Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,929 --> 00:00:04,086
Previously...
Rome is informing me that
I have been elected pope.
2
00:00:04,186 --> 00:00:06,086
It seems your pupil,
the Emperor,
3
00:00:07,086 --> 00:00:09,086
threatens Monsignor Acu�a
with execution.
4
00:00:09,186 --> 00:00:12,687
If you decide to execute
Monsignor Antonio Acu�a,
5
00:00:13,087 --> 00:00:15,087
I will see myself forced
to excommunicate you.
6
00:00:18,087 --> 00:00:20,087
Eleanor will come back, like it was stipulated
in the contracts, once she gives birth.
7
00:00:20,187 --> 00:00:24,088
Will you let me go back? I am carrying
the heir to the throne in my belly.
8
00:00:24,588 --> 00:00:26,088
King John wouldn't like to
give up your friendship.
9
00:00:27,088 --> 00:00:30,088
We can gain much from him now.
Marry Infanta Isabella.
10
00:00:30,588 --> 00:00:33,089
- Has something happened to my husband?
- They're suggesting here that he has another woman.
11
00:00:33,589 --> 00:00:37,089
Notice is hereby given
that Don Hern�n Cort�s
12
00:00:37,189 --> 00:00:40,089
is named
Governor of New Spain!
13
00:00:42,089 --> 00:00:43,589
I will ask for the protection
of the highest authority!
14
00:00:43,690 --> 00:00:44,590
Don't you dare!
15
00:00:45,090 --> 00:00:47,090
France counterattacked
in the Duchy of Milan.
16
00:00:48,590 --> 00:00:51,640
Our forces will not resist
for long. We need more men.
17
00:00:51,641 --> 00:00:53,590
Are you proposing me
a betrayal?
18
00:00:54,190 --> 00:00:56,391
Your wife is very ill.
She is dying.
19
00:00:56,591 --> 00:00:58,091
I know about your wandering
with the Emperor.
20
00:00:58,191 --> 00:01:00,091
No one betrays me,
cousin. No one!
21
00:01:00,191 --> 00:01:03,091
The Most Christian King of France
is worried.
22
00:01:03,191 --> 00:01:06,092
To be honest, my lord fears that
this friendship with the new pope...
23
00:01:07,092 --> 00:01:10,092
I made a mistake when I accepted
to sit in St. Peter's chair.
24
00:01:10,592 --> 00:01:12,092
I am applying to you,
begging for your help.
25
00:01:12,392 --> 00:01:16,093
In return, I place Rome
at the service of the Empire.
26
00:01:17,093 --> 00:01:20,093
- The plague has wreaked havoc.
- He decided to ally with the Empire and he dies.
27
00:01:21,093 --> 00:01:23,093
Either France or
the Roman Curia killed him.
28
00:01:23,393 --> 00:01:26,093
I am leaving for Italy with my men.
I need to know if I can count on you.
29
00:01:26,193 --> 00:01:29,694
- Of course, Your Highness.
- We will attack France on three fronts.
30
00:01:30,094 --> 00:01:32,794
The Constable's troops are coming.
But they are coming against us.
31
00:01:33,094 --> 00:01:37,095
We could not have a better booty,
gentlemen. He is the King of France.
32
00:01:37,395 --> 00:01:41,095
I am going to send an emissary to Portugal.
I also have a proposal for King John.
33
00:01:41,495 --> 00:01:44,095
I will marry Catherine,
the Emperor's youngest sister.
34
00:01:44,395 --> 00:01:46,095
And you will finally
marry Charles.
35
00:02:18,098 --> 00:02:20,999
A king's prison
36
00:02:35,600 --> 00:02:37,100
Very good son,
Charles,
37
00:02:37,200 --> 00:02:41,101
Because, before the whole Christendom
I must call you like this.
38
00:02:41,201 --> 00:02:45,101
Know that I thank God
because he has arranged that it should be you,
39
00:02:45,501 --> 00:02:47,101
the justest
of the princes,
40
00:02:47,401 --> 00:02:51,301
who has to give prison to his brother,
my son and king, Francis.
41
00:02:51,602 --> 00:02:56,102
Knowing, just like you, that it is not
typical of a king, even less of a brother
42
00:02:57,102 --> 00:02:58,902
to take advantage of
the misfortune of an equal.
43
00:02:59,102 --> 00:03:04,903
I trust that the understanding will soon give
the peace and the unity back to the Christendom,
44
00:03:05,503 --> 00:03:08,403
which are so necessary
in its fight against the heretic.
45
00:03:09,103 --> 00:03:11,903
You have demonstrated to those
who fear for France
46
00:03:12,103 --> 00:03:14,904
that the power and the force
were on your side.
47
00:03:16,104 --> 00:03:18,104
I know that your magnanimity
will not be smaller.
48
00:03:29,805 --> 00:03:31,605
When will I see
the Emperor?
49
00:03:33,105 --> 00:03:35,106
I trust, as your mother,
which I feel myself to be,
50
00:03:36,106 --> 00:03:39,106
to the sovereign deed that
all the Christian kingdoms are waiting for.
51
00:03:40,106 --> 00:03:44,506
Forever yours sincerely,
I, Louise, the Regent
52
00:03:47,107 --> 00:03:49,107
Does the Regent really believe
that airing her requests
53
00:03:49,207 --> 00:03:51,307
- will give the freedom back to her son?
- She is a mother.
54
00:03:51,607 --> 00:03:54,107
And you are emperor.
And you should act like that.
55
00:03:55,107 --> 00:03:57,108
What can be done
with a prisoner king?
56
00:03:59,608 --> 00:04:01,608
It is neither a common case
nor easy to solve.
57
00:04:02,108 --> 00:04:05,108
My lord, you have vanquished your enemy.
Use it to finish him off.
58
00:04:05,308 --> 00:04:08,409
Then the Regent would be right.
I would commit an infamy.
59
00:04:08,609 --> 00:04:12,609
Your Majesty... She just wants to take
advantage of the nobleness of your feelings.
60
00:04:13,109 --> 00:04:15,109
The King of France steps
in your way, again and again.
61
00:04:16,109 --> 00:04:18,610
Impeding that you could fulfill
the mission God has entrusted you with.
62
00:04:18,910 --> 00:04:21,110
- I know that very well!
- Then what? Get rid of the hindrance
63
00:04:21,210 --> 00:04:25,110
that separates you from the universal
monarchy. Now it is within your reach.
64
00:04:25,810 --> 00:04:27,911
My lord, the Christendom
is like a child.
65
00:04:28,111 --> 00:04:30,111
It only wishes you to take it
by the hand and lead it.
66
00:04:30,211 --> 00:04:32,511
I know perfectly what is my duty
and what is expected from me.
67
00:04:32,611 --> 00:04:36,111
Don't vacillate, then.
France is your booty.
68
00:04:36,611 --> 00:04:40,112
Satisfy your allies and prepare
yourself for doing greater ventures.
69
00:04:44,112 --> 00:04:45,112
Your Majesty.
70
00:04:47,112 --> 00:04:51,113
The King of France is resting in his rooms now,
and would like you to be welcomed by Your Majesty.
71
00:04:56,713 --> 00:05:01,614
It is the will of His Majesty that
the annulment of the engagement with Princess Mary
72
00:05:01,714 --> 00:05:05,614
should not unsettle the understanding
between England and Spain.
73
00:05:06,714 --> 00:05:12,115
And what would your lord want to put in the scale
to even the dissatisfaction he caused me?
74
00:05:14,715 --> 00:05:15,615
An explanation.
75
00:05:17,115 --> 00:05:22,116
He hopes that his insult will be pardoned
cheaply. He broke his word of king.
76
00:05:23,116 --> 00:05:26,116
It it wrong to think that
I would content myself with so liitle.
77
00:05:27,116 --> 00:05:31,116
You didn't order the invasion of France
the way you had contracted.
78
00:05:31,216 --> 00:05:34,117
Consequently, the Emperor felt
himself liberated from your agreement.
79
00:05:34,717 --> 00:05:35,617
How dare you?
80
00:05:37,117 --> 00:05:40,117
It is felony to lock a king up
like your lord does.
81
00:05:40,717 --> 00:05:45,118
But you are duke. And there are
shadowy places in the Towerben.
82
00:05:46,118 --> 00:05:51,118
I am His Majesty's envoy.
Do as you think fit.
83
00:05:52,718 --> 00:05:56,119
Leave!
Out of my sight!
84
00:06:04,720 --> 00:06:06,920
Your nephew
has become insolent.
85
00:06:09,120 --> 00:06:11,120
I was the arbitrator
in his fight with the French.
86
00:06:11,720 --> 00:06:16,621
Now that he locked him up, does he think
that I will do nothing but respect his goals?
87
00:06:17,721 --> 00:06:19,121
He does not know me.
88
00:06:20,121 --> 00:06:27,122
Your Highness, don't judge quickly. You are
risking to lose what you rightfully deserve.
89
00:06:28,122 --> 00:06:37,123
The Emperor, your ally, has won a war.
He will have to share the obtained trophy.
90
00:06:38,123 --> 00:06:39,923
The continental
possessions?
91
00:06:40,123 --> 00:06:43,123
France is a dead stock
ready to be chopped up.
92
00:06:44,123 --> 00:06:48,124
- You are entitled to a good portion.
- Listen to your Chancellor.
93
00:06:49,124 --> 00:06:52,424
Forgive our nephew the affront
because your profit will be greater.
94
00:06:53,124 --> 00:06:56,124
That Duke of Alba should pass
our demands to the Emperor.
95
00:07:07,125 --> 00:07:11,126
For the first time, we are playing
on the same side of the board, my lady.
96
00:07:12,426 --> 00:07:17,126
We will see until when the interests
of the kingdom and yours will coincide.
97
00:07:23,627 --> 00:07:27,127
- Have you got my husband's instructions?
- I will leave with them immediately.
98
00:07:28,127 --> 00:07:33,928
The Emperor must take them into consideration.
Or he will compromise my situation in England.
99
00:07:35,128 --> 00:07:37,128
What message should I
give him?
100
00:07:39,128 --> 00:07:44,129
The only one thing the King wishes for
is a male heir who will strengthen his dynasty.
101
00:07:46,129 --> 00:07:48,129
And I have not
given him that.
102
00:07:49,129 --> 00:07:50,130
You gave him
a daughter.
103
00:07:52,130 --> 00:07:55,130
Should I remind you that there has not been
any king who could be compared to your mother?
104
00:07:58,530 --> 00:08:01,131
The engagement with the Emperor
was security for both of us.
105
00:08:03,131 --> 00:08:08,131
I fear that without His Majesty's
protection, we will be lost.
106
00:08:25,533 --> 00:08:26,633
Amen.
107
00:09:00,136 --> 00:09:03,136
You are signing the hypothecs
of �beda, Baeza and And�jar.
108
00:09:04,136 --> 00:09:09,137
A sacrifice that will give you the 300 000 doblas
you are giving the Empress as a wedding gift.
109
00:09:10,137 --> 00:09:12,137
The dowry she brings
is bigger.
110
00:09:13,137 --> 00:09:15,137
Yes. Though that triplicates this sum,
your chests are empty.
111
00:09:15,638 --> 00:09:17,638
We will soon need
new resources.
112
00:09:18,138 --> 00:09:20,638
There has never been a dowry
like this. And it is not enouhg.
113
00:09:21,138 --> 00:09:24,138
The wars leave enormous debts,
Your Majesty.
114
00:09:25,138 --> 00:09:27,739
I hope the fate you will give France
will compensate you more than enough
115
00:09:27,839 --> 00:09:30,139
for what it forced you
to spend on this campaign.
116
00:09:31,139 --> 00:09:32,639
In the meantime, the shipments
from the Indies will keep arriving.
117
00:09:32,739 --> 00:09:33,639
Not so much.
118
00:09:35,139 --> 00:09:38,640
Cort�s has presented Indians
to his men, to establish estates.
119
00:09:39,140 --> 00:09:43,140
Now they prefer to cultivate their lands
than look for treasuries.
120
00:09:43,440 --> 00:09:45,140
Has he dared to enslave
the subjects of the Crown?
121
00:09:46,140 --> 00:09:50,141
Apparently, he administers the colony
differing from your dispositions.
122
00:09:52,141 --> 00:09:56,141
Invalidate those estates, and increase
the quota of gold he has to send to Castile.
123
00:09:57,141 --> 00:10:01,142
Remind Cort�s that there is only one
king in New Spain: it is me!
124
00:10:13,143 --> 00:10:16,143
The reward will be according to
the speed of the delivery.
125
00:10:32,145 --> 00:10:36,145
Gattinara thinks that your brother plans
to negotiate with the King of France.
126
00:10:36,645 --> 00:10:37,545
- Negotiate?
- Yes...
127
00:10:39,145 --> 00:10:41,146
What he should do is
grabbing his victory.
128
00:10:41,246 --> 00:10:45,146
And soon! Before keeping the French
captive would turn against him in the end.
129
00:10:45,646 --> 00:10:51,146
But how can he doubt? Firstly, he deprived him from
his imperial dream, and now he's keeping him captive.
130
00:10:51,247 --> 00:10:53,147
Francis will never forgive him
for such a humiliation.
131
00:10:55,647 --> 00:10:59,147
Only one decision remains here,
Ferdinand: to destroy him.
132
00:11:05,148 --> 00:11:09,148
Here they say that God sends each man
one good autumn in the course of his life.
133
00:11:09,648 --> 00:11:12,148
If he does not harvest then,
he loses his opportunity.
134
00:11:12,649 --> 00:11:15,649
Be sure that your victory
has been our Lord's wish.
135
00:11:16,149 --> 00:11:21,149
Do not doubt, hence, to take advantage of it,
because your enemy will be that forever.
136
00:11:21,249 --> 00:11:26,150
Finish him off. Prevent the risk
that he will finish you off one day.
137
00:11:27,150 --> 00:11:30,150
This is my opinion
and your brother's, too.
138
00:11:35,151 --> 00:11:37,151
My aunt seems to read
your mind, Chancellor.
139
00:11:38,151 --> 00:11:43,151
Your welfare and that of the Empire guide both of us.
It is easy that our purposes coincide.
140
00:11:46,152 --> 00:11:50,752
Duke. What news are you
bringing from England?
141
00:11:52,152 --> 00:11:57,653
You uncle's temper will only calm down
if he gets the part of France he claims to be his.
142
00:12:00,153 --> 00:12:04,153
It will not surpurise you to know that my wishes
resemble to those of the King of England.
143
00:12:05,153 --> 00:12:07,154
Because I want to get
from Francis what is mine.
144
00:12:07,155 --> 00:12:10,154
Burgundy, what France took away
from my great grandfather.
145
00:12:11,154 --> 00:12:14,154
And will you make do with a part
when you could take it all?
146
00:12:15,154 --> 00:12:18,155
I will only ask for what is fair.
Francis will agree and there will be peace.
147
00:12:18,455 --> 00:12:21,155
The Christendom will be one and able
to face the infidels and heretics.
148
00:12:21,255 --> 00:12:24,155
You took the Duchy of Milan away from him,
and, before that, the Imperial Crown.
149
00:12:25,155 --> 00:12:27,156
Do you think he will give you
Burgundy cordially?
150
00:12:27,256 --> 00:12:29,156
You have no intention
to divide France...
151
00:12:30,156 --> 00:12:32,556
- That is right.
- Count on the enmity of England.
152
00:12:33,156 --> 00:12:36,156
- I fear for your aunt.
- A queen is untouchable.
153
00:12:36,456 --> 00:12:43,157
Especially if her nephew is the emperor. We'll take care
of her, but we won't satisfy her husband's greediness.
154
00:12:43,357 --> 00:12:45,157
As to the King of France?
155
00:12:46,157 --> 00:12:49,158
My family has waited for
recovering heritage our for 50 years.
156
00:12:50,158 --> 00:12:55,158
We are patient. We will give
our guest the time he needs.
157
00:13:03,159 --> 00:13:04,659
- Marguerite!
- Mother!
158
00:13:07,159 --> 00:13:11,160
- Is this the end of France?
- These are bitter times.
159
00:13:12,160 --> 00:13:15,160
But, every day, a ray of light appears
in this darkness we are found.
160
00:13:16,660 --> 00:13:20,160
The Pope is supporting us in this
hard moment. And it is not just him.
161
00:13:23,461 --> 00:13:26,161
Have courage, and do not let
yourself be frightened.
162
00:13:27,161 --> 00:13:30,161
Day and night, our horse is saddled,
and our sadre, naked.
163
00:13:31,162 --> 00:13:35,162
Suleiman? Did the great Turk
write this note?
164
00:13:36,162 --> 00:13:38,162
Are you in touch
with the infidels?
165
00:13:38,362 --> 00:13:41,162
I would ally with the devil himself
for your brother's sake.
166
00:13:41,662 --> 00:13:46,163
But there is something better. The kingdom
is united like one man around the Crown.
167
00:13:47,163 --> 00:13:51,163
France will get out of its worst nightmare.
And will do that strongly and victoriously.
168
00:13:52,163 --> 00:13:55,164
But not at my son's expense.
That is why I have called you.
169
00:13:56,164 --> 00:13:58,164
You will travel to Spain
to negotiate with the Emperor.
170
00:13:59,164 --> 00:14:00,164
Never!
171
00:14:02,164 --> 00:14:07,165
The Emperor considers it a fair demand.
It is about the territories of his ancestors.
172
00:14:07,265 --> 00:14:10,165
I will never give up Burgundy.
When will I see the Emperor?
173
00:14:13,165 --> 00:14:17,166
Don't you understand that it's a senseless request?
I will be able to make him understand that.
174
00:14:17,266 --> 00:14:19,166
You will meet
when the Emperor disposes it.
175
00:14:29,167 --> 00:14:34,167
You fought for this victory, and it is fair
that you demand what you are entitled to.
176
00:14:35,168 --> 00:14:38,168
Others try it without having believed
that it is even possible.
177
00:14:40,168 --> 00:14:46,169
I am giving you my sister. I don't have to
point out the value of the honour I give you.
178
00:14:46,469 --> 00:14:48,669
Believe me, my gratitude
is up to the mark.
179
00:14:50,169 --> 00:14:53,169
She has suffered.
Take care of her.
180
00:14:54,169 --> 00:14:58,170
- Because I will be watchful.
- Your Majesty, I will try to win her heart.
181
00:14:59,170 --> 00:15:02,170
Maybe the victory in Italy
was an easier venture.
182
00:15:03,170 --> 00:15:09,171
But she will obey. Don't ask for much more.
Because this marraige was not amongst her wishes.
183
00:15:09,471 --> 00:15:12,171
You and Do�a Eleanor will
always count on my respect.
184
00:15:13,171 --> 00:15:18,172
I trust our agreement will completely come true,
and I will soon recover my mossessions in Provence.
185
00:15:34,173 --> 00:15:36,173
I am at your feet,
Your Highness.
186
00:15:38,173 --> 00:15:40,674
Please, get up,
Duke.
187
00:15:41,174 --> 00:15:44,174
Your bravery makes you
deserve a worthier posture.
188
00:15:44,674 --> 00:15:47,174
The bravery always submits
itself to the beauty.
189
00:15:49,174 --> 00:15:55,175
You are gallant, handsome, brave...
but a man, in the end.
190
00:15:57,175 --> 00:16:02,176
- What is your defect?
- Not knowing if I am worthy of your love.
191
00:16:04,176 --> 00:16:05,176
No, my lord.
192
00:16:06,676 --> 00:16:08,176
- Being a traitor.
- Eleanor!
193
00:16:08,476 --> 00:16:11,177
- That is your defect.
- Go away.
194
00:16:12,177 --> 00:16:13,677
I was born
to be a queen.
195
00:16:14,177 --> 00:16:18,777
- I am. That's why I'm worth more than 30 silver coins.
- Go away, I said!
196
00:16:31,178 --> 00:16:34,179
Stay calm. In the same way
you complied, I will comply.
197
00:16:40,179 --> 00:16:43,180
You will miss the closeness
of the sea the most.
198
00:16:44,180 --> 00:16:46,180
I already know that Castile is
an austere land and with serious people.
199
00:16:47,180 --> 00:16:49,180
Not more
than your brother.
200
00:16:55,181 --> 00:16:57,181
How much he takes
after her mother!
201
00:16:58,181 --> 00:17:00,341
You are right.
Her hair is Eleanor's.
202
00:17:05,182 --> 00:17:06,682
Is she the daughter
of whom it is said?
203
00:17:10,182 --> 00:17:13,182
You should not believe
everything you are told.
204
00:17:13,682 --> 00:17:17,183
I have to know. And it is
only you I can believe.
205
00:17:18,683 --> 00:17:23,183
We have to tell each other the truth.
We can take the reins of our lives only this way.
206
00:17:27,684 --> 00:17:33,684
- Queen Germaine... Is that true?
- I never lived in the Court.
207
00:17:34,184 --> 00:17:35,184
So I saw nothing.
208
00:17:38,185 --> 00:17:42,185
But, even if you saw nothing,
you know it as well as I do.
209
00:17:46,185 --> 00:17:47,186
My confessor
is right.
210
00:17:50,186 --> 00:17:53,186
There would be no bad men
if there were no worse women.
211
00:17:55,186 --> 00:18:01,187
Eleanor and Germaine also live far from those who
were their lovers. If there was something, it ended.
212
00:18:03,187 --> 00:18:06,187
Love doesn't come to us
given in these weddings.
213
00:18:07,187 --> 00:18:11,188
If we want to get to know it,
we will have to conquer it.
214
00:18:11,288 --> 00:18:14,188
What kind of weapons do we have
to fell such a fortress?
215
00:18:14,288 --> 00:18:16,688
They say you take after
our grandmother Isabella.
216
00:18:19,189 --> 00:18:22,189
She succeeded.
In this, and in all.
217
00:18:23,189 --> 00:18:23,189
Your mother
also tried.
218
00:18:27,189 --> 00:18:30,190
From each one we have to learn
the lesson she has left us.
219
00:18:38,690 --> 00:18:39,690
My lady.
220
00:18:42,191 --> 00:18:45,191
I wished to condole with you
on your husband's death.
221
00:18:46,191 --> 00:18:47,691
Thank you,
Your Majesty.
222
00:18:51,192 --> 00:18:57,792
To tell the truth, that is not the only reason
why I have summoned you. I need a service of yours.
223
00:18:59,192 --> 00:19:00,192
Tell me.
224
00:19:02,193 --> 00:19:05,193
I want you to accompany me to the border
to welcome the Empress.
225
00:19:08,193 --> 00:19:13,194
- Does it seem to you appropriate?
- You are the lady with the highest rank in the Court.
226
00:19:14,194 --> 00:19:19,194
- And your sister, Eleanor?
- I have to keep her away from Portugal.
227
00:19:21,494 --> 00:19:26,495
I also share your doubts. But today,
our friendship is completely innocent.
228
00:19:30,595 --> 00:19:33,195
- When do we have to leave?
- As soon as possible.
229
00:19:33,696 --> 00:19:38,196
Everything is ready. In these hard times,
everything must go as expected.
230
00:19:45,197 --> 00:19:47,197
The Emperor let us go
riding and hunting.
231
00:19:47,297 --> 00:19:51,197
Even receiving visits.
Everything begins to change.
232
00:19:51,297 --> 00:19:53,197
I wish for only one visit.
His!
233
00:19:53,697 --> 00:19:58,198
Could solve all this, all at one.
Why does he not want to come and see me?
234
00:20:15,699 --> 00:20:19,200
I expected to find more fallow-deers than
in France, and we only come across rabbits.
235
00:20:20,200 --> 00:20:22,200
Here it is not easy to get
the preys, Your Highness.
236
00:20:22,700 --> 00:20:24,200
Nothing on these lands is.
237
00:20:26,200 --> 00:20:29,201
Stop, my lord.
Those berries are poisonous.
238
00:20:30,201 --> 00:20:34,201
If they don't finish the lives of the animals,
no doubt, they make them feel bad.
239
00:20:36,701 --> 00:20:37,702
Take him with you.
240
00:20:41,202 --> 00:20:42,702
Who is the lady?
241
00:20:45,202 --> 00:20:49,203
The Dowager Queen of Portugal. Everyday,
she comes to walk through these gardens.
242
00:20:49,703 --> 00:20:50,703
Present us.
243
00:20:52,703 --> 00:20:54,203
Go,
I said.
244
00:21:02,204 --> 00:21:04,704
My lady, the King of France
would like to get to know you.
245
00:21:09,705 --> 00:21:15,205
As a child, I dreamt about finding a hidden treasury
in the woods. Today, God satisfies my wish.
246
00:21:16,205 --> 00:21:21,206
The French will never lack gallantry.
And the first of them, even less.
247
00:21:21,706 --> 00:21:26,706
Get used to it, because your husband
will be French. And you, duchess in my court.
248
00:21:27,706 --> 00:21:31,207
You are not less victim of the Emperor's
politics than I am, Your Highness.
249
00:21:39,707 --> 00:21:45,208
Despite the circumstances, I hope
your time with us will be pleasant.
250
00:22:03,210 --> 00:22:05,710
With you, I give Spain
the best of Portugal.
251
00:22:07,210 --> 00:22:09,710
A part of my heart
will always remain here.
252
00:22:25,212 --> 00:22:30,212
There is no woman more beautiful than you. As soon as
my brother sees you, he will fall to your feet.
253
00:22:35,213 --> 00:22:39,213
It is late. It is still early,
but I cannot let you go without knowing it.
254
00:22:44,213 --> 00:22:47,214
I have already suffer all
I got to suffer in this life.
255
00:22:53,214 --> 00:22:56,215
May God let you be
as happy as we are.
256
00:23:05,215 --> 00:23:11,216
- Your Highness. The Emperor is leaving for Portugal.
- He is going away without receiving me?
257
00:23:11,316 --> 00:23:14,216
And I doubt he would
while you don't accept his demands.
258
00:23:19,217 --> 00:23:22,217
I have to see myself between
these walls until his return.
259
00:23:23,217 --> 00:23:25,617
- Weeks will pass.
- Months will, maybe.
260
00:23:33,218 --> 00:23:35,718
Go back to that garden
we visited today.
261
00:23:48,219 --> 00:23:49,219
Countess.
262
00:23:50,220 --> 00:23:53,220
You and I are the most
miserable women of France.
263
00:23:53,320 --> 00:23:55,220
- Because both of us love the King.
- Do you know anything about His Highness?
264
00:23:56,220 --> 00:24:01,221
I know there is no happy captive.
Even less, a king who had everything.
265
00:24:02,221 --> 00:24:06,221
Defeated, humiliated...
Locked up in that austere court.
266
00:24:09,221 --> 00:24:12,222
- I worry about him.
- We must have him come back.
267
00:24:13,222 --> 00:24:16,722
Believe me that I do everything possible,
but it is a hard task.
268
00:24:17,722 --> 00:24:23,223
And I am just a woman.
Sometimes I feel weak.
269
00:24:24,223 --> 00:24:29,223
- Let me help you.
- And what could you do?
270
00:24:29,723 --> 00:24:31,223
Everything
in my power.
271
00:24:35,224 --> 00:24:37,224
Will you write
to your husband?
272
00:24:40,724 --> 00:24:46,225
I intend to offer a high ransom for the King,
before a greater disgrace could happen.
273
00:24:46,325 --> 00:24:48,225
Would the Count collaborate
like the other nobles do?
274
00:24:53,225 --> 00:24:57,226
Forget it. When my son
covered him with honours,
275
00:24:57,326 --> 00:24:59,226
he didn't do it
thinking it was a loan.
276
00:25:00,826 --> 00:25:05,227
I will write to him this very day. He will
put everything he can at your disposal.
277
00:25:07,227 --> 00:25:09,227
How could my son not
going to love you?
278
00:25:21,228 --> 00:25:23,028
What do you want
to do with them?
279
00:25:29,229 --> 00:25:31,029
No, my lord!
My lord...
280
00:25:34,229 --> 00:25:35,829
He will see me,
living or dead.
281
00:25:36,230 --> 00:25:37,530
Please,
don't do this.
282
00:25:47,231 --> 00:25:49,231
- My lady.
- My lord.
283
00:25:52,931 --> 00:25:53,731
Your Majesty!
284
00:25:58,232 --> 00:26:01,232
- King Francis has fallen ill.
- It it serious?
285
00:26:01,432 --> 00:26:03,232
You should hurry
if you want to see him alive.
286
00:26:27,234 --> 00:26:31,235
- Will he survive?
- It is difficult to cure him without knowing the disease.
287
00:26:32,735 --> 00:26:33,735
Chancellor...
288
00:26:40,236 --> 00:26:43,236
Berries.
He ate these berries.
289
00:26:49,236 --> 00:26:50,537
Find the remedy!
Quickly!
290
00:26:52,237 --> 00:26:56,237
My lord! Nobody could have
foreseen an accident like this.
291
00:26:56,337 --> 00:26:58,237
The King knew that
the berries were poisonous.
292
00:26:58,337 --> 00:27:02,238
- I said it to him myself.
- Everyone will accuse me of having him poisoned.
293
00:27:02,338 --> 00:27:05,238
If God takes him away
your victory will leave with him.
294
00:27:05,338 --> 00:27:08,238
- He cannot die!
- Who is dying? Who are you talking about?
295
00:27:10,238 --> 00:27:13,239
Nothing could be too expensive
to save the King.
296
00:27:13,339 --> 00:27:14,239
My brother?
297
00:27:15,239 --> 00:27:16,239
Francis!
298
00:27:19,739 --> 00:27:25,240
Brother... Be strong.
I am with you. You are not alone.
299
00:27:30,740 --> 00:27:31,740
Finally...
300
00:27:41,741 --> 00:27:44,242
Fight, and I will only
look for your welfare.
301
00:27:44,342 --> 00:27:48,242
I am your slave
and prisoner.
302
00:27:49,242 --> 00:27:51,242
No...
My brother and free.
303
00:27:56,243 --> 00:27:59,243
How far is he capable of going?
Are you going to let him have his will?
304
00:27:59,743 --> 00:28:03,343
You have seen his perfidy and his arts. What kind
of pact could you sign with a scoundrel like him?
305
00:28:03,443 --> 00:28:07,244
- I don't want to hear more.
- You know what I am saying is true.
306
00:28:25,245 --> 00:28:26,245
Your Highness.
307
00:28:34,246 --> 00:28:36,246
- Will he recover?
- He is in the hands of God.
308
00:28:38,247 --> 00:28:44,247
This picture of St. Cosmas and St. Damian
has protected me since I was a child.
309
00:28:44,248 --> 00:28:52,248
The women, we suffer because
of the men's mistakes.
310
00:28:53,248 --> 00:28:55,248
And, added to which,
we have to fix them.
311
00:29:36,252 --> 00:29:44,253
My lady, I am Do�a Germaine, widow of
King Ferdinand of Aragon and the Marquess of Brandenburg.
312
00:29:45,253 --> 00:29:48,253
I am coming to you by order
of the Emperor, our lord.
313
00:29:49,253 --> 00:29:50,853
Is His Majesty
not accompanying you?
314
00:29:53,254 --> 00:29:55,754
We will go to Seville
where you will meet him.
315
00:30:02,254 --> 00:30:03,255
Come closer.
316
00:30:10,255 --> 00:30:16,756
The Emperor would like you to wear this necklace.
And he ordered to bring it from Flanders.
317
00:30:22,756 --> 00:30:26,757
I welcome Her Highness
in the name of the Emperor, our lord.
318
00:30:40,258 --> 00:30:42,258
Nothing is more important to me
than the King's health.
319
00:30:44,258 --> 00:30:47,259
- Your Highness.
- These days, the danger seems to have backed away.
320
00:30:48,259 --> 00:30:50,259
Receive him,
and the improvement will be complete.
321
00:30:52,259 --> 00:30:55,259
We thought, Your Highness,
that you brought power to negotiate.
322
00:30:55,559 --> 00:31:00,260
- That is right, but the King is here...
- Given what happened, I agree to negotiate.
323
00:31:01,260 --> 00:31:03,260
It is not little
to make you content.
324
00:31:05,260 --> 00:31:07,861
Your victory obligates us
to forget the rights of France
325
00:31:07,961 --> 00:31:11,261
about Milan, Naples and Genoa.
Also, to give back
326
00:31:11,361 --> 00:31:13,561
the occupied settlements and castles
on the border with Flanders.
327
00:31:14,261 --> 00:31:17,262
There are still territorial
and economical demands.
328
00:31:18,262 --> 00:31:23,262
Besides, we have to defend the interests
of those who helped us to defeat you.
329
00:31:24,262 --> 00:31:27,262
The Duke of Bourbon will get back
his possessions and even enlarge them.
330
00:31:28,263 --> 00:31:32,263
As far as the ransom is concerned, name the sum,
we intend to satisfy it without bargaining.
331
00:31:32,563 --> 00:31:37,263
- You have not mentioned Burgundy.
- Burgundy is France, Your Majesty.
332
00:31:37,363 --> 00:31:39,264
There will be no treaty without
the surrender of Burgundy.
333
00:31:40,264 --> 00:31:43,264
And, without a treaty, your brother
will never go back to France.
334
00:31:49,265 --> 00:31:53,265
So this beautiful lady
makes be subject of her devotion?
335
00:31:57,265 --> 00:32:02,266
The Emperor wants only one thing.
Burgundy.
336
00:32:05,266 --> 00:32:08,766
Well, it will not have other remedy
but negotiating with me directly.
337
00:32:09,266 --> 00:32:11,867
- We will meet, then.
- He will not do that,
338
00:32:11,967 --> 00:32:14,267
because he knows that this is
your wish, and he doesn't trust you.
339
00:32:14,367 --> 00:32:17,767
While I am still convalescent,
I cannot go back to France.
340
00:32:19,267 --> 00:32:21,268
So, now I can
wait, too.
341
00:32:25,268 --> 00:32:28,268
Convent on the Portuguese border
342
00:33:19,273 --> 00:33:21,273
Who is there?
343
00:33:32,274 --> 00:33:34,274
How dare you spy
on your empress?
344
00:33:37,275 --> 00:33:41,275
- Believe me, my lady, this was not my endeavour.
- How could it not be?
345
00:33:43,775 --> 00:33:47,276
You stayed here hidden...
spying.
346
00:33:47,277 --> 00:33:51,676
I would lie if I said
I didn't hide myself when I saw you.
347
00:33:52,276 --> 00:33:53,276
Were you thinking of...
348
00:33:54,276 --> 00:33:57,277
- disfiguring me afterwards?
- No, my lady, no.
349
00:33:59,277 --> 00:34:03,277
No, I made a mistake... because I didn't
want to bother you. I should...
350
00:34:04,277 --> 00:34:08,278
I should have shown myself
and left you alone with your pain.
351
00:34:10,278 --> 00:34:13,278
You are lying.
Like the man you are.
352
00:34:14,278 --> 00:34:16,278
How could I lie
in the house of God?
353
00:34:23,279 --> 00:34:27,279
No doubt, I deserve punishment
because I saw and heard what I should not have,
354
00:34:27,379 --> 00:34:31,280
but do not add another
greater failure to my sin.
355
00:34:32,280 --> 00:34:33,780
What is your name?
356
00:34:36,280 --> 00:34:39,280
- Francisco de Borja.
- Borja?
357
00:34:40,281 --> 00:34:44,281
- Like Pope Alexander?
- He was my great-grandfather, Your Highness.
358
00:34:45,281 --> 00:34:49,281
You have been a witness of something
that only Our Lord should see.
359
00:34:52,282 --> 00:34:58,282
Only one punishment occurs to me which could
satisfy me. Swear me loyalty for ever.
360
00:35:00,282 --> 00:35:04,283
You will remain in my service,
and no one will know about my weakness.
361
00:35:07,283 --> 00:35:10,283
From now on,
my life is yours.
362
00:35:22,285 --> 00:35:28,285
- Forgive me that I am coming at this hour.
- How can I serve you?
363
00:35:31,285 --> 00:35:37,286
Only God knows how much I miss my mother
these days when so many doubts are assailing me.
364
00:35:37,386 --> 00:35:42,286
No one can replace a mother's love,
but I will see how I can help you.
365
00:35:44,287 --> 00:35:46,287
Is it normal to feel fear
before the marriage?
366
00:35:48,287 --> 00:35:49,287
Every woman fears it.
367
00:35:50,287 --> 00:35:53,287
And even more, if she has not seen
her husband before the wedding.
368
00:35:55,288 --> 00:35:58,288
But you have been connected
with the Emperor.
369
00:36:01,288 --> 00:36:05,289
Don't worry, Your Highness.
Your husband is full of virtues.
370
00:36:08,289 --> 00:36:12,289
Then, I am even more afraid
of disappointing him.
371
00:36:14,289 --> 00:36:17,990
- You?
- I know he has known other women.
372
00:36:20,290 --> 00:36:24,290
The man cannot deny his nature.
But the Emperor is moderate, including in this.
373
00:36:25,290 --> 00:36:27,291
I can trust him, then?
374
00:36:34,291 --> 00:36:41,292
I cannot govern his past. But I am decided
that it will not form a part of my marriage.
375
00:36:46,292 --> 00:36:51,293
Bring this letter to the Emperor.
Give it to him, in his hands. Please.
376
00:36:52,293 --> 00:36:56,293
- I have to accompany you to Seville.
- Don't see a command in it,
377
00:36:57,293 --> 00:37:01,794
but the symbol of the confidence
your empress places in you.
378
00:37:21,296 --> 00:37:23,296
Many people has spoken to me
about Queen Germaine.
379
00:37:24,296 --> 00:37:28,296
They have told me so much that,
rather than she coming to welcome me,
380
00:37:28,496 --> 00:37:32,297
I would have preferred to have to
travel many miles to visit her.
381
00:37:33,297 --> 00:37:36,797
I trust that you will see to that
in the future it will be that way.
382
00:37:37,297 --> 00:37:39,297
As much as that you will
welcome me in Seville.
383
00:37:40,297 --> 00:37:42,898
Because other thing is not right
for someone who has waited so much,
384
00:37:42,998 --> 00:37:46,298
and has money
and a home to go back to.
385
00:37:48,298 --> 00:37:49,298
Tell me about her.
386
00:37:51,298 --> 00:37:56,299
Beautiful.
Intelligent.
387
00:37:57,299 --> 00:38:01,299
Sure of her place and ready to keep it
against everyone, including you.
388
00:38:03,300 --> 00:38:06,300
Capable of giving you heaven or hell.
It will depend on you.
389
00:38:09,300 --> 00:38:13,301
You are not marrying a woman,
Your Majesty, but an empress.
390
00:38:16,301 --> 00:38:20,301
- It was a mistake to ask you to accompany me.
- It was.
391
00:38:21,301 --> 00:38:24,302
But, this way, I have seen clearly
that my place is not in the Court.
392
00:38:25,302 --> 00:38:31,302
- Go back to Valencia. I will take care of you.
- And you do not delay your departure.
393
00:38:32,302 --> 00:38:35,803
Many marriages play the future away
in the first days.
394
00:38:36,303 --> 00:38:40,303
Everything is prepared.
Nothing can delay my departure.
395
00:38:59,305 --> 00:39:03,305
You are Christian.
Neither savage nor animal.
396
00:39:04,305 --> 00:39:08,306
You are aware of how horrible
your... sin is.
397
00:39:09,306 --> 00:39:12,306
But don't worry...
You will burn together.
398
00:39:12,806 --> 00:39:18,307
When the fire burns your sinner flesh, remember
that it is all that waits for you for all eternity.
399
00:39:18,607 --> 00:39:20,307
Out.
Out!
400
00:39:30,308 --> 00:39:35,308
- A dispatch has come from the Emperor.
- He asks for more gold.
401
00:39:36,308 --> 00:39:42,309
Yes. This, and that you should
give up with giving estates.
402
00:39:43,309 --> 00:39:48,309
Without gold and estates those
who came from Spain will turn against you.
403
00:39:50,310 --> 00:39:53,310
Does the Emperor want
to arouse a riot?
404
00:39:54,310 --> 00:39:56,310
- We could do nothing but obey.
- I won't.
405
00:39:57,310 --> 00:40:02,311
- It's the Emperor's order, you can't ignore it!
- He may be emperor in Europe. Here...
406
00:40:13,812 --> 00:40:17,312
- It is time for you to go back to France.
- Go away and leave you here?
407
00:40:17,412 --> 00:40:21,313
No. We should keep negotiating
with the Emperor.
408
00:40:21,413 --> 00:40:24,313
While he can do it with you,
he will not agree to talk to me.
409
00:40:24,413 --> 00:40:27,313
He will not reveice you.
Except if you give him Burgundy.
410
00:40:27,413 --> 00:40:32,314
Dear sister, my kingdom can't keep being without head,
and to the mercy of a Fleming's self-will.
411
00:40:35,314 --> 00:40:40,314
- My lord, will you give him the Duchy?
- I will do anything to save France.
412
00:40:40,414 --> 00:40:44,315
I don't know what you intend to do,
but if I cannot believe that you will cede,
413
00:40:44,415 --> 00:40:46,315
the Emperor will
even less believe it.
414
00:41:07,317 --> 00:41:12,317
Your Majesty. I am bringing a message
from the King of France, my lord.
415
00:41:18,318 --> 00:41:21,318
Is it true? Did you let
your Indians leave?
416
00:41:26,319 --> 00:41:29,319
I merely fulfilled the command
of the King, our lord.
417
00:41:31,319 --> 00:41:34,319
You, who said you are my friend,
you are the rotten apple.
418
00:41:35,320 --> 00:41:38,319
The betrayal hurts more from someone
you didn't expect to do so.
419
00:41:38,320 --> 00:41:39,320
Stop it!
420
00:41:43,320 --> 00:41:46,321
Kill him! Finish everyone off,
mad of a demon!
421
00:42:02,322 --> 00:42:05,322
Are you going to finish me off
the way you did with her?
422
00:42:12,323 --> 00:42:15,323
What have you become?
423
00:42:21,324 --> 00:42:26,324
I don't want to see anyone.
Anyone! Out!
424
00:42:38,825 --> 00:42:43,326
Your Highness. I was told
that you should tell me something
425
00:42:43,426 --> 00:42:44,326
I can only hear
from your mouth.
426
00:42:47,326 --> 00:42:49,326
Burgundy...
will be yours.
427
00:42:54,327 --> 00:42:58,327
Only the honour of my family has obligated me
to reclaim what is fair, with so much insistence.
428
00:42:58,427 --> 00:43:01,328
And your undoubted victory
against me made it possible.
429
00:43:01,428 --> 00:43:03,328
And as to everything else?
430
00:43:03,528 --> 00:43:06,328
I accept every condition
you negotiated with my sister.
431
00:43:06,828 --> 00:43:10,328
And I assume the ransom
you want to ask for my person.
432
00:43:10,428 --> 00:43:12,329
- Do you agree to everything?
- I do.
433
00:43:13,329 --> 00:43:19,329
But these demands makes it necessary for me
to go back France to convince my Estates General.
434
00:43:21,329 --> 00:43:25,330
Do not worry.
They will obey their king.
435
00:43:25,630 --> 00:43:29,330
Otherwise, you have my word
that I will come back here in 6 months
436
00:43:29,430 --> 00:43:31,330
and be your permanent captive.
437
00:43:36,331 --> 00:43:38,331
Your word as
the only guarantee...
438
00:43:39,331 --> 00:43:44,332
If it is not enough,
give me Do�a Eleanor's hand.
439
00:43:45,332 --> 00:43:49,332
You and I will be brothers, and, this way,
everything will be plain and clear.
440
00:43:56,333 --> 00:43:58,333
Her Highness is
firmly engaged.
441
00:44:03,333 --> 00:44:05,334
If you leave, what hostage
will remain in your place?
442
00:44:07,334 --> 00:44:09,334
Will you send your son
and heir to come here?
443
00:44:13,334 --> 00:44:17,335
Of course.
My word is king's word.
444
00:45:11,340 --> 00:45:16,340
Thank you for your welcoming,
noble lords of Seville.
445
00:45:22,341 --> 00:45:24,341
The journey has made me
excessively tired.
446
00:45:26,341 --> 00:45:32,342
That and the... obligate absence
of the Emperor, our lord,
447
00:45:36,342 --> 00:45:39,342
induces me to convoke you
to the arrival of His Majesty,
448
00:45:40,843 --> 00:45:45,343
so that we could celebrate
all together our meeting.
449
00:46:18,346 --> 00:46:22,346
You are coming as discomposed
as if you had had breakfast with Luther himself.
450
00:46:22,446 --> 00:46:26,347
Your Highness, the Emperor
and King Francis are negotiating.
451
00:46:28,347 --> 00:46:31,347
- As equals?
- Yes, my lord.
452
00:46:31,647 --> 00:46:35,348
The Emperor recognizes Francis
as the only King of France,
453
00:46:35,448 --> 00:46:38,348
ignoring your legitimate
aspirations.
454
00:46:38,648 --> 00:46:41,648
- He will not share the booty.
- The Queen's nephew
455
00:46:41,748 --> 00:46:44,349
has failed his compromise
for the second time.
456
00:46:44,849 --> 00:46:49,349
Do you really believe a durable alliance
possible between France and the Empire?
457
00:46:49,449 --> 00:46:52,349
- So it seems, my lord.
- We will support Francis.
458
00:46:52,549 --> 00:46:56,350
- Charles has looked for this.
- Your wife will oppose it.
459
00:46:57,350 --> 00:47:00,350
- She will try to convince you again.
- Don't worry.
460
00:47:01,350 --> 00:47:04,350
I will not let myself to be deceived
anymore by any Spanish.
461
00:47:12,351 --> 00:47:16,352
Your nephew is a wolf
in lamb's clothing. He betrayed us.
462
00:47:18,352 --> 00:47:22,352
And do you want to take revenge on him
by throwing yourself into the arms of the King of France?
463
00:47:24,352 --> 00:47:29,353
An arrogant sovereign who doesn't
feel the least respect for you?
464
00:47:30,353 --> 00:47:38,354
Take care of what you say, my lady. You seem to
be more loyal to your nephew than to your husband.
465
00:47:39,354 --> 00:47:43,354
More loyal to the kingdom you were born in
than to that you are queen in.
466
00:47:44,354 --> 00:47:47,354
I only think of
the welfare of England,
467
00:47:52,355 --> 00:47:56,355
- in which the Emperornak has a hand.
- In that of England, or yours?
468
00:47:58,856 --> 00:48:06,356
I am the one who places the interest of
the Crown above all. And you are a hindrance!
469
00:48:07,856 --> 00:48:11,357
As a queen...
and as a wife.
470
00:48:23,858 --> 00:48:29,358
Your Majesty, my dear nephew,
listen to this call for help.
471
00:48:30,859 --> 00:48:36,859
If you turn your back on my husband's demands,
you will provoke my total disgrace.
472
00:48:37,859 --> 00:48:42,360
Day after day, my situation is
more vulnerable, almost desperate.
473
00:48:42,660 --> 00:48:47,360
Believe me that only your protection
keeps me on the throne of England.
474
00:48:50,360 --> 00:48:56,361
The Emperor forewarned us against your son,
and it was him of whom one had to be afraid.
475
00:48:58,361 --> 00:49:01,361
There is no kingdom in the whole Christendom
that doesn't understand it.
476
00:49:01,761 --> 00:49:05,962
- This is how I warned everyone.
- I admire you, my lady.
477
00:49:07,362 --> 00:49:12,362
The Spanish has the military victory,
but the business one is yours.
478
00:49:12,662 --> 00:49:14,363
Not without counting
on England.
479
00:49:14,863 --> 00:49:18,363
The break between my lord
and the Emperor is a fact.
480
00:49:18,463 --> 00:49:23,363
- With the Queen's blessing?
- On that part, you should not worry.
481
00:49:25,364 --> 00:49:28,364
- Are you so sure?
- And you?
482
00:49:29,364 --> 00:49:35,365
Do you assure me that the King, once free,
will respect the agreements we have come to?
483
00:49:36,365 --> 00:49:40,365
He will demonstrate it soon.
My son's return is imminent now.
484
00:49:48,866 --> 00:49:51,366
I would like to govern my empire
with the precision of a clock.
485
00:49:51,566 --> 00:49:56,367
You will achieve it. Because the virtue
of a clock-maker is great.
486
00:49:57,367 --> 00:50:00,367
Even the best craftsman
has to recline upon others.
487
00:50:01,367 --> 00:50:05,367
That is why I need that a sovereign
loyal to the Empire governs France.
488
00:50:05,867 --> 00:50:07,868
Do you want another king
on the throne of the Capetians?
489
00:50:08,368 --> 00:50:11,368
It is not possible
to correct God's designs.
490
00:50:12,368 --> 00:50:16,368
Francis is the king.
And he will also be our ally.
491
00:50:17,368 --> 00:50:18,369
Do you believe so?
492
00:50:20,369 --> 00:50:23,369
The marriage with my sister, Eleanor,
will guarantee our friendship.
493
00:50:26,369 --> 00:50:32,370
- There is no other way.
- I left everything to join you.
494
00:50:34,370 --> 00:50:38,871
I fought against my king and defeated him,
and now the victory is his,
495
00:50:38,921 --> 00:50:42,371
and I have to leave
defeated and humiliated.
496
00:50:43,371 --> 00:50:46,371
Accept with good mood
what you cannot impede.
497
00:50:46,471 --> 00:50:52,372
- I complied. Now you have to comply.
- I will know how to give you satisfaction. Don't doubt it.
498
00:50:52,572 --> 00:50:55,372
What kind of compensation can be
as valuable as what was lost?
499
00:50:55,572 --> 00:50:56,572
The Duchy of Milan.
500
00:51:00,373 --> 00:51:03,373
Maybe because you are a virtuous clock-maker,
you think that the others are, too.
501
00:51:03,573 --> 00:51:09,373
You have trusted the King.
You will regret.
502
00:51:30,375 --> 00:51:35,376
Are you not going to give up on your hostility?
We are brother and sister.
503
00:51:36,376 --> 00:51:39,376
- We should recline upon each other.
- Reason is unnecessary.
504
00:51:39,476 --> 00:51:43,377
Shortly, we will be separated forever.
That is how you have arranged.
505
00:51:44,377 --> 00:51:46,877
I wanted to talk about
your future as siblings.
506
00:51:47,377 --> 00:51:50,377
If that is not possible, I hope you will
respect it with the due obedience.
507
00:51:50,477 --> 00:51:53,378
Marrying the Duke of Bourbon
will be penitence for all my sins.
508
00:51:55,378 --> 00:52:00,378
No.
A higher destiny awaits you.
509
00:52:03,378 --> 00:52:09,379
And a much more difficult one.
You will be Queen of France.
510
00:52:15,380 --> 00:52:21,280
You are not only giving me back the rank. You are also
easing me of the shame of giving children to a traitor.
511
00:52:21,380 --> 00:52:22,380
Sister...
512
00:52:24,380 --> 00:52:27,381
The welfare of the Empire obligates me
to send you to a court hostile before.
513
00:52:28,381 --> 00:52:30,381
Are you not afraid of
the difficulties it amounts to?
514
00:52:31,381 --> 00:52:35,381
I will know how to smooth them. You comply to me,
my lord. And I will know how to comply to you.
515
00:52:42,382 --> 00:52:46,382
The hard times we are going through
obligate me to think over your situation.
516
00:52:46,482 --> 00:52:49,383
You were a lady of Claude,
and she is dead.
517
00:52:49,483 --> 00:52:55,383
My son's favourite, but he is captive.
What is your mission in the Court?
518
00:52:57,384 --> 00:52:59,384
I wait for
my lord's return,
519
00:53:00,384 --> 00:53:03,384
- who loves me.
- We all wait
520
00:53:03,484 --> 00:53:04,384
and he loves
all of us.
521
00:53:06,384 --> 00:53:09,385
I have to collect all the money possible
for the King's ransom.
522
00:53:10,385 --> 00:53:17,385
That is why... I see myself obligated
to deprive you of your rent.
523
00:53:19,386 --> 00:53:22,386
- And what will I live on?
- On your husband.
524
00:53:23,386 --> 00:53:28,386
- I cannot go back to my husband.
- This day had to come. You knew it well.
525
00:53:29,387 --> 00:53:31,387
- The King will come back!
- He will, yes,
526
00:53:32,387 --> 00:53:33,887
but he will not be
the same man.
527
00:53:35,387 --> 00:53:38,387
Accept it.
Your race is run now.
528
00:53:51,389 --> 00:53:55,889
Forgive me that I insist, Your Majesty. The treaty
you about to sign is a fraud. Don't do this!
529
00:53:55,989 --> 00:53:58,389
Do you fear that Francis deceive us?
Do you believe I don't?
530
00:53:59,389 --> 00:54:02,390
Why do you agree, then? He cannot
fulfill what he offers and you know it!
531
00:54:02,490 --> 00:54:04,390
- Keep him captive.
- For how long?
532
00:54:04,590 --> 00:54:08,890
A lifetime? Each day he spends captive,
France gets another ally.
533
00:54:09,390 --> 00:54:11,390
I am as a prisoner
as he is!
534
00:54:11,590 --> 00:54:13,391
All I can do is demanding all
the possible guarantees,
535
00:54:13,491 --> 00:54:14,891
and trusting that
the King will be a knight.
536
00:54:14,991 --> 00:54:17,391
Your Majesty, the times
of chivalry passed away.
537
00:54:17,491 --> 00:54:19,391
He is going to marry Eleanor, and he will
leave not one, but two sons as hostages.
538
00:54:19,491 --> 00:54:20,891
None of these things
will stop him!
539
00:54:22,391 --> 00:54:27,392
Neither you nor I could know that, but I demand
loyalty from you, as in victory as in failure.
540
00:54:40,393 --> 00:54:46,394
Here you have the seals of the Chancellery.
It will not be me who legitimizes such a deceit.
541
00:54:48,394 --> 00:54:50,394
Only your services save you
from my punishment.
542
00:55:02,395 --> 00:55:03,395
Your Majesty.
543
00:55:30,398 --> 00:55:31,398
Accompany me.
544
00:55:43,399 --> 00:55:47,399
Do you swear by the book
to keep what we signed here?
545
00:55:56,400 --> 00:55:59,401
I swear not to break this contract
any day of my life,
546
00:56:00,401 --> 00:56:03,401
and not to give neither counsel
nor favour to anyone to break it.
547
00:56:44,405 --> 00:56:46,405
- Amen.
- Amen.
548
00:56:51,405 --> 00:56:53,406
I will give you nothing
but my lips.
549
00:56:59,406 --> 00:57:01,406
Let us leave now
that we are spouses.
550
00:57:02,406 --> 00:57:06,407
No, brother.
This wedding is liable for a treaty.
551
00:57:06,907 --> 00:57:09,407
And it will be consumated
when the other conditions are fulfilled.
552
00:57:11,907 --> 00:57:12,907
Brother...
553
00:57:13,408 --> 00:57:16,408
- It is in front of God...
- Obey and trust.
554
00:57:19,408 --> 00:57:21,408
Every love grows
by the waiting.
555
00:57:55,411 --> 00:58:01,412
Leave me alone!
I am dead for everyone.
556
00:58:28,415 --> 00:58:32,415
This is your fault! I am not the one
you have obligated me to be.
557
00:58:33,415 --> 00:58:36,415
- What are you talking about?
- You killed Moctezuma!
558
00:58:37,415 --> 00:58:42,416
With him, I would have created a strong and rich empire.
The best of the two worlds would have united.
559
00:58:43,416 --> 00:58:46,416
- Do you really believe your words?
- It was my dream!
560
00:58:47,416 --> 00:58:51,417
You are the one to blame for
all this death and destruction.
561
00:58:53,417 --> 00:58:55,417
We are still in time.
562
00:58:56,417 --> 00:59:01,418
I warn you:
never break these chains.
563
00:59:23,420 --> 00:59:24,420
Who is there?
564
00:59:25,420 --> 00:59:28,420
Are you hiding in the shadows
not not show your face?
565
00:59:33,421 --> 00:59:36,421
I took advantage of that you were not here
so that I could bring you some food.
566
00:59:41,421 --> 00:59:46,922
Ever since you sequestered yourself,
I sleep by your door like a dog every night.
567
00:59:47,422 --> 00:59:49,422
Nobody dares
to come close.
568
00:59:50,422 --> 00:59:54,423
You...
Who I humiliated so unfairly...
569
00:59:54,523 --> 00:59:59,423
You need to eat and that someone protects you,
because you seems to be defenseless.
570
01:00:00,423 --> 01:00:07,424
Forgive me my pride,
my unfairness... my blindness.
571
01:00:10,424 --> 01:00:16,425
You will be capable, becasue you have demonstrated
to be a better man than I am.
572
01:00:19,425 --> 01:00:24,425
The colony needs you.
The disorder and injustice lie in wait.
573
01:00:25,426 --> 01:00:30,426
You must react! Our people listen to no one but you.
The Spanish and the Indians, too.
574
01:00:46,428 --> 01:00:48,428
The time to leave
has come.
575
01:00:50,428 --> 01:00:54,428
You, to see your kingdom again.
I, to Seville, to find a woman.
576
01:00:55,428 --> 01:00:57,129
Let us say goodbye
like brothers.
577
01:01:04,429 --> 01:01:08,749
If you were to deceive me party or completely,
you will not touch my sister.
578
01:01:10,430 --> 01:01:13,430
If you mistrust me so,
why are you letting me go?
579
01:01:15,430 --> 01:01:17,430
Now we are allies,
Charles.
580
01:01:18,431 --> 01:01:21,431
What we should do is to divide Italy
and take it away from the Pope
581
01:01:21,531 --> 01:01:25,431
and from those ambitious Venetians.
To benefit from our understanding.
582
01:01:25,531 --> 01:01:28,431
It is the peace in the Christendom is
what I provided with our agreement.
583
01:01:29,432 --> 01:01:31,432
I don't want anything what doesn't
belong to me by fair right.
584
01:01:36,932 --> 01:01:38,432
Have I scandalized you?
585
01:01:42,433 --> 01:01:44,433
You are a strange man,
Emperor.
586
01:01:55,434 --> 01:02:00,434
I serve you as compensation for my indiscretion,
my lady. This impedes any reward.
587
01:02:01,435 --> 01:02:04,435
Accept it as a memory
of our short friendship.
588
01:02:13,436 --> 01:02:19,436
This very day, I am leaving for Portugal.
I came for my wedding, but...
589
01:02:21,436 --> 01:02:23,437
there is no consort
to marry.
590
01:02:24,437 --> 01:02:26,437
- I do nothing here.
- Believe me,
591
01:02:27,437 --> 01:02:31,437
the Emperor will have telling agruments
to explain his delay.
592
01:02:31,537 --> 01:02:33,438
I will not wait
any longer.
593
01:02:34,438 --> 01:02:40,438
Wait, my lady. Please. When he sees you,
he will only be able to love you.
594
01:02:48,439 --> 01:02:52,439
If you need something from me,
pass this ring to me.
595
01:02:53,439 --> 01:02:55,440
I will always remember you
with affection.
596
01:02:56,440 --> 01:02:58,440
And when His Majesty
arrives?
597
01:03:01,440 --> 01:03:04,440
He will find the emptiness
he gave me.
598
01:03:11,441 --> 01:03:14,441
If you refuse to fulfill the King's word,
you will be dismissed.
599
01:03:15,441 --> 01:03:17,442
That, if you are not imprisoned
or something worse.
600
01:03:17,642 --> 01:03:21,442
I will face everything,
but I will neither outlaw the colony,
601
01:03:21,942 --> 01:03:24,442
nor adjust to something I don't believe in,
in order to keep my position.
602
01:03:25,442 --> 01:03:28,443
- But what do you want to do, then?
- Something very slightly common:
603
01:03:29,443 --> 01:03:31,443
I am going away
before I am sent off.
604
01:03:33,443 --> 01:03:37,944
- Where?
- This territory is huge.
605
01:03:39,444 --> 01:03:44,444
- There is still many things to do.
- What do you intend to do?
606
01:03:45,444 --> 01:03:53,435
A mission that will bring great benefits to everyone:
discover the passage between the two oceans.
607
01:03:55,445 --> 01:03:59,346
Such benefits will be good for little
if the things go to pieces here, I told you.
608
01:03:59,446 --> 01:04:03,436
You are the only one who can maintain the concordance,
putting everyone to their places.
609
01:04:03,446 --> 01:04:09,347
Don't worry. I will leave everything
in order to wait for the King's men.
610
01:04:32,449 --> 01:04:37,449
You accuse me of betrayal,
but I die for loyalty to my people.
611
01:04:38,449 --> 01:04:41,450
- But not to me.
- I am not one of your dogs.
612
01:04:42,450 --> 01:04:47,450
I am a man who was free.
I owe no loyalty to you.
613
01:04:53,451 --> 01:04:58,451
I admire you.
But I cannot leave you behind.
614
01:05:00,451 --> 01:05:07,452
Finish it, at one go. One more death
will barely add weight on your conscience.
615
01:05:33,454 --> 01:05:38,455
- Your Highness.
- Did our business in France go as we expected?
616
01:05:39,455 --> 01:05:43,955
It did. We will not be
alone against the Emperor.
617
01:05:51,456 --> 01:05:55,457
Go. Leave me alone
with the Queen.
618
01:05:59,957 --> 01:06:02,457
Your nephew has not
satisfied my demands.
619
01:06:03,457 --> 01:06:06,458
However, he didn't hesitate to sign
an agreement with the French.
620
01:06:08,458 --> 01:06:10,458
It doesn't lessen
your dignity.
621
01:06:10,758 --> 01:06:13,458
- On the contrary...
- Catherine,
622
01:06:14,458 --> 01:06:15,958
you are a good woman,
623
01:06:19,459 --> 01:06:21,459
but God is not with you.
624
01:06:26,459 --> 01:06:29,960
I am going to ask for
the annulment of our marriage.
625
01:07:28,465 --> 01:07:31,966
Leave me,
but don't obligate me to marry.
626
01:07:32,466 --> 01:07:33,966
I just want to protect you.
627
01:07:34,466 --> 01:07:37,466
I thoguht I would never go
from hand to hand again.
628
01:07:42,467 --> 01:07:47,467
That is what I try to prevent.
The marriage will make you untouchable.
629
01:07:48,467 --> 01:07:55,468
In anyone's eyes, you will be one of our people.
You will have the same rights as any Spanish has.
630
01:08:01,468 --> 01:08:06,469
Without you...
the conquista would have been different.
631
01:08:08,469 --> 01:08:12,969
Without your love,
I would have been another, too.
632
01:08:13,469 --> 01:08:14,970
Take me with you.
633
01:08:16,470 --> 01:08:18,470
Are you not afraid
of me now?
634
01:08:22,470 --> 01:08:28,471
Stay... Take me...
but don't secede from me.
635
01:09:26,976 --> 01:09:29,977
Monastery of La R�bida, Huleva
636
01:09:57,979 --> 01:10:00,479
Did you follow me to the border
so that I change my mind?
637
01:10:10,480 --> 01:10:14,481
You are exerting in vain.
I have been defeated.
638
01:10:21,481 --> 01:10:22,482
What a crazy dream!
639
01:10:22,882 --> 01:10:27,482
That of trying to unite my duties of a princess
with my desires of a woman.
640
01:10:29,482 --> 01:10:36,483
So many years behind aimlessness, and today...
Today I don't know if I will be able to love.
641
01:10:44,484 --> 01:10:48,484
I lost the game.
And with that, my life.
642
01:10:50,484 --> 01:10:55,785
May God pity him!
Because he loses more than you do.
643
01:11:50,490 --> 01:11:55,490
I dare to show myself in front fo you,
because nothing has been lost yet.
644
01:11:57,490 --> 01:11:59,491
On the contrary,
everything is to be won.
645
01:12:00,491 --> 01:12:03,491
I give you my word that
I will respect your decision.
646
01:12:05,191 --> 01:12:06,791
And I will make
everyone respect it.
647
01:13:17,498 --> 01:13:18,998
There is Portugal.
648
01:13:20,498 --> 01:13:23,699
Here, a shared dream,
in which we will make it all and one.
649
01:13:25,499 --> 01:13:27,499
If you are capable
of forgiving me.
650
01:13:29,499 --> 01:13:32,499
You know that I only imagine
my life by your side.
651
01:13:39,000 --> 01:13:44,501
I already love you.
And I swear I will always love you.
652
01:14:11,503 --> 01:14:15,502
Next time:
News have come from Flanders.
Your sister, Isabella, is dead.
653
01:14:15,503 --> 01:14:19,204
Italy must get rid of the Imperial troops
which surrounds it.
654
01:14:19,504 --> 01:14:22,004
My soldiers with yours
will achieve it.
655
01:14:22,104 --> 01:14:24,504
The Emperor will be
a terrible threat for you.
656
01:14:24,604 --> 01:14:26,004
Finish
what you started.
657
01:14:26,104 --> 01:14:28,505
What devoted man flees
from someone who loves him?
658
01:14:31,505 --> 01:14:35,505
I would be grateful if you
left me alone, Your Majesty.
659
01:14:37,505 --> 01:14:38,506
Don Hern�n Cort�s?
660
01:14:39,506 --> 01:14:41,506
Tell me,
am I free now?
661
01:14:43,206 --> 01:14:47,506
- Cort�s has gone mad and believes himself king.
- How dares he disobey you?
662
01:14:49,507 --> 01:14:53,507
Go to Italy again.
Our troops there should be alert.
663
01:14:53,607 --> 01:14:57,507
What makes you think that I prefer power
to fulfill His Majesty's order?
664
01:14:59,508 --> 01:15:03,508
You were right. I should have never
trusted the King of France.
665
01:15:03,608 --> 01:15:05,808
Her Royal Highness,
Mary of Hungary.
666
01:15:06,208 --> 01:15:09,508
That Suleiman wanted to invade Hungary,
everybody was aware of!
667
01:15:09,909 --> 01:15:11,509
And you did nothing
to impede this tragedy.
668
01:15:14,509 --> 01:15:17,509
You know that nobody would govern
these lands better than I would.
669
01:15:17,609 --> 01:15:19,509
Europe is what bathes
in the Mediterranean!
670
01:15:20,510 --> 01:15:22,510
This island matters as much
as a distant relative!
671
01:15:24,510 --> 01:15:26,510
France and Rome has united
their forces to attack us.
672
01:15:27,510 --> 01:15:30,510
- Send more troops!
- The Pope is waiting for our orders.
673
01:15:30,610 --> 01:15:34,511
This is not a war for booty.
It is a threat for what we are
674
01:15:34,611 --> 01:15:35,511
and for the God
we pray.
675
01:15:35,512 --> 01:15:41,511
Firstly, I offend her with my delay.
And now, I have to postpone our union.
64390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.