All language subtitles for 221163 01x05 FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,126 --> 00:00:03,031
Précédemment...
2
00:00:03,198 --> 00:00:05,923
Si je vois Oswald tirer sur Walker...
3
00:00:06,173 --> 00:00:08,592
- Si je sais qu'il est seul...
- Le tuer sauve Kennedy.
4
00:00:08,842 --> 00:00:10,677
Tu peux sauver ma soeur Clara ?
5
00:00:10,927 --> 00:00:12,971
Si tu peux remonter le temps,
ramĂšne-la.
6
00:00:13,221 --> 00:00:16,433
Je peux retourner qu'en 1960.
Ăa marche comme ça, dĂ©solĂ©.
7
00:00:16,683 --> 00:00:18,435
Ătre au-dessus d'eux, c'est mieux.
8
00:00:18,685 --> 00:00:20,396
Ils ignorent qui on est.
9
00:00:20,646 --> 00:00:22,146
Que ça reste ainsi.
10
00:00:25,359 --> 00:00:28,278
Les gens voudront savoir
que je défends une cause.
11
00:00:28,528 --> 00:00:29,488
PrĂȘt ?
12
00:00:31,656 --> 00:00:33,688
George est le flingue,
Lee est la balle.
13
00:00:33,855 --> 00:00:36,078
- La CIA appuie sur la gĂąchette.
- On fait quoi ?
14
00:00:37,495 --> 00:00:40,195
Je suis ici
parce que j'aime tout chez toi.
15
00:00:41,074 --> 00:00:42,626
Tu es merveilleuse.
16
00:00:42,876 --> 00:00:45,671
Je ne crois pas
qu'on ait été formellement présentés.
17
00:00:46,526 --> 00:00:49,452
- Je suis le mari de Sadie.
- Accorde-lui le divorce.
18
00:00:49,619 --> 00:00:51,635
Puis, retourne sur ton caillou.
19
00:00:51,885 --> 00:00:53,928
Vous vous méritez, tous les deux.
20
00:00:54,178 --> 00:00:55,478
Jake, tu es lĂ ?
21
00:01:03,229 --> 00:01:04,422
Qui es-tu ?
22
00:01:07,483 --> 00:01:10,487
8 avril 1963
23
00:01:27,813 --> 00:01:28,713
Ăa va ?
24
00:01:28,963 --> 00:01:30,363
Ne me touche pas !
25
00:01:31,717 --> 00:01:33,216
Ne me touche pas !
26
00:01:33,383 --> 00:01:35,425
Tu peux entrer, qu'on en parle ?
27
00:01:35,592 --> 00:01:38,055
Je ne vais nulle part avec toi.
Laisse-moi.
28
00:01:38,723 --> 00:01:39,641
C'est pas...
29
00:01:39,891 --> 00:01:42,414
Qu'est-ce que tu écoutais
dans ton sous-sol ?
30
00:01:42,581 --> 00:01:43,645
C'était quoi ?
31
00:01:44,227 --> 00:01:46,189
Du théùtre.
Ce sont des comédiens.
32
00:01:46,439 --> 00:01:47,398
Des Russes.
33
00:01:49,585 --> 00:01:51,862
Tout ce que tu dis
n'est que mensonge.
34
00:01:54,818 --> 00:01:57,306
Regarde-moi et redis-le.
35
00:02:02,873 --> 00:02:04,082
Tu en es incapable.
36
00:02:04,332 --> 00:02:06,740
- Peut-ĂȘtre...
- Je veux que tu sois honnĂȘte.
37
00:02:06,907 --> 00:02:08,461
J'essaie de te protéger.
38
00:02:08,711 --> 00:02:11,131
Je n'ai pas besoin
que tu me protĂšges.
39
00:02:12,222 --> 00:02:15,429
Ăa me rend malade
que tu puisses me mentir ainsi.
40
00:02:19,226 --> 00:02:20,974
- Ne m'approche plus.
- Sadie...
41
00:02:21,224 --> 00:02:22,974
Reste loin de moi, Jake !
42
00:02:47,625 --> 00:02:51,713
Je t'aime.
Sadie
43
00:03:50,303 --> 00:03:51,353
Chosen Team
44
00:03:51,520 --> 00:03:53,307
u-sub.net & sous-titres.eu
45
00:03:55,193 --> 00:03:59,048
Calypso, la nymphe,
offre la vie éternelle à Ulysse,
46
00:03:59,215 --> 00:04:00,782
mais il refuse.
47
00:04:01,398 --> 00:04:05,095
à votre avis, pourquoi décide-t-il
de rester mortel ?
48
00:04:12,813 --> 00:04:14,463
Fermez vos livres.
49
00:04:14,713 --> 00:04:16,453
Oublions
L'Odyssée.
50
00:04:16,620 --> 00:04:19,134
Imaginez
que vous puissiez remonter le temps.
51
00:04:19,920 --> 00:04:21,219
Remonter le temps
52
00:04:21,469 --> 00:04:23,180
et pouvoir changer une chose.
53
00:04:23,430 --> 00:04:26,850
Une chose
qui pourrait modifier l'histoire.
54
00:04:27,100 --> 00:04:28,185
Que feriez-vous ?
55
00:04:28,435 --> 00:04:29,895
Comment on remonte le temps ?
56
00:04:30,145 --> 00:04:33,732
Vous avez une machine, vous y ĂȘtes,
vous faites quoi ?
57
00:04:33,982 --> 00:04:38,402
Votre machine Ă voyager dans le temps
utilise l'énergie électromagnétique
58
00:04:38,569 --> 00:04:39,529
ou la magie ?
59
00:04:39,779 --> 00:04:41,114
Glenn, on s'en fiche.
60
00:04:41,700 --> 00:04:43,680
L'idée,
c'est que tu es dans le passé.
61
00:04:43,847 --> 00:04:47,579
Je cherche une chose
qui aiderait l'humanité et le monde.
62
00:04:47,829 --> 00:04:49,247
- Alors ?
- Tuer Hitler.
63
00:04:49,497 --> 00:04:50,703
Tuer Hitler, OK.
64
00:04:50,870 --> 00:04:53,877
- Non, Saddam Hussein.
- Tu tuerais Hussein plutĂŽt qu'Hitler ?
65
00:04:54,127 --> 00:04:56,797
On va en 1930
quand Hitler et Staline se rencontrent.
66
00:04:57,047 --> 00:04:59,007
- On tue les deux.
- Ils se sont jamais vus.
67
00:04:59,174 --> 00:05:00,592
On en tue, du monde.
68
00:05:01,262 --> 00:05:03,994
Ou on tue HomĂšre
et on a plus Ă lire son bouquin stupide.
69
00:05:04,161 --> 00:05:05,055
Bien dit.
70
00:05:05,596 --> 00:05:07,536
Ăa serait facile, il est aveugle.
71
00:05:09,809 --> 00:05:11,478
Bon sang, Jake.
72
00:05:13,021 --> 00:05:14,825
Vous étiez dans un bordel à Dallas.
73
00:05:14,992 --> 00:05:18,110
Et maintenant, vous écoutez
des cochonneries en russe.
74
00:05:18,360 --> 00:05:21,341
Je n'ai pas vraiment envie
d'entendre votre version de l'histoire.
75
00:05:24,013 --> 00:05:26,743
Votre contrat comprend
une clause de moralité.
76
00:05:27,346 --> 00:05:29,381
Vous n'ĂȘtes pas l'homme
que j'imaginais.
77
00:05:31,649 --> 00:05:32,791
Je suis viré ?
78
00:05:33,041 --> 00:05:36,253
Vous retrouveriez plus vite un emploi
si vous démissionniez.
79
00:05:38,029 --> 00:05:40,748
Je suis le mĂȘme homme
qui vient ici tous les jours
80
00:05:40,915 --> 00:05:42,215
depuis deux ans.
81
00:05:44,218 --> 00:05:46,353
GrĂące Ă moi,
Mike Coslow a fait du théùtre.
82
00:05:47,096 --> 00:05:48,515
Jim LaDue a appris un poĂšme.
83
00:05:48,765 --> 00:05:50,325
Du Yates, bon sang.
84
00:05:50,492 --> 00:05:51,925
Ăa compte pas ?
85
00:05:52,092 --> 00:05:54,271
C'est pour ça
que je vous ai laissé parler.
86
00:05:56,128 --> 00:05:59,028
- Je pensais qu'on était amis.
- Nous l'étions.
87
00:06:01,331 --> 00:06:03,561
J'aurais préféré
que ça se finisse autrement.
88
00:06:10,754 --> 00:06:13,874
- Je ferais mieux d'y aller.
- En effet, ce serait préférable.
89
00:06:14,124 --> 00:06:16,084
Mlle Mimi a préparé les documents.
90
00:06:20,755 --> 00:06:23,159
- Je dois signer quelque chose ?
- Oui, monsieur.
91
00:06:24,599 --> 00:06:27,034
Désolée,
je pensais avoir le formulaire.
92
00:06:27,201 --> 00:06:29,347
- Je ne le trouve pas.
- Pas de problĂšme.
93
00:06:29,597 --> 00:06:30,847
Envoyez-le-moi.
94
00:06:35,761 --> 00:06:39,511
- C'est peut-ĂȘtre mieux ainsi.
- Non, monsieur, je ne crois pas.
95
00:06:47,073 --> 00:06:49,785
Tu as vu Oswald tirer sur Walker ?
96
00:06:52,892 --> 00:06:57,042
J'ai tenu jusqu'au 3 décembre 1962.
97
00:06:57,491 --> 00:07:01,296
Si j'avais vu Oswald
tirer avec cette arme,
98
00:07:02,635 --> 00:07:03,590
seul,
99
00:07:04,058 --> 00:07:05,839
de mes propres yeux,
100
00:07:07,528 --> 00:07:09,479
j'aurais buté ce connard.
101
00:07:09,646 --> 00:07:11,696
Et ç'aurait fait la différence.
102
00:07:13,737 --> 00:07:16,087
Voilà , on est chez le général Walker.
103
00:07:16,703 --> 00:07:17,839
Demain,
104
00:07:18,006 --> 00:07:19,544
quelqu'un lui tirera dessus.
105
00:07:20,424 --> 00:07:23,026
On doit découvrir
si Lee a vraiment agi seul.
106
00:07:23,720 --> 00:07:26,423
On a entendu George lui dire
de le faire pour la CIA.
107
00:07:27,655 --> 00:07:29,114
Parfois, je pense
108
00:07:29,629 --> 00:07:32,285
que Lee est un bouc émissaire,
victime d'un complot.
109
00:07:32,877 --> 00:07:35,684
Et parfois, je me dis
que c'est un cinglé solitaire.
110
00:07:37,118 --> 00:07:39,512
On le saura demain soir,
111
00:07:39,679 --> 00:07:41,586
s'il vient seul avec l'arme.
112
00:07:43,401 --> 00:07:45,476
Pourquoi le drapeau est Ă l'envers ?
113
00:07:46,599 --> 00:07:49,803
Tu as bien vu à la réunion,
Walker est un sociopathe.
114
00:07:50,053 --> 00:07:51,616
Un socio quoi ?
115
00:07:52,796 --> 00:07:53,996
Il est cinglé.
116
00:07:54,952 --> 00:07:56,768
Je soutiens Lee, c'est grave ?
117
00:07:58,612 --> 00:07:59,563
Viens.
118
00:08:16,874 --> 00:08:20,616
Ăa va se passer demain soir Ă 21 h.
119
00:08:21,575 --> 00:08:24,013
Il y a une messe
qui se terminera Ă ce moment-lĂ .
120
00:08:26,021 --> 00:08:27,022
Juste lĂ .
121
00:08:28,397 --> 00:08:29,447
En théorie,
122
00:08:30,140 --> 00:08:33,640
Lee a tout organisé
pour pouvoir disparaĂźtre dans la foule.
123
00:08:35,824 --> 00:08:38,517
Ă 21 h, Walker sera lĂ , Ă son bureau.
124
00:08:39,068 --> 00:08:41,980
Selon les livres d'histoire,
la balle traversera cette fenĂȘtre.
125
00:08:45,530 --> 00:08:47,030
C'est un tir facile.
126
00:08:48,775 --> 00:08:50,363
Mais Lee ratera sa cible.
127
00:08:51,226 --> 00:08:53,325
Walker aura juste des éclats
dans le bras.
128
00:08:57,365 --> 00:08:59,915
Si tu étais le tireur,
oĂč tu te posterais ?
129
00:09:00,911 --> 00:09:01,912
Ici.
130
00:09:03,426 --> 00:09:06,755
Demain, on devra trouver un endroit
pour observer sans ĂȘtre vus.
131
00:09:08,280 --> 00:09:10,091
MĂȘme si Oswald vient seul
132
00:09:10,341 --> 00:09:11,917
pour tuer le général Walker,
133
00:09:13,001 --> 00:09:15,263
en quoi ça prouve
qu'il va buter Kennedy ?
134
00:09:16,499 --> 00:09:18,321
Il va utiliser le mĂȘme flingue
135
00:09:18,488 --> 00:09:20,995
et les mĂȘmes balles
pour exploser la tĂȘte de Kennedy.
136
00:09:21,603 --> 00:09:23,229
Mais Walker déteste JFK.
137
00:09:24,856 --> 00:09:27,609
- Pourquoi il tuerait les deux ?
- J'en sais rien, Bill.
138
00:09:28,091 --> 00:09:29,819
Peu importe ses raisons.
139
00:09:30,069 --> 00:09:32,989
Ce qui importe,
c'est de savoir s'il va tirer.
140
00:09:35,700 --> 00:09:37,349
Viens, on y va.
141
00:09:57,117 --> 00:09:59,941
Tu devrais arrĂȘter
de parler russe Ă cette enfant.
142
00:10:00,108 --> 00:10:01,176
Sérieusement.
143
00:10:01,767 --> 00:10:02,768
Et voilĂ .
144
00:10:03,168 --> 00:10:05,215
Les autres enfants penseront
145
00:10:05,382 --> 00:10:08,213
qu'elle vient d'un pays
qui veut nous tuer.
146
00:10:08,380 --> 00:10:10,500
Mais Lee veut qu'elle parle les deux.
147
00:10:10,667 --> 00:10:13,817
Elle apprendra le russe plus tard
si elle le désire.
148
00:10:14,250 --> 00:10:15,874
Elle doit d'abord apprendre...
149
00:10:16,041 --> 00:10:17,042
Viens ici.
150
00:10:18,628 --> 00:10:20,048
Elle est dure.
151
00:10:20,215 --> 00:10:22,370
Marguerite est toujours sévÚre
avec Marina.
152
00:10:22,537 --> 00:10:24,562
T'as vérifié les roues de secours ?
153
00:10:25,117 --> 00:10:27,918
- Et les bougies d'allumage ?
- Les bougies ?
154
00:10:28,371 --> 00:10:30,704
On va affronter le passé.
155
00:10:30,871 --> 00:10:32,638
Tout peut arriver, et ça arrivera.
156
00:10:32,805 --> 00:10:34,175
On doit ĂȘtre prĂȘts.
157
00:10:34,425 --> 00:10:36,319
On doit tout vérifier.
158
00:10:36,486 --> 00:10:38,917
Des piles dans les lampes,
une batterie de secours,
159
00:10:39,084 --> 00:10:41,558
de quoi réparer un pneu crevé,
on doit rien oublier.
160
00:10:42,514 --> 00:10:43,435
Des couches ?
161
00:10:44,012 --> 00:10:45,013
Crois-moi.
162
00:10:47,255 --> 00:10:48,898
Tout va bien, d'accord ?
163
00:10:49,148 --> 00:10:50,298
On est prĂȘts.
164
00:10:53,700 --> 00:10:56,489
Et aprĂšs, il se passera quoi ?
165
00:11:00,939 --> 00:11:03,652
Je tuerai sûrement Oswald
et tous ceux qui sont impliqués.
166
00:11:04,747 --> 00:11:06,291
En espĂ©rant pas ĂȘtre arrĂȘtĂ©.
167
00:11:07,136 --> 00:11:09,919
T'as pas dit
comment t'allais t'y prendre.
168
00:11:10,376 --> 00:11:12,051
Je veux pas y penser.
169
00:11:12,931 --> 00:11:13,932
Et donc ?
170
00:11:17,183 --> 00:11:18,771
On en parlera plus tard.
171
00:11:18,938 --> 00:11:21,396
Si on y arrive,
et je pense qu'on peut le faire,
172
00:11:21,563 --> 00:11:24,659
je retourne dans le Maine,
je passe par le terrier,
173
00:11:24,826 --> 00:11:27,854
je ressors de l'autre cÎté
et je regarde Ă quoi ressemble
174
00:11:28,104 --> 00:11:29,777
l'Amérique en 2016.
175
00:11:30,350 --> 00:11:32,037
En espérant que tout sera mieux.
176
00:11:32,885 --> 00:11:33,734
Et moi ?
177
00:11:35,236 --> 00:11:36,780
Je peux venir avec toi ?
178
00:11:46,031 --> 00:11:47,707
Je te laisse le livre d'Al.
179
00:11:47,957 --> 00:11:50,794
Tu pourras parier
et t'acheter une maison.
180
00:11:51,981 --> 00:11:54,090
Il se passe quoi,
si tu te fais choper ?
181
00:11:58,737 --> 00:12:00,053
On se fera pas choper.
182
00:12:03,625 --> 00:12:04,974
Je vais remplir ça.
183
00:12:22,366 --> 00:12:25,308
- Si George se montre...
- Je file George, tu restes avec Lee.
184
00:12:28,627 --> 00:12:31,476
Prends ça jusqu'à ce que je revienne.
185
00:12:31,643 --> 00:12:34,479
Je dois retourner Ă Jodie,
pour effacer mes traces.
186
00:12:34,646 --> 00:12:37,146
Jake Amberson, le prof,
doit disparaĂźtre.
187
00:12:37,838 --> 00:12:38,839
Et Sadie ?
188
00:12:41,896 --> 00:12:44,039
On peut pas ĂȘtre ensemble.
189
00:12:45,172 --> 00:12:47,131
Je suis venu ici pour une raison.
190
00:12:47,899 --> 00:12:48,949
C'est vrai.
191
00:12:50,436 --> 00:12:51,738
C'est le grand jour.
192
00:14:52,509 --> 00:14:53,809
Tu sais qui je suis ?
193
00:14:57,879 --> 00:14:58,880
Johnny.
194
00:14:59,440 --> 00:15:03,146
J'ai beaucoup pensé
Ă ce que tu m'as dit.
195
00:15:03,313 --> 00:15:06,861
J'aimerais continuer
notre petite conversation.
196
00:15:07,028 --> 00:15:08,533
Alors, viens.
197
00:15:09,026 --> 00:15:10,027
T'es oĂč ?
198
00:15:13,978 --> 00:15:15,331
Tu connais l'adresse.
199
00:15:15,581 --> 00:15:18,181
Tu as fait trembler le lit
de nombreuses fois.
200
00:15:18,954 --> 00:15:20,569
Jake, viens pas !
201
00:15:37,811 --> 00:15:39,271
Tu es seul, je serai pas lĂ .
202
00:15:41,482 --> 00:15:42,316
Quoi ?
203
00:15:43,859 --> 00:15:45,444
Je pourrai pas venir.
204
00:15:46,403 --> 00:15:47,362
Tu seras seul.
205
00:15:48,322 --> 00:15:49,198
Pourquoi ?
206
00:16:22,729 --> 00:16:23,823
On est lĂ .
207
00:16:35,513 --> 00:16:36,533
Te voilĂ .
208
00:16:36,700 --> 00:16:38,216
Tu as fait vite.
209
00:16:40,592 --> 00:16:42,305
- Assieds-toi.
- D'accord.
210
00:16:42,472 --> 00:16:44,369
ArrĂȘte, je t'en prie.
211
00:16:44,536 --> 00:16:47,157
On pourrait tous partir
et on dira rien.
212
00:16:47,324 --> 00:16:48,774
On peut s'arranger.
213
00:16:50,450 --> 00:16:52,678
C'est moi qui vais parler.
214
00:16:53,454 --> 00:16:56,254
Tu parleras
quand je te poserai une question.
215
00:16:56,940 --> 00:16:58,440
C'est correct, non ?
216
00:17:02,392 --> 00:17:04,479
Tes mains.
Sur tes genoux.
217
00:17:05,806 --> 00:17:07,523
Comme une femme digne de ce nom.
218
00:17:09,915 --> 00:17:12,667
Tu te demandes
Ă quoi elle ressemble ?
219
00:17:22,128 --> 00:17:23,129
Putain.
220
00:17:23,792 --> 00:17:25,414
T'as pas fait ça.
221
00:17:26,115 --> 00:17:29,117
Je ne me rappelle pas
t'avoir posé de question.
222
00:17:31,358 --> 00:17:33,406
Elle ne sera plus aussi jolie.
223
00:17:34,907 --> 00:17:37,266
Tu as déjà été marié, Jake ?
224
00:17:41,541 --> 00:17:43,814
Alors, tu sais que le mariage
225
00:17:44,794 --> 00:17:47,377
est fait de compromis, n'est-ce pas ?
226
00:17:47,544 --> 00:17:49,944
C'est ça, une relation saine.
227
00:17:52,412 --> 00:17:54,280
Quand Sadie est partie,
228
00:17:54,447 --> 00:17:57,239
j'ai pensé
qu'elle avait juste besoin de temps
229
00:17:57,406 --> 00:17:59,460
pour arranger les choses.
230
00:18:00,798 --> 00:18:02,748
Mais quand je l'ai retrouvée,
231
00:18:04,770 --> 00:18:06,462
elle avait changé.
232
00:18:07,530 --> 00:18:08,980
Elle s'était salie.
233
00:18:10,970 --> 00:18:12,517
Sale catin.
234
00:18:16,702 --> 00:18:19,541
Mais tout peut s'arranger.
235
00:18:20,527 --> 00:18:21,445
Non ?
236
00:18:21,612 --> 00:18:23,002
C'est ce que je pensais.
237
00:18:24,203 --> 00:18:26,334
Jusqu'à ce que tu me répÚtes
238
00:18:26,874 --> 00:18:28,524
ce qu'elle t'avait dit.
239
00:18:30,098 --> 00:18:34,587
Des détails personnels
qui devaient rester entre mari et femme.
240
00:18:38,197 --> 00:18:39,198
Donc,
241
00:18:39,740 --> 00:18:40,904
c'est ta faute.
242
00:18:41,851 --> 00:18:43,326
Tu as fait ça !
243
00:18:44,348 --> 00:18:46,905
M. Jacob Amberson, la face de bite !
244
00:18:47,072 --> 00:18:50,399
Tu as fait de ma femme
ta petite pute.
245
00:18:50,566 --> 00:18:54,099
En enfonçant ton truc
dans son ignoble trou !
246
00:18:54,266 --> 00:18:57,258
S'il te plaĂźt, arrĂȘte.
On a pas couché ensemble.
247
00:18:57,425 --> 00:19:00,719
Si c'est pour me mentir,
je vais t'interdire de parler.
248
00:19:01,335 --> 00:19:02,770
C'est pas le cas.
249
00:19:02,937 --> 00:19:06,011
Je vous ai écoutés vous accoupler,
250
00:19:06,626 --> 00:19:07,636
couiner.
251
00:19:08,504 --> 00:19:10,321
Comme de gros porcs.
252
00:19:15,773 --> 00:19:17,068
Tu l'aimes ?
253
00:19:21,327 --> 00:19:23,120
- Embrasse-la.
- Quoi ?
254
00:19:24,236 --> 00:19:26,783
Enfonce ta langue
255
00:19:26,950 --> 00:19:29,207
dans sa bouche de pute,
256
00:19:29,374 --> 00:19:30,394
face de bite !
257
00:19:31,065 --> 00:19:32,882
- Allez !
- D'accord.
258
00:19:40,108 --> 00:19:41,251
Prépare-toi.
259
00:19:47,146 --> 00:19:50,365
Je peux lui bander le visage ?
260
00:19:53,103 --> 00:19:55,764
Ne t'inquiĂšte pas, on a bientĂŽt fini.
261
00:19:55,931 --> 00:19:56,932
Tiens.
262
00:19:59,220 --> 00:20:01,452
- Bois ça.
- C'est quoi ?
263
00:20:01,619 --> 00:20:04,315
C'est de l'eau de Javel.
264
00:20:04,482 --> 00:20:07,398
La meilleure que l'on peut acheter.
265
00:20:07,565 --> 00:20:09,714
Je le sais, j'en vends au litre.
266
00:20:09,881 --> 00:20:13,476
Chaque porte Ă laquelle je frappe
se ferme sur un client heureux,
267
00:20:13,643 --> 00:20:15,452
tenant sa bouteille d'eau de Javel.
268
00:20:16,408 --> 00:20:18,402
Ăa enlĂšve toutes les taches.
269
00:20:18,569 --> 00:20:21,660
Ăa rend le blanc
plus blanc que blanc.
270
00:20:23,049 --> 00:20:24,349
D'un blanc immaculé.
271
00:20:25,634 --> 00:20:28,151
Ăa dĂ©cape tout, tu vas voir.
272
00:20:29,345 --> 00:20:31,154
- Vas-y, goûte.
- Je boirai pas.
273
00:20:31,321 --> 00:20:32,872
Bien sûr que si.
274
00:20:33,039 --> 00:20:34,703
Allez, face de bite.
275
00:20:35,327 --> 00:20:36,945
Bois ce verre en entier.
276
00:20:37,112 --> 00:20:38,916
Si tu ne le fais pas,
277
00:20:40,571 --> 00:20:41,657
Sadie meurt.
278
00:20:43,868 --> 00:20:45,661
Désolée, c'était un accident.
279
00:20:46,645 --> 00:20:49,289
Tu sais que j'aime l'ordre.
Tu l'as fait exprĂšs.
280
00:20:49,874 --> 00:20:52,376
- Fais pas ça.
- Assis, Jake !
281
00:20:55,462 --> 00:20:56,964
Il existe des gens mauvais,
282
00:20:57,214 --> 00:20:58,314
en ce monde,
283
00:20:59,133 --> 00:21:00,718
osant séduire une femme mariée.
284
00:21:00,968 --> 00:21:02,637
Quelqu'un se doit d'agir.
285
00:21:03,428 --> 00:21:06,974
J'ai une moralité différente,
issue d'une autre époque.
286
00:21:07,224 --> 00:21:09,518
Personne ne comprend
que j'oeuvre pour le bien commun.
287
00:21:14,940 --> 00:21:16,108
Ce n'est pas drĂŽle.
288
00:21:17,643 --> 00:21:19,199
Bien sûr que si.
289
00:21:21,109 --> 00:21:24,158
Tout ça parce que je lui ai raconté
tes petits secrets répugnants ?
290
00:21:26,207 --> 00:21:29,872
Je ne lui ai mĂȘme pas parlĂ©
de ta grand-mĂšre.
291
00:21:32,614 --> 00:21:34,750
Elle aimait te laver.
292
00:21:36,145 --> 00:21:37,960
Elle te lavait bien.
293
00:21:41,316 --> 00:21:43,678
Tu avais quel Ăąge, douze ans ?
294
00:21:43,928 --> 00:21:45,680
- Non, treize.
- Tais-toi.
295
00:21:45,930 --> 00:21:47,348
C'est ta faute, Johnny.
296
00:21:48,348 --> 00:21:49,933
Ils l'ont emmenée par ta faute !
297
00:21:50,183 --> 00:21:52,019
- Ferme-la !
- C'est vrai, Johnny !
298
00:21:53,437 --> 00:21:54,939
Ferme-la !
299
00:22:04,675 --> 00:22:05,889
Je te dérange pas ?
300
00:22:13,898 --> 00:22:15,918
- Lee dort.
- Je sais.
301
00:22:16,350 --> 00:22:17,605
Enfin, j'ai deviné.
302
00:22:21,256 --> 00:22:22,991
Bill, non, je peux pas.
303
00:22:23,158 --> 00:22:24,159
Mais si.
304
00:22:25,171 --> 00:22:26,172
Allez.
305
00:22:26,753 --> 00:22:27,754
Prends-la.
306
00:22:28,582 --> 00:22:29,965
Ăa fait pas de mal.
307
00:22:54,296 --> 00:22:55,773
Il t'est arrivé quoi ?
308
00:22:57,211 --> 00:22:59,962
J'ai voulu faire une tarte.
309
00:23:00,821 --> 00:23:04,381
Quand j'étais gosse, ma soeur Clara
me faisait des tartes Ă la fraise.
310
00:23:05,204 --> 00:23:07,802
J'en mangeais
jusqu'Ă m'en rendre malade.
311
00:23:10,099 --> 00:23:12,558
T'as une soeur, ici, au Texas ?
312
00:23:15,067 --> 00:23:16,229
Elle est morte.
313
00:23:17,956 --> 00:23:18,957
Désolée.
314
00:23:35,836 --> 00:23:37,041
Elle te manque ?
315
00:23:52,737 --> 00:23:54,137
Va donc les plier.
316
00:23:58,223 --> 00:24:01,773
- T'es qui ?
- Je vis en dessous, on est voisins.
317
00:24:02,406 --> 00:24:06,146
Je voulais pas vous déranger,
j'ai juste une question.
318
00:24:06,619 --> 00:24:08,291
Vous avez de la glace ?
319
00:24:08,458 --> 00:24:10,108
Notre freezer est mort.
320
00:24:17,084 --> 00:24:18,085
Ă plus.
321
00:24:19,058 --> 00:24:21,502
Je voulais pas vous réveiller.
322
00:24:22,158 --> 00:24:23,254
Si vous dormiez.
323
00:24:25,840 --> 00:24:27,540
T'as déjà lu Karl Marx ?
324
00:24:29,242 --> 00:24:30,710
Non, jamais.
325
00:24:40,863 --> 00:24:42,497
Lis ça, et on pourra discuter.
326
00:24:43,607 --> 00:24:44,706
C'est bien ?
327
00:24:47,251 --> 00:24:48,601
Ăa dit la vĂ©ritĂ©.
328
00:25:11,124 --> 00:25:12,427
Fais attention.
329
00:25:18,834 --> 00:25:20,727
Mike, Bobbi Jill.
330
00:25:20,977 --> 00:25:22,529
Mlle Dunhill a gagné la tombola.
331
00:25:22,696 --> 00:25:25,149
On lui apporte son prix.
Pourquoi vous ĂȘtes lĂ ?
332
00:25:27,083 --> 00:25:28,277
Je suis venu...
333
00:25:33,073 --> 00:25:34,572
Je répare son évier.
334
00:25:35,450 --> 00:25:37,202
Mon pĂšre est plombier, je peux aider.
335
00:25:37,978 --> 00:25:38,985
C'est bon.
336
00:25:39,152 --> 00:25:40,153
Je gĂšre.
337
00:25:47,627 --> 00:25:49,798
Elle se sent pas bien,
vous devriez y aller.
338
00:25:50,048 --> 00:25:51,576
Laissez le panier.
339
00:25:51,743 --> 00:25:53,177
Appelez la police.
340
00:25:56,903 --> 00:25:58,327
Peux-tu verrouiller ?
341
00:26:03,347 --> 00:26:07,160
Tu leur as dit d'appeler la police,
alors si j'entends les sirĂšnes,
342
00:26:07,327 --> 00:26:10,452
je lui coupe le nez sous tes yeux.
343
00:26:10,619 --> 00:26:11,869
J'ai rien fait.
344
00:26:13,570 --> 00:26:14,959
Tout va bien, alors.
345
00:26:15,126 --> 00:26:16,281
On peut...
346
00:26:16,448 --> 00:26:18,144
On peut en finir ?
347
00:26:19,572 --> 00:26:21,830
Nous allons faire simple, Jake.
348
00:26:22,338 --> 00:26:24,474
Soit tu bois ce verre,
349
00:26:24,641 --> 00:26:26,669
soit Sadie prend une balle
dans la tĂȘte.
350
00:26:26,919 --> 00:26:29,516
Comment je peux ĂȘtre sĂ»r
qu'aprĂšs avoir bu,
351
00:26:29,683 --> 00:26:31,006
tu la tueras pas ?
352
00:26:31,256 --> 00:26:33,006
Parce que c'est ma femme.
353
00:26:34,123 --> 00:26:35,696
On a prononcé nos voeux.
354
00:26:35,863 --> 00:26:38,180
Dans la santé comme dans la maladie,
355
00:26:38,347 --> 00:26:40,466
dans la richesse
comme dans la pauvreté,
356
00:26:40,633 --> 00:26:43,394
jusqu'à ce que la mort nous sépare.
357
00:26:44,107 --> 00:26:45,427
Bois ça,
358
00:26:46,578 --> 00:26:48,412
et elle vivra.
359
00:26:50,639 --> 00:26:51,443
Fais-le.
360
00:26:52,650 --> 00:26:54,446
Sauve-la, Jake.
361
00:27:01,453 --> 00:27:03,808
Tu n'as pas intĂ©rĂȘt Ă tricher.
362
00:27:07,029 --> 00:27:08,030
Bois.
363
00:27:18,471 --> 00:27:20,931
J'essaie d'ĂȘtre gentil,
364
00:27:21,181 --> 00:27:23,067
sales petits merdeux.
365
00:27:46,409 --> 00:27:48,208
Je vous entends.
366
00:27:49,947 --> 00:27:51,711
Je vous sens.
367
00:27:53,027 --> 00:27:56,050
Ventres Ă terre, comme des rats.
368
00:28:28,291 --> 00:28:29,691
Chérie, ça va ?
369
00:28:47,684 --> 00:28:49,301
Elle a perdu beaucoup de sang.
370
00:28:49,468 --> 00:28:51,396
Sadie, tu m'entends ?
Ăa va aller.
371
00:28:51,646 --> 00:28:55,067
- Il lui faut une intraveineuse, non ?
- L'infirmiĂšre lui posera Ă l'hĂŽpital.
372
00:28:55,317 --> 00:28:56,961
Pourquoi pas maintenant ?
373
00:28:57,128 --> 00:28:59,196
- Vous ĂȘtes pas du SAMU ?
- Du quoi ?
374
00:29:03,154 --> 00:29:04,305
Expliquez-moi.
375
00:29:04,714 --> 00:29:07,704
- Vous l'emmenez oĂč ?
- Ă l'hĂŽpital Parkland de Dallas.
376
00:29:10,439 --> 00:29:12,281
Parkland, bien sûr.
377
00:29:26,593 --> 00:29:28,934
Adjoint Stephens.
Il faut qu'on parle.
378
00:29:29,506 --> 00:29:31,812
Plus tard.
Je dois aller Ă l'hĂŽpital.
379
00:29:32,062 --> 00:29:33,981
- Il y a un mort.
- Je l'ai tué.
380
00:29:35,482 --> 00:29:37,609
En légitime défense,
il allait nous tuer.
381
00:29:37,859 --> 00:29:39,756
J'ai besoin de votre déposition.
382
00:29:39,923 --> 00:29:42,199
Il faut que j'aille avec elle.
383
00:29:42,739 --> 00:29:44,908
- Il s'est passé quoi ?
- Dan Stephens.
384
00:29:45,158 --> 00:29:46,258
C'est bien toi ?
385
00:29:47,244 --> 00:29:48,691
C'était hier encore
386
00:29:48,858 --> 00:29:51,957
que tu faisais un geste désespéré
contre les Panthers.
387
00:29:52,207 --> 00:29:53,917
Je suis en plein interrogatoire.
388
00:29:55,218 --> 00:29:57,018
Jake est enseignant dans mon école.
389
00:29:57,963 --> 00:30:00,299
J'ai des questions.
C'est une scĂšne de meurtre.
390
00:30:00,549 --> 00:30:02,685
Va donc résoudre ce fichu meurtre.
391
00:30:02,852 --> 00:30:04,721
Jake et moi allons Ă l'hĂŽpital.
392
00:30:04,888 --> 00:30:07,514
Rejoins-nous,
tu pourras poser tes questions.
393
00:30:08,577 --> 00:30:10,012
Ne quittez pas l'hĂŽpital.
394
00:30:10,889 --> 00:30:12,449
J'ai une question.
395
00:30:12,616 --> 00:30:15,268
- Vous avez tué ce fils de pute ?
- Oui.
396
00:30:16,029 --> 00:30:17,030
TrĂšs bien.
397
00:30:28,008 --> 00:30:28,808
Quoi ?
398
00:30:28,975 --> 00:30:31,079
- Tu vas oĂč ?
- Ă la bibliothĂšque.
399
00:30:50,807 --> 00:30:53,758
ADMISSIONS AUX URGENCES
400
00:31:05,581 --> 00:31:07,469
Vous ĂȘtes tous lĂ pour Mlle Dunhill ?
401
00:31:08,418 --> 00:31:09,618
Elle va bien ?
402
00:31:09,868 --> 00:31:12,537
Je suis le Dr Jones.
Elle se fait opérer.
403
00:31:12,787 --> 00:31:15,374
- Combien de temps ?
- L'entaille était profonde.
404
00:31:15,624 --> 00:31:17,358
Elle a perdu beaucoup de sang.
405
00:31:17,525 --> 00:31:19,125
Ăa peut prendre la nuit.
406
00:31:19,660 --> 00:31:22,214
D'accord, mais elle va s'en sortir ?
407
00:31:23,273 --> 00:31:25,217
Cela va au-delà de l'esthétique.
408
00:31:25,636 --> 00:31:27,344
Sa condition est critique.
409
00:31:30,526 --> 00:31:32,425
Je ne peux rien promettre.
410
00:31:37,651 --> 00:31:39,523
Nos meilleurs chirurgiens l'opĂšrent.
411
00:31:40,693 --> 00:31:42,719
On veut donner notre sang.
412
00:31:45,320 --> 00:31:48,185
Ceux qui veulent donner leur sang,
suivez-moi.
413
00:31:48,936 --> 00:31:50,551
Tout de suite, allons-y.
414
00:31:55,921 --> 00:31:59,453
Mlle Dunhill
avait mis fin Ă votre relation ?
415
00:32:00,368 --> 00:32:01,369
En effet.
416
00:32:02,154 --> 00:32:05,401
Vous vous ĂȘtes disputĂ©s,
devant chez vous, il y a deux jours.
417
00:32:08,630 --> 00:32:10,521
Vous avez vu son visage ?
418
00:32:11,234 --> 00:32:15,089
Il doit bien y avoir
des empreintes sur le couteau.
419
00:32:15,256 --> 00:32:16,733
Bon sang.
420
00:32:17,477 --> 00:32:19,103
Je veux connaßtre la vérité.
421
00:32:19,920 --> 00:32:21,171
Dites-la-moi.
422
00:32:21,771 --> 00:32:23,548
On pourra tirer ça au clair.
423
00:32:26,030 --> 00:32:27,480
On s'est disputés.
424
00:32:28,108 --> 00:32:31,504
Elle a rompu,
parce que je lui cachais des choses.
425
00:32:31,671 --> 00:32:33,021
C'est la vérité.
426
00:32:34,109 --> 00:32:35,327
Elle était ouverte,
427
00:32:35,494 --> 00:32:37,394
elle me faisait confiance...
428
00:32:39,725 --> 00:32:41,268
Je pouvais pas faire pareil.
429
00:32:43,071 --> 00:32:44,421
Je la mérite pas.
430
00:32:46,742 --> 00:32:49,879
Puis, ce cinglé est arrivé
et l'a blessée.
431
00:32:50,335 --> 00:32:52,368
Il a essayé de nous tuer.
432
00:32:53,184 --> 00:32:54,468
Alors, la vérité,
433
00:32:54,635 --> 00:32:57,809
c'est que j'ai apprécié
lui défoncer le crùne,
434
00:32:58,526 --> 00:33:00,039
parce qu'il l'avait mérité.
435
00:33:00,936 --> 00:33:02,486
Vous pouvez le noter.
436
00:33:07,485 --> 00:33:08,487
Pas besoin.
437
00:33:10,741 --> 00:33:12,691
Je prierai pour Mlle Dunhill.
438
00:33:23,768 --> 00:33:25,379
Ăa se passe Ă 21 h.
439
00:33:27,047 --> 00:33:29,567
Une messe se termine Ă ce moment-lĂ .
440
00:33:55,844 --> 00:33:57,536
Tu te caches oĂč, Lee ?
441
00:34:47,916 --> 00:34:48,917
Clara.
442
00:35:15,739 --> 00:35:17,535
- Vous étiez ma soeur.
- Pardon ?
443
00:35:19,777 --> 00:35:21,745
Je vous ai prise pour ma soeur.
444
00:35:22,598 --> 00:35:23,851
Je suis désolée.
445
00:35:32,786 --> 00:35:35,555
Ce qui est le plus dur,
quand tu vis dans le passé,
446
00:35:36,660 --> 00:35:40,240
c'est que tout ce que tu raconteras
sera un mensonge.
447
00:35:42,477 --> 00:35:45,195
Il est possible d'oublier
qui tu es vraiment.
448
00:35:47,205 --> 00:35:49,603
Tu voudras entrer en contact,
449
00:35:50,537 --> 00:35:52,037
créer une connexion.
450
00:35:53,508 --> 00:35:54,778
J'ai fait cette erreur.
451
00:35:56,755 --> 00:35:58,639
Si tu t'impliques dans des relations,
452
00:35:59,667 --> 00:36:01,717
tu oublies pourquoi tu es venu.
453
00:36:37,538 --> 00:36:39,780
Général Walker, ralentissez,
s'il vous plaĂźt.
454
00:36:40,903 --> 00:36:44,369
Laissez-moi regarder votre bras.
Si c'est une blessure par balle...
455
00:36:44,619 --> 00:36:46,404
Je vais vous donner un fauteuil.
456
00:36:46,571 --> 00:36:48,602
Inutile, ce ne sont que des éclats.
457
00:36:48,769 --> 00:36:50,436
- Monsieur ?
- Dis-leur que ça ira.
458
00:36:50,603 --> 00:36:53,235
Il n'en a pas besoin.
Mais laissez-les regarder.
459
00:36:53,402 --> 00:36:55,243
TrĂšs bien.
Mais faites vite.
460
00:37:10,379 --> 00:37:13,260
J'ai vu Walker.
Il est Ă l'hĂŽpital.
461
00:37:14,498 --> 00:37:15,499
Raconte.
462
00:37:17,361 --> 00:37:18,511
OĂč t'Ă©tais ?
463
00:37:20,820 --> 00:37:22,302
Il s'est passé quoi ?
464
00:37:22,469 --> 00:37:24,469
Lee y était ?
Tu as vu quoi ?
465
00:37:27,192 --> 00:37:28,342
Je l'ai raté.
466
00:37:29,312 --> 00:37:30,512
Tu l'as raté ?
467
00:37:30,968 --> 00:37:32,717
J'ai pas vu Lee.
468
00:37:34,161 --> 00:37:35,411
J'ai tout raté.
469
00:37:41,646 --> 00:37:43,140
J'ai vu ma soeur.
470
00:37:45,226 --> 00:37:47,559
On a jamais retrouvé
le corps de Clara.
471
00:37:48,355 --> 00:37:50,896
J'espérais
qu'elle était encore en vie,
472
00:37:51,593 --> 00:37:53,843
mĂȘme si je savais que c'Ă©tait faux.
473
00:37:56,541 --> 00:37:58,160
J'ai vu Clara.
474
00:38:00,069 --> 00:38:02,316
Elle était là .
Puis, elle a disparu.
475
00:38:06,472 --> 00:38:08,126
Et j'ai entendu le coup de feu.
476
00:38:09,579 --> 00:38:11,537
J'ai merdé, Jake.
Désolé.
477
00:38:36,178 --> 00:38:37,690
Vous avez vu l'infirmiĂšre ?
478
00:38:40,652 --> 00:38:43,154
Je tenais Ă vous dire
à quel point je suis navré.
479
00:38:43,404 --> 00:38:45,335
Navré pour quoi ?
480
00:38:45,502 --> 00:38:47,630
Je pensais
qu'on pourrait faire davantage.
481
00:38:48,799 --> 00:38:50,401
Je vous en prie, non.
482
00:38:50,568 --> 00:38:52,461
Personne Ă l'hĂŽpital, y compris moi,
483
00:38:52,628 --> 00:38:55,508
n'a rencontré de blessure faciale
de cette gravité.
484
00:38:58,053 --> 00:38:59,595
Je comprends pas...
485
00:39:00,338 --> 00:39:01,988
Il s'est passé quoi ?
486
00:39:02,155 --> 00:39:04,718
On n'a pas la technologie adéquate.
487
00:39:05,422 --> 00:39:07,900
Sadie est morte,
car vous avez pas la technologie ?
488
00:39:08,067 --> 00:39:09,723
Bon Dieu, elle n'est pas morte.
489
00:39:10,596 --> 00:39:13,566
- Quoi ?
- Je parle de sa cicatrice au visage.
490
00:39:13,733 --> 00:39:14,684
C'est grave.
491
00:39:14,851 --> 00:39:17,291
Il y aura des lésions,
mais elle n'est pas morte.
492
00:39:19,508 --> 00:39:21,377
M. Amberson, elle s'en sortira.
493
00:39:29,134 --> 00:39:30,284
Tu es vivante.
494
00:39:36,652 --> 00:39:37,653
Désolé.
495
00:39:38,380 --> 00:39:40,041
Je veux pas te faire mal.
496
00:39:40,658 --> 00:39:41,659
Désolé.
497
00:39:45,739 --> 00:39:48,879
Vu comme je me sens,
je dois faire peur Ă voir.
498
00:39:52,265 --> 00:39:53,814
T'as jamais été aussi belle.
499
00:39:56,488 --> 00:39:58,038
Tu m'as sauvé la vie.
500
00:40:02,688 --> 00:40:04,023
Tu as sauvé la mienne.
501
00:40:13,352 --> 00:40:15,284
Je peux pas y arriver sans toi.
502
00:40:16,624 --> 00:40:17,625
De quoi ?
503
00:40:21,347 --> 00:40:22,547
Je t'ai menti.
504
00:40:25,820 --> 00:40:27,489
Je recommencerai pas.
505
00:40:34,698 --> 00:40:36,284
J'ai quelque chose Ă te dire.
506
00:40:39,296 --> 00:40:40,522
Je sais.
507
00:40:40,772 --> 00:40:42,071
Je crois savoir.
508
00:40:42,859 --> 00:40:44,219
Laisse-moi le dire.
509
00:40:48,834 --> 00:40:50,234
Je viens du futur.
510
00:40:52,106 --> 00:40:54,467
Je suis né en 1978.
511
00:40:57,609 --> 00:40:59,434
Ne me fais pas rire.
512
00:41:13,751 --> 00:41:15,092
Tu ne plaisantes pas ?
513
00:41:22,180 --> 00:41:23,630
Tu viens du futur ?
514
00:41:28,171 --> 00:41:30,533
Je ne pensais pas que tu dirais ça.
515
00:41:38,744 --> 00:41:40,999
Tu es vraiment professeur d'anglais ?
516
00:41:48,575 --> 00:41:50,153
Tu viens d'oĂč, en vrai ?
517
00:41:52,297 --> 00:41:53,899
De Lisbon, dans le Maine.
518
00:41:55,051 --> 00:41:56,352
Ăa, c'est vrai.
519
00:42:01,484 --> 00:42:02,485
Et toi ?
520
00:42:04,188 --> 00:42:06,438
J'ai grandi dans le Texas de l'Est.
521
00:42:08,492 --> 00:42:09,692
Quelle école ?
522
00:42:11,388 --> 00:42:12,688
Ă Vanderbilt.
523
00:42:14,451 --> 00:42:15,452
Et toi ?
524
00:42:15,950 --> 00:42:16,950
Ă Bates.
525
00:42:18,167 --> 00:42:19,168
Je t'aime.
526
00:42:21,010 --> 00:42:22,753
C'est un peu tĂŽt, non ?
527
00:42:22,920 --> 00:42:24,560
On vient de se rencontrer.
528
00:42:25,891 --> 00:42:27,841
Ravi de te rencontrer, alors.
529
00:42:31,006 --> 00:42:32,616
C'est pas trop tĂŽt pour moi.
530
00:42:36,055 --> 00:42:37,355
Je t'aime aussi.
531
00:42:41,655 --> 00:42:44,288
Tu as toujours voulu
devenir bibliothécaire ?
532
00:42:46,603 --> 00:42:48,443
J'aime les livres, c'est tout.
533
00:42:49,692 --> 00:42:50,841
Ton préféré ?
534
00:42:51,385 --> 00:42:52,602
Laisse-moi deviner.
535
00:42:53,771 --> 00:42:55,411
Tant qu'il y aura des hommes.
536
00:42:55,948 --> 00:42:57,992
Non, c'est trop futé pour moi.
37522