything must go as expected. 230 00:19:45,197 --> 00:19:47,197 The Emperor let us go riding and hunting. 231 00:19:47,297 --> 00:19:51,197 Even receiving visits. Everything begins to change. 232 00:19:51,297 --> 00:19:53,197 I wish for only one visit. His! 233 00:19:53,697 --> 00:19:58,198 Could solve all this, all at one. Why does he not want to come and see me? 234 00:20:15,699 --> 00:20:19,200 I expected to find more fallow-deers than in France, and we only come across rabbits. 235 00:20:20,200 --> 00:20:22,200 Here it is not easy to get the preys, Your Highness. 236 00:20:22,700 --> 00:20:24,200 Nothing on these lands is. 237 00:20:26,200 --> 00:20:29,201 Stop, my lord. Those berries are poisonous. 238 00:20:30,201 --> 00:20:34,201 If they don't finish the lives of the animals, no doubt, they make them feel bad. 239 00:20:36,701 --> 00:20:37,702 Take him with you. 240 00:20:41,202 --> 00:20:42,702 Who is the lady? 241 00:20:45,202 --> 00:20:49,203 The Dowager Queen of Portugal. Everyday, she comes to walk through these gardens. 242 00:20:49,703 --> 00:20:50,703 Present us. 243 00:20:52,703 --> 00:20:54,203 Go, I said. 244 00:21:02,204 --> 00:21:04,704 My lady, the King of France would like to get to know you. 245 00:21:09,705 --> 00:21:15,205 As a child, I dreamt about finding a hidden treasury in the woods. Today, God satisfies my wish. 246 00:21:16,205 --> 00:21:21,206 The French will never lack gallantry. And the first of them, even less. 247 00:21:21,706 --> 00:21:26,706 Get used to it, because your husband will be French. And you, duchess in my court. 248 00:21:27,706 --> 00:21:31,207 You are not less victim of the Emperor's politics than I am, Your Highness. 249 00:21:39,707 --> 00:21:45,208 Despite the circumstances, I hope your time with us will be pleasant. 250 00:22:03,210 --> 00:22:05,710 With you, I give Spain the best of Portugal. 251 00:22:07,210 --> 00:22:09,710 A part of my heart will always remain here. 252 00:22:25,212 --> 00:22:30,212 There is no woman more beautiful than you. As soon as my brother sees you, he will fall to your feet. 253 00:22:35,213 --> 00:22:39,213 It is late. It is still early, but I cannot let you go without knowing it. 254 00:22:44,213 --> 00:22:47,214 I have already suffer all I got to suffer in this life. 255 00:22:53,214 --> 00:22:56,215 May God let you be as happy as we are. 256 00:23:05,215 --> 00:23:11,216 - Your Highness. The Emperor is leaving for Portugal. - He is going away without receiving me? 257 00:23:11,316 --> 00:23:14,216 And I doubt he would while you don't accept his demands. 258 00:23:19,217 --> 00:23:22,217 I have to see myself between these walls until his return. 259 00:23:23,217 --> 00:23:25,617 - Weeks will pass. - Months will, maybe. 260 00:23:33,218 --> 00:23:35,718 Go back to that garden we visited today. 261 00:23:48,219 --> 00:23:49,219 Countess. 262 00:23:50,220 --> 00:23:53,220 You and I are the most miserable women of France. 263 00:23:53,320 --> 00:23:55,220 - Because both of us love the King. - Do you know anything about His Highness? 264 00:23:56,220 --> 00:24:01,221 I know there is no happy captive. Even less, a king who had everything. 265 00:24:02,221 --> 00:24:06,221 Defeated, humiliated... Locked up in that austere court. 266 00:24:09,221 --> 00:24:12,222 - I worry about him. - We must have him come back. 267 00:24:13,222 --> 00:24:16,722 Believe me that I do everything possible, but it is a hard task. 268 00:24:17,722 --> 00:24:23,223 And I am just a woman. Sometimes I feel weak. 269 00:24:24,223 --> 00:24:29,223 - Let me help you. - And what could you do? 270 00:24:29,723 --> 00:24:31,223 Everything in my power. 271 00:24:35,224 --> 00:24:37,224 Will you write to your husband? 272 00:24:40,724 --> 00:24:46,225 I intend to offer a high ransom for the King, before a greater disgrace could happen. 273 00:24:46,325 --> 00:24:48,225 Would the Count collaborate like the other nobles do? 274 00:24:53,225 --> 00:24:57,226 Forget it. When my son covered him with honours, 275 00:24:57,326 --> 00:24:59,226 he didn't do it thinking it was a loan. 276 00:25:00,826 --> 00:25:05,227 I will write to him this very day. He will put everything he can at your disposal. 277 00:25:07,227 --> 00:25:09,227 How could my son not going to love you? 278 00:25:21,228 --> 00:25:23,028 What do you want to do with them? 279 00:25:29,229 --> 00:25:31,029 No, my lord! My lord... 280 00:25:34,229 --> 00:25:35,829 He will see me, living or dead. 281 00:25:36,230 --> 00:25:37,530 Please, don't do this. 282 00:25:47,231 --> 00:25:49,231 - My lady. - My lord. 283 00:25:52,931 --> 00:25:53,731 Your Majesty! 284 00:25:58,232 --> 00:26:01,232 - King Francis has fallen ill. - It it serious? 285 00:26:01,432 --> 00:26:03,232 You should hurry if you want to see him alive. 286 00:26:27,234 --> 00:26:31,235 - Will he survive? - It is difficult to cure him without knowing the disease. 287 00:26:32,735 --> 00:26:33,735 Chancellor... 288 00:26:40,236 --> 00:26:43,236 Berries. He ate these berries. 289 00:26:49,236 --> 00:26:50,537 Find the remedy! Quickly! 290 00:26:52,237 --> 00:26:56,237 My lord! Nobody could have foreseen an accident like this. 291 00:26:56,337 --> 00:26:58,237 The King knew that the berries were poisonous. 292 00:26:58,337 --> 00:27:02,238 - I said it to him myself. - Everyone will accuse me of having him poisoned. 293 00:27:02,338 --> 00:27:05,238 If God takes him away your victory will leave with him. 294 00:27:05,338 --> 00:27:08,238 - He cannot die! - Who is dying? Who are you talking about? 295 00:27:10,238 --> 00:27:13,239 Nothing could be too expensive to save the King. 296 00:27:13,339 --> 00:27:14,239 My brother? 297 00:27:15,239 --> 00:27:16,239 Francis! 298 00:27:19,739 --> 00:27:25,240 Brother... Be strong. I am with you. You are not alone. 299 00:27:30,740 --> 00:27:31,740 Finally... 300 00:27:41,741 --> 00:27:44,242 Fight, and I will only look for your welfare. 301 00:27:44,342 --> 00:27:48,242 I am your slave and prisoner. 302 00:27:49,242 --> 00:27:51,242 No... My brother and free. 303 00:27:56,243 --> 00:27:59,243 How far is he capable of going? Are you going to let him have his will? 304 00:27:59,743 --> 00:28:03,343 You have seen his perfidy and his arts. What kind of pact could you sign with a scoundrel like him? 305 00:28:03,443 --> 00:28:07,244 - I don't want to hear more. - You know what I am saying is true. 306 00:28:25,245 --> 00:28:26,245 Your Highness. 307 00:28:34,246 --> 00:28:36,246 - Will he recover? - He is in the hands of God. 308 00:28:38,247 --> 00:28:44,247 This picture of St. Cosmas and St. Damian has protected me since I was a child. 309 00:28:44,248 --> 00:28:52,248 The women, we suffer because of the men's mistakes. 310 00:28:53,248 --> 00:28:55,248 And, added to which, we have to fix them. 311 00:29:36,252 --> 00:29:44,253 My lady, I am Do�a Germaine, widow of King Ferdinand of Aragon and the Marquess of Brandenburg. 312 00:29:45,253 --> 00:29:48,253 I am coming to you by order of the Emperor, our lord. 313 00:29:49,253 --> 00:29:50,853 Is His Majesty not accompanying you? 314 00:29:53,254 --> 00:29:55,754 We will go to Seville where you will meet him. 315 00:30:02,254 --> 00:30:03,255 Come closer. 316 00:30:10,255 --> 00:30:16,756 The Emperor would like you to wear this necklace. And he ordered to bring it from Flanders. 317 00:30:22,756 --> 00:30:26,757 I welcome Her Highness in the name of the Emperor, our lord. 318 00:30:40,258 --> 00:30:42,258 Nothing is more important to me than the King's health. 319 00:30:44,258 --> 00:30:47,259 - Your Highness. - These days, the danger seems to have backed away. 320 00:30:48,259 --> 00:30:50,259 Receive him, and the improvement will be complete. 321 00:30:52,259 --> 00:30:55,259 We thought, Your Highness, that you brought power to negotiate. 322 00:30:55,559 --> 00:31:00,260 - That is right, but the King is here... - Given what happened, I agree to negotiate. 323 00:31:01,260 --> 00:31:03,260 It is not little to make you content. 324 00:31:05,260 --> 00:31:07,861 Your victory obligates us to forget the rights of France 325 00:31:07,961 --> 00:31:11,261 about Milan, Naples and Genoa. Also, to give back 326 00:31:11,361 --> 00:31:13,561 the occupied settlements and castles on the border with Flanders. 327 00:31:14,261 --> 00:31:17,262 There are still territorial and economical demands. 328 00:31:18,262 --> 00:31:23,262 Besides, we have to defend the interests of those who helped us to defeat you. 329 00:31:24,262 --> 00:31:27,262 The Duke of Bourbon will get back his possessions and even enlarge them. 330 00:31:28,263 --> 00:31:32,263 As far as the ransom is concerned, name the sum, we intend to satisfy it without bargaining. 331 00:31:32,563 --> 00:31:37,263 - You have not mentioned Burgundy. - Burgundy is France, Your Majesty. 332 00:31:37,363 --> 00:31:39,264 There will be no treaty without the surrender of Burgundy. 333 00:31:40,264 --> 00:31:43,264 And, without a treaty, your brother will never go back to France. 334 00:31:49,265 --> 00:31:53,265 So this beautiful lady makes be subject of her devotion? 335 00:31:57,265 --> 00:32:02,266 The Emperor wants only one thing. Burgundy. 336 00:32:05,266 --> 00:32:08,766 Well, it will not have other remedy but negotiating with me directly. 337 00:32:09,266 --> 00:32:11,867 - We will meet, then. - He will not do that, 338 00:32:11,967 --> 00:32:14,267 because he knows that this is your wish, and he doesn't trust you. 339 00:32:14,367 --> 00:32:17,767 While I am still convalescent, I cannot go back to France. 340 00:32:19,267 --> 00:32:21,268 So, now I can wait, too. 341 00:32:25,268 --> 00:32:28,268 Convent on the Portuguese border 342 00:33:19,273 --> 00:33:21,273 Who is there? 343 00:33:32,274 --> 00:33:34,274 How dare you spy on your empress? 344 00:33:37,275 --> 00:33:41,275 - Believe me, my lady, this was not my endeavour. - How could it not be? 345 00:33:43,775 --> 00:33:47,276 You stayed here hidden... spying. 346 00:33:47,277 --> 00:33:51,676 I would lie if I said I didn't hide myself when I saw you. 347 00:33:52,276 --> 00:33:53,276 Were you thinking of... 348 00:33:54,276 --> 00:33:57,277 - disfiguring me afterwards? - No, my lady, no. 349 00:33:59,277 --> 00:34:03,277 No, I made a mistake... because I didn't want to bother you. I should... 350 00:34:04,277 --> 00:34:08,278 I should have shown myself and left you alone with your pain. 351 00:34:10,278 --> 00:34:13,278 You are lying. Like the man you are. 352 00:34:14,278 --> 00:34:16,278 How could I lie in the house of God? 353 00:34:23,279 --> 00:34:27,279 No doubt, I deserve punishment because I saw and heard what I should not have, 354 00:34:27,379 --> 00:34:31,280 but do not add another greater failure to my sin. 355 00:34:32,280 --> 00:34:33,780 What is your name? 356 00:34:36,280 --> 00:34:39,280 - Francisco de Borja. - Borja? 357 00:34:40,281 --> 00:34:44,281 - Like Pope Alexander? - He was my great-grandfather, Your Highness. 358 00:34:45,281 --> 00:34:49,281 You have been a witness of something that only Our Lord should see. 359 00:34:52,282 --> 00:34:58,282 Only one punishment occurs to me which could satisfy me. Swear me loyalty for ever. 360 00:35:00,282 --> 00:35:04,283 You will remain in my service, and no one will know about my weakness. 361 00:35:07,283 --> 00:35:10,283 From now on, my life is yours. 362 00:35:22,285 --> 00:35:28,285 - Forgive me that I am coming at this hour. - How can I serve you? 363 00:35:31,285 --> 00:35:37,286 Only God knows how much I miss my mother these days when so many doubts are assailing me. 364 00:35:37,386 --> 00:35:42,286 No one can replace a mother's love, but I will see how I can help you. 365 00:35:44,287 --> 00:35:46,287 Is it normal to feel fear before the marriage? 366 00:35:48,287 --> 00:35:49,287 Every woman fears it. 367 00:35:50,287 --> 00:35:53,287 And even more, if she has not seen her husband before the wedding. 368 00:35:55,288 --> 00:35:58,288 But you have been connected with the Emperor. 369 00:36:01,288 --> 00:36:05,289 Don't worry, Your Highness. Your husband is full of virtues. 370 00:36:08,289 --> 00:36:12,289 Then, I am even more afraid of disappointing him. 371 00:36:14,289 --> 00:36:17,990 - You? - I know he has known other women. 372 00:36:20,290 --> 00:36:24,290 The man cannot deny his nature. But the Emperor is moderate, including in this. 373 00:36:25,290 --> 00:36:27,291 I can trust him, then? 374 00:36:34,291 --> 00:36:41,292 I cannot govern his past. But I am decided that it will not form a part of my marriage. 375 00:36:46,292 --> 00:36:51,293 Bring this letter to the Emperor. Give it to him, in his hands. Please. 376 00:36:52,293 --> 00:36:56,293 - I have to accompany you to Seville. - Don't see a command in it, 377 00:36:57,293 --> 00:37:01,794 but the symbol of the confidence your empress places in you. 378 00:37:21,296 --> 00:37:23,296 Many people has spoken to me about Queen Germaine. 379 00:37:24,296 --> 00:37:28,296 They have told me so much that, rather than she coming to welcome me, 380 00:37:28,496 --> 00:37:32,297 I would have preferred to have to travel many miles to visit her. 381 00:37:33,297 --> 00:37:36,797 I trust that you will see to that in the future it will be that way. 382 00:37:37,297 --> 00:37:39,297 As much as that you will welcome me in Seville. 383 00:37:40,297 --> 00:37:42,898 Because other thing is not right for someone who has waited so much, 384 00:37:42,998 --> 00:37:46,298 and has money and a home to go back to. 385 00:37:48,298 --> 00:37:49,298 Tell me about her. 386 00:37:51,298 --> 00:37:56,299 Beautiful. Intelligent. 387 00:37:57,299 --> 00:38:01,299 Sure of her place and ready to keep it against everyone, including you. 388 00:38:03,300 --> 00:38:06,300 Capable of giving you heaven or hell. It will depend on you. 389 00:38:09,300 --> 00:38:13,301 You are not marrying a woman, Your Majesty, but an empress. 390 00:38:16,301 --> 00:38:20,301 - It was a mistake to ask you to accompany me. - It was. 391 00:38:21,301 --> 00:38:24,302 But, this way, I have seen clearly that my place is not in the Court. 392 00:38:25,302 --> 00:38:31,302 - Go back to Valencia. I will take care of you. - And you do not delay your departure. 393 00:38:32,302 --> 00:38:35,803 Many marriages play the future away in the first days. 394 00:38:36,303 --> 00:38:40,303 Everything is prepared. Nothing can delay my departure. 395 00:38:59,305 --> 00:39:03,305 You are Christian. Neither savage nor animal. 396 00:39:04,305 --> 00:39:08,306 You are aware of how horrible your... sin is. 397 00:39:09,306 --> 00:39:12,306 But don't worry... You will burn together. 398 00:39:12,806 --> 00:39:18,307 When the fire burns your sinner flesh, remember that it is all that waits for you for all eternity. 399 00:39:18,607 --> 00:39:20,307 Out. Out! 400 00:39:30,308 --> 00:39:35,308 - A dispatch has come from the Emperor. - He asks for more gold. 401 00:39:36,308 --> 00:39:42,309 Yes. This, and that you should give up with giving estates. 402 00:39:43,309 --> 00:39:48,309 Without gold and estates those who came from Spain will turn against you. 403 00:39:50,310 --> 00:39:53,310 Does the Emperor want to arouse a riot? 404 00:39:54,310 --> 00:39:56,310 - We could do nothing but obey. - I won't. 405 00:39:57,310 --> 00:40:02,311 - It's the Emperor's order, you can't ignore it! - He may be emperor in Europe. Here... 406 00:40:13,812 --> 00:40:17,312 - It is time for you to go back to France. - Go away and leave you here? 407 00:40:17,412 --> 00:40:21,313 No. We should keep negotiating with the Emperor. 408 00:40:21,413 --> 00:40:24,313 While he can do it with you, he will not agree to talk to me. 409 00:40:24,413 --> 00:40:27,313 He will not reveice you. Except if you give him Burgundy. 410 00:40:27,413 --> 00:40:32,314 Dear sister, my kingdom can't keep being without head, and to the mercy of a Fleming's self-will. 411 00:40:35,314 --> 00:40:40,314 - My lord, will you give him the Duchy? - I will do anything to save France. 412 00:40:40,414 --> 00:40:44,315 I don't know what you intend to do, but if I cannot believe that you will cede, 413 00:40:44,415 --> 00:40:46,315 the Emperor will even less believe it. 414 00:41:07,317 --> 00:41:12,317 Your Majesty. I am bringing a message from the King of France, my lord. 415 00:41:18,318 --> 00:41:21,318 Is it true? Did you let your Indians leave? 416 00:41:26,319 --> 00:41:29,319 I merely fulfilled the command of the King, our lord. 417 00:41:31,319 --> 00:41:34,319 You, who said you are my friend, you are the rotten apple. 418 00:41:35,320 --> 00:41:38,319 The betrayal hurts more from someone you didn't expect to do so. 419 00:41:38,320 --> 00:41:39,320 Stop it! 420 00:41:43,320 --> 00:41:46,321 Kill him! Finish everyone off, mad of a demon! 421 00:42:02,322 --> 00:42:05,322 Are you going to finish me off the way you did with her? 422 00:42:12,323 --> 00:42:15,323 What have you become? 423 00:42:21,324 --> 00:42:26,324 I don't want to see anyone. Anyone! Out! 424 00:42:38,825 --> 00:42:43,326 Your Highness. I was told that you should tell me something 425 00:42:43,426 --> 00:42:44,326 I can only hear from your mouth. 426 00:42:47,326 --> 00:42:49,326 Burgundy... will be yours. 427 00:42:54,327 --> 00:42:58,327 Only the honour of my family has obligated me to reclaim what is fair, with so much insistence. 428 00:42:58,427 --> 00:43:01,328 And your undoubted victory against me made it possible. 429 00:43:01,428 --> 00:43:03,328 And as to everything else? 430 00:43:03,528 --> 00:43:06,328 I accept every condition you negotiated with my sister. 431 00:43:06,828 --> 00:43:10,328 And I assume the ransom you want to ask for my person. 432 00:43:10,428 --> 00:43:12,329 - Do you agree to everything? - I do. 433 00:43:13,329 --> 00:43:19,329 But these demands makes it necessary for me to go back France to convince my Estates General. 434 00:43:21,329 --> 00:43:25,330 Do not worry. They will obey their king. 435 00:43:25,630 --> 00:43:29,330 Otherwise, you have my word that I will come back here in 6 months 436 00:43:29,430 --> 00:43:31,330 and be your permanent captive. 437 00:43:36,331 --> 00:43:38,331 Your word as the only guarantee... 438 00:43:39,331 --> 00:43:44,332 If it is not enough, give me Do�a Eleanor's hand. 439 00:43:45,332 --> 00:43:49,332 You and I will be brothers, and, this way, everything will be plain and clear. 440 00:43:56,333 --> 00:43:58,333 Her Highness is firmly engaged. 441 00:44:03,333 --> 00:44:05,334 If you leave, what hostage will remain in your place? 442 00:44:07,334 --> 00:44:09,334 Will you send your son and heir to come here? 443 00:44:13,334 --> 00:44:17,335 Of course. My word is king's word. 444 00:45:11,340 --> 00:45:16,340 Thank you for your welcoming, noble lords of Seville. 445 00:45:22,341 --> 00:45:24,341 The journey has made me excessively tired. 446 00:45:26,341 --> 00:45:32,342 That and the... obligate absence of the Emperor, our lord, 447 00:45:36,342 --> 00:45:39,342 induces me to convoke you to the arrival of His Majesty, 448 00:45:40,843 --> 00:45:45,343 so that we could celebrate all together our meeting. 449 00:46:18,346 --> 00:46:22,346 You are coming as discomposed as if you had had breakfast with Luther himself. 450 00:46:22,446 --> 00:46:26,347 Your Highness, the Emperor and King Francis are negotiating. 451 00:46:28,347 --> 00:46:31,347 - As equals? - Yes, my lord. 452 00:46:31,647 --> 00:46:35,348 The Emperor recognizes Francis as the only King of France, 453 00:46:35,448 --> 00:46:38,348 ignoring your legitimate aspirations. 454 00:46:38,648 --> 00:46:41,648 - He will not share the booty. - The Queen's nephew 455 00:46:41,748 --> 00:46:44,349 has failed his compromise for the second time. 456 00:46:44,849 --> 00:46:49,349 Do you really believe a durable alliance possible between France and the Empire? 457 00:46:49,449 --> 00:46:52,349 - So it seems, my lord. - We will support Francis. 458 00:46:52,549 --> 00:46:56,350 - Charles has looked for this. - Your wife will oppose it. 459 00:46:57,350 --> 00:47:00,350 - She will try to convince you again. - Don't worry. 460 00:47:01,350 --> 00:47:04,350 I will not let myself to be deceived anymore by any Spanish. 461 00:47:12,351 --> 00:47:16,352 Your nephew is a wolf in lamb's clothing. He betrayed us. 462 00:47:18,352 --> 00:47:22,352 And do you want to take revenge on him by throwing yourself into the arms of the King of France? 463 00:47:24,352 --> 00:47:29,353 An arrogant sovereign who doesn't feel the least respect for you? 464 00:47:30,353 --> 00:47:38,354 Take care of what you say, my lady. You seem to be more loyal to your nephew than to your husband. 465 00:47:39,354 --> 00:47:43,354 More loyal to the kingdom you were born in than to that you are queen in. 466 00:47:44,354 --> 00:47:47,354 I only think of the welfare of England, 467 00:47:52,355 --> 00:47:56,355 - in which the Emperornak has a hand. - In that of England, or yours? 468 00:47:58,856 --> 00:48:06,356 I am the one who places the interest of the Crown above all. And you are a hindrance! 469 00:48:07,856 --> 00:48:11,357 As a queen... and as a wife. 470 00:48:23,858 --> 00:48:29,358 Your Majesty, my dear nephew, listen to this call for help. 471 00:48:30,859 --> 00:48:36,859 If you turn your back on my husband's demands, you will provoke my total disgrace. 472 00:48:37,859 --> 00:48:42,360 Day after day, my situation is more vulnerable, almost desperate. 473 00:48:42,660 --> 00:48:47,360 Believe me that only your protection keeps me on the throne of England. 474 00:48:50,360 --> 00:48:56,361 The Emperor forewarned us against your son, and it was him of whom one had to be afraid. 475 00:48:58,361 --> 00:49:01,361 There is no kingdom in the whole Christendom that doesn't understand it. 476 00:49:01,761 --> 00:49:05,962 - This is how I warned everyone. - I admire you, my lady. 477 00:49:07,362 --> 00:49:12,362 The Spanish has the military victory, but the business one is yours. 478 00:49:12,662 --> 00:49:14,363 Not without counting on England. 479 00:49:14,863 --> 00:49:18,363 The break between my lord and the Emperor is a fact. 480 00:49:18,463 --> 00:49:23,363 - With the Queen's blessing? - On that part, you should not worry. 481 00:49:25,364 --> 00:49:28,364 - Are you so sure? - And you? 482 00:49:29,364 --> 00:49:35,365 Do you assure me that the King, once free, will respect the agreements we have come to? 483 00:49:36,365 --> 00:49:40,365 He will demonstrate it soon. My son's return is imminent now. 484 00:49:48,866 --> 00:49:51,366 I would like to govern my empire with the precision of a clock. 485 00:49:51,566 --> 00:49:56,367 You will achieve it. Because the virtue of a clock-maker is great. 486 00:49:57,367 --> 00:50:00,367 Even the best craftsman has to recline upon others. 487 00:50:01,367 --> 00:50:05,367 That is why I need that a sovereign loyal to the Empire governs France. 488 00:50:05,867 --> 00:50:07,868 Do you want another king on the throne of the Capetians? 489 00:50:08,368 --> 00:50:11,368 It is not possible to correct God's designs. 490 00:50:12,368 --> 00:50:16,368 Francis is the king. And he will also be our ally. 491 00:50:17,368 --> 00:50:18,369 Do you believe so? 492 00:50:20,369 --> 00:50:23,369 The marriage with my sister, Eleanor, will guarantee our friendship. 493 00:50:26,369 --> 00:50:32,370 - There is no other way. - I left everything to join you. 494 00:50:34,370 --> 00:50:38,871 I fought against my king and defeated him, and now the victory is his, 495 00:50:38,921 --> 00:50:42,371 and I have to leave defeated and humiliated. 496 00:50:43,371 --> 00:50:46,371 Accept with good mood what you cannot impede. 497 00:50:46,471 --> 00:50:52,372 - I complied. Now you have to comply. - I will know how to give you satisfaction. Don't doubt it. 498 00:50:52,572 --> 00:50:55,372 What kind of compensation can be as valuable as what was lost? 499 00:50:55,572 --> 00:50:56,572 The Duchy of Milan. 500 00:51:00,373 --> 00:51:03,373 Maybe because you are a virtuous clock-maker, you think that the others are, too. 501 00:51:03,573 --> 00:51:09,373 You have trusted the King. You will regret. 502 00:51:30,375 --> 00:51:35,376 Are you not going to give up on your hostility? We are brother and sister. 503 00:51:36,376 --> 00:51:39,376 - We should recline upon each other. - Reason is unnecessary. 504 00:51:39,476 --> 00:51:43,377 Shortly, we will be separated forever. That is how you have arranged. 505 00:51:44,377 --> 00:51:46,877 I wanted to talk about your future as siblings. 506 00:51:47,377 --> 00:51:50,377 If that is not possible, I hope you will respect it with the due obedience. 507 00:51:50,477 --> 00:51:53,378 Marrying the Duke of Bourbon will be penitence for all my sins. 508 00:51:55,378 --> 00:52:00,378 No. A higher destiny awaits you. 509 00:52:03,378 --> 00:52:09,379 And a much more difficult one. You will be Queen of France. 510 00:52:15,380 --> 00:52:21,280 You are not only giving me back the rank. You are also easing me of the shame of giving children to a traitor. 511 00:52:21,380 --> 00:52:22,380 Sister... 512 00:52:24,380 --> 00:52:27,381 The welfare of the Empire obligates me to send you to a court hostile before. 513 00:52:28,381 --> 00:52:30,381 Are you not afraid of the difficulties it amounts to? 514 00:52:31,381 --> 00:52:35,381 I will know how to smooth them. You comply to me, my lord. And I will know how to comply to you. 515 00:52:42,382 --> 00:52:46,382 The hard times we are going through obligate me to think over your situation. 516 00:52:46,482 --> 00:52:49,383 You were a lady of Claude, and she is dead. 517 00:52:49,483 --> 00:52:55,383 My son's favourite, but he is captive. What is your mission in the Court? 518 00:52:57,384 --> 00:52:59,384 I wait for my lord's return, 519 00:53:00,384 --> 00:53:03,384 - who loves me. - We all wait 520 00:53:03,484 --> 00:53:04,384 and he loves all of us. 521 00:53:06,384 --> 00:53:09,385 I have to collect all the money possible for the King's ransom. 522 00:53:10,385 --> 00:53:17,385 That is why... I see myself obligated to deprive you of your rent. 523 00:53:19,386 --> 00:53:22,386 - And what will I live on? - On your husband. 524 00:53:23,386 --> 00:53:28,386 - I cannot go back to my husband. - This day had to come. You knew it well. 525 00:53:29,387 --> 00:53:31,387 - The King will come back! - He will, yes, 526 00:53:32,387 --> 00:53:33,887 but he will not be the same man. 527 00:53:35,387 --> 00:53:38,387 Accept it. Your race is run now. 528 00:53:51,389 --> 00:53:55,889 Forgive me that I insist, Your Majesty. The treaty you about to sign is a fraud. Don't do this! 529 00:53:55,989 --> 00:53:58,389 Do you fear that Francis deceive us? Do you believe I don't? 530 00:53:59,389 --> 00:54:02,390 Why do you agree, then? He cannot fulfill what he offers and you know it! 531 00:54:02,490 --> 00:54:04,390 - Keep him captive. - For how long? 532 00:54:04,590 --> 00:54:08,890 A lifetime? Each day he spends captive, France gets another ally. 533 00:54:09,390 --> 00:54:11,390 I am as a prisoner as he is! 534 00:54:11,590 --> 00:54:13,391 All I can do is demanding all the possible guarantees, 535 00:54:13,491 --> 00:54:14,891 and trusting that the King will be a knight. 536 00:54:14,991 --> 00:54:17,391 Your Majesty, the times of chivalry passed away. 537 00:54:17,491 --> 00:54:19,391 He is going to marry Eleanor, and he will leave not one, but two sons as hostages. 538 00:54:19,491 --> 00:54:20,891 None of these things will stop him! 539 00:54:22,391 --> 00:54:27,392 Neither you nor I could know that, but I demand loyalty from you, as in victory as in failure. 540 00:54:40,393 --> 00:54:46,394 Here you have the seals of the Chancellery. It will not be me who legitimizes such a deceit. 541 00:54:48,394 --> 00:54:50,394 Only your services save you from my punishment. 542 00:55:02,395 --> 00:55:03,395 Your Majesty. 543 00:55:30,398 --> 00:55:31,398 Accompany me. 544 00:55:43,399 --> 00:55:47,399 Do you swear by the book to keep what we signed here? 545 00:55:56,400 --> 00:55:59,401 I swear not to break this contract any day of my life, 546 00:56:00,401 --> 00:56:03,401 and not to give neither counsel nor favour to anyone to break it. 547 00:56:44,405 --> 00:56:46,405 - Amen. - Amen. 548 00:56:51,405 --> 00:56:53,406 I will give you nothing but my lips. 549 00:56:59,406 --> 00:57:01,406 Let us leave now that we are spouses. 550 00:57:02,406 --> 00:57:06,407 No, brother. This wedding is liable for a treaty. 551 00:57:06,907 --> 00:57:09,407 And it will be consumated when the other conditions are fulfilled. 552 00:57:11,907 --> 00:57:12,907 Brother... 553 00:57:13,408 --> 00:57:16,408 - It is in front of God... - Obey and trust. 554 00:57:19,408 --> 00:57:21,408 Every love grows by the waiting. 555 00:57:55,411 --> 00:58:01,412 Leave me alone! I am dead for everyone. 556 00:58:28,415 --> 00:58:32,415 This is your fault! I am not the one you have obligated me to be. 557 00:58:33,415 --> 00:58:36,415 - What are you talking about? - You killed Moctezuma! 558 00:58:37,415 --> 00:58:42,416 With him, I would have created a strong and rich empire. The best of the two worlds would have united. 559 00:58:43,416 --> 00:58:46,416 - Do you really believe your words? - It was my dream! 560 00:58:47,416 --> 00:58:51,417 You are the one to blame for all this death and destruction. 561 00:58:53,417 --> 00:58:55,417 We are still in time. 562 00:58:56,417 --> 00:59:01,418 I warn you: never break these chains. 563 00:59:23,420 --> 00:59:24,420 Who is there? 564 00:59:25,420 --> 00:59:28,420 Are you hiding in the shadows not not show your face? 565 00:59:33,421 --> 00:59:36,421 I took advantage of that you were not here so that I could bring you some food. 566 00:59:41,421 --> 00:59:46,922 Ever since you sequestered yourself, I sleep by your door like a dog every night. 567 00:59:47,422 --> 00:59:49,422 Nobody dares to come close. 568 00:59:50,422 --> 00:59:54,423 You... Who I humiliated so unfairly... 569 00:59:54,523 --> 00:59:59,423 You need to eat and that someone protects you, because you seems to be defenseless. 570 01:00:00,423 --> 01:00:07,424 Forgive me my pride, my unfairness... my blindness. 571 01:00:10,424 --> 01:00:16,425 You will be capable, becasue you have demonstrated to be a better man than I am. 572 01:00:19,425 --> 01:00:24,425 The colony needs you. The disorder and injustice lie in wait. 573 01:00:25,426 --> 01:00:30,426 You must react! Our people listen to no one but you. The Spanish and the Indians, too. 574 01:00:46,428 --> 01:00:48,428 The time to leave has come. 575 01:00:50,428 --> 01:00:54,428 You, to see your kingdom again. I, to Seville, to find a woman. 576 01:00:55,428 --> 01:00:57,129 Let us say goodbye like brothers. 577 01:01:04,429 --> 01:01:08,749 If you were to deceive me party or completely, you will not touch my sister. 578 01:01:10,430 --> 01:01:13,430 If you mistrust me so, why are you letting me go? 579 01:01:15,430 --> 01:01:17,430 Now we are allies, Charles. 580 01:01:18,431 --> 01:01:21,431 What we should do is to divide Italy and take it away from the Pope 581 01:01:21,531 --> 01:01:25,431 and from those ambitious Venetians. To benefit from our understanding. 582 01:01:25,531 --> 01:01:28,431 It is the peace in the Christendom is what I provided with our agreement. 583 01:01:29,432 --> 01:01:31,432 I don't want anything what doesn't belong to me by fair right. 584 01:01:36,932 --> 01:01:38,432 Have I scandalized you? 585 01:01:42,433 --> 01:01:44,433 You are a strange man, Emperor. 586 01:01:55,434 --> 01:02:00,434 I serve you as compensation for my indiscretion, my lady. This impedes any reward. 587 01:02:01,435 --> 01:02:04,435 Accept it as a memory of our short friendship. 588 01:02:13,436 --> 01:02:19,436 This very day, I am leaving for Portugal. I came for my wedding, but... 589 01:02:21,436 --> 01:02:23,437 there is no consort to marry. 590 01:02:24,437 --> 01:02:26,437 - I do nothing here. - Believe me, 591 01:02:27,437 --> 01:02:31,437 the Emperor will have telling agruments to explain his delay. 592 01:02:31,537 --> 01:02:33,438 I will not wait any longer. 593 01:02:34,438 --> 01:02:40,438 Wait, my lady. Please. When he sees you, he will only be able to love you. 594 01:02:48,439 --> 01:02:52,439 If you need something from me, pass this ring to me. 595 01:02:53,439 --> 01:02:55,440 I will always remember you with affection. 596 01:02:56,440 --> 01:02:58,440 And when His Majesty arrives? 597 01:03:01,440 --> 01:03:04,440 He will find the emptiness he gave me. 598 01:03:11,441 --> 01:03:14,441 If you refuse to fulfill the King's word, you will be dismissed. 599 01:03:15,441 --> 01:03:17,442 That, if you are not imprisoned or something worse. 600 01:03:17,642 --> 01:03:21,442 I will face everything, but I will neither outlaw the colony, 601 01:03:21,942 --> 01:03:24,442 nor adjust to something I don't believe in, in order to keep my position. 602 01:03:25,442 --> 01:03:28,443 - But what do you want to do, then? - Something very slightly common: 603 01:03:29,443 --> 01:03:31,443 I am going away before I am sent off. 604 01:03:33,443 --> 01:03:37,944 - Where? - This territory is huge. 605 01:03:39,444 --> 01:03:44,444 - There is still many things to do. - What do you intend to do? 606 01:03:45,444 --> 01:03:53,435 A mission that will bring great benefits to everyone: discover the passage between the two oceans. 607 01:03:55,445 --> 01:03:59,346 Such benefits will be good for little if the things go to pieces here, I told you. 608 01:03:59,446 --> 01:04:03,436 You are the only one who can maintain the concordance, putting everyone to their places. 609 01:04:03,446 --> 01:04:09,347 Don't worry. I will leave everything in order to wait for the King's men. 610 01:04:32,449 --> 01:04:37,449 You accuse me of betrayal, but I die for loyalty to my people. 611 01:04:38,449 --> 01:04:41,450 - But not to me. - I am not one of your dogs. 612 01:04:42,450 --> 01:04:47,450 I am a man who was free. I owe no loyalty to you. 613 01:04:53,451 --> 01:04:58,451 I admire you. But I cannot leave you behind. 614 01:05:00,451 --> 01:05:07,452 Finish it, at one go. One more death will barely add weight on your conscience. 615 01:05:33,454 --> 01:05:38,455 - Your Highness. - Did our business in France go as we expected? 616 01:05:39,455 --> 01:05:43,955 It did. We will not be alone against the Emperor. 617 01:05:51,456 --> 01:05:55,457 Go. Leave me alone with the Queen. 618 01:05:59,957 --> 01:06:02,457 Your nephew has not satisfied my demands. 619 01:06:03,457 --> 01:06:06,458 However, he didn't hesitate to sign an agreement with the French. 620 01:06:08,458 --> 01:06:10,458 It doesn't lessen your dignity. 621 01:06:10,758 --> 01:06:13,458 - On the contrary... - Catherine, 622 01:06:14,458 --> 01:06:15,958 you are a good woman, 623 01:06:19,459 --> 01:06:21,459 but God is not with you. 624 01:06:26,459 --> 01:06:29,960 I am going to ask for the annulment of our marriage. 625 01:07:28,465 --> 01:07:31,966 Leave me, but don't obligate me to marry. 626 01:07:32,466 --> 01:07:33,966 I just want to protect you. 627 01:07:34,466 --> 01:07:37,466 I thoguht I would never go from hand to hand again. 628 01:07:42,467 --> 01:07:47,467 That is what I try to prevent. The marriage will make you untouchable. 629 01:07:48,467 --> 01:07:55,468 In anyone's eyes, you will be one of our people. You will have the same rights as any Spanish has. 630 01:08:01,468 --> 01:08:06,469 Without you... the conquista would have been different. 631 01:08:08,469 --> 01:08:12,969 Without your love, I would have been another, too. 632 01:08:13,469 --> 01:08:14,970 Take me with you. 633 01:08:16,470 --> 01:08:18,470 Are you not afraid of me now? 634 01:08:22,470 --> 01:08:28,471 Stay... Take me... but don't secede from me. 635 01:09:26,976 --> 01:09:29,977 Monastery of La R�bida, Huleva 636 01:09:57,979 --> 01:10:00,479 Did you follow me to the border so that I change my mind? 637 01:10:10,480 --> 01:10:14,481 You are exerting in vain. I have been defeated. 638 01:10:21,481 --> 01:10:22,482 What a crazy dream! 639 01:10:22,882 --> 01:10:27,482 That of trying to unite my duties of a princess with my desires of a woman. 640 01:10:29,482 --> 01:10:36,483 So many years behind aimlessness, and today... Today I don't know if I will be able to love. 641 01:10:44,484 --> 01:10:48,484 I lost the game. And with that, my life. 642 01:10:50,484 --> 01:10:55,785 May God pity him! Because he loses more than you do. 643 01:11:50,490 --> 01:11:55,490 I dare to show myself in front fo you, because nothing has been lost yet. 644 01:11:57,490 --> 01:11:59,491 On the contrary, everything is to be won. 645 01:12:00,491 --> 01:12:03,491 I give you my word that I will respect your decision. 646 01:12:05,191 --> 01:12:06,791 And I will make everyone respect it. 647 01:13:17,498 --> 01:13:18,998 There is Portugal. 648 01:13:20,498 --> 01:13:23,699 Here, a shared dream, in which we will make it all and one. 649 01:13:25,499 --> 01:13:27,499 If you are capable of forgiving me. 650 01:13:29,499 --> 01:13:32,499 You know that I only imagine my life by your side. 651 01:13:39,000 --> 01:13:44,501 I already love you. And I swear I will always love you. 652 01:14:11,503 --> 01:14:15,502 Next time: News have come from Flanders. Your sister, Isabella, is dead. 653 01:14:15,503 --> 01:14:19,204 Italy must get rid of the Imperial troops which surrounds it. 654 01:14:19,504 --> 01:14:22,004 My soldiers with yours will achieve it. 655 01:14:22,104 --> 01:14:24,504 The Emperor will be a terrible threat for you. 656 01:14:24,604 --> 01:14:26,004 Finish what you started. 657 01:14:26,104 --> 01:14:28,505 What devoted man flees from someone who loves him? 658 01:14:31,505 --> 01:14:35,505 I would be grateful if you left me alone, Your Majesty. 659 01:14:37,505 --> 01:14:38,506 Don Hern�n Cort�s? 660 01:14:39,506 --> 01:14:41,506 Tell me, am I free now? 661 01:14:43,206 --> 01:14:47,506 - Cort�s has gone mad and believes himself king. - How dares he disobey you? 662 01:14:49,507 --> 01:14:53,507 Go to Italy again. Our troops there should be alert. 663 01:14:53,607 --> 01:14:57,507 What makes you think that I prefer power to fulfill His Majesty's order? 664 01:14:59,508 --> 01:15:03,508 You were right. I should have never trusted the King of France. 665 01:15:03,608 --> 01:15:05,808 Her Royal Highness, Mary of Hungary. 666 01:15:06,208 --> 01:15:09,508 That Suleiman wanted to invade Hungary, everybody was aware of! 667 01:15:09,909 --> 01:15:11,509 And you did nothing to impede this tragedy. 668 01:15:14,509 --> 01:15:17,509 You know that nobody would govern these lands better than I would. 669 01:15:17,609 --> 01:15:19,509 Europe is what bathes in the Mediterranean! 670 01:15:20,510 --> 01:15:22,510 This island matters as much as a distant relative! 671 01:15:24,510 --> 01:15:26,510 France and Rome has united their forces to attack us. 672 01:15:27,510 --> 01:15:30,510 - Send more troops! - The Pope is waiting for our orders. 673 01:15:30,610 --> 01:15:34,511 This is not a war for booty. It is a threat for what we are 674 01:15:34,611 --> 01:15:35,511 and for the God we pray. 675 01:15:35,512 --> 01:15:41,511 Firstly, I offend her with my delay. And now, I have to postpone our union. 64390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.