All language subtitles for 221163 01x06 FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:04,261 Précédemment.... 2 00:00:04,262 --> 00:00:05,328 Lee revient, 3 00:00:05,329 --> 00:00:07,378 on doit donc tout installer ce soir. 4 00:00:07,379 --> 00:00:09,974 On doit découvrir quand Oswald commencera à parler 5 00:00:09,975 --> 00:00:12,954 du général Walker et à qui. 6 00:00:12,955 --> 00:00:14,550 C'est George de Mohrenschildt. 7 00:00:14,551 --> 00:00:16,699 Ça pourrait être le début de tout. 8 00:00:16,700 --> 00:00:19,718 - T'es qui ? - J'habite en-dessous. 9 00:00:19,719 --> 00:00:20,808 On est voisins. 10 00:00:20,809 --> 00:00:22,888 T'as déjà lu Karl Marx ? 11 00:00:23,579 --> 00:00:25,799 On doit juste voir si Lee était vraiment seul. 12 00:00:33,319 --> 00:00:34,897 Désolé de te déranger. 13 00:00:36,729 --> 00:00:37,838 Bill, 14 00:00:37,839 --> 00:00:39,788 que s'est-il passé chez Walker ? 15 00:00:39,789 --> 00:00:42,113 Lee y était ? Est-ce... tu as vu quoi ? 16 00:00:42,114 --> 00:00:43,133 J'ai merdé, Jake. 17 00:00:43,134 --> 00:00:44,153 Désolé. 18 00:00:44,154 --> 00:00:45,624 J'ai tout raté. 19 00:00:46,184 --> 00:00:47,572 Johnny Clayton. 20 00:00:48,094 --> 00:00:51,133 Sadie est ma femme. 21 00:00:51,134 --> 00:00:53,183 Il ne voudra jamais divorcer. 22 00:00:53,184 --> 00:00:54,253 Pourquoi es-tu si inquiète ? 23 00:00:57,194 --> 00:00:59,083 J'aimerais continuer 24 00:00:59,084 --> 00:01:00,133 notre conversation. 25 00:01:00,134 --> 00:01:02,253 Jake, ne viens pas ! 26 00:01:04,184 --> 00:01:06,133 Seigneur. 27 00:01:14,204 --> 00:01:15,874 Tu m'as sauvé la vie. 28 00:01:16,204 --> 00:01:18,163 Je dois t'avouer quelque chose. 29 00:01:18,164 --> 00:01:19,647 Je viens du futur. 30 00:01:50,114 --> 00:01:52,303 Qu'est-ce qui vous qualifie pour ce poste ? 31 00:01:52,304 --> 00:01:54,303 Monsieur, je travaille dur. 32 00:01:54,304 --> 00:01:58,458 Je viens au travail prêt à travailler, quoi que ce soit. 33 00:01:59,804 --> 00:02:01,232 Quels efforts avez-vous fait 34 00:02:01,233 --> 00:02:04,095 pour dépasser les attentes de vos supérieurs ? 35 00:02:06,501 --> 00:02:07,549 C'est important 36 00:02:07,550 --> 00:02:09,540 d'avoir du respect pour vos employeurs 37 00:02:09,541 --> 00:02:12,195 et qu'ils en aient pour vous, 38 00:02:13,442 --> 00:02:18,402 et je fais de mon mieux pour améliorer toutes les situations, monsieur. 39 00:02:27,482 --> 00:02:29,370 Bonnie Lee ? 40 00:02:29,371 --> 00:02:30,471 Bonnie Ray, monsieur. 41 00:02:30,472 --> 00:02:31,481 Pas Bonnie Lee. 42 00:02:31,482 --> 00:02:32,775 C'est ce que j'ai dit. 43 00:02:33,022 --> 00:02:35,421 Emmène M. Oswald au registre des employés. 44 00:02:35,422 --> 00:02:36,784 Il commence cette semaine. 45 00:02:53,402 --> 00:02:55,452 Bon retour, Lee. 46 00:02:57,532 --> 00:02:59,471 Je n'étais jamais venu ici. 47 00:02:59,472 --> 00:03:00,531 De retour à Dallas. 48 00:03:00,532 --> 00:03:02,391 Tu étais parti. 49 00:03:02,392 --> 00:03:03,541 Comment le savez-vous ? 50 00:03:03,542 --> 00:03:07,102 Qu'avez-vous préféré, La Nouvelle Orléans ou Mexico ? 51 00:03:09,512 --> 00:03:11,016 Le FBI. 52 00:03:12,502 --> 00:03:14,491 Vous êtes l'agent qui dérange ma femme. 53 00:03:14,492 --> 00:03:15,852 Agent Hosty. 54 00:03:17,562 --> 00:03:21,043 Je n'ai pu parler qu'à elle parce que vous n'étiez pas là. 55 00:03:24,462 --> 00:03:26,006 Vous me rendez malade. 56 00:03:27,432 --> 00:03:28,841 Passez le bonjour à Marina. 57 00:03:29,502 --> 00:03:31,865 Vous avez sa nouvelle adresse, non ? 58 00:03:44,482 --> 00:03:45,497 Bonjour, Lee. 59 00:03:46,182 --> 00:03:47,251 Elle est là ? 60 00:03:47,452 --> 00:03:49,480 Oui. Ils sont là derrière. 61 00:03:49,481 --> 00:03:51,331 Je ne devrais pas avoir à demander la permission 62 00:03:51,332 --> 00:03:52,381 pour voir ma propre femme. 63 00:03:52,382 --> 00:03:54,032 Ce n'est pas comme ça, Lee. 64 00:03:54,033 --> 00:03:56,001 C'était sa décision de partir. 65 00:03:56,002 --> 00:03:58,052 Je ne suis qu'une amie. 66 00:03:58,053 --> 00:04:00,082 J'ai un cadeau d'anniversaire en avance. 67 00:04:00,542 --> 00:04:02,203 Qui te donne des cadeaux ? 68 00:04:03,317 --> 00:04:04,453 Tu es jalouse. 69 00:04:04,454 --> 00:04:06,022 D'accord, ne me le dis pas. 70 00:04:06,023 --> 00:04:07,539 J'ai un emploi. 71 00:04:08,054 --> 00:04:09,373 C'est ça le cadeau. 72 00:04:09,984 --> 00:04:11,132 Je ne comprends pas. 73 00:04:11,133 --> 00:04:14,992 Ils savent que ton anniversaire arrive, alors ils te donnent un emploi ? 74 00:04:14,993 --> 00:04:17,382 Non, je faisais une blague. 75 00:04:18,618 --> 00:04:20,450 Mais tu as un emploi ? 76 00:04:21,522 --> 00:04:23,421 Avec un bon salaire. 77 00:04:23,422 --> 00:04:25,341 La Texas School Book Depository 78 00:04:25,342 --> 00:04:27,077 Tu aimes lire. 79 00:04:27,078 --> 00:04:29,050 C'est déplacer les livres. 80 00:04:29,051 --> 00:04:30,396 Pas les lire. 81 00:04:32,122 --> 00:04:33,869 Je veux que tu reviennes à la maison. 82 00:04:37,121 --> 00:04:39,518 Tu ne devrais pas accepter la charité. 83 00:04:41,092 --> 00:04:43,051 Tu ne devrais pas rester ici. 84 00:04:43,052 --> 00:04:45,011 Tu devrais être à la maison avec moi. 85 00:04:45,012 --> 00:04:46,317 Ruth est gentille. 86 00:04:47,092 --> 00:04:49,101 J'ai besoin de personnes attentionnées. 87 00:04:51,498 --> 00:04:53,838 S'il te plaît reviens. 88 00:04:55,112 --> 00:04:57,062 Est-ce que tu m'aimes ? 89 00:05:00,022 --> 00:05:01,331 On est marié. 90 00:05:05,042 --> 00:05:07,080 J'aime Junie, je t'aime, 91 00:05:07,081 --> 00:05:09,238 et j'aime celui-là qui que ce soit. 92 00:05:11,659 --> 00:05:13,279 Je ne sais pas. 93 00:05:14,022 --> 00:05:15,559 Tu n'as rien besoin de savoir. 94 00:05:16,042 --> 00:05:18,051 Tu dois rentrer à la maison Marina. 95 00:05:18,052 --> 00:05:19,101 - C'est simple. - Je dois m'allonger. 96 00:05:19,102 --> 00:05:20,759 - Marina... - Mes maux de tête. 97 00:05:22,192 --> 00:05:24,132 J'y réfléchis. 98 00:05:26,797 --> 00:05:27,897 Reste là. 99 00:05:37,582 --> 00:05:39,211 Donne-lui du temps, Lee. 100 00:05:39,644 --> 00:05:41,380 Elle reviendra. 101 00:06:44,590 --> 00:06:49,590 Synchro par btsix Traduit par la communauté www.addic7ed.com 102 00:07:16,961 --> 00:07:18,221 Réveille-toi. 103 00:07:18,785 --> 00:07:19,843 C'est le grand jour. 104 00:07:21,082 --> 00:07:24,231 Lee a eu son emploi au dépôt de livres scolaires. 105 00:07:24,817 --> 00:07:26,150 Ce serait bien que tu sois là 106 00:07:26,151 --> 00:07:28,020 plus d'une fois par semaine. 107 00:07:28,021 --> 00:07:29,819 Je deviens fou. 108 00:07:29,820 --> 00:07:32,402 J'ai pris soin de Sadie. Tu le sais. 109 00:07:32,403 --> 00:07:35,413 Je ne sais pas pourquoi tu ne peux pas me laisser faire quelques paris. 110 00:07:35,820 --> 00:07:37,293 Passe le temps. 111 00:07:37,294 --> 00:07:40,453 Parce qu'on doit être prudents, et qu'on ne peut faire que quelques petits paris. 112 00:07:40,454 --> 00:07:42,383 On ne doit pas attirer l'attention sur nous. 113 00:07:54,334 --> 00:07:55,452 C'est George. 114 00:07:55,453 --> 00:07:57,179 Il est de retour. 115 00:07:58,483 --> 00:08:00,867 Allez. 116 00:08:04,374 --> 00:08:06,293 - Allez ! - Oui, Haiti. 117 00:08:06,294 --> 00:08:07,473 Quelques concessions pétrolières. 118 00:08:07,474 --> 00:08:11,303 Le voyage était lassant mais nécessaire. 119 00:08:11,304 --> 00:08:12,463 J'ai fait aussi un petit voyage. 120 00:08:12,464 --> 00:08:15,333 Comment peux-tu rester aussi calme ? 121 00:08:15,334 --> 00:08:17,393 Calme ? 122 00:08:17,394 --> 00:08:19,483 Comment tu as pu rater Walker ? 123 00:08:19,484 --> 00:08:22,104 Je croyais que tu étais un bon tireur. 124 00:08:23,434 --> 00:08:25,493 De quoi est-ce que tu parles ? 125 00:08:25,494 --> 00:08:29,702 Lee, tu n'es pas parti à la chasse aux fascistes ? 126 00:08:30,374 --> 00:08:32,463 Je ne voulais pas perdre mon temps avec Walker. 127 00:08:34,354 --> 00:08:36,704 Ça fait la une. Le tir sur le Général. 128 00:08:37,404 --> 00:08:39,071 Ce n'était pas toi ? 129 00:08:39,384 --> 00:08:41,634 Tiens, c'est marrant. 130 00:08:42,394 --> 00:08:44,934 Allons faire un tour, chasseur de fascistes. 131 00:08:44,935 --> 00:08:46,342 Non. Restez. 132 00:08:46,343 --> 00:08:48,403 Je t'emmène chez moi. 133 00:08:48,404 --> 00:08:50,483 Tu pourras dire bonjour à Jeanne, et on boira un coup. 134 00:08:54,394 --> 00:08:55,580 Merde. 135 00:08:58,314 --> 00:08:59,475 C'était quoi ça ? 136 00:09:00,354 --> 00:09:01,493 Lee jouait à l'imbécile ? 137 00:09:01,834 --> 00:09:03,413 George semblait plaisanter. 138 00:09:04,076 --> 00:09:05,229 Pourquoi ferait-il ça ? 139 00:09:05,230 --> 00:09:06,973 Pourquoi venir pour dire ça et partir ? 140 00:09:06,974 --> 00:09:09,912 Il fait attention... et il sait. 141 00:09:09,913 --> 00:09:11,546 C'est lui qui a poussé Lee à faire ça. 142 00:09:11,547 --> 00:09:13,110 J'ai réfléchi. 143 00:09:14,195 --> 00:09:16,304 Lee qui tire sur le Président, 144 00:09:16,305 --> 00:09:19,244 - peut-être que ça n'arrivera plus. - Quoi ? 145 00:09:19,245 --> 00:09:22,174 On ne l'a jamais entendu parler de ça. 146 00:09:22,175 --> 00:09:25,184 Tu n'avais pas parlé de ce truc sur les ailes de papillons ? 147 00:09:25,185 --> 00:09:26,354 - L'effet papillon. - Oui. 148 00:09:26,355 --> 00:09:29,234 Juste le fait de vivre en dessous de chez lui 149 00:09:29,235 --> 00:09:30,941 a peut-être changé le futur. 150 00:09:32,235 --> 00:09:35,204 Non, Bill, parce qu'on n'a pas interagi avec lui. 151 00:09:35,205 --> 00:09:36,958 Donc rien n'a changé. 152 00:09:36,959 --> 00:09:40,044 Si nous n’altérons pas sa vie, alors ça ira bien pour nous. 153 00:09:40,045 --> 00:09:41,729 Si tu es sûr que c’est lui, 154 00:09:41,730 --> 00:09:43,868 pourquoi tu le ne tues pas aujourd'hui ? 155 00:09:44,653 --> 00:09:46,344 Parce que je ne suis pas sûr, 156 00:09:46,345 --> 00:09:49,284 et si je tue Lee et que George est impliqué, 157 00:09:49,285 --> 00:09:52,354 alors il aura le temps de trouver un autre assassin, 158 00:09:52,355 --> 00:09:55,642 et on ne sait toujours pas s'il y a un deuxième tireur. 159 00:09:55,643 --> 00:09:57,364 - Encore ça ? - Encore ça. 160 00:09:57,365 --> 00:09:59,011 C'est quelque chose. 161 00:09:59,885 --> 00:10:02,150 Je ne vais pas le tuer de sang-froid. 162 00:10:03,736 --> 00:10:05,293 J'ai déjà tué deux personnes. 163 00:10:05,294 --> 00:10:06,576 Qui le méritaient. 164 00:10:06,577 --> 00:10:08,538 Et ça sent la merde. 165 00:10:11,822 --> 00:10:13,022 Tu sais quoi ? 166 00:10:14,968 --> 00:10:17,662 Nous gardons toute l'histoire secrète jusqu’à la fin du mois, 167 00:10:17,925 --> 00:10:19,014 ensuite, on n'aura qu'à le kidnapper. 168 00:10:20,305 --> 00:10:21,675 Le kidnapper ? 169 00:10:22,255 --> 00:10:24,244 - Ensuite quoi ? - Je ne sais pas. 170 00:10:24,245 --> 00:10:27,273 On le garde enfermé le 22 novembre. 171 00:10:28,830 --> 00:10:30,571 On peut l'enfermer dans le coffre d'une voiture, 172 00:10:31,724 --> 00:10:33,284 ou lui donner des somnifères. 173 00:10:34,335 --> 00:10:36,048 Des somnifères. 174 00:10:36,285 --> 00:10:37,832 C'est toi le chef. 175 00:10:48,385 --> 00:10:51,785 Et la dernière carte est le 9 de trèfle. 176 00:10:51,786 --> 00:10:55,605 Donc, je relance de 50. 177 00:10:56,175 --> 00:10:58,264 Que vas-tu faire, Sadie ? 178 00:10:58,265 --> 00:11:00,344 Tu peux soit te coucher, soit relancer, 179 00:11:00,345 --> 00:11:01,889 soit payer. 180 00:11:02,930 --> 00:11:05,374 Je paye ? 181 00:11:05,375 --> 00:11:08,214 Alors, mets 50 centimes. 182 00:11:08,215 --> 00:11:09,364 Suis-moi. 183 00:11:09,365 --> 00:11:11,365 Maintenant, on montre nos cartes. 184 00:11:14,175 --> 00:11:15,942 Oh ! Un brelan de 9 ! 185 00:11:15,943 --> 00:11:17,274 Eh bah ça alors. 186 00:11:17,275 --> 00:11:19,244 J'avais deux paires. 187 00:11:19,614 --> 00:11:20,992 Regarde, 188 00:11:21,225 --> 00:11:23,767 Je lui fourre mon argent devant elle et elle ne réagit même pas. 189 00:11:23,768 --> 00:11:25,067 Ce n'est pas normal. 190 00:11:25,365 --> 00:11:28,334 Je suis désolée, Deke, je ne suis pas d'une bonne compagnie aujourd'hui. 191 00:11:28,335 --> 00:11:30,234 Tu devrais revenir à l'école. 192 00:11:30,235 --> 00:11:31,947 Ça guérira ce blues. 193 00:11:31,948 --> 00:11:32,897 Et Jake, 194 00:11:32,898 --> 00:11:35,742 quand vas-tu faire de cette fille une honnête femme ? 195 00:11:35,743 --> 00:11:39,253 - Épouse-la ! - Deke, laisse-le tranquille. 196 00:11:39,254 --> 00:11:41,274 Jake, tu es un idiot. 197 00:11:41,275 --> 00:11:44,294 Il est midi passé. 198 00:11:44,295 --> 00:11:46,214 Il vaut mieux retourner à l'école 199 00:11:46,215 --> 00:11:47,364 ou Miss Mimi ne va pas aimer ça. 200 00:11:50,325 --> 00:11:52,851 Passe plus tard, Jake. 201 00:11:52,852 --> 00:11:54,152 Elle voudrait te parler. 202 00:11:54,918 --> 00:11:55,852 D'accord. 203 00:12:04,305 --> 00:12:05,539 L’hôpital a appelé. 204 00:12:06,175 --> 00:12:07,364 Le chirurgien plastique est arrivé. 205 00:12:07,365 --> 00:12:10,547 Ils veulent avancer ma dernière opération à demain. 206 00:12:11,265 --> 00:12:12,783 Tu es sûre de ne pas vouloir attendre ? 207 00:12:13,596 --> 00:12:15,277 Je dois en finir avec les hôpitaux. 208 00:12:16,295 --> 00:12:19,324 Ce dont je ne suis pas sûre c'est combien ça te coûte. 209 00:12:19,325 --> 00:12:21,364 Je t'ai dit de ne pas t’en inquiéter. 210 00:12:21,365 --> 00:12:23,374 Mais c'est 8000 $. 211 00:12:23,375 --> 00:12:26,068 Comment tu peux avoir 8000 dollars ? 212 00:12:27,225 --> 00:12:28,188 Je serai prudent. 213 00:12:29,195 --> 00:12:30,334 Ce sera un risque calculé. 214 00:12:30,335 --> 00:12:32,374 Et on aura tout l'argent pour l'opération. 215 00:12:32,375 --> 00:12:33,730 Fin de l'histoire. 216 00:12:34,345 --> 00:12:36,405 S'il y en a une. 217 00:12:39,365 --> 00:12:41,591 Dis-moi autre chose sur le futur. 218 00:12:42,814 --> 00:12:45,233 Sadie, tu m'as dit que tu ne poserais plus de question sur le futur. 219 00:12:45,234 --> 00:12:48,214 S'il te plaît ? Une seule chose. 220 00:12:48,215 --> 00:12:50,404 Les collants deviennent-ils confortables ? 221 00:12:50,405 --> 00:12:51,702 Je ne sais pas. 222 00:12:52,084 --> 00:12:53,798 Je pense que ça devient pire. 223 00:12:56,285 --> 00:12:58,324 Quand l'assassinat est censé arriver ? 224 00:12:59,758 --> 00:13:00,905 Dans un mois. 225 00:13:01,395 --> 00:13:03,560 Mais je ne vais pas attendre aussi longtemps. 226 00:13:04,235 --> 00:13:06,803 Tu ne peux pas appeler la police ? Anonymement ? 227 00:13:09,245 --> 00:13:11,713 La police de Dallas a impressionné tout le monde par le fait 228 00:13:11,714 --> 00:13:15,695 ils ont tout foutu en l'air, je ne peux pas leur faire confiance. 229 00:13:18,255 --> 00:13:19,714 Sadie, je veux tout te dire. 230 00:13:19,715 --> 00:13:20,995 Ce n'est pas sûr. 231 00:13:22,446 --> 00:13:23,266 Je sais. 232 00:13:25,366 --> 00:13:26,623 J'ai peur pour demain. 233 00:13:31,456 --> 00:13:32,578 Je sais. 234 00:13:35,466 --> 00:13:36,590 Tout ira bien. 235 00:13:39,556 --> 00:13:42,868 Mlle Dunhill manque énormément à cette école. 236 00:13:43,526 --> 00:13:46,027 Dites-lui qu'on pense tous à elle, s'il vous plaît. 237 00:13:46,028 --> 00:13:47,749 Ça lui manque d'être ici. 238 00:13:49,175 --> 00:13:51,293 Elle a fait des cauchemars. 239 00:13:51,294 --> 00:13:52,867 Compréhensible. 240 00:13:54,254 --> 00:13:55,665 Vous savez, 241 00:13:56,304 --> 00:13:59,639 Deke pense que je devrais la demander en mariage. 242 00:14:00,164 --> 00:14:02,809 Il m'a exprimé son ressenti. 243 00:14:05,043 --> 00:14:07,252 Oui, je ne peux pas. 244 00:14:07,253 --> 00:14:08,970 Je ne veux pas lui faire de mal. 245 00:14:12,497 --> 00:14:14,370 J'ai un cancer. 246 00:14:15,344 --> 00:14:16,752 Quoi ? 247 00:14:17,264 --> 00:14:19,754 On m'a dit que la tumeur fait la taille d'un citron. 248 00:14:19,755 --> 00:14:21,603 Je n'ai pas beaucoup de temps. 249 00:14:24,174 --> 00:14:25,731 Y a-t-il quelque chose que je peux faire pour vous ? 250 00:14:26,244 --> 00:14:30,363 M. Simmons, Deke, 251 00:14:30,747 --> 00:14:33,674 il a entendu parler d'un traitement expérimental au Mexique. 252 00:14:34,765 --> 00:14:36,765 Il veut m'emmener là-bas. 253 00:14:38,544 --> 00:14:42,252 Peut-être que vous devriez y aller tous les deux. 254 00:14:42,253 --> 00:14:43,429 Ensemble. 255 00:14:44,184 --> 00:14:46,293 C'est chercher les problèmes. 256 00:14:46,294 --> 00:14:48,705 Dans tous les cas, Jodie est ma maison. 257 00:14:49,648 --> 00:14:53,397 "Nous ne mourrons pas tous, mais tous nous serons changés". 258 00:14:54,184 --> 00:14:56,192 Corinthiens, 15:51. 259 00:14:58,687 --> 00:15:01,957 Monsieur Amberson, vous ne pleurez pas, j'espère ? 260 00:15:07,254 --> 00:15:09,264 J'aimerais que vous m'appeliez Jake. 261 00:15:11,294 --> 00:15:13,234 J'aurais aimé que vous me le disiez plus tôt. 262 00:15:16,184 --> 00:15:19,351 Il y a deux choses que vous pouvez faire pour moi après ma mort. 263 00:15:20,254 --> 00:15:23,342 D'abord, j'espère que vous serez ami avec Deke. 264 00:15:24,234 --> 00:15:26,650 Je déteste l'imaginer seul. 265 00:15:27,684 --> 00:15:28,620 Bien sûr. 266 00:15:29,736 --> 00:15:30,736 Merci. 267 00:15:33,264 --> 00:15:35,392 Quelle... est la deuxième chose ? 268 00:15:36,294 --> 00:15:40,190 Vous me croyez quand je dis que j'aime Deke et qu'il m'aime ? 269 00:15:41,274 --> 00:15:42,740 Oui, madame. 270 00:15:44,154 --> 00:15:47,213 Deke et moi avons passé nos vies côte à côte. 271 00:15:47,214 --> 00:15:49,982 Mais pas l'un avec l'autre. 272 00:15:52,164 --> 00:15:53,869 Vous aimez Mlle Dunhill. 273 00:15:55,164 --> 00:15:56,149 Oui, madame. 274 00:15:57,274 --> 00:16:00,354 N'attendez pas. 275 00:16:08,234 --> 00:16:09,735 Un match de boxe. 276 00:16:10,194 --> 00:16:11,484 Rodriguez-McClure. 277 00:16:12,284 --> 00:16:15,790 Et tu veux parier beaucoup, genre, quelques centaines ? 278 00:16:16,294 --> 00:16:17,438 Plus. 279 00:16:17,939 --> 00:16:20,138 Sam, tu vas vouloir t'occuper de celui-là. 280 00:16:25,727 --> 00:16:28,222 Bonjour. Je suis Jake Amberson. 281 00:16:29,214 --> 00:16:31,500 Charlène dit que vous êtes de confiance. 282 00:16:33,264 --> 00:16:35,283 Que fais-tu dans la vie, Jake Amberson ? 283 00:16:35,284 --> 00:16:36,735 Professeur d'anglais. 284 00:16:39,020 --> 00:16:41,202 Regarder des gamins chier sur la langue toute la journée ? 285 00:16:41,203 --> 00:16:42,373 Je me tirerais une balle. 286 00:16:44,264 --> 00:16:48,213 Quel genre de cotes je peux avoir sur Rodriguez 287 00:16:48,214 --> 00:16:49,735 sur les dix rounds ? 288 00:16:51,144 --> 00:16:54,263 McClure est un universitaire, plus votre genre. 289 00:16:57,294 --> 00:16:59,223 Rodriguez est une échasse à ressort. 290 00:16:59,224 --> 00:17:03,864 Je suppose que je peux faire quatre contre un. 291 00:17:04,720 --> 00:17:07,528 Oui. J'en suis pour 800 $. 292 00:17:18,244 --> 00:17:19,679 Bonne chance, fiston. 293 00:17:22,244 --> 00:17:25,153 Tu gagnes ça, tu m'emmènes boire un verre. 294 00:17:25,154 --> 00:17:26,213 OK, Charlène. 295 00:17:26,214 --> 00:17:28,234 Mettez du champagne au frais. 296 00:17:57,144 --> 00:18:00,363 Surprise ! Bon anniversaire, frangin. 297 00:18:00,364 --> 00:18:03,546 Car c'est un bon camarade. 298 00:18:11,656 --> 00:18:15,048 ce que personne ne peut nier. 299 00:18:15,609 --> 00:18:17,658 Merci d'être venu Bill. 300 00:18:17,659 --> 00:18:19,623 Bien sûr que je viens, Marina. 301 00:18:20,294 --> 00:18:22,213 Je viendrai toujours si tu appelles. 302 00:18:22,214 --> 00:18:24,203 Bon anniversaire, Lee ! 303 00:18:24,204 --> 00:18:26,364 Bon anniversaire, Lee ! 304 00:18:45,274 --> 00:18:49,233 Salut, je vis en bas. 305 00:18:50,144 --> 00:18:52,163 Est-ce que mon frère est là ? 306 00:18:52,164 --> 00:18:53,343 Tu as des cigarettes ? 307 00:18:53,344 --> 00:18:55,095 Non, désolé. 308 00:18:55,778 --> 00:18:57,243 Entre. 309 00:19:05,469 --> 00:19:07,152 Tu as l'air perdu. 310 00:19:07,153 --> 00:19:09,343 Je cherche mon frère. 311 00:19:09,723 --> 00:19:11,223 Ça ne serait pas Bill ? 312 00:19:11,224 --> 00:19:12,421 Tu sais, Bill ? 313 00:19:12,796 --> 00:19:14,500 Tout le monde connaît Bill. 314 00:19:16,293 --> 00:19:18,333 OK, réessaie. 315 00:19:18,334 --> 00:19:20,163 Réessaie. 316 00:19:20,164 --> 00:19:22,303 Na zdorovie. 317 00:19:22,304 --> 00:19:23,930 Na-sa-di-rovie. 318 00:19:25,264 --> 00:19:26,975 Na zdorovie ! 319 00:19:30,254 --> 00:19:31,963 Regarde ce que Junie m'a fait. 320 00:19:31,964 --> 00:19:33,373 Oh, cette petite ? Regarde ça. 321 00:19:33,374 --> 00:19:35,344 Je suis le roi. 322 00:19:38,184 --> 00:19:39,313 Qui est-ce ? 323 00:19:39,314 --> 00:19:41,223 Tu ne connais même pas tes propres voisins. 324 00:19:41,224 --> 00:19:42,718 C'est typique chez toi. 325 00:19:43,678 --> 00:19:45,173 Allez, Ma. 326 00:19:45,174 --> 00:19:46,303 Danse avec le roi. 327 00:19:46,304 --> 00:19:48,317 J'en serais ravie. 328 00:19:52,334 --> 00:19:56,143 Bill ! Viens. 329 00:19:56,144 --> 00:19:57,750 Vous venez souvent ici ? 330 00:19:57,751 --> 00:20:00,142 Seigneur. Prends un verre. 331 00:20:00,143 --> 00:20:01,353 C'est une fête. 332 00:20:01,354 --> 00:20:04,957 Est-ce que tu réalises à quel point 333 00:20:04,958 --> 00:20:06,302 tu fous tout en l'air là ? 334 00:20:06,303 --> 00:20:08,682 Comment peux-tu savoir que je ne les arrange pas ? 335 00:20:08,683 --> 00:20:10,323 Tu n'en sais rien. 336 00:20:10,324 --> 00:20:12,203 Je suis venu ici quelques fois. 337 00:20:12,204 --> 00:20:13,839 Parler de livres avec Lee. 338 00:20:13,840 --> 00:20:15,313 Boire une bière. 339 00:20:15,314 --> 00:20:19,183 Je voulais savoir s'il a déjà dit quoi que ce soit à propos de Kennedy, 340 00:20:19,184 --> 00:20:20,273 Et devine quoi 341 00:20:20,274 --> 00:20:21,744 Il ne l'a pas fait. 342 00:20:22,234 --> 00:20:25,173 Tu changes le passé, il te le rend. 343 00:20:26,344 --> 00:20:29,223 Est-ce que ça va ? 344 00:20:29,224 --> 00:20:30,919 On va t'emmener dans la cuisine. 345 00:20:32,334 --> 00:20:36,273 - Ce n'est pas... le moment maintenant. - Tu es sûre ? 346 00:20:36,274 --> 00:20:40,303 Peut-être que tu devrais emmener ta femme à l'hôpital. 347 00:20:40,304 --> 00:20:42,173 Bobby, tu entends ça. 348 00:20:42,174 --> 00:20:43,373 Les femmes le savent. 349 00:20:43,822 --> 00:20:45,515 Elle ne va pas accoucher maintenant. 350 00:20:46,254 --> 00:20:49,739 Où est l'homme du moment ? 351 00:20:49,740 --> 00:20:52,834 Joyeux anniversaire, camarade. 352 00:20:53,344 --> 00:20:58,203 Et la belle fille de Minsk, comment tu te sens ? 353 00:20:58,204 --> 00:21:00,303 Monsieur, je pense qu'il faut vous trouver un autre bourbon. 354 00:21:00,304 --> 00:21:02,283 - N'est-ce pas ? - Non. On y va. 355 00:21:02,284 --> 00:21:03,283 Non, toi tu y vas. 356 00:21:03,284 --> 00:21:05,333 On part maintenant. 357 00:21:05,334 --> 00:21:09,225 Ne fais pas ton trou-du-cul. 358 00:21:10,174 --> 00:21:12,243 C'était plutôt clair au cas où tu veux l'écouter plus tard. 359 00:21:12,244 --> 00:21:15,173 Très bien. Maintenant viens. 360 00:21:17,284 --> 00:21:20,183 Lee, j'ai cassé ta lampe. 361 00:21:20,184 --> 00:21:21,303 - Je suis désolé. - Je vais t'aider. 362 00:21:21,304 --> 00:21:23,223 C'est bon. Juste... 363 00:21:23,224 --> 00:21:25,154 Non, je l'ai heurté avec mon bras. 364 00:21:34,174 --> 00:21:35,333 Qu’est-ce que c’est ? 365 00:21:35,334 --> 00:21:37,648 - Qu'est-ce que quoi ? - Ça. 366 00:21:37,972 --> 00:21:39,417 Qu’est-ce que c’est ? 367 00:21:39,836 --> 00:21:41,020 - Je ne... - Vous le savez ? 368 00:21:41,889 --> 00:21:43,825 Tu connais ? Parce que moi oui. 369 00:21:44,234 --> 00:21:45,657 C'est un micro. 370 00:21:46,194 --> 00:21:48,233 C'est un putain de micro. De surveillance. 371 00:21:48,234 --> 00:21:50,173 - Allez, laisse-moi voir. - Regarde, Bobby, regarde. 372 00:21:50,174 --> 00:21:51,273 Lee, c'est quoi ce bordel ? 373 00:21:51,274 --> 00:21:52,363 Maman, qu'est-ce que je t'avais dit ? 374 00:21:52,364 --> 00:21:55,233 Le FBI me suit. 375 00:21:55,234 --> 00:21:56,303 Non, ils... me suivent. 376 00:21:56,304 --> 00:21:58,263 Ils écoutent ce que je dis. 377 00:21:58,264 --> 00:22:00,183 Ils me harcèlent. Ils harcèlent ma femme. 378 00:22:00,184 --> 00:22:01,841 Personne ne harcèle personne. 379 00:22:01,842 --> 00:22:03,203 Qui t'espionnerait ? 380 00:22:04,224 --> 00:22:05,303 Les putains de fédéraux ! 381 00:22:05,304 --> 00:22:07,436 Lee, maintenant arrête de parler. 382 00:22:16,284 --> 00:22:18,303 Terre de liberté ? 383 00:22:18,304 --> 00:22:20,143 Maison des braves ? 384 00:22:20,144 --> 00:22:22,343 C'est n'importe quoi. 385 00:22:22,344 --> 00:22:25,314 Lee, c'est vraiment dramatique. 386 00:22:27,824 --> 00:22:29,410 Reviens. Lee. 387 00:22:29,411 --> 00:22:32,551 - Non laisse-moi, Lee. - Non, Marina, lâche-moi ! 388 00:22:36,447 --> 00:22:40,577 Bill, on doit y aller. 389 00:22:40,578 --> 00:22:42,488 Je vais rester. 390 00:22:42,489 --> 00:22:44,216 Aide-moi à nettoyer 391 00:22:56,419 --> 00:22:57,642 Merde ! 392 00:23:00,439 --> 00:23:02,191 Putain d'idiot. 393 00:23:35,589 --> 00:23:37,569 Putain à quoi tu penses ? 394 00:23:43,986 --> 00:23:46,035 Tais-toi ! Tu te tais ! 395 00:23:46,036 --> 00:23:47,935 Toi tais-toi ! Tais-toi, hein ? 396 00:23:47,936 --> 00:23:50,775 Tais-toi. Je l'aime et elle m'aime. 397 00:23:50,776 --> 00:23:53,346 - Tu es tellement stupide - Ah bon ? 398 00:23:53,347 --> 00:23:54,485 Si je suis si stupide, 399 00:23:54,486 --> 00:23:56,475 comment t'as fait pour ne pas remarquer que je la fréquentais ? 400 00:23:58,316 --> 00:24:00,475 Et tu sais quoi ? Lee m'aime bien. 401 00:24:00,476 --> 00:24:03,455 Je suis son meilleur ami. Maintenant c'est qui le con ? 402 00:24:03,456 --> 00:24:05,505 Lee ne se comporte pas en patron avec moi. 403 00:24:05,506 --> 00:24:07,405 Qu'est-ce qu'elle dira quand elle découvrira 404 00:24:07,406 --> 00:24:09,285 que tu la surveillais pendant 2 ans ? 405 00:24:09,286 --> 00:24:10,455 Ne fais pas comme si tu te souciais d'elle. 406 00:24:10,456 --> 00:24:13,385 Tu écoutes Lee la frapper toute la journée. 407 00:24:13,386 --> 00:24:16,455 Bill, ce n'est pas elle qu'on est venu sauver. 408 00:24:16,456 --> 00:24:18,365 Je n'essaie de sauver personne. 409 00:24:18,366 --> 00:24:19,423 C'est fini. 410 00:24:20,386 --> 00:24:22,505 Alors, si tu te mets entre Marina et moi, 411 00:24:22,506 --> 00:24:25,540 je dirai à Lee tout ce que tu faisais. 412 00:24:26,296 --> 00:24:28,405 Il a vu le micro. Il sait. 413 00:24:28,406 --> 00:24:30,495 Je lui montrerai comment on a câblé l'appartement. 414 00:24:34,306 --> 00:24:35,325 Est-ce que tu m'entends ? 415 00:24:35,326 --> 00:24:37,496 Tu es hors de contrôle. 416 00:24:41,506 --> 00:24:44,738 J'ai toujours fait tout ce que tu m'as dit de faire. 417 00:24:45,496 --> 00:24:47,777 Je n'ai plus peur de toi. 418 00:24:49,326 --> 00:24:52,405 Si tu essaies encore de me dire ce que je dois faire, 419 00:24:52,406 --> 00:24:54,505 un jour du reste de ta vie, je te tuerai. 420 00:24:54,506 --> 00:24:56,475 Tu ne le penses pas. 421 00:24:56,476 --> 00:24:58,921 Va vivre avec ta défigurée de petite amie. 422 00:24:59,126 --> 00:25:01,225 Celle avec qui tu t'autorises à être. 423 00:25:01,226 --> 00:25:03,738 Allez ! 424 00:25:04,356 --> 00:25:06,405 C'est chez moi maintenant. 425 00:25:06,406 --> 00:25:08,033 Ne reviens pas. 426 00:25:08,794 --> 00:25:13,416 Va te faire foutre toi et ta mission et j'emmerde JFK ! 427 00:25:23,486 --> 00:25:25,516 1.50 dollar pour tirer. 428 00:25:33,496 --> 00:25:36,435 Je pourrais ratisser le champ. 429 00:25:36,436 --> 00:25:38,406 Travailler pour payer le reste. 430 00:26:17,476 --> 00:26:19,349 Penses-tu que Bill pourrait te faire du mal ? 431 00:26:20,396 --> 00:26:21,604 Je ne sais pas. 432 00:26:21,605 --> 00:26:24,434 Je dirais que non, sauf qu'il avait une arme pointée sur mon visage. 433 00:26:24,435 --> 00:26:26,385 Appelle la police. Fais-le arrêter. 434 00:26:26,386 --> 00:26:28,445 Sadie, je ne peux pas appeler la police. 435 00:26:28,446 --> 00:26:30,485 Ça ne ferait qu'empirer les choses. 436 00:26:30,486 --> 00:26:33,415 Ça va affecter ce qu'il va arriver au président ? 437 00:26:33,416 --> 00:26:37,405 Je ne pense pas. Je veux dire... non. 438 00:26:37,406 --> 00:26:38,495 Sadie, je suis... 439 00:26:38,788 --> 00:26:41,355 Je suis désolé. Ne parlons pas de ça tout de suite. 440 00:26:41,356 --> 00:26:44,834 Prenons soin de toi, d'accord ? 441 00:26:45,346 --> 00:26:47,325 Dès que tu es en salle de réveil, 442 00:26:47,326 --> 00:26:49,295 je reviens pour parler à Bill moi-même. 443 00:26:51,466 --> 00:26:53,435 Il est temps d'aller à Parkland. 444 00:26:53,436 --> 00:26:55,475 J'ai entendu qu'il y a quelques médecins qui veulent voir 445 00:26:55,476 --> 00:26:58,416 à quoi ressemble la vraie beauté. 446 00:27:05,346 --> 00:27:07,364 Je ne suis pas désolée pour moi. 447 00:27:07,365 --> 00:27:08,126 Je sais. 448 00:27:09,446 --> 00:27:11,946 Je ne veux simplement pas me regarder et le voir. 449 00:27:12,426 --> 00:27:14,060 Cette partie de ma vie est terminée. 450 00:27:15,436 --> 00:27:17,168 Tu sais comment Deke t'appelle ? 451 00:27:17,924 --> 00:27:18,962 Quoi ? 452 00:27:19,850 --> 00:27:21,486 Un nouveau genre de femme. 453 00:27:23,456 --> 00:27:25,049 Je peux vivre avec ça. 454 00:27:26,486 --> 00:27:29,486 Dis-moi encore quelque chose sur le futur. 455 00:27:31,726 --> 00:27:35,434 Les gens se promènent avec leurs téléphones 456 00:27:35,435 --> 00:27:37,661 à la main toute la journée. 457 00:27:38,376 --> 00:27:40,101 Quelque chose de vrai. 458 00:27:40,826 --> 00:27:42,316 Je t'aime. 459 00:27:42,969 --> 00:27:44,944 Aujourd'hui et dans le futur. 460 00:27:46,506 --> 00:27:47,991 Je t'aime. 461 00:27:58,466 --> 00:28:00,445 Dis à Miss Mimi qu'on ira la voir plus tard dans la journée, 462 00:28:00,446 --> 00:28:02,355 après avoir vu comment va Sadie. 463 00:28:02,356 --> 00:28:03,745 Oui, bien sûr. 464 00:28:04,456 --> 00:28:07,898 Mimi a vu bien trop d'endroits comme ceux-là dernièrement. 465 00:28:08,129 --> 00:28:10,229 Je suis désolé. 466 00:28:42,316 --> 00:28:43,505 Il semblerait qu'on soit bloqués ici. 467 00:28:43,506 --> 00:28:46,369 Je pense que quelque chose va arriver. Il faut que je voie Sadie. 468 00:29:17,516 --> 00:29:19,091 C'est parti. 469 00:29:20,416 --> 00:29:23,786 Mlle Dunhill, je vais tenter de vous mettre aussi à l'aise que possible. 470 00:29:24,356 --> 00:29:25,415 Les niveaux sont bons ? 471 00:29:25,416 --> 00:29:26,619 Oui, ils sont bons. 472 00:29:39,316 --> 00:29:40,415 Mais que diable t'arrive-t-il mon garçon ? 473 00:29:40,416 --> 00:29:41,549 On doit aller retrouver Sadie, OK ? 474 00:29:41,550 --> 00:29:43,445 Je pense qu'elle ne devrait pas faire l'opération. 475 00:29:43,446 --> 00:29:46,416 Bien, quelqu'un va venir... Qu'est-ce que tu fais ? 476 00:29:48,426 --> 00:29:51,516 - Donne-leur une minute. - Je n'ai pas une minute. 477 00:29:54,376 --> 00:29:57,425 Quand vous vous réveillerez, tout ira bien. 478 00:29:57,426 --> 00:29:59,515 Je vais compter à l'envers à partir de 10. 479 00:29:59,516 --> 00:30:01,365 Pourquoi à l'envers ? 480 00:30:01,366 --> 00:30:03,127 C'est juste comme ça qu'on fait. 481 00:30:05,336 --> 00:30:06,345 Dix... 482 00:30:06,346 --> 00:30:07,445 Bon sang ! 483 00:30:08,456 --> 00:30:09,840 9... 484 00:30:09,841 --> 00:30:11,405 C'est quoi ton problème ? 485 00:30:11,406 --> 00:30:12,505 Calme-toi ! 486 00:30:12,506 --> 00:30:14,455 8... 487 00:30:20,466 --> 00:30:22,169 7... 488 00:30:24,356 --> 00:30:25,676 6... 489 00:30:26,366 --> 00:30:28,415 - Stop ! Arrêtez ! - Vous ne pouvez pas être ici. 490 00:30:28,416 --> 00:30:30,305 - Arrêtez ! - S'il vous plaît. 491 00:30:30,306 --> 00:30:32,385 Quel est le problème ? 492 00:30:32,386 --> 00:30:34,395 Écoutez, il faut arrêter cette opération. 493 00:30:34,396 --> 00:30:36,435 - Que se passe-t-il ? - S'il te plaît. 494 00:30:36,436 --> 00:30:37,558 S'il te plaît. 495 00:30:37,559 --> 00:30:39,665 Dr Gelberg, on a un problème technique. 496 00:30:39,972 --> 00:30:41,884 Elle ne recevait pas d'oxygène, 497 00:30:43,496 --> 00:30:45,366 Sadie. 498 00:30:58,156 --> 00:30:59,249 C'est réglé. 499 00:31:00,416 --> 00:31:02,813 Je serai une femme avec du style. 500 00:31:04,386 --> 00:31:06,143 Tu es parfaite. 501 00:31:08,165 --> 00:31:10,354 Jake, j'ai quelque chose à te demander. 502 00:31:10,919 --> 00:31:12,340 Seras-tu honnête avec moi ? 503 00:31:12,341 --> 00:31:13,858 Bien sûr. 504 00:31:15,516 --> 00:31:17,741 Est-ce que je barre ta route ? 505 00:31:18,476 --> 00:31:19,699 Celle de ta mission ? 506 00:31:22,466 --> 00:31:24,496 Tu ne vas pas te débarrasser de moi si facilement. 507 00:31:30,486 --> 00:31:32,446 Désolé. 508 00:31:58,346 --> 00:31:59,415 Regarde ça. 509 00:32:13,416 --> 00:32:14,670 Tu as déjà tiré ? 510 00:32:15,396 --> 00:32:16,585 Je viens du Kentucky. 511 00:32:17,216 --> 00:32:19,485 Si tu peux trouver un homme du Kentucky qui ne tire pas, 512 00:32:19,818 --> 00:32:21,375 je te donne un dollar. 513 00:32:21,376 --> 00:32:23,396 D'accord. 514 00:32:30,516 --> 00:32:32,425 Second tireur. 515 00:32:32,426 --> 00:32:35,305 - Pas mal. - Seigneur. 516 00:32:35,306 --> 00:32:36,561 Pas mal du tout. 517 00:32:44,376 --> 00:32:47,201 Je t'ai dit de foutre le camp et de ne jamais revenir. 518 00:32:47,202 --> 00:32:48,302 Je sais. 519 00:32:48,303 --> 00:32:50,385 J'étais à l'hôpital avec Sadie. 520 00:32:50,386 --> 00:32:53,355 Marina était là. Elle accouche tout de suite. 521 00:32:53,356 --> 00:32:55,026 - Quoi ? - Et elle est seule. 522 00:32:55,027 --> 00:32:56,756 Vraiment ? Lee n'est pas là ? 523 00:32:57,396 --> 00:32:59,112 Bill, elle te demandait. 524 00:32:59,113 --> 00:33:01,364 Marina te demande. 525 00:33:01,365 --> 00:33:04,036 Maintenant ! 526 00:33:04,037 --> 00:33:05,555 Allons-y ! 527 00:33:10,296 --> 00:33:11,918 Pardon. 528 00:33:11,919 --> 00:33:13,455 Où doit-on aller ? 529 00:33:13,456 --> 00:33:14,738 Où est-elle ? 530 00:33:15,436 --> 00:33:17,818 Par ici. Viens. 531 00:33:22,446 --> 00:33:24,465 Où est la maternité ? 532 00:33:24,466 --> 00:33:25,965 Est-ce votre frère ? 533 00:33:25,966 --> 00:33:27,445 Oui, monsieur. 534 00:33:27,446 --> 00:33:29,425 Où est Marina ? 535 00:33:29,426 --> 00:33:31,465 Bill, bonjour, je suis le Dr Moren. 536 00:33:31,466 --> 00:33:33,954 Voudriez-vous venir avec moi, s'asseoir et parler ? 537 00:33:33,955 --> 00:33:36,344 Quoi ? Où est Marina ? 538 00:33:36,345 --> 00:33:38,345 Votre frère est inquiet pour vous. 539 00:33:38,346 --> 00:33:40,475 Bill, je suis désolé. 540 00:33:40,476 --> 00:33:42,516 Ce ne sera pas long. Je te le promets. 541 00:33:49,386 --> 00:33:52,295 OK, je vais venir avec vous. 542 00:33:52,296 --> 00:33:54,455 - Cours ! - Attrapez-le ! 543 00:33:57,496 --> 00:33:59,505 C'est quoi ça ? 544 00:33:59,506 --> 00:34:03,345 Tu dois te moquer de moi ! Je vais tout leur dire ! 545 00:34:03,346 --> 00:34:05,325 Je ne pensais pas que ça se passerait comme ça. 546 00:34:05,326 --> 00:34:07,355 - Vous avez pris la bonne décision. - Je vais tout leur dire ! 547 00:34:07,356 --> 00:34:09,445 Tu vas aller en prison ! Tu vas crever ! 548 00:34:09,446 --> 00:34:12,395 - Allons ! - J'ai vu Jake Amberson tuer un homme 549 00:34:12,396 --> 00:34:13,845 avec un câble électrique ! 550 00:34:14,366 --> 00:34:17,345 Il a espionné nos voisins pendant deux ans ! 551 00:34:17,346 --> 00:34:19,285 Et il n'est même pas mon frère. 552 00:34:19,286 --> 00:34:22,305 Il n'est pas mon putain de frère. 553 00:34:22,306 --> 00:34:23,961 Il vient du futur, d'accord ? 554 00:34:24,316 --> 00:34:26,295 Il n'est pas... Merde ! 555 00:34:26,296 --> 00:34:28,415 Putain, vous êtes tellement bêtes ! 556 00:34:28,416 --> 00:34:30,385 Je ne suis pas le bon. Je ne suis pas celui qui a des soucis. 557 00:34:30,386 --> 00:34:32,425 Laissez-nous nous en occuper. On va prendre soin de lui. 558 00:34:32,426 --> 00:34:33,894 C'est lui. Celui-là. 559 00:34:33,895 --> 00:34:36,666 - Il a besoin d'aide. - C'est évident. Bien sûr. 560 00:34:36,667 --> 00:34:38,165 Il va tuer un homme. 561 00:34:39,619 --> 00:34:42,312 Je ne suis pas celui qui a des problèmes. C'est lui le tueur ! 562 00:34:55,688 --> 00:34:58,587 Bon, ces documents vous permettront officiellement de prendre Bill en charge. 563 00:34:58,588 --> 00:35:01,644 On commencera une évaluation mentale complète aujourd'hui. 564 00:35:02,678 --> 00:35:05,928 Très bien, je reviendrai sûrement dans trois, quatre jours. 565 00:35:05,929 --> 00:35:07,546 Voir s'il s'est calmé. 566 00:35:07,547 --> 00:35:08,647 Peut-être que ce sera vite terminé. 567 00:35:08,648 --> 00:35:10,687 Il faudra voir. 568 00:35:10,688 --> 00:35:13,914 Et... il ne peut pas décider de sortir de lui-même, exact ? 569 00:35:13,915 --> 00:35:15,204 Mon dieu, non. 570 00:35:15,205 --> 00:35:16,605 Il n'en est pas capable. 571 00:35:17,260 --> 00:35:18,155 Très bien. 572 00:35:27,217 --> 00:35:28,435 Merci. 573 00:35:38,073 --> 00:35:39,993 Non, allez-y. Merci. 574 00:37:24,113 --> 00:37:25,992 Baisse tes mains. 575 00:37:25,993 --> 00:37:27,172 Oh, mon Dieu. 576 00:37:27,173 --> 00:37:29,982 Baisse tes mains, nom de Dieu ! 577 00:37:29,983 --> 00:37:30,992 Tais-toi. 578 00:37:30,993 --> 00:37:32,659 Baisse tes putains de mains ! 579 00:37:33,093 --> 00:37:36,042 Maintenant, si tu me regardes, 580 00:37:36,043 --> 00:37:39,152 si tu fais un seul bruit, je t'étranglerai, 581 00:37:39,153 --> 00:37:43,122 et ensuite j'irai chez toi et je tuerai Jeanne. 582 00:37:43,123 --> 00:37:44,893 Est-ce que tu comprends ? 583 00:37:46,532 --> 00:37:48,142 Maintenant, parle-moi de ton amitié 584 00:37:48,143 --> 00:37:50,625 avec Lee Harvey Oswald. 585 00:37:51,993 --> 00:37:53,644 On n'est pas amis. 586 00:37:54,385 --> 00:37:56,012 Je le connais. 587 00:37:56,013 --> 00:37:58,887 Un simplet de la montagne. 588 00:37:58,888 --> 00:38:01,316 Est-ce que tu sais pour qui je travaille ? 589 00:38:02,193 --> 00:38:05,082 On a discuté avec toi à El Conejo. 590 00:38:05,455 --> 00:38:07,052 On est au courant pour Haiti. 591 00:38:07,053 --> 00:38:09,072 On connaît Duvalier. 592 00:38:09,382 --> 00:38:13,042 Est-ce que tu crois que tu vas garder tes concessions pétrolières si tu mens ? 593 00:38:13,043 --> 00:38:18,092 Parle-nous de Lee Oswald et de ton plan. 594 00:38:18,093 --> 00:38:20,411 Je ne connais aucun plan. 595 00:38:23,123 --> 00:38:24,192 Je ne connais aucun plan. 596 00:38:24,193 --> 00:38:26,981 On sait que tu lui as dit de tuer Walker. 597 00:38:26,982 --> 00:38:29,122 On sait ça. On l'a entendu. 598 00:38:29,123 --> 00:38:31,012 Mais je vous l'ai dit. 599 00:38:31,013 --> 00:38:33,022 J'étais en train de l'enrôler. 600 00:38:33,023 --> 00:38:35,052 Prévoir de grandes choses. 601 00:38:35,053 --> 00:38:36,982 Je me suis dit, "qui sait ce qui se passe ? 602 00:38:36,983 --> 00:38:38,042 Qui s'en préoccupe ?" 603 00:38:38,043 --> 00:38:39,972 Mais après le tir, 604 00:38:39,973 --> 00:38:41,142 il n'a rien dit. 605 00:38:41,143 --> 00:38:46,460 J'ai tout raconté à mon supérieur. 606 00:38:47,376 --> 00:38:48,625 S'il vous plaît. 607 00:38:48,626 --> 00:38:51,971 - S'il vous plaît ! Je vous l'ai dit. - D'accord. 608 00:38:51,972 --> 00:38:56,192 Donc tu recrutes Oswald et ensuite quoi ? 609 00:38:56,193 --> 00:39:00,162 Lee n'est pas une recrue. 610 00:39:00,163 --> 00:39:02,052 Je l'ai dit à mon maître. 611 00:39:02,053 --> 00:39:06,032 J'ai dit que Walker pouvait arriver. 612 00:39:06,033 --> 00:39:09,071 Vous avez tous dit, "perte de temps." 613 00:39:09,072 --> 00:39:11,102 Je ne comprends pas. 614 00:39:11,103 --> 00:39:13,982 J'ai tout raconté. 615 00:39:13,983 --> 00:39:16,082 Et il y a quoi dans l'enveloppe ? 616 00:39:16,083 --> 00:39:19,092 - Qu'y a-t-il dans l'enveloppe ? - Quelle enveloppe ? 617 00:39:19,093 --> 00:39:21,972 La putain d'enveloppe que tu lui as donnée aujourd'hui. 618 00:39:21,973 --> 00:39:23,162 C'était pour quoi ? 619 00:39:23,451 --> 00:39:26,449 Pour avoir arrosé mon gazon. 620 00:39:28,153 --> 00:39:31,002 Lee arrose ton putain de gazon ? 621 00:39:31,003 --> 00:39:32,519 Ne me mens pas, putain. 622 00:39:32,520 --> 00:39:34,368 Pourquoi je lui donnerais de l'argent ? 623 00:39:34,369 --> 00:39:35,379 - Pas pour... - Pourquoi ? 624 00:39:35,380 --> 00:39:36,837 Pas pour lui. 625 00:39:37,460 --> 00:39:40,249 Je veux aider Marina. 626 00:39:40,250 --> 00:39:42,399 Elle vient de Minsk, comme moi. 627 00:39:42,400 --> 00:39:44,490 Elle n'a personne. 628 00:39:45,360 --> 00:39:47,329 Je ne peux pas lui donner directement. 629 00:39:47,330 --> 00:39:50,616 Ça touche sa fierté et il la bat. 630 00:39:51,280 --> 00:39:54,826 Qui d'autre est impliqué dans le plan de tuer Kennedy ? 631 00:39:58,420 --> 00:40:01,796 Quoi ? Je ne sais pas ! 632 00:40:01,797 --> 00:40:03,329 Pourquoi devrais-je te croire ? 633 00:40:03,330 --> 00:40:04,469 Dis-moi. 634 00:40:04,470 --> 00:40:08,590 Jackie m'appelle Oncle George, 635 00:40:08,591 --> 00:40:12,388 et Kennedy éradique ces communistes de merde 636 00:40:12,389 --> 00:40:14,339 qui ont pris le contrôle de mon pays ! 637 00:40:14,340 --> 00:40:16,398 Pourquoi devrais-je le tuer ? 638 00:40:18,948 --> 00:40:21,101 Je ne connais aucun plan. 639 00:40:21,350 --> 00:40:22,439 Il n'y a pas de plan. 640 00:40:22,440 --> 00:40:25,197 Pas de plan pour Kennedy. Aucun plan ! 641 00:40:25,198 --> 00:40:26,349 Si ce n'est pas Lee, 642 00:40:26,350 --> 00:40:28,678 alors George est le seul qui pourrait l'avoir fait. 643 00:40:28,679 --> 00:40:31,439 Tu dois faire une croix sur cette possibilité. 644 00:40:31,440 --> 00:40:34,469 Bien, et si je fais ça, ensuite quoi ? 645 00:40:34,470 --> 00:40:37,419 Ensuite tu tues Oswald. 646 00:40:40,098 --> 00:40:41,298 Je veux dire, il n'y a pas d'autre moyen 647 00:40:41,299 --> 00:40:44,470 d'arrêter Oswald sans avoir à le tuer ? 648 00:40:49,930 --> 00:40:51,309 OK. Ferme-la. 649 00:40:51,310 --> 00:40:53,329 Ferme-la. Ta gueule. 650 00:40:53,330 --> 00:40:54,429 Maintenant, écoute. 651 00:40:54,430 --> 00:40:58,373 Tu ne parleras plus jamais à Lee Oswald, 652 00:40:59,059 --> 00:41:02,369 et si tu dis quoi que ce soit à propos de ça, 653 00:41:02,370 --> 00:41:04,446 tu es mort. 654 00:41:14,750 --> 00:41:15,967 Salut, chérie. 655 00:41:16,330 --> 00:41:18,399 Jake, tu vas bien ? 656 00:41:18,400 --> 00:41:21,950 Oui, ça va aller maintenant. 657 00:41:22,430 --> 00:41:23,728 Je sais tout. 658 00:41:23,729 --> 00:41:25,972 L'homme que je... suivais, 659 00:41:25,973 --> 00:41:28,599 je sais... qu'il agit seul. 660 00:41:29,400 --> 00:41:33,764 Et tu sais, Bill... est sauf. 661 00:41:34,300 --> 00:41:35,744 Il ne fera pas partie du plan. 662 00:41:37,250 --> 00:41:39,743 Donc tout ce que j'ai à faire c'est... 663 00:41:42,360 --> 00:41:44,419 faire ce que je suis venu faire, ensuite tout sera fini. 664 00:41:44,420 --> 00:41:46,266 Qu'es-tu venu faire ? 665 00:41:47,400 --> 00:41:48,948 Tu vas le faire maintenant ? 666 00:41:51,440 --> 00:41:53,045 Après tu rentres à la maison ? 667 00:41:56,310 --> 00:41:57,563 Jake, dépêche-toi. 668 00:42:04,040 --> 00:42:05,459 Veux-tu m'épouser ? 669 00:42:11,370 --> 00:42:14,944 Tu ne viens quand même pas de me demander ça au téléphone ? 670 00:42:16,250 --> 00:42:17,419 Deke a raison, t'es un idiot. 671 00:42:17,420 --> 00:42:18,686 Je sais. 672 00:42:19,400 --> 00:42:22,332 Dis-moi juste que tu m'épouseras. 673 00:42:23,910 --> 00:42:25,798 et que tu ne me quitteras jamais, 674 00:42:28,290 --> 00:42:30,340 et que tu viendras dans le futur avec moi. 675 00:42:34,330 --> 00:42:36,462 Dis-moi quelque chose d'autre à propos du futur. 676 00:42:39,450 --> 00:42:41,410 Dans le futur, on est mariés. 677 00:42:44,460 --> 00:42:46,402 Ça me plaît. 678 00:42:47,310 --> 00:42:48,718 C'est une réponse ça ? 679 00:42:48,962 --> 00:42:51,268 Rentre, et je te donnerai la réponse. 680 00:42:52,390 --> 00:42:53,546 D'accord. 681 00:43:02,380 --> 00:43:04,241 Charlène te passe le bonjour. 682 00:43:07,330 --> 00:43:09,329 - Allez ! - Fais le tour ! 683 00:43:22,390 --> 00:43:24,360 Allez-y maintenant. Frappez-le. 684 00:43:27,250 --> 00:43:29,369 - Allez. Allez ! - Debout ! 685 00:43:40,280 --> 00:43:41,647 T'aimes ça mon grand ? 686 00:43:42,320 --> 00:43:43,611 Un petit plus pour toi. 687 00:43:44,330 --> 00:43:47,369 Écoutez, c'est... à propos de l'argent ? 688 00:43:47,370 --> 00:43:49,339 Le fait est, j'ai... l'argent. 689 00:43:49,340 --> 00:43:54,042 Oh, je sais que tu l'as, parce que tu me l'as pris ! 690 00:43:54,787 --> 00:43:56,319 Tu pensais être intelligent, 691 00:43:56,320 --> 00:43:59,566 en faisant ces paris partout dans Dallas. 692 00:44:00,410 --> 00:44:03,379 Mais tu connais ces différents endroits ? 693 00:44:03,380 --> 00:44:07,820 Ils appartiennent à ce que tu pourrais appeler mon business. 694 00:44:08,340 --> 00:44:10,349 Donc soudainement, le combat Rodriguez-McClure 695 00:44:10,350 --> 00:44:13,157 me coûte 15 000 dollars. 696 00:44:14,380 --> 00:44:16,551 J'étais prêt à laisser passer tes paris, 697 00:44:17,420 --> 00:44:22,091 mais bizarrement, ton frère, Bill Amberson, 698 00:44:22,092 --> 00:44:23,448 a fait le même pari. 699 00:44:23,449 --> 00:44:26,329 Et il l'a fait dans trois différents endroits. 700 00:44:26,330 --> 00:44:28,359 Voilà qui est insultant. 701 00:44:29,805 --> 00:44:33,310 Et ton frère et toi m'arnaquez ? 702 00:44:35,717 --> 00:44:37,347 Il a besoin d'une leçon. 703 00:44:38,330 --> 00:44:40,310 Encore. 704 00:44:42,460 --> 00:44:44,329 Je suis désolé. 705 00:44:44,330 --> 00:44:46,084 Attendez, je vais le rendre. 706 00:44:46,682 --> 00:44:48,410 Oh, je sais que tu le feras. 707 00:44:49,330 --> 00:44:52,545 C'est juste que, tu vois, je suis professionnellement obligé 708 00:44:52,546 --> 00:44:54,477 de faire un exemple de toi. 709 00:45:01,440 --> 00:45:03,400 Allons-y. 710 00:45:55,330 --> 00:45:56,891 Tu iras bien. 711 00:45:58,440 --> 00:46:00,440 Je suis là. 712 00:46:02,440 --> 00:46:03,799 Je ne... 713 00:46:04,380 --> 00:46:07,183 Je ne sais pas... Quoi ? 714 00:46:07,801 --> 00:46:08,999 Comment ? 715 00:46:10,370 --> 00:46:11,783 Il va bien. 716 00:46:13,250 --> 00:46:14,369 Tout va bien se passer. 717 00:46:14,370 --> 00:46:15,673 Je t'aime. 718 00:46:23,420 --> 00:46:24,706 Quoi ? 719 00:46:27,360 --> 00:46:28,622 Christy ? 720 00:46:48,320 --> 00:46:50,148 Ne me reconnaît même pas. 721 00:46:51,718 --> 00:46:53,419 Ne connaît même pas mon nom. 722 00:46:53,746 --> 00:46:55,566 Il a eu une blessure à la tête. 723 00:46:56,320 --> 00:46:58,164 Tu dois lui donner du temps pour se remettre. 724 00:47:00,300 --> 00:47:02,603 Mais il a été comme ça trop longtemps. 725 00:47:04,290 --> 00:47:06,733 Combien cela lui prendra pour aller mieux ? 726 00:47:16,241 --> 00:47:21,241 Synchro par btsix Traduit par la communauté www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 51278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.