All language subtitles for 221163 01x03 FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,011 --> 00:00:03,648
Précédemment...
2
00:00:04,850 --> 00:00:06,177
C'était quoi ce bordel ?
3
00:00:06,178 --> 00:00:10,055
C'était le 11 Octobre 1960.
4
00:00:11,147 --> 00:00:13,075
Al, pourquoi m'as-tu montré ça ?
5
00:00:13,076 --> 00:00:15,195
Je sais pas si Oswald était
celui qui l'a fait.
6
00:00:15,196 --> 00:00:17,095
- C'est qui ?
- Le général Walker.
7
00:00:17,096 --> 00:00:18,692
En campagne pour le poste
de Gouverneur du Texas.
8
00:00:18,693 --> 00:00:21,202
Quelqu'un a tenté d'assassiner cet homme.
9
00:00:21,203 --> 00:00:23,428
Exactement la mĂȘme arme
qui a tué Kennedy.
10
00:00:23,429 --> 00:00:25,822
Tu as vu Oswald tirer sur Walker ?
11
00:00:25,823 --> 00:00:27,569
George De Mohrenschildt.
12
00:00:27,570 --> 00:00:30,099
Si Oswald a eu un commanditaire,
c'était lui.
13
00:00:30,100 --> 00:00:32,261
Un expatrié Russe.
Peut-ĂȘtre un informateur.
14
00:00:32,262 --> 00:00:33,479
Pourrait travailler pour la Russie.
15
00:00:33,480 --> 00:00:35,599
Le 26 octobre, il y a quelque chose
16
00:00:35,600 --> 00:00:37,509
que tu voudras vraiment voir.
17
00:00:37,510 --> 00:00:39,479
Lee Harvey Oswald.
18
00:00:39,480 --> 00:00:42,469
Le passĂ© qui ne veut pas ĂȘtre changĂ©...
19
00:00:42,470 --> 00:00:43,580
ça te repousse ?
20
00:00:43,581 --> 00:00:45,509
Des choses vont se produire.
21
00:00:45,510 --> 00:00:46,600
J'oublie tout quand je lis.
22
00:00:46,601 --> 00:00:48,479
- "Tant qu'il y aura des hommes"
- Sadie Clayton.
23
00:00:48,480 --> 00:00:50,379
Jake Ep... heu Amberson.
24
00:00:50,380 --> 00:00:53,379
Ils étaient violents
et imprévisibles.
25
00:00:53,380 --> 00:00:54,530
Tu ne vas nulle part.
26
00:00:54,531 --> 00:00:56,983
Franck était marié
à ma soeur ainée, Clara.
27
00:00:56,984 --> 00:00:58,479
Il l'a tué il y a 12 ans.
28
00:00:58,480 --> 00:00:59,590
Ăa a marchĂ©.
29
00:00:59,591 --> 00:01:02,440
HĂ©, c'est quoi ce truc ?
30
00:01:18,470 --> 00:01:23,399
Comment diable avez-vous
un papier daté de 1963 ?
31
00:01:23,400 --> 00:01:25,489
Vous disiez savoir des choses
32
00:01:25,490 --> 00:01:27,479
et vous saviez ce qu'il allait arriver,
33
00:01:27,480 --> 00:01:31,569
et puis vous tuez Frank Dunning,
et puis je trouve ce... hmmm ?
34
00:01:31,570 --> 00:01:34,489
- Je vous emmĂšne chez les flics.
- Génial.
35
00:01:34,490 --> 00:01:35,610
Alors ils nous arrĂȘteront
tous les deux.
36
00:01:35,611 --> 00:01:37,489
Ben voyons.
37
00:01:37,490 --> 00:01:40,469
Tu étais dans la maison.
Tu seras un complice.
38
00:01:40,470 --> 00:01:41,510
Je n'ai rien fait.
39
00:01:41,511 --> 00:01:46,519
Et ça c'est quoi ?
40
00:01:46,520 --> 00:01:51,429
J'ai lu ce merdier.
Les résultats de baseball de 1962 et 63.
41
00:01:51,430 --> 00:01:54,470
Des articles de journaux
qui ne sont pas encore arrivés.
42
00:01:57,450 --> 00:02:00,539
Je suis lĂ pour empĂȘcher le prĂ©sident
d'ĂȘtre assassinĂ©.
43
00:02:00,540 --> 00:02:02,429
Quelqu'un va tuer Ike ?
44
00:02:02,430 --> 00:02:04,569
Non. Le président Kennedy.
45
00:02:09,106 --> 00:02:12,409
Vous venez d'oĂč dans le futur ?
46
00:02:12,410 --> 00:02:14,520
2016.
47
00:03:05,543 --> 00:03:10,057
Synchro par btsix
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
48
00:03:18,540 --> 00:03:22,419
Donc vous dites qu'un type
va tuer le président dans 3 ans ?
49
00:03:22,420 --> 00:03:24,021
Pourquoi ne pas
le descendre maintenant ?
50
00:03:24,399 --> 00:03:27,378
Oswald est en Russie pour le moment.
51
00:03:27,379 --> 00:03:29,318
Qu'est-ce qu'il fout en Russie ?
52
00:03:29,319 --> 00:03:31,458
Il a déserté. Il revient en 1962.
53
00:03:31,459 --> 00:03:34,319
C'est compliqué.
54
00:03:37,299 --> 00:03:39,278
Prouvez que vous venez du futur.
55
00:03:39,279 --> 00:03:40,429
Dites quelque chose qui va arriver,
56
00:03:40,430 --> 00:03:43,308
- que je peux vérifier.
- Je ne peux pas...
57
00:03:44,390 --> 00:03:46,388
Merde, je ne sais pas...
58
00:03:46,389 --> 00:03:49,439
Qu'est-ce que je peux te dire d'autre ?
Regarde dans ce livre.
59
00:04:02,489 --> 00:04:05,448
Ces combats de 1962...
60
00:04:05,449 --> 00:04:07,378
ce sont les gagnants ?
61
00:04:11,509 --> 00:04:14,398
Si ce que vous dites est vrai,
62
00:04:14,399 --> 00:04:17,398
pourriez-vous sauver
quelqu'un d'autre ?
63
00:04:17,399 --> 00:04:19,309
Quoi ?
64
00:04:24,409 --> 00:04:26,368
Ma sĆur Clara.
65
00:04:26,369 --> 00:04:28,508
Je veux que Frank Dunning meurt.
66
00:04:28,509 --> 00:04:32,469
Si vous pouvez aller
à une autre époque, ramenez-la.
67
00:04:34,409 --> 00:04:37,369
Je ne peux revenir qu'en 1960.
68
00:04:40,299 --> 00:04:42,279
C'est comme ça que ça marche.
Désolé.
69
00:04:44,349 --> 00:04:45,409
Laissez tomber.
70
00:04:54,299 --> 00:04:57,358
Ecoute, emmĂšne-moi Ă Dallas.
Il y aura 100 dollars pour toi.
71
00:04:57,359 --> 00:04:59,388
100...
72
00:04:59,389 --> 00:05:01,278
dollars ?
73
00:05:01,279 --> 00:05:02,469
Ouais, emmĂšne moi juste lĂ -bas,
74
00:05:02,470 --> 00:05:05,448
tu m'y déposes, et tu oublies
que tu m'as vu.
75
00:05:05,449 --> 00:05:08,318
Je pourrais prendre ces 100 dollars
tout de suite.
76
00:05:08,319 --> 00:05:10,399
Ouais. Je pense.
Tu as le flingue.
77
00:05:15,379 --> 00:05:17,498
TrĂšs bien.
78
00:05:17,499 --> 00:05:20,299
Tu as trouvé un chauffeur...
79
00:05:22,309 --> 00:05:24,279
Mais je garde ça à portée de main.
80
00:05:29,379 --> 00:05:31,428
Comme disait Churchill,
81
00:05:31,429 --> 00:05:33,458
"Si on provoquait un désaccord
82
00:05:33,459 --> 00:05:35,458
entre le présent et le passé..."
83
00:05:37,329 --> 00:05:40,278
"On risquerait de perdre le futur.
84
00:05:40,279 --> 00:05:41,489
Car le monde change."
85
00:05:41,490 --> 00:05:44,339
Les vieilles méthodes ne
fonctionnerons pas
86
00:05:48,479 --> 00:05:51,368
- LĂąche moi !
- Je t'ai tué !
87
00:05:51,369 --> 00:05:53,458
Je t'ai tué !
88
00:05:53,459 --> 00:05:55,319
Putain.
89
00:05:58,460 --> 00:06:00,368
Putain, lĂąche moi...
90
00:06:00,369 --> 00:06:02,278
- Désolé.
- Ăa va ?
91
00:06:02,279 --> 00:06:03,388
Ne me fais plus mal !
92
00:06:03,389 --> 00:06:04,479
Baisse ça, je...
93
00:06:04,480 --> 00:06:06,499
J'ai fait un cauchemar. Je...
94
00:06:10,459 --> 00:06:13,379
Putain. Qu'est-ce que je ne donnerai
pas pour un minibar lĂ .
95
00:06:15,409 --> 00:06:17,408
Un quoi ?
96
00:06:17,409 --> 00:06:19,448
Laisse tomber.
97
00:06:24,319 --> 00:06:26,459
Désolé. J'ai flippé, c'est tout.
98
00:06:28,499 --> 00:06:30,478
Ăa va aller.
99
00:06:30,479 --> 00:06:35,278
Mec, si y'a un truc que je sais,
c'est comment prendre une raclée.
100
00:06:35,279 --> 00:06:37,369
Mon pÚre y a veillé.
101
00:06:42,499 --> 00:06:46,309
On ne s'arrĂȘte pas avant Dallas.
102
00:07:02,479 --> 00:07:04,298
Et voilĂ .
103
00:07:04,299 --> 00:07:05,479
Dealey Plaza.
104
00:07:05,480 --> 00:07:07,358
C'est lĂ
105
00:07:07,359 --> 00:07:09,278
que l'assassinat aura lieu.
106
00:07:09,279 --> 00:07:10,469
PrĂšs de 2000 livres sur le sujet,
107
00:07:10,470 --> 00:07:12,499
et personne ne sait vraiment
ce qu'il s'est passé.
108
00:07:14,329 --> 00:07:15,509
C'est lâentrepĂŽt de livres.
109
00:07:15,510 --> 00:07:19,288
C'est lĂ que Lee Harvey
va bosser...
110
00:07:19,289 --> 00:07:21,308
et peut-ĂȘtre qu'il est le tireur,
111
00:07:21,309 --> 00:07:24,409
ou peut-ĂȘtre est-ce un tueur
de la CIA avec l'arme de Lee.
112
00:07:26,359 --> 00:07:28,448
Peut-ĂȘtre y-a-t-il un autre tireur.
113
00:07:28,449 --> 00:07:30,339
Peut-ĂȘtre envoyĂ© par la Russie.
114
00:07:32,279 --> 00:07:35,448
Et peut-ĂȘtre un autre tireur...
ailleurs.
115
00:07:35,449 --> 00:07:37,399
Triangulation.
116
00:07:39,479 --> 00:07:42,378
Et tu penses pouvoir résoudre ça ?
117
00:07:42,379 --> 00:07:44,468
Peut-ĂȘtre.
118
00:07:44,469 --> 00:07:48,278
J'en sais plus que les gens
s'en savent encore.
119
00:07:48,279 --> 00:07:50,338
Tu ne sais pas tout ?
120
00:07:50,339 --> 00:07:53,338
Non. Pas tout.
121
00:07:53,339 --> 00:07:55,279
C'est ce qui me fait peur.
122
00:08:08,449 --> 00:08:12,398
J'étais pas entrain pour
ces conneries de Camelot
123
00:08:12,399 --> 00:08:14,428
Je me rappelle descendant la rue.
124
00:08:14,429 --> 00:08:16,438
J'étais qu'un gamin,
125
00:08:16,439 --> 00:08:21,308
et on s'est regardé une seconde,
et puis on a...
126
00:08:21,309 --> 00:08:23,309
regardé ailleurs.
127
00:08:25,449 --> 00:08:28,299
Des gens pleuraient.
128
00:08:30,339 --> 00:08:35,408
Certains s'Ă©taient arrĂȘtĂ©s
au milieu de la rue,
129
00:08:35,409 --> 00:08:39,278
parce qu'on savait tous
130
00:08:39,279 --> 00:08:43,338
que quelque chose avait été cassé
en chacun de nous,
131
00:08:43,339 --> 00:08:46,339
et ne pourrait jamais ĂȘtre rĂ©parĂ©.
132
00:08:48,439 --> 00:08:52,328
Soi-disant, Oswald a essayé
de tuer quelqu'un d'autre
133
00:08:52,329 --> 00:08:56,298
avant Kennedy avec la mĂȘme arme,
134
00:08:56,299 --> 00:08:57,479
- alors je vais le suivre...
- Attend.
135
00:08:57,480 --> 00:08:59,358
Qui a-t-il essayé de tuer ?
136
00:08:59,359 --> 00:09:01,428
Un politicien, le Général Walker.
137
00:09:01,429 --> 00:09:05,358
Alors si je vois Oswald
essayer de faire ça,
138
00:09:05,359 --> 00:09:08,298
et que je prouve qu'il ne fait pas
partie d'une conspiration, alors...
139
00:09:08,299 --> 00:09:09,399
Une conspiration ?
140
00:09:09,400 --> 00:09:11,348
De qui ?
141
00:09:11,349 --> 00:09:13,428
Ceux qui tirent les ficelles.
142
00:09:13,429 --> 00:09:16,328
Peut-ĂȘtre me...
Ăcoute, le fait est que
143
00:09:16,329 --> 00:09:19,478
si je vois Oswald tirer sur Walker,
et que je sais qu'il est seul...
144
00:09:19,479 --> 00:09:21,369
Le tuer sauve Kennedy.
145
00:09:45,439 --> 00:09:47,468
100$.
146
00:09:47,469 --> 00:09:49,448
Je veux le sauver aussi.
147
00:09:49,449 --> 00:09:52,488
Non. Ăcoute, Bill, non.
Rentre chez toi.
148
00:09:52,489 --> 00:09:54,478
OĂč ça ?
149
00:09:54,479 --> 00:09:58,309
Au Kentucky ?
J'ai rien lĂ -bas.
150
00:10:00,309 --> 00:10:04,428
C'est juste là qu'étaient
ma soeur et son bébé.
151
00:10:04,429 --> 00:10:09,428
Tu pourrais avoir besoin de quelqu'un
pour couvrir tes arriĂšres.
152
00:10:09,429 --> 00:10:12,349
Je t'ai écouté. Je t'ai cru.
153
00:10:16,479 --> 00:10:17,499
Merde.
154
00:10:30,419 --> 00:10:33,399
Si tu veux aider... tu peux aider.
155
00:10:40,499 --> 00:10:44,348
Allons sauver JFK, partenaire.
156
00:10:50,439 --> 00:10:53,358
Jodie. Pourquoi ici ?
157
00:10:53,359 --> 00:10:55,378
Parce que c'est entre
Dallas et Fort Worth,
158
00:10:55,379 --> 00:10:58,348
et que Oswald vivra au 2 endroits.
159
00:10:58,349 --> 00:10:59,479
On s'installe ici,
160
00:10:59,480 --> 00:11:01,418
et le temps que Oswald
revienne de Russie,
161
00:11:01,419 --> 00:11:03,488
on sera allé dans l'appartement
de Fort Worth.
162
00:11:03,489 --> 00:11:06,448
On peut commencer Ă parier aussi.
163
00:11:06,449 --> 00:11:08,498
On doit quand mĂȘme trouver un boulot.
164
00:11:13,329 --> 00:11:15,488
J'étais soldat à Amherst Bill,
165
00:11:15,489 --> 00:11:17,488
et j'ai appris tout du long.
166
00:11:17,489 --> 00:11:22,298
J'aime voir un bout du pays
pour lequel j'ai combattu.
167
00:11:22,299 --> 00:11:24,288
Pourquoi venir Ă un patelin comme Jodie.
168
00:11:24,289 --> 00:11:26,408
alors qu'il y a plein de jobs
de profs Ă Dallas ?
169
00:11:26,409 --> 00:11:29,298
Je n'aime pas trop la ville.
170
00:11:29,299 --> 00:11:31,298
C'est un trou Ă merde, effectivement.
171
00:11:31,299 --> 00:11:32,389
Quand j'ai vu votre annonce,
172
00:11:32,390 --> 00:11:35,309
j'ai réalisé que j'étais plus un gars
de patelin.
173
00:11:37,309 --> 00:11:38,459
Discipline.
174
00:11:38,460 --> 00:11:40,458
Vous en avez ?
175
00:11:40,459 --> 00:11:42,358
Beaucoup de remplaçants
176
00:11:42,359 --> 00:11:43,419
ne savent pas comment faire suivre
177
00:11:43,420 --> 00:11:45,318
les rĂšgles aux gamins,
178
00:11:45,319 --> 00:11:46,499
donc ils se contentent de les
envoyer dans mon bureau,
179
00:11:46,500 --> 00:11:48,398
comme si je n'avais rien
de mieux Ă faire.
180
00:11:48,399 --> 00:11:51,308
Je n'ai jamais eu de problĂšmes.
181
00:11:51,309 --> 00:11:53,438
ProblĂšmes ?...
182
00:11:53,439 --> 00:11:55,498
Bla-bla-bla...
183
00:11:55,499 --> 00:11:58,308
Vous avez des recommandations ?
184
00:11:58,309 --> 00:11:59,369
Oui, monsieur.
185
00:12:06,399 --> 00:12:08,498
Vous avez lu ce livre
"L'attrape-coeur" ?
186
00:12:08,499 --> 00:12:10,348
Oui, monsieur.
187
00:12:10,349 --> 00:12:12,438
Pensez-vous qu'il devrait
ĂȘtre dans la bibliothĂšque ?
188
00:12:15,299 --> 00:12:16,359
Oui ?
189
00:12:16,360 --> 00:12:18,468
Cela parle de prostitution,
190
00:12:18,469 --> 00:12:21,308
entre autres choses.
191
00:12:21,309 --> 00:12:23,298
Vous voyez Principal Simmons,
192
00:12:23,299 --> 00:12:25,378
nous nous nommons la terre
de la liberté,
193
00:12:25,379 --> 00:12:26,499
le foyer des courageux.
194
00:12:26,500 --> 00:12:29,389
Je pense qu'on peut gérer ça.
195
00:12:32,489 --> 00:12:35,458
Appelez-moi Deke.
196
00:12:35,459 --> 00:12:37,368
Tout le monde le fait.
197
00:12:37,369 --> 00:12:40,318
OK, merci Deke.
198
00:12:40,319 --> 00:12:41,489
Mlle Mimi ?
199
00:12:41,490 --> 00:12:43,428
Oui, M. Simmons ?
200
00:12:43,429 --> 00:12:45,318
M. Amberson ici présent
201
00:12:45,319 --> 00:12:47,378
a plutĂŽt bien rĂ©pondu Ă
votre question littéraire.
202
00:12:47,379 --> 00:12:49,448
Bien sûr, ce livre de Salinger
203
00:12:49,449 --> 00:12:52,478
ne sera jamais dans la bibliothĂšque.
204
00:12:52,479 --> 00:12:55,438
Il gĂšlera en enfer avant
que cela n'arrive.
205
00:12:55,439 --> 00:12:59,348
Faites que toute la paperasse de
M. Amberson soit prĂȘte demain.
206
00:12:59,349 --> 00:13:03,358
Il commence un mi-temps en attendant
la retraite de cet idiot de Bateman.
207
00:13:03,359 --> 00:13:05,428
Oui M. Simmons.
208
00:13:05,429 --> 00:13:08,388
Je suppose que c'était un peu
indiscret n'est-ce pas ?
209
00:13:08,389 --> 00:13:11,398
- Oui M. Simmons.
- D'accord.
210
00:13:11,399 --> 00:13:13,428
Vous surveillez vos arriĂšre avec
Miss Mimi ici.
211
00:13:13,429 --> 00:13:15,369
Merci.
212
00:13:17,489 --> 00:13:20,438
M. Amberson,
quelle est votre adresse ?
213
00:13:20,439 --> 00:13:23,458
Je n'ai rien de fixe pour l'instant.
214
00:13:23,459 --> 00:13:25,478
Notre professeur de sciences physique
a une maison Ă louer.
215
00:13:25,479 --> 00:13:27,378
Je peux vous le présenter.
216
00:13:27,379 --> 00:13:30,368
Oui, ce serait... super.
217
00:13:39,319 --> 00:13:41,418
TrĂšs bien, James Dean.
218
00:13:41,419 --> 00:13:43,408
J'ai un boulot. Ă ton tour maintenant.
219
00:13:43,409 --> 00:13:47,298
Allons fĂȘter ce nouveau travail
Ă Dallas.
220
00:13:47,299 --> 00:13:49,438
Dallas ?
Faisons-le plutĂŽt ici.
221
00:13:49,439 --> 00:13:51,318
Allez.
222
00:13:51,319 --> 00:13:54,298
J'ai vécu dans une petite ville
toute ma vie.
223
00:14:05,489 --> 00:14:09,298
Si belle. Oh !
224
00:14:09,299 --> 00:14:12,419
Elle est magnifique !
225
00:14:14,309 --> 00:14:15,388
Ăa va les gars ? Vous passez
un bon moment ?
226
00:14:15,389 --> 00:14:16,479
Oui. Désolé.
227
00:14:16,480 --> 00:14:19,308
Je crois que mon petit-frĂšre
228
00:14:19,309 --> 00:14:21,278
s'amuse un peu trop.
229
00:14:21,279 --> 00:14:23,348
J'adore voir les gens s'amuser.
230
00:14:23,349 --> 00:14:25,358
- C'est chez moi.
- Oh, bien.
231
00:14:25,359 --> 00:14:27,288
Vous allez voter pour Kennedy ?
232
00:14:27,289 --> 00:14:31,468
Oh, heu, ne parlons pas politique ici,
OK ?
233
00:14:31,469 --> 00:14:33,398
Vous avez un problĂšme avec Kennedy ?
234
00:14:33,399 --> 00:14:34,509
Non.
235
00:14:34,510 --> 00:14:36,368
C'est un homme bien.
236
00:14:36,369 --> 00:14:38,318
Je ne pourrais pas ĂȘtre
plus d'accord.
237
00:14:38,319 --> 00:14:39,459
Il remet le pays dans le droit chemin.
238
00:14:39,460 --> 00:14:41,329
Jack Ruby.
239
00:14:43,359 --> 00:14:45,278
Jack Ruby ?
240
00:14:45,279 --> 00:14:46,409
Oui.
Quelque chose ne va pas ?
241
00:14:46,410 --> 00:14:48,408
On dirait que vous avez vu un fantĂŽme.
242
00:14:48,409 --> 00:14:51,298
Vous savez qui d'autre est
un homme bien ?
243
00:14:51,299 --> 00:14:52,509
Lui.
244
00:14:52,510 --> 00:14:54,458
Les petits frĂšres...
245
00:14:54,459 --> 00:14:57,288
Ils euh... vouent un culte au héros.
246
00:14:57,289 --> 00:14:59,458
Non, pas moi.
Je déteste mon putain de frÚre.
247
00:15:02,369 --> 00:15:04,368
Nan, il veut faire de grandes choses.
248
00:15:04,369 --> 00:15:06,378
Je crois qu'on devrait y aller.
249
00:15:06,379 --> 00:15:08,368
- Il va faire de grandes choses.
- Ouais.
250
00:15:08,369 --> 00:15:10,338
Il va empĂȘcher de mauvaises choses.
251
00:15:10,339 --> 00:15:11,439
OK Bill, tais-toi.
252
00:15:11,440 --> 00:15:13,409
Il est venu du futur.
253
00:15:30,409 --> 00:15:32,429
- Tenez.
- Merci.
254
00:15:40,499 --> 00:15:42,339
Allez, réveille-toi.
255
00:15:43,429 --> 00:15:44,459
Réveille-toi.
256
00:15:50,349 --> 00:15:52,498
OK, quelle est l'histoire ?
257
00:15:52,499 --> 00:15:54,468
- Quelle histoire ?
- Notre histoire.
258
00:15:54,469 --> 00:15:56,328
Comment s'est-on connus ?
259
00:15:56,329 --> 00:15:58,418
On est frĂšres.
260
00:15:58,419 --> 00:16:00,478
Et...
261
00:16:00,479 --> 00:16:03,308
Tu es né dans le Maine.
262
00:16:03,309 --> 00:16:06,378
Puis on a déménagé dans le Kentucky.
263
00:16:06,379 --> 00:16:08,278
Tu... Tu as été au lycée dans l'Est.
264
00:16:08,279 --> 00:16:09,419
C'est lĂ -bas que tu as perdu ton accent.
265
00:16:09,420 --> 00:16:11,508
Et ?
266
00:16:11,509 --> 00:16:13,318
Nos parents sont morts,
267
00:16:13,319 --> 00:16:14,449
et on a vendu la ferme.
268
00:16:14,450 --> 00:16:17,378
- C'est ça.
- Ne change jamais l'histoire.
269
00:16:17,379 --> 00:16:20,458
T'as pratiquement tout foutu
en l'air hier soir Bill.
270
00:16:20,459 --> 00:16:23,328
Désolé.
271
00:16:23,329 --> 00:16:25,498
Je suis vraiment désolé.
272
00:16:25,499 --> 00:16:27,378
OK, Viens maintenant.
273
00:16:27,379 --> 00:16:28,499
Tu dois me conduire à l'école.
274
00:16:28,500 --> 00:16:30,319
Je dois aller au travail.
275
00:16:39,419 --> 00:16:42,288
Puis-je vous aider, M. Coslaw ?
276
00:16:42,289 --> 00:16:44,388
Mlle Mimi, est-ce que Bobbi Jill
peut changer de groupe de travail ?
277
00:16:44,389 --> 00:16:47,328
- Mike parle pour vous maintenant ?
- Oui m'dame.
278
00:16:47,329 --> 00:16:49,429
Mlle Mimi, je vous offre une tasse ?
279
00:16:56,330 --> 00:16:58,338
Non, monsieur.
280
00:16:58,339 --> 00:17:00,349
Non, merci, M. Amberson.
281
00:17:44,389 --> 00:17:47,338
Il est sans espoir.
282
00:17:47,339 --> 00:17:50,478
Le destin l'a bĂąti
283
00:17:50,479 --> 00:17:54,508
brique par brique.
284
00:17:54,509 --> 00:17:57,438
Edgar Allan Poe vous a emprisonné.
285
00:17:57,439 --> 00:18:00,338
Personne ne vous entendra crier.
286
00:18:00,339 --> 00:18:02,398
Personne ne trouvera votre cadavre.
287
00:18:02,399 --> 00:18:04,488
Vous voyez cela arriver,
288
00:18:04,489 --> 00:18:07,378
mais vous ne pouvez pas l'arrĂȘter,
289
00:18:07,379 --> 00:18:09,499
comment allez-vous vous en sortir ?
290
00:18:11,389 --> 00:18:13,388
Je dois lire tout ça ?
291
00:18:15,319 --> 00:18:17,508
Et bien, si je fais mon boulot
correctement, vous en aurez envie.
292
00:18:23,289 --> 00:18:25,358
Test.
293
00:18:25,359 --> 00:18:26,419
1, 2, 3. Test.
294
00:18:28,279 --> 00:18:29,358
M. Amberson.
295
00:18:29,359 --> 00:18:30,449
Bonjour, Bobbi Jill.
296
00:18:30,450 --> 00:18:34,308
Mademoiselle Mimi souhaite vous parler.
297
00:18:34,309 --> 00:18:36,288
- Hey Coach.
- Amberson.
298
00:18:36,289 --> 00:18:37,379
Pas mal, hein ?
299
00:18:39,429 --> 00:18:41,308
Mademoiselle Mimi, salut.
300
00:18:41,309 --> 00:18:43,399
Oh, Monsieur Amberson... Super.
301
00:18:51,429 --> 00:18:53,378
"Tant qu'il y aura des hommes."
302
00:18:53,379 --> 00:18:55,428
C'est original.
303
00:18:55,429 --> 00:18:57,508
M. Amberson, voici Mademoiselle Dunhill.
304
00:18:57,509 --> 00:19:00,498
- Oui, on s'est... déjà rencontrés.
- Ah oui ?
305
00:19:00,499 --> 00:19:02,478
A Dallas, il y a Ă peu prĂšs 2 ans.
306
00:19:02,479 --> 00:19:04,468
- Vous...
- J'ai oublié mon sac.
307
00:19:04,469 --> 00:19:07,398
- Vous avez oublié... Ah oui.
- Oh, tellement amusant.
308
00:19:09,299 --> 00:19:11,378
Mademoiselle Dunhill est notre
nouvelle bibliothécaire.
309
00:19:11,379 --> 00:19:14,278
Oh, super. Bonjour.
310
00:19:14,279 --> 00:19:16,498
Je lisais, et j'ai oublié mon sac,
311
00:19:16,499 --> 00:19:18,468
et il me l'a trĂšs galamment rendu.
312
00:19:18,469 --> 00:19:21,438
Je suis surtout content que votre mari
ne vous ait pas tuée.
313
00:19:21,439 --> 00:19:23,378
Pas de mari.
314
00:19:23,379 --> 00:19:25,478
Vous aviez une alliance,
315
00:19:25,479 --> 00:19:27,429
et vous avez plaisanté.
- Pas de mari.
316
00:19:30,380 --> 00:19:32,278
M. Amberson, nous avons 2 professeurs
317
00:19:32,279 --> 00:19:34,448
prévus pour chaperonner le bal
ce jeudi.
318
00:19:34,449 --> 00:19:36,378
Mme Squillace a des maux de gorge,
319
00:19:36,379 --> 00:19:38,338
et la mĂšre de M. Martin est malade.
320
00:19:38,339 --> 00:19:39,449
Encore.
321
00:19:39,450 --> 00:19:41,408
Mlle Dunhill est volontaire,
322
00:19:41,409 --> 00:19:44,288
mais elle ne peut pas tout
chaperonner seule.
323
00:19:44,289 --> 00:19:45,429
Pourriez-vous l'aider ?
324
00:19:45,430 --> 00:19:48,298
Ce jeudi ?
325
00:19:48,299 --> 00:19:50,318
Je déteste dire non.
326
00:19:50,319 --> 00:19:51,318
Alors ne le faites pas.
327
00:19:51,319 --> 00:19:52,429
J'ai quelque chose de prévu.
328
00:19:52,430 --> 00:19:54,328
Maudit soyez-vous.
329
00:19:54,329 --> 00:19:55,479
Veuillez me pardonner Mlle Dunhill.
330
00:19:55,480 --> 00:19:58,328
Non, c'est ce que j'allais dire.
331
00:19:58,329 --> 00:20:01,288
Je savais qu'on avait bien fait
de vous prendre.
332
00:20:01,289 --> 00:20:03,328
Décalez ce que vous avez de prévu, fils.
333
00:20:03,329 --> 00:20:05,498
Et bien...
334
00:20:06,500 --> 00:20:08,428
Venez avec moi.
335
00:20:08,429 --> 00:20:10,439
Je vais vous donner un jeu de clés.
336
00:20:14,489 --> 00:20:17,329
Vous me remercierez plus tard.
337
00:20:20,469 --> 00:20:23,338
Fort Worth sera ton camp de base.
338
00:20:23,339 --> 00:20:25,448
J'y serai la moitié du temps.
339
00:20:25,449 --> 00:20:28,468
L'important est de garder un oeil
sur Oswald.
340
00:20:28,469 --> 00:20:31,308
Le quartier est pourri.
341
00:20:31,309 --> 00:20:34,429
Remercie Dieu qu'Oswald n'y
reste que 6 mois.
342
00:20:41,359 --> 00:20:43,478
Viens.
343
00:20:53,459 --> 00:20:55,288
D'accord.
344
00:20:55,289 --> 00:20:57,398
C'est un quartier mixte ?
345
00:20:57,399 --> 00:20:59,399
Bon Dieu, Bill, qu'est-ce que
ça fait ?
346
00:21:01,359 --> 00:21:03,428
Je n'ai rien du tout contre les nĂšgres.
347
00:21:03,429 --> 00:21:06,338
C'est Dieu qui les a condamnés,
pas moi.
348
00:21:06,339 --> 00:21:08,338
Vous nous accordez une minute ?
349
00:21:08,339 --> 00:21:10,288
Parlez entre vous.
350
00:21:15,409 --> 00:21:17,298
On va emménager ici.
351
00:21:17,299 --> 00:21:19,428
Oswald arrive dans quelques jour.
352
00:21:19,429 --> 00:21:22,309
On va vivre ici pendant 6 mois ?
353
00:21:23,429 --> 00:21:26,398
Qu'est ce qu'il se passe
les gars ?
354
00:21:26,399 --> 00:21:29,378
Un appartement comme celui-ci
ne restera pas vide longtemps.
355
00:21:29,379 --> 00:21:32,289
D'accord, on le prend.
356
00:21:35,279 --> 00:21:38,309
Partez. Je vous ai dit que je ne
pouvais pas vous aider.
357
00:21:41,389 --> 00:21:42,419
Mlle Mimi.
358
00:21:42,420 --> 00:21:44,418
M. Amberson.
359
00:21:44,419 --> 00:21:45,429
Vous allez bien ?
360
00:21:45,430 --> 00:21:48,388
Je suis tombé en panne d'essence.
361
00:21:48,389 --> 00:21:50,509
J'ai traversé 12 blocs pour
venir dans cette station service.
362
00:21:52,389 --> 00:21:55,328
J'ai dit Ă ce gentleman quel
était mon problÚme.
363
00:21:55,329 --> 00:21:58,419
Il m'a informée que je ne pouvais
pas acheter d'essence ici.
364
00:22:00,369 --> 00:22:02,288
Ne bougez pas.
365
00:22:02,289 --> 00:22:03,319
'Scusez-moi.
366
00:22:06,349 --> 00:22:08,478
- Puis-je vous aider Monsieur ?
- J'ai besoin d'essence.
367
00:22:08,479 --> 00:22:10,398
Laissez-moi vous faire le plein.
368
00:22:10,399 --> 00:22:13,349
Non, j'en ai besoin dans un bidon.
369
00:22:16,389 --> 00:22:19,408
Non, je ne crois pas.
370
00:22:19,409 --> 00:22:21,358
Vous plaisantez ?
371
00:22:21,359 --> 00:22:23,458
Le quartier nĂšgre est Ă 1,5 km
aprĂšs la voix de chemin de fer.
372
00:22:23,459 --> 00:22:25,418
Elle peut en acheter lĂ -bas.
373
00:22:25,419 --> 00:22:27,498
Chacun chez soi.
374
00:22:27,499 --> 00:22:31,328
Qu'est ce que... HĂ© !
Posez ça, ce sont mes...
375
00:22:31,329 --> 00:22:33,319
HĂ©, pourquoi tu fermes pas
ta putain de gueule ?
376
00:22:39,479 --> 00:22:42,329
Excusez mes paroles Mlle Mimi.
377
00:23:15,409 --> 00:23:17,438
Tout l'équipement est commandé.
378
00:23:17,439 --> 00:23:19,368
Le sergent Pete va l'amener.
379
00:23:19,369 --> 00:23:22,388
Ferme ton claque-merde Rafael.
380
00:23:22,389 --> 00:23:25,388
C'est celui lĂ qui fait l'homme.
381
00:23:25,389 --> 00:23:28,288
- Hé, hé, hé...
- Rentre chez toi fils de pute !
382
00:23:28,289 --> 00:23:29,379
- Pédé !
- Ta gueule !
383
00:23:29,380 --> 00:23:31,288
- Tapette !
- Ta gueule !
384
00:23:31,289 --> 00:23:32,329
Monte dans la voiture.
385
00:23:32,330 --> 00:23:34,368
Suceuse.
386
00:23:34,369 --> 00:23:36,398
Ce mec fait chier.
387
00:23:41,499 --> 00:23:43,448
On doit s'occuper des mecs comme lui.
388
00:23:43,449 --> 00:23:46,378
Non, on doit rester discrets.
389
00:23:46,379 --> 00:23:47,499
T'as compris ?
390
00:24:05,339 --> 00:24:07,448
- Lee ! Oh !
- M'man, m'man !
391
00:24:07,449 --> 00:24:10,448
Oh mon chéri, je n'aurais jamais
392
00:24:10,449 --> 00:24:12,388
pensé te revoir !
393
00:24:12,389 --> 00:24:14,308
Je pensais que tu allais rester
394
00:24:14,309 --> 00:24:15,398
dans ce pays abandonné de Dieu.
- Mais non.
395
00:24:15,399 --> 00:24:16,489
Tu as l'air si...
396
00:24:16,490 --> 00:24:18,448
M'man, laisse moi saluer Bobby
s'll te plait.
397
00:24:18,449 --> 00:24:20,378
Tu as l'air si bien ! Va dire bonjour
Ă ton frĂšre.
398
00:24:20,379 --> 00:24:22,459
Comment ça va ? Cool de te voir.
399
00:24:23,489 --> 00:24:25,398
Bonjour.
400
00:24:25,399 --> 00:24:27,338
Elle parle anglais ?
401
00:24:27,339 --> 00:24:28,439
Un peu.
402
00:24:28,440 --> 00:24:31,368
OĂč sont les journalistes ?
403
00:24:31,369 --> 00:24:33,308
Quels journalistes ?
404
00:24:33,309 --> 00:24:37,498
Pour le retour du seul Marine de tous
Etats-Unis qui ait déserté.
405
00:24:37,499 --> 00:24:40,438
Lee, ne commence pas Ă
parler comme ça.
406
00:24:40,439 --> 00:24:42,388
Ce n'est pas nécessaire.
Donne-moi ta main.
407
00:24:42,389 --> 00:24:43,509
Nous rentrons Ă la maison,
408
00:24:43,510 --> 00:24:45,428
et nous y rentrons en famille,
409
00:24:45,429 --> 00:24:47,458
et nous allons mangé du poulet frit,
410
00:24:47,459 --> 00:24:49,408
et nous allons mangé du chou.
411
00:24:56,319 --> 00:24:57,409
Lee est de retour.
412
00:24:57,410 --> 00:24:59,368
Il vit chez sa mĂšre depuis 1 semaine,
413
00:24:59,369 --> 00:25:02,288
ce qui signifie que nous devons mettre
sa maison sur écoute ce soir.
414
00:25:02,289 --> 00:25:04,368
On doit savoir quand Oswald
va commencer Ă parler
415
00:25:04,369 --> 00:25:09,288
du Général Walker, et à qui
il va en parler.
416
00:25:09,289 --> 00:25:11,338
Et les Kennedys ont ouvert l'Amérique
417
00:25:11,339 --> 00:25:12,489
aux espions communistes.
418
00:25:12,490 --> 00:25:15,458
Ouep... juste comme ça.
419
00:25:15,459 --> 00:25:17,498
- On dirait le Général Walker.
- Oui.
420
00:25:17,499 --> 00:25:20,488
La priĂšre n'est pas assez pour
s'occuper de traitres comme ça.
421
00:25:20,489 --> 00:25:22,298
L'ascension et...
422
00:25:22,299 --> 00:25:23,318
Vous ĂȘtes un fan ?
423
00:25:23,319 --> 00:25:24,469
J'ai servi sous ses ordres durant
la seconde guerre mondiale.
424
00:25:24,470 --> 00:25:26,348
J'adore cet homme.
425
00:25:26,349 --> 00:25:28,478
Alors qu'est-ce qu'on a ?
426
00:25:28,479 --> 00:25:31,488
Surveillance activée par la voix.
Nouveauté du Japon.
427
00:25:31,489 --> 00:25:33,388
Vous pointez ça dehors.
428
00:25:33,389 --> 00:25:35,308
Vous captez tout ce qu'il se dit.
429
00:25:35,309 --> 00:25:36,489
Regardez par lĂ .
430
00:25:38,429 --> 00:25:40,468
Des micros sans fil.
431
00:25:40,469 --> 00:25:43,418
Vous allez adorer ces bébés.
Longue distance.
432
00:25:43,419 --> 00:25:45,338
Courte distance.
433
00:25:45,339 --> 00:25:48,278
Vous les collez derriĂšre les tableaux.
434
00:25:48,279 --> 00:25:51,438
Ils tirent leur énergie du transmetteur
que j'ai branché là .
435
00:25:51,439 --> 00:25:55,338
Les locataires ont laissé leur
vieille radio.
436
00:25:55,339 --> 00:25:57,328
- Compris ?
- Oui.
437
00:26:00,499 --> 00:26:03,488
La honte putain, les japonais
sont les meilleurs en électronique.
438
00:26:03,489 --> 00:26:07,338
On leur a bombardé le cul,
ils sont quand mĂȘme les premiers.
439
00:26:07,339 --> 00:26:10,308
On reprendra notre place.
Dieu bénisse le Texas.
440
00:26:10,309 --> 00:26:11,439
Dieu nous bénisse.
441
00:26:11,440 --> 00:26:14,378
HĂ© les gars, vous allez au
rassemblement la semaine prochaine ?
442
00:26:14,379 --> 00:26:15,489
Le Général Walker organise
un rassemblement ?
443
00:26:15,490 --> 00:26:17,338
Je peux vous présenter.
444
00:26:17,339 --> 00:26:19,308
Il invite des hommes chez lui
une fois par mois,
445
00:26:19,309 --> 00:26:21,388
et on cause de la crise
en Amérique.
446
00:26:21,389 --> 00:26:23,279
Pourquoi pas ? Ca semble intéressant.
447
00:26:26,489 --> 00:26:28,498
Bonne chance pour espionner
votre femme.
448
00:26:28,499 --> 00:26:30,358
Vous gagnerez ce divorce.
449
00:26:31,480 --> 00:26:33,318
Salut Bill.
450
00:26:33,319 --> 00:26:34,429
Salut Sergent.
451
00:26:37,389 --> 00:26:39,358
Je retourne Ă Jodie ce soir.
452
00:26:39,359 --> 00:26:41,428
Je serai de retour vers 22:00.
453
00:26:55,359 --> 00:26:58,508
Comment ça va partenaire ?
454
00:26:58,509 --> 00:27:01,308
J'ai chopé ça.
455
00:27:01,309 --> 00:27:02,509
On peut fumer ce qu'on a
confisquer ?
456
00:27:02,510 --> 00:27:05,378
Oui, mais on aurait de gros problĂšmes.
457
00:27:05,379 --> 00:27:07,378
C'est Jim LaDue, le quarterback.
458
00:27:07,379 --> 00:27:09,488
Danny Parsich, et Phillip Gardener.
459
00:27:09,489 --> 00:27:11,398
De grands criminels.
460
00:27:11,399 --> 00:27:13,469
ArrĂȘtons les.
461
00:27:15,489 --> 00:27:17,438
Jimi !
462
00:27:17,439 --> 00:27:19,328
Comment va ?
463
00:27:19,329 --> 00:27:21,498
Vous avez quelque chose pour moi
les gars ?
464
00:27:21,499 --> 00:27:23,468
Non.
465
00:27:23,469 --> 00:27:25,448
Allez, videz vos poches et
donnez tout Ă la dame.
466
00:27:25,449 --> 00:27:28,368
Tout le monde, allez.
467
00:27:28,369 --> 00:27:32,488
Filez de lĂ et amusez-vous
sainement, voulez-vous ?
468
00:27:32,489 --> 00:27:36,338
On devrait peut-ĂȘtre vĂ©rifier ce punch.
469
00:27:36,339 --> 00:27:38,468
Attrapez 2 verres.
470
00:27:38,469 --> 00:27:40,298
Allez ! Allez !
471
00:27:42,299 --> 00:27:43,419
Ca va ĂȘtre difficile de dĂ©terminer
472
00:27:43,420 --> 00:27:45,468
ce qu'il y a lĂ -dedans...
473
00:27:45,469 --> 00:27:47,498
Gin ou vodka ?
474
00:27:47,499 --> 00:27:50,398
Je suis sûr qu'il s'agit d'un
mélange subtil,
475
00:27:50,399 --> 00:27:52,459
alors ne jugeons pas
trop rapidement.
476
00:27:55,459 --> 00:27:58,488
Je suis désolé d'avoir
évoquer votre mari.
477
00:27:58,489 --> 00:28:02,278
J'ai la peau épaisse. C'est OK.
478
00:28:02,279 --> 00:28:03,379
Les texans...
479
00:28:03,380 --> 00:28:06,278
Ils n'accueillent pas vraiment
les divorcées.
480
00:28:06,279 --> 00:28:07,499
Dans le Maine non plus.
481
00:28:07,500 --> 00:28:09,418
C'est pour ça que je suis parti.
482
00:28:09,419 --> 00:28:12,438
Vous ĂȘtes divorcĂ© ?
483
00:28:12,439 --> 00:28:14,449
C'est différent pour les hommes.
484
00:28:16,469 --> 00:28:18,478
Tchin.
485
00:28:18,479 --> 00:28:21,288
A la vĂŽtre
486
00:28:21,289 --> 00:28:23,468
et à ceux qui repartent à zéro.
487
00:28:23,469 --> 00:28:26,499
- Amen.
- Amen.
488
00:28:32,499 --> 00:28:35,298
Il y a beaucoup de choses.
489
00:28:35,299 --> 00:28:36,389
Alors vous ĂȘtes du Maine ?
490
00:28:36,390 --> 00:28:38,318
Oui.
491
00:28:38,319 --> 00:28:40,398
C'est si joli. J'y suis allé rendre
visite Ă mes cousins.
492
00:28:40,399 --> 00:28:41,509
Ils sont de Lisbon.
493
00:28:41,510 --> 00:28:44,328
- C'est d'oĂč je viens.
- C'est ça....
494
00:28:44,329 --> 00:28:46,318
Je ne plaisante pas.
495
00:28:46,319 --> 00:28:47,459
Je pense que j'ai mangé le meilleur
496
00:28:47,460 --> 00:28:49,338
milkshake de ma vie Ă Lisbon.
497
00:28:49,339 --> 00:28:51,278
Vous y ĂȘtes allĂ© il y a combien
de temps ?
498
00:28:51,279 --> 00:28:52,359
Il y a 2 ans.
499
00:28:54,339 --> 00:28:56,329
On s'est raté de peu.
500
00:29:00,459 --> 00:29:02,448
Au timing.
501
00:29:02,449 --> 00:29:04,279
Au timing.
502
00:29:44,469 --> 00:29:46,498
HĂ© !
503
00:29:46,499 --> 00:29:50,328
Venez !
504
00:29:50,329 --> 00:29:53,289
Peur ?
505
00:30:00,419 --> 00:30:02,438
Et maintenant, quelque chose
d'ancien
506
00:30:02,439 --> 00:30:05,349
quand nos chaperons M. Amberson
et Mlle Dunhill étaient jeunes.
507
00:30:10,309 --> 00:30:11,459
Apeuré hein ?
508
00:30:20,489 --> 00:30:22,478
Comment savez-vous comment faire ?
509
00:30:22,479 --> 00:30:25,498
Mon ex-femme m'a fait prendre
des leçons.
510
00:31:17,329 --> 00:31:19,388
Je pense qu'on ferait mieux
de chaperonner.
511
00:31:19,389 --> 00:31:21,469
OK. D'accord.
512
00:31:24,319 --> 00:31:26,398
J'ai...
513
00:31:26,399 --> 00:31:28,368
J'ai une urgence.
514
00:31:28,369 --> 00:31:30,298
Une urgence ?
515
00:31:30,299 --> 00:31:32,478
Oui. Je... Je dois partir.
516
00:31:32,479 --> 00:31:34,358
Je reviens dans 1h.
517
00:31:34,359 --> 00:31:36,318
- 2h max, OK ?
- Vous partez ?
518
00:31:36,319 --> 00:31:38,468
Oui. Mais je reviens.
519
00:31:38,469 --> 00:31:40,468
OK ? Je reviens.
520
00:31:48,319 --> 00:31:50,458
T'es sûr qu'ils vont pas rentrer ?
521
00:31:50,459 --> 00:31:52,439
Ils sont chez sa mĂšre en ce moment mĂȘme.
522
00:32:33,339 --> 00:32:34,348
Qu'est-ce que c'est que ce bordel ?
523
00:32:34,349 --> 00:32:35,418
C'est aux ! C'est eux !
524
00:32:35,419 --> 00:32:36,479
T'as dit qu'ils étaient chez sa mÚre !
525
00:32:36,480 --> 00:32:40,399
Viens. Enfin un peu d'intimité.
526
00:32:55,400 --> 00:32:58,318
Tu aimes ?
527
00:32:58,319 --> 00:33:00,299
Eteints ça.
528
00:33:01,469 --> 00:33:03,498
J'ai fais ça bien hein ?
529
00:33:03,499 --> 00:33:05,489
Papa a fait ça bien?
530
00:33:10,509 --> 00:33:13,398
J'ai pensé... que ce serait
531
00:33:13,399 --> 00:33:15,449
un petit peu mieux
532
00:33:17,289 --> 00:33:18,499
Tu veux du mieux ?
533
00:33:21,369 --> 00:33:23,309
J'ai du mieux.
534
00:33:29,419 --> 00:33:32,348
Oh, c'est pas du jeu.
535
00:33:36,439 --> 00:33:38,318
Attends.
536
00:33:38,319 --> 00:33:40,339
Viens ici !
537
00:33:42,339 --> 00:33:45,308
- Je t'aime.
- Oh Marina.
538
00:34:28,329 --> 00:34:29,389
Viens.
539
00:34:32,349 --> 00:34:33,409
Silence.
540
00:35:00,480 --> 00:35:02,449
Qui est lĂ ?
541
00:35:08,439 --> 00:35:10,318
Hein, tu me cherches ?
542
00:35:10,319 --> 00:35:11,399
Hein ?
543
00:35:15,489 --> 00:35:17,469
Viens lĂ en face de moi !
544
00:35:18,509 --> 00:35:21,408
C'est ça !
545
00:35:21,409 --> 00:35:24,288
Cours, enculé !
546
00:35:24,289 --> 00:35:25,459
Si tu reviens,
547
00:35:25,460 --> 00:35:28,328
je te colle au mur !
548
00:35:28,329 --> 00:35:29,469
Désolé, désolé.
549
00:35:29,470 --> 00:35:31,318
Je ne voulais pas crier.
550
00:35:31,319 --> 00:35:32,389
J'ai juste...
551
00:35:32,390 --> 00:35:34,369
Des araignées !
552
00:35:35,459 --> 00:35:37,418
On se rapproche d'Oswald.
553
00:35:37,419 --> 00:35:39,478
C'est le passé qui nous repousse.
554
00:35:39,479 --> 00:35:41,458
Je sens des araignées.
555
00:35:42,510 --> 00:35:44,508
Fils de putes de voleurs !
556
00:35:44,509 --> 00:35:47,448
Vous n'avez aucun droit de venir ici !
557
00:35:47,449 --> 00:35:50,288
Ils pensent qu'ils peuvent rentrer
dans les maisons.
558
00:35:50,289 --> 00:35:52,458
- L'activation par la voix.
- On a... On a réussi.
559
00:35:52,459 --> 00:35:54,358
- Ca marche !
- Ok, écoutons.
560
00:35:54,359 --> 00:35:56,378
On a besoin d'avoir un maximum
d'enregistrements.
561
00:35:56,379 --> 00:35:58,338
S'il dit quoique ce soit sur
le Général Walker,
562
00:35:58,339 --> 00:35:59,409
on doit l'entendre.
563
00:35:59,410 --> 00:36:02,318
Je ne suis pas d'humeur, OK ?
564
00:36:06,339 --> 00:36:09,478
Laisse moi un peu, OK ?
565
00:36:09,479 --> 00:36:11,279
Lee !
566
00:36:21,469 --> 00:36:23,298
Sadie.
567
00:36:23,299 --> 00:36:24,499
Et merde.
568
00:36:34,279 --> 00:36:36,328
Sadie, salut.
569
00:36:36,329 --> 00:36:37,509
Je suis vraiment désolé.
570
00:36:37,510 --> 00:36:39,348
Pourquoi ?
571
00:36:39,349 --> 00:36:41,328
Pour ĂȘtre parti.
572
00:36:41,329 --> 00:36:43,308
Oh, vous ĂȘtes parti ?
573
00:36:43,309 --> 00:36:44,409
Oui, je ne pensais pas...
574
00:36:44,410 --> 00:36:46,308
Oui, oui, votre urgence.
575
00:36:46,309 --> 00:36:47,489
Ca arrive.
576
00:36:49,399 --> 00:36:51,348
Je suis désolé.
577
00:36:51,349 --> 00:36:54,288
D'accord.
578
00:36:54,289 --> 00:36:56,308
Bonjour Coach.
579
00:36:56,309 --> 00:36:59,348
Vous avez laissé Mlle Dunhill
chaperonner toute seule.
580
00:36:59,349 --> 00:37:02,498
J'ai eu une urgence.
581
00:37:02,499 --> 00:37:05,308
C'est trÚs décevant.
582
00:37:05,309 --> 00:37:06,419
Mlle Mimi, je suis désolé.
583
00:37:06,420 --> 00:37:09,448
Les excuses sont comme
les pissenlits M. Amberson.
584
00:37:09,449 --> 00:37:11,398
Ils sont assez jolis et germent
rapidement,
585
00:37:11,399 --> 00:37:13,469
mais ils n'ont pas beaucoup
de matiĂšre.
586
00:37:18,289 --> 00:37:21,318
Qu'est-ce que j'ai dit au sujet
de fumer Ă la maison ?
587
00:37:21,319 --> 00:37:24,388
Il y a un bébé ici Marina.
588
00:37:24,389 --> 00:37:27,308
Je travaille toute la journée
Marina, et quand je rentre
589
00:37:27,309 --> 00:37:29,369
j'aimerais...
- Il est de mauvaise humeur.
590
00:37:35,479 --> 00:37:37,348
Qu'est-ce que tu fais
toute la journée Marina ?
591
00:37:37,349 --> 00:37:39,368
J'ai changé ses couches et...
592
00:37:42,449 --> 00:37:44,458
Je travaille toute la journée et quand
je rentre, j'aimerais me détendre...
593
00:37:44,459 --> 00:37:46,398
Vous devriez profiter des moments
ensemble.
594
00:37:46,399 --> 00:37:49,308
On ne sort jamais. Tout ce qu'elle
fait, c'est pleurer.
595
00:37:49,309 --> 00:37:50,419
Reconforte la, cĂąline la.
596
00:37:50,420 --> 00:37:52,328
Pourquoi tu ne le fais pas ?
597
00:37:52,329 --> 00:37:54,478
OĂč est mon livre ?
598
00:37:54,479 --> 00:37:57,298
- Elle n'a pas compris.
- Non, l'autre.
599
00:37:57,299 --> 00:37:59,328
Elle comprends plus que
tu ne le penses.
600
00:37:59,329 --> 00:38:00,509
Je peux me l'offrir M'man.
601
00:38:03,309 --> 00:38:04,459
Je vais au magasin chérie.
602
00:38:04,460 --> 00:38:06,388
- Qui a définit les termes ?
- Elle a dormi aujourd'hui ?
603
00:38:06,389 --> 00:38:08,418
M'man, tu peux juste t'occuper
du bébé ?
604
00:38:08,419 --> 00:38:11,368
June a besoin de frĂšres
et de soeurs,
605
00:38:11,369 --> 00:38:12,489
donc habille toi comme tu veux.
606
00:38:14,399 --> 00:38:17,368
Je... Pas une pute.
607
00:38:17,369 --> 00:38:19,408
Je n'ai pas dit ça.
608
00:38:19,409 --> 00:38:21,388
Qu'est-ce que t'as dit ?
609
00:38:21,389 --> 00:38:22,449
Je lui ai dit de faire attention
Ă la maniĂšre dont elle s'habillait.
610
00:38:22,450 --> 00:38:24,458
J'ai des sentiments pour Marina.
Vraiment.
611
00:38:26,449 --> 00:38:30,478
Cette nuit... Ils n'ont pas arrĂȘtĂ©
612
00:38:30,479 --> 00:38:32,349
avec sa tenue.
613
00:38:34,309 --> 00:38:36,338
Elle s'habille correctement tu vois ?
614
00:38:36,339 --> 00:38:39,378
Je veux dire, pas comme une nonne
mais correctement.
615
00:38:39,379 --> 00:38:41,378
La mĂšre de Lee devrait ĂȘtre heureuse
616
00:38:41,379 --> 00:38:43,399
que son fils ait une épouse si belle.
617
00:38:45,289 --> 00:38:46,439
Je vais te dire, je...
618
00:38:55,479 --> 00:38:58,308
Surprise ! Le wagon de bienvenue
est arrivé.
619
00:38:58,309 --> 00:39:00,428
- Mon Dieu.
- Quoi ?
620
00:39:00,429 --> 00:39:02,398
C'est George.
621
00:39:02,399 --> 00:39:05,418
- Il est de la CIA.
- Tu déconnes ?
622
00:39:05,419 --> 00:39:07,508
Non, c'est George De Mohrenschildt.
623
00:39:07,509 --> 00:39:09,478
Je l'ai vu Ă Dallas, il y a deux ans.
624
00:39:09,479 --> 00:39:12,368
On doit écouter pour savoir
si descendre Walker
625
00:39:12,369 --> 00:39:14,438
est une idée de George ou de Lee.
626
00:39:16,429 --> 00:39:18,488
Ce doit ĂȘtre le dĂ©but de tout
le truc.
627
00:39:39,349 --> 00:39:43,388
Est-ce qu'ils vont parler de Walker ?
628
00:39:43,389 --> 00:39:46,449
S'ils le font, on sera si Lee
a agi seul.
629
00:39:48,339 --> 00:39:49,509
L'anglais...
630
00:39:49,510 --> 00:39:52,288
Ca reste trĂšs populaire dans ce pays
vous savez.
631
00:39:52,289 --> 00:39:53,348
M'man.
632
00:39:53,349 --> 00:39:54,469
Elle a raison.
633
00:39:54,470 --> 00:39:57,299
Qu'est-ce qu'on fait s'ils continuent
de parler en russe ?
634
00:40:06,499 --> 00:40:09,358
Putain ! Tue moi sur place !
635
00:40:09,359 --> 00:40:13,388
On aurait pu passer les 2 derniĂšres
années à apprendre le russe !
636
00:40:13,389 --> 00:40:15,378
Je n'aurais pas pu
apprendre le russe.
637
00:40:19,359 --> 00:40:21,398
On va marcher ?
638
00:40:21,399 --> 00:40:23,439
Est-ce qu'on les suit ?
639
00:40:25,319 --> 00:40:27,478
Non ils nous verraient.
640
00:40:27,479 --> 00:40:30,328
OK, on doit trouver un dictionnaire
russe-anglais.
641
00:40:30,329 --> 00:40:31,499
On aura au moins un début.
642
00:40:31,500 --> 00:40:33,468
- Ca existe ?
- Oui.
643
00:40:33,469 --> 00:40:35,498
Il y en a peut-ĂȘtre un Ă
la bibliothÚque de l'école.
644
00:40:35,499 --> 00:40:37,348
J'y vais maintenant.
645
00:40:37,349 --> 00:40:38,439
Ils vont revenir.
646
00:40:38,440 --> 00:40:40,298
Tu restes lĂ .
647
00:40:40,299 --> 00:40:41,419
Vérifies que les enregistrements
continuent OK ?
648
00:40:41,420 --> 00:40:43,279
Enregistre tout !
649
00:40:52,279 --> 00:40:56,338
HĂ© Bill, j'ai le dictionnaire !
650
00:40:56,339 --> 00:40:58,458
Bill ?
651
00:40:58,459 --> 00:41:01,398
Bill ! HĂ© Bill !
652
00:41:06,309 --> 00:41:07,339
Tu vas bien ?
653
00:41:07,340 --> 00:41:09,368
Hein ?
654
00:41:09,369 --> 00:41:10,409
Qu'est ce qu'il s'est passé ?
655
00:41:10,410 --> 00:41:12,338
- Rafael.
- Quoi ?
656
00:41:12,339 --> 00:41:14,428
Il est venu avec des gars.
657
00:41:14,429 --> 00:41:16,308
Ils ont volé le matériel.
658
00:41:16,309 --> 00:41:18,348
Rafael ?
659
00:41:18,349 --> 00:41:20,278
Putain !
660
00:41:20,279 --> 00:41:23,409
Je t'avais dit de ne pas le laisser nous
traiter d'homos.
661
00:41:25,459 --> 00:41:30,298
- FBI ! Mains en l'air !
- OĂč est notre matos ?
662
00:41:30,299 --> 00:41:32,378
Merde ! C'est inutilisable.
663
00:41:32,379 --> 00:41:33,499
On doit tout reprendre à zéro.
664
00:41:33,500 --> 00:41:36,348
- Vous les tapettes n'ĂȘtes pas du FBI.
- Ah ouais ?
665
00:41:36,349 --> 00:41:39,458
Tu as compromis une enquĂȘte fĂ©dĂ©rale !
666
00:41:39,459 --> 00:41:41,378
Rien de tout ça n'est récupérable.
667
00:41:41,379 --> 00:41:43,498
Tu veux que je te colle au cul ?
Que je te surveilles ?
668
00:41:43,499 --> 00:41:48,298
Jake.
669
00:41:48,299 --> 00:41:49,479
Bon Dieu. D'accord. Allez. LĂšve toi.
670
00:41:49,480 --> 00:41:51,428
Tu nous aides Ă tout remonter. Allez.
671
00:41:56,309 --> 00:41:57,489
Allons-y.
672
00:42:06,489 --> 00:42:08,448
Laissez-moi vous aider.
673
00:42:08,449 --> 00:42:12,478
Ăa va. J'ai l'habitude de faire les
choses moi-mĂȘme.
674
00:42:12,479 --> 00:42:16,308
D'accord. Ăcoutez, puis-je vous
présenter de vraies excuses
675
00:42:16,309 --> 00:42:18,298
pour la nuit du bal ?
676
00:42:18,299 --> 00:42:22,358
Je ne pensais pas que ce serait
si difficile de chaperonner seule
677
00:42:22,359 --> 00:42:25,348
et j'ai été un con.
678
00:42:25,349 --> 00:42:28,438
Je ne voulais vraiment pas
partir toute la nuit.
679
00:42:28,439 --> 00:42:30,389
C'était une erreur.
680
00:42:33,319 --> 00:42:35,488
S'il y a quelque chose que
je puisse faire.
681
00:42:35,489 --> 00:42:39,459
Je veux vraiment que les choses
aillent bien entre nous.
682
00:42:47,299 --> 00:42:50,508
J'aime danser avec vous.
683
00:42:50,509 --> 00:42:52,389
Moi aussi.
684
00:42:53,509 --> 00:42:56,498
Emmenez-moi diner ce week-end.
685
00:42:56,499 --> 00:42:59,308
Certainement.
686
00:42:59,309 --> 00:43:00,419
Samedi.
687
00:43:01,509 --> 00:43:04,288
Samedi c'est bien.
688
00:43:04,289 --> 00:43:06,438
Venez me chercher Ă 18 h.
689
00:43:06,439 --> 00:43:08,398
Je... J'y serai
690
00:43:08,399 --> 00:43:10,488
Je ne vois pas pourquoi
on perdrait plus de temps.
691
00:43:10,489 --> 00:43:12,378
Vous ne pensez pas ?
692
00:43:20,499 --> 00:43:23,448
Oh, et Jake,
693
00:43:23,449 --> 00:43:26,418
ne me refaites plus jamais
un truc comme ça.
694
00:43:26,419 --> 00:43:28,328
Vous m'avez laissée seule
avec 200 gamins.
695
00:43:28,329 --> 00:43:29,419
C'était embarrassant.
696
00:43:29,420 --> 00:43:31,398
Et je me suis pratiquement
cassé le dos
697
00:43:31,399 --> 00:43:33,368
Ă tenter de ranger toutes ces chaises.
698
00:43:33,369 --> 00:43:34,459
Vous m'avez comprise ?
699
00:43:34,460 --> 00:43:36,478
Oui m'dame.
700
00:43:36,479 --> 00:43:38,429
Bien.
701
00:43:45,329 --> 00:43:47,418
Tu as dit qu'Oswald a dit
qu'il viendrait.
702
00:43:47,419 --> 00:43:49,398
Je l'ai entendu le dire Ă Marina.
703
00:43:49,399 --> 00:43:52,508
Les valeurs pour lesquelles
nos pĂšres sont morts,
704
00:43:52,509 --> 00:43:55,288
et nos grands-pÚres ont saigné,
705
00:43:55,289 --> 00:43:59,378
tous les idéaux défendus par
les Soeurs de l'Héritage du Sud
706
00:43:59,379 --> 00:44:02,468
sont foulés aux pieds par les Kennedys.
707
00:44:04,289 --> 00:44:07,278
John et son frĂšre Bobby
708
00:44:07,279 --> 00:44:12,428
n'apprécient pas comment la capitation
(impĂŽt) sauvegarde la culture du Sud.
709
00:44:18,469 --> 00:44:23,278
Je suis libre de nommer
le mouvement des Droits Civils...
710
00:44:23,279 --> 00:44:24,469
- Oswald.
- ...la conspiration communiste.
711
00:44:24,470 --> 00:44:27,328
Il a amené George.
712
00:44:27,329 --> 00:44:29,368
George l'a amené.
713
00:44:29,369 --> 00:44:30,509
Et maintenant les Kennedys...
714
00:44:30,510 --> 00:44:33,308
La CIA veut se faire le Général ?
715
00:44:33,309 --> 00:44:34,439
...veulent intégrer l'université
du Mississippi.
716
00:44:34,440 --> 00:44:36,428
Je ne sais pas.
717
00:44:36,429 --> 00:44:38,488
- Est-ce qu'on va les arrĂȘter ?
- Ouais !
718
00:44:38,489 --> 00:44:41,408
M'accompagnerez-vous dans le
Mississippi pour les arrĂȘter ?
719
00:44:41,409 --> 00:44:43,318
Oui.
720
00:44:43,319 --> 00:44:44,509
Pourquoi George l'amĂšnerait-il ici ?
721
00:44:44,510 --> 00:44:48,338
Il est temps d'agir. Nous avons
parlé, nous avons écouté...
722
00:44:48,339 --> 00:44:50,328
Il l'appĂąte, lui chauffe les sangs.
723
00:44:50,329 --> 00:44:52,338
...et avons été débouté
724
00:44:52,339 --> 00:44:55,508
par la Cour SuprĂȘme de l'antĂ©christ.
725
00:44:55,509 --> 00:44:57,298
Levez-vous.
726
00:44:57,299 --> 00:44:59,439
C'est maintenant ou jamais.
727
00:45:07,479 --> 00:45:10,398
Super discours, Général.
728
00:45:10,399 --> 00:45:12,388
Je suis content que vous ayez pu venir.
729
00:45:13,490 --> 00:45:15,408
Intéressant, vraiment intéressant.
730
00:45:15,409 --> 00:45:17,368
Je peux vous présenter.
731
00:45:17,369 --> 00:45:18,499
Non, on doit y aller.
732
00:45:18,500 --> 00:45:20,298
- Quoi ?
- Oui, merci.
733
00:45:20,299 --> 00:45:21,368
OK, OK. D'accord Bill.
734
00:45:21,369 --> 00:45:22,469
- Prends soin de toi.
- Viens Bill.
735
00:45:22,470 --> 00:45:24,378
Général Walker ?
736
00:45:24,379 --> 00:45:26,378
Général Walker ?
737
00:45:26,379 --> 00:45:27,499
C'était super, vraiment.
738
00:45:30,359 --> 00:45:32,388
Vous savez ce qu'est un fasciste ?
739
00:45:32,389 --> 00:45:33,408
Monsieur !
740
00:45:33,409 --> 00:45:34,499
Je veux juste vous demander.
741
00:45:34,500 --> 00:45:37,348
Avez-vous déjà ouvert
un livre d'histoire ?
742
00:45:37,349 --> 00:45:39,318
Parce qu'Hitler serait fier de vous !
743
00:45:39,319 --> 00:45:40,389
HĂ© arrĂȘtez !
744
00:45:40,390 --> 00:45:42,298
Reculez !
745
00:45:45,509 --> 00:45:47,478
Fils de pute de raciste !
746
00:45:49,309 --> 00:45:51,358
C'était pareil à Munich !
747
00:45:52,470 --> 00:45:56,289
C'était pareil dans ce putain de Berlin.
748
00:46:00,430 --> 00:46:03,418
Je vous ai dit de rester derriĂšre !
749
00:46:03,419 --> 00:46:04,418
On se calme.
750
00:46:06,500 --> 00:46:09,408
D'accord.
751
00:46:12,299 --> 00:46:15,428
Vous aimez le Général, hein ?
752
00:46:15,429 --> 00:46:18,398
Vous pensez que
c'est un type bien ?
753
00:46:18,399 --> 00:46:22,448
Vous pensez que ce fasciste
a quelque chose Ă dire ?
754
00:46:22,449 --> 00:46:24,478
J'ai quelque chose Ă dire !
755
00:46:24,479 --> 00:46:28,368
J'ai quelque chose Ă dire !
756
00:46:28,369 --> 00:46:30,438
Réveille-toi !
757
00:46:33,319 --> 00:46:35,468
Réveillez-vous, putain de fasciste !
758
00:46:35,469 --> 00:46:39,785
Réveille-toi ou je vais te tuer !
Je vais te tuer putain !
759
00:46:39,787 --> 00:46:41,787
Synchro par btsix
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
53874