All language subtitles for 30.for.30.0207-yestv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,936 --> 00:00:55,783 La tensione è alta. 2 00:00:55,852 --> 00:00:59,040 È per il Campionato Nazionale, il punteggio è in parità. 3 00:00:59,108 --> 00:01:01,211 Restano 44 secondi, 4 00:01:01,279 --> 00:01:03,652 il North Carolina State a 52, 5 00:01:03,720 --> 00:01:05,824 Houston a 52, 6 00:01:05,891 --> 00:01:07,418 che finale. 7 00:01:16,813 --> 00:01:18,408 Sì, ora ci sono tre Guardie, 8 00:01:18,475 --> 00:01:21,257 poiché Gannon è in campo insieme a Whittenburg e Lowe. 9 00:01:21,324 --> 00:01:24,377 Meno di 25 secondi, un passaggio pericoloso. 10 00:01:29,329 --> 00:01:30,517 Ricordate, hanno una squadra in campo, 11 00:01:30,584 --> 00:01:32,416 per bloccare qualsiasi cosa in arrivo. 12 00:01:32,484 --> 00:01:34,621 Oh, quasi rubata da Drexler. 13 00:01:40,658 --> 00:01:42,931 Gannon punta al basket. 14 00:01:42,999 --> 00:01:45,068 Mancano sette secondi. 15 00:01:49,070 --> 00:01:51,444 Ora, Sidney va da Bailey nell’angolo, 16 00:01:51,512 --> 00:01:54,260 restano cinque secondi. A Whittenburg. 17 00:01:54,734 --> 00:01:57,075 Whittenburg prova un tiro da 10 metri. 18 00:01:57,142 --> 00:01:58,600 Fallisce, indietreggia. 19 00:01:58,669 --> 00:02:02,468 Lorenzo balza, Lorenzo balza, e la infila dentro. 20 00:02:02,536 --> 00:02:05,079 La squadra-Cenerentola ce l’ha fatta. 21 00:02:05,147 --> 00:02:10,167 I... I Wolfpack hanno vinto il Campionato Nazionale. 22 00:02:11,660 --> 00:02:16,341 2 luglio 2011 Raleigh, NC 23 00:02:19,699 --> 00:02:21,700 Lorenzo Charles, il cui canestro allo scadere 24 00:02:21,768 --> 00:02:25,227 ha fatto vincere l’NCAA '83 per l’NC State rimane uno dei momenti più indelebili 25 00:02:25,295 --> 00:02:26,516 del campionato, 26 00:02:26,584 --> 00:02:28,620 ha perso la vita lunedì quando il bus che stava guidando 27 00:02:28,687 --> 00:02:31,062 si è schiantato sulla I-40 a Raleigh, nel North Carolina. 28 00:02:32,622 --> 00:02:34,521 Charles aveva solo 47. 29 00:02:35,810 --> 00:02:38,965 RALEIGH NORTH 800 METRI 30 00:02:39,032 --> 00:02:41,508 So che è un momento duro per la famiglia, 31 00:02:41,576 --> 00:02:46,528 ma è anche un momento per riflettere sulla vita di un uomo meraviglioso. 32 00:02:47,681 --> 00:02:50,971 Negli ultimi 28 anni, 33 00:02:51,039 --> 00:02:54,736 io e Lorenzo siamo stati uniti 34 00:02:54,804 --> 00:02:57,485 da un momento del campionato, 35 00:02:59,146 --> 00:03:02,334 e lo saremo per sempre, insieme. 36 00:03:05,963 --> 00:03:09,729 C’è un detto, che come gli atleti invecchiano, 37 00:03:09,796 --> 00:03:14,138 le loro imprese diventano sempre più grandi con il passare degli anni. 38 00:03:15,156 --> 00:03:16,750 Ma la verità è che 39 00:03:16,818 --> 00:03:20,175 si allontanano sempre di più. 40 00:03:22,040 --> 00:03:25,433 Dopo il funerale, ho detto alla mia squadra, 41 00:03:25,501 --> 00:03:29,232 ho detto: “Ragazzi, se non ci vediamo 42 00:03:29,300 --> 00:03:31,606 almeno una volta l’anno, 43 00:03:31,674 --> 00:03:35,337 verremo soltanto ai funerali gli uni degli altri.” 44 00:03:44,258 --> 00:03:45,716 - Già. - Che bellezza. 45 00:03:45,784 --> 00:03:47,142 - Sì. - È stato bello, sì, sì. 46 00:03:47,209 --> 00:03:48,226 Un Anno Dopo 47 00:03:48,294 --> 00:03:49,821 Big T. 48 00:03:49,888 --> 00:03:51,923 - Ehi. - Ehi. 49 00:03:51,991 --> 00:03:54,128 Ehi... 50 00:03:54,196 --> 00:03:55,586 Come va? 51 00:03:55,654 --> 00:03:57,554 Come va, baby? 52 00:03:59,182 --> 00:04:01,048 - Big T, Big... - È bello rivederti, Matt. 53 00:04:01,116 --> 00:04:03,049 Aspetta, sei più magro, baby. 54 00:04:04,981 --> 00:04:06,746 ...baby. 55 00:04:07,865 --> 00:04:10,239 Beh, ripensate a un anno fa, non questo Super Bowl 56 00:04:10,307 --> 00:04:11,528 - ma l’ultimo. - Sì. 57 00:04:11,597 --> 00:04:15,497 E c’era quella pubblicità, che attraversava le decadi 58 00:04:15,565 --> 00:04:17,090 e c’erano i momenti migliori, 59 00:04:17,159 --> 00:04:18,550 - non solo dello sport. - Giusto. 60 00:04:18,618 --> 00:04:19,974 Tipo il primo uomo sulla luna, momenti così. 61 00:04:20,041 --> 00:04:21,127 Oh, sì, sì, sì. 62 00:04:21,195 --> 00:04:23,230 E c’era Lowe che andava a canestro. 63 00:04:23,298 --> 00:04:24,520 Hai presente, baby, io ero l’uomo... 64 00:04:24,587 --> 00:04:25,604 Da brividi lungo la... 65 00:04:25,673 --> 00:04:27,266 - Oh, mi sedetti... Congelato. - Ti capisco. 66 00:04:27,334 --> 00:04:30,014 Dissi, Cristo santo! 67 00:04:30,083 --> 00:04:34,424 Facevo parte di una cosa che... Un momento come quello. 68 00:04:34,491 --> 00:04:37,510 Ogni giorno si tratta... Almeno da che mi ricordo, 69 00:04:37,578 --> 00:04:38,867 da quando è successo, 70 00:04:39,511 --> 00:04:41,106 dicono tutti, sapete: 71 00:04:41,174 --> 00:04:43,276 - “È quello del team rosso degli ’80.” - Giusto. 72 00:04:43,344 --> 00:04:45,752 Cioè, parliamo di... 73 00:04:45,820 --> 00:04:49,585 Una cosa che non finirà mai e poi mai. 74 00:04:49,652 --> 00:04:51,789 - Già, hai ragione. - Sapete, quello che facemmo 75 00:04:51,857 --> 00:04:54,402 - e cosa significò... per la gente, - Per la gente. 76 00:04:54,469 --> 00:04:56,199 Cioè, non esiste storia più grande... 77 00:04:56,267 --> 00:04:57,895 di quella che abbiamo vissuto noi. 78 00:05:03,492 --> 00:05:06,511 Quando iniziai a giocare, crescendo sui campetti da gioco, 79 00:05:06,578 --> 00:05:07,799 vidi mio cugino, David Thompson... 80 00:05:07,867 --> 00:05:09,021 Dereck Whittenburg Guardia Senior 1983 Wolfpack 81 00:05:09,088 --> 00:05:11,089 ...vincere il Campionato Nazionale nel ’74. 82 00:05:13,023 --> 00:05:14,447 Quello era il mio sogno, 83 00:05:14,515 --> 00:05:16,177 entrare nella North Carolina State, 84 00:05:16,245 --> 00:05:19,298 giocare per Norm Sloan, Mr. Giacca a Scacchi. 85 00:05:19,366 --> 00:05:21,333 Volevo vincere il Campionato Nazionale 86 00:05:21,401 --> 00:05:23,979 come fece lui nel 1974. 87 00:05:26,454 --> 00:05:30,626 Per me, c’era solo un posto per realizzare quel sogno, 88 00:05:30,695 --> 00:05:32,356 la DeMatha High School, 89 00:05:32,424 --> 00:05:35,037 giocare per il leggendario Morgan Wootten. 90 00:05:35,105 --> 00:05:36,868 Abbiamo qui Morgan Wootten... 91 00:05:37,376 --> 00:05:40,463 ...il coach della DeMatha High School di Hyattsville, nel Maryland. 92 00:05:40,530 --> 00:05:43,245 Questa è la vecchia palestra del DeMatha, proprio qui, 93 00:05:44,771 --> 00:05:47,349 non ho mai perso una partita, in questo palazzo. 94 00:05:47,755 --> 00:05:50,808 Morgan Wootten era un grande coach fondamentale. 95 00:05:50,876 --> 00:05:53,997 Bene, gente, addestramento a mitraglia, forza. Muoversi. 96 00:05:54,065 --> 00:05:55,218 State giù. 97 00:05:55,286 --> 00:05:58,677 Difendi tenendoti basso e muovendo i piedi, 98 00:05:58,745 --> 00:06:01,797 fai le scivolate di difesa, fai questo... 99 00:06:01,866 --> 00:06:03,698 Avanzate, avanzate. 100 00:06:03,765 --> 00:06:06,885 Passi e prendi la palla con due mani. 101 00:06:07,903 --> 00:06:10,040 Questo è un allenamento davvero ottimo. 102 00:06:10,108 --> 00:06:12,653 Ehi, Morgan, qui alla DeMatha abbiamo una bella tradizione, 103 00:06:12,720 --> 00:06:15,434 un gran club di gioco, e c’è qualcuno che conosce un bel detto. 104 00:06:15,501 --> 00:06:16,383 Sentiamolo. 105 00:06:16,451 --> 00:06:18,553 Sidney, vieni qui. Fammi sentire quel detto. 106 00:06:19,537 --> 00:06:21,641 Se la notte buboli con i gufi... 107 00:06:21,708 --> 00:06:23,574 ...all’alba non puoi librarti con le aquile. 108 00:06:23,641 --> 00:06:26,321 Ricordatelo. Riposatevi e state pronti. 109 00:06:26,830 --> 00:06:30,731 Ricordo di attraversare il campo, la prima settimana alla DeMatha. 110 00:06:30,799 --> 00:06:34,699 Sono in seconda liceo, e conosco il mio amico difensore, 111 00:06:34,767 --> 00:06:36,294 Sidney Lowe. 112 00:06:36,836 --> 00:06:39,447 In 46 anni di allenatore alla DeMatha High School, 113 00:06:39,515 --> 00:06:41,178 non penso di aver mai visto due... 114 00:06:41,246 --> 00:06:42,297 Morgan Wootten Coach alla DeMatha HS 115 00:06:42,365 --> 00:06:44,468 ...lavorare insieme meglio... 116 00:06:44,535 --> 00:06:46,367 di Sidney e Whittenburg. 117 00:06:47,385 --> 00:06:48,640 Credo che capisse il mio gioco... 118 00:06:48,707 --> 00:06:49,555 Sidney Lowe Guardia Senior Wolfpack 1983 119 00:06:49,623 --> 00:06:51,184 ...capisse me, sapeva... 120 00:06:51,252 --> 00:06:54,610 che tutto quel che doveva fare era buttarsi e io l’avrei trovato. 121 00:06:57,662 --> 00:07:01,156 Io e Sidney diventammo liceali “All-Americans”, 122 00:07:01,224 --> 00:07:03,970 e quando fu il momento di andare al college, 123 00:07:04,038 --> 00:07:07,329 Norm Sloan venne a ingaggiarci entrambi. 124 00:07:08,584 --> 00:07:11,365 Ed eccoci alla N.C. State, 125 00:07:11,433 --> 00:07:14,621 con la possibilità di vincere il Campionato Nazionale. 126 00:07:15,503 --> 00:07:17,640 Così, arrivati al campus, eravamo matricole, 127 00:07:18,149 --> 00:07:22,050 e ci guardiamo intorno e c’è un tizio alto due metri e cinque, 128 00:07:22,117 --> 00:07:23,746 ed era Thurl Bailey. 129 00:07:23,814 --> 00:07:27,442 Dissi: “Questo tizio alto e allampanato, da dove spunta fuori?” 130 00:07:27,510 --> 00:07:29,987 ma noi accogliemmo lui e lui accolse noi. 131 00:07:30,054 --> 00:07:31,784 E penso che Norm Sloan... 132 00:07:31,852 --> 00:07:34,261 ...sia un grande coach e tutti i ragazzi laggiù, tutti grandiosi. 133 00:07:34,328 --> 00:07:35,481 Li conosco tutti di persona. 134 00:07:35,549 --> 00:07:38,432 Stiamo facendo un magnifico primo anno, 135 00:07:38,500 --> 00:07:41,451 e poi Norm Sloan ci dice che andrà in Florida, 136 00:07:41,518 --> 00:07:43,317 e ci lascerà, 137 00:07:43,384 --> 00:07:45,284 ed è una notizia orribile. 138 00:07:45,352 --> 00:07:48,065 Ma la buona notizia è che correva voce che... 139 00:07:48,133 --> 00:07:49,388 Morgan Wootten... 140 00:07:49,456 --> 00:07:51,356 forse sarebbe stato il nostro nuovo coach. 141 00:07:51,423 --> 00:07:52,711 Offerta di $700.000 Fatta a Wootten 142 00:07:52,780 --> 00:07:54,848 Parlai con Dereck e Sidney, loro discussero e dissero: 143 00:07:54,916 --> 00:07:57,427 “Vieni quaggiù, vinceremo il Campionato nazionale.” 144 00:07:57,495 --> 00:07:59,292 Eravamo entusiasti. Chiamammo il coach: 145 00:07:59,360 --> 00:08:00,616 “Coach, lei viene?” 146 00:08:00,683 --> 00:08:04,244 Deve venire, coach, deve venire, davvero. 147 00:08:04,313 --> 00:08:05,839 Abbiamo bisogno di lei. 148 00:08:05,906 --> 00:08:08,790 Kathy, la mia stupenda moglie, 149 00:08:08,858 --> 00:08:10,621 mi disse: 150 00:08:10,690 --> 00:08:12,827 “Se vai laggiù in visita... 151 00:08:12,894 --> 00:08:13,911 Wootten Deciderà Oggi 152 00:08:13,979 --> 00:08:15,471 ...accetterai il lavoro.” 153 00:08:16,523 --> 00:08:17,744 Così parlammo un po’, 154 00:08:18,490 --> 00:08:19,678 io pregai molto, 155 00:08:20,729 --> 00:08:22,289 e... 156 00:08:22,357 --> 00:08:23,713 Conclusi la mia carriera alla DeMatha. 157 00:08:23,782 --> 00:08:25,240 Wootten Rifiuta l’Offerta 158 00:08:25,308 --> 00:08:26,597 “Il coach non verrà.” 159 00:08:27,750 --> 00:08:30,599 Cioè, fu un vero shock, all’epoca. 160 00:08:31,617 --> 00:08:33,279 Beh, chi ci allenerà? 161 00:08:35,789 --> 00:08:37,857 Ero un po’ preoccupato di accettare questo lavoro, francamente. 162 00:08:37,926 --> 00:08:40,537 Come ho detto, sono il figlio di Rocco... 163 00:08:40,605 --> 00:08:44,607 e Angelina Valvano di Napoli. 164 00:08:44,675 --> 00:08:48,949 E avrò in colloquio di lavoro alla Tobacco Road nel North Carolina. 165 00:08:50,001 --> 00:08:52,714 Cioè, eccomi qua, voglio davvero questo lavoro, 166 00:08:52,782 --> 00:08:54,105 vado a fare il colloquio. 167 00:08:54,173 --> 00:08:56,547 Sentite qua: scendo dall’aereo e loro... 168 00:08:56,615 --> 00:08:58,379 E mi aspettano all’aeroporto. Un tizio mi dice: 169 00:08:58,447 --> 00:09:01,194 “Salve, sono Billy Red Bob.” 170 00:09:01,261 --> 00:09:03,907 E io dissi: “Dove sono gli altri due?” Sapete? 171 00:09:06,282 --> 00:09:07,944 Non so. Cosa ne so, io? 172 00:09:08,011 --> 00:09:09,470 Cosa ne so? 173 00:09:09,538 --> 00:09:11,165 Dovevano essere più persone. 174 00:09:13,099 --> 00:09:16,626 Così, per cercare di adeguarmi, dissi: Jimmy Talley Tony. 175 00:09:19,306 --> 00:09:22,054 E mi dissero di no, assunsero un coach di New York, 176 00:09:22,122 --> 00:09:23,614 Jim Valvano. 177 00:09:23,682 --> 00:09:26,530 Alla conferenza stampa, lui fa il suo ingresso. 178 00:09:29,144 --> 00:09:30,635 Non sembra un coach, 179 00:09:30,703 --> 00:09:32,704 sembrava più un entertainer. 180 00:09:32,772 --> 00:09:34,569 Quando andai al colloquio, feci... 181 00:09:34,637 --> 00:09:35,587 27 marzo 1980 182 00:09:35,655 --> 00:09:38,267 ...quello che si fa pregare. Dissi che volevo un contratto pluri-settimanale 183 00:09:38,335 --> 00:09:41,184 e quello è ciò... È quello che mi diedero. 184 00:09:41,252 --> 00:09:42,372 È... 185 00:09:43,660 --> 00:09:46,984 All’inizio, Jim non piacque ai suoi competitori. 186 00:09:47,052 --> 00:09:48,002 Mike Krzyzewski Coach Capo alla Duke 1980-Presente 187 00:09:48,069 --> 00:09:49,867 Sapete, loro... Non piaceva 188 00:09:49,934 --> 00:09:52,852 perché lo vedevano solo come un giovanotto 189 00:09:52,920 --> 00:09:56,549 e qui... Con una bella camicia, venuto dalla ACC, 190 00:09:56,618 --> 00:09:58,551 cosa diamine vuole questo tizio? 191 00:09:58,618 --> 00:09:59,602 Disse... 192 00:09:59,670 --> 00:10:00,620 Lefty Driesell Coach Capo del Maryland 1969-86 193 00:10:00,688 --> 00:10:02,925 ...“Andrò d’accordo con Dean Smith. Sarò amico di Dean Smith.” 194 00:10:03,333 --> 00:10:06,860 Risposi: “Beh, non funzionerà affatto, Jimmy.” 195 00:10:08,455 --> 00:10:09,846 E parlava che quando era arrivato qui, 196 00:10:09,913 --> 00:10:12,627 andò sulla Hillsborough Street per farsi tagliare i capelli. 197 00:10:12,694 --> 00:10:14,832 Ed entrò dal barbiere e il tizio gli disse: 198 00:10:14,899 --> 00:10:17,205 “Oh, sei quel Jimmy V, il nuovo Coach Capo di qui.” 199 00:10:17,307 --> 00:10:19,987 E lui: “Sì, vero.” Gli disse: “Beh, spero che farai meglio 200 00:10:20,055 --> 00:10:21,649 del tizio che avevano prima.” 201 00:10:21,717 --> 00:10:24,159 E Coach V rispose: “Beh, quel tizio che era qui prima, 202 00:10:24,227 --> 00:10:25,991 ha vinto il Campionato Nazionale.” 203 00:10:26,059 --> 00:10:27,517 E il barbiere lo guardò e ammise: “Già. 204 00:10:27,584 --> 00:10:30,501 Ma pensa a quello che Dean Smith avrebbe potuto fare con quella squadra.” 205 00:10:37,014 --> 00:10:38,574 Coach Valvano... 206 00:10:38,642 --> 00:10:40,474 era un vero sognatore. 207 00:10:43,730 --> 00:10:46,816 Dal primo giorno, quando mise piede in questo palazzo, 208 00:10:54,550 --> 00:10:56,416 ci fece mettere tutti in cerchio... 209 00:10:57,738 --> 00:11:02,284 dicendoci che il suo obiettivo era vincere il Campionato Nazionale 210 00:11:02,351 --> 00:11:03,708 fin dal primo giorno. 211 00:11:06,048 --> 00:11:08,321 E iniziò a parlare di questo suo sogno. 212 00:11:08,389 --> 00:11:09,270 Thurl Bailey Senior Attaccante Wolfpack 1983 213 00:11:09,339 --> 00:11:12,391 “Lo so, vincerò il Campionato Nazionale.” Chi lo dice mai? 214 00:11:13,409 --> 00:11:15,783 Chi lo dice alla propria presentazione ai suoi giocatori: 215 00:11:15,851 --> 00:11:18,632 “So che vincerò il Campionato Nazionale”? 216 00:11:18,700 --> 00:11:20,497 Ma più parlava, 217 00:11:21,041 --> 00:11:22,567 più noi ci facevamo attenti, 218 00:11:23,958 --> 00:11:25,247 e più ascoltavamo. 219 00:11:26,298 --> 00:11:28,808 Ci dipinse un quadro, 220 00:11:28,876 --> 00:11:31,928 disse: “Se riesco a farvi vedere quello che vedo io 221 00:11:31,997 --> 00:11:34,608 e a sognare quello che sogno io, ce la possiamo fare. 222 00:11:34,676 --> 00:11:36,575 Possiamo vincerlo. Questa può essere la squadra.” 223 00:11:37,592 --> 00:11:39,729 Il mio obiettivo, ciò che voglio fare ogni anni, 224 00:11:39,797 --> 00:11:41,460 è vincere il Campionato Nazionale. 225 00:11:41,528 --> 00:11:43,563 Voglio tagliare la rete del canestro. 226 00:11:43,630 --> 00:11:45,021 Abbiamo una pratica ogni anno. 227 00:11:45,089 --> 00:11:47,260 Quando arrivano sul campo, non ci sono palle, 228 00:11:47,327 --> 00:11:50,686 non c’è allenamento. Facciamo solo pratica a tagliare la rete. 229 00:11:50,753 --> 00:11:52,992 È vero, abbiamo delle forbici. Forbici d’oro. 230 00:11:53,059 --> 00:11:54,823 Loro... Ci portiamo ognuno sulle spalle degli altri, tagliamo la rete, 231 00:11:54,891 --> 00:11:57,707 mi tirano su, io taglio l’ultimo pezzo, e facciamo così. 232 00:11:58,827 --> 00:12:01,506 Era una recita, come se avessimo appena vinto, 233 00:12:01,573 --> 00:12:03,608 tutti tagliano la rete e tutto il resto, 234 00:12:03,676 --> 00:12:05,780 ma era una cosa seria. 235 00:12:08,391 --> 00:12:11,273 Vi dirò, la prima volta è stata stramba, e forse anche la seconda, 236 00:12:11,342 --> 00:12:13,648 ma quando fai pratica con qualcosa... 237 00:12:14,666 --> 00:12:16,023 spesso, 238 00:12:16,091 --> 00:12:17,719 poi la fai tua davvero. 239 00:12:19,618 --> 00:12:21,111 Quello è il mio sogno, 240 00:12:21,178 --> 00:12:23,586 tagliare le reti, 241 00:12:23,654 --> 00:12:26,537 e sognerò il mio sogno. 242 00:12:27,487 --> 00:12:31,049 Il primo anno con Coach Valvano non finì bene. 243 00:12:31,659 --> 00:12:33,728 A malapena 500, 244 00:12:33,796 --> 00:12:36,510 il secondo anno, facemmo il torneo, 245 00:12:36,577 --> 00:12:38,375 perdemmo il primo round, 246 00:12:38,443 --> 00:12:41,462 e davanti ai nostri occhi trascorrono tre anni 247 00:12:41,530 --> 00:12:43,937 e non siamo riusciti a superare il primo round. 248 00:12:46,685 --> 00:12:49,907 Il college basket all’epoca era davvero molto speciale. 249 00:12:51,026 --> 00:12:54,656 E la qualità di gioco era superiore a quella odierna. 250 00:12:55,335 --> 00:12:57,200 Giocatori come Michael Jordan, 251 00:12:58,183 --> 00:13:00,660 Michael “The Magnificent One”. 252 00:13:00,728 --> 00:13:02,458 E poi, quando vai giù a alla St. John's, 253 00:13:02,525 --> 00:13:05,374 c’è lo stupendo tiratore mancino Chris Mullin. 254 00:13:05,442 --> 00:13:07,919 Poi si passa per Georgetown dove c’è il Dominator, 255 00:13:07,986 --> 00:13:09,241 Patrick Ewing. 256 00:13:09,309 --> 00:13:11,344 Dovete anche ricordare che in quell’era, 257 00:13:11,411 --> 00:13:13,684 i giocatori restavano a scuola. 258 00:13:13,753 --> 00:13:15,177 Giocavi contro i ragazzi da matricola... 259 00:13:15,244 --> 00:13:16,127 Roy Williams Assist. Coach del North Carolina 1978-88 260 00:13:16,195 --> 00:13:17,686 ...e quei ragazzi erano ancora lì quando tu eri al secondo anno, 261 00:13:17,755 --> 00:13:19,044 e quando eri un junior, 262 00:13:19,112 --> 00:13:20,637 e anche quando eri un senior. 263 00:13:20,706 --> 00:13:23,249 La rivalità diventa più forte, il gioco migliore, 264 00:13:23,318 --> 00:13:24,504 e così anche i giocatori. 265 00:13:25,555 --> 00:13:29,625 Gli anni ’80 per l’intera ACC basketball... 266 00:13:30,135 --> 00:13:33,188 furono i migliori per il college basket di quanto potevano essere 267 00:13:33,256 --> 00:13:35,188 in una conferenza. 268 00:13:35,833 --> 00:13:38,920 E il North Carolina era il programma. 269 00:13:38,988 --> 00:13:40,243 Sapevi che per vincere 270 00:13:40,311 --> 00:13:42,481 dovevi superare il North Carolina, 271 00:13:42,550 --> 00:13:46,314 e dovevi battere una squadra il cui coach era Dean Smith. 272 00:13:46,382 --> 00:13:49,706 North Carolina vinse il campionato nell’82, 273 00:13:49,774 --> 00:13:51,741 così entrando nel nostro anno da senior, 274 00:13:51,809 --> 00:13:55,811 dovevamo sconfiggere i Campioni Nazionali del North Carolina. 275 00:13:55,880 --> 00:13:58,389 Noi avevamo Sam Perkins e Jordan. 276 00:13:58,457 --> 00:14:01,238 Beh, eravamo la seconda squadra migliore nella conferenza 277 00:14:01,306 --> 00:14:04,664 perché avevamo Ralph Sampson, di due metri e 13, 278 00:14:04,732 --> 00:14:08,259 per due volte Giocatore dell’Anno al College. 279 00:14:08,327 --> 00:14:12,228 Era il giocatore di quell’era, 280 00:14:12,296 --> 00:14:13,415 e indovinate un po’? 281 00:14:13,482 --> 00:14:16,603 Era di ritorno per il suo anno senior. 282 00:14:16,671 --> 00:14:19,283 Dopo il mio anno senior al liceo con... 283 00:14:19,351 --> 00:14:20,267 Ralph Sampson Centro del Virginia 1979-83 284 00:14:20,335 --> 00:14:21,827 E i possenti Boston Celtics venivano a casa mia 285 00:14:21,894 --> 00:14:24,608 a dirmi che avrei potuto avere l’opportunità 286 00:14:24,675 --> 00:14:25,898 di essere la prima scelta nell’NBA. 287 00:14:26,575 --> 00:14:28,950 E comunque, da matricola, 288 00:14:29,017 --> 00:14:30,747 al secondo anno, e da junior, 289 00:14:30,815 --> 00:14:32,919 avevo avuto l’opportunità di fare la stessa cosa. 290 00:14:32,986 --> 00:14:34,343 Adoravo i miei compagni di squadra? Sì. 291 00:14:34,412 --> 00:14:36,310 Adoravo andare a scuola? Sì. 292 00:14:36,378 --> 00:14:37,972 Ogni anno venivo valutato nello stesso modo 293 00:14:38,040 --> 00:14:39,804 e ogni anno decidevo di tornare a scuola. 294 00:14:40,855 --> 00:14:41,805 Reynolds Coliseum 12 gennaio 1983 295 00:14:41,872 --> 00:14:43,806 State guardando dal vivo a un Reynolds Coliseum tutto esaurito 296 00:14:43,874 --> 00:14:45,503 a Raleigh, nel North Carolina, 297 00:14:45,570 --> 00:14:47,503 per gli NC States Wolfpack, 298 00:14:47,572 --> 00:14:50,386 in avvicinamento ai numeri due in classifica, i Virginia Cavaliers. 299 00:14:51,337 --> 00:14:52,795 A ripensare al Coach Valvano, 300 00:14:52,863 --> 00:14:55,679 a quello che ci diceva della sua visione 301 00:14:55,746 --> 00:14:57,679 di andare al Campionato Nazionale 302 00:14:57,747 --> 00:15:01,546 e di battere l’UNC e l’UVA di Ralph Sampson... 303 00:15:01,614 --> 00:15:03,377 Non l’avevamo ancora fatto. 304 00:15:03,446 --> 00:15:07,448 Ma ora siamo nel nostro anno senior, il primo incontro ACC in casa, 305 00:15:08,465 --> 00:15:10,297 la linea dei tre punti, l’x-factor. 306 00:15:10,942 --> 00:15:13,112 E la nuova linea dei tre punti, 307 00:15:13,181 --> 00:15:16,402 mai implementata prima nel college basket, 308 00:15:16,469 --> 00:15:18,743 e ora mi si accendono gli occhi. 309 00:15:18,811 --> 00:15:19,895 Sono un tiratore da tre punti. 310 00:15:19,964 --> 00:15:23,322 Pronti al via, Cozell McQueen e Ralph Sampson saltano. 311 00:15:23,390 --> 00:15:24,610 Palla ai Wolfpack. 312 00:15:24,678 --> 00:15:27,290 Dereck Whittenburg, il numero 25, la guardia tiratrice. 313 00:15:27,358 --> 00:15:29,868 Tira dall’area dei tre punti. 314 00:15:29,936 --> 00:15:31,259 Dereck Whittenburg. 315 00:15:32,480 --> 00:15:33,599 Lowe, 316 00:15:33,666 --> 00:15:36,176 Di nuovo Whittenburg dai tre punti. 317 00:15:37,127 --> 00:15:38,076 Cozell McQueen Centro al Secondo Anno nei Wolfpack 1983 318 00:15:38,144 --> 00:15:40,247 Caspita, quasi tirava da metà campo. 319 00:15:42,383 --> 00:15:45,029 Esce dall’area di tiro. 320 00:15:46,080 --> 00:15:48,625 Whittenburg dal parcheggio qui fuori! 321 00:15:50,694 --> 00:15:52,220 Whittenburg, tenta i tre punti. 322 00:15:52,288 --> 00:15:53,203 Oh. 323 00:15:53,271 --> 00:15:54,629 Centrato in pieno. 324 00:15:55,171 --> 00:15:57,376 - Non volevo passare. - Oh, bene. Bene. 325 00:15:57,443 --> 00:15:59,887 - In quell’incontro non ho mai passato. - Oh, bene. 326 00:15:59,954 --> 00:16:01,615 Non cercavo nemmeno di passare, in quell’incontro. 327 00:16:01,684 --> 00:16:02,701 Oh, bene. 328 00:16:05,008 --> 00:16:07,755 - Tre punti per Whittenburg. - Oh. 329 00:16:07,822 --> 00:16:10,638 Con 14 punti, i Wolfpack conducono il gioco. 330 00:16:10,706 --> 00:16:11,622 Li stava uccidendo. 331 00:16:11,689 --> 00:16:12,640 Ernie Myers Guardia al Secondo Anno nei Wolfpack 1983 332 00:16:12,707 --> 00:16:14,640 Aveva 27 punti alla metà. 333 00:16:14,708 --> 00:16:16,675 Stavamo uccidendo il Virginia. 334 00:16:16,743 --> 00:16:20,238 Avevamo il comando, avevamo lo slancio, 335 00:16:20,305 --> 00:16:22,645 questa è la nostra chance di battere Ralph Sampson. 336 00:16:23,526 --> 00:16:25,970 Così, usciamo, e mi passano la palla in quell’angolo. 337 00:16:26,037 --> 00:16:27,970 Non lo dimenticherò mai, quel lato sinistro. 338 00:16:28,988 --> 00:16:30,853 Whittenburg. 339 00:16:30,921 --> 00:16:32,584 Charles è lì, ma Sampson la porta via, 340 00:16:32,651 --> 00:16:33,669 ed è fallo. 341 00:16:33,737 --> 00:16:36,519 Credo che Whittenburg si sia storto una caviglia. 342 00:16:36,586 --> 00:16:37,536 E va bene. 343 00:16:37,603 --> 00:16:38,756 Forse si è solo stortato un piede... 344 00:16:38,824 --> 00:16:39,807 Thurl Bailey Senior nei Wolfpack 1983 345 00:16:39,876 --> 00:16:42,081 ...ma, gente, se era scatenato! Perché adesso? 346 00:16:43,098 --> 00:16:45,099 E chiedono un time out e Jim si rialza, 347 00:16:45,167 --> 00:16:47,644 arriva l’allenatore. E dissi: 348 00:16:47,712 --> 00:16:50,221 “Yo, cosa diavolo ci fai qui in campo? 349 00:16:50,289 --> 00:16:52,630 Sto bene. Mi passerà giocando.” 350 00:16:54,291 --> 00:16:56,835 Ecco il totale degli attacchi, 351 00:16:56,903 --> 00:16:58,870 il cuore e l’anima per i Wolfpack. 352 00:17:00,329 --> 00:17:03,077 Vedevo Valvano che continuava a guardarmi dalla panchina, 353 00:17:03,144 --> 00:17:05,620 like I’me mi guardava, come se... Come rientravo. 354 00:17:05,688 --> 00:17:06,706 25-Dereck Whittenburg 27 Punti 355 00:17:06,774 --> 00:17:08,774 Ma non potevo rientrare in gioco. 356 00:17:09,860 --> 00:17:11,420 Il Virginia si riprende. 357 00:17:11,488 --> 00:17:13,184 Sampson su Bailey. 358 00:17:13,253 --> 00:17:15,728 Oh, sì, il Virginia torna a condurre. 359 00:17:16,746 --> 00:17:19,256 Sampson studia Bailey. 360 00:17:19,323 --> 00:17:23,801 Il Virginia vince 88 a 80 e batte il North Carolina State. 361 00:17:25,123 --> 00:17:27,023 Dopo l’incontro, siamo tutti negli spogliatoi 362 00:17:27,090 --> 00:17:31,025 e la diagnosi fu di un piede rotto, 363 00:17:31,534 --> 00:17:34,655 potrei dover saltare il resto della stagione. 364 00:17:36,045 --> 00:17:37,877 Forse non giocherò mai più al college. 365 00:17:39,369 --> 00:17:42,049 Arrivò Coach V e gli diedero le brutte notizie 366 00:17:42,117 --> 00:17:43,847 e lui colpì la porta, disgustato. 367 00:17:43,914 --> 00:17:45,543 Era 368 00:17:46,289 --> 00:17:47,815 Era adirato. 369 00:17:47,883 --> 00:17:48,731 Terry Gannon Guardia al Secondo Anno dei 1983 Wolfpack 370 00:17:48,799 --> 00:17:51,308 Sapevamo di non poter vincere senza di lui, 371 00:17:51,377 --> 00:17:52,361 quella era la sensazione. 372 00:17:53,649 --> 00:17:56,871 Whit era il tizio di due metri e passa più intimidatorio 373 00:17:56,940 --> 00:17:58,398 che avessi mai visto. 374 00:17:59,212 --> 00:18:02,061 Whit era il cuore di quella squadra. 375 00:18:02,129 --> 00:18:03,655 Senza Whit non si vince. 376 00:18:04,707 --> 00:18:06,538 Bene, questo ciclo è finito. 377 00:18:06,606 --> 00:18:07,691 Finito. 378 00:18:09,082 --> 00:18:12,305 Quando ottenni il primo lavoro, dissi a mio papà: “Beh, non è bello, papà?” 379 00:18:12,372 --> 00:18:13,865 Rispose: “Cosa vuoi fare?” Dissi: “Vinceremo 380 00:18:13,933 --> 00:18:15,764 il Campionato Nazionale.” E lui: “Ci sarò.” 381 00:18:15,832 --> 00:18:17,697 Dissi: “Sarà dura.” E lui: “Ci sarò.” 382 00:18:17,765 --> 00:18:19,597 E poi, dopo otto anni di lavoro 383 00:18:19,665 --> 00:18:21,665 prima di riuscire a entrare nel campionato 384 00:18:21,733 --> 00:18:23,498 che sognavo di vincere... Otto anni. 385 00:18:23,565 --> 00:18:25,329 Il primo anno che ci riesco, faccio il coach a Iona, 386 00:18:25,398 --> 00:18:27,228 e chiamo a casa, mia mamma e mio papà a New York, 387 00:18:27,296 --> 00:18:29,128 e dissi: “Ce l’abbiamo fatta, ce l’hanno offerto!” 388 00:18:29,196 --> 00:18:31,841 Così celebrammo come fanno gli italiani: mangiando. 389 00:18:31,909 --> 00:18:33,876 Sapete, era domenica. Così mangiammo, va bene? 390 00:18:33,944 --> 00:18:35,539 Inizi alle 2:00, finisci a mezzanotte, 391 00:18:35,607 --> 00:18:38,083 con un intervallo intorno alle 6:00, sapete? 392 00:18:39,270 --> 00:18:41,440 Mio padre mi chiama di sopra, in camera sua, 393 00:18:41,509 --> 00:18:43,646 e non ci ero mai stato, in camera di mio padre, sapete? 394 00:18:43,714 --> 00:18:45,579 e mi chiama e dice... C’è una valigia. 395 00:18:45,647 --> 00:18:47,241 Ora, ricordate, ve l’ho detto: la mia famiglia viene da... 396 00:18:47,309 --> 00:18:48,733 Mio padre non ha mai lasciato New York. 397 00:18:48,802 --> 00:18:51,990 Mio padre pensa che qualsiasi cosa a nord del George Washington Bridge 398 00:18:52,057 --> 00:18:53,685 sia Canada, va bene? 399 00:18:53,753 --> 00:18:55,143 Lo capite? 400 00:18:55,211 --> 00:18:56,330 Avete presente cosa dico? 401 00:18:56,399 --> 00:18:58,095 Oh, ha una valigia. “A cosa ti serve?” 402 00:18:58,162 --> 00:19:00,910 Disse: “Ci sarò quando vincerai il Campionato Nazionale... 403 00:19:00,978 --> 00:19:02,232 Ho fatto i bagagli.” 404 00:19:02,300 --> 00:19:04,234 Dissi: “Papà, è difficile.” “Beh, tu ce la farai.” 405 00:19:04,301 --> 00:19:05,387 Perdemmo nel primo round. 406 00:19:05,455 --> 00:19:07,490 L’anno dopo, la stessa cosa: perdemmo al secondo round. 407 00:19:07,557 --> 00:19:09,695 Mi disse, “Ce la farai.” Mi spostai nel North Carolina. 408 00:19:09,762 --> 00:19:12,171 Arrivammo al torneo, lo chiamai, e divenne una frase, 409 00:19:12,239 --> 00:19:14,918 un tormentone. Mio padre disse: “Ho i bagagli pronti per te.” 410 00:19:14,986 --> 00:19:18,276 Era una di quelle persone per cui, dopo che gli parlavo, 411 00:19:18,344 --> 00:19:20,311 mi sentivo sempre meglio. 412 00:19:20,379 --> 00:19:21,397 Perché? 413 00:19:21,465 --> 00:19:24,382 Non lo vedevo spesso, e viaggiavo di continuo, sapete? 414 00:19:24,450 --> 00:19:25,399 E poi me ne resi conto. 415 00:19:25,467 --> 00:19:27,264 Quello che mi diede... Lo chiamo così. 416 00:19:27,332 --> 00:19:31,097 Il dono che mio padre mi fece e che penso sia il più possente, 417 00:19:31,166 --> 00:19:33,064 il più grande dono che io abbia mai ricevuto. 418 00:19:33,133 --> 00:19:37,135 Il dono che mio padre mi fece ogni giorno della mia vita 419 00:19:37,203 --> 00:19:39,136 è stato credere in me. 420 00:19:39,204 --> 00:19:41,205 Mio padre credeva in me. 421 00:19:41,273 --> 00:19:43,138 Credeva in me quando fallivo. 422 00:19:44,088 --> 00:19:46,938 Era la sola persona che, quando non ce la facevo, 423 00:19:47,005 --> 00:19:48,464 mi guardava dritto negli occhi dicendo: 424 00:19:48,531 --> 00:19:50,228 “Ce la farai, lo so. 425 00:19:50,295 --> 00:19:52,500 Ho pronti i bagagli. Ce la farai.” 426 00:19:54,705 --> 00:19:56,062 Dopo il mio infortunio... 427 00:19:56,129 --> 00:19:57,147 Dereck Whittenburg Senior nei Wolfpack 1983 428 00:19:57,214 --> 00:19:58,945 ...la squadra le prese, 429 00:19:59,386 --> 00:20:00,912 andò giù in Carolina. 430 00:20:00,980 --> 00:20:02,438 Lay-up interno inverso. 431 00:20:02,505 --> 00:20:04,575 Che mossa, per Michael Jordan. 432 00:20:04,643 --> 00:20:06,882 Le abbiamo prese dal Wake Forest, 433 00:20:06,949 --> 00:20:09,087 perdiamo dal Maryland, 434 00:20:09,154 --> 00:20:10,816 perdiamo da Notre Dame. 435 00:20:14,208 --> 00:20:16,175 Voglio dire, le cose andavano male. 436 00:20:16,888 --> 00:20:18,821 Non andavamo da nessuna parte. 437 00:20:18,889 --> 00:20:21,365 Alcuni di noi piangevano, negli spogliatoi. 438 00:20:21,433 --> 00:20:22,789 Whittenburg non è tornato. Perdono l’incontro. 439 00:20:22,857 --> 00:20:23,772 Stu Coman Editore The Wolfpacker 440 00:20:23,841 --> 00:20:26,317 È solo... Sapete, era... Quasi come se tutto 441 00:20:26,386 --> 00:20:27,775 stesse crollando pezzo per pezzo. 442 00:20:27,843 --> 00:20:30,082 Solo provare a ritornare come prima... 443 00:20:30,149 --> 00:20:31,167 29 gennaio 1983 Il record della NC State è 9-7 444 00:20:31,235 --> 00:20:33,202 ...e guarire, andare... Andare avanti. 445 00:20:35,272 --> 00:20:36,561 Dev’essere dura. 446 00:20:36,628 --> 00:20:38,833 Hah, già, lo so. 447 00:20:38,900 --> 00:20:40,563 E provo a stringere i denti 448 00:20:40,631 --> 00:20:43,888 e, sapete, andare avanti. 449 00:20:43,955 --> 00:20:45,413 Jim mi diceva: 450 00:20:45,481 --> 00:20:47,754 “Devo tornare sul campo, 451 00:20:47,821 --> 00:20:50,637 Devo essere il primo a crederci. 452 00:20:50,704 --> 00:20:52,739 Devo dire che ribalteremo le carte in tavola, 453 00:20:52,807 --> 00:20:54,979 e devono sapere che lo credo davvero.” 454 00:20:55,962 --> 00:20:56,979 Il Coach mi parlava... 455 00:20:57,048 --> 00:20:58,032 Sidney Lowe Senior nei Wolfpack 1983 456 00:20:58,099 --> 00:20:59,897 ...sul tenere i ragazzi pompati, farli andare avanti, 457 00:21:00,269 --> 00:21:01,627 e non farli diventare rinunciatari. 458 00:21:01,694 --> 00:21:04,102 E lui mi diceva, le cose miglioreranno. 459 00:21:04,171 --> 00:21:06,545 Crediamo nel Coach V e ci fidiamo di lui... 460 00:21:06,612 --> 00:21:09,461 ...e, sapete, ci sostiene davvero 461 00:21:09,529 --> 00:21:11,632 quando ci abbattiamo perché è dura avere 462 00:21:11,699 --> 00:21:14,414 una serie di delusioni 463 00:21:14,482 --> 00:21:17,365 e poi cercare di riconnettersi e tornare insieme come squadra. 464 00:21:18,246 --> 00:21:20,452 Ecco arrivare Lowe sull’apertura, 465 00:21:20,520 --> 00:21:21,842 a Bailey... 466 00:21:22,757 --> 00:21:23,640 E tutto a un tratto... 467 00:21:23,707 --> 00:21:24,724 Terry Gannon Al Secondo Anno nei Wolfpack 1983 468 00:21:24,792 --> 00:21:26,455 ...siamo competitivi e iniziamo a battere le altre squadre. 469 00:21:26,523 --> 00:21:28,998 Sidney fa cosa sa fare ai tiri, 470 00:21:29,066 --> 00:21:30,355 Thurl fa sempre cosa sa fare. 471 00:21:30,424 --> 00:21:32,966 Cozell gioca in difesa, 472 00:21:33,035 --> 00:21:35,070 Lorenzo sta diventando una potenza. 473 00:21:35,138 --> 00:21:36,868 Io tiro dai tre punti, 474 00:21:36,935 --> 00:21:39,650 ed Ernie Myers segna punti 475 00:21:39,717 --> 00:21:41,685 e ritorniamo a essere una squadra. 476 00:21:41,752 --> 00:21:44,364 Coach Valvano era davvero riuscito a far sì che la squadra 477 00:21:44,431 --> 00:21:46,806 a credere, e così, ora, 478 00:21:46,875 --> 00:21:48,603 torno dai dottori 479 00:21:48,672 --> 00:21:50,503 e mi dicono che sono guarito al 70, 480 00:21:50,571 --> 00:21:52,640 al 75 percento. 481 00:21:52,708 --> 00:21:55,353 Basandomi su come ci si sente. 482 00:21:55,421 --> 00:21:58,915 E dissi di sentirmi pronto a giocare. 483 00:21:58,983 --> 00:22:01,391 Ero davvero entusiasta, 484 00:22:02,409 --> 00:22:04,545 pronto a sfidare l’UVA. 485 00:22:05,630 --> 00:22:07,564 E perdiamo. 486 00:22:07,632 --> 00:22:08,717 Sono incavolato nero. 487 00:22:09,294 --> 00:22:12,651 Torniamo in casa e perdiamo contro il Maryland. 488 00:22:12,720 --> 00:22:14,280 Ero furibondo. 489 00:22:14,349 --> 00:22:17,841 Ho sbattuto fuori Coach Valvano e lo staff, 490 00:22:17,909 --> 00:22:20,725 ho chiuso la porta, meeting privato. 491 00:22:20,792 --> 00:22:24,456 E tutto a un tratto, Jim salta su 492 00:22:24,524 --> 00:22:27,441 e sbatte la porta, e si sente urlare da dietro 493 00:22:27,509 --> 00:22:29,781 e noi andiamo in un’altra stanza, 494 00:22:29,848 --> 00:22:32,800 e V dice che Dereck 495 00:22:32,867 --> 00:22:35,717 sta facendo un discorso motivazionale alla squadra. 496 00:22:35,785 --> 00:22:38,600 Mi sono messo davanti ai miei compagni di squadra 497 00:22:38,668 --> 00:22:40,295 e ho detto: “Sentite, 498 00:22:40,364 --> 00:22:43,076 o giocate duro, o alzate i pugni, 499 00:22:43,178 --> 00:22:45,011 e ce le diamo di santa ragione adesso, qui.” 500 00:22:45,078 --> 00:22:46,809 Lo si sentiva, sapete: "Figli di baldracca, 501 00:22:46,876 --> 00:22:49,250 non sono tornato per perdere,” 502 00:22:49,318 --> 00:22:52,167 e hanno detto che negli spogliatoi si era messo davanti a tutti, 503 00:22:52,234 --> 00:22:54,406 e lo si sentiva gridare 504 00:22:54,779 --> 00:22:56,305 attraverso i muri di cemento. 505 00:22:56,373 --> 00:22:58,476 Valvano provava a condurre la cosa, 506 00:22:58,543 --> 00:23:00,477 e ci guardava e... 507 00:23:00,545 --> 00:23:02,512 Sapete, aveva quell’espressione... 508 00:23:02,580 --> 00:23:03,937 Gli piaceva quel che sentiva. 509 00:23:05,192 --> 00:23:07,600 Ralph Waldo Emerson, parlando alla classe di diplomandi di Harvard 510 00:23:07,668 --> 00:23:09,805 disse: “Niente di clamoroso è mai stato realizzato 511 00:23:09,873 --> 00:23:13,943 senza entusiasmo.” Quanto entusiasti si è in un giorno? 512 00:23:15,504 --> 00:23:17,980 Sarò eccitato ed entusiasta ogni giorno 513 00:23:18,047 --> 00:23:20,320 che Dio mi regala qui sulla Terra. 514 00:23:21,439 --> 00:23:23,576 Imparando a conoscerlo, 515 00:23:23,644 --> 00:23:25,034 si vedeva che c’era ben di più 516 00:23:25,103 --> 00:23:27,035 di quello che pensava la gente. 517 00:23:27,545 --> 00:23:30,326 Voleva conoscere noi. 518 00:23:30,394 --> 00:23:32,971 Ti invitava nel suo ufficio 519 00:23:33,039 --> 00:23:34,158 e ti faceva accomodare, 520 00:23:34,226 --> 00:23:36,703 e poi diceva: “Parliamo di quello che vuoi. 521 00:23:36,771 --> 00:23:38,873 Possiamo parlare di qualsiasi cosa tu voglia.” 522 00:23:39,619 --> 00:23:43,520 E così ci sentivamo vicini, 523 00:23:43,588 --> 00:23:45,080 lo percepivamo come una cosa reale. 524 00:23:45,148 --> 00:23:48,099 A questo tizio stiamo a cuore. 525 00:23:49,117 --> 00:23:50,880 Quando mi abbracciava, 526 00:23:50,949 --> 00:23:53,052 era un abbraccio forte, 527 00:23:53,119 --> 00:23:55,561 potente, lungo, sapete?. 528 00:23:55,629 --> 00:23:58,207 Non era... Non era una pacca e basta. 529 00:23:58,275 --> 00:24:00,988 Era una... Una stretta che, sapete, era... Mi abbracciava 530 00:24:01,056 --> 00:24:03,430 e mi diceva qualcosa. 531 00:24:03,939 --> 00:24:06,314 Mi diceva che mi voleva bene. 532 00:24:06,382 --> 00:24:08,281 Era quasi come un papà. 533 00:24:11,096 --> 00:24:13,505 Me lo ricordo vividamente, come fosse oggi, 534 00:24:13,572 --> 00:24:16,760 Coach Valvano ci disse: 535 00:24:16,828 --> 00:24:18,727 “È davvero semplice, ragazzi. 536 00:24:19,270 --> 00:24:20,458 Vinceremo il Torneo ACC...” 537 00:24:20,526 --> 00:24:21,544 The Omni Atlanta 11-13 marzo 1983 538 00:24:21,611 --> 00:24:23,883 “...per entrare nel Torneo NCAA.” 539 00:24:23,951 --> 00:24:26,665 All’epoca, solo 52 squadre 540 00:24:26,733 --> 00:24:28,903 arrivavano al Torneo NCAA. 541 00:24:30,192 --> 00:24:32,872 Avevamo subito 10 sconfitte. 542 00:24:32,939 --> 00:24:36,297 Se non vinciamo il Torneo ACC, 543 00:24:36,365 --> 00:24:38,129 abbiamo chiuso, torniamo a casa. 544 00:24:40,877 --> 00:24:42,878 E V diceva: "Ehi, si sopravvive e si avanza...” 545 00:24:42,946 --> 00:24:43,964 Ernie Myers Al Secondo Anno nei Wolfpack 1983 546 00:24:44,032 --> 00:24:45,897 “...una partita per volta.” 547 00:24:45,965 --> 00:24:47,592 Ricordo quando lo disse e che io lo guardai, 548 00:24:47,660 --> 00:24:48,543 tipo: “...Ehi.” 549 00:24:48,610 --> 00:24:49,627 Primo Round Torneo ACC NC State (17-10) vs. Wake Forest (17-10) 550 00:24:49,695 --> 00:24:51,492 Dobbiamo andare e vincere questa cosa. 551 00:24:52,748 --> 00:24:53,766 35-Sidney Lowe CARRIERA: 704 ASSIST 2º SULLA LISTA ACC ALL-TIME 552 00:24:53,834 --> 00:24:56,478 Sidney ha due tiri liberi per pareggiare la partita. 553 00:24:57,090 --> 00:24:58,108 E segna ambo le volte. 554 00:24:58,176 --> 00:25:00,075 E così, Wake Forest decise 555 00:25:00,143 --> 00:25:02,144 di fare l’ultimissimo tiro 556 00:25:02,211 --> 00:25:04,789 e tenne la palla per quasi tre minuti. 557 00:25:04,857 --> 00:25:07,876 70-70, parità al The Omni di Atlanta. 558 00:25:07,943 --> 00:25:11,302 Siamo in campo, e loro si tengono la palla. 559 00:25:11,369 --> 00:25:12,929 Queste due squadre combattono per la sopravvivenza 560 00:25:12,998 --> 00:25:15,677 nel primo round del Torneo ACC. 561 00:25:15,745 --> 00:25:17,847 Finalmente viene richiesto un timeout. 562 00:25:17,915 --> 00:25:20,765 E questo è il genio del coach in gioco, 563 00:25:20,833 --> 00:25:22,699 sapete, Coach Valvano. 564 00:25:23,682 --> 00:25:26,531 Disse che non permetterà loro di trattenere la palla. 565 00:25:26,599 --> 00:25:28,329 Dobbiamo uscire e fare la “trap”. 566 00:25:29,347 --> 00:25:32,128 Non si aspettavano che raddoppiassimo la marcatura. 567 00:25:32,195 --> 00:25:35,214 Pensavano che avremmo lasciato che tenessero la palla. 568 00:25:35,282 --> 00:25:38,945 Ma i rischi sono che se diventiamo troppo aggressivi 569 00:25:39,014 --> 00:25:41,659 e lasciamo qualcuno scoperto, possono avere un facile canestro. 570 00:25:42,642 --> 00:25:43,593 Ora vediamo cosa fanno. 571 00:25:43,660 --> 00:25:46,339 Hanno preparato, hanno fatto una trap a mezzo campo, 572 00:25:46,407 --> 00:25:47,765 ma sono in area. 573 00:25:47,832 --> 00:25:49,596 E Lowe intercetta. 574 00:25:49,663 --> 00:25:51,461 Ed eccolo lì, Sidney Lowe, boom, 575 00:25:51,528 --> 00:25:53,124 ruba la palla, 576 00:25:53,191 --> 00:25:56,312 e non so perché non me l’ha passata, 577 00:25:56,379 --> 00:25:58,516 ma la lanciò a Lorenzo. 578 00:25:58,584 --> 00:26:00,281 All’interno, oh, fallo! 579 00:26:00,349 --> 00:26:01,807 E restano tre secondi di gioco. 580 00:26:01,874 --> 00:26:04,893 Alvis Rogers ha fatto fallo su Lorenzo Charles. 581 00:26:04,961 --> 00:26:07,234 A meno di cinque secondi dalla fine, 582 00:26:07,335 --> 00:26:09,947 Lorenzo Charles è ai più importanti tiri liberi della sua vita. 583 00:26:10,015 --> 00:26:11,032 43-Lorenzo Charles STAGIONE FT - 67,6% 584 00:26:11,100 --> 00:26:12,660 Charles prova a far sopravanzare la State 585 00:26:12,728 --> 00:26:14,595 con tre secondi rimasti. 586 00:26:15,646 --> 00:26:17,070 Sbaglia. 587 00:26:17,137 --> 00:26:18,393 Se sbagli il primo tiro libero, 588 00:26:18,461 --> 00:26:21,004 ora devi azzeccare il secondo tiro libero. 589 00:26:21,072 --> 00:26:23,209 E tutta quella pressione è su di te, 590 00:26:23,277 --> 00:26:25,176 e noi diciamo: “Uh-oh.” 591 00:26:26,262 --> 00:26:27,279 Oh, gente. Ti prego, fai il prossimo. 592 00:26:27,348 --> 00:26:28,229 Cozell McQueen Al Secondo Anno nei Wolfpack 1983 593 00:26:28,297 --> 00:26:29,756 E io: “Fai quello dopo. Ti prego, fai quello dopo.” 594 00:26:30,196 --> 00:26:32,537 Ancora in parità a 70 a tre secondi dalla fine. 595 00:26:32,604 --> 00:26:34,369 WAKE FOREST 70 N.C. STATE 70 SECONDA METÀ :03 596 00:26:34,436 --> 00:26:36,199 Ce l’ha fatta. 597 00:26:36,268 --> 00:26:38,201 E fa canestro al secondo. 598 00:26:38,269 --> 00:26:40,101 E dissi: “Okay, okay, okay. 599 00:26:40,168 --> 00:26:41,593 D’accordo. Noi... Vinceremo questa cosa. 600 00:26:41,661 --> 00:26:43,052 Sapete? Vinceremo questa cosa.” 601 00:26:44,171 --> 00:26:45,189 La partita è finita. 602 00:26:45,256 --> 00:26:48,648 Vince il North Carolina State, 71-70. 603 00:26:48,716 --> 00:26:51,361 Davvero, ho controllato 604 00:26:51,429 --> 00:26:53,431 il primo, e poi ho fatto il secondo. 605 00:26:53,498 --> 00:26:54,991 Sapevo se... Era uscito a sinistra, 606 00:26:55,059 --> 00:26:57,162 così ho capito di spostarmi indietro un pochino a destra 607 00:26:57,230 --> 00:26:58,248 e l’ho insaccata. 608 00:26:58,315 --> 00:27:00,215 La seconda è stata quella che ha contato, vero? 609 00:27:00,283 --> 00:27:01,131 Già. Sì. 610 00:27:01,436 --> 00:27:02,521 Semifinali del Torneo ACC NC State (18-10) vs. North Carolina (26-6) 611 00:27:02,589 --> 00:27:03,843 Ecco il lineup iniziale 612 00:27:03,912 --> 00:27:06,082 per il primo incontro di oggi. 613 00:27:06,150 --> 00:27:07,100 Sapete, dobbiamo vincere. 614 00:27:07,168 --> 00:27:08,796 Mike Warren - Attaccante al Secondo Anno nei Wolfpack 1983 615 00:27:08,863 --> 00:27:10,357 Che opportunità abbiamo? 616 00:27:11,035 --> 00:27:12,798 Campioni Nazionali che difendono il titolo, 617 00:27:12,866 --> 00:27:14,833 tanti giocatori della NBA sul campo. 618 00:27:14,901 --> 00:27:15,919 41- Sam Perkins JUNIOR ATTACCANTE ALT: 2,05 PESO: 106 619 00:27:15,986 --> 00:27:17,242 Sam Perkins. 620 00:27:17,310 --> 00:27:19,039 Preso i più grandi giocatori di basket 621 00:27:19,107 --> 00:27:20,701 nella storia del gioco, lì sul campo. 622 00:27:20,770 --> 00:27:21,821 Numero 23, Michael Jordan. 623 00:27:21,888 --> 00:27:23,687 23-Michael Jordan GUARDIA AL SECONDO ANNO ALT: 1,98’ PESO: 88 624 00:27:23,754 --> 00:27:25,586 Dovete ricordarlo: 625 00:27:26,128 --> 00:27:27,553 Io ero un senior. 626 00:27:27,621 --> 00:27:28,638 25-Dereck Whittenburg GUARDIA SENIOR ALT: 1,85 PESO: 88 627 00:27:28,706 --> 00:27:30,028 Non li vedevo 628 00:27:30,096 --> 00:27:32,777 come Michael Jordan, questo grande giocatore. 629 00:27:32,845 --> 00:27:35,591 Credevo di essere meglio di lui. 630 00:27:35,659 --> 00:27:38,475 Michael Jordan non era... Lo avrei stracciato. 631 00:27:41,154 --> 00:27:43,189 Grande saltatore, Whittenburg, non funziona. 632 00:27:43,257 --> 00:27:44,241 Perkins, sul rimbalzo. 633 00:27:44,648 --> 00:27:46,819 La palla non voleva entrare. 634 00:27:46,886 --> 00:27:48,548 Non ci riuscivo. 635 00:27:48,651 --> 00:27:50,549 Dereck Whittenburg è stato davvero piatto. 636 00:27:50,618 --> 00:27:53,060 Merito a Michael Jordan che lo contrasta 637 00:27:53,128 --> 00:27:54,551 con le sue lunghe braccia. 638 00:27:54,620 --> 00:27:57,198 Ma in qualche modo, resistiamo. 639 00:27:57,876 --> 00:27:59,979 V diceva sempre, sapete, di resistere a basta, 640 00:28:00,047 --> 00:28:02,727 e provare a rubarla alla fine. 641 00:28:03,846 --> 00:28:06,016 Michael Jordan commette un fallo. 642 00:28:06,085 --> 00:28:08,832 Ed è incredulo, mentre scuote la testa. 643 00:28:09,646 --> 00:28:11,614 Fu una decisione terribile, e provai... 644 00:28:11,681 --> 00:28:12,699 Roy Williams Assist. Coach del North Carolina 1978-88 645 00:28:12,766 --> 00:28:14,530 ...a capire se Whittenburg, o Sidney, o Jimmy, 646 00:28:14,598 --> 00:28:17,244 avessero pagato gli arbitri o una qualche follia simile... 647 00:28:19,008 --> 00:28:21,110 Michael Jordan per il fallo è fuori dal gioco, 648 00:28:21,178 --> 00:28:23,180 e all’improvviso, andiamo in parità. 649 00:28:23,248 --> 00:28:25,656 70-70 e mancano due secondi. 650 00:28:25,723 --> 00:28:27,623 Il Carolina avrà la palla. 651 00:28:27,691 --> 00:28:30,099 Brad Daugherty è... Si lancia a giocare. 652 00:28:30,709 --> 00:28:32,032 - Perkins... - Ecco Perkins. 653 00:28:32,099 --> 00:28:33,559 E tira la palla. 654 00:28:33,627 --> 00:28:35,797 Guardiamo e: “Oh, mica male davvero.” 655 00:28:36,373 --> 00:28:39,868 Da bordo campo, Perkins da otto metri e mezzo. 656 00:28:39,936 --> 00:28:42,547 La vedo ancora adesso. Credevo andasse dentro. 657 00:28:42,615 --> 00:28:44,820 - Perkins. - Ecco Perkins. 658 00:28:44,887 --> 00:28:46,109 Sul buzzer. 659 00:28:47,262 --> 00:28:48,449 È finita. 660 00:28:49,398 --> 00:28:51,468 Niente NCAA per noi. 661 00:28:52,010 --> 00:28:53,808 - Perkins. - Ecco Perkins. 662 00:28:53,876 --> 00:28:56,080 - Sul buzzer. - Ooh. 663 00:28:56,148 --> 00:28:58,082 Ce l’aveva. Era lì. 664 00:28:58,150 --> 00:29:00,015 Ve lo dico io, era lì. 665 00:29:00,422 --> 00:29:03,408 È mancato meno di un centimetro a Sam Perkins 666 00:29:03,475 --> 00:29:05,069 per mandarci a casa. 667 00:29:05,951 --> 00:29:07,512 Thurl Bailey Al Secondo Anno nei Wolfpack 1983 668 00:29:07,580 --> 00:29:08,800 Tanto così. 669 00:29:09,275 --> 00:29:11,751 Così, si va ai supplementari. 670 00:29:11,819 --> 00:29:14,227 Ci sembrò di avere una nuova vita. 671 00:29:14,295 --> 00:29:15,923 Ora Michael è fuori, 672 00:29:16,398 --> 00:29:19,009 e pensiamo di avere un’opportunità, ma il North Carolina 673 00:29:19,077 --> 00:29:22,028 esplode nei supplementari, e ci distacca di sei punti. 674 00:29:22,096 --> 00:29:25,081 Dalle panchine del North Carolina sono tutti in piedi, adorano ciò che vedono. 675 00:29:25,149 --> 00:29:27,014 NC State 76 North Carolina 82 2:13 rimasti SUPPL. 676 00:29:27,082 --> 00:29:28,473 Quando giochi contro una squadra di Dean Smith, 677 00:29:28,540 --> 00:29:30,338 capisci che se sei sotto di due o tre punti 678 00:29:30,440 --> 00:29:31,967 con un paio di minuti alla fine, la partita è finita. 679 00:29:32,035 --> 00:29:33,119 Max Perry Assist. Diplomando nei Wolfpack 1983 680 00:29:33,188 --> 00:29:34,680 E con sei punti di svantaggio, 681 00:29:35,358 --> 00:29:36,885 da come la vedevo, 682 00:29:36,953 --> 00:29:38,275 avevamo chiuso, la stagione era finita. 683 00:29:38,784 --> 00:29:40,479 Niente timer, 684 00:29:40,548 --> 00:29:41,633 e sono in vantaggio di sei punti, 685 00:29:41,702 --> 00:29:43,228 con soli due minuti alla fine. 686 00:29:43,295 --> 00:29:46,247 Potrebbero solo trattenere la palla e vincere l’incontro. 687 00:29:47,433 --> 00:29:48,518 Dobbiamo fare qualcosa. 688 00:29:50,384 --> 00:29:52,623 Coach V si inventò la strategia 689 00:29:52,690 --> 00:29:54,353 di mettere elementi sulla linea di tiro libero, 690 00:29:54,421 --> 00:29:55,777 sapete, e di fallo. 691 00:29:55,846 --> 00:29:59,102 E o sbagliano o forse ne fanno uno, ne sbagliano uno, 692 00:29:59,169 --> 00:30:01,001 e noi possiamo migliorare il punteggio. 693 00:30:01,069 --> 00:30:03,104 Pensava in modo diverso. 694 00:30:03,172 --> 00:30:06,327 La strategia che nessun coach avrebbe mai fatto 695 00:30:06,395 --> 00:30:08,430 è provare di metterli sulla linea 696 00:30:08,497 --> 00:30:10,159 e dar loro punti. 697 00:30:10,227 --> 00:30:12,262 Brad Daugherty va sulla linea. 698 00:30:15,179 --> 00:30:18,164 Ha sbagliato il tiro finale. La State la farà con due... 699 00:30:18,232 --> 00:30:20,267 Ora, abbattiamo il vantaggio a quattro. 700 00:30:20,334 --> 00:30:21,522 Un altro fallo per loro. 701 00:30:22,709 --> 00:30:24,778 Quando il primo tizio ha sbagliato, 702 00:30:24,846 --> 00:30:28,001 la pressione è ben peggio per il tizio successivo, 703 00:30:28,068 --> 00:30:31,087 perché il successivo ha visto il primo sbagliare. 704 00:30:31,154 --> 00:30:33,325 E lo slancio cambia, 705 00:30:33,393 --> 00:30:35,394 il linguaggio del corpo cambia, 706 00:30:35,462 --> 00:30:36,989 e inizi a dire... “Beh, cavoli, 707 00:30:37,057 --> 00:30:38,888 non ce la... Neanche lui ce la farà. 708 00:30:42,280 --> 00:30:44,756 Dentro e fuori, la State ce la fa. 709 00:30:45,910 --> 00:30:47,673 Ecco che arriva McClain a spingere. 710 00:30:49,029 --> 00:30:50,658 Whittenburg e tre punti. 711 00:30:50,726 --> 00:30:52,761 Finalmente fa una conversione. 712 00:30:52,829 --> 00:30:54,999 Ottantadue, 81. 713 00:30:55,068 --> 00:30:57,001 Un altro fallo. 714 00:30:57,408 --> 00:30:59,273 Fallo da dietro di Gannon. 715 00:30:59,341 --> 00:31:01,037 E poi, dopo che il secondo tizio ha sbagliato, 716 00:31:01,105 --> 00:31:03,242 oh, santo... Il terzo tizio non aveva nessuna possibilità. 717 00:31:03,852 --> 00:31:05,413 Così, Braddock andrà sulla linea. 718 00:31:05,480 --> 00:31:08,330 Grande tiratore di tiri liberi, quasi l’86 percento. 719 00:31:08,398 --> 00:31:10,738 E sbaglia il grande colpo. 720 00:31:10,805 --> 00:31:12,909 Il vento è cambiato. 721 00:31:13,451 --> 00:31:16,028 Carolina 82, State 81. 722 00:31:16,097 --> 00:31:18,879 Whittenburg arriva, passa sotto, 723 00:31:18,946 --> 00:31:21,524 gira, in alto, la State ha il comando. 724 00:31:21,591 --> 00:31:23,966 Dieci punti per Whittenburg e l’ha fatto 725 00:31:24,034 --> 00:31:25,560 in meno di cinque minuti. 726 00:31:25,628 --> 00:31:28,851 North Carolina State ha sconfitto il North Carolina. 727 00:31:29,800 --> 00:31:31,190 Nella, sapete, semifinale, 728 00:31:31,258 --> 00:31:33,395 ho stracciato Michael Jordan. 729 00:31:33,463 --> 00:31:35,295 - Hai fatto schifo tutto il tempo. - Gli hai fatto il mazzo. 730 00:31:35,362 --> 00:31:36,618 Sei stato orribile fino ai supplementari. 731 00:31:36,686 --> 00:31:38,279 Volete dirmi chi diavolo era Michael Jordan? 732 00:31:38,348 --> 00:31:40,314 Tu... Hai iniziato a fare punti nei supplementari, e io ero... 733 00:31:40,383 --> 00:31:42,282 Cioè, chi diavolo è Michael Jordan? L’ho stracciato di brutto. 734 00:31:42,350 --> 00:31:43,978 Dov’eri per tutto il gioco, per amor di Dio? 735 00:31:44,046 --> 00:31:45,369 L’ho stracciato di brutto. 736 00:31:46,488 --> 00:31:48,795 Vincere come abbiamo fatto, 737 00:31:48,862 --> 00:31:50,118 mi prendete in giro? 738 00:31:50,490 --> 00:31:53,442 Quelli erano giocatori leggendari 739 00:31:53,509 --> 00:31:55,477 e un coach leggendario. 740 00:31:57,104 --> 00:31:58,834 È lì che inizi a pensare, 741 00:31:58,902 --> 00:32:01,311 “Wow, guarda cos’abbiamo fatto.” 742 00:32:01,379 --> 00:32:03,176 In tanti avevano abbandonato quella squadra. 743 00:32:03,244 --> 00:32:05,109 A metà stagione Whittenburg dovette andar via, 744 00:32:05,178 --> 00:32:08,399 e per molti era finita, ma hanno tenuto duro. 745 00:32:08,467 --> 00:32:09,959 È stato un qualcosa... 746 00:32:10,909 --> 00:32:13,080 Non so perché l’ho fatto. 747 00:32:14,336 --> 00:32:17,287 Volevo abbracciarlo davvero. 748 00:32:17,354 --> 00:32:19,152 E lo sollevai 749 00:32:19,219 --> 00:32:21,187 e volevo solo tirarlo su, 750 00:32:21,254 --> 00:32:22,611 tipo per festeggiare, 751 00:32:25,732 --> 00:32:27,767 perché non ho avuto occasione di festeggiare, 752 00:32:27,836 --> 00:32:29,938 così volevo festeggiare e dire: “Ehi, abbiamo vinto.” 753 00:32:33,974 --> 00:32:35,534 Ho viaggiato con la mia famiglia, e... 754 00:32:35,603 --> 00:32:37,739 Dopo la partita 755 00:32:37,807 --> 00:32:40,927 E questa è la mia... Questi sono i miei parenti stretti. 756 00:32:42,318 --> 00:32:43,640 - Giusto? - Sappiamo degli italiani. 757 00:32:43,708 --> 00:32:46,422 Questi... Sapete come sono gli italiani, noi... 758 00:32:46,489 --> 00:32:47,745 È incredibile, e questo è... 759 00:32:47,813 --> 00:32:49,712 Questo è il mio fratellino più piccolo. 760 00:32:49,780 --> 00:32:51,781 Parlami dell’incontro. Cosa ne pensi dell’incontro di oggi? 761 00:32:51,849 --> 00:32:53,342 Oh, per me è stato magnifico. 762 00:32:53,410 --> 00:32:54,868 - Oh, nessun problema? - Fantastico. 763 00:32:54,936 --> 00:32:57,886 - Ti sei stata preoccupata? - Oh, mai. Mai. 764 00:32:59,482 --> 00:33:00,770 Chi altri vuol dire... 765 00:33:00,837 --> 00:33:02,636 Cosa ne pensi dell’allenatore, oggi? 766 00:33:02,703 --> 00:33:04,907 - Splendido. Magnifico. Magnifico. - Ottimo. 767 00:33:04,975 --> 00:33:06,400 Fantastico. 768 00:33:09,046 --> 00:33:11,726 University of Virginia 27-3. 769 00:33:11,794 --> 00:33:13,728 Otto vittorie di seguito. 770 00:33:13,795 --> 00:33:15,898 North Carolina State, 19-10. 771 00:33:15,965 --> 00:33:19,018 Hanno avuto la settima sconfitta contro il Virginia. 772 00:33:19,798 --> 00:33:21,053 Il Virginia va alla grande. 773 00:33:21,121 --> 00:33:23,223 Credo che sia la miglior squadra in America. 774 00:33:23,292 --> 00:33:24,886 L’ho detto un sacco di volte. 775 00:33:25,904 --> 00:33:28,617 Abbiamo questo immenso compito davanti 776 00:33:29,093 --> 00:33:31,262 e c’erano dei dubbi. 777 00:33:31,942 --> 00:33:33,569 Basati sui nostri avversari. 778 00:33:34,079 --> 00:33:36,486 Devi guardare la tua storia, 779 00:33:36,553 --> 00:33:39,437 ma sapevamo che se fossimo riusciti a vincere questo incontro, 780 00:33:39,504 --> 00:33:41,032 eravamo in gara. 781 00:33:41,100 --> 00:33:42,185 Eravamo dentro. 782 00:33:42,253 --> 00:33:44,660 Eravamo nel torneo, senza questione. 783 00:33:46,289 --> 00:33:47,747 Ora, vanno da Sampson di nascosto. 784 00:33:47,815 --> 00:33:49,680 ...Sampson a canestro. 785 00:33:49,748 --> 00:33:52,225 Inarrestabile, e Mister Superman 786 00:33:52,293 --> 00:33:54,734 una volta in quell’area. 787 00:33:55,311 --> 00:33:57,550 - Sampson salta su e sbatte... - Oh, sì. 788 00:33:57,618 --> 00:33:59,585 Sampson davvero è scatenato. 789 00:33:59,653 --> 00:34:02,231 Il Virginia ha il comando più distaccato, con otto punti. 790 00:34:02,299 --> 00:34:05,725 E Jimmy Valvano dice basta. 791 00:34:05,792 --> 00:34:08,912 Coach V, prima dell’incontro, ci aveva dato il piano di gioco 792 00:34:08,980 --> 00:34:10,439 e noi siamo usciti e abbiamo iniziato a giocare. 793 00:34:10,506 --> 00:34:13,424 E se le cose non andassero bene, avrebbe cancellato tutto quanto 794 00:34:13,492 --> 00:34:15,255 sul posto e avrebbe cambiato l’intero piano di gioco 795 00:34:15,323 --> 00:34:16,578 a metà incontro. 796 00:34:17,392 --> 00:34:19,224 Così viene da ognuno di noi 797 00:34:19,291 --> 00:34:21,224 a darci istruzioni individuali. 798 00:34:21,292 --> 00:34:23,057 Era il suo momento. 799 00:34:23,124 --> 00:34:25,566 Ha colto quel momento. 800 00:34:25,634 --> 00:34:26,754 “Bene, gente, so cosa fare. 801 00:34:26,822 --> 00:34:28,245 Ecco come ci muoveremo." 802 00:34:29,433 --> 00:34:31,366 Jim Valvano, con un’intuizione, 803 00:34:31,434 --> 00:34:33,199 si inventò un triangolo o due. 804 00:34:33,266 --> 00:34:34,589 DAVE ODOM Assist. Coach del Virginia 805 00:34:34,657 --> 00:34:36,556 Un qualcosa che non avevamo visto per tutto l’anno 806 00:34:36,624 --> 00:34:39,575 e mise due tizi a marcare Ralph. 807 00:34:39,642 --> 00:34:40,931 NC State 51 Virginia 59 11:26 rimasti 808 00:34:41,000 --> 00:34:43,611 In un triangolo, hanno giocato così sul campo. 809 00:34:47,105 --> 00:34:50,056 Ralph... McQueen ha la palla. 810 00:34:50,124 --> 00:34:51,853 ...e la porta via. 811 00:34:51,921 --> 00:34:54,296 Ci sbalestrò un po’, 812 00:34:54,364 --> 00:34:57,009 e la nostra risposta fu patetica. 813 00:34:57,077 --> 00:34:58,705 Fu un fiasco. 814 00:34:59,519 --> 00:35:00,638 Ecco il passaggio. 815 00:35:00,707 --> 00:35:02,198 ...ed ecco un furto di palla. 816 00:35:02,267 --> 00:35:05,014 Thurl Bailey la porta via per il Wolfpack. 817 00:35:05,081 --> 00:35:06,065 Ha cambiato il gioco. 818 00:35:08,032 --> 00:35:09,458 E di nuovo, il Virginia con cinque. 819 00:35:09,525 --> 00:35:12,782 Gannon, tre punti, e si è a due. 820 00:35:12,849 --> 00:35:14,986 Il NC State non molla. 821 00:35:15,800 --> 00:35:17,395 Avevamo qualcosa di magico, 822 00:35:17,462 --> 00:35:19,260 lo si sentiva, lo si sapeva. 823 00:35:19,327 --> 00:35:21,430 Era come uno tsunami. 824 00:35:21,498 --> 00:35:24,381 Le cose iniziarono a fare massa. 825 00:35:24,449 --> 00:35:25,772 Bailey su Sampson, 826 00:35:25,840 --> 00:35:27,807 è sull’orlo e cade dentro! 827 00:35:27,875 --> 00:35:29,469 Bailey, bel colpo. 828 00:35:29,537 --> 00:35:30,860 La State è in vantaggio di due. 829 00:35:32,555 --> 00:35:33,845 ...ecco, Whittenburg. 830 00:35:33,913 --> 00:35:35,574 Sette secondi sull’orologio, 831 00:35:35,643 --> 00:35:37,813 Whittenburg la lancia e va dentro. 832 00:35:37,881 --> 00:35:40,832 Beh, quando si va così alla grande, si inizia a pensare. 833 00:35:40,900 --> 00:35:42,834 Cenerentola sconvolge la città. 834 00:35:42,901 --> 00:35:45,242 Il Torneo dell’ACC 835 00:35:45,309 --> 00:35:49,210 e l’ingresso automatico nella NCAA sono in ballo qui all’Omni. 836 00:35:49,278 --> 00:35:50,295 N.C. State 78 Virginia 75 Seconda metà 837 00:35:50,364 --> 00:35:53,009 I Cavaliers sono sotto di tre, mancano 48 secondi. 838 00:35:53,076 --> 00:35:54,738 Tre quarti... 839 00:35:55,146 --> 00:35:56,910 Se la passassero a Sampson... 840 00:35:56,977 --> 00:35:59,080 È aperto per un pallonetto. 841 00:35:59,148 --> 00:36:01,217 Sampson la perde con Gannon! 842 00:36:01,285 --> 00:36:03,117 Gliel’ha tolta dalle mani. 843 00:36:03,185 --> 00:36:05,931 Oh, che furto, da parte di Terry Gannon! 844 00:36:05,999 --> 00:36:07,899 Gannon che è uno e 82 845 00:36:07,966 --> 00:36:10,918 l’ha sottratta da sotto a Ralph Sampson. 846 00:36:11,834 --> 00:36:13,394 Quella cosa della Virginia, non me la dimenticherò mai, 847 00:36:13,462 --> 00:36:15,396 quando gli hai tolto la palla di mano e ci hai fatto vincere l’incontro. 848 00:36:15,463 --> 00:36:17,634 Beh, non avrei nemmeno dovuto provare a stargli dietro. 849 00:36:17,701 --> 00:36:19,431 Cosa vuoi fare, bloccargli il tiro? 850 00:36:19,499 --> 00:36:21,976 - Gi ha bloccato la difesa. - Cioè... Dal bordo, no? 851 00:36:22,043 --> 00:36:24,994 Ho la madre di tutti i poster... 852 00:36:25,062 --> 00:36:27,300 - E poi l’ha messa dentro. - Hai bloccato la rotula di Ralph. 853 00:36:28,284 --> 00:36:30,421 Già. Quel piccolo... Alla fine ha giocato in difesa. 854 00:36:32,219 --> 00:36:35,950 Il North Carolina State ha vinto il Torneo ACC. 855 00:36:36,357 --> 00:36:39,308 Che gran vittoria per il NC State. 856 00:36:39,376 --> 00:36:40,596 Batterli è stato... 857 00:36:40,665 --> 00:36:42,700 O forse la miglior parola è “incredibile” 858 00:36:42,767 --> 00:36:46,600 perché... Abbiamo devastato Sampson. 859 00:36:47,923 --> 00:36:51,790 Abbiamo battuto uno dei migliori giocatori che abbia mai giocato. 860 00:36:51,823 --> 00:36:54,334 Abbiamo sottratto loro il Campionato ACC. 861 00:36:54,876 --> 00:36:56,233 Cosa voleva dire? 862 00:36:56,301 --> 00:36:57,963 Che nn dovevo più vedere Ralph. 863 00:36:58,030 --> 00:36:59,489 Non dovevo più vederlo. 864 00:36:59,558 --> 00:37:00,812 È finita. 865 00:37:02,509 --> 00:37:04,714 E cos’ho fatto? Ho trovato V, 866 00:37:04,781 --> 00:37:06,307 e sono andato a sollevarlo, 867 00:37:06,375 --> 00:37:08,478 quello era il mio rituale. 868 00:37:08,546 --> 00:37:10,547 E ora, sembra sia una pratica. 869 00:37:10,614 --> 00:37:12,514 Sapete, taglieremo la rete 870 00:37:12,582 --> 00:37:15,499 e anche Valvano prende la rete 871 00:37:15,567 --> 00:37:17,636 e la tiene alta, 872 00:37:17,704 --> 00:37:19,569 come avevamo provato. 873 00:37:20,213 --> 00:37:21,571 Questo tizio era... 874 00:37:21,639 --> 00:37:24,114 Era quello per cui ci aveva preparato. 875 00:37:24,183 --> 00:37:26,082 Valvano parlava che potevamo vincere, 876 00:37:26,964 --> 00:37:29,067 poteva vederlo 877 00:37:29,135 --> 00:37:30,254 perché l’aveva sognato. 878 00:37:30,322 --> 00:37:32,221 Poteva vederlo. 879 00:37:32,290 --> 00:37:35,748 E ora, abbiamo la visione davanti a noi, 880 00:37:35,816 --> 00:37:37,885 la vediamo, la sentiamo, 881 00:37:37,953 --> 00:37:39,004 ora, sappiamo... 882 00:37:39,073 --> 00:37:41,582 "Ehi, questo italiano folle 883 00:37:41,650 --> 00:37:43,007 forse ha ragione.” 884 00:37:45,992 --> 00:37:47,485 Avevo 16 anni, 885 00:37:47,553 --> 00:37:49,689 e sentii parlare il Reverendo Bob Richards. 886 00:37:49,757 --> 00:37:52,437 Lo ricordate? Il tizio dei cereali Wheaties, decatleta 887 00:37:52,504 --> 00:37:53,929 campione olimpico del salto con l’asta? 888 00:37:54,676 --> 00:37:56,439 Bob Richards guardò un gruppo di questi ragazzi 889 00:37:56,507 --> 00:37:57,559 su un campo da basket e disse: 890 00:37:57,627 --> 00:38:00,916 “Il Signore deve aver amato le persone comuni 891 00:38:00,984 --> 00:38:03,290 perché ne ha fatti tanti di noi.” 892 00:38:03,630 --> 00:38:05,224 Ed eccomi lì, 16 anni, a pensare di essere speciale 893 00:38:05,292 --> 00:38:08,005 e un uomo che rispetto dice: “Il Signore deve aver amato 894 00:38:08,073 --> 00:38:11,024 le persone comuni, ne ha fatti tanti di noi, comuni.” 895 00:38:11,091 --> 00:38:12,890 Ed ero un po’... Sapete, ti rabbui a 16 anni 896 00:38:12,957 --> 00:38:14,110 quando ti dicono così. 897 00:38:14,178 --> 00:38:16,824 E poi disse la frase che mi cambiò la vita a 16 anni, 898 00:38:16,892 --> 00:38:19,232 che mi colpì allora e mi colpisce altrettanto oggi. 899 00:38:19,300 --> 00:38:21,675 Disse: “Ogni santo giorno, 900 00:38:21,742 --> 00:38:23,642 in ogni percorso di vita, 901 00:38:23,710 --> 00:38:26,728 la gente comune fa cose straordinarie, 902 00:38:26,796 --> 00:38:30,290 la gente comune esegue cose straordinarie.” 903 00:38:31,273 --> 00:38:36,396 18 giugno 1992 904 00:38:36,463 --> 00:38:38,329 La prossima notizia è dura da riportare 905 00:38:38,396 --> 00:38:40,296 ma vela diciamo schiettamente, proprio come... 906 00:38:40,364 --> 00:38:42,535 ...Jim Valvano vorrebbe che facessimo. 907 00:38:42,602 --> 00:38:44,705 All’ex coach di basket del North Carolina State 908 00:38:44,772 --> 00:38:46,537 e commentatore di basket della ESPN 909 00:38:46,605 --> 00:38:48,267 hanno diagnosticato il cancro. 910 00:38:48,335 --> 00:38:50,268 Non abbiamo altri dettagli. 911 00:38:50,335 --> 00:38:52,947 Jimmy è a casa nel North Carolina, il morale è alto, 912 00:38:53,015 --> 00:38:56,237 e a Jimmy vanno le preghiere e gli auguri di tutti noi qui. 913 00:38:57,526 --> 00:38:58,985 THURL BAILEY Senior nei Wolfpack 1983 914 00:38:59,053 --> 00:39:00,817 Ricordo di averlo scoperto... 915 00:39:03,937 --> 00:39:05,735 e fu come un pugno nello stomaco 916 00:39:06,753 --> 00:39:09,330 perché una cosa del genere non succede, a me. 917 00:39:10,348 --> 00:39:12,078 Quelle cose non accadono 918 00:39:12,145 --> 00:39:13,807 a un tizio così. 919 00:39:14,655 --> 00:39:17,844 Dissero che se la chemio avesse funzionato, avrebbe vissuto un anno. 920 00:39:17,912 --> 00:39:18,930 PAM VALVANO STRASSER Moglie di Jim 921 00:39:18,997 --> 00:39:21,134 Altrimenti sarebbero stati 10 mesi. 922 00:39:24,390 --> 00:39:26,934 - Non parlo spesso di V. - Uh-hmm. 923 00:39:27,680 --> 00:39:30,834 Perché non mi sembra di avere le parole 924 00:39:30,902 --> 00:39:33,582 per rendergli giustizia. 925 00:39:33,650 --> 00:39:36,364 - Già, verità. - Ancor oggi non so 926 00:39:36,432 --> 00:39:38,601 come descrivere esattamente 927 00:39:38,669 --> 00:39:41,044 - tutto quel che era. - Uh-huh. 928 00:39:41,112 --> 00:39:43,011 Per me V era davvero troppo straordinario. 929 00:39:43,080 --> 00:39:44,606 Sì. Giusto. Da adorare. 930 00:39:44,673 --> 00:39:47,523 Cioè, sapete, quest’uomo 931 00:39:47,590 --> 00:39:49,015 poteva lottare in ogni situazione 932 00:39:49,083 --> 00:39:50,541 e così, penso anche all’epoca, 933 00:39:50,609 --> 00:39:53,560 anche se sapevo che gli si stava deteriorando il fisico, 934 00:39:53,629 --> 00:39:56,511 ...è come, cioè... Pensavo che l’avrebbe superato. 935 00:39:56,580 --> 00:39:58,580 - Uh-hmm. Già. - Pensavo che avrebbe trovato un modo. 936 00:39:58,648 --> 00:39:59,496 - Sì. - Uh-hmm. 937 00:40:01,531 --> 00:40:03,431 Anche se stava male, 938 00:40:03,498 --> 00:40:05,738 non smetteva di dire 939 00:40:05,805 --> 00:40:08,010 di provare qualcos’altro, 940 00:40:08,077 --> 00:40:09,570 che fosse una medicina sperimentale 941 00:40:09,638 --> 00:40:11,469 o chissà cosa, 942 00:40:11,537 --> 00:40:12,894 proviamoci. 943 00:40:12,962 --> 00:40:16,048 Jimmy mi disse: “Starò bene, hanno una nuova cura.” 944 00:40:16,117 --> 00:40:17,134 SONNY VACCARO Amico 945 00:40:17,201 --> 00:40:20,458 “Prenderò questa roba e parleremo la settimana prossima 946 00:40:20,525 --> 00:40:21,679 o il mese prossimo.” 947 00:40:22,764 --> 00:40:24,257 Non penso fingesse. 948 00:40:24,324 --> 00:40:27,343 Credo che pensasse davvero che avrebbe vinto lui. 949 00:40:32,194 --> 00:40:35,009 17 marzo 1983 950 00:40:35,077 --> 00:40:36,569 Il giorno prima del Torneo NCAA 951 00:40:36,637 --> 00:40:39,045 Il giorno prima dell’incontro, Valvano era fuori 952 00:40:39,113 --> 00:40:40,266 a parlare con qualcuno di noi e disse: 953 00:40:40,335 --> 00:40:42,640 “Sentite,” disse. “Non posso concentrarmi sul prossimo incontro.” 954 00:40:42,708 --> 00:40:44,946 “E sono pagato per farlo.” E aggiunse: “So bene 955 00:40:45,014 --> 00:40:47,151 che questi ragazzi non avranno la testa nel gioco. 956 00:40:47,219 --> 00:40:50,000 Sarà la peggior sconfitta della storia.” 957 00:40:50,069 --> 00:40:52,714 Avevamo appena battuto Wake, e il North Carolina, 958 00:40:52,782 --> 00:40:55,598 e il Virginia con 19.000 persone agli Omni 959 00:40:55,665 --> 00:40:57,361 e ci mandano a Corvallis 960 00:40:57,429 --> 00:40:59,295 a scontrarci con la Pepperdine. 961 00:40:59,362 --> 00:41:00,583 So che è il Torneo NCAA. 962 00:41:00,651 --> 00:41:01,669 TERRY GANNON Al Secondo Anno nei Wolfpack 1983 963 00:41:01,737 --> 00:41:04,518 Ma la testa ti dice, ce la faremo. 964 00:41:05,943 --> 00:41:08,418 L’NCAA si occupa di tutti i piani di viaggio, no? 965 00:41:08,486 --> 00:41:10,250 Così andiamo a Corvallis, nell’Oregon 966 00:41:10,318 --> 00:41:12,828 e ci portano in questo hotel. 967 00:41:12,897 --> 00:41:13,914 Mike Warren Al Secondo Anno nei Wolfpack 1983 968 00:41:13,981 --> 00:41:15,609 Era un grande hotel. 969 00:41:17,069 --> 00:41:19,510 Non so se lo affittino all’ora o al giorno, 970 00:41:19,578 --> 00:41:21,885 o alla settimana. 971 00:41:21,952 --> 00:41:23,920 È un posto dove porti baldracche e prostitute. 972 00:41:23,987 --> 00:41:25,004 COZELL MCQUEEN Al Secondo Anno nei Wolfpack 1983 973 00:41:25,073 --> 00:41:26,090 Mi prendete in giro? 974 00:41:27,040 --> 00:41:29,822 La stanza del Coach V aveva un letto 975 00:41:29,889 --> 00:41:32,094 con uno specchio sul soffitto sopra al letto. 976 00:41:33,111 --> 00:41:35,316 Era un posto speciale. 977 00:41:35,385 --> 00:41:37,622 Già, ci ritroviamo a parlare di che tipo di hotel fosse. 978 00:41:37,690 --> 00:41:39,726 Di certo non stavamo parlando, 979 00:41:39,793 --> 00:41:41,388 sapete, “...e la Pepperdine?” 980 00:41:42,134 --> 00:41:44,949 E quattro dei suoi cinque tiri sopra al 50 percento... 981 00:41:45,017 --> 00:41:46,713 Primo Round del Torneo NCAA NC State (20-10) vs. Pepperdine (20-8) 982 00:41:47,697 --> 00:41:49,052 È un tiro difficile. Forza. 983 00:41:49,121 --> 00:41:52,173 Whittenburg finora ha tirato tre palle sciolte. 984 00:41:52,241 --> 00:41:53,123 Eravamo in vantaggio di sei... 985 00:41:53,191 --> 00:41:54,140 JIM HARRICK Coach Capo della Pepperdine 986 00:41:54,208 --> 00:41:55,769 ...con la palla 987 00:41:55,838 --> 00:41:58,924 con un minuto per andare ai supplementari. 988 00:41:59,908 --> 00:42:01,671 Guardi l’orologio, e guardi il punteggio, 989 00:42:01,739 --> 00:42:02,994 e ti dici: “È possibile.” 990 00:42:03,061 --> 00:42:03,910 THURL BAILEY Senior nei Wolfpack 1983 991 00:42:03,978 --> 00:42:05,741 Cioè, ci vorrebbe un miracolo. 992 00:42:05,810 --> 00:42:09,880 Niente timer, niente tiro da tre punti, 993 00:42:09,947 --> 00:42:10,965 in pratica eravamo morti. 994 00:42:11,033 --> 00:42:12,017 DERECK WHITTENBURG Senior nei Wolfpack 1983 995 00:42:12,728 --> 00:42:14,763 Ricordo di aver guardato l’orologio e di aver pensato, 996 00:42:16,256 --> 00:42:18,630 “Domani devo tornare in classe a studiare storia. 997 00:42:18,698 --> 00:42:19,784 Gente, è stata una bell’avventura.” 998 00:42:20,326 --> 00:42:22,294 Beh, per recuperare devono rubare la palla, ora. 999 00:42:22,361 --> 00:42:24,126 Non penso che possano vincere se continuano a guardare 1000 00:42:24,193 --> 00:42:25,210 - la linea di tiri liberi. - Eccolo qua. 1001 00:42:25,279 --> 00:42:26,465 - Eccolo qua. - Rubata da Lowe. 1002 00:42:26,533 --> 00:42:28,026 La NC State ha... 1003 00:42:28,093 --> 00:42:30,027 Lowe la offre a Charles, 1004 00:42:30,095 --> 00:42:31,825 Charles va a canestro. 1005 00:42:33,554 --> 00:42:35,590 E Lowe commette un fallo su Wilson 1006 00:42:35,657 --> 00:42:38,540 e Lowe esce dall’incontro. 1007 00:42:38,609 --> 00:42:39,930 L’unica cosa a cui potevo pensare... 1008 00:42:39,999 --> 00:42:41,016 SIDNEY LOWE Senior nei Wolfpack 1983 1009 00:42:41,084 --> 00:42:42,712 ...era aver deluso i miei compagni. 1010 00:42:42,780 --> 00:42:43,797 35-Sidney Lowe Uscito per fallo 1011 00:42:43,865 --> 00:42:45,426 Ho abbandonato i miei compagni. 1012 00:42:45,494 --> 00:42:48,309 Sidney Lowe, la sua carriera è finita. 1013 00:42:48,377 --> 00:42:50,786 Spero che non finisca così, per un fallo. 1014 00:42:51,837 --> 00:42:53,973 Lowe, ricordi, era in differita? 1015 00:42:54,041 --> 00:42:55,534 - Già. - Così cambiò il torneo. 1016 00:42:55,602 --> 00:42:58,247 Tornammo all’hotel e guardammo l’incontro, 1017 00:42:58,315 --> 00:42:59,638 e il commentatore che dice: 1018 00:42:59,706 --> 00:43:01,606 "Oh, che peccato, Sidney Lowe esce per un fallo 1019 00:43:01,673 --> 00:43:04,488 alla sua ultima partita di college basket.” 1020 00:43:04,556 --> 00:43:06,897 E lanciammo di tutto alla TV, 1021 00:43:07,303 --> 00:43:08,898 ma vincemmo l’incontro. 1022 00:43:08,966 --> 00:43:11,815 Gannon, Terry fa un... E sbaglia. 1023 00:43:11,883 --> 00:43:13,206 Rimbalzo, e... 1024 00:43:13,273 --> 00:43:15,037 e afferrata da Orlando Phillip. 1025 00:43:15,105 --> 00:43:18,090 C’è un furto di McClain ma un fallo su McClain. 1026 00:43:18,158 --> 00:43:20,260 Fecero fallo sul più grande tiratore di ogni tempo 1027 00:43:20,329 --> 00:43:22,330 nella storia della Pepperdine, Dane Suttle, 1028 00:43:22,397 --> 00:43:25,077 che in quattro anni aveva una media di 84 percento 1029 00:43:25,145 --> 00:43:26,468 di tiri liberi, 1030 00:43:26,535 --> 00:43:28,672 su cui potevi praticamente scommetterci la casa. 1031 00:43:28,740 --> 00:43:31,285 La Pepperdine... Sente qualcosa, nell’aria, 1032 00:43:31,352 --> 00:43:32,742 lo si può annusare. 1033 00:43:33,252 --> 00:43:34,574 Pensavano che l’incontro fosse finito. 1034 00:43:34,642 --> 00:43:35,795 COZELL MCQUEEN Al Secondo Anno nei Wolfpack 1983 1035 00:43:35,863 --> 00:43:38,441 E saltavano su e giù, battevano il cinque a bordo campo. 1036 00:43:39,527 --> 00:43:41,731 E uno dei piccoletti dalle panchine 1037 00:43:41,798 --> 00:43:43,563 mi puntò: "Ehi, Whittenburg, 1038 00:43:43,631 --> 00:43:45,632 te ne vai a casa, ACC a te!” 1039 00:43:45,699 --> 00:43:47,972 Oh, ci dicevano di tutto. 1040 00:43:48,040 --> 00:43:50,210 Tutto quel che devono fare i Waves sono i loro tiri liberi 1041 00:43:50,278 --> 00:43:51,703 e possono uscire vincenti. 1042 00:43:51,771 --> 00:43:54,586 E questo è l’uomo che si vuole sulla linea, Dane Suttle. 1043 00:43:55,706 --> 00:43:58,521 E sbaglia, rimbalzo, Wolfpack. 1044 00:43:58,589 --> 00:43:59,878 Lorenzo Charles passa a McClain. 1045 00:43:59,945 --> 00:44:00,794 NCAA SPORTS PEPPERDINE 59 NC STATE 55 SUPPLEMENTARI 1046 00:44:00,861 --> 00:44:02,998 Venticinque secondi... 1047 00:44:03,066 --> 00:44:04,864 Slam dunk di Thurl Bailey. 1048 00:44:04,931 --> 00:44:07,339 ...va a Suttle che subisce un fallo. 1049 00:44:07,407 --> 00:44:10,630 Non so come sia riuscito a essere di nuovo scoperto. 1050 00:44:10,698 --> 00:44:12,698 Ma dovemmo di nuovo far fallo su Suttle. 1051 00:44:13,512 --> 00:44:15,175 Ora, come prima, Dane Suttle, 1052 00:44:15,243 --> 00:44:17,583 è di nuovo alla linea di tiri liberi. 1053 00:44:18,228 --> 00:44:20,161 Qual è la probabilità 1054 00:44:20,229 --> 00:44:22,298 che ci dia una possibilità? 1055 00:44:22,739 --> 00:44:25,520 Beh, stiamo per scoprirlo. 1056 00:44:26,639 --> 00:44:30,200 59-57, Suttle ha l’uno contro uno. 1057 00:44:30,269 --> 00:44:32,270 Sale e non va bene. 1058 00:44:32,338 --> 00:44:33,593 Palla ai Wolfpack. 1059 00:44:33,660 --> 00:44:36,272 Sbagliò di nuovo. 1060 00:44:36,340 --> 00:44:38,511 Jim Valvano dice un tiro. 1061 00:44:38,579 --> 00:44:39,834 È Whittenburg. 1062 00:44:39,901 --> 00:44:41,598 Dereck prova ed è bloccato. 1063 00:44:41,665 --> 00:44:44,684 I Wolfpack hanno la possibilità di finire in parità. 1064 00:44:44,753 --> 00:44:46,108 Ci credereste? 1065 00:44:46,211 --> 00:44:47,805 Mi fecero fallo 1066 00:44:47,872 --> 00:44:49,637 e ora io devo andare a tirare. 1067 00:44:50,722 --> 00:44:53,129 E ora sulla seconda riga di quella di fallo, 1068 00:44:53,197 --> 00:44:56,182 hanno Cozell McQueen che non c’è più. 1069 00:44:56,250 --> 00:44:59,812 Quarantaquattro minuti e 51 secondi 1070 00:44:59,880 --> 00:45:02,457 e ha tutti questi punti. 1071 00:45:05,781 --> 00:45:07,240 Sbaglia. Ha sbagliato il tiro libero. 1072 00:45:07,308 --> 00:45:09,275 Cozell sul rimbalzo e la palla va dentro. 1073 00:45:09,343 --> 00:45:11,174 Ottimo, grazie a Cozell McQueen. 1074 00:45:11,243 --> 00:45:12,260 NCAA SPOTS PEPPERDINE 59 N.C. STATE 59 SUPPLEMENTARI 1075 00:45:12,327 --> 00:45:14,498 Siamo in parità a 59. Tre secondi alla fine. 1076 00:45:14,566 --> 00:45:16,161 Dane Suttle perde l’equilibrio 1077 00:45:16,229 --> 00:45:18,840 e andiamo ai doppi supplementari. 1078 00:45:18,908 --> 00:45:20,095 Che ripresa eccezionale 1079 00:45:20,164 --> 00:45:22,096 per il North Carolina State. 1080 00:45:22,164 --> 00:45:23,216 - Tu e Lowe... - Io e Lowe... 1081 00:45:23,283 --> 00:45:24,572 - ...cambiaste lato. - Cambiammo lato 1082 00:45:24,640 --> 00:45:26,099 - perché ero mancino. - È vero. 1083 00:45:26,166 --> 00:45:28,269 E così pensai che Lowe avesse capito. Sapete, gli dissi, 1084 00:45:28,338 --> 00:45:30,236 e gli spiegai: "Ehi, Lowe, io sono mancino 1085 00:45:30,305 --> 00:45:32,068 e tu sei destrimane. Fammi andare su questo lato. 1086 00:45:32,136 --> 00:45:34,103 Posso prenderla in caso lui sbagli.” 1087 00:45:34,171 --> 00:45:37,156 E Lowe mi guardò tipo: “Beh, potrebbe non sbagliare.” 1088 00:45:37,224 --> 00:45:40,243 - Non si può sapere. - Quindi Lowe credeva in me e tu no. 1089 00:45:43,431 --> 00:45:45,704 Quando avete finito con il battere la Pepperdine, 1090 00:45:45,772 --> 00:45:47,161 non venni con voi perché ero rimasto indietro 1091 00:45:47,230 --> 00:45:49,910 a fare tutte le cose da scout. 1092 00:45:49,977 --> 00:45:52,691 Mancavano quattro minuti e andai a letto 1093 00:45:52,759 --> 00:45:53,980 - perché... - Ma smettila! 1094 00:45:54,047 --> 00:45:55,472 - Oh, sì. Ero ancora... - Dici sul serio? 1095 00:45:55,540 --> 00:45:56,626 Ero sconvolto. 1096 00:45:56,693 --> 00:45:58,626 Dissi: “Non... Non vinciamo questa partita. 1097 00:45:58,695 --> 00:46:00,493 Abbiamo perso. Non ci posso credere.” 1098 00:46:00,560 --> 00:46:02,121 Andai a dormire, 1099 00:46:02,188 --> 00:46:04,257 e dopo due o tre minuti, 1100 00:46:04,325 --> 00:46:07,242 dissi: “Diavolo, devo alzarmi e vedere cos’è successo.” 1101 00:46:07,309 --> 00:46:08,938 Accesi la TV e voi stavate ancora giocando. 1102 00:46:09,006 --> 00:46:11,686 Oh... Cos’ho fatto? 1103 00:46:11,753 --> 00:46:13,449 Sei sicuro? Sì. 1104 00:46:13,516 --> 00:46:15,484 Ora, ecco Whittenburg. 1105 00:46:18,028 --> 00:46:20,301 Campione dei tre punti per il North Carolina State. 1106 00:46:20,369 --> 00:46:21,555 Guardai la loro panchina 1107 00:46:21,623 --> 00:46:23,862 ed era come se fosse morto qualcuno. 1108 00:46:24,948 --> 00:46:27,118 Oh, adesso non ridete più, eh? 1109 00:46:27,186 --> 00:46:29,391 Oh, vi battevate il cinque, prima. 1110 00:46:29,459 --> 00:46:30,713 Mancano cinque secondi. 1111 00:46:30,781 --> 00:46:31,630 NCAA SPOTS PEPPERDINE 67 N.C. STATE 69 DOPPI SUPPLEMENTARI 1112 00:46:31,697 --> 00:46:33,631 I Waves cercheranno di andare ai tripli supplementari. 1113 00:46:33,699 --> 00:46:35,259 Wilson spara. 1114 00:46:35,327 --> 00:46:36,955 - Ce la fa! No. - No, è fuori. Non va bene. 1115 00:46:37,022 --> 00:46:40,109 Il rimbalzo... L’incontro è finito. 1116 00:46:40,177 --> 00:46:41,160 NC State 69 Pepperdine 67 Finale 2SUPP 1117 00:46:41,229 --> 00:46:43,026 Ha vinto il North Carolina State. 1118 00:46:43,094 --> 00:46:44,111 Sopravvivemmo di nuovo. 1119 00:46:44,179 --> 00:46:45,162 Ernie Myers Matricola nei Wolfpack 1983 1120 00:46:45,231 --> 00:46:46,758 E... E andammo avanti. 1121 00:46:47,639 --> 00:46:51,641 Torneo NCAA Secondo Round NC State (21-10) UNLV (28-2) 1122 00:46:51,709 --> 00:46:54,525 Nessuno si ricorda quanto bello fu l’UNLV. 1123 00:46:55,169 --> 00:46:57,238 Penso che perdettero solo due incontri, quell’anno. 1124 00:46:57,306 --> 00:46:59,070 Erano una squadra fantastica. 1125 00:46:59,138 --> 00:47:01,206 Ed ecco Sidney Green. 1126 00:47:01,274 --> 00:47:04,327 Bailey lo incontra. Sidney ci prova. 1127 00:47:04,394 --> 00:47:06,362 Sidney Green era un forward-star per l’UNLV, 1128 00:47:06,429 --> 00:47:08,873 ed è un grande giocatore, davvero grandioso, ma tosto. 1129 00:47:08,940 --> 00:47:10,331 È bello tosto. 1130 00:47:10,840 --> 00:47:11,992 Sidney fece un commento su... 1131 00:47:12,061 --> 00:47:13,078 Sidney Lowe Senior nei Wolfpack 1983 1132 00:47:13,146 --> 00:47:14,605 ...che è Thurl Bailey. 1133 00:47:14,672 --> 00:47:17,827 “Sì, ho visto l’incontro ieri sera, e Bailey mi ha lasciato indifferente.” 1134 00:47:17,894 --> 00:47:19,285 “Non ho paura di Bailey.” 1135 00:47:19,353 --> 00:47:20,812 Beh, sta provando a farsi largo. 1136 00:47:20,880 --> 00:47:24,882 Vedete, pensavano tutti che Thurl, poiché era molto snello, 1137 00:47:24,950 --> 00:47:28,580 parlava poco... Che fosse un mollaccione. 1138 00:47:29,563 --> 00:47:30,716 Hai detto niente a Sidney Green? 1139 00:47:30,784 --> 00:47:33,328 Sai, era lui che parlava, e basta. 1140 00:47:33,396 --> 00:47:35,703 - Già. Già. Vero. Già. - E leggemmo... Leggemmo l’articolo, 1141 00:47:35,770 --> 00:47:37,703 sapete: “Bailey non... Non mi ha mostrato niente.” 1142 00:47:37,771 --> 00:47:40,044 - Giusto. - I media volevano incitare una rissa. 1143 00:47:40,111 --> 00:47:41,638 - Già. - E io dissi loro: 1144 00:47:41,706 --> 00:47:43,944 “No, era un gran giocatore e”... Ma intanto pensavo: 1145 00:47:44,012 --> 00:47:46,216 “Lo straccerò da paura.” 1146 00:47:46,284 --> 00:47:48,286 Dico solo, sapete? 1147 00:47:49,914 --> 00:47:51,067 Ed ecco Sidney Green. 1148 00:47:51,135 --> 00:47:54,289 Si fa strada al canestro e fa punto, e fallo. 1149 00:47:54,357 --> 00:47:58,360 L’UNLV con il gioco di Sidney Green ha dominato l’incontro. 1150 00:47:58,427 --> 00:48:01,616 Restano undici minuti e mezzo, con un vantaggio di 12 punti. 1151 00:48:01,684 --> 00:48:04,430 Il più vasto dell’incontro, e Jim Valvano 1152 00:48:04,499 --> 00:48:06,975 non vuole vedere il suo sogno infrangersi qui. 1153 00:48:07,721 --> 00:48:10,198 Quell’articolo in quel giornale mi mise molta responsabilità addosso, 1154 00:48:10,300 --> 00:48:13,962 non che dovessi entrare e vincere l’incontro da solo 1155 00:48:14,030 --> 00:48:17,523 ma avevo un incentivo in più per giocare bene, 1156 00:48:18,338 --> 00:48:22,985 per aiutarci ad avanzare al nuovo... Allo stadio successivo. 1157 00:48:24,137 --> 00:48:27,564 Lorenzo Charles sbaglia, Bailey è lì. 1158 00:48:27,632 --> 00:48:29,192 Bailey si fa notare. 1159 00:48:29,768 --> 00:48:32,753 Ricordo di avere molta più responsabilità all’attacco 1160 00:48:32,820 --> 00:48:33,940 verso la fine di quell’incontro. 1161 00:48:34,008 --> 00:48:36,925 Dereck, e Sidney, e tutti erano... 1162 00:48:36,992 --> 00:48:38,316 Mi passavano tutti la palla. 1163 00:48:38,383 --> 00:48:40,011 Whittenburg all’interno a Bailey. 1164 00:48:40,080 --> 00:48:42,929 Bailey fa un gioco interno e conduce di quattro punti. 1165 00:48:42,996 --> 00:48:45,235 Ma Bailey ha fatto i suoi ultimi cinque. 1166 00:48:45,303 --> 00:48:47,236 - La difesa... - La facemmo una questione personale. 1167 00:48:47,304 --> 00:48:48,865 Thurl, che parla poco, disse: 1168 00:48:48,932 --> 00:48:50,764 “Sapete, lascerò che a parlare sia il mio gioco.” 1169 00:48:50,832 --> 00:48:51,883 e non concesse nulla... 1170 00:48:51,951 --> 00:48:55,275 Per noi fu più personale che per Thurl. 1171 00:48:55,343 --> 00:48:58,904 C’erano tanti sguardi del tipo: 1172 00:48:58,973 --> 00:49:01,754 “Vogliamo battervi tanto quanto voi volete battere voi.” 1173 00:49:02,127 --> 00:49:03,111 NCAA SPORTS N.C. STATE 67 UNLV 70 2ª METÀ 1174 00:49:03,178 --> 00:49:04,264 I Wolfpack con la palla. 1175 00:49:04,331 --> 00:49:07,248 Whittenburg da metà campo, 70-67. 1176 00:49:07,317 --> 00:49:08,605 Ecco il pallonetto di Thurl Bailey. 1177 00:49:08,673 --> 00:49:09,996 Un saltatore, bene. 1178 00:49:10,064 --> 00:49:11,657 Thurl ne fa un altro ancora. 1179 00:49:12,133 --> 00:49:15,185 L’UNLV conduce per un punto. 1180 00:49:15,558 --> 00:49:17,220 Pensare all’articolo da Sidney Green 1181 00:49:17,322 --> 00:49:19,494 e come non avevo mostrato... 1182 00:49:20,477 --> 00:49:21,969 Dovevo fargliela vedere. 1183 00:49:23,054 --> 00:49:24,310 Settanta a 69... 1184 00:49:24,378 --> 00:49:25,396 NCAA SPORTS N.C. STATE 69 UNLV 70 2ª METÀ 1185 00:49:25,463 --> 00:49:27,023 25 secondi, 1186 00:49:27,091 --> 00:49:30,110 e il Wolfpack prova a fare una mossa. 1187 00:49:34,757 --> 00:49:37,335 Dereck Whittenburg sbaglia all’esterno. 1188 00:49:37,402 --> 00:49:38,487 Thurl Bailey al rimbalzo. 1189 00:49:38,556 --> 00:49:42,728 Di nuovo Bailey, va bene e il N.C. State passa al comando. 1190 00:49:48,053 --> 00:49:49,375 Quando il tiro partì, 1191 00:49:49,444 --> 00:49:52,530 Sidney Green era proprio davanti a me 1192 00:49:53,174 --> 00:49:55,786 e reagì un po’ troppo lentamente 1193 00:49:55,854 --> 00:49:59,144 e io l’afferrai, e la infilai nel cesto. 1194 00:50:00,162 --> 00:50:02,231 Giustizia poetica. 1195 00:50:03,147 --> 00:50:04,130 Giustizia poetica. 1196 00:50:04,198 --> 00:50:05,182 NCAA SPORTS N.C. STATE 71 UNLV 70 2ª METÀ 1197 00:50:05,249 --> 00:50:07,793 Due secondi, Hudson la passa a Booker, 1198 00:50:07,861 --> 00:50:10,168 Booker la lancia, ed è finita. 1199 00:50:10,235 --> 00:50:11,625 L’incontro è finito. 1200 00:50:11,694 --> 00:50:14,476 Il N.C. State trionfa di nuovo. 1201 00:50:14,543 --> 00:50:17,223 Non gli ho ma detto niente durante la partita, 1202 00:50:17,291 --> 00:50:18,478 mentre giocavamo, e non gli ho detto nulla. 1203 00:50:18,546 --> 00:50:19,664 Dissi qualcosa durante la conferenza stampa. 1204 00:50:19,732 --> 00:50:22,344 Dissi: “Quanto è bravo Thurl Bailey, adesso? 1205 00:50:24,041 --> 00:50:26,346 - Quanto è bravo Thurl Baily adesso, Sid?" - No. 1206 00:50:26,415 --> 00:50:28,246 Mica male, non è vero? 1207 00:50:29,739 --> 00:50:32,181 Come ci si sente ad avere così tanti incontri tirati 1208 00:50:32,248 --> 00:50:34,860 e fare delle rimonte drammatiche come avete fatto, Thurl? 1209 00:50:34,927 --> 00:50:36,895 Beh, sembra che ora sia un’abitudine. 1210 00:50:36,963 --> 00:50:39,711 Ne abbiamo fatti quattro, cinque di seguito, così. 1211 00:50:39,779 --> 00:50:41,271 Quanto possiamo continuare così? 1212 00:50:41,339 --> 00:50:42,797 Stavano iniziando a darci nomignoli. 1213 00:50:42,865 --> 00:50:44,392 Ci chiamarono il Team of Destiny, 1214 00:50:45,239 --> 00:50:47,004 Cardiac Pack. 1215 00:50:48,496 --> 00:50:50,022 Siete un Team of Destiny, cosa ne pensate? È destino? 1216 00:50:50,090 --> 00:50:51,515 Dirò la verità, sembra iniziare a esserlo. 1217 00:50:51,582 --> 00:50:54,261 - ...siamo arrivati... - Ne abbiamo fatti cinque così. 1218 00:50:54,329 --> 00:50:57,654 Quando ne hai cinque, sei iniziando dal Torneo ACC. 1219 00:50:57,722 --> 00:50:59,859 - Sì, già. - Porca vacca. 1220 00:51:00,435 --> 00:51:02,640 Ve lo dirò, è... È straordinario. 1221 00:51:03,217 --> 00:51:05,150 Sapete, quel tipo di spirito del mai darsi per vinti, 1222 00:51:05,218 --> 00:51:06,472 il pubblico lo percepì, 1223 00:51:06,540 --> 00:51:09,933 e chi era V in quel momento e com’era la squadra, 1224 00:51:10,000 --> 00:51:11,933 eravamo un gruppo di ragazzi che voleva divertirsi 1225 00:51:12,001 --> 00:51:15,732 che, uh, parlava con chiunque ed eravamo solo felici. 1226 00:51:15,800 --> 00:51:17,767 E il pubblico lo percepì. 1227 00:51:17,835 --> 00:51:19,599 Ma volevo salutare mio papà e mia mamma, 1228 00:51:19,667 --> 00:51:21,431 e tutti i miei fratelli. E la multi-famiglia... 1229 00:51:21,499 --> 00:51:23,330 Ehi, ho dimenticato mio... Dimenticai mio papà, la mia sorellina, 1230 00:51:23,398 --> 00:51:24,856 e il mio fratellino. 1231 00:51:24,924 --> 00:51:27,435 E lasciate che vi dica, Ned, mi inviò dei soldi. 1232 00:51:27,503 --> 00:51:29,673 Mi stanno sudando sul vestito. 1233 00:51:29,741 --> 00:51:31,030 - Devo indossarlo di nuovo. - E... 1234 00:51:31,097 --> 00:51:32,522 Andiamo. Bene. 1235 00:51:32,591 --> 00:51:33,608 Grazie. 1236 00:51:33,675 --> 00:51:36,219 - Bene. - Oh, è un’esperienza? 1237 00:51:36,287 --> 00:51:39,068 Sentite quei fan. Adorano questi ragazzi. 1238 00:51:39,136 --> 00:51:43,614 Quando il coach V porta un sacco di lettere, 1239 00:51:45,241 --> 00:51:49,109 telegrammi da tutti, gente che non conosci nemmeno. 1240 00:51:49,176 --> 00:51:51,042 Lesse... Legge la lettera di una signora 1241 00:51:51,110 --> 00:51:54,909 il cui marito è in coma in un ospedale. 1242 00:51:54,977 --> 00:51:57,995 È un fan del basket. 1243 00:51:58,063 --> 00:51:59,657 Lei non lo è affatto. 1244 00:51:59,725 --> 00:52:03,795 Ma siete nella stanza d’ospedale con lui mentre è in coma 1245 00:52:03,863 --> 00:52:06,711 e accende la TV sulla nostra partita 1246 00:52:06,780 --> 00:52:08,883 perché forse lui riesce a sentire il gioco. 1247 00:52:09,460 --> 00:52:12,953 E lei lo segue in questo viaggio. 1248 00:52:13,021 --> 00:52:15,701 Impara chi è la N.C. State e come sono emersi dal nulla, 1249 00:52:15,768 --> 00:52:18,685 e come hanno ottenuto grandi cose. 1250 00:52:18,753 --> 00:52:21,264 E lo scrive in quella lettera: “Voi ragazzi 1251 00:52:21,331 --> 00:52:24,248 mi avete dato una ragione per credere.” 1252 00:52:24,316 --> 00:52:26,825 Dunque ora rappresentiamo qualcosa 1253 00:52:26,894 --> 00:52:28,760 che non potevamo nemmeno immaginarci, prima. 1254 00:52:28,827 --> 00:52:32,490 Non si tratta solo di vincere incontri, 1255 00:52:32,558 --> 00:52:35,645 si tratta di speranza. 1256 00:52:39,443 --> 00:52:41,988 E come le sue condizioni peggiorarono, 1257 00:52:42,055 --> 00:52:45,345 passò molto tempo al Duke Hospital. 1258 00:52:46,906 --> 00:52:51,654 Ed è ironico che Coach Krzyzewski, 1259 00:52:51,722 --> 00:52:54,910 Coach K, lo visita più di tutti. 1260 00:52:56,098 --> 00:53:00,847 Questa parte è su alcuni dei migliori coach di tutti i tempi 1261 00:53:00,914 --> 00:53:05,764 e quando vedo... Questa è di me e Jimmy. 1262 00:53:05,833 --> 00:53:09,122 Innanzitutto, due dei più grossi nasi di ogni tempo. 1263 00:53:10,174 --> 00:53:12,413 - Ma... - Misuriamo i nasi, qui? 1264 00:53:12,480 --> 00:53:15,601 Credo che stessimo per prenderci a beccate a vicenda, sai? 1265 00:53:15,668 --> 00:53:17,568 Proprio qui, facendo così. 1266 00:53:17,636 --> 00:53:18,586 Mike Krzyzewski Coach Capo della Duke 1267 00:53:18,654 --> 00:53:21,130 Siamo venuti quaggiù insieme all’ACC nello stesso... 1268 00:53:21,198 --> 00:53:24,386 Nello stesso anno, ma lui non mi piacque. 1269 00:53:24,454 --> 00:53:25,743 Vado contro di lui. 1270 00:53:25,810 --> 00:53:28,998 Lui è un tizio esuberante e il più delle volte 1271 00:53:29,067 --> 00:53:31,814 quando la gente vince, non esprime le sensazioni 1272 00:53:31,882 --> 00:53:34,833 come questo italiano da New York. 1273 00:53:34,901 --> 00:53:35,919 Cosa sta facendo? 1274 00:53:35,986 --> 00:53:38,768 Ce lo rinfaccia? 1275 00:53:38,835 --> 00:53:42,940 Poi, quando smise di fare il coach e iniziò alla televisione, 1276 00:53:43,991 --> 00:53:46,500 diventammo amici legatissimi. 1277 00:53:46,569 --> 00:53:50,944 E quando iniziò a lottare contro il cancro, diventammo amici speciali, 1278 00:53:52,301 --> 00:53:55,286 Sono stati davvero quattro dei mesi più belli 1279 00:53:55,353 --> 00:53:58,339 che io abbia mai avuto in un’amicizia con nessuno. 1280 00:53:59,661 --> 00:54:01,256 All’ospedale della Duke, 1281 00:54:01,323 --> 00:54:03,731 dovemmo mandare via infermieri e tutti quanti. 1282 00:54:03,799 --> 00:54:08,989 Parlavamo, ridevamo, piangevamo, 1283 00:54:09,057 --> 00:54:13,941 e lì mi chiese, mi disse: “Ehi, ho questa idea 1284 00:54:14,009 --> 00:54:17,604 di provare a battere...” Mi dice: “Dicono che non posso batterlo 1285 00:54:17,672 --> 00:54:20,385 ma voglio esserci quando lo battiamo. 1286 00:54:21,709 --> 00:54:26,830 E la V Foundation iniziò nella sua stanza d’ospedale 1287 00:54:26,898 --> 00:54:28,696 in quel periodo. 1288 00:54:28,764 --> 00:54:33,173 Era un’idea di Jim da coach: “Come posso vincere? 1289 00:54:33,240 --> 00:54:34,224 Come posso vincere? 1290 00:54:34,292 --> 00:54:38,261 Io... Mi dicono che mi resta poco da giocare in questa partita. 1291 00:54:38,328 --> 00:54:42,060 Continuo a giocare finché non vinciamo.” 1292 00:54:43,722 --> 00:54:44,603 24 marzo 1983 1293 00:54:44,671 --> 00:54:46,231 Abbiamo vinto tutti questi assurdi incontri tirati. 1294 00:54:46,706 --> 00:54:48,064 Dobbiamo arrivare ai 16. 1295 00:54:48,131 --> 00:54:49,149 Semifinali del Torneo Regionale NCCA 1296 00:54:49,217 --> 00:54:51,353 Alla fine abbiamo una vittoria facile contro lo Utah. 1297 00:54:51,421 --> 00:54:53,524 Ecco qua, Whittenburg con un pallonetto. 1298 00:54:53,591 --> 00:54:54,507 Siamo appena dietro... 1299 00:54:54,575 --> 00:54:57,255 Ancora una vittoria e andiamo fra i quattro finalisti. 1300 00:54:58,103 --> 00:55:00,342 Ma indovinate chi ci aspetta? 1301 00:55:00,817 --> 00:55:03,598 "Oh, gente, il mostro, 1302 00:55:04,277 --> 00:55:07,091 il fagiolo magico. È lui.” 1303 00:55:07,159 --> 00:55:09,466 E stavolta dev’essere furioso 1304 00:55:09,534 --> 00:55:12,587 che gli abbiamo rubato il Torneo ACC. 1305 00:55:12,654 --> 00:55:15,470 Ricordo che prima di quell’incontro, un reporter mi chiese: 1306 00:55:15,538 --> 00:55:17,538 “Beh, li avete appena battuti. 1307 00:55:17,607 --> 00:55:18,997 Siete più sicuri, ora?" 1308 00:55:19,065 --> 00:55:22,491 Cioè, è Ralph Sampson, per amor di Dio. Sicuri? 1309 00:55:22,559 --> 00:55:23,542 Siamo matti? 1310 00:55:23,915 --> 00:55:25,136 Finale del Torneo Regionale NCAA NC State (23-10) vs Virginia (29-4) 1311 00:55:25,204 --> 00:55:27,612 Il NC State ha tirato la palla così bene... 1312 00:55:28,868 --> 00:55:30,156 Palla a Sampson. 1313 00:55:31,139 --> 00:55:32,191 La vuole. 1314 00:55:34,396 --> 00:55:36,058 Va a Ralph. 1315 00:55:36,125 --> 00:55:37,958 Ha fatto gli ultimi sei tiri, ora. 1316 00:55:38,704 --> 00:55:42,130 Quanto era plausibile pensare di poterli battere due volte, 1317 00:55:42,197 --> 00:55:44,537 in due giochi consecutivi? 1318 00:55:45,420 --> 00:55:46,369 Quanto era plausibile? 1319 00:55:46,437 --> 00:55:48,202 Thurl Bailey Senior nei Wolfpack 1983 1320 00:55:48,269 --> 00:55:50,371 Beh, considerando dove eravamo, 1321 00:55:52,508 --> 00:55:53,934 sapevamo che era possibile. 1322 00:55:54,001 --> 00:55:54,951 NCAA SPORTS N.C. State 49 VIRGINIA 56 2ª Metà 1323 00:55:55,018 --> 00:55:57,460 Sette punti di vantaggio per il Virginia. Il loro vantaggio più grande. 1324 00:55:57,529 --> 00:55:58,987 Indietro di sette, con sette minuti alla fine... 1325 00:55:59,055 --> 00:56:00,004 Dereck Whittenburg Senior nei Wolfpack 1983 1326 00:56:00,072 --> 00:56:02,718 ...tempo che basta e avanza, specialmente per noi. 1327 00:56:02,785 --> 00:56:06,381 Cioè, cavoli, ci hai dato cinque minuti in più 1328 00:56:06,450 --> 00:56:09,162 per fare qualcosa che avevamo fatto prima. 1329 00:56:09,231 --> 00:56:12,148 Whittenburg, spara e colpisce. 1330 00:56:14,081 --> 00:56:16,252 Cozell McQueen passa a Lowe, poi va verso l’alto, 1331 00:56:16,320 --> 00:56:17,947 Sidney Lowe, linea di base. 1332 00:56:18,015 --> 00:56:23,341 A Thurl Bailey sfugge la palla e il NC State segue di due punti. 1333 00:56:23,408 --> 00:56:25,308 Un minuto e mezzo di gioco. 1334 00:56:25,376 --> 00:56:29,242 Whittenburg... Oh, attenzione! 1335 00:56:29,310 --> 00:56:31,753 Abbiamo la prima parità dal 10-10... 1336 00:56:31,820 --> 00:56:35,484 Parità, e mantengono il controllo della palla. 1337 00:56:35,552 --> 00:56:37,078 E loro... La tengono. 1338 00:56:37,145 --> 00:56:37,994 La passano in giro... 1339 00:56:38,435 --> 00:56:40,640 Credo che stiano giocando per l’ultimo tiro. 1340 00:56:40,707 --> 00:56:42,606 Resta solo un minuto. 1341 00:56:42,675 --> 00:56:44,743 Così V urla: “Fallo!" 1342 00:56:48,745 --> 00:56:52,714 Whittenburg fa un fallo su Othell Wilson. 1343 00:56:52,782 --> 00:56:56,310 Chi fa una cosa simile? Chi fa un fallo in parità? 1344 00:56:59,159 --> 00:57:00,684 Ma, sapete... 1345 00:57:02,212 --> 00:57:03,298 Cosa si può dire? 1346 00:57:03,365 --> 00:57:05,874 Oh, no. Non è affatto convenzionale. 1347 00:57:05,942 --> 00:57:07,638 È una follia. 1348 00:57:07,706 --> 00:57:12,319 Va ben oltre le cose tecniche del manuale del coach. 1349 00:57:12,828 --> 00:57:15,644 E ora tutti gli occhi sono puntati su Othell Wilson. 1350 00:57:16,830 --> 00:57:17,780 C’era molta più pressione... 1351 00:57:17,848 --> 00:57:18,798 Dave Odom Assist. Coach del Virginia 1352 00:57:18,865 --> 00:57:20,493 ...perché sapevamo che era un fallo intenzionale 1353 00:57:20,561 --> 00:57:23,037 ed era, cioè... Ti guardava direttamente 1354 00:57:23,105 --> 00:57:25,616 sfidandoti a fare quei due tiri liberi. 1355 00:57:25,684 --> 00:57:30,839 E vedevi che chi avrebbe fatto quei tiri si sentiva i suoi occhi addosso. 1356 00:57:30,907 --> 00:57:35,079 In quel caso facevi bene se azzeccavi il 50 percento dei tuoi tiri liberi 1357 00:57:35,146 --> 00:57:37,249 che non basta per vincere l’incontro. 1358 00:57:37,317 --> 00:57:39,216 11-OTHELL WILSON STAGIONE: 72,6% 1359 00:57:39,285 --> 00:57:41,218 Ora, ecco Othell Wilson... 1360 00:57:43,151 --> 00:57:44,949 Già. Sette punti... 1361 00:57:49,697 --> 00:57:51,088 ...palla. 1362 00:57:51,156 --> 00:57:52,072 Non va bene. Ha sbagliato. 1363 00:57:52,140 --> 00:57:53,462 Il Wolfpack ha la palla. 1364 00:57:53,530 --> 00:57:57,330 Virginia 62, North Carolina State 61. 1365 00:57:57,397 --> 00:57:58,516 Dereck fa la sua mossa. 1366 00:57:58,584 --> 00:58:02,146 Su, spinge in fuori, Charles ha... Non va bene. 1367 00:58:02,213 --> 00:58:03,671 Fallo del Virginia. 1368 00:58:04,147 --> 00:58:06,386 E Lorenzo Charles va sulla linea 1369 00:58:06,453 --> 00:58:08,557 e se sei il Virginia e ti serve qualcuno sulla linea, 1370 00:58:08,625 --> 00:58:10,388 vuoi proprio Lorenzo Charles. 1371 00:58:10,457 --> 00:58:14,119 Mi sento bene perché so che non è un bravo tiratore ai liberi 1372 00:58:14,187 --> 00:58:16,900 e se Othell Wilson ne ha uno su due, 1373 00:58:16,968 --> 00:58:18,834 lui probabilmente avrà 0 su due. 1374 00:58:20,360 --> 00:58:23,548 Ricordo il coach V che ci parlava specificamente 1375 00:58:23,617 --> 00:58:28,738 di cosa fare quando Lorenzo fa i suoi tiri liberi. 1376 00:58:28,806 --> 00:58:30,163 Quella era la nostra strategia. 1377 00:58:30,501 --> 00:58:32,435 Sapete, non stava dicendo davvero... Non diceva: 1378 00:58:32,503 --> 00:58:33,589 "Bene. Dovete fare così.” 1379 00:58:33,656 --> 00:58:36,810 Diceva: “Gente, ecco cosa faremo 1380 00:58:36,878 --> 00:58:38,880 quando Lorenzo farà i suoi tiri liberi.” 1381 00:58:39,456 --> 00:58:40,643 Charles, 1382 00:58:41,423 --> 00:58:42,542 due tiri. 1383 00:58:43,663 --> 00:58:44,510 Due tiri. 1384 00:58:44,577 --> 00:58:48,140 Questo è un tiro libero senza problemi per uno che normalmente ha difficoltà. 1385 00:58:49,226 --> 00:58:50,243 Punteggio in parità. 1386 00:58:50,310 --> 00:58:53,091 NCAA SPORTS N.C. STATE 62 VIRGINIA 62 2ª Metà 0:23 1387 00:58:53,905 --> 00:58:55,805 Si possono dare tutti gli onori al Virginia 1388 00:58:55,873 --> 00:58:57,468 in questo momento con i tiri liberi. 1389 00:59:02,386 --> 00:59:04,760 Il Virginia ha 23 secondi ed è indietro di un punto. 1390 00:59:04,827 --> 00:59:06,082 NCAA SPORTS N.C. STATE 63 VIRGINIA 62 2ª Metà 1391 00:59:06,151 --> 00:59:10,288 All’ultimo gioco abbiamo quattro persone su Ralph. 1392 00:59:10,356 --> 00:59:11,272 NCAA SPORTS N.C. State 63 VIRGINIA 62 2ª Metà 1393 00:59:11,340 --> 00:59:15,172 “Non fate prendere la palla a Ralph.” Sento solo quello. 1394 00:59:15,240 --> 00:59:17,819 “Non fate prendere la palla a Ralph.” 1395 00:59:18,904 --> 00:59:21,074 Sette secondi sul timer. 1396 00:59:22,397 --> 00:59:23,313 Questo è il tiro. 1397 00:59:23,381 --> 00:59:25,823 ...un hook shot all’interno. 1398 00:59:25,891 --> 00:59:27,349 Palla buona. È finita. 1399 00:59:27,418 --> 00:59:28,876 Vince il NC State. 1400 00:59:30,776 --> 00:59:34,404 E il North Carolina State ha battuto il Virginia 1401 00:59:34,472 --> 00:59:39,188 per la seconda volta di seguito dopo l’attacco dei “cardiac kids”. 1402 00:59:41,459 --> 00:59:43,392 Cos’hai detto alla panchina del Virginia? 1403 00:59:43,460 --> 00:59:45,123 - Già. - Mi prendevano in giro 1404 00:59:45,191 --> 00:59:46,955 - ogni volta che tiravo. - Oh. 1405 00:59:47,022 --> 00:59:48,346 - Nessuno lo sapeva. - D’accordo. 1406 00:59:48,413 --> 00:59:50,381 Cose tipo: “Oh, hai sbagliato, Whittenburg, non sei così bravo,” 1407 00:59:50,448 --> 00:59:55,536 così andai a dire davanti alle telecamere: “Tornatevene a casa.” 1408 00:59:55,603 --> 00:59:58,148 - Già, te la sei giocata bene. - Tornatevene a casa. 1409 00:59:59,504 --> 01:00:01,166 Tornatevene a casa. 1410 01:00:01,675 --> 01:00:03,643 Cavoli, tornatevene a casa. 1411 01:00:04,253 --> 01:00:05,474 Tornatevene a casa. 1412 01:00:05,543 --> 01:00:09,035 Hanno battuto il grande Ralph Sampson due volte. 1413 01:00:09,103 --> 01:00:11,952 L’hanno battuto nel Torneo ACC, quando contava. 1414 01:00:12,020 --> 01:00:15,310 E per batterlo... Per andare fra le quattro finaliste, 1415 01:00:15,378 --> 01:00:17,719 loro possono fare tanti altri incontri. 1416 01:00:17,787 --> 01:00:19,415 A noi bastano quei due. 1417 01:00:20,398 --> 01:00:23,417 Avete vinto otto incontri di fila, avete vinto incontri all’ultimo momento, 1418 01:00:23,485 --> 01:00:25,045 e questo ne è stato un altro esempio. 1419 01:00:25,112 --> 01:00:27,114 La tua squadra ha un gran cuore. 1420 01:00:27,182 --> 01:00:30,642 Sai, una cosa, quando si parla di cuore e di carattere, 1421 01:00:30,710 --> 01:00:33,389 a questi ragazzi non mancano, e i tre senior, 1422 01:00:33,456 --> 01:00:35,899 sai, Whittenburg e Lowe e Bailey, 1423 01:00:35,968 --> 01:00:38,612 è come se fossimo in una storia d’amore, adesso. 1424 01:00:40,716 --> 01:00:44,345 2.000 fan assiepati lungo i cancelli del terminal sud a mezzanotte 1425 01:00:44,412 --> 01:00:47,024 per vedere i campioni dell’ovest tornarsene a est. 1426 01:00:47,093 --> 01:00:49,534 Sono passati 10 giorni e 11.000 chilometri 1427 01:00:49,602 --> 01:00:52,825 da quando questa squadra ha messo piede sul terreno del North Carolina. 1428 01:00:53,333 --> 01:00:54,791 Congratulazioni. Siete straordinari. 1429 01:00:54,860 --> 01:00:56,793 Già. È stato... È davvero fantastico. 1430 01:00:56,860 --> 01:00:58,421 Tornerete mai a terra dopo queste vittorie stratosferiche? 1431 01:00:58,489 --> 01:00:59,709 Non... Beh, non ancora per una settimana. 1432 01:00:59,777 --> 01:01:01,067 Ci manca una settimana. 1433 01:01:01,576 --> 01:01:04,493 C’era gente ovunque. 1434 01:01:04,561 --> 01:01:08,190 Ci incitavano, cioè, era da pazzi. 1435 01:01:08,258 --> 01:01:09,444 Dovevo toccarli tutti. 1436 01:01:09,512 --> 01:01:11,004 Fino all’ultimo. 1437 01:01:12,124 --> 01:01:13,821 Siamo su un bus 1438 01:01:13,888 --> 01:01:16,704 e la gente è assiepata sopra al ponte, 1439 01:01:16,772 --> 01:01:21,384 ammassati ai lati della highway e sul ponte. 1440 01:01:22,673 --> 01:01:25,216 Ci saranno state 5.000 persone agli allenamenti. 1441 01:01:26,641 --> 01:01:29,050 E guardai V e gli dissi: 1442 01:01:29,118 --> 01:01:30,848 “Cosa ci fa qui tutta questa gente? 1443 01:01:30,916 --> 01:01:34,206 Non siamo mai venuti qui con 5.000 persone agli allenamenti.” 1444 01:01:34,273 --> 01:01:36,443 E lì V mi mise le braccia attorno e mi disse: 1445 01:01:36,511 --> 01:01:38,106 “Goditela e basta.” 1446 01:01:38,547 --> 01:01:41,939 Facemmo un raduno e direi che c’erano 6.000 o 7.000 persone 1447 01:01:42,006 --> 01:01:44,144 e qualcuno disse: “Se mettiamo qui il bus, 1448 01:01:44,246 --> 01:01:46,315 possiamo farli entrare di nascosto.” Dissi: “Farli entrare dove? 1449 01:01:46,383 --> 01:01:47,671 Voglio essere nel mezzo di questa folla.” 1450 01:01:47,738 --> 01:01:50,113 Cioè, quanti raduni hanno fatto per voi? 1451 01:01:50,181 --> 01:01:54,115 Sapete, quanta gente viene a un raduno per te, in una vita? 1452 01:01:54,183 --> 01:01:55,235 Ora che arrivassero ad... 1453 01:01:55,303 --> 01:01:58,966 ...Albuquerque, Valvano era il prescelto dal destino. 1454 01:01:59,475 --> 01:02:01,103 Era come... 1455 01:02:01,171 --> 01:02:03,410 E avrebbe tenuto in mano il microfono 1456 01:02:03,478 --> 01:02:06,054 e tenere le cose sciolte. 1457 01:02:07,717 --> 01:02:12,262 ...da Albuquerque, nel New Mexico. È Jim Valvano nel nostro show. 1458 01:02:12,330 --> 01:02:14,433 E, coach, che benvenuto. 1459 01:02:15,688 --> 01:02:17,519 Ognuno pensava... Questo è come... 1460 01:02:17,927 --> 01:02:19,521 ...stiamo andando in guerra e, sapete... 1461 01:02:19,589 --> 01:02:20,606 Sonny Vaccaro Amico 1462 01:02:20,674 --> 01:02:22,607 ...ci siamo, è finita, 1463 01:02:22,675 --> 01:02:26,847 rischio la vita, fate silenzio, andate a dormire, e quant’altro. 1464 01:02:26,915 --> 01:02:28,203 Lui non era fatto così. 1465 01:02:28,272 --> 01:02:31,561 Se n’è uscito e... Ora, ha tutte le attenzioni del mondo 1466 01:02:31,630 --> 01:02:34,242 mentre gli altri tizi stavano scappando da quelle attenzioni. 1467 01:02:34,309 --> 01:02:38,177 Quella telecamera era su di lui con un gruppo di scatenati 1468 01:02:38,244 --> 01:02:40,279 dal North Carolina. 1469 01:02:40,347 --> 01:02:44,247 Mi hanno chiesto, il reporter disse quando avremmo il coprifuoco 1470 01:02:44,315 --> 01:02:46,689 e per la prima volta da 16 anni, 1471 01:02:46,757 --> 01:02:48,690 abbiamo avuto un coprifuoco e voglio che tutti sappiano 1472 01:02:48,758 --> 01:02:50,623 che ogni fuoco era coperto. 1473 01:02:55,779 --> 01:02:59,883 Na, na, na, na, la, la, la 1474 01:02:59,951 --> 01:03:01,953 - La, la, la, la, la, la, la... - Wolfpack. 1475 01:03:02,020 --> 01:03:03,038 N.C. STATE Benvenuto Wolfpack 1476 01:03:04,293 --> 01:03:05,718 Quattro Finaliste del Torneo NCAA NC STATE (24-10) vs. Georgia (24-9) 1477 01:03:05,786 --> 01:03:09,041 Eccoli per le semifinali Nazionali. 1478 01:03:09,109 --> 01:03:11,721 Giocare con la Georgia che ha battuto il North Carolina, 1479 01:03:11,790 --> 01:03:13,383 un’altra squadra-Cenerentola. 1480 01:03:14,367 --> 01:03:19,523 Abbiamo giocato uno degli incontri migliori e li abbiamo gestiti bene. 1481 01:03:19,590 --> 01:03:23,559 Il North Carolina State ha vinto il 25º incontro dell’anno. 1482 01:03:23,627 --> 01:03:25,255 Ma nessuno stava guardando il nostro incontro. 1483 01:03:25,322 --> 01:03:28,172 Erano tutti presi da Louisville-Houston. 1484 01:03:28,783 --> 01:03:29,800 Quattro Finaliste del Torneo NCAA Houston (30-2) vs. Louisville (32-3) 1485 01:03:29,868 --> 01:03:31,055 E ora, a centro scena, 1486 01:03:31,123 --> 01:03:34,480 le due squadre rosse numero uno e due del Paese. 1487 01:03:34,548 --> 01:03:36,720 I Louisville Cardinal sono la numero due, 1488 01:03:36,787 --> 01:03:39,196 gli Houston Cougars la numero uno. 1489 01:03:39,534 --> 01:03:41,808 Un giornalista sportivo ci paragonò a... 1490 01:03:41,875 --> 01:03:42,825 David Rose Guardia Senior degli Houston 1491 01:03:42,892 --> 01:03:45,640 ...una confraternita, e questa fu chiamata Phi Slama Jama. 1492 01:03:46,047 --> 01:03:50,423 Un articolo in un giornale si trasformò in un fenomeno nazionale 1493 01:03:50,490 --> 01:03:52,966 e credo che vincemmo 26 incontri di fila. 1494 01:03:53,034 --> 01:03:54,052 Abbiamo fatto un trionfo... 1495 01:03:54,120 --> 01:03:55,138 Hakeem Olajuwon Centro al Secondo Anno negli Houston 1496 01:03:55,205 --> 01:03:57,580 ...con la forza, sapete? 1497 01:03:58,089 --> 01:04:01,039 Ed è quello che potenzia un’intera squadra. 1498 01:04:01,107 --> 01:04:03,006 E così c’erano... Era unità da ogni posizione... 1499 01:04:03,074 --> 01:04:06,940 guardie, ali... Tutti andavano alla grande. 1500 01:04:07,552 --> 01:04:10,401 Michael Young era potenza pura. 1501 01:04:10,468 --> 01:04:11,384 Reid Gettys Guardia al Secondo Anno negli Houston 1502 01:04:11,452 --> 01:04:12,911 Metteva la palla nella mano sinistra, 1503 01:04:12,979 --> 01:04:16,438 sembrava un difensore della NFL e poi, boom. 1504 01:04:18,066 --> 01:04:19,864 Larry Micheaux “Mr. Cattivo.” 1505 01:04:20,610 --> 01:04:23,121 Non si è ritrovato quel soprannome per caso. 1506 01:04:24,409 --> 01:04:28,513 Benny Anders era la versione umana di un film di successi. 1507 01:04:29,124 --> 01:04:31,532 Olajuwon insaccava ogni cosa. 1508 01:04:31,600 --> 01:04:34,381 E quelli che non andavano dentro, era perché non ci aveva provato. 1509 01:04:34,823 --> 01:04:38,418 Clyde Drexler è come se lo avessero calato dal soffitto. 1510 01:04:38,485 --> 01:04:40,351 Ricordo che stavamo giocando contro i Memphis State, 1511 01:04:40,419 --> 01:04:42,623 ripartiamo dopo una breve pausa 1512 01:04:42,691 --> 01:04:44,523 e vedo Andre Turner prepararsi 1513 01:04:44,590 --> 01:04:48,186 a caricare e penso: “Oh, gente.” 1514 01:04:48,593 --> 01:04:52,697 Clyde decollò ed era come se si fosse sulla pista di un aeroporto. 1515 01:04:52,765 --> 01:04:55,411 Uh-oh. Oh. Incredibile. 1516 01:04:55,479 --> 01:04:58,056 È saltato sopra all’avversario. Gli è saltato sopra! 1517 01:04:58,125 --> 01:04:59,820 È stato incredibile. 1518 01:05:00,227 --> 01:05:04,434 Per molti questa è forse la squadra più di talento mai giunta in finale, 1519 01:05:04,501 --> 01:05:06,129 forse con alcune stelle che diventeranno professionisti. 1520 01:05:06,197 --> 01:05:08,266 Già. Non dico nulla in contrario. 1521 01:05:08,334 --> 01:05:10,572 Per tutto l’anno tutti... Parlavano tutti di noi, 1522 01:05:10,641 --> 01:05:12,472 sapete? Non correte con loro, non correte con loro, 1523 01:05:12,539 --> 01:05:15,050 non accelerate il gioco, trattenete la palla, rallentate, 1524 01:05:15,117 --> 01:05:18,645 rallentate, e il Louisville disse: “Ma stiamo scherzando? 1525 01:05:18,713 --> 01:05:20,070 Noi giochiamo così.” 1526 01:05:20,782 --> 01:05:24,141 Omoni di due metri che si contendono la palla sul campo... 1527 01:05:29,804 --> 01:05:31,264 Sapete, abbia inizio il gioco. 1528 01:05:31,331 --> 01:05:33,468 E, gente, che partita che è stata. 1529 01:05:33,535 --> 01:05:35,740 Bobby l’ha persa, l’ha ripresa. 1530 01:05:35,808 --> 01:05:37,877 È... dalla squadra. 1531 01:05:39,166 --> 01:05:41,133 Michael Young, bellissimo passaggio. 1532 01:05:41,981 --> 01:05:42,931 Terry Gannon Al Secondo Anno nei Wolfpack 1983 1533 01:05:42,999 --> 01:05:46,255 Un cesto dopo l’altro. Passaggi strepitosi 1534 01:05:46,323 --> 01:05:48,629 e intese, era straordinario. 1535 01:05:48,696 --> 01:05:50,189 Ci siamo. Attenzione. 1536 01:05:50,935 --> 01:05:54,633 Non avevo visto una partita così da 30 anni. 1537 01:05:54,701 --> 01:05:58,398 Ecco Benny Anders, ...alle costole, oh. 1538 01:05:59,517 --> 01:06:02,570 Noi eravamo migliori in quell’incontro 1539 01:06:02,638 --> 01:06:04,843 di quanto non fosse il Louisville. 1540 01:06:07,149 --> 01:06:08,336 Raggiunto da Anders. 1541 01:06:08,403 --> 01:06:10,337 Che incontro che sta giocando... 1542 01:06:12,304 --> 01:06:13,559 ...avete visto? 1543 01:06:13,966 --> 01:06:15,255 Clyde decollò. 1544 01:06:15,323 --> 01:06:17,256 Era come se non volesse più atterrare. 1545 01:06:17,324 --> 01:06:19,325 E Dave Rose mi guardò e disse: 1546 01:06:19,393 --> 01:06:21,428 "Bello, quando saremo vecchi, 1547 01:06:21,496 --> 01:06:22,684 diremo a tutti che abbiamo giocato 1548 01:06:22,751 --> 01:06:25,770 con alcuni dei migliori giocatori di sempre.” 1549 01:06:26,584 --> 01:06:28,993 Eravamo tutti in una stanza a guardare l’incontro 1550 01:06:29,061 --> 01:06:31,468 e assistemmo a quello spettacolo. 1551 01:06:32,215 --> 01:06:36,149 Olajuwon era il solo tizio 1552 01:06:36,217 --> 01:06:38,253 per cui tutti dissero: “Wow.” 1553 01:06:39,100 --> 01:06:43,848 È una forza, è dominante... È un problema. 1554 01:06:46,867 --> 01:06:49,412 Respinto da Olajuwon. 1555 01:06:49,479 --> 01:06:52,260 Tre, due, ed è finita. 1556 01:06:55,008 --> 01:06:57,111 Voialtri oggi avete fatto 13 schiacciate. 1557 01:06:57,179 --> 01:06:58,874 Non so se vi rendete conto che è davvero buono e la percentuale... 1558 01:06:58,943 --> 01:07:00,197 - Quante? - 13. 1559 01:07:00,265 --> 01:07:02,369 Tutto lì? Per me è fantastico. 1560 01:07:03,488 --> 01:07:06,031 Oh, santi numi. Cosa sta per succederci? 1561 01:07:06,846 --> 01:07:08,101 Già. Abbiamo avuto una grande stagione, 1562 01:07:08,168 --> 01:07:11,730 ma siamo davvero pronti per questa squadra? 1563 01:07:14,104 --> 01:07:18,242 4 marzo 1993 ESPY Awards 1564 01:07:18,310 --> 01:07:21,736 Ricordo la sera prima delle prove per gli ESPY. 1565 01:07:21,804 --> 01:07:25,297 Ero fuori di testa. Volevo chiamare V a casa. 1566 01:07:25,365 --> 01:07:28,283 Al telefono mi rispose sua moglie, Pam, giù in Carolina 1567 01:07:28,350 --> 01:07:32,387 e le disse che dovevo parlare con Jimmy, ma lei: “Sta molto male. 1568 01:07:32,454 --> 01:07:34,388 Non vuole parlare con nessuno.” 1569 01:07:34,455 --> 01:07:36,355 Dissi: “Mettilo al telefono, Pam. 1570 01:07:36,423 --> 01:07:38,017 Devo parlare con lui.” 1571 01:07:39,306 --> 01:07:41,815 Finalmente ho Jimmy al telefono e gli stavo dicendo 1572 01:07:41,884 --> 01:07:44,698 di che serata fantastica che sarebbe stata 1573 01:07:44,766 --> 01:07:46,395 e lui mi disse, interrompendomi, 1574 01:07:46,463 --> 01:07:51,889 disse: “Dick, non m’importa di trofei, placche o premi. 1575 01:07:53,212 --> 01:07:56,299 Non vedrò la mia bambina diplomarsi... a scuola. 1576 01:07:56,367 --> 01:07:59,080 Non accompagnerò le mie figlie all’altare. 1577 01:07:59,148 --> 01:08:02,608 Non verrò.” Dissi: “Jimmy, tu devi venire.” 1578 01:08:07,628 --> 01:08:11,495 Lui e Pam e io e mia moglie Mickie volammo giù insieme. 1579 01:08:11,563 --> 01:08:12,716 Lui ha vomitato per tutto il volo. 1580 01:08:12,784 --> 01:08:13,665 Mike Kryzewski Coach Capo della Duke 1581 01:08:13,733 --> 01:08:18,957 Pam aveva un sacchetto che era... Era per vomitare, 1582 01:08:19,025 --> 01:08:20,958 e doveva portarlo in giro di continuo 1583 01:08:21,026 --> 01:08:23,400 perché poteva capitare in ogni momento. 1584 01:08:23,942 --> 01:08:28,657 Era impossibile che quella sera avrebbe fatto un discorso. 1585 01:08:30,319 --> 01:08:33,270 Parlo di un uomo a cui ho imparato a volere bene, 1586 01:08:33,339 --> 01:08:37,442 che rispetto, che ammiro. Il mio caro amico, Jim Valvano. 1587 01:08:47,787 --> 01:08:50,535 Faticò persino a salire fino al podio. 1588 01:08:51,179 --> 01:08:53,418 Ma vi dirò che, una volta lì, 1589 01:08:54,096 --> 01:08:55,453 partì. 1590 01:08:55,521 --> 01:08:57,590 Non ho una di quelle cose con il gobbo davanti, 1591 01:08:57,658 --> 01:09:02,441 quindi parlerò più a lungo di chiunque abbia parlato questa sera. 1592 01:09:02,508 --> 01:09:04,476 Andrà così. 1593 01:09:05,832 --> 01:09:09,427 Il tempo è molto prezioso, per me. 1594 01:09:09,496 --> 01:09:11,599 Non so quanto me ne rimanga. 1595 01:09:11,666 --> 01:09:12,616 Terry Gannon Al Secondo Anno nei Wolfpack 1983 1596 01:09:12,684 --> 01:09:16,415 Il discorso agli ESPY che ora è diventato una parte immensa 1597 01:09:16,482 --> 01:09:20,485 della vita di quelli che, sapete, conoscevano Jim Valvano 1598 01:09:20,552 --> 01:09:22,283 o magari non lo conoscevano prima. 1599 01:09:23,571 --> 01:09:27,371 Innanzitutto era una cosa che, per noi che eravamo sul campo 1600 01:09:27,438 --> 01:09:28,591 all’epoca o che giocavamo per lui, 1601 01:09:28,659 --> 01:09:30,220 era quello che faceva prima di ogni incontro, 1602 01:09:30,288 --> 01:09:32,628 e lo faceva a metà di ogni incontro. 1603 01:09:32,696 --> 01:09:35,884 Ci sono tre cose che dovremmo fare ogni giorno. 1604 01:09:35,952 --> 01:09:39,242 Se lo facciamo ogni giorno della nostra vita, si... Che meravigliosa... 1605 01:09:39,310 --> 01:09:42,464 La prima è ridere. Dovreste ridere ogni giorno. 1606 01:09:42,533 --> 01:09:43,854 La seconda è pensare. 1607 01:09:43,923 --> 01:09:45,924 Dovreste passare un po’ di tempo con i vostri pensieri. 1608 01:09:45,991 --> 01:09:50,808 E la terza è che dovreste far sì che le vostre emozioni vi facciano piangere, 1609 01:09:50,876 --> 01:09:52,131 per gioia o per felicità. 1610 01:09:52,199 --> 01:09:56,032 Pensateci: se ridete, pensate e piangete, 1611 01:09:56,100 --> 01:09:57,389 è una giornata piena. 1612 01:09:57,456 --> 01:09:58,780 È una gran giornata. 1613 01:09:58,847 --> 01:10:02,986 Se lo fate sette volte a settimana, avrete qualcosa di speciale. 1614 01:10:04,342 --> 01:10:07,123 E quello schermo lassù sta lampeggiando, “30 secondi,” 1615 01:10:07,191 --> 01:10:10,346 come se mi fregasse adesso di quello schermo, eh? 1616 01:10:11,838 --> 01:10:14,823 Ho... Ho... Ho tumori in tutto il corpo. 1617 01:10:14,891 --> 01:10:19,233 Mi preoccupo ora di un tizio là dietro che mi dice che 30 secondi, eh? 1618 01:10:19,300 --> 01:10:22,624 Sei un... 1619 01:10:24,354 --> 01:10:25,609 Dice al tizio... 1620 01:10:25,676 --> 01:10:26,627 Sonny Vaccaro Amico 1621 01:10:26,694 --> 01:10:30,018 ...che non ti presto attenzione, mi ricordo. 1622 01:10:31,986 --> 01:10:35,648 Dio gli ha dato delle parole quella sera da passare a noi. 1623 01:10:36,632 --> 01:10:40,500 Quello che mi piacerebbe poter fare è passare il tempo che mi è rimasto 1624 01:10:40,567 --> 01:10:43,755 e dare... Forse qualche speranza agli altri. 1625 01:10:44,672 --> 01:10:48,471 Mi serve il vostro aiuto. Ci servono soldi per la ricerca, 1626 01:10:48,539 --> 01:10:52,066 forse non salverà la mia vita, ma potrebbe salvare quella dei miei figli, 1627 01:10:52,133 --> 01:10:55,865 potrebbe salvare qualcuno che amate ed è molto importante 1628 01:10:55,932 --> 01:10:59,087 e così diamo il via alla Jimmy V Foundation 1629 01:10:59,154 --> 01:11:01,224 per la ricerca sul cancro. 1630 01:11:08,618 --> 01:11:11,196 E il suo motto è “Non datevi per vinti. 1631 01:11:11,263 --> 01:11:12,552 Non datevi mai per vinti.” 1632 01:11:13,808 --> 01:11:17,810 Il cancro potrà anche portarmi via le mie abilità fisiche, 1633 01:11:17,878 --> 01:11:20,896 ma non può toccarmi la mente, non può toccarmi il cuore, 1634 01:11:20,964 --> 01:11:24,390 e non può toccarmi l’anima, e quelle tre cose 1635 01:11:24,458 --> 01:11:26,222 andranno avanti per sempre. 1636 01:11:26,290 --> 01:11:28,698 Vi ringrazio, e che Dio vi benedica. 1637 01:11:33,379 --> 01:11:34,837 Vedendolo fare quel discorso agli ESPY, 1638 01:11:34,905 --> 01:11:37,619 avevamo un sorriso enorme stampato in viso per tutto il tempo, 1639 01:11:37,686 --> 01:11:40,332 pur sapendo cosa stava passando 1640 01:11:40,400 --> 01:11:42,096 e sapendo che quello che aveva... 1641 01:11:42,163 --> 01:11:43,114 Thurl Bailey Senior nei Wolfpack 1983 1642 01:11:43,181 --> 01:11:45,114 ...era terminale, stava ancora lottando. 1643 01:11:45,182 --> 01:11:47,421 Avrebbe vinto ancora. 1644 01:11:49,558 --> 01:11:50,914 Avrebbe vinto ancora. 1645 01:11:58,139 --> 01:12:00,242 3 aprile 1983 1646 01:12:00,309 --> 01:12:01,667 Il giorno prima del Campionato della NCAA 1647 01:12:01,735 --> 01:12:04,719 Coach, può dirci come, se può, 1648 01:12:04,788 --> 01:12:08,044 come gestirete Hakeem... Come lo fermerete? 1649 01:12:10,281 --> 01:12:12,555 Non ci occuperemo solo di lui, 1650 01:12:12,623 --> 01:12:16,488 ma proveremo a gestire la loro squadra giocando un po’, 1651 01:12:16,557 --> 01:12:19,305 oso dirlo, un gioco con un tempo più lento. 1652 01:12:20,186 --> 01:12:23,781 Ci siamo allenati... Ci siamo allenati oggi alla 2:00, 1653 01:12:23,850 --> 01:12:25,816 dalle 2:00 fin verso le 3:30, 1654 01:12:25,885 --> 01:12:29,548 non andremo a canestro per un’ora e mezza, sapete? 1655 01:12:29,615 --> 01:12:31,583 Così, se abbiamo questa apertura, 1656 01:12:31,650 --> 01:12:34,534 magari proviamo ad andare a canestro martedì mattina. 1657 01:12:35,178 --> 01:12:38,739 Si Avvicina la Mezzanotte per il N.C. State 1658 01:12:38,808 --> 01:12:42,539 Se mi aveste chiesto come diavolo il North Carolina State avrebbe battuto Houston? 1659 01:12:42,607 --> 01:12:45,490 È impossibile che sarebbe... Che fosse potuto succedere. 1660 01:12:45,558 --> 01:12:48,814 Dite una preghiera per il povero vecchio N.C. State 1661 01:12:48,881 --> 01:12:51,290 Pensavo che lo Houston li avrebbe uccisi. 1662 01:12:51,357 --> 01:12:54,750 Non penso che ci sia modo perché il NC State possa vincere. 1663 01:12:55,496 --> 01:12:59,566 Mia madre, il cui secondo figlio lei adora come nulla al mondo, 1664 01:12:59,634 --> 01:13:02,550 cioè, lei... Mia madre ha scommesso sullo Houston 1665 01:13:02,652 --> 01:13:05,501 e gli diede otto punti, per quel giorno. 1666 01:13:06,587 --> 01:13:08,486 Ve lo dico io, è molto deludente. 1667 01:13:08,554 --> 01:13:10,861 Dunque nessuno pensava che potessimo vincere quell’incontro. 1668 01:13:12,624 --> 01:13:16,017 4 aprile 1983 Albuquerque, New Mexico 1669 01:13:16,525 --> 01:13:19,849 Incontro del Campionato NCAA 1670 01:13:23,580 --> 01:13:25,243 Arriva l’ora della partita ed entriamo negli spogliatoi... 1671 01:13:25,310 --> 01:13:26,261 Sidney Lowe Senior nei Wolfpack 1983 1672 01:13:26,328 --> 01:13:29,109 ...e il Coach V che ha sempre detto ai media 1673 01:13:29,177 --> 01:13:32,128 di come manterremmo la palla, ora ci si mette davanti 1674 01:13:32,196 --> 01:13:34,503 inizia a dire, sapete: 1675 01:13:34,570 --> 01:13:37,724 “Se pensate che tratterremo quella palla 1676 01:13:37,792 --> 01:13:40,065 davanti a questi milioni di persone, 1677 01:13:40,133 --> 01:13:41,626 siete fuori di testa.” 1678 01:13:41,693 --> 01:13:44,100 E dice di tutto, e biiip, e poi ancora biiip, biiip. 1679 01:13:44,712 --> 01:13:46,272 Disse: “Pensate che tratterremo la palla?” 1680 01:13:46,340 --> 01:13:47,289 Dereck Whittenburg Senior nei Wolfpack 1983 1681 01:13:47,358 --> 01:13:49,053 “Cioè, siamo qui adesso. 1682 01:13:49,732 --> 01:13:53,090 Whit, tu tirerai fin che vuoi, e Sidney, tu gestirai lo spettacolo. 1683 01:13:53,157 --> 01:13:54,888 E Thurl Bailey, un lancio via l’altro." 1684 01:13:54,956 --> 01:13:56,889 Disse: “Non terremo la palla, 1685 01:13:56,956 --> 01:13:59,364 ma la... Gliela ficcheremo giù per la gola.” 1686 01:14:00,619 --> 01:14:04,046 Ci diede ogni munizione che aveva 1687 01:14:04,114 --> 01:14:08,149 per darci l’ida che era ora o mai più. 1688 01:14:08,828 --> 01:14:09,777 Max Perry Assist. Diplomando nei Wolfpack 1983 1689 01:14:09,846 --> 01:14:12,695 Non ho mai parlato di quel discorso senza commuovermi. 1690 01:14:12,762 --> 01:14:14,221 Era davvero eccellente. 1691 01:14:17,511 --> 01:14:19,478 Prese quei ragazzi da qui 1692 01:14:20,055 --> 01:14:23,074 e li portò qui, in un lampo. 1693 01:14:24,295 --> 01:14:25,855 E non uscirono dalla porta. 1694 01:14:25,923 --> 01:14:29,281 Sfondarono il muro di mattoni per scendere in campo. 1695 01:14:30,705 --> 01:14:32,910 Diene giù McQueen nell’angolo, passaggio a Sidney 1696 01:14:32,978 --> 01:14:34,437 che spara un lancio da sei metri, ecco. 1697 01:14:34,504 --> 01:14:37,014 Rimbalzo e schiacciata di Thurl Bailey. 1698 01:14:37,082 --> 01:14:39,083 Il NC State è spietato. 1699 01:14:39,151 --> 01:14:41,118 E stupirà non poche persone. 1700 01:14:41,187 --> 01:14:42,984 E usciamo e siamo incandescenti. 1701 01:14:44,680 --> 01:14:46,308 Eravamo pompatissimi, 1702 01:14:48,173 --> 01:14:50,752 ma non riuscivamo a fare un tiro. 1703 01:14:50,820 --> 01:14:52,380 Da cinque metri, non è buono. 1704 01:14:53,227 --> 01:14:56,009 E ora il North Carolina State ne ha sbagliati 10 di fila. 1705 01:14:56,755 --> 01:14:58,145 Voialtri andavate su e giù 1706 01:14:58,213 --> 01:15:01,164 e noi avevamo tirato tipo 80 volte nei primi due minuti. 1707 01:15:01,231 --> 01:15:02,861 - Già. - E tre canestri. 1708 01:15:02,929 --> 01:15:04,352 Coach V saltò su e disse: 1709 01:15:04,420 --> 01:15:06,523 “Sapevo che avremmo dovuto trattenete quella... palla.” 1710 01:15:07,439 --> 01:15:08,558 “Dannazione!” 1711 01:15:09,101 --> 01:15:11,069 E Coach V aveva detto ai ragazzi: “Sentite, 1712 01:15:11,136 --> 01:15:13,104 non schiacceranno la palla, 1713 01:15:13,171 --> 01:15:14,494 perché quando schiacciano la palla 1714 01:15:14,561 --> 01:15:17,072 iniziano a gasarsi, 1715 01:15:17,140 --> 01:15:19,379 e diventano sicuri di loro e non possiamo affrontarli così. 1716 01:15:19,447 --> 01:15:22,702 Dunque, non importa cosa succede, ma loro non faranno canestro.” 1717 01:15:24,195 --> 01:15:25,552 Stavamo cercando di trovare il ritmo 1718 01:15:25,619 --> 01:15:26,637 ma... Il tempo... 1719 01:15:26,705 --> 01:15:27,654 Hakeem Olajuwon Al Secondo Anno nello Houston 1720 01:15:27,723 --> 01:15:29,419 ...non riusciamo a entrare in quel ritmo 1721 01:15:29,487 --> 01:15:31,114 e, sapete, ci eravamo sbagliati 1722 01:15:31,182 --> 01:15:32,878 ...di brutto. 1723 01:15:34,100 --> 01:15:35,117 Dobbiamo segnare presto... 1724 01:15:35,184 --> 01:15:36,202 David Rose Senior negli Houston 1725 01:15:36,270 --> 01:15:38,203 ...e a volte, quando non segni presto, 1726 01:15:38,272 --> 01:15:40,102 la squadra si guarda intorno e si chiede: 1727 01:15:40,170 --> 01:15:41,968 “Bene. Chi prenderà in mano il gioco?” 1728 01:15:42,036 --> 01:15:44,750 E Clyde si ritrovò nel mezzo di un fallo, 1729 01:15:44,818 --> 01:15:46,412 e quello è un po’ debilitante. 1730 01:15:46,853 --> 01:15:48,990 Palla persa presa dall’NC State 1731 01:15:49,057 --> 01:15:50,788 e re-intercettata e persa, fuori campo, 1732 01:15:50,856 --> 01:15:52,925 e Drexler ha quasi commesso fallo. 1733 01:15:52,993 --> 01:15:54,010 NC State 10 Houston 7 12:20 restanti prima metà 1734 01:15:54,077 --> 01:15:55,705 Sì, Kirk, lo stanno additando ora. 1735 01:15:55,774 --> 01:15:57,435 È il suo terzo fallo. 1736 01:15:58,860 --> 01:15:59,877 Clyde stava patteggiando con il coach. 1737 01:15:59,946 --> 01:16:00,963 Reid Gettys Al Secondo Anno nello Houston 1738 01:16:01,031 --> 01:16:02,828 “Non mi faccia uscire, non mi faccia uscire.” 1739 01:16:02,897 --> 01:16:05,033 E ricordo di aver pensato: “Questo è un azzardo.” 1740 01:16:06,322 --> 01:16:07,543 Ecco Whittenburg, 1741 01:16:08,629 --> 01:16:09,951 rimbalzo a Micheaux, 1742 01:16:10,020 --> 01:16:12,597 ne esce Drexler, guardatelo bene, ora. 1743 01:16:12,664 --> 01:16:15,243 Ricordate quando una settimana prima del torneo... 1744 01:16:15,311 --> 01:16:16,871 - Uh-hmm. - Stessa situazione. 1745 01:16:16,939 --> 01:16:18,058 - Giusto. - Andre Turner. 1746 01:16:18,125 --> 01:16:19,753 - Oh. Che saltò sopra il... - Gli saltò sopra. 1747 01:16:19,822 --> 01:16:20,839 - Giusto. - E fece una schiacciata. 1748 01:16:20,907 --> 01:16:21,925 Giusto, giusto. 1749 01:16:21,992 --> 01:16:24,469 E così lui... Così ne viene fuori un lungo rimbalzo 1750 01:16:24,537 --> 01:16:27,013 e Clyde lo prende e io inizio a indietreggiare, 1751 01:16:27,080 --> 01:16:28,336 - ero come... - Era su un poster. 1752 01:16:28,404 --> 01:16:31,660 Oh, Cristo, sono qui, The Lone Ranger, 1753 01:16:31,727 --> 01:16:34,373 sarò su ogni poster per il resto della mia vita 1754 01:16:34,441 --> 01:16:35,424 in cui... Mi salta oltre. 1755 01:16:35,492 --> 01:16:37,357 E arrivo alla linea tratteggiata e dissi: “Uh-uh.” 1756 01:16:37,425 --> 01:16:39,834 Reggie, guarda quest’azione. 1757 01:16:39,901 --> 01:16:41,597 Oh, la carica. 1758 01:16:41,666 --> 01:16:43,904 Drexler ha commesso il quarto. 1759 01:16:43,971 --> 01:16:45,159 Ha puntato al placcaggio, 1760 01:16:45,226 --> 01:16:48,550 e a molti fan non è piaciuto l’arbitraggio. 1761 01:16:48,619 --> 01:16:50,857 Non è semplice da giudicare. È una di quelle... 1762 01:16:50,925 --> 01:16:53,910 Mi stava maledicendo, a terra. Era furibondo. 1763 01:16:53,978 --> 01:16:55,775 Lo rividi anni dopo 1764 01:16:55,843 --> 01:16:59,540 all’NBA All-Star Game a Charlotte negli spogliatoi, 1765 01:16:59,608 --> 01:17:01,236 e capivo che stava cercando... Mi guardava 1766 01:17:01,304 --> 01:17:04,730 e cercava di ricordarsi. Mi conosceva ma non sapeva dove... 1767 01:17:04,798 --> 01:17:07,850 Così vado... Vado da lui e dico: 1768 01:17:07,919 --> 01:17:10,937 “Clyde, l’ultima volta che ti ho visto eravamo sdraiati sul pavimento 1769 01:17:11,005 --> 01:17:12,667 nell’arena di Albuquerque 1770 01:17:12,735 --> 01:17:15,143 e tu mi hai chiamato con ogni nome possibile.” 1771 01:17:15,212 --> 01:17:18,670 Mi disse: “Gannon! Sei ancora molte di quelle cose. 1772 01:17:19,688 --> 01:17:22,028 Mi hai placcato, era un fallo per te.” 1773 01:17:23,012 --> 01:17:24,776 E la prima metà è finita. 1774 01:17:24,844 --> 01:17:27,422 Siamo North Carolina State 33, Houston 25... 1775 01:17:27,489 --> 01:17:28,710 NC State 33 Houston 25 Intervallo 1776 01:17:28,778 --> 01:17:31,221 ...e finora una grossa sorpresa. 1777 01:17:31,628 --> 01:17:34,035 Arriviamo all’intervallo e siamo in vantaggio di otto punti 1778 01:17:34,104 --> 01:17:36,885 contro il possente Houston, 1779 01:17:36,953 --> 01:17:39,633 50 milioni di persone ci stavano guardando 1780 01:17:39,700 --> 01:17:41,837 e avevamo 20 minuti 1781 01:17:41,905 --> 01:17:44,924 e la possibilità di vincere il Campionato Nazionale. 1782 01:17:45,704 --> 01:17:49,265 Inizio della Seconda Metà 1783 01:17:49,332 --> 01:17:50,723 Whittenburg si fa avanti... 1784 01:17:50,792 --> 01:17:53,573 Avete visto Hakeem, l’ha caricato con la palla. 1785 01:17:54,455 --> 01:17:55,914 Alvin Franklin. 1786 01:17:56,523 --> 01:17:58,967 Caspita, che risveglio. 1787 01:17:59,034 --> 01:18:02,629 Risvegliammo Phi Slama Jama. 1788 01:18:02,697 --> 01:18:04,122 Li risvegliammo. 1789 01:18:04,562 --> 01:18:07,411 E lo Houston è in fuga, un lungo passaggio ad Anders, 1790 01:18:07,513 --> 01:18:09,582 avvicinamento all’angolo destro, con l’idea di tirare... 1791 01:18:09,650 --> 01:18:12,297 Olajuwon, tira da due metri, va bene. 1792 01:18:12,364 --> 01:18:14,670 Ci fu uno sforzo comune nella seconda metà, 1793 01:18:14,738 --> 01:18:17,045 per dare la palla all’omone, darla a lui, 1794 01:18:17,113 --> 01:18:18,808 vediamo se... Vediamo se Cozell McQueen 1795 01:18:18,876 --> 01:18:20,199 può gestire Hakeem da vicino. 1796 01:18:20,267 --> 01:18:22,166 Gettys con la palla sul lato sinistro, 1797 01:18:22,234 --> 01:18:24,099 va da Olajuwon, lo intralcia, 1798 01:18:24,167 --> 01:18:25,829 fino in fondo, un salto... Stupendo! 1799 01:18:25,897 --> 01:18:28,882 Simao ora 35 a 33. Lo Houston ha... 1800 01:18:28,950 --> 01:18:31,935 Houston ha superato l’NC State mandandolo nell’oblio. 1801 01:18:32,003 --> 01:18:33,427 Era molto intimidatorio, sotto canestro. 1802 01:18:33,495 --> 01:18:34,513 Ernie Myers Matricola nel Wolfpack 1983 1803 01:18:34,581 --> 01:18:36,582 Nessuno riusciva a lanciare. 1804 01:18:36,650 --> 01:18:37,905 Era dappertutto. 1805 01:18:38,583 --> 01:18:40,075 Hakeem con un altro blocco. 1806 01:18:40,143 --> 01:18:42,245 Oh, di nuovo Olajuwon. 1807 01:18:42,314 --> 01:18:46,112 17 punti, 17 rimbalzi, e 7 blocchi. 1808 01:18:46,180 --> 01:18:47,198 Non poco. 1809 01:18:47,266 --> 01:18:48,351 34-AKEEM ABDUL OLAJUWON PUNTI 17, RIMB 17, TIRI BLOCC 7 1810 01:18:49,031 --> 01:18:51,133 Di nuovo Olajuwon, e di nuovo buona. 1811 01:18:51,200 --> 01:18:54,661 E siamo 42 a 35, il più grosso distacco dello Houston nell’incontro. 1812 01:18:54,728 --> 01:18:56,390 N.C. STATE 35 HOUSTON 42 2ª METÀ 1813 01:18:56,458 --> 01:18:59,070 E ricordo di essere seduto in panchina, e guardavo il timer, 1814 01:18:59,138 --> 01:19:02,428 siamo in vantaggio di sette, e ho questa sensazione 1815 01:19:02,495 --> 01:19:03,512 che vinceremo questo incontro, 1816 01:19:03,581 --> 01:19:04,903 che vinceremo anche questo 1817 01:19:04,972 --> 01:19:07,210 e diventeremo Campioni Nazionali. 1818 01:19:07,889 --> 01:19:08,907 NC State 35 Houston 42 10:05 rimasti 1819 01:19:08,974 --> 01:19:10,874 La cosa che accadde in quell’incontro fu che 1820 01:19:10,942 --> 01:19:12,502 ottennero il vantaggio 1821 01:19:12,569 --> 01:19:15,317 e Olajuwon si stancò 1822 01:19:15,385 --> 01:19:18,065 per via dell’altitudine di Albuquerque. 1823 01:19:18,132 --> 01:19:19,692 Jerry, Olajuwon è esausto. 1824 01:19:19,760 --> 01:19:22,813 Ma è lì con l’ossigeno, cerca di recuperare il fiato. 1825 01:19:22,881 --> 01:19:25,967 Se il tuo campion principale è stanco e mostra di esserlo, 1826 01:19:26,035 --> 01:19:28,240 allora di colpo l’armatura si sta spezzando 1827 01:19:28,307 --> 01:19:30,682 e di colpo li guardi e pensi: 1828 01:19:30,751 --> 01:19:32,344 “Uh-oh.” Non va mica bene. 1829 01:19:33,226 --> 01:19:35,430 E così Coach Lewis disse: “Devo guadagnare tempo. 1830 01:19:35,498 --> 01:19:37,025 Proviamo a rallentare il timer.” 1831 01:19:38,653 --> 01:19:41,299 A volte una squadra prende tempo troppo presto 1832 01:19:41,367 --> 01:19:42,655 e questo rovina il suo slancio. 1833 01:19:42,723 --> 01:19:44,453 - Già. - Ecco lì... La palla. 1834 01:19:44,521 --> 01:19:47,539 Ecco. Non è lo Houston, Bert, hai ragione. 1835 01:19:47,607 --> 01:19:49,744 Lowe ha la palla, nel cerchio, lato sinistro, 1836 01:19:49,812 --> 01:19:52,254 Whittenburg, una bella lunga, lì. Splendido. 1837 01:19:52,322 --> 01:19:53,883 42, 37, è stata... 1838 01:19:53,951 --> 01:19:55,408 Per molti versi, Guy Lewis 1839 01:19:55,476 --> 01:19:57,274 può essere stato un ottimo coach per noi quella sera 1840 01:19:57,341 --> 01:19:59,615 perché quando ritirò la palla, cambiò il gioco del tutto. 1841 01:20:01,615 --> 01:20:04,431 Ecco Lowe con un tiro da sette metri, canestro! 1842 01:20:04,499 --> 01:20:06,195 Siamo 52 a 48. Houston in vantaggio di quattro punti. 1843 01:20:06,263 --> 01:20:07,992 Ed ecco Young, Young ha la quarta 1844 01:20:08,060 --> 01:20:10,435 e ottiene un fallo da Charles per ostruzione. 1845 01:20:10,503 --> 01:20:13,216 Tornammo in un’area familiare, 1846 01:20:13,285 --> 01:20:15,082 in cui eravamo in svantaggio! 1847 01:20:15,150 --> 01:20:16,710 In cui eravamo a nostro agio. 1848 01:20:16,777 --> 01:20:19,559 Di solito è molto bravo con i tiri liberi. 1849 01:20:19,627 --> 01:20:21,629 Il suo tiro libero va fuori. 1850 01:20:22,578 --> 01:20:24,681 E va a Sidney Lowe. 1851 01:20:24,748 --> 01:20:26,987 Lowe passa a Whittenburg, tira dall’angolo sinistro... 1852 01:20:27,054 --> 01:20:29,022 Boom! E i Wolfpack sono a due punti. 1853 01:20:29,089 --> 01:20:32,210 Giù lungo il lato sinistro... Young passa a Olajuwon, 1854 01:20:32,278 --> 01:20:34,720 la passa a McQueen e sbaglia, 1855 01:20:34,789 --> 01:20:37,943 ripresa da McQueen, e da Lowe, 1856 01:20:38,010 --> 01:20:39,945 Sidney in area di tiro. 1857 01:20:40,012 --> 01:20:41,945 Sidney Lowe la lancia a Whittenburg, 1858 01:20:42,013 --> 01:20:44,149 Da otto metri, bene! 1859 01:20:44,489 --> 01:20:46,286 E ora sono in parità. 1860 01:20:46,761 --> 01:20:48,593 Ragazzi, hanno nove vite. 1861 01:20:48,661 --> 01:20:50,018 Non si danno mai per vinti. 1862 01:20:50,086 --> 01:20:51,103 N.C. STATE 52 HOUSTON 52 2ª METÀ 1863 01:20:51,171 --> 01:20:53,409 Ora vediamo cosa ne sarà di questa strategia. 1864 01:20:54,631 --> 01:20:56,293 Ecco qual era la strategia: 1865 01:20:56,903 --> 01:20:58,395 lasceremo loro passare la palla, 1866 01:20:59,854 --> 01:21:03,789 ma ci assicureremo di fare fallo su Alvin Franklin 1867 01:21:03,856 --> 01:21:06,535 la matricola. Ce ne assicureremo. 1868 01:21:07,181 --> 01:21:10,674 Gettys con la palla, a sinistra, Franklin la prende direttamente 1869 01:21:10,742 --> 01:21:12,844 ...corre fin quasi a metà campo 1870 01:21:12,913 --> 01:21:14,642 e c’è un fallo di Whittenburg, 1871 01:21:14,711 --> 01:21:16,407 mentre raggiunge Franklin. 1872 01:21:16,475 --> 01:21:19,900 Immagino ci sia un grosso tiro libero per lo Houston 1873 01:21:19,967 --> 01:21:21,189 e Franklin va sulla linea. 1874 01:21:21,257 --> 01:21:24,004 Se fa canestro la prima volta e lo fa anche alla seconda, 1875 01:21:24,072 --> 01:21:25,971 potrebbe portare un vantaggio di due punti. 1876 01:21:26,039 --> 01:21:28,108 Era il bersaglio perfetto, 1877 01:21:28,176 --> 01:21:31,670 una matricola, 50 milioni di persone che guardavano quella partita, 1878 01:21:31,738 --> 01:21:33,535 e mi dite che farà canestro con quel tiro libero? 1879 01:21:34,180 --> 01:21:36,860 Franklin sulla linea, uno e uno, la pressione sale. 1880 01:21:36,928 --> 01:21:39,743 Questo è per il Campionato Nazionale. Il punteggio è in parità. 1881 01:21:40,590 --> 01:21:43,508 Il lancio è partito. Non è buono. 1882 01:21:43,576 --> 01:21:46,220 Rimpallo al North Carolina State. 1883 01:21:47,002 --> 01:21:50,122 Time out. North Carolina State 52, 1884 01:21:50,190 --> 01:21:52,529 Houston 52. 1885 01:21:52,597 --> 01:21:53,853 Che finale. 1886 01:21:55,582 --> 01:21:57,076 N.C. STATE 52 HOUSTON 52 2ª METÀ 1887 01:21:57,143 --> 01:22:01,585 52-52, tutti urlano e gridano. 1888 01:22:01,654 --> 01:22:04,402 Jim Valvano del North Carolina State disse: 1889 01:22:04,469 --> 01:22:05,860 “Credo nell’avidità.” 1890 01:22:05,927 --> 01:22:08,404 Perché li sente come una squadra del destino. 1891 01:22:08,472 --> 01:22:09,930 Eravamo abbastanza calmi. 1892 01:22:09,998 --> 01:22:11,389 Il piano era di scendere in campo, trattenere la palla... 1893 01:22:11,457 --> 01:22:12,474 Sidney Lowe Senior nei Wolfpack 1983 1894 01:22:12,543 --> 01:22:13,560 ...per l’ultimo tiro. 1895 01:22:14,678 --> 01:22:16,613 Avremmo aspettato lo scadere del timer 1896 01:22:16,680 --> 01:22:20,003 e poi a 10 secondi dalla fine, io avrei preso la palla. 1897 01:22:20,071 --> 01:22:21,531 Avevo segnato due o tre punti di fila... 1898 01:22:21,599 --> 01:22:22,616 Dereck Whittenburg Senior nei Wolfpack 1983 1899 01:22:22,684 --> 01:22:23,701 Sono pronto. Sono gasato. 1900 01:22:24,515 --> 01:22:25,804 Rinvio ai Wolfpack, 1901 01:22:25,872 --> 01:22:27,975 a metà campo, l’orologio ticchetta. 1902 01:22:28,042 --> 01:22:30,383 Ci eravamo aspettati che lo Houston avrebbe fatto 1903 01:22:30,451 --> 01:22:32,994 ciò che avevano fatto: giocare uomo a uomo, 1904 01:22:33,063 --> 01:22:34,147 mentre escono nell’area... 1905 01:22:34,216 --> 01:22:35,233 Terry Gannon Al Secondo Anno nei Wolfpack 1983 1906 01:22:35,301 --> 01:22:37,812 e ora è la trap del... Ora siamo fregati. 1907 01:22:37,880 --> 01:22:41,577 È una trap a metà campo ma Jim Valvano forse non l’aveva anticipata. 1908 01:22:41,644 --> 01:22:43,917 Quindi ora si passano la palla, 1909 01:22:43,985 --> 01:22:45,952 ed è lì quando, sapete, iniziate a dire: 1910 01:22:46,020 --> 01:22:47,071 "Bene. Cosa sta succedendo?" 1911 01:22:48,291 --> 01:22:49,784 La palla va n ogni posto, 1912 01:22:49,852 --> 01:22:52,396 non dovrebbe essere lì, due volte! Quasi la rubano. 1913 01:22:53,889 --> 01:22:55,212 Mancano 25 secondi. 1914 01:22:55,280 --> 01:22:56,500 Passaggio pericoloso. 1915 01:22:56,568 --> 01:22:57,959 Sembrava che in qualche modo 1916 01:22:58,026 --> 01:22:59,519 la palla sarebbe stata ritornata 1917 01:22:59,586 --> 01:23:01,216 e so che sono bravi ragazzi, Houston... Mai cattivi... 1918 01:23:01,284 --> 01:23:02,301 Max Perry Assist. Diplomando nei Wolfpack 1983 1919 01:23:02,368 --> 01:23:03,895 ...avrebbero vinto e i bravi non ci sarebbero riusciti. 1920 01:23:04,438 --> 01:23:05,896 Ricordate che hanno Hakeem, lì, 1921 01:23:05,963 --> 01:23:08,033 a bloccare qualsiasi cosa entri. 1922 01:23:08,100 --> 01:23:09,424 Mancano 14 secondi. 1923 01:23:09,491 --> 01:23:11,459 Oh, quasi rubata da Drexler. 1924 01:23:13,730 --> 01:23:16,343 Ora Sidney va da Bailey nell’angolo. 1925 01:23:16,411 --> 01:23:17,327 Sid mi passa la palla nell’angolo. 1926 01:23:17,395 --> 01:23:18,311 Thurl Bailey Senior nei Wolfpack 1983 1927 01:23:18,378 --> 01:23:19,667 Vuole che la tiri io. 1928 01:23:19,735 --> 01:23:23,127 Ma non ho fatto un canestro nella seconda metà. 1929 01:23:23,195 --> 01:23:24,890 Così guardo Whit 1930 01:23:24,958 --> 01:23:27,230 che è un po’ oltre la metà campo 1931 01:23:27,876 --> 01:23:29,944 e devo fargli avere la palla. 1932 01:23:30,011 --> 01:23:32,318 Così guada e fa quella 1933 01:23:32,386 --> 01:23:34,999 pessima giocata fondamentale di Thurl, 1934 01:23:35,066 --> 01:23:36,830 un passaggio a metà campo. 1935 01:23:36,898 --> 01:23:39,883 Houston ha tutti quegli atleti. 1936 01:23:39,951 --> 01:23:42,324 Mi arriva la palla 1937 01:23:42,392 --> 01:23:44,971 e siamo io e Benny Anders allo stesso tempo. 1938 01:23:46,531 --> 01:23:48,939 Mi sono alzato e ho pensato che fosse la palla definitiva. 1939 01:23:49,007 --> 01:23:50,464 Benny prende quel passaggio. Lo intercetta. 1940 01:23:50,533 --> 01:23:51,550 Reid Gettys Al Secondo Anno nello Houston 1941 01:23:51,618 --> 01:23:53,281 Lo... Sapete, ero lì che pensavo: 1942 01:23:53,348 --> 01:23:55,722 che finale poetico per questa stagione. 1943 01:23:55,790 --> 01:23:57,452 Vinceremo il Campionato Nazionale 1944 01:23:57,520 --> 01:24:00,132 per un furto dopo una trap e una schiacciata. 1945 01:24:00,200 --> 01:24:02,269 Benny Anders si stente per la palla 1946 01:24:02,337 --> 01:24:05,661 con una mano e io mi stendo con due. 1947 01:24:05,728 --> 01:24:09,290 Grazie al Cielo per la DeMatha High School e Morgan Wootten, 1948 01:24:09,358 --> 01:24:11,325 che mi hanno insegnato il principio fondamentale 1949 01:24:11,394 --> 01:24:15,158 di afferrare la palla con due mani. 1950 01:24:15,226 --> 01:24:18,040 Whit ha la palla a 10 metri dal canestro. 1951 01:24:18,108 --> 01:24:20,856 E in quel momento, 1952 01:24:20,924 --> 01:24:23,570 agito le braccia: “Sono libero!” 1953 01:24:24,622 --> 01:24:26,759 Terry, tutti dicono che eri libero 1954 01:24:26,826 --> 01:24:28,352 sul lato destro. 1955 01:24:28,420 --> 01:24:29,268 Eri libero? 1956 01:24:29,336 --> 01:24:31,847 Ci fu un breve momento di follia 1957 01:24:31,914 --> 01:24:33,677 in cui pensavo davvero che il tizio 1958 01:24:33,745 --> 01:24:36,730 che aveva la palla a metà campo l’avrebbe passata a me. 1959 01:24:37,239 --> 01:24:39,105 Ma quel momento svanì quando capii che eri tu. 1960 01:24:39,172 --> 01:24:41,411 Non solo non te la passai, 1961 01:24:41,479 --> 01:24:43,684 non guardai nemmeno verso di te. 1962 01:24:44,328 --> 01:24:45,991 Te la sto ancora chiedendo. 1963 01:24:46,058 --> 01:24:47,788 - Sai cosa mi disse V? - No, non l’ha mai detto. 1964 01:24:47,856 --> 01:24:48,839 - No, non l’ha mai detto. - V l’ha detto eccome. 1965 01:24:48,907 --> 01:24:51,146 - Non disse nulla del genere. - Disse: “Sono contento che non hai dato 1966 01:24:51,214 --> 01:24:53,927 la palla a Terry perché se la sarebbe fatta addosso.” 1967 01:24:54,300 --> 01:24:56,708 Non ha mai detto niente di simile. 1968 01:24:58,743 --> 01:25:00,100 Se la sarebbe fatta addosso. 1969 01:25:00,168 --> 01:25:02,509 Bel passaggio. Davvero un bel passaggio. 1970 01:25:04,645 --> 01:25:07,020 Cinque secondi lasciati a Whittenburg. 1971 01:25:07,596 --> 01:25:09,936 So che devo andare là. 1972 01:25:10,309 --> 01:25:12,006 E la feci volare. 1973 01:25:13,328 --> 01:25:15,330 E la guardo, tutti la guardano, 1974 01:25:15,397 --> 01:25:18,111 ed è come se la palla andasse in slow-motion. 1975 01:25:18,790 --> 01:25:21,129 Whittenburg prova un tiro da 10 metri. 1976 01:25:21,197 --> 01:25:24,013 La traiettoria del lancio di Whit era impeccabile, 1977 01:25:25,097 --> 01:25:26,828 ma era... Certo, era corto. 1978 01:25:27,234 --> 01:25:30,355 Ed è lunga, e mancano tre secondi. 1979 01:25:30,797 --> 01:25:33,442 Pensai di poter correre ed afferrare la palla 1980 01:25:33,781 --> 01:25:35,002 ed era... Sapevo che era corta. 1981 01:25:35,071 --> 01:25:36,088 Hakeem Olajuwon Al Secondo Anno nello Houston 1982 01:25:36,155 --> 01:25:38,564 Ma temevo la difesa e le interferenze. 1983 01:25:39,343 --> 01:25:41,243 Dunque tutti rimasero immobili. 1984 01:25:42,194 --> 01:25:44,737 Il solo individuo che si mosse... 1985 01:25:45,415 --> 01:25:46,976 Fu Lorenzo Charles. 1986 01:25:48,603 --> 01:25:50,401 Devi buttarti a canestro. 1987 01:25:50,469 --> 01:25:51,792 Mancano sette secondi. 1988 01:25:51,860 --> 01:25:53,353 Si può vedere il tempo. 1989 01:25:53,420 --> 01:25:55,761 Whittenburg, oh, è lunga. 1990 01:25:57,322 --> 01:26:00,238 Hanno vinto. Allo scadere. 1991 01:26:01,154 --> 01:26:03,799 Lorenzo Charles la insacca. 1992 01:26:04,240 --> 01:26:06,954 Un tiro sbagliato da 10 metri! 1993 01:26:08,616 --> 01:26:10,652 Corsi a prendere Lowe per il collo: 1994 01:26:10,719 --> 01:26:12,042 “Caspita, ce l’hai fatta. Ce l’hai fatta. 1995 01:26:12,110 --> 01:26:13,568 Tu... Abbiamo vinto, abbiamo vinto, abbiamo vinto.” 1996 01:26:13,636 --> 01:26:16,145 Mi disse: “Lasciami il collo. Non riesco a respirare.” 1997 01:26:19,843 --> 01:26:23,405 Il North Carolina State ha sconvolto lo Houston. 1998 01:26:24,489 --> 01:26:25,982 Caddi in ginocchio, 1999 01:26:27,780 --> 01:26:30,697 vidi l’ondata di fan che entrava in campo. 2000 01:26:31,477 --> 01:26:32,563 Davvero magico. 2001 01:26:33,716 --> 01:26:36,260 Una volta dentro e noi che saltiamo e ci abbracciamo, 2002 01:26:36,327 --> 01:26:38,702 Luanne Sides, credo fosse lei che mi saltò sulla schiena, 2003 01:26:38,770 --> 01:26:41,144 una cheerleader carina, e chi arriva a togliermela di dosso 2004 01:26:41,212 --> 01:26:44,739 se non T, e mi afferra, e io: “Perché diavolo... 2005 01:26:44,807 --> 01:26:46,842 - Ehi, era un mio momento con te. - Finalmente mi stavano abbracciando. 2006 01:26:47,249 --> 01:26:50,065 Non era il nostro momento. Avremmo potuto averlo più tardi. 2007 01:26:50,133 --> 01:26:52,574 La squadra-Cenerentola ce l’ha fatta! 2008 01:26:52,642 --> 01:26:54,440 La scarpetta di cristallo si adatta. 2009 01:26:54,507 --> 01:26:57,695 I Wolfpack hanno vinto il Campionato Nazionale. 2010 01:26:57,764 --> 01:27:01,088 Corsi ed andai a centro campo ad Albuquerque, nel New Mexico, 2011 01:27:01,156 --> 01:27:03,497 con 50 milioni di persone che mi guardano, no? 2012 01:27:03,565 --> 01:27:04,582 Per abbracciare Dereck Whittenburg. 2013 01:27:04,649 --> 01:27:07,600 E per la prima volta in 10 incontri, 2014 01:27:07,669 --> 01:27:09,704 sta abbracciando qualcun altro. 2015 01:27:12,009 --> 01:27:14,859 Così sono lì nel mezzo, da solo. 2016 01:27:15,910 --> 01:27:17,811 V corre in giro. 2017 01:27:17,878 --> 01:27:19,946 Cercava qualcuno da abbracciare. 2018 01:27:20,015 --> 01:27:23,983 Così trovò l’amico più vicino e gli saltò addosso. 2019 01:27:24,050 --> 01:27:27,171 Ma dopo, è stato buffissimo perché mi disse: 2020 01:27:27,239 --> 01:27:29,410 “Dove diavolo eri? Ti stavo cercando.” 2021 01:27:29,478 --> 01:27:31,513 Dissi: “Beh, ti darò un bell’abbraccio proprio adesso, allora.” 2022 01:27:34,092 --> 01:27:37,687 Non era solo un momento glorioso del 1983. 2023 01:27:37,754 --> 01:27:38,976 Era Jimmy che correva per tutto il campo. 2024 01:27:39,043 --> 01:27:40,061 Sonny Vaccaro Amico 2025 01:27:40,129 --> 01:27:42,774 E quesi ragazzi, loro non... Guardate questi ragazzi, 30 anni... 2026 01:27:42,842 --> 01:27:43,961 Guardate cos’hanno fatto. 2027 01:27:45,217 --> 01:27:47,760 Avete mai visto più emozione 2028 01:27:47,828 --> 01:27:49,829 che all fine di questo incontro? 2029 01:27:51,796 --> 01:27:54,577 Che sia davvero successo? 2030 01:27:54,645 --> 01:27:55,934 Era incredibile. 2031 01:27:56,308 --> 01:27:58,377 Quando cerchi di definire la parola “incredibile”... 2032 01:27:58,445 --> 01:27:59,462 Mike Krzyzewski Coach Capo della Duke 2033 01:27:59,531 --> 01:28:01,735 ...dici la State che batt lo Houston. 2034 01:28:01,802 --> 01:28:03,126 Quello era incredibile. 2035 01:28:04,618 --> 01:28:06,347 Se fossi un tizio di Hollywood, 2036 01:28:06,415 --> 01:28:07,942 e stessi scrivendo una sceneggiatura 2037 01:28:08,009 --> 01:28:09,672 su come sarebbe dovuta finire, 2038 01:28:09,740 --> 01:28:11,538 nessuno ti crederebbe. 2039 01:28:11,605 --> 01:28:12,622 Non può finire così, ma fu proprio così. 2040 01:28:12,691 --> 01:28:13,538 Ernie Myers Al Secondo Anno nei Wolfpack 1983 2041 01:28:15,302 --> 01:28:17,439 Quello fu un bel passaggio alla fine dell’incontro. 2042 01:28:17,507 --> 01:28:19,542 Fu un passaggio magnifico. 2043 01:28:19,610 --> 01:28:21,882 Quel gioco era stato disegnato per Lorenzo Charles. 2044 01:28:21,950 --> 01:28:23,952 E gli avevo detto di tenersi pronto. 2045 01:28:24,019 --> 01:28:25,579 Vidi Lorenzo libero. Renzo, prendila. 2046 01:28:25,647 --> 01:28:26,733 Oh, come... 2047 01:28:28,293 --> 01:28:31,684 Suona bene. Suona davvero bene. 2048 01:28:31,753 --> 01:28:34,296 - È un originale, no. - Gridò. 2049 01:28:34,364 --> 01:28:35,925 - Feci tutto in un movimento... - Lo, sta arrivando. 2050 01:28:35,993 --> 01:28:38,400 - La tira su... - Sta arrivando, Lo. 2051 01:28:38,468 --> 01:28:41,419 È una squadra del destino. Non c’è alcun dubbio. 2052 01:28:41,487 --> 01:28:43,930 Hanno nove vite. Hanno cento vite. 2053 01:28:43,997 --> 01:28:45,421 Non saranno mai battuti. 2054 01:28:46,711 --> 01:28:48,644 Alcuni giornalisti scrissero che era destino. 2055 01:28:48,711 --> 01:28:51,086 Sports Illustrated disse che era un miracolo. 2056 01:28:51,527 --> 01:28:53,258 E noi ovviamente diremmo: 2057 01:28:53,325 --> 01:28:54,953 "Ehi. Avevamo l’affiatamento. 2058 01:28:55,021 --> 01:28:57,328 Pensavamo di poter vincere.” 2059 01:28:57,395 --> 01:29:00,584 E il nostro coach ci disse 2060 01:29:00,651 --> 01:29:04,620 che avremmo vinto il Campionato Nazionale. 2061 01:29:07,265 --> 01:29:10,996 Dunque siamo in parte noi, in parte il destino, 2062 01:29:11,064 --> 01:29:14,355 e in parte un miracolo, e tutte e tre le cose. 2063 01:29:17,576 --> 01:29:21,240 Cosa posso dire? È un sogno per me e i miei giocatori. 2064 01:29:21,308 --> 01:29:23,648 Ed è magnifico. Non ho... 2065 01:29:23,716 --> 01:29:28,261 Io... Sapete, io... Tutti mi definiscono sciolto, ed è vero. 2066 01:29:28,329 --> 01:29:30,466 Ma ora... Sono quasi senza parole, 2067 01:29:30,534 --> 01:29:34,501 non mi vengono battute, oltre al clamoroso stupore 2068 01:29:34,570 --> 01:29:37,351 di far parte di una squadra campione nazionale. 2069 01:29:37,419 --> 01:29:40,336 E questi ragazzi, loro sono le stelle, 2070 01:29:40,403 --> 01:29:42,982 e hanno realizzato questo sogno. Sono davvero fiero di loro. 2071 01:29:45,357 --> 01:29:48,171 Non dimenticherò mai quando Obama venne a... 2072 01:29:48,240 --> 01:29:51,698 Qualcuno disse a Obama che Lo era all’aeroporto. 2073 01:29:51,766 --> 01:29:54,616 Mi chiamò: “Yo, bello, indovina chi ho conosciuto?” 2074 01:29:54,684 --> 01:29:55,938 “Chi hai conosciuto?” 2075 01:29:56,007 --> 01:29:57,770 Disse: “Ho fatto una foto con il presidente!” 2076 01:29:57,838 --> 01:29:59,229 Risposi: “Il presidente chi?” 2077 01:29:59,296 --> 01:30:00,823 “Obama, bello!” 2078 01:30:01,772 --> 01:30:02,926 “Hai fatto cosa?” 2079 01:30:04,487 --> 01:30:06,589 Obama voleva conoscermi. Gli diedi la mano, 2080 01:30:06,657 --> 01:30:09,133 posai per una foto, firmai un autografo con lui, così. 2081 01:30:09,201 --> 01:30:11,779 I servizi segreti vennero a prendermi. 2082 01:30:11,847 --> 01:30:14,323 Disse: “Quando arrivarono, temevo di aver fatto qualcosa.” 2083 01:30:20,224 --> 01:30:21,309 Wow. 2084 01:30:22,123 --> 01:30:23,277 Già. 2085 01:30:24,735 --> 01:30:26,160 Su quella nota, facciamo un brindisi 2086 01:30:26,228 --> 01:30:28,637 a Lorenzo Charles 2087 01:30:28,704 --> 01:30:30,434 che non è più con noi. 2088 01:30:30,502 --> 01:30:32,435 È una splendida riunione, questa. 2089 01:30:32,502 --> 01:30:33,623 Ehi. 2090 01:30:33,690 --> 01:30:35,963 Per quelli che sono con noi e non sono con noi. 2091 01:30:36,031 --> 01:30:37,151 Vi voglio bene, ragazzi. 2092 01:30:37,218 --> 01:30:39,558 - Vi penso sempre. - Anch’io vi voglio bene. 2093 01:30:39,625 --> 01:30:40,711 Di continuo, bello. 2094 01:30:40,779 --> 01:30:42,543 - Di continuo. - Di continuo, bello. 2095 01:30:43,662 --> 01:30:46,410 Una sera sono a casa, squilla il telefono. Rispondo: “Sì?" 2096 01:30:46,478 --> 01:30:47,936 Dicono: “È il... Parlo con il Coach Valvano?" 2097 01:30:48,004 --> 01:30:49,055 Dissi: “Sì, sono io.” E loro: 2098 01:30:49,123 --> 01:30:50,887 “Qui è la Casa Bianca.” 2099 01:30:50,955 --> 01:30:52,209 La Casa Bianca! 2100 01:30:52,278 --> 01:30:54,381 Cosa fareste se riceveste una chiamata dalla Casa... 2101 01:30:54,449 --> 01:30:55,534 Riagganciai. 2102 01:30:57,467 --> 01:30:59,299 Forse voi ricevete un sacco di chiamate dalla Casa Bianca. 2103 01:31:00,622 --> 01:31:01,978 E questa è... Era la mia prima. 2104 01:31:02,046 --> 01:31:04,285 Sapete, pensai fosse un... Che fosse mio cugino o chissà chi. 2105 01:31:04,353 --> 01:31:06,625 Sapete, mio cugino Tullio che mi chiamava o chissà cosa. 2106 01:31:06,693 --> 01:31:07,880 Così appesi. Il telefono squillò di nuovo. 2107 01:31:07,948 --> 01:31:10,322 Disse: “Coach, questa è la Casa Bianca. 2108 01:31:10,390 --> 01:31:13,001 Non riagganci.” Dissi: “No, è caduta la linea. 2109 01:31:13,069 --> 01:31:14,155 Non ho riagganciato.” 2110 01:31:15,308 --> 01:31:18,361 Fecero il primo grande sconvolgimento nella storia dell’umanità. 2111 01:31:19,006 --> 01:31:21,990 Era l’eredità dei perdenti. 2112 01:31:22,059 --> 01:31:23,992 Valvano, del North Carolina State, 2113 01:31:24,060 --> 01:31:27,587 fu la causa di questa incredibile nascita 2114 01:31:27,655 --> 01:31:29,419 del college basket. 2115 01:31:29,486 --> 01:31:31,487 E cambiarono il mondo. 2116 01:31:32,912 --> 01:31:34,743 Essere campione nazionale 2117 01:31:34,812 --> 01:31:37,423 ed essere una persona carismatica come lui, 2118 01:31:37,491 --> 01:31:38,747 adesso è una celebrità. 2119 01:31:38,814 --> 01:31:40,679 Ora è più grande della vita stessa. 2120 01:31:41,901 --> 01:31:44,003 Sono stato lontano dalla NC State. 2121 01:31:44,682 --> 01:31:47,633 Mi chiese di tornare e di fare il coach con lui. 2122 01:31:48,175 --> 01:31:50,279 Forse erano tre anni dal campionato, 2123 01:31:50,347 --> 01:31:51,364 ma le cose sono ben diverse. 2124 01:31:52,110 --> 01:31:54,077 Era richiestissimo. 2125 01:31:54,145 --> 01:31:56,994 Andava in giro a fare molti discorsi, 2126 01:31:57,063 --> 01:31:58,826 talk show. 2127 01:31:59,233 --> 01:32:01,065 Quando arrivò il successo, 2128 01:32:01,133 --> 01:32:03,202 ci si dimentica delle cose quotidiane. 2129 01:32:03,270 --> 01:32:06,322 E cos’è che dimentichi di più? 2130 01:32:06,390 --> 01:32:08,119 Dimentichi di essere un coach. 2131 01:32:09,714 --> 01:32:11,002 I ragazzi erano ingaggiati. 2132 01:32:11,070 --> 01:32:12,801 Alcuni di loro avevano un passato discutibile. 2133 01:32:12,868 --> 01:32:14,293 E così indagavo. 2134 01:32:14,361 --> 01:32:15,921 Dicevo: “Quel ragazzo è finito in un mare di guai. 2135 01:32:15,989 --> 01:32:17,007 Stu Coman Editore The Wolfpacker 2136 01:32:17,074 --> 01:32:18,397 Perché hai scelto lui?” 2137 01:32:18,465 --> 01:32:21,993 E lui rispondeva: “Credo di poter cambiare chiunque.” 2138 01:32:22,061 --> 01:32:23,655 Disse: “Se passo del tempo con questi ragazzi, penso 2139 01:32:23,723 --> 01:32:25,384 di poter fare la differenza e di far cambiar loro vita.” 2140 01:32:26,063 --> 01:32:29,218 Ma non poteva passare quel tempo con loro. 2141 01:32:30,947 --> 01:32:32,982 Poi la tempesta si abbatté. 2142 01:32:33,051 --> 01:32:34,068 FALLI PERSONALI 2143 01:32:34,135 --> 01:32:35,255 Con l’uscita del libro. 2144 01:32:35,323 --> 01:32:39,664 Un manager ed ex consulente accademico avevano collaborato, 2145 01:32:39,732 --> 01:32:42,072 cercarono di scrivere un libro su quello che succedeva 2146 01:32:42,141 --> 01:32:43,260 nel programma della NC State. 2147 01:32:43,328 --> 01:32:45,227 Le Promesse Spezzate e i Sogni Infranti 2148 01:32:45,295 --> 01:32:46,685 del Basket Milionario alla North Carolina State 2149 01:32:46,753 --> 01:32:48,178 di Jim Valvano 2150 01:32:48,246 --> 01:32:50,145 L’NCAA annuncia un’investigazione nelle accuse del libro su Valvano 2151 01:32:50,213 --> 01:32:52,553 Le accuse dicevano che gli studenti atleti 2152 01:32:52,621 --> 01:32:54,283 avevano chi facesse i lavori accademici al posto loro. 2153 01:32:54,351 --> 01:32:55,369 Dave Didion Investigatore dell’NCAA 2154 01:32:55,437 --> 01:32:57,132 Che ricevevano voti non accurati, 2155 01:32:57,776 --> 01:32:59,609 che ricevevano soldi, 2156 01:33:00,253 --> 01:33:02,390 che erano coinvolte attività di scommettitori. 2157 01:33:02,457 --> 01:33:03,781 I Wolfpack Oggetto di Indagine Statale Di BARRY JACOBS 2158 01:33:03,848 --> 01:33:04,967 Il North Carolina State Risponderà a Domande su Partite Truccate 2159 01:33:05,035 --> 01:33:09,343 Fu un anno e mezzo di intense notizie nazionali, 2160 01:33:09,411 --> 01:33:10,836 ogni giorno. 2161 01:33:12,464 --> 01:33:14,533 Ciò che scoprii fu che non esisteva un caso 2162 01:33:14,601 --> 01:33:17,789 in cui le cose sensazionalizzate dal libro fossero vere. 2163 01:33:18,841 --> 01:33:21,927 Non c’era un caso in cui gli studenti atleti venivano pagati, 2164 01:33:21,995 --> 01:33:24,675 e non davano loro voti non accurati. 2165 01:33:25,319 --> 01:33:28,608 Ciò che trovammo, e cosa per cui multammo l’istituzione, 2166 01:33:28,677 --> 01:33:32,610 fu che gli studenti atleti vendevano i loro biglietti omaggio per gli incontri. 2167 01:33:32,679 --> 01:33:35,663 Avevano anche venduto un po’ dell’equipaggiamento di gioco. 2168 01:33:35,731 --> 01:33:38,276 Dunque divenne davvero il primo caso 2169 01:33:38,343 --> 01:33:40,175 in cui una scuola venne accusata e trovata 2170 01:33:40,243 --> 01:33:42,075 priva di controllo istituzionale. 2171 01:33:43,228 --> 01:33:46,450 Jim non era coinvolto direttamente nelle violazioni, 2172 01:33:46,518 --> 01:33:48,587 ma era responsabile per essere a conoscenza 2173 01:33:48,654 --> 01:33:50,859 di come il programma veniva operato. 2174 01:33:51,470 --> 01:33:53,709 Mi assumo totale responsabilità e consapevolezza 2175 01:33:53,776 --> 01:33:56,524 per il nostro programma e io... Sono qui 2176 01:33:56,592 --> 01:34:00,798 perché vorrei far parte di questo... Della soluzione. 2177 01:34:01,782 --> 01:34:04,868 Penso che fosse colpevole di negligenza, 2178 01:34:04,935 --> 01:34:07,004 ma alla fine ci fu un gran numero di studenti atleti 2179 01:34:07,072 --> 01:34:08,022 che lo delusero. 2180 01:34:08,090 --> 01:34:09,684 Il N.C. State Sospeso dalla NCAA Punizione di Due Anni 2181 01:34:09,752 --> 01:34:10,974 per il Programma di Basket; Valvano Rimane Coach 2182 01:34:11,041 --> 01:34:13,211 Una volta rese pubbliche le scoperte 2183 01:34:13,279 --> 01:34:15,993 e le punizioni, il pubblico credeva ancora che 2184 01:34:16,061 --> 01:34:19,792 quel che era nel libro e quello che diceva di Jim fosse vero. 2185 01:34:20,844 --> 01:34:23,387 Era difficile far sì che la gente capisse 2186 01:34:23,455 --> 01:34:25,897 che quello non era necessariamente il caso. 2187 01:34:27,119 --> 01:34:30,850 Un anno e mezzo di pubblicità negativa, 2188 01:34:30,883 --> 01:34:35,361 voci su tutta questa corruzione, non si possono cancellare 2189 01:34:36,615 --> 01:34:39,363 nemmeno se l’NCAA interviene 2190 01:34:39,432 --> 01:34:43,365 e dice che il 99 percento non è affatto vero. 2191 01:34:44,620 --> 01:34:46,723 Valvano Pronto a Dimettersi 2192 01:34:46,791 --> 01:34:50,794 Fabbricarono cose per distruggerne l’immagine 2193 01:34:50,861 --> 01:34:54,050 perché... Non solo aveva vinto, 2194 01:34:54,118 --> 01:34:57,001 ma non sopportavano il modo in cui aveva vinto. 2195 01:34:57,068 --> 01:34:58,086 E lui non aveva imbrogliato. 2196 01:34:59,579 --> 01:35:01,241 E pensai che fosse ingiusto 2197 01:35:01,308 --> 01:35:03,038 quello che gli era accaduto, 2198 01:35:03,106 --> 01:35:04,564 era totalmente sbagliato. 2199 01:35:05,854 --> 01:35:07,720 Dopo la conclusione delle indagini 2200 01:35:07,787 --> 01:35:10,161 e Jim fu sollevato dal suo incarico 2201 01:35:10,229 --> 01:35:11,654 al North Carolina State, 2202 01:35:12,128 --> 01:35:13,655 gli scrissi una lettera di supporto. 2203 01:35:13,722 --> 01:35:16,300 Volevo che sapesse che pensavo il mondo di lui 2204 01:35:16,368 --> 01:35:18,708 e i suoi principi e ciò in cui credeva. 2205 01:35:18,777 --> 01:35:21,456 E poi provai la forte sensazione che, se avessi avuto un figlio 2206 01:35:21,524 --> 01:35:23,864 e se avessi dovuto scegliere un coach per cui giocare, 2207 01:35:23,933 --> 01:35:25,764 mi sarebbe piaciuto che avesse giocato per Jim. 2208 01:35:28,919 --> 01:35:30,647 Oggi la North Carolina State University... 2209 01:35:30,716 --> 01:35:31,733 Reynolds Coliseum 21 febbraio 1993 2210 01:35:31,801 --> 01:35:36,007 ...commemora il 10º Anniversario di quella squadra-Cenerentola. 2211 01:35:43,198 --> 01:35:47,506 Di ritorno per il decimo anniversario del Campionato del 1983, 2212 01:35:48,014 --> 01:35:51,610 non eravamo sicuri che coach Valvano avrebbe partecipato. 2213 01:35:52,221 --> 01:35:55,714 Non solo era malato, ma... 2214 01:35:55,782 --> 01:35:58,088 Non pensavamo che avrebbe rimesso piede 2215 01:35:58,156 --> 01:36:00,870 nel Reynolds Coliseum dopo quanto successogli. 2216 01:36:02,532 --> 01:36:04,872 Era agrodolce. Era bello essere lì con tutti, 2217 01:36:04,940 --> 01:36:07,789 ma, sapete, ovviamente, qualcuno mancava. 2218 01:36:08,332 --> 01:36:10,502 Sapete, quel che stava succedendo davvero era... 2219 01:36:10,570 --> 01:36:11,723 Sarebbe arrivato, coach V? 2220 01:36:16,540 --> 01:36:18,236 Jim Valvano. 2221 01:36:23,832 --> 01:36:27,937 Sapevamo che sarebbe stata l’ultima volta che lo vedevamo come una squadra. 2222 01:36:29,328 --> 01:36:31,837 Ecco il nostro coach che adoravamo, 2223 01:36:31,906 --> 01:36:35,704 e di colpo non lo vedremo più. 2224 01:36:45,303 --> 01:36:46,660 Non riesco a parlarne. 2225 01:37:00,566 --> 01:37:01,890 Non ce la faccio. 2226 01:37:15,354 --> 01:37:17,052 Era dura per me 2227 01:37:18,407 --> 01:37:21,189 perché io... Non è come voglio ricordarlo. 2228 01:37:23,631 --> 01:37:27,023 Arrivò e lo aiutai a sedersi. 2229 01:37:29,262 --> 01:37:33,468 E mi mise le braccia attorno e mi disse, 2230 01:37:34,790 --> 01:37:36,012 in un orecchio: “Ti voglio bene.” 2231 01:37:39,098 --> 01:37:40,456 Mi disse che mi voleva bene. 2232 01:37:44,965 --> 01:37:46,899 Risposi: “Anch’io le voglio bene, coach.” 2233 01:37:49,681 --> 01:37:52,428 Lasciate che vi dica cosa significa per me... 2234 01:37:53,106 --> 01:37:54,192 La squadra dell’83. 2235 01:37:54,735 --> 01:37:58,974 Sono speciali perché hanno insegnato a me 2236 01:37:59,042 --> 01:38:02,298 e al mondo intero tante lezioni importanti. 2237 01:38:02,367 --> 01:38:04,707 La prima, la speranza, 2238 01:38:05,148 --> 01:38:06,742 che le cose possono migliorare 2239 01:38:06,810 --> 01:38:09,014 nonostante le avversità. 2240 01:38:09,625 --> 01:38:13,220 La squadra dell’83 mi ha insegnato a sognare 2241 01:38:13,763 --> 01:38:15,390 e l’importanza dei sogni, 2242 01:38:15,459 --> 01:38:18,986 perché nulla può succedere se non la si sogna prima. 2243 01:38:19,055 --> 01:38:21,802 E quella squadra mi ha insegnato la persistenza, 2244 01:38:21,869 --> 01:38:25,262 l’idea di non darsi per vinti mai e poi mai. 2245 01:38:25,330 --> 01:38:27,297 Non rinunciare mai. 2246 01:38:27,365 --> 01:38:29,806 Mai smettere di lottare. 2247 01:38:39,134 --> 01:38:42,729 E alla fine mi hanno insegnato di volersi bene gli uni gli altri. 2248 01:38:42,797 --> 01:38:45,715 E non se ne parla abbastanza nello sport, 2249 01:38:45,782 --> 01:38:49,072 ma posso dirvi che se mi aveste chiesto 2250 01:38:49,140 --> 01:38:51,413 cosa si diceva a bordo campo 2251 01:38:51,480 --> 01:38:53,312 mentre percorrevamo questa strada, 2252 01:38:53,380 --> 01:38:55,313 la parola “bene” era usata 2253 01:38:55,382 --> 01:38:57,212 come in: “Coach, le voglio bene.” 2254 01:38:57,280 --> 01:38:59,350 Thurl, ti voglio bene. 2255 01:38:59,689 --> 01:39:01,487 E Terry, ti voglio bene. 2256 01:39:01,554 --> 01:39:03,454 E Whit, ti voglio bene. 2257 01:39:04,064 --> 01:39:05,761 Quando avete un sogno 2258 01:39:05,829 --> 01:39:10,610 e lo buttate nel mezzo dell’idea di non smettere mai di credere 2259 01:39:10,679 --> 01:39:12,476 e di volersi bene gli uni gli altri, 2260 01:39:12,544 --> 01:39:14,817 si possono compiere miracoli. 2261 01:39:14,884 --> 01:39:17,191 Ed ecco cosa mi ha insegnato la squadra dell’83. 2262 01:39:23,940 --> 01:39:28,791 E oggi io combatto... 2263 01:39:29,233 --> 01:39:30,724 Una battaglia differente. 2264 01:39:31,844 --> 01:39:34,828 Vedete che ho problemi a camminare, ed è vero. 2265 01:39:35,405 --> 01:39:39,848 E ho problemi a stare in piedi a lungo, ed è vero. 2266 01:39:40,188 --> 01:39:46,293 Il cancro mi ha portato via tante delle mie abilità fisiche, 2267 01:39:46,361 --> 01:39:50,669 ma vi prometto che non mi darò mai per vinto in questa battaglia. 2268 01:39:53,551 --> 01:39:57,045 E se per caso il Signore mi vuole, 2269 01:39:57,113 --> 01:39:59,351 riceverà il miglior cronista 2270 01:39:59,420 --> 01:40:02,540 ed ex coach di basket che abbiano mai visto lassù. 2271 01:40:03,795 --> 01:40:04,949 Questo ve lo dirò. 2272 01:40:06,237 --> 01:40:07,357 Una volta. 2273 01:40:07,424 --> 01:40:11,122 LA STATE ADORA JIMMY 2274 01:40:13,529 --> 01:40:14,649 Wolfpack. 2275 01:40:14,717 --> 01:40:16,685 Grazie e che Dio vi benedica tutti. 2276 01:40:16,752 --> 01:40:17,973 Grazie a tutti. 2277 01:40:40,936 --> 01:40:43,515 È dura pensare che non... 2278 01:40:53,214 --> 01:40:54,571 Che non sia qui. 2279 01:41:14,245 --> 01:41:15,668 Tutto quello che ha passato, 2280 01:41:15,737 --> 01:41:19,807 dice l’essenza di chi era come uomo, come persona. 2281 01:41:23,368 --> 01:41:27,947 Non parlava... tanto per parlare. 2282 01:41:28,016 --> 01:41:31,170 Faceva davvero quanto diceva fino alla fine. 2283 01:41:31,237 --> 01:41:34,393 E, sapete, era... 2284 01:41:35,002 --> 01:41:37,342 Sì, ce l’ha fatta. 2285 01:41:39,684 --> 01:41:42,567 Jim adorava la vita, sapete? 2286 01:41:42,635 --> 01:41:47,247 Non solo vederla, ma vivere la vita. 2287 01:41:47,315 --> 01:41:49,690 E ottenne quanto più possibile da ogni giorno. 2288 01:41:50,435 --> 01:41:52,674 E io ero presente, il giorno in cui morì. 2289 01:41:53,183 --> 01:41:56,303 Sapete, ero lì quando morì e... 2290 01:41:59,424 --> 01:42:01,357 Ma il suo spirito non è mai morto. 2291 01:42:07,496 --> 01:42:09,260 Aveva sempre questi cartoncini. 2292 01:42:09,327 --> 01:42:10,583 Pam Valvano Strasser Moglie di Jim 2293 01:42:10,651 --> 01:42:14,552 E scriveva i suoi sogni su quei cartoncini, 2294 01:42:14,619 --> 01:42:17,130 e se li metteva sempre nella giacca. 2295 01:42:17,197 --> 01:42:18,995 E io, ovviamente, portavo tutte le sue giacche 2296 01:42:19,062 --> 01:42:21,878 in lavanderia e così, sapete, 2297 01:42:21,946 --> 01:42:24,355 estraevo quei cartoncini e li leggevo, 2298 01:42:24,422 --> 01:42:27,238 e uno di quelli diceva: 2299 01:42:27,306 --> 01:42:29,780 “Vincere il Campionato Nazionale.” 2300 01:42:29,849 --> 01:42:32,868 E l’ultimo diceva: 2301 01:42:32,935 --> 01:42:34,394 “Battere il cancro.” 2302 01:42:40,092 --> 01:42:44,841 Sports Illustrated dichiarò il Campionato del 1983 della NC State 2303 01:42:44,908 --> 01:42:48,979 come il miglior momento del college basket del 20º secolo. 2304 01:42:50,064 --> 01:42:54,135 A tutto gennaio 2013, la V Foundation 2305 01:42:54,202 --> 01:42:58,815 ha dato oltre 100 milioni di dollari alla ricerca sul cancro. 2306 01:43:06,888 --> 01:43:09,330 Restano cinque secondi. A Whittenburg. 2307 01:43:09,398 --> 01:43:11,365 Whittenburg prova un tiro da 10 metri. 2308 01:43:11,433 --> 01:43:12,553 Non è buona. Un passo indietro. 2309 01:43:12,620 --> 01:43:15,063 Lorenzo Charles è rimasto. 2310 01:43:15,131 --> 01:43:17,979 Lorenzo Charles la butta dentro. 2311 01:43:18,047 --> 01:43:20,625 La squadra-Cenerentola ce l’ha fatta. 2312 01:43:20,693 --> 01:43:22,558 La scarpetta di cristallo si adatta. 2313 01:43:22,626 --> 01:43:25,644 I Wolfpack hanno vinto il Campionato Nazionale. 2314 01:43:28,393 --> 01:43:35,109 Questa è una storia d’amore in memoria di Lillian Whittenburg. (1937-2013) 2315 01:43:35,719 --> 01:43:37,754 Traduzione di: Matteo Molinari 191337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.