All language subtitles for 221163 01x05 FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,126 --> 00:00:03,031 PrĂ©cĂ©demment... 2 00:00:03,198 --> 00:00:05,923 Si je vois Oswald tirer sur Walker... 3 00:00:06,173 --> 00:00:08,592 - Si je sais qu'il est seul... - Le tuer sauve Kennedy. 4 00:00:08,842 --> 00:00:10,677 Tu peux sauver ma soeur Clara ? 5 00:00:10,927 --> 00:00:12,971 Si tu peux remonter le temps, ramĂšne-la. 6 00:00:13,221 --> 00:00:16,433 Je peux retourner qu'en 1960. Ça marche comme ça, dĂ©solĂ©. 7 00:00:16,683 --> 00:00:18,435 Être au-dessus d'eux, c'est mieux. 8 00:00:18,685 --> 00:00:20,396 Ils ignorent qui on est. 9 00:00:20,646 --> 00:00:22,146 Que ça reste ainsi. 10 00:00:25,359 --> 00:00:28,278 Les gens voudront savoir que je dĂ©fends une cause. 11 00:00:28,528 --> 00:00:29,488 PrĂȘt ? 12 00:00:31,656 --> 00:00:33,688 George est le flingue, Lee est la balle. 13 00:00:33,855 --> 00:00:36,078 - La CIA appuie sur la gĂąchette. - On fait quoi ? 14 00:00:37,495 --> 00:00:40,195 Je suis ici parce que j'aime tout chez toi. 15 00:00:41,074 --> 00:00:42,626 Tu es merveilleuse. 16 00:00:42,876 --> 00:00:45,671 Je ne crois pas qu'on ait Ă©tĂ© formellement prĂ©sentĂ©s. 17 00:00:46,526 --> 00:00:49,452 - Je suis le mari de Sadie. - Accorde-lui le divorce. 18 00:00:49,619 --> 00:00:51,635 Puis, retourne sur ton caillou. 19 00:00:51,885 --> 00:00:53,928 Vous vous mĂ©ritez, tous les deux. 20 00:00:54,178 --> 00:00:55,478 Jake, tu es lĂ  ? 21 00:01:03,229 --> 00:01:04,422 Qui es-tu ? 22 00:01:07,483 --> 00:01:10,487 8 avril 1963 23 00:01:27,813 --> 00:01:28,713 Ça va ? 24 00:01:28,963 --> 00:01:30,363 Ne me touche pas ! 25 00:01:31,717 --> 00:01:33,216 Ne me touche pas ! 26 00:01:33,383 --> 00:01:35,425 Tu peux entrer, qu'on en parle ? 27 00:01:35,592 --> 00:01:38,055 Je ne vais nulle part avec toi. Laisse-moi. 28 00:01:38,723 --> 00:01:39,641 C'est pas... 29 00:01:39,891 --> 00:01:42,414 Qu'est-ce que tu Ă©coutais dans ton sous-sol ? 30 00:01:42,581 --> 00:01:43,645 C'Ă©tait quoi ? 31 00:01:44,227 --> 00:01:46,189 Du théùtre. Ce sont des comĂ©diens. 32 00:01:46,439 --> 00:01:47,398 Des Russes. 33 00:01:49,585 --> 00:01:51,862 Tout ce que tu dis n'est que mensonge. 34 00:01:54,818 --> 00:01:57,306 Regarde-moi et redis-le. 35 00:02:02,873 --> 00:02:04,082 Tu en es incapable. 36 00:02:04,332 --> 00:02:06,740 - Peut-ĂȘtre... - Je veux que tu sois honnĂȘte. 37 00:02:06,907 --> 00:02:08,461 J'essaie de te protĂ©ger. 38 00:02:08,711 --> 00:02:11,131 Je n'ai pas besoin que tu me protĂšges. 39 00:02:12,222 --> 00:02:15,429 Ça me rend malade que tu puisses me mentir ainsi. 40 00:02:19,226 --> 00:02:20,974 - Ne m'approche plus. - Sadie... 41 00:02:21,224 --> 00:02:22,974 Reste loin de moi, Jake ! 42 00:02:47,625 --> 00:02:51,713 Je t'aime. Sadie 43 00:03:50,303 --> 00:03:51,353 Chosen Team 44 00:03:51,520 --> 00:03:53,307 u-sub.net & sous-titres.eu 45 00:03:55,193 --> 00:03:59,048 Calypso, la nymphe, offre la vie Ă©ternelle Ă  Ulysse, 46 00:03:59,215 --> 00:04:00,782 mais il refuse. 47 00:04:01,398 --> 00:04:05,095 À votre avis, pourquoi dĂ©cide-t-il de rester mortel ? 48 00:04:12,813 --> 00:04:14,463 Fermez vos livres. 49 00:04:14,713 --> 00:04:16,453 Oublions L'OdyssĂ©e. 50 00:04:16,620 --> 00:04:19,134 Imaginez que vous puissiez remonter le temps. 51 00:04:19,920 --> 00:04:21,219 Remonter le temps 52 00:04:21,469 --> 00:04:23,180 et pouvoir changer une chose. 53 00:04:23,430 --> 00:04:26,850 Une chose qui pourrait modifier l'histoire. 54 00:04:27,100 --> 00:04:28,185 Que feriez-vous ? 55 00:04:28,435 --> 00:04:29,895 Comment on remonte le temps ? 56 00:04:30,145 --> 00:04:33,732 Vous avez une machine, vous y ĂȘtes, vous faites quoi ? 57 00:04:33,982 --> 00:04:38,402 Votre machine Ă  voyager dans le temps utilise l'Ă©nergie Ă©lectromagnĂ©tique 58 00:04:38,569 --> 00:04:39,529 ou la magie ? 59 00:04:39,779 --> 00:04:41,114 Glenn, on s'en fiche. 60 00:04:41,700 --> 00:04:43,680 L'idĂ©e, c'est que tu es dans le passĂ©. 61 00:04:43,847 --> 00:04:47,579 Je cherche une chose qui aiderait l'humanitĂ© et le monde. 62 00:04:47,829 --> 00:04:49,247 - Alors ? - Tuer Hitler. 63 00:04:49,497 --> 00:04:50,703 Tuer Hitler, OK. 64 00:04:50,870 --> 00:04:53,877 - Non, Saddam Hussein. - Tu tuerais Hussein plutĂŽt qu'Hitler ? 65 00:04:54,127 --> 00:04:56,797 On va en 1930 quand Hitler et Staline se rencontrent. 66 00:04:57,047 --> 00:04:59,007 - On tue les deux. - Ils se sont jamais vus. 67 00:04:59,174 --> 00:05:00,592 On en tue, du monde. 68 00:05:01,262 --> 00:05:03,994 Ou on tue HomĂšre et on a plus Ă  lire son bouquin stupide. 69 00:05:04,161 --> 00:05:05,055 Bien dit. 70 00:05:05,596 --> 00:05:07,536 Ça serait facile, il est aveugle. 71 00:05:09,809 --> 00:05:11,478 Bon sang, Jake. 72 00:05:13,021 --> 00:05:14,825 Vous Ă©tiez dans un bordel Ă  Dallas. 73 00:05:14,992 --> 00:05:18,110 Et maintenant, vous Ă©coutez des cochonneries en russe. 74 00:05:18,360 --> 00:05:21,341 Je n'ai pas vraiment envie d'entendre votre version de l'histoire. 75 00:05:24,013 --> 00:05:26,743 Votre contrat comprend une clause de moralitĂ©. 76 00:05:27,346 --> 00:05:29,381 Vous n'ĂȘtes pas l'homme que j'imaginais. 77 00:05:31,649 --> 00:05:32,791 Je suis virĂ© ? 78 00:05:33,041 --> 00:05:36,253 Vous retrouveriez plus vite un emploi si vous dĂ©missionniez. 79 00:05:38,029 --> 00:05:40,748 Je suis le mĂȘme homme qui vient ici tous les jours 80 00:05:40,915 --> 00:05:42,215 depuis deux ans. 81 00:05:44,218 --> 00:05:46,353 GrĂące Ă  moi, Mike Coslow a fait du théùtre. 82 00:05:47,096 --> 00:05:48,515 Jim LaDue a appris un poĂšme. 83 00:05:48,765 --> 00:05:50,325 Du Yates, bon sang. 84 00:05:50,492 --> 00:05:51,925 Ça compte pas ? 85 00:05:52,092 --> 00:05:54,271 C'est pour ça que je vous ai laissĂ© parler. 86 00:05:56,128 --> 00:05:59,028 - Je pensais qu'on Ă©tait amis. - Nous l'Ă©tions. 87 00:06:01,331 --> 00:06:03,561 J'aurais prĂ©fĂ©rĂ© que ça se finisse autrement. 88 00:06:10,754 --> 00:06:13,874 - Je ferais mieux d'y aller. - En effet, ce serait prĂ©fĂ©rable. 89 00:06:14,124 --> 00:06:16,084 Mlle Mimi a prĂ©parĂ© les documents. 90 00:06:20,755 --> 00:06:23,159 - Je dois signer quelque chose ? - Oui, monsieur. 91 00:06:24,599 --> 00:06:27,034 DĂ©solĂ©e, je pensais avoir le formulaire. 92 00:06:27,201 --> 00:06:29,347 - Je ne le trouve pas. - Pas de problĂšme. 93 00:06:29,597 --> 00:06:30,847 Envoyez-le-moi. 94 00:06:35,761 --> 00:06:39,511 - C'est peut-ĂȘtre mieux ainsi. - Non, monsieur, je ne crois pas. 95 00:06:47,073 --> 00:06:49,785 Tu as vu Oswald tirer sur Walker ? 96 00:06:52,892 --> 00:06:57,042 J'ai tenu jusqu'au 3 dĂ©cembre 1962. 97 00:06:57,491 --> 00:07:01,296 Si j'avais vu Oswald tirer avec cette arme, 98 00:07:02,635 --> 00:07:03,590 seul, 99 00:07:04,058 --> 00:07:05,839 de mes propres yeux, 100 00:07:07,528 --> 00:07:09,479 j'aurais butĂ© ce connard. 101 00:07:09,646 --> 00:07:11,696 Et ç'aurait fait la diffĂ©rence. 102 00:07:13,737 --> 00:07:16,087 VoilĂ , on est chez le gĂ©nĂ©ral Walker. 103 00:07:16,703 --> 00:07:17,839 Demain, 104 00:07:18,006 --> 00:07:19,544 quelqu'un lui tirera dessus. 105 00:07:20,424 --> 00:07:23,026 On doit dĂ©couvrir si Lee a vraiment agi seul. 106 00:07:23,720 --> 00:07:26,423 On a entendu George lui dire de le faire pour la CIA. 107 00:07:27,655 --> 00:07:29,114 Parfois, je pense 108 00:07:29,629 --> 00:07:32,285 que Lee est un bouc Ă©missaire, victime d'un complot. 109 00:07:32,877 --> 00:07:35,684 Et parfois, je me dis que c'est un cinglĂ© solitaire. 110 00:07:37,118 --> 00:07:39,512 On le saura demain soir, 111 00:07:39,679 --> 00:07:41,586 s'il vient seul avec l'arme. 112 00:07:43,401 --> 00:07:45,476 Pourquoi le drapeau est Ă  l'envers ? 113 00:07:46,599 --> 00:07:49,803 Tu as bien vu Ă  la rĂ©union, Walker est un sociopathe. 114 00:07:50,053 --> 00:07:51,616 Un socio quoi ? 115 00:07:52,796 --> 00:07:53,996 Il est cinglĂ©. 116 00:07:54,952 --> 00:07:56,768 Je soutiens Lee, c'est grave ? 117 00:07:58,612 --> 00:07:59,563 Viens. 118 00:08:16,874 --> 00:08:20,616 Ça va se passer demain soir Ă  21 h. 119 00:08:21,575 --> 00:08:24,013 Il y a une messe qui se terminera Ă  ce moment-lĂ . 120 00:08:26,021 --> 00:08:27,022 Juste lĂ . 121 00:08:28,397 --> 00:08:29,447 En thĂ©orie, 122 00:08:30,140 --> 00:08:33,640 Lee a tout organisĂ© pour pouvoir disparaĂźtre dans la foule. 123 00:08:35,824 --> 00:08:38,517 À 21 h, Walker sera lĂ , Ă  son bureau. 124 00:08:39,068 --> 00:08:41,980 Selon les livres d'histoire, la balle traversera cette fenĂȘtre. 125 00:08:45,530 --> 00:08:47,030 C'est un tir facile. 126 00:08:48,775 --> 00:08:50,363 Mais Lee ratera sa cible. 127 00:08:51,226 --> 00:08:53,325 Walker aura juste des Ă©clats dans le bras. 128 00:08:57,365 --> 00:08:59,915 Si tu Ă©tais le tireur, oĂč tu te posterais ? 129 00:09:00,911 --> 00:09:01,912 Ici. 130 00:09:03,426 --> 00:09:06,755 Demain, on devra trouver un endroit pour observer sans ĂȘtre vus. 131 00:09:08,280 --> 00:09:10,091 MĂȘme si Oswald vient seul 132 00:09:10,341 --> 00:09:11,917 pour tuer le gĂ©nĂ©ral Walker, 133 00:09:13,001 --> 00:09:15,263 en quoi ça prouve qu'il va buter Kennedy ? 134 00:09:16,499 --> 00:09:18,321 Il va utiliser le mĂȘme flingue 135 00:09:18,488 --> 00:09:20,995 et les mĂȘmes balles pour exploser la tĂȘte de Kennedy. 136 00:09:21,603 --> 00:09:23,229 Mais Walker dĂ©teste JFK. 137 00:09:24,856 --> 00:09:27,609 - Pourquoi il tuerait les deux ? - J'en sais rien, Bill. 138 00:09:28,091 --> 00:09:29,819 Peu importe ses raisons. 139 00:09:30,069 --> 00:09:32,989 Ce qui importe, c'est de savoir s'il va tirer. 140 00:09:35,700 --> 00:09:37,349 Viens, on y va. 141 00:09:57,117 --> 00:09:59,941 Tu devrais arrĂȘter de parler russe Ă  cette enfant. 142 00:10:00,108 --> 00:10:01,176 SĂ©rieusement. 143 00:10:01,767 --> 00:10:02,768 Et voilĂ . 144 00:10:03,168 --> 00:10:05,215 Les autres enfants penseront 145 00:10:05,382 --> 00:10:08,213 qu'elle vient d'un pays qui veut nous tuer. 146 00:10:08,380 --> 00:10:10,500 Mais Lee veut qu'elle parle les deux. 147 00:10:10,667 --> 00:10:13,817 Elle apprendra le russe plus tard si elle le dĂ©sire. 148 00:10:14,250 --> 00:10:15,874 Elle doit d'abord apprendre... 149 00:10:16,041 --> 00:10:17,042 Viens ici. 150 00:10:18,628 --> 00:10:20,048 Elle est dure. 151 00:10:20,215 --> 00:10:22,370 Marguerite est toujours sĂ©vĂšre avec Marina. 152 00:10:22,537 --> 00:10:24,562 T'as vĂ©rifiĂ© les roues de secours ? 153 00:10:25,117 --> 00:10:27,918 - Et les bougies d'allumage ? - Les bougies ? 154 00:10:28,371 --> 00:10:30,704 On va affronter le passĂ©. 155 00:10:30,871 --> 00:10:32,638 Tout peut arriver, et ça arrivera. 156 00:10:32,805 --> 00:10:34,175 On doit ĂȘtre prĂȘts. 157 00:10:34,425 --> 00:10:36,319 On doit tout vĂ©rifier. 158 00:10:36,486 --> 00:10:38,917 Des piles dans les lampes, une batterie de secours, 159 00:10:39,084 --> 00:10:41,558 de quoi rĂ©parer un pneu crevĂ©, on doit rien oublier. 160 00:10:42,514 --> 00:10:43,435 Des couches ? 161 00:10:44,012 --> 00:10:45,013 Crois-moi. 162 00:10:47,255 --> 00:10:48,898 Tout va bien, d'accord ? 163 00:10:49,148 --> 00:10:50,298 On est prĂȘts. 164 00:10:53,700 --> 00:10:56,489 Et aprĂšs, il se passera quoi ? 165 00:11:00,939 --> 00:11:03,652 Je tuerai sĂ»rement Oswald et tous ceux qui sont impliquĂ©s. 166 00:11:04,747 --> 00:11:06,291 En espĂ©rant pas ĂȘtre arrĂȘtĂ©. 167 00:11:07,136 --> 00:11:09,919 T'as pas dit comment t'allais t'y prendre. 168 00:11:10,376 --> 00:11:12,051 Je veux pas y penser. 169 00:11:12,931 --> 00:11:13,932 Et donc ? 170 00:11:17,183 --> 00:11:18,771 On en parlera plus tard. 171 00:11:18,938 --> 00:11:21,396 Si on y arrive, et je pense qu'on peut le faire, 172 00:11:21,563 --> 00:11:24,659 je retourne dans le Maine, je passe par le terrier, 173 00:11:24,826 --> 00:11:27,854 je ressors de l'autre cĂŽtĂ© et je regarde Ă  quoi ressemble 174 00:11:28,104 --> 00:11:29,777 l'AmĂ©rique en 2016. 175 00:11:30,350 --> 00:11:32,037 En espĂ©rant que tout sera mieux. 176 00:11:32,885 --> 00:11:33,734 Et moi ? 177 00:11:35,236 --> 00:11:36,780 Je peux venir avec toi ? 178 00:11:46,031 --> 00:11:47,707 Je te laisse le livre d'Al. 179 00:11:47,957 --> 00:11:50,794 Tu pourras parier et t'acheter une maison. 180 00:11:51,981 --> 00:11:54,090 Il se passe quoi, si tu te fais choper ? 181 00:11:58,737 --> 00:12:00,053 On se fera pas choper. 182 00:12:03,625 --> 00:12:04,974 Je vais remplir ça. 183 00:12:22,366 --> 00:12:25,308 - Si George se montre... - Je file George, tu restes avec Lee. 184 00:12:28,627 --> 00:12:31,476 Prends ça jusqu'Ă  ce que je revienne. 185 00:12:31,643 --> 00:12:34,479 Je dois retourner Ă  Jodie, pour effacer mes traces. 186 00:12:34,646 --> 00:12:37,146 Jake Amberson, le prof, doit disparaĂźtre. 187 00:12:37,838 --> 00:12:38,839 Et Sadie ? 188 00:12:41,896 --> 00:12:44,039 On peut pas ĂȘtre ensemble. 189 00:12:45,172 --> 00:12:47,131 Je suis venu ici pour une raison. 190 00:12:47,899 --> 00:12:48,949 C'est vrai. 191 00:12:50,436 --> 00:12:51,738 C'est le grand jour. 192 00:14:52,509 --> 00:14:53,809 Tu sais qui je suis ? 193 00:14:57,879 --> 00:14:58,880 Johnny. 194 00:14:59,440 --> 00:15:03,146 J'ai beaucoup pensĂ© Ă  ce que tu m'as dit. 195 00:15:03,313 --> 00:15:06,861 J'aimerais continuer notre petite conversation. 196 00:15:07,028 --> 00:15:08,533 Alors, viens. 197 00:15:09,026 --> 00:15:10,027 T'es oĂč ? 198 00:15:13,978 --> 00:15:15,331 Tu connais l'adresse. 199 00:15:15,581 --> 00:15:18,181 Tu as fait trembler le lit de nombreuses fois. 200 00:15:18,954 --> 00:15:20,569 Jake, viens pas ! 201 00:15:37,811 --> 00:15:39,271 Tu es seul, je serai pas lĂ . 202 00:15:41,482 --> 00:15:42,316 Quoi ? 203 00:15:43,859 --> 00:15:45,444 Je pourrai pas venir. 204 00:15:46,403 --> 00:15:47,362 Tu seras seul. 205 00:15:48,322 --> 00:15:49,198 Pourquoi ? 206 00:16:22,729 --> 00:16:23,823 On est lĂ . 207 00:16:35,513 --> 00:16:36,533 Te voilĂ . 208 00:16:36,700 --> 00:16:38,216 Tu as fait vite. 209 00:16:40,592 --> 00:16:42,305 - Assieds-toi. - D'accord. 210 00:16:42,472 --> 00:16:44,369 ArrĂȘte, je t'en prie. 211 00:16:44,536 --> 00:16:47,157 On pourrait tous partir et on dira rien. 212 00:16:47,324 --> 00:16:48,774 On peut s'arranger. 213 00:16:50,450 --> 00:16:52,678 C'est moi qui vais parler. 214 00:16:53,454 --> 00:16:56,254 Tu parleras quand je te poserai une question. 215 00:16:56,940 --> 00:16:58,440 C'est correct, non ? 216 00:17:02,392 --> 00:17:04,479 Tes mains. Sur tes genoux. 217 00:17:05,806 --> 00:17:07,523 Comme une femme digne de ce nom. 218 00:17:09,915 --> 00:17:12,667 Tu te demandes Ă  quoi elle ressemble ? 219 00:17:22,128 --> 00:17:23,129 Putain. 220 00:17:23,792 --> 00:17:25,414 T'as pas fait ça. 221 00:17:26,115 --> 00:17:29,117 Je ne me rappelle pas t'avoir posĂ© de question. 222 00:17:31,358 --> 00:17:33,406 Elle ne sera plus aussi jolie. 223 00:17:34,907 --> 00:17:37,266 Tu as dĂ©jĂ  Ă©tĂ© mariĂ©, Jake ? 224 00:17:41,541 --> 00:17:43,814 Alors, tu sais que le mariage 225 00:17:44,794 --> 00:17:47,377 est fait de compromis, n'est-ce pas ? 226 00:17:47,544 --> 00:17:49,944 C'est ça, une relation saine. 227 00:17:52,412 --> 00:17:54,280 Quand Sadie est partie, 228 00:17:54,447 --> 00:17:57,239 j'ai pensĂ© qu'elle avait juste besoin de temps 229 00:17:57,406 --> 00:17:59,460 pour arranger les choses. 230 00:18:00,798 --> 00:18:02,748 Mais quand je l'ai retrouvĂ©e, 231 00:18:04,770 --> 00:18:06,462 elle avait changĂ©. 232 00:18:07,530 --> 00:18:08,980 Elle s'Ă©tait salie. 233 00:18:10,970 --> 00:18:12,517 Sale catin. 234 00:18:16,702 --> 00:18:19,541 Mais tout peut s'arranger. 235 00:18:20,527 --> 00:18:21,445 Non ? 236 00:18:21,612 --> 00:18:23,002 C'est ce que je pensais. 237 00:18:24,203 --> 00:18:26,334 Jusqu'Ă  ce que tu me rĂ©pĂštes 238 00:18:26,874 --> 00:18:28,524 ce qu'elle t'avait dit. 239 00:18:30,098 --> 00:18:34,587 Des dĂ©tails personnels qui devaient rester entre mari et femme. 240 00:18:38,197 --> 00:18:39,198 Donc, 241 00:18:39,740 --> 00:18:40,904 c'est ta faute. 242 00:18:41,851 --> 00:18:43,326 Tu as fait ça ! 243 00:18:44,348 --> 00:18:46,905 M. Jacob Amberson, la face de bite ! 244 00:18:47,072 --> 00:18:50,399 Tu as fait de ma femme ta petite pute. 245 00:18:50,566 --> 00:18:54,099 En enfonçant ton truc dans son ignoble trou ! 246 00:18:54,266 --> 00:18:57,258 S'il te plaĂźt, arrĂȘte. On a pas couchĂ© ensemble. 247 00:18:57,425 --> 00:19:00,719 Si c'est pour me mentir, je vais t'interdire de parler. 248 00:19:01,335 --> 00:19:02,770 C'est pas le cas. 249 00:19:02,937 --> 00:19:06,011 Je vous ai Ă©coutĂ©s vous accoupler, 250 00:19:06,626 --> 00:19:07,636 couiner. 251 00:19:08,504 --> 00:19:10,321 Comme de gros porcs. 252 00:19:15,773 --> 00:19:17,068 Tu l'aimes ? 253 00:19:21,327 --> 00:19:23,120 - Embrasse-la. - Quoi ? 254 00:19:24,236 --> 00:19:26,783 Enfonce ta langue 255 00:19:26,950 --> 00:19:29,207 dans sa bouche de pute, 256 00:19:29,374 --> 00:19:30,394 face de bite ! 257 00:19:31,065 --> 00:19:32,882 - Allez ! - D'accord. 258 00:19:40,108 --> 00:19:41,251 PrĂ©pare-toi. 259 00:19:47,146 --> 00:19:50,365 Je peux lui bander le visage ? 260 00:19:53,103 --> 00:19:55,764 Ne t'inquiĂšte pas, on a bientĂŽt fini. 261 00:19:55,931 --> 00:19:56,932 Tiens. 262 00:19:59,220 --> 00:20:01,452 - Bois ça. - C'est quoi ? 263 00:20:01,619 --> 00:20:04,315 C'est de l'eau de Javel. 264 00:20:04,482 --> 00:20:07,398 La meilleure que l'on peut acheter. 265 00:20:07,565 --> 00:20:09,714 Je le sais, j'en vends au litre. 266 00:20:09,881 --> 00:20:13,476 Chaque porte Ă  laquelle je frappe se ferme sur un client heureux, 267 00:20:13,643 --> 00:20:15,452 tenant sa bouteille d'eau de Javel. 268 00:20:16,408 --> 00:20:18,402 Ça enlĂšve toutes les taches. 269 00:20:18,569 --> 00:20:21,660 Ça rend le blanc plus blanc que blanc. 270 00:20:23,049 --> 00:20:24,349 D'un blanc immaculĂ©. 271 00:20:25,634 --> 00:20:28,151 Ça dĂ©cape tout, tu vas voir. 272 00:20:29,345 --> 00:20:31,154 - Vas-y, goĂ»te. - Je boirai pas. 273 00:20:31,321 --> 00:20:32,872 Bien sĂ»r que si. 274 00:20:33,039 --> 00:20:34,703 Allez, face de bite. 275 00:20:35,327 --> 00:20:36,945 Bois ce verre en entier. 276 00:20:37,112 --> 00:20:38,916 Si tu ne le fais pas, 277 00:20:40,571 --> 00:20:41,657 Sadie meurt. 278 00:20:43,868 --> 00:20:45,661 DĂ©solĂ©e, c'Ă©tait un accident. 279 00:20:46,645 --> 00:20:49,289 Tu sais que j'aime l'ordre. Tu l'as fait exprĂšs. 280 00:20:49,874 --> 00:20:52,376 - Fais pas ça. - Assis, Jake ! 281 00:20:55,462 --> 00:20:56,964 Il existe des gens mauvais, 282 00:20:57,214 --> 00:20:58,314 en ce monde, 283 00:20:59,133 --> 00:21:00,718 osant sĂ©duire une femme mariĂ©e. 284 00:21:00,968 --> 00:21:02,637 Quelqu'un se doit d'agir. 285 00:21:03,428 --> 00:21:06,974 J'ai une moralitĂ© diffĂ©rente, issue d'une autre Ă©poque. 286 00:21:07,224 --> 00:21:09,518 Personne ne comprend que j'oeuvre pour le bien commun. 287 00:21:14,940 --> 00:21:16,108 Ce n'est pas drĂŽle. 288 00:21:17,643 --> 00:21:19,199 Bien sĂ»r que si. 289 00:21:21,109 --> 00:21:24,158 Tout ça parce que je lui ai racontĂ© tes petits secrets rĂ©pugnants ? 290 00:21:26,207 --> 00:21:29,872 Je ne lui ai mĂȘme pas parlĂ© de ta grand-mĂšre. 291 00:21:32,614 --> 00:21:34,750 Elle aimait te laver. 292 00:21:36,145 --> 00:21:37,960 Elle te lavait bien. 293 00:21:41,316 --> 00:21:43,678 Tu avais quel Ăąge, douze ans ? 294 00:21:43,928 --> 00:21:45,680 - Non, treize. - Tais-toi. 295 00:21:45,930 --> 00:21:47,348 C'est ta faute, Johnny. 296 00:21:48,348 --> 00:21:49,933 Ils l'ont emmenĂ©e par ta faute ! 297 00:21:50,183 --> 00:21:52,019 - Ferme-la ! - C'est vrai, Johnny ! 298 00:21:53,437 --> 00:21:54,939 Ferme-la ! 299 00:22:04,675 --> 00:22:05,889 Je te dĂ©range pas ? 300 00:22:13,898 --> 00:22:15,918 - Lee dort. - Je sais. 301 00:22:16,350 --> 00:22:17,605 Enfin, j'ai devinĂ©. 302 00:22:21,256 --> 00:22:22,991 Bill, non, je peux pas. 303 00:22:23,158 --> 00:22:24,159 Mais si. 304 00:22:25,171 --> 00:22:26,172 Allez. 305 00:22:26,753 --> 00:22:27,754 Prends-la. 306 00:22:28,582 --> 00:22:29,965 Ça fait pas de mal. 307 00:22:54,296 --> 00:22:55,773 Il t'est arrivĂ© quoi ? 308 00:22:57,211 --> 00:22:59,962 J'ai voulu faire une tarte. 309 00:23:00,821 --> 00:23:04,381 Quand j'Ă©tais gosse, ma soeur Clara me faisait des tartes Ă  la fraise. 310 00:23:05,204 --> 00:23:07,802 J'en mangeais jusqu'Ă  m'en rendre malade. 311 00:23:10,099 --> 00:23:12,558 T'as une soeur, ici, au Texas ? 312 00:23:15,067 --> 00:23:16,229 Elle est morte. 313 00:23:17,956 --> 00:23:18,957 DĂ©solĂ©e. 314 00:23:35,836 --> 00:23:37,041 Elle te manque ? 315 00:23:52,737 --> 00:23:54,137 Va donc les plier. 316 00:23:58,223 --> 00:24:01,773 - T'es qui ? - Je vis en dessous, on est voisins. 317 00:24:02,406 --> 00:24:06,146 Je voulais pas vous dĂ©ranger, j'ai juste une question. 318 00:24:06,619 --> 00:24:08,291 Vous avez de la glace ? 319 00:24:08,458 --> 00:24:10,108 Notre freezer est mort. 320 00:24:17,084 --> 00:24:18,085 À plus. 321 00:24:19,058 --> 00:24:21,502 Je voulais pas vous rĂ©veiller. 322 00:24:22,158 --> 00:24:23,254 Si vous dormiez. 323 00:24:25,840 --> 00:24:27,540 T'as dĂ©jĂ  lu Karl Marx ? 324 00:24:29,242 --> 00:24:30,710 Non, jamais. 325 00:24:40,863 --> 00:24:42,497 Lis ça, et on pourra discuter. 326 00:24:43,607 --> 00:24:44,706 C'est bien ? 327 00:24:47,251 --> 00:24:48,601 Ça dit la vĂ©ritĂ©. 328 00:25:11,124 --> 00:25:12,427 Fais attention. 329 00:25:18,834 --> 00:25:20,727 Mike, Bobbi Jill. 330 00:25:20,977 --> 00:25:22,529 Mlle Dunhill a gagnĂ© la tombola. 331 00:25:22,696 --> 00:25:25,149 On lui apporte son prix. Pourquoi vous ĂȘtes lĂ  ? 332 00:25:27,083 --> 00:25:28,277 Je suis venu... 333 00:25:33,073 --> 00:25:34,572 Je rĂ©pare son Ă©vier. 334 00:25:35,450 --> 00:25:37,202 Mon pĂšre est plombier, je peux aider. 335 00:25:37,978 --> 00:25:38,985 C'est bon. 336 00:25:39,152 --> 00:25:40,153 Je gĂšre. 337 00:25:47,627 --> 00:25:49,798 Elle se sent pas bien, vous devriez y aller. 338 00:25:50,048 --> 00:25:51,576 Laissez le panier. 339 00:25:51,743 --> 00:25:53,177 Appelez la police. 340 00:25:56,903 --> 00:25:58,327 Peux-tu verrouiller ? 341 00:26:03,347 --> 00:26:07,160 Tu leur as dit d'appeler la police, alors si j'entends les sirĂšnes, 342 00:26:07,327 --> 00:26:10,452 je lui coupe le nez sous tes yeux. 343 00:26:10,619 --> 00:26:11,869 J'ai rien fait. 344 00:26:13,570 --> 00:26:14,959 Tout va bien, alors. 345 00:26:15,126 --> 00:26:16,281 On peut... 346 00:26:16,448 --> 00:26:18,144 On peut en finir ? 347 00:26:19,572 --> 00:26:21,830 Nous allons faire simple, Jake. 348 00:26:22,338 --> 00:26:24,474 Soit tu bois ce verre, 349 00:26:24,641 --> 00:26:26,669 soit Sadie prend une balle dans la tĂȘte. 350 00:26:26,919 --> 00:26:29,516 Comment je peux ĂȘtre sĂ»r qu'aprĂšs avoir bu, 351 00:26:29,683 --> 00:26:31,006 tu la tueras pas ? 352 00:26:31,256 --> 00:26:33,006 Parce que c'est ma femme. 353 00:26:34,123 --> 00:26:35,696 On a prononcĂ© nos voeux. 354 00:26:35,863 --> 00:26:38,180 Dans la santĂ© comme dans la maladie, 355 00:26:38,347 --> 00:26:40,466 dans la richesse comme dans la pauvretĂ©, 356 00:26:40,633 --> 00:26:43,394 jusqu'Ă  ce que la mort nous sĂ©pare. 357 00:26:44,107 --> 00:26:45,427 Bois ça, 358 00:26:46,578 --> 00:26:48,412 et elle vivra. 359 00:26:50,639 --> 00:26:51,443 Fais-le. 360 00:26:52,650 --> 00:26:54,446 Sauve-la, Jake. 361 00:27:01,453 --> 00:27:03,808 Tu n'as pas intĂ©rĂȘt Ă  tricher. 362 00:27:07,029 --> 00:27:08,030 Bois. 363 00:27:18,471 --> 00:27:20,931 J'essaie d'ĂȘtre gentil, 364 00:27:21,181 --> 00:27:23,067 sales petits merdeux. 365 00:27:46,409 --> 00:27:48,208 Je vous entends. 366 00:27:49,947 --> 00:27:51,711 Je vous sens. 367 00:27:53,027 --> 00:27:56,050 Ventres Ă  terre, comme des rats. 368 00:28:28,291 --> 00:28:29,691 ChĂ©rie, ça va ? 369 00:28:47,684 --> 00:28:49,301 Elle a perdu beaucoup de sang. 370 00:28:49,468 --> 00:28:51,396 Sadie, tu m'entends ? Ça va aller. 371 00:28:51,646 --> 00:28:55,067 - Il lui faut une intraveineuse, non ? - L'infirmiĂšre lui posera Ă  l'hĂŽpital. 372 00:28:55,317 --> 00:28:56,961 Pourquoi pas maintenant ? 373 00:28:57,128 --> 00:28:59,196 - Vous ĂȘtes pas du SAMU ? - Du quoi ? 374 00:29:03,154 --> 00:29:04,305 Expliquez-moi. 375 00:29:04,714 --> 00:29:07,704 - Vous l'emmenez oĂč ? - À l'hĂŽpital Parkland de Dallas. 376 00:29:10,439 --> 00:29:12,281 Parkland, bien sĂ»r. 377 00:29:26,593 --> 00:29:28,934 Adjoint Stephens. Il faut qu'on parle. 378 00:29:29,506 --> 00:29:31,812 Plus tard. Je dois aller Ă  l'hĂŽpital. 379 00:29:32,062 --> 00:29:33,981 - Il y a un mort. - Je l'ai tuĂ©. 380 00:29:35,482 --> 00:29:37,609 En lĂ©gitime dĂ©fense, il allait nous tuer. 381 00:29:37,859 --> 00:29:39,756 J'ai besoin de votre dĂ©position. 382 00:29:39,923 --> 00:29:42,199 Il faut que j'aille avec elle. 383 00:29:42,739 --> 00:29:44,908 - Il s'est passĂ© quoi ? - Dan Stephens. 384 00:29:45,158 --> 00:29:46,258 C'est bien toi ? 385 00:29:47,244 --> 00:29:48,691 C'Ă©tait hier encore 386 00:29:48,858 --> 00:29:51,957 que tu faisais un geste dĂ©sespĂ©rĂ© contre les Panthers. 387 00:29:52,207 --> 00:29:53,917 Je suis en plein interrogatoire. 388 00:29:55,218 --> 00:29:57,018 Jake est enseignant dans mon Ă©cole. 389 00:29:57,963 --> 00:30:00,299 J'ai des questions. C'est une scĂšne de meurtre. 390 00:30:00,549 --> 00:30:02,685 Va donc rĂ©soudre ce fichu meurtre. 391 00:30:02,852 --> 00:30:04,721 Jake et moi allons Ă  l'hĂŽpital. 392 00:30:04,888 --> 00:30:07,514 Rejoins-nous, tu pourras poser tes questions. 393 00:30:08,577 --> 00:30:10,012 Ne quittez pas l'hĂŽpital. 394 00:30:10,889 --> 00:30:12,449 J'ai une question. 395 00:30:12,616 --> 00:30:15,268 - Vous avez tuĂ© ce fils de pute ? - Oui. 396 00:30:16,029 --> 00:30:17,030 TrĂšs bien. 397 00:30:28,008 --> 00:30:28,808 Quoi ? 398 00:30:28,975 --> 00:30:31,079 - Tu vas oĂč ? - À la bibliothĂšque. 399 00:30:50,807 --> 00:30:53,758 ADMISSIONS AUX URGENCES 400 00:31:05,581 --> 00:31:07,469 Vous ĂȘtes tous lĂ  pour Mlle Dunhill ? 401 00:31:08,418 --> 00:31:09,618 Elle va bien ? 402 00:31:09,868 --> 00:31:12,537 Je suis le Dr Jones. Elle se fait opĂ©rer. 403 00:31:12,787 --> 00:31:15,374 - Combien de temps ? - L'entaille Ă©tait profonde. 404 00:31:15,624 --> 00:31:17,358 Elle a perdu beaucoup de sang. 405 00:31:17,525 --> 00:31:19,125 Ça peut prendre la nuit. 406 00:31:19,660 --> 00:31:22,214 D'accord, mais elle va s'en sortir ? 407 00:31:23,273 --> 00:31:25,217 Cela va au-delĂ  de l'esthĂ©tique. 408 00:31:25,636 --> 00:31:27,344 Sa condition est critique. 409 00:31:30,526 --> 00:31:32,425 Je ne peux rien promettre. 410 00:31:37,651 --> 00:31:39,523 Nos meilleurs chirurgiens l'opĂšrent. 411 00:31:40,693 --> 00:31:42,719 On veut donner notre sang. 412 00:31:45,320 --> 00:31:48,185 Ceux qui veulent donner leur sang, suivez-moi. 413 00:31:48,936 --> 00:31:50,551 Tout de suite, allons-y. 414 00:31:55,921 --> 00:31:59,453 Mlle Dunhill avait mis fin Ă  votre relation ? 415 00:32:00,368 --> 00:32:01,369 En effet. 416 00:32:02,154 --> 00:32:05,401 Vous vous ĂȘtes disputĂ©s, devant chez vous, il y a deux jours. 417 00:32:08,630 --> 00:32:10,521 Vous avez vu son visage ? 418 00:32:11,234 --> 00:32:15,089 Il doit bien y avoir des empreintes sur le couteau. 419 00:32:15,256 --> 00:32:16,733 Bon sang. 420 00:32:17,477 --> 00:32:19,103 Je veux connaĂźtre la vĂ©ritĂ©. 421 00:32:19,920 --> 00:32:21,171 Dites-la-moi. 422 00:32:21,771 --> 00:32:23,548 On pourra tirer ça au clair. 423 00:32:26,030 --> 00:32:27,480 On s'est disputĂ©s. 424 00:32:28,108 --> 00:32:31,504 Elle a rompu, parce que je lui cachais des choses. 425 00:32:31,671 --> 00:32:33,021 C'est la vĂ©ritĂ©. 426 00:32:34,109 --> 00:32:35,327 Elle Ă©tait ouverte, 427 00:32:35,494 --> 00:32:37,394 elle me faisait confiance... 428 00:32:39,725 --> 00:32:41,268 Je pouvais pas faire pareil. 429 00:32:43,071 --> 00:32:44,421 Je la mĂ©rite pas. 430 00:32:46,742 --> 00:32:49,879 Puis, ce cinglĂ© est arrivĂ© et l'a blessĂ©e. 431 00:32:50,335 --> 00:32:52,368 Il a essayĂ© de nous tuer. 432 00:32:53,184 --> 00:32:54,468 Alors, la vĂ©ritĂ©, 433 00:32:54,635 --> 00:32:57,809 c'est que j'ai apprĂ©ciĂ© lui dĂ©foncer le crĂąne, 434 00:32:58,526 --> 00:33:00,039 parce qu'il l'avait mĂ©ritĂ©. 435 00:33:00,936 --> 00:33:02,486 Vous pouvez le noter. 436 00:33:07,485 --> 00:33:08,487 Pas besoin. 437 00:33:10,741 --> 00:33:12,691 Je prierai pour Mlle Dunhill. 438 00:33:23,768 --> 00:33:25,379 Ça se passe Ă  21 h. 439 00:33:27,047 --> 00:33:29,567 Une messe se termine Ă  ce moment-lĂ . 440 00:33:55,844 --> 00:33:57,536 Tu te caches oĂč, Lee ? 441 00:34:47,916 --> 00:34:48,917 Clara. 442 00:35:15,739 --> 00:35:17,535 - Vous Ă©tiez ma soeur. - Pardon ? 443 00:35:19,777 --> 00:35:21,745 Je vous ai prise pour ma soeur. 444 00:35:22,598 --> 00:35:23,851 Je suis dĂ©solĂ©e. 445 00:35:32,786 --> 00:35:35,555 Ce qui est le plus dur, quand tu vis dans le passĂ©, 446 00:35:36,660 --> 00:35:40,240 c'est que tout ce que tu raconteras sera un mensonge. 447 00:35:42,477 --> 00:35:45,195 Il est possible d'oublier qui tu es vraiment. 448 00:35:47,205 --> 00:35:49,603 Tu voudras entrer en contact, 449 00:35:50,537 --> 00:35:52,037 crĂ©er une connexion. 450 00:35:53,508 --> 00:35:54,778 J'ai fait cette erreur. 451 00:35:56,755 --> 00:35:58,639 Si tu t'impliques dans des relations, 452 00:35:59,667 --> 00:36:01,717 tu oublies pourquoi tu es venu. 453 00:36:37,538 --> 00:36:39,780 GĂ©nĂ©ral Walker, ralentissez, s'il vous plaĂźt. 454 00:36:40,903 --> 00:36:44,369 Laissez-moi regarder votre bras. Si c'est une blessure par balle... 455 00:36:44,619 --> 00:36:46,404 Je vais vous donner un fauteuil. 456 00:36:46,571 --> 00:36:48,602 Inutile, ce ne sont que des Ă©clats. 457 00:36:48,769 --> 00:36:50,436 - Monsieur ? - Dis-leur que ça ira. 458 00:36:50,603 --> 00:36:53,235 Il n'en a pas besoin. Mais laissez-les regarder. 459 00:36:53,402 --> 00:36:55,243 TrĂšs bien. Mais faites vite. 460 00:37:10,379 --> 00:37:13,260 J'ai vu Walker. Il est Ă  l'hĂŽpital. 461 00:37:14,498 --> 00:37:15,499 Raconte. 462 00:37:17,361 --> 00:37:18,511 OĂč t'Ă©tais ? 463 00:37:20,820 --> 00:37:22,302 Il s'est passĂ© quoi ? 464 00:37:22,469 --> 00:37:24,469 Lee y Ă©tait ? Tu as vu quoi ? 465 00:37:27,192 --> 00:37:28,342 Je l'ai ratĂ©. 466 00:37:29,312 --> 00:37:30,512 Tu l'as ratĂ© ? 467 00:37:30,968 --> 00:37:32,717 J'ai pas vu Lee. 468 00:37:34,161 --> 00:37:35,411 J'ai tout ratĂ©. 469 00:37:41,646 --> 00:37:43,140 J'ai vu ma soeur. 470 00:37:45,226 --> 00:37:47,559 On a jamais retrouvĂ© le corps de Clara. 471 00:37:48,355 --> 00:37:50,896 J'espĂ©rais qu'elle Ă©tait encore en vie, 472 00:37:51,593 --> 00:37:53,843 mĂȘme si je savais que c'Ă©tait faux. 473 00:37:56,541 --> 00:37:58,160 J'ai vu Clara. 474 00:38:00,069 --> 00:38:02,316 Elle Ă©tait lĂ . Puis, elle a disparu. 475 00:38:06,472 --> 00:38:08,126 Et j'ai entendu le coup de feu. 476 00:38:09,579 --> 00:38:11,537 J'ai merdĂ©, Jake. DĂ©solĂ©. 477 00:38:36,178 --> 00:38:37,690 Vous avez vu l'infirmiĂšre ? 478 00:38:40,652 --> 00:38:43,154 Je tenais Ă  vous dire Ă  quel point je suis navrĂ©. 479 00:38:43,404 --> 00:38:45,335 NavrĂ© pour quoi ? 480 00:38:45,502 --> 00:38:47,630 Je pensais qu'on pourrait faire davantage. 481 00:38:48,799 --> 00:38:50,401 Je vous en prie, non. 482 00:38:50,568 --> 00:38:52,461 Personne Ă  l'hĂŽpital, y compris moi, 483 00:38:52,628 --> 00:38:55,508 n'a rencontrĂ© de blessure faciale de cette gravitĂ©. 484 00:38:58,053 --> 00:38:59,595 Je comprends pas... 485 00:39:00,338 --> 00:39:01,988 Il s'est passĂ© quoi ? 486 00:39:02,155 --> 00:39:04,718 On n'a pas la technologie adĂ©quate. 487 00:39:05,422 --> 00:39:07,900 Sadie est morte, car vous avez pas la technologie ? 488 00:39:08,067 --> 00:39:09,723 Bon Dieu, elle n'est pas morte. 489 00:39:10,596 --> 00:39:13,566 - Quoi ? - Je parle de sa cicatrice au visage. 490 00:39:13,733 --> 00:39:14,684 C'est grave. 491 00:39:14,851 --> 00:39:17,291 Il y aura des lĂ©sions, mais elle n'est pas morte. 492 00:39:19,508 --> 00:39:21,377 M. Amberson, elle s'en sortira. 493 00:39:29,134 --> 00:39:30,284 Tu es vivante. 494 00:39:36,652 --> 00:39:37,653 DĂ©solĂ©. 495 00:39:38,380 --> 00:39:40,041 Je veux pas te faire mal. 496 00:39:40,658 --> 00:39:41,659 DĂ©solĂ©. 497 00:39:45,739 --> 00:39:48,879 Vu comme je me sens, je dois faire peur Ă  voir. 498 00:39:52,265 --> 00:39:53,814 T'as jamais Ă©tĂ© aussi belle. 499 00:39:56,488 --> 00:39:58,038 Tu m'as sauvĂ© la vie. 500 00:40:02,688 --> 00:40:04,023 Tu as sauvĂ© la mienne. 501 00:40:13,352 --> 00:40:15,284 Je peux pas y arriver sans toi. 502 00:40:16,624 --> 00:40:17,625 De quoi ? 503 00:40:21,347 --> 00:40:22,547 Je t'ai menti. 504 00:40:25,820 --> 00:40:27,489 Je recommencerai pas. 505 00:40:34,698 --> 00:40:36,284 J'ai quelque chose Ă  te dire. 506 00:40:39,296 --> 00:40:40,522 Je sais. 507 00:40:40,772 --> 00:40:42,071 Je crois savoir. 508 00:40:42,859 --> 00:40:44,219 Laisse-moi le dire. 509 00:40:48,834 --> 00:40:50,234 Je viens du futur. 510 00:40:52,106 --> 00:40:54,467 Je suis nĂ© en 1978. 511 00:40:57,609 --> 00:40:59,434 Ne me fais pas rire. 512 00:41:13,751 --> 00:41:15,092 Tu ne plaisantes pas ? 513 00:41:22,180 --> 00:41:23,630 Tu viens du futur ? 514 00:41:28,171 --> 00:41:30,533 Je ne pensais pas que tu dirais ça. 515 00:41:38,744 --> 00:41:40,999 Tu es vraiment professeur d'anglais ? 516 00:41:48,575 --> 00:41:50,153 Tu viens d'oĂč, en vrai ? 517 00:41:52,297 --> 00:41:53,899 De Lisbon, dans le Maine. 518 00:41:55,051 --> 00:41:56,352 Ça, c'est vrai. 519 00:42:01,484 --> 00:42:02,485 Et toi ? 520 00:42:04,188 --> 00:42:06,438 J'ai grandi dans le Texas de l'Est. 521 00:42:08,492 --> 00:42:09,692 Quelle Ă©cole ? 522 00:42:11,388 --> 00:42:12,688 À Vanderbilt. 523 00:42:14,451 --> 00:42:15,452 Et toi ? 524 00:42:15,950 --> 00:42:16,950 À Bates. 525 00:42:18,167 --> 00:42:19,168 Je t'aime. 526 00:42:21,010 --> 00:42:22,753 C'est un peu tĂŽt, non ? 527 00:42:22,920 --> 00:42:24,560 On vient de se rencontrer. 528 00:42:25,891 --> 00:42:27,841 Ravi de te rencontrer, alors. 529 00:42:31,006 --> 00:42:32,616 C'est pas trop tĂŽt pour moi. 530 00:42:36,055 --> 00:42:37,355 Je t'aime aussi. 531 00:42:41,655 --> 00:42:44,288 Tu as toujours voulu devenir bibliothĂ©caire ? 532 00:42:46,603 --> 00:42:48,443 J'aime les livres, c'est tout. 533 00:42:49,692 --> 00:42:50,841 Ton prĂ©fĂ©rĂ© ? 534 00:42:51,385 --> 00:42:52,602 Laisse-moi deviner. 535 00:42:53,771 --> 00:42:55,411 Tant qu'il y aura des hommes. 536 00:42:55,948 --> 00:42:57,992 Non, c'est trop futĂ© pour moi. 37522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.