All language subtitles for 221163 01x02 FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,093 --> 00:00:02,964 PrĂ©cĂ©demment... 2 00:00:02,965 --> 00:00:04,808 Je veux que tu ailles dans ce placard. 3 00:00:04,809 --> 00:00:07,404 Ensuite je te dirai tout. 4 00:00:09,355 --> 00:00:10,514 C'Ă©tait quoi ce bordel ? 5 00:00:10,515 --> 00:00:13,404 C'Ă©tait 1960. 6 00:00:13,405 --> 00:00:14,554 Pourquoi m'as-tu montrĂ© ça ? 7 00:00:14,555 --> 00:00:17,504 J'ai besoin que tu empĂȘches l'assassinat 8 00:00:17,505 --> 00:00:19,434 de John F. Kennedy. 9 00:00:19,435 --> 00:00:21,484 J'ai jamais eu de 20/20. 10 00:00:21,485 --> 00:00:23,414 Écoute, tu aimes Harry. 11 00:00:23,415 --> 00:00:25,444 J'aime Harry. On aime tous Harry. 12 00:00:25,445 --> 00:00:29,092 Si tu fais quelque chose qui emmerde le passĂ©, 13 00:00:29,093 --> 00:00:30,262 le passĂ© t'emmerdera. 14 00:00:30,263 --> 00:00:33,142 - Mon fils ! - Vous ne devriez pas ĂȘtre lĂ . 15 00:00:33,143 --> 00:00:34,292 Je ne peux pas faire ça. 16 00:00:34,293 --> 00:00:37,232 On a une chance ici de changer la vie des gens. 17 00:00:37,233 --> 00:00:41,232 Le jour qui a changĂ© ma vie Ă©tait le soir d'Halloween. 18 00:00:41,233 --> 00:00:44,202 C'Ă©tait en 1960. 19 00:00:44,203 --> 00:00:47,172 Je vivais Ă  Holden, dans le Kentucky. 20 00:00:47,173 --> 00:00:51,903 C'est la nuit oĂč mon pĂšre a tuĂ© ma mĂšre, mon frĂšre, 21 00:00:51,905 --> 00:00:52,944 et ma sƓur. 22 00:00:52,946 --> 00:00:54,955 Monsieur, vous ĂȘtes perdu ? 23 00:00:55,463 --> 00:00:57,393 C'est loin d'ici, Holden ? 24 00:01:46,497 --> 00:01:51,044 Synchro par btsix Traduit par la communautĂ© www.addic7ed.com 25 00:02:05,293 --> 00:02:07,133 OĂč tu vas, Harry ? 26 00:02:10,323 --> 00:02:12,312 Allez, Harry, sois pas comme ça. 27 00:02:12,313 --> 00:02:14,292 On t'aime ! 28 00:02:14,293 --> 00:02:16,193 Allez, Harry ! 29 00:02:19,163 --> 00:02:20,313 Reviens ici. 30 00:02:26,323 --> 00:02:28,213 OĂč tu vas, Joli Harry ? 31 00:02:32,133 --> 00:02:34,092 Vas-y, Randy. Fais-le. 32 00:02:35,253 --> 00:02:38,132 Reste tranquille, Harry. 33 00:02:38,133 --> 00:02:39,263 Ouvre. 34 00:02:46,123 --> 00:02:48,262 Attrape son pantalon. 35 00:02:55,303 --> 00:02:57,222 Va le chercher, dĂ©bile. 36 00:03:00,203 --> 00:03:02,143 Il s'en va. 37 00:03:10,273 --> 00:03:12,223 À plus, Joli Harry. 38 00:04:10,193 --> 00:04:12,242 Mon Dieu, Harry. 39 00:04:12,243 --> 00:04:14,202 J'ai fait ce que tu as dit. 40 00:04:14,203 --> 00:04:17,172 Je suis passĂ© par les bois, mais ils l'ont dĂ©couvert. 41 00:04:17,173 --> 00:04:20,222 Tu vas devoir apprendre comment te dĂ©fendre. 42 00:04:20,223 --> 00:04:23,172 J'aurais cru que Frank t'aurait appris ça. 43 00:04:23,173 --> 00:04:24,322 Je peux avoir mon short, s'il te plait ? 44 00:04:24,323 --> 00:04:26,192 Je ne sais pas si je te rends service 45 00:04:26,193 --> 00:04:28,102 en te laissant le garder ici. 46 00:04:28,103 --> 00:04:29,172 Je dois aller Ă  l'Ă©cole. 47 00:04:29,173 --> 00:04:31,203 TrĂšs bien, du calme. 48 00:04:57,103 --> 00:04:58,323 Merci. 49 00:05:10,193 --> 00:05:12,232 Il a l'air d'ĂȘtre un bon gars. 50 00:05:15,113 --> 00:05:17,202 Quelque chose d'autre ? 51 00:05:17,203 --> 00:05:21,192 Je cherche un endroit oĂč rester. 52 00:05:21,193 --> 00:05:23,182 Lexington est Ă  une heure environ. 53 00:05:23,183 --> 00:05:27,132 Ils ont de jolis motels, l'Holiday Inn, Howard Johnson. 54 00:05:27,133 --> 00:05:30,322 Je cherche plutĂŽt Ă  Holden. 55 00:05:30,323 --> 00:05:32,252 Personne ne reste ici. 56 00:05:32,253 --> 00:05:34,222 L'odeur de l'usine suffit Ă  Ă©loigner la plupart des gens 57 00:05:34,223 --> 00:05:37,212 et ils ne s'arrĂȘtent mĂȘme pas prendre de l'essence. 58 00:05:37,213 --> 00:05:41,142 J'ai une petite affaire 59 00:05:41,143 --> 00:05:43,112 Ă  rĂ©gler ici avant de retourner vers l'est, 60 00:05:43,113 --> 00:05:45,292 donc si vous entendez parler de quelque chose... 61 00:05:45,293 --> 00:05:47,103 TrĂšs bien. 62 00:05:53,213 --> 00:05:55,252 Merci. 63 00:06:00,143 --> 00:06:02,222 Vous pourriez essayer chez les Prices, 64 00:06:02,223 --> 00:06:05,302 Edna et Arliss Ă  Fulton. 65 00:06:05,303 --> 00:06:09,262 Ils louent des chambres aux hommes qui ont des problĂšmes. 66 00:06:09,263 --> 00:06:12,312 Ce sont de bons chrĂ©tiens. 67 00:06:12,313 --> 00:06:15,302 Super, j'aime les chrĂ©tiens. 68 00:07:18,263 --> 00:07:21,142 Un Ă©crivain ? 69 00:07:21,143 --> 00:07:24,252 Oui, en fait je travaille sur un livre sur l'homme ordinaire. 70 00:07:24,253 --> 00:07:27,112 Avez-vous lu "Louons maintenant les grands hommes" ? 71 00:07:27,113 --> 00:07:28,292 de James Agee ? 72 00:07:28,293 --> 00:07:31,142 Êtes-vous un communiste, monsieur Amberson ? 73 00:07:31,143 --> 00:07:32,232 Moi ? Non. 74 00:07:32,233 --> 00:07:34,252 La plupart des Ă©crivains ne le sont pas ? 75 00:07:34,253 --> 00:07:36,112 Je n'en sais rien, je suis sĂ»r de ne pas l'ĂȘtre. 76 00:07:36,113 --> 00:07:38,112 Car nous sommes Baptistes, 77 00:07:38,113 --> 00:07:40,312 donc je prĂ©fĂšre lire le "Saturday Evening Post", 78 00:07:40,313 --> 00:07:46,192 et Arliss est fidĂšle Ă  "Chasse et PĂȘche". 79 00:07:46,193 --> 00:07:49,152 Ce sont de merveilleux magazines. 80 00:07:49,153 --> 00:07:50,322 Combien de temps voulez-vous la chambre ? 81 00:07:50,323 --> 00:07:54,112 Je partirai le premier. 82 00:07:54,113 --> 00:07:57,212 Trois nuits. 83 00:07:57,213 --> 00:07:59,292 Je vais devoir vous compter la semaine. 84 00:07:59,293 --> 00:08:01,172 C'est bon. 85 00:08:01,173 --> 00:08:04,242 Vous comprenez que vous ĂȘtes dans notre maison, 86 00:08:04,243 --> 00:08:06,112 donc il y a certaines rĂšgles. 87 00:08:06,113 --> 00:08:09,102 Dois-je vous les Ă©numĂ©rer ? 88 00:08:09,103 --> 00:08:10,282 Non, je pense que j'ai compris. 89 00:08:10,283 --> 00:08:12,192 Juste pour en ĂȘtre sĂ»re, 90 00:08:12,193 --> 00:08:17,172 pas de filles, ni de nourriture en haut. 91 00:08:17,173 --> 00:08:18,202 TrĂšs clair. 92 00:08:18,203 --> 00:08:21,102 Bien, 3 $. 93 00:08:22,283 --> 00:08:25,102 Payable d'avance. 94 00:08:34,183 --> 00:08:38,102 Ce n'Ă©tait pas le jour mais la nuit. 95 00:08:38,103 --> 00:08:40,233 La nuit qui a changĂ© ma vie. 96 00:08:42,173 --> 00:08:46,242 C'Ă©tait la nuit oĂč mon pĂšre a tuĂ© ma mĂšre 97 00:08:46,243 --> 00:08:52,133 et mon frĂšre et m'a fait du mal. 98 00:08:53,313 --> 00:08:55,172 Il a aussi fait du mal Ă  ma sƓur, 99 00:08:55,173 --> 00:08:58,102 tellement, qu'elle est tombĂ©e dans le coma. 100 00:08:58,103 --> 00:09:00,262 Elle est morte deux mois aprĂšs, sans s'ĂȘtre rĂ©veillĂ©e. 101 00:09:00,263 --> 00:09:04,122 Elle s'appelait Ellen, et je l'aimais tellement. 102 00:09:04,123 --> 00:09:06,142 On aimai tous Ellen. Elle n'avait que 7 ans, 103 00:09:06,143 --> 00:09:08,122 mais c'Ă©tait une vraie Lucille Ball. 104 00:09:09,223 --> 00:09:12,192 Elle faisait rire tout le monde, mĂȘme mon pĂšre. 105 00:09:12,193 --> 00:09:14,202 S'il Ă©tait sobre, bien sĂ»r. 106 00:09:14,203 --> 00:09:17,102 Quand il Ă©tait ivre, il Ă©tait constamment en colĂšre. 107 00:09:18,323 --> 00:09:22,302 Quand il Ă©tait ivre. 108 00:09:22,303 --> 00:09:24,223 Ivre. 109 00:09:38,323 --> 00:09:42,302 AprĂšs demain, des enfants vont venir chercher des bonbons ? 110 00:09:42,303 --> 00:09:46,092 Quelques-uns. 111 00:09:46,093 --> 00:09:48,252 Je vais aller voir les environs. 112 00:09:53,273 --> 00:09:57,192 Savez-vous s'il y a un... 113 00:09:57,193 --> 00:10:00,282 C'est Sammy's Town House que vous cherchez, 114 00:10:00,283 --> 00:10:03,102 Ă  la sortie de Dixie Highway. 115 00:10:03,103 --> 00:10:04,182 Sammy's, compris. 116 00:10:04,183 --> 00:10:07,192 Un petit avertissement, mon ami. 117 00:10:07,193 --> 00:10:10,213 Edna n'aime pas qu'on lui manque de respect. 118 00:10:13,193 --> 00:10:16,242 Compris. 119 00:10:23,223 --> 00:10:26,102 Bonsoir. 120 00:10:26,103 --> 00:10:28,132 Je vous sers quoi ? 121 00:10:28,133 --> 00:10:31,252 Une pression ? 122 00:10:31,253 --> 00:10:34,092 J'ai de la Falstaffen bouteille. 123 00:10:34,093 --> 00:10:37,212 Ça ira. 124 00:10:37,213 --> 00:10:39,152 C'est tranquille. 125 00:10:39,153 --> 00:10:41,322 On ne fait que commencer. 126 00:10:44,323 --> 00:10:47,262 35. 127 00:10:47,263 --> 00:10:50,162 Vous connaissez un type 128 00:10:50,163 --> 00:10:52,153 du nom de Frank Dunning ? 129 00:10:54,263 --> 00:10:55,322 Vous ĂȘtes qui ? 130 00:10:55,323 --> 00:11:00,132 Jake Amberson. 131 00:11:00,133 --> 00:11:01,172 Que faites-vous Ă  Holden ? 132 00:11:01,173 --> 00:11:02,282 J'Ă©cris un livre. 133 00:11:02,283 --> 00:11:04,212 Sur Frank Dunning ? 134 00:11:04,213 --> 00:11:06,282 Non, on m'a demandĂ© de passer le voir 135 00:11:06,283 --> 00:11:09,143 si je venais dans le coin. 136 00:11:11,203 --> 00:11:12,312 J'ai dit quelque chose de mal ? 137 00:11:12,313 --> 00:11:15,092 Si vous voulez une table, dĂ©pĂȘchez-vous d'en prendre une. 138 00:11:15,093 --> 00:11:17,092 C'est bientĂŽt l'heure de la dĂ©bauche. 139 00:11:17,093 --> 00:11:19,132 TrĂšs bien. 140 00:11:19,133 --> 00:11:20,232 Gardez la monnaie. 141 00:11:20,233 --> 00:11:22,162 Allez, les gars ! 142 00:11:22,163 --> 00:11:23,262 Sans rancune, Dickie. 143 00:11:23,263 --> 00:11:26,212 Billy Boy, sers-nous. 144 00:11:26,213 --> 00:11:28,192 Les biĂšres sont pour Dickie ce soir, d'accord ? 145 00:11:28,193 --> 00:11:30,122 Ouvre-moi une note. 146 00:11:30,123 --> 00:11:31,292 Tu ne peux pas avoir de note. Je ne dirige pas cette dĂ©charge. 147 00:11:31,293 --> 00:11:33,202 Ne me force pas Ă  venir jusqu'Ă  toi, Billy. 148 00:11:33,203 --> 00:11:35,092 - Ne m'appelle pas Billy. - TrĂšs bien. 149 00:11:35,093 --> 00:11:36,292 - Billy, ne... - Je t'avais prĂ©venu ! 150 00:11:36,293 --> 00:11:38,132 Ne viens pas ici. 151 00:11:38,133 --> 00:11:39,292 Il est en route. 152 00:11:39,293 --> 00:11:41,302 Reste derriĂšre le comptoir. Reste derriĂšre. 153 00:11:41,303 --> 00:11:43,282 Allez, Billy ! 154 00:11:43,283 --> 00:11:45,232 - Tu prends quoi ? - Une Fallstaff. 155 00:11:45,233 --> 00:11:46,322 - Non, je vais... - Du calme, mec. 156 00:11:46,323 --> 00:11:47,322 - Et voilĂ . - Merci, Dickie. 157 00:11:47,323 --> 00:11:49,232 C'est pas grand chose. 158 00:11:49,233 --> 00:11:51,172 - J'ai ce qu'il me faut maintenant. - Et voilĂ . 159 00:11:51,173 --> 00:11:53,282 - En voilĂ  une pour toi. - 35 cents. 160 00:11:53,283 --> 00:11:55,162 - Compris. - 35 de plus. 161 00:11:55,163 --> 00:11:56,272 Ne joue pas au con, Dickie. 162 00:11:56,273 --> 00:11:58,102 - Allez. - Tu es encore lĂ  ? 163 00:11:58,103 --> 00:12:00,102 Frank, c'est ma tournĂ©e. 164 00:12:14,133 --> 00:12:16,142 Alors sers-moi un double bourbon. 165 00:12:16,143 --> 00:12:17,272 Et dĂ©pĂȘche-toi. 166 00:12:17,273 --> 00:12:20,112 Ça va, mon ami ? 167 00:12:20,113 --> 00:12:23,102 Vous allez bien ? 168 00:12:23,103 --> 00:12:25,102 Comment ça va lĂ -bas ? 169 00:12:25,103 --> 00:12:28,152 Tu as un ami, Frank, quelqu'un dit te connaĂźtre. 170 00:12:28,153 --> 00:12:30,172 Qui ? 171 00:12:30,173 --> 00:12:32,213 Jake Henderson. C'est un Ă©crivain. 172 00:12:36,143 --> 00:12:38,092 Une tournĂ©e pour mes amis ? 173 00:12:40,113 --> 00:12:44,312 SpĂ©cialement notre nouvel ami, Jake Henderson. 174 00:12:44,313 --> 00:12:46,322 Frank Dunning, Boucherie Dunning. 175 00:12:46,323 --> 00:12:49,232 Bonjour, Amberson. Jake Amberson. 176 00:12:49,233 --> 00:12:51,312 J'ai dit Henderson ? 177 00:12:51,313 --> 00:12:53,262 Merde, Billy dit tout de travers. 178 00:12:53,263 --> 00:12:57,192 J'en suis dĂ©solĂ©. Voici Calvin et Dickie. 179 00:12:59,093 --> 00:13:02,192 Ravi de vous rencontrer. 180 00:13:02,193 --> 00:13:04,252 Billy dit que vous ĂȘtes Ă©crivain, 181 00:13:04,253 --> 00:13:08,162 ce qui veut dire que vous ĂȘtes probablement astronaute. 182 00:13:08,163 --> 00:13:10,162 Non, il avait raison sur ce coup-lĂ . 183 00:13:10,163 --> 00:13:12,312 MĂȘme une horloge cassĂ©e a raison deux fois par jour, n'est-ce pas ? 184 00:13:12,313 --> 00:13:14,202 Bien sĂ»r. 185 00:13:14,203 --> 00:13:16,292 J'ai pas compris. 186 00:13:16,293 --> 00:13:19,162 Tu ne... il ne comprend pas. 187 00:13:19,163 --> 00:13:20,232 Vous voyez, c'est le genre de merde 188 00:13:20,233 --> 00:13:22,192 dont je dois m'occuper ici Ă  Holden, 189 00:13:22,193 --> 00:13:24,202 donc vous pourriez peut-ĂȘtre m'aider. 190 00:13:24,203 --> 00:13:26,272 Nous apporter le savoir du monde extĂ©rieur, 191 00:13:26,273 --> 00:13:29,312 car j'en ai assurĂ©ment besoin. 192 00:13:29,313 --> 00:13:31,222 Oui, je peux essayer. 193 00:13:31,223 --> 00:13:33,142 C'est ça l'esprit, Jakey. 194 00:13:33,143 --> 00:13:35,292 SantĂ©, les mecs, santĂ©. 195 00:13:35,293 --> 00:13:38,103 - SantĂ©, santĂ©. - Ravi de te rencontrer, Jake. 196 00:13:42,223 --> 00:13:47,112 "Comment, en voyant dans vos yeux 197 00:13:47,113 --> 00:13:53,092 et en voyant donc comment chacun d'entre vous est une crĂ©ature 198 00:13:53,093 --> 00:13:56,262 qui n'a jamais existĂ© auparavant 199 00:13:56,263 --> 00:13:59,302 et qui n'existera plus jamais..." 200 00:13:59,303 --> 00:14:02,192 - PrĂȘchons pour, mon frĂšre. - "Comment puis-je parler de vous 201 00:14:02,193 --> 00:14:06,142 en tant que locataire, fermier, 202 00:14:06,143 --> 00:14:09,102 reprĂ©sentant votre classe, 203 00:14:09,103 --> 00:14:12,202 des nombres sociaux dans une Ă©conomie criminelle, 204 00:14:12,203 --> 00:14:16,152 ou en tant que pĂšres, femmes, fils, 205 00:14:16,153 --> 00:14:20,302 filles, particuliers, comme amis 206 00:14:20,303 --> 00:14:23,202 et comme si je le savais ?" 207 00:14:25,203 --> 00:14:27,132 Tu dis des conneries. 208 00:14:27,133 --> 00:14:29,132 - C'est ça... tu dis des conneries. - C'est Agee. 209 00:14:29,133 --> 00:14:31,092 C'est James Agee. 210 00:14:31,093 --> 00:14:33,202 Il savait ce que c'Ă©tait qu'ĂȘtre un homme. 211 00:14:33,203 --> 00:14:35,222 Il savait ce qui nous rendait grands. 212 00:14:35,223 --> 00:14:37,252 Il a vu des hommes comme vous. 213 00:14:37,253 --> 00:14:40,212 Vous savez, les petits hommes en bas de l'Ă©chelle, 214 00:14:40,213 --> 00:14:42,322 se battant dans la boue, parce que c'est... 215 00:14:42,323 --> 00:14:46,232 C'est oĂč la vraie vie est. 216 00:14:46,233 --> 00:14:48,272 Peut-ĂȘtre que tu veux dire ça Ă  ma femme ? 217 00:14:48,273 --> 00:14:50,232 Ou tu peux le dire Ă  la femme de Frank, 218 00:14:50,233 --> 00:14:54,102 parce que c'est lui qui dort sur mon canapĂ©. 219 00:14:54,103 --> 00:14:56,102 Pas pour longtemps. 220 00:14:56,103 --> 00:14:59,302 Frank, je sais que c'est dur. 221 00:15:02,143 --> 00:15:04,152 Je ne suis pas divorcĂ©. 222 00:15:04,153 --> 00:15:05,322 Pas encore. 223 00:15:05,323 --> 00:15:08,202 Pourquoi tu fermes pas ton claque-merde Dickie ? 224 00:15:08,203 --> 00:15:13,182 Je dis juste, que, parfois 225 00:15:13,183 --> 00:15:18,292 c'est mieux de s'Ă©loigner de ses problĂšmes. 226 00:15:18,293 --> 00:15:21,232 Je n'ai pas de problĂšmes. 227 00:15:21,233 --> 00:15:24,242 En fait, la moitiĂ© de ce que tu viens de dire 228 00:15:24,243 --> 00:15:26,283 m'est passĂ© au dessus de la tĂȘte. 229 00:15:31,153 --> 00:15:34,222 Mais chaque Ă©crivain a besoin 230 00:15:34,223 --> 00:15:37,132 d'un bon premier chapitre, n'est-ce pas ? 231 00:15:37,133 --> 00:15:38,302 100% d'accord. 232 00:15:41,213 --> 00:15:44,092 Je suis sur le point de te le donner. 233 00:15:44,093 --> 00:15:45,252 Viens. 234 00:15:50,293 --> 00:15:54,122 Quand je t’appelle. 235 00:16:00,123 --> 00:16:01,142 OĂč on se rend ? 236 00:16:01,143 --> 00:16:03,242 Tu verras. 237 00:16:05,123 --> 00:16:07,162 Tu aimes Slim Whitman ? 238 00:16:07,163 --> 00:16:09,112 - Bien sĂ»r. - Ah oui ? 239 00:16:09,113 --> 00:16:11,262 Pas tellement ta tasse de thĂ© ? 240 00:16:11,263 --> 00:16:13,242 Non, c'est bon. 241 00:16:13,243 --> 00:16:17,262 James Agee n'aimerait pas. 242 00:16:17,263 --> 00:16:19,202 Non, je ne... 243 00:16:19,203 --> 00:16:22,272 Donc Bill m'a dit que tu me connaissais. 244 00:16:22,273 --> 00:16:25,202 Comment ça ? Je suis sĂ»r de ne pas te connaĂźtre. 245 00:16:25,203 --> 00:16:27,152 Je ne lui ai pas dit que je te connaissais. 246 00:16:27,153 --> 00:16:31,322 C'est... il y a ce type Ă  Lexington qui m'a dit 247 00:16:31,323 --> 00:16:33,312 que si jamais je passais par lĂ , je devrais te rencontrer. 248 00:16:33,313 --> 00:16:37,162 Quel genre de type ? Quel est son nom ? 249 00:16:37,163 --> 00:16:39,182 - Je ne m'en rappelle pas. - À quoi il ressemblait ? 250 00:16:39,183 --> 00:16:42,262 Comment il me connait ? 251 00:16:44,273 --> 00:16:47,292 Je suppose qu'il a dĂ» te rencontrer durant le service militaire. 252 00:16:47,293 --> 00:16:53,272 Il est petit, sec, un blagueur. 253 00:16:53,273 --> 00:16:58,252 Ça devait ĂȘtre Woody Nelson. 254 00:16:58,253 --> 00:17:01,162 - On dirait. - Oui. 255 00:17:01,163 --> 00:17:02,292 De quoi parle ton livre, Jakey ? 256 00:17:02,293 --> 00:17:04,182 Tu as dĂ©jĂ  Ă©crit un livre avant ? 257 00:17:04,183 --> 00:17:06,212 Non, c'est mon premier. 258 00:17:06,213 --> 00:17:09,172 C'est Ă  propos de quoi ? 259 00:17:09,173 --> 00:17:10,322 C'est une histoire de fantĂŽme. 260 00:17:10,323 --> 00:17:14,212 Oh, une histoire de fantĂŽme. 261 00:17:14,213 --> 00:17:17,222 Comment ça va s'appeler ? 262 00:17:17,223 --> 00:17:20,102 "Halloweentown." 263 00:17:20,103 --> 00:17:23,172 "Halloweentown" ? "Halloweentown." 264 00:17:23,173 --> 00:17:26,152 Quelque chose comme ça. 265 00:17:26,153 --> 00:17:27,182 C'est dĂ©bile. 266 00:17:27,183 --> 00:17:29,132 Pourquoi tu ne te tais pas ? 267 00:17:29,133 --> 00:17:32,162 Tu crois, trou-du-cul, que tu pourrais Ă©crire un livre comme Jackey ? 268 00:17:35,213 --> 00:17:37,122 - On y est. - VoilĂ , Jakey. 269 00:17:37,123 --> 00:17:39,132 Ça va ĂȘtre amusant. 270 00:18:00,313 --> 00:18:03,122 Qu'est-ce... Qu'est-ce qu'on fait ici ? 271 00:18:03,123 --> 00:18:05,162 On va s'amuser. 272 00:18:05,163 --> 00:18:08,202 Tu n'aimes pas t'amuser, n'est-ce pas, Jakey ? 273 00:18:08,203 --> 00:18:09,282 - Bien sĂ»r. - Frank. 274 00:18:09,283 --> 00:18:12,112 Clayton ! 275 00:18:12,113 --> 00:18:13,302 Vous n'ĂȘtes pas censĂ© ĂȘtre lĂ  Ă  cette heure-ci. 276 00:18:13,303 --> 00:18:16,102 J'ai un ami dedans qui vient d'en dehors de la ville. 277 00:18:16,103 --> 00:18:17,272 Je voulais lui montrer d'oĂč ces hamburgers venaient. 278 00:18:17,273 --> 00:18:20,192 Je pensais que tu pourrais prendre une pause pour aller fumer. 279 00:18:20,193 --> 00:18:22,312 Disons 30 minutes ? 280 00:18:22,313 --> 00:18:25,102 J'en aurais besoin de deux. 281 00:18:25,103 --> 00:18:27,142 Tu peux toutes les garder. Merci. 282 00:18:27,143 --> 00:18:29,252 C'est par lĂ . 283 00:18:29,253 --> 00:18:33,272 Ma famille a Ă©tĂ© dans le business de la viande durant 3 gĂ©nĂ©rations. 284 00:18:33,273 --> 00:18:38,102 Mon grand-pĂšre... mon grand-pĂšre voyageait, 285 00:18:38,103 --> 00:18:42,092 de fermes en fermes, tuant tout ce qu'ils avaient sous la main, 286 00:18:42,093 --> 00:18:43,222 juste lĂ , Ă  l'entrĂ©e. 287 00:18:43,223 --> 00:18:45,152 Ça ne devient pas plus propre que ça. 288 00:18:45,153 --> 00:18:48,153 En fait, c'est lui qui m'a appris Ă  utiliser un couteau. 289 00:18:53,133 --> 00:18:54,303 Allez Jackey ! 290 00:18:58,313 --> 00:19:00,302 Mon vieux ? 291 00:19:00,303 --> 00:19:03,272 Il a travaillĂ© dans ce bĂątiment toute sa vie, 292 00:19:03,273 --> 00:19:05,272 mais je vais te dire, on n'a jamais eu faim. 293 00:19:05,273 --> 00:19:07,092 Il a l'air d'un homme bon. 294 00:19:07,093 --> 00:19:09,302 Ma mĂšre l'aimait. 295 00:19:09,303 --> 00:19:12,272 Bref, tant qu'il y a eu des abattoirs, 296 00:19:12,273 --> 00:19:16,312 le travail le plus mauvais qu'on puisse avoir... 297 00:19:20,173 --> 00:19:23,172 il travaillait dans la cave cachĂ©e. 298 00:19:23,173 --> 00:19:24,312 Oui, c'est les mouches 299 00:19:24,313 --> 00:19:26,322 qui rendent les mecs dingues. 300 00:19:35,203 --> 00:19:36,312 Personne n'a pu tenir 301 00:19:36,313 --> 00:19:38,172 plus d'un mois ou deux. 302 00:19:40,123 --> 00:19:41,272 La chaleur et le sel sont une chose, 303 00:19:41,273 --> 00:19:44,102 mais quand les mouches rentrent dans tes oreilles... 304 00:19:44,103 --> 00:19:45,102 et commencent Ă  vivre ici... 305 00:19:45,103 --> 00:19:47,182 Tu n'es pas sĂ©rieux. 306 00:19:47,183 --> 00:19:50,163 Parfois elles y pondent des oeufs. 307 00:19:55,323 --> 00:19:59,252 Bienvenue dans la salle d'exĂ©cution Jackey. 308 00:19:59,253 --> 00:20:02,202 C'est ici que tout s'est passĂ©. 309 00:20:02,203 --> 00:20:04,092 Va en prendre une. 310 00:20:04,093 --> 00:20:06,133 Prendre quoi, une vache ? 311 00:20:14,163 --> 00:20:16,142 Quand mon pĂšre travaillait dans la salle d'exĂ©cution, 312 00:20:16,143 --> 00:20:18,152 ils m’appelaient le Bambino, 313 00:20:18,153 --> 00:20:20,292 tu sais comme Babe Ruth, 314 00:20:20,293 --> 00:20:22,262 il ne mettait qu'un coup. 315 00:20:25,243 --> 00:20:28,122 Quand je travaillais en bas, c'Ă©tait jamais facile, 316 00:20:28,123 --> 00:20:30,192 mais je me suis beaucoup entrainĂ©. 317 00:20:30,193 --> 00:20:32,202 Continue, continue. 318 00:20:32,203 --> 00:20:34,092 Juste ici. 319 00:20:34,093 --> 00:20:37,162 Allez, vas-y ! Maintenant ! 320 00:20:37,163 --> 00:20:38,272 - Nous y voilĂ . - Juste ici. 321 00:20:38,273 --> 00:20:42,272 Ne sois pas effrayĂ©. Vas-y ! 322 00:20:49,093 --> 00:20:50,242 Les gars, je ne veux pas... 323 00:20:54,183 --> 00:20:57,162 Mettons-le aussi avec les prochaines ordures ! 324 00:20:57,163 --> 00:20:58,282 - Mettons-le dedans. - Merde. 325 00:21:00,263 --> 00:21:04,242 C'est chouette, non ? 326 00:21:04,243 --> 00:21:08,182 Vas-y Shakespeare. 327 00:21:13,313 --> 00:21:17,112 Ils n'utilisent pas des pistolets pour ça ? 328 00:21:17,113 --> 00:21:19,272 C'est ce que font les poules mouillĂ©es. 329 00:21:19,273 --> 00:21:24,152 Une balle spĂ©ciale qui dĂ©truit le cerveau proprement, 330 00:21:24,153 --> 00:21:28,162 mais nous voulions voir si tu Ă©tais l'un d'entre nous, tu sais, 331 00:21:28,163 --> 00:21:30,253 de battant dans la boue. 332 00:21:33,213 --> 00:21:36,102 Allez, maintenant. 333 00:21:36,103 --> 00:21:38,182 Montre-nous ce que t'as yankee. 334 00:21:38,183 --> 00:21:40,172 Oui tu vas... Tu vas aimer ça. 335 00:21:40,173 --> 00:21:44,182 Tu vas aimer. 336 00:21:44,183 --> 00:21:47,152 Juste entre les yeux, Jackey. 337 00:21:47,153 --> 00:21:49,233 Sors-le de sa misĂšre. 338 00:21:52,093 --> 00:21:53,152 Ça t'aiderait peut-ĂȘtre de penser 339 00:21:53,153 --> 00:21:55,323 Ă  ta salope d'ex-femme. 340 00:22:08,293 --> 00:22:10,132 JĂ©sus-Christ, tu te moques de moi ? 341 00:22:10,133 --> 00:22:13,232 Oh allez ! 342 00:22:13,233 --> 00:22:16,123 D'accord. 343 00:22:18,293 --> 00:22:20,262 - C'est parti. - Franck ! 344 00:22:29,233 --> 00:22:31,182 Je pense que certains hommes n'ont pas ce qu'il faut, 345 00:22:31,183 --> 00:22:33,223 pas vrai les mecs ? 346 00:23:37,173 --> 00:23:39,122 Pardon de vous dĂ©ranger. 347 00:23:39,123 --> 00:23:40,232 Je n'ai pas d'argent, donc... 348 00:23:40,233 --> 00:23:44,142 Oh, non, non, je ne suis pas un vendeur. 349 00:23:44,143 --> 00:23:47,102 En fait, vous ĂȘtes un gagnant. 350 00:23:47,103 --> 00:23:49,252 - Doris Dunning ? - Ouais. 351 00:23:49,253 --> 00:23:51,282 Parfait. 352 00:23:51,283 --> 00:23:56,243 Je suis J. Epping de la sociĂ©tĂ© Howard Johnson. 353 00:23:58,313 --> 00:24:02,172 Je suis ici pour vous remettre un prix. 354 00:24:02,173 --> 00:24:03,292 On a gagnĂ© quelque chose ? 355 00:24:03,293 --> 00:24:05,142 Silence, Harry. 356 00:24:05,143 --> 00:24:08,182 Pour sĂ»r. 357 00:24:08,183 --> 00:24:10,262 DĂ©solĂ© de voir que votre fils ne se sent pas bien. 358 00:24:10,263 --> 00:24:13,102 On dirait qu'il va mieux d'un coup. 359 00:24:13,103 --> 00:24:14,222 Eh bien il va certainement aller mieux 360 00:24:14,223 --> 00:24:16,322 parce que ce n'est pas tous les jours que sa famille 361 00:24:16,323 --> 00:24:19,202 gagne un week-end tous frais payĂ©s 362 00:24:19,203 --> 00:24:22,132 au Landmark for Hungry Americans (chaine de restaurants), 363 00:24:22,133 --> 00:24:27,112 et les tickets pour le festival d'Halloween de Lexington sont inclus. 364 00:24:27,113 --> 00:24:29,222 Et Halloween est seulement dans une journĂ©e. 365 00:24:29,223 --> 00:24:31,092 - C'est quoi le piĂšge ? - Pas de piĂšge. 366 00:24:31,093 --> 00:24:32,202 On vous demande de remplir ce questionnaire. 367 00:24:32,203 --> 00:24:34,182 Sois le plus pointilleux possible. 368 00:24:34,183 --> 00:24:35,322 On sait qu'on peut tout le temps s'amĂ©liorer. 369 00:24:35,323 --> 00:24:37,282 Ils ont 28 saveurs de glace. 370 00:24:37,283 --> 00:24:39,232 Maman, je l'ai vu Ă  la TV. 371 00:24:39,233 --> 00:24:42,132 SĂ»rement, mon garçon. 372 00:24:42,133 --> 00:24:45,312 Je ne sais pas ce qu'on a fait pour mĂ©riter ça. 373 00:24:45,313 --> 00:24:51,162 C'est parfois juste la bonne fortune qui frappe Ă  la porte 374 00:24:57,103 --> 00:24:58,302 Combien vont nous rejoindre ? 375 00:24:58,303 --> 00:25:00,222 Moi-mĂȘme et trois enfants. 376 00:25:00,223 --> 00:25:02,172 Un adulte, trois enfants. 377 00:25:02,173 --> 00:25:05,142 - Pas d'autres adultes ? - Non, juste moi. 378 00:25:05,143 --> 00:25:06,292 Bien. 379 00:25:06,293 --> 00:25:09,302 Et j'ai entendu qu'il y a un... 380 00:25:09,303 --> 00:25:12,302 concours de dĂ©guisement Ă  l'entrĂ©e, si ça vous intĂ©resse. 381 00:25:12,303 --> 00:25:14,312 Je vais ĂȘtre Buffalo Bob. 382 00:25:14,313 --> 00:25:16,162 Ça semble bien. 383 00:25:16,163 --> 00:25:20,192 Maintenant, apprĂ©ciez la visite et ne vous inquiĂ©tez pas. 384 00:25:20,193 --> 00:25:22,323 Les choses sont sur le point de devenir meilleures, Harry. 385 00:25:35,133 --> 00:25:36,222 Et la campagne de Nixon, 386 00:25:36,223 --> 00:25:38,172 atteint un point intĂ©ressant. 387 00:25:38,173 --> 00:25:40,242 Quand le magazine "Time" a demandĂ© au prĂ©sident Eisenhower 388 00:25:40,243 --> 00:25:42,282 un exemple des idĂ©es majeures de Nixon 389 00:25:42,283 --> 00:25:45,312 qu'il avait adoptĂ©es dans son processus de prise de dĂ©cision, 390 00:25:45,313 --> 00:25:48,132 la rĂ©ponse du prĂ©sident fut... 391 00:25:48,133 --> 00:25:49,292 Si vous me donnez une semaine, j'en trouverai peut-ĂȘtre une. 392 00:25:49,293 --> 00:25:52,152 Je ne m'en rappelle pas." 393 00:25:52,153 --> 00:25:53,232 À la mĂȘme confĂ©rence de presse, 394 00:25:53,233 --> 00:25:56,102 le PrĂ©sident Eisenhower a dit 395 00:25:56,103 --> 00:25:58,112 Monsieur Price, merci pour ce plat. 396 00:25:58,113 --> 00:26:00,102 C'est dĂ©licieux. 397 00:26:00,103 --> 00:26:02,202 Je suis content que ça vous plaise. 398 00:26:02,203 --> 00:26:05,262 J'ai la recette juste Ă  cĂŽtĂ© de la canette. 399 00:26:05,263 --> 00:26:08,212 Arliss, qu'est-ce que vous en pensez ? 400 00:26:08,213 --> 00:26:11,292 Ça a le goĂ»t d'une soupe Ă  la crĂšme de champignons. 401 00:26:11,293 --> 00:26:15,162 Le paprika est censĂ© donner ce goĂ»t hongrois. 402 00:26:15,163 --> 00:26:20,132 C'est le cĂŽtĂ© hongrois du goulache. 403 00:26:20,133 --> 00:26:22,282 Soupe. 404 00:26:22,283 --> 00:26:25,232 C'est un gourmet. 405 00:26:25,233 --> 00:26:27,142 Le PrĂ©sident Eisenhower ne se souviendrait pas... 406 00:26:27,143 --> 00:26:28,292 Oh, Ike. 407 00:26:28,293 --> 00:26:31,322 Je revoterais pour Ike s'il se reprĂ©sentait. 408 00:26:31,323 --> 00:26:34,092 Arliss, a servi sous ses ordres durant la seconde guerre mondiale. 409 00:26:34,093 --> 00:26:35,202 Tout le monde a servi sous ses ordres, Edna. 410 00:26:35,203 --> 00:26:38,132 - C'Ă©tait pas grand chose. - C'Ă©tait quelque chose. 411 00:26:38,133 --> 00:26:41,102 Arliss a Ă©tĂ© dĂ©corĂ© de l'Ă©toile de bronze du courage. 412 00:26:41,103 --> 00:26:42,252 - Wouah. - C'est ce qu'il a dit. 413 00:26:42,253 --> 00:26:44,292 Je voulais l'encadrer et la ramener Ă  la maison, 414 00:26:44,293 --> 00:26:47,252 mais ils ne m'ont pas laissĂ© faire. - Vous avez servi ? 415 00:26:47,253 --> 00:26:51,282 Oui, en CorĂ©e, 2 fois. 416 00:26:51,283 --> 00:26:55,242 C'est vrai ? Dans quelle unitĂ© ? 417 00:26:55,243 --> 00:26:59,123 UnitĂ© chirurgicale, 4077 Ăšme. 418 00:27:01,263 --> 00:27:04,282 - Un petit cafĂ© ? - Volontiers. 419 00:27:04,283 --> 00:27:07,172 Ça marche. 420 00:27:07,173 --> 00:27:09,112 VoilĂ . 421 00:27:09,113 --> 00:27:10,252 Merci. 422 00:27:20,173 --> 00:27:24,112 On connait tous les 2 la vĂ©ritĂ©. 423 00:27:24,113 --> 00:27:25,283 Laquelle ? 424 00:27:28,193 --> 00:27:32,172 Ça n'existe pas un hĂ©ros de guerre. 425 00:27:32,173 --> 00:27:34,272 Vrai. 426 00:27:34,273 --> 00:27:40,212 Parfois les gens doivent faire des choses terribles 427 00:27:40,213 --> 00:27:45,122 pour rendre le monde meilleur, et... 428 00:27:45,123 --> 00:27:48,143 C'est de l'hĂ©roĂŻsme non ? 429 00:27:51,313 --> 00:27:54,262 Tu veux entendre l'histoire de cette Ă©toile de bronze ? 430 00:27:54,263 --> 00:27:58,172 Bien sĂ»r. 431 00:27:58,173 --> 00:28:02,223 C'Ă©tait en Sicile, une partie de ce gĂąchis. 432 00:28:05,203 --> 00:28:08,102 2 types et moi avons Ă©tĂ© sĂ©parĂ©s de notre escadron, 433 00:28:08,103 --> 00:28:12,252 et nous nous sommes retrouvĂ©s coincĂ©s derriĂšre des rochers. 434 00:28:12,253 --> 00:28:15,173 Les nazis nous bottaient le cul. 435 00:28:18,173 --> 00:28:20,112 Mon pote, Fuzzy Bracowicz, 436 00:28:20,113 --> 00:28:23,212 a pris une balle en pleine tĂȘte 437 00:28:23,213 --> 00:28:25,323 juste au dessus de l'oeil droit. 438 00:28:29,113 --> 00:28:31,313 Une partie de son crĂąne a atterri sur ma chemise. 439 00:28:34,143 --> 00:28:35,192 J'ai fais tout ce que j'ai pu. 440 00:28:35,193 --> 00:28:38,183 Je... J'ai pas pu le sortir. 441 00:28:42,113 --> 00:28:45,292 L'autre type, Ernie Calvert, s'Ă©tait tordu la cheville 442 00:28:45,293 --> 00:28:49,233 en se mettant Ă  couvert, donc il Ă©tait... Il ne servait Ă  rien. 443 00:28:53,293 --> 00:28:56,173 Quand il a fait nuit, les nazis ont laissĂ© tomber. 444 00:28:59,193 --> 00:29:03,212 Alors j'ai pris Ernie sur mon dos et j'ai couru. 445 00:29:03,213 --> 00:29:05,122 On est arrivĂ©s Ă  une riviĂšre. 446 00:29:05,123 --> 00:29:08,283 On pensait... qu'on Ă©tait sauvĂ©s. 447 00:29:14,143 --> 00:29:17,252 Et puis je l'ai vu. 448 00:29:17,253 --> 00:29:21,292 Le jeune allemand. 449 00:29:21,293 --> 00:29:25,092 Il ne devait pas avoir plus de 17 ans. 450 00:29:25,093 --> 00:29:29,252 Endormi sur la rive. 451 00:29:29,253 --> 00:29:33,252 Il s'Ă©tait Ă©loignĂ© de son unitĂ©, je sais pas. 452 00:29:33,253 --> 00:29:37,313 Je pouvais continuer, le laisser lĂ ... 453 00:29:39,303 --> 00:29:41,232 Mais je n'arrĂȘtais pas de penser, "Peut-ĂȘtre que c'est lui 454 00:29:41,233 --> 00:29:46,092 qui a tirĂ© sur Fuzzy." 455 00:29:46,093 --> 00:29:48,302 AprĂšs coup, tu te... 456 00:29:48,303 --> 00:29:51,143 trouves toujours une bonne raison. 457 00:29:59,213 --> 00:30:01,302 Bref, j'ai posĂ© Ernie, 458 00:30:01,303 --> 00:30:06,282 et je me suis approchĂ© du gamin en longeant l'eau. 459 00:30:06,283 --> 00:30:09,282 Il dormait si profondĂ©ment... 460 00:30:09,283 --> 00:30:14,212 Il se s'est mĂȘme pas rĂ©veillĂ©... 461 00:30:14,213 --> 00:30:18,232 alors que je plongeais sa tĂȘte sous l'eau. 462 00:30:18,233 --> 00:30:20,203 Puis ses yeux se sont ouvert. 463 00:30:23,213 --> 00:30:26,313 Bizarrement, il... 464 00:30:28,143 --> 00:30:30,252 il ne s'est pas dĂ©fendu. 465 00:30:30,253 --> 00:30:36,242 Il a juste levĂ© les yeux, 466 00:30:36,243 --> 00:30:41,232 regardĂ© Ă  travers la boue et le limon, 467 00:30:41,233 --> 00:30:46,112 avec son visage couleur de ventre de poisson. 468 00:30:46,113 --> 00:30:49,102 Il a ouvert la bouche et dit quelque chose 469 00:30:49,103 --> 00:30:53,182 juste avant de mourir. 470 00:30:53,183 --> 00:30:56,292 En allemand. 471 00:30:56,293 --> 00:30:59,123 Je sais pas quoi, je parle pas chleuh. 472 00:31:03,253 --> 00:31:06,102 AprĂšs quelques instants, 473 00:31:06,103 --> 00:31:08,242 je l'ai poussĂ© dans la riviĂšre, et laissĂ© le courant l'emporter. 474 00:31:21,153 --> 00:31:25,162 J'ai rĂ©cupĂ©rĂ© Ernie et foncĂ© dans les bois. 475 00:31:25,163 --> 00:31:30,102 Une heure aprĂšs, on a retrouvĂ© le reste de la division. 476 00:31:30,103 --> 00:31:32,182 Le lendemain matin, le commandant est venu dans ma tente, 477 00:31:32,183 --> 00:31:34,303 et m'a dit qu'il me donnerait la... 478 00:31:39,163 --> 00:31:41,397 l'Ă©toile de bronze. 479 00:31:45,203 --> 00:31:49,212 Le moins que l'on puisse dire sur le fait de tuer un homme 480 00:31:49,213 --> 00:31:52,203 c'est que c'est courageux. 481 00:32:05,143 --> 00:32:06,323 Et je l'ai reçue. 482 00:32:12,163 --> 00:32:14,112 Edna, 483 00:32:14,113 --> 00:32:16,192 quel plaisir de vous voir. 484 00:32:16,193 --> 00:32:17,272 Monsieur Dunning. 485 00:32:17,273 --> 00:32:19,152 Oui, je recherche un ami Ă  moi 486 00:32:19,153 --> 00:32:21,132 qui m'a dit ĂȘtre ici. 487 00:32:21,133 --> 00:32:24,302 M. Amberson ne m'a pas informĂ© que nous attendions de la visite. 488 00:32:24,303 --> 00:32:27,282 Je me suis dit que je pouvais passer. 489 00:32:27,283 --> 00:32:29,172 Vous savez, je suis ce genre de personne. 490 00:32:29,173 --> 00:32:32,142 Quel genre ? 491 00:32:32,143 --> 00:32:34,132 Ça ira Mme Price. 492 00:32:34,133 --> 00:32:37,283 Jakey, comment ça va mon pote ? 493 00:32:39,283 --> 00:32:41,262 J'ai l'impression qu'on est peut-ĂȘtre partis 494 00:32:41,263 --> 00:32:43,242 du mauvais pied hier soir. - C'est bon. 495 00:32:43,243 --> 00:32:47,182 Non, non, je voudrais arranger les choses. 496 00:32:47,183 --> 00:32:50,192 Allez, mec. 497 00:32:50,193 --> 00:32:52,203 Allez, ce sera sympa. 498 00:32:54,303 --> 00:32:57,312 OK. 499 00:32:57,313 --> 00:33:01,302 D'accord. 500 00:33:01,303 --> 00:33:03,202 Edna, toujours un plaisir. 501 00:33:03,203 --> 00:33:05,282 Vous pensez que je ne sais pas ce qu'il se passe, 502 00:33:05,283 --> 00:33:08,093 mais je sais. 503 00:33:15,323 --> 00:33:17,262 Et tu ne vas pas cracher le morceau. 504 00:33:17,263 --> 00:33:19,172 J'ai nettoyĂ© ce matin. 505 00:33:19,173 --> 00:33:21,282 J'espĂšre que vous avez nettoyĂ© la baignoire au prĂ©alable. 506 00:33:23,233 --> 00:33:24,292 C'est ce que j'aime chez toi, Jake. 507 00:33:24,293 --> 00:33:26,192 T'es marrant comme type. 508 00:33:26,193 --> 00:33:28,192 Le sens de l'humour c'est important, tu ne crois pas ? 509 00:33:28,193 --> 00:33:30,122 Si. 510 00:33:30,123 --> 00:33:32,212 Tu sais, on n'est pas que des pĂ©quenauds ici. 511 00:33:32,213 --> 00:33:35,122 Certains ont des qualitĂ©s, des valeurs. 512 00:33:35,123 --> 00:33:37,092 - Je n'ai jamais pensĂ© diffĂ©remment - C'est bon Ă  entendre. 513 00:33:37,093 --> 00:33:39,182 - HĂ©, t'aimes les steaks ? - Ouais. 514 00:33:39,183 --> 00:33:42,093 J'ai quelque chose pour toi. 515 00:33:58,233 --> 00:34:01,322 Ma fiertĂ©. 516 00:34:01,323 --> 00:34:06,222 Le satanĂ© meilleur boucher du comtĂ©. 517 00:34:06,223 --> 00:34:10,232 J'ai finalement rĂ©ussi Ă  sortir des abattoirs avec cette chĂ©rie. 518 00:34:10,233 --> 00:34:13,152 Jamais regrettĂ©. 519 00:34:13,153 --> 00:34:14,182 Bien. 520 00:34:14,183 --> 00:34:16,152 Ouais. 521 00:34:16,153 --> 00:34:19,092 Ouep. 522 00:34:19,093 --> 00:34:21,182 Vous savez ce que je prĂ©fĂšre ? 523 00:34:21,183 --> 00:34:23,102 Quoi ? 524 00:34:23,103 --> 00:34:26,103 C'est chez moi, mes rĂšgles. 525 00:34:28,153 --> 00:34:30,212 Ce sont les rĂšgles qui maintiennent l'univers. 526 00:34:30,213 --> 00:34:32,322 - J'ai pas raison ? - Je pense. 527 00:34:32,323 --> 00:34:36,243 Ouais, ouais, donc vous comprenez comment fonctionne le monde. 528 00:34:39,133 --> 00:34:43,093 Quand on enfreint les rĂšgles, il y a un prix Ă  payer, pas vrai ? 529 00:34:45,113 --> 00:34:47,193 Sans ça, tout partirait Ă  vau-l'eau. 530 00:34:49,223 --> 00:34:52,312 - C'est sĂ»r. - Ouais. 531 00:34:52,313 --> 00:34:56,183 Un prix Ă  payer pour remettre les choses dans l'ordre. 532 00:35:00,143 --> 00:35:01,313 OK, vas-y maintenant. 533 00:35:06,253 --> 00:35:09,172 - Vas-y ! - Oh non, Franck... 534 00:35:09,173 --> 00:35:11,242 Allez vas-y, sois pas timide. 535 00:35:11,243 --> 00:35:13,223 Franck, s'il te plait. 536 00:35:19,133 --> 00:35:21,262 Montre-lui. 537 00:35:21,263 --> 00:35:22,323 Montre-lui. 538 00:35:29,233 --> 00:35:31,252 Non, non, Ă©coutez Franck. 539 00:35:31,253 --> 00:35:34,132 Franck, c'est... Ce n'est pas ce que vous croyez. 540 00:35:34,133 --> 00:35:35,253 Non ? 541 00:35:37,273 --> 00:35:40,183 Parce qu'on dirait que t'essayes de baiser ma femme. 542 00:35:49,133 --> 00:35:51,172 Ok, c'est ce que je faisais, 543 00:35:51,173 --> 00:35:54,232 mais elle ne sait rien de tout ça, ok ? 544 00:35:54,233 --> 00:35:56,092 Elle n'a rien Ă  voir avec ça. 545 00:35:59,263 --> 00:36:03,112 Franck, s'il te plait ! 546 00:36:03,113 --> 00:36:04,253 Le vainqueur. 547 00:36:06,253 --> 00:36:09,142 Qui m'a vaincu. 548 00:36:09,143 --> 00:36:11,252 Elle n'en vaut pas la peine. Maintenant barre-toi. 549 00:36:21,163 --> 00:36:23,302 À ta place, je remonterais dans mon tacot jaune, 550 00:36:23,303 --> 00:36:27,103 et partirais de cette ville sans me retourner. 551 00:36:49,193 --> 00:36:55,132 Doris, je suis... 552 00:36:55,133 --> 00:36:57,113 Je suis dĂ©solĂ©. 553 00:37:28,233 --> 00:37:31,142 Oh, hĂ©, hĂ©, hĂ©, hĂ©, j'ai juste besoin d'une minute. 554 00:37:31,143 --> 00:37:32,322 - Juste une minute. - Pas plus. 555 00:37:32,323 --> 00:37:35,202 Écoutez, cela en vaudra la peine... en liquide. 556 00:37:35,203 --> 00:37:37,142 Du liquide, ok ? 557 00:37:37,143 --> 00:37:39,262 J'ai besoin d'un flingue, un petit. 558 00:37:39,263 --> 00:37:42,312 Je vais prendre cette arme. 559 00:37:42,313 --> 00:37:46,132 Qu'est-ce que tu comptes faire avec ça ? 560 00:37:46,133 --> 00:37:47,272 Tirer dans des canettes. 561 00:37:47,273 --> 00:37:51,112 Ce serait gĂącher 20 dollars. 562 00:37:51,113 --> 00:37:53,093 20 dollars. 563 00:37:55,123 --> 00:37:57,322 Et 2 fois 20 dollars ? 564 00:37:57,323 --> 00:38:00,112 - Non. - Non ? 565 00:38:00,113 --> 00:38:02,102 Je ne pense pas te le vendre. 566 00:38:02,103 --> 00:38:05,152 Un homme comme toi, qui vient la nuit 567 00:38:05,153 --> 00:38:07,182 et qui cherche Ă  acheter une arme Ă  feu ? 568 00:38:07,183 --> 00:38:09,143 Rien de bon ne peut en rĂ©sulter. 569 00:38:12,173 --> 00:38:13,233 Tu vas me le vendre ce flingue ? 570 00:38:16,273 --> 00:38:19,172 Bon Dieu. J'en ai besoin. 571 00:38:19,173 --> 00:38:21,302 Merde mec. 572 00:38:21,303 --> 00:38:24,152 Quoi ? 573 00:38:24,153 --> 00:38:27,112 Tu ne sais pas rigoler ? 574 00:38:27,113 --> 00:38:29,102 Je pourrais te vendre 5 armes. 575 00:38:29,103 --> 00:38:31,153 Allez. 576 00:38:48,223 --> 00:38:52,142 Joyeux putain d'Halloween, Frank Dunning. 577 00:38:52,143 --> 00:38:55,232 Je viens te chercher. 578 00:38:55,233 --> 00:38:57,222 Al, j'ai une question. 579 00:38:57,223 --> 00:39:02,102 C'est quoi ce truc Ă  propos du passĂ© qui ne veut pas ĂȘtre changĂ© ? 580 00:39:02,103 --> 00:39:04,142 Comme le fait qu'il te repousse ? 581 00:39:04,143 --> 00:39:05,312 Comment tu le sais ? 582 00:39:05,313 --> 00:39:09,192 Tu le sens. 583 00:39:09,193 --> 00:39:12,152 Quand j'ai commencĂ© Ă  descendre dans le terrier, 584 00:39:12,153 --> 00:39:16,252 j'ai vu une information Ă  propos d'une fille Ă  Lisbon 585 00:39:16,253 --> 00:39:22,152 devenue handicapĂ©e Ă  la suite d'un accident de chasse 586 00:39:22,153 --> 00:39:27,102 et j'ai pensĂ© "Bon sang, y a pas de risque. 587 00:39:27,103 --> 00:39:29,312 Je vais essayer d'empĂȘcher cela de se produire." 588 00:39:29,313 --> 00:39:33,152 À chaque fois que j'ai essayĂ©, quelque chose se passait. 589 00:39:33,153 --> 00:39:35,152 J'ai eu un pneu crevĂ©, 590 00:39:35,153 --> 00:39:39,212 un accrochage, un arbre au milieu de la route. 591 00:39:39,213 --> 00:39:42,102 Je ne sais plus te dire combien de fois j'ai essayĂ©. 592 00:39:45,133 --> 00:39:48,102 Je sais que cela semble Ă©trange, 593 00:39:48,103 --> 00:39:51,212 comme du mysticisme ou ce genre de connerie, 594 00:39:51,213 --> 00:39:55,222 mais des choses se produisaient, 595 00:39:55,223 --> 00:40:01,112 et elles relevaient du hasard et 596 00:40:01,113 --> 00:40:03,122 parfois pas du tout. 597 00:40:03,123 --> 00:40:05,182 - Violente. - Tu es sĂ»re? 598 00:40:05,183 --> 00:40:08,162 Je veux dire, tu ne crois pas que l'on voit ce que l'on veut voir? 599 00:40:08,163 --> 00:40:13,323 Écoute, je n'avais pas le cancer avant d'y rentrer. 600 00:40:17,303 --> 00:40:20,182 Tu veux dire que c'est le passĂ© qui t'a donnĂ© le cancer ? 601 00:40:20,183 --> 00:40:22,282 Tout ce que je peux te dire c'est que 602 00:40:22,283 --> 00:40:26,142 j'avais passĂ© un examen complet le mois avant mon dernier voyage, 603 00:40:26,143 --> 00:40:27,323 et tout allait bien. 604 00:40:54,113 --> 00:40:56,202 Le passĂ©. 605 00:40:56,203 --> 00:41:01,272 Tu penses qu'une intoxication alimentaire ou une grippe va m'arrĂȘter ? 606 00:41:01,273 --> 00:41:04,202 Tu viens pour moi ? 607 00:41:04,203 --> 00:41:06,202 Pas aujourd'hui. 608 00:41:06,203 --> 00:41:08,282 ok. 609 00:41:08,283 --> 00:41:13,122 VoilĂ . 610 00:41:13,123 --> 00:41:15,302 Est-ce que vous avez du Gatorade ? 611 00:41:15,303 --> 00:41:17,232 Gate quoi... Je suis dĂ©solĂ© mais qu'est-ce que c'est? 612 00:41:17,233 --> 00:41:19,142 Non, oubliez. 613 00:41:19,143 --> 00:41:21,092 Juste cela, ce sera parfait. 614 00:41:21,093 --> 00:41:22,172 Vous ne vous sentez pas dans votre assiette ? 615 00:41:22,173 --> 00:41:24,092 En effet monsieur. 616 00:41:24,093 --> 00:41:26,172 Eh bien je vous suggĂšre un rĂ©gime Ă  base de nourriture blanche. 617 00:41:26,173 --> 00:41:29,252 - Quoi ? - Bananes, pain, riz. 618 00:41:29,253 --> 00:41:31,242 Je propose qu'on se dĂ©pĂȘche, 619 00:41:31,243 --> 00:41:34,152 ou je vais devoir mettre ça ici et maintenant. 620 00:41:35,323 --> 00:41:37,182 - Bien, viens. - Merci. 621 00:41:37,183 --> 00:41:41,152 "Il est venu Ă  la porte. 622 00:41:41,153 --> 00:41:43,292 "J'Ă©tais dans ma chambre, 623 00:41:43,293 --> 00:41:49,112 "et j'ai entendu ma mĂšre dire... 624 00:41:49,113 --> 00:41:51,222 "Sors d'ici avec cette chose. 625 00:41:51,223 --> 00:41:55,102 "Tu n'es pas censĂ© ĂȘtre ici.' 626 00:41:55,103 --> 00:42:00,132 "Ensuite elle a criĂ©, 627 00:42:00,133 --> 00:42:04,132 et ensuite il n'y eu que des cris." 628 00:42:46,103 --> 00:42:48,212 Un bonbon ou un sort ! 629 00:43:00,263 --> 00:43:03,212 Un bonbon ou un sort ! 630 00:43:13,143 --> 00:43:14,202 DĂ©pĂȘche-toi, il est dĂ©jĂ  tard. 631 00:43:14,203 --> 00:43:15,252 On doit y aller. 632 00:43:15,253 --> 00:43:16,302 Calme toi. 633 00:43:16,303 --> 00:43:18,162 Je dois aider Ellen Ă  entrer dans son costume, 634 00:43:18,163 --> 00:43:20,172 et ensuite nous irons. 635 00:43:20,173 --> 00:43:23,242 Pourquoi je ne peux pas aller avec Tugga et tu nous rattraperas ? 636 00:43:23,243 --> 00:43:31,142 Ellen, chĂ©rie, aide ton frĂšre avec son costume. 637 00:43:31,143 --> 00:43:32,212 Tu peux prendre ton... 638 00:43:32,213 --> 00:43:34,132 ensemble : ton faux fusil si tu veux, Harry. 639 00:43:34,133 --> 00:43:35,132 Ce n'est pas une vraie arme... 640 00:43:35,133 --> 00:43:36,242 et elle ne tire mĂȘme pas de fausses balles. 641 00:43:36,243 --> 00:43:38,223 Buffalo Bob ne le remarquera mĂȘme pas. 642 00:43:41,253 --> 00:43:45,172 "C'est la derniĂšre chose qu'elle ne m'a jamais dit. 643 00:43:45,173 --> 00:43:49,322 Je suis heureux que ce soit gentil, car elle Ă©tait trĂšs stricte." 644 00:43:49,323 --> 00:43:51,182 Allons-y bĂ©bĂ©. 645 00:43:51,183 --> 00:43:54,232 Halloween n'arrive qu'une fois par an. 646 00:43:54,233 --> 00:43:55,213 Tu ne vas nulle part. 647 00:44:00,203 --> 00:44:02,312 - Qu'est-ce que vous faites ? - J'allais vous poser la mĂȘme question. 648 00:44:02,313 --> 00:44:04,192 J'essaye de les aider. 649 00:44:04,193 --> 00:44:06,152 Vous ĂȘtes quoi, le chien de garde de Franck ? 650 00:44:06,153 --> 00:44:08,202 Difficile. Je dĂ©teste ce fils de pute. 651 00:44:08,203 --> 00:44:10,242 Ok, moi aussi. 652 00:44:10,243 --> 00:44:12,122 Vous devez m'Ă©coutez, d'accord ? 653 00:44:12,123 --> 00:44:15,262 Franck Dunning va venir ici pour tuer Doris 654 00:44:15,263 --> 00:44:18,322 et les enfants Ă  8:00. 655 00:44:18,323 --> 00:44:21,222 Ils vont mourir Ă  8:00 et j'essaye de l'arrĂȘter. 656 00:44:21,223 --> 00:44:22,312 C'est lui qui vous l'a dit ? 657 00:44:22,313 --> 00:44:25,092 Non, non, c'est compliquĂ©. 658 00:44:25,093 --> 00:44:26,262 Parce qu'il a tuĂ© ma soeur. 659 00:44:26,263 --> 00:44:28,192 Quoi ? 660 00:44:28,193 --> 00:44:31,192 Franck Ă©tait mariĂ© avec ma grande soeur Clara. 661 00:44:31,193 --> 00:44:34,262 Il l'a tuĂ© il y a 12 ans et l'a enterrĂ©e quelque part, 662 00:44:34,263 --> 00:44:36,232 elle et son bĂ©bĂ©. 663 00:44:36,233 --> 00:44:38,292 Personne ne me croit parce que je n'Ă©tais qu'une enfant Ă  l'Ă©poque 664 00:44:38,293 --> 00:44:40,282 mais je sais que c'est vrai. - Je vous crois. 665 00:44:40,283 --> 00:44:42,192 Il va le refaire. 666 00:44:42,193 --> 00:44:43,322 Il va le refaire. 667 00:44:43,323 --> 00:44:45,232 Tu veux l'arrĂȘter non ? 668 00:44:45,233 --> 00:44:47,202 Tu ne rentres pas pour tuer un mec juste comme ça. 669 00:44:47,203 --> 00:44:49,292 Parfois si, comme maintenant. 670 00:44:49,293 --> 00:44:51,092 Tu ne sais pas ce qui va arriver. 671 00:44:51,093 --> 00:44:52,312 - Je le sais. - Comment ? 672 00:44:52,313 --> 00:44:55,132 Vous disiez connaitre Frank, je ne vous crois pas. 673 00:44:55,133 --> 00:44:56,322 Comment savez-vous que quelque chose va arriver Ă  Doris ? 674 00:44:56,323 --> 00:44:58,312 Je viens du futur. 675 00:44:58,313 --> 00:45:01,252 Je connais Harry dans le futur. 676 00:45:01,253 --> 00:45:03,162 Ouais, c'est ça. 677 00:45:03,163 --> 00:45:04,282 Vous ĂȘtes complĂštement fou. 678 00:45:04,283 --> 00:45:08,222 Ok, ok, calme toi. 679 00:45:08,223 --> 00:45:09,312 - D'accord. - Calme toi. 680 00:45:09,313 --> 00:45:13,202 D'accord, Mr Voyage Temporel, pas besoin de ça. 681 00:45:13,203 --> 00:45:15,192 Tu veux tuer Frank ? Tue Frank. 682 00:45:15,193 --> 00:45:17,292 Je ne t'arrĂȘterais pas. 683 00:45:17,293 --> 00:45:19,282 On dirait que quelque chose ne va pas 684 00:45:19,283 --> 00:45:21,092 dans ton histoire. 685 00:45:21,093 --> 00:45:22,222 Quoi ? 686 00:45:22,223 --> 00:45:24,242 Il est 20h05. 687 00:45:24,243 --> 00:45:25,223 Quoi ? 688 00:45:31,113 --> 00:45:33,252 Peut-ĂȘtre que je l'ai arrangĂ©... 689 00:45:33,253 --> 00:45:35,312 rien qu'en Ă©tant lĂ . 690 00:45:38,193 --> 00:45:40,112 Sors moi ça de lĂ  ! 691 00:45:40,113 --> 00:45:41,253 Il est arrivĂ© par la porte de derriĂšre. 692 00:45:49,093 --> 00:45:54,172 "Le Cheyenne Show" 693 00:45:54,173 --> 00:45:59,112 Avec Clint Walker en tant que Cheyenne... 694 00:46:00,283 --> 00:46:02,143 Tu me fais mal ! 695 00:46:03,273 --> 00:46:07,112 Harry. 696 00:46:20,173 --> 00:46:22,292 Ça va ? 697 00:46:22,293 --> 00:46:24,242 Écoute-moi. 698 00:46:24,243 --> 00:46:26,282 Tu dois me promettre que quoi qu'il arrive, 699 00:46:26,283 --> 00:46:29,312 tu ne sortiras pas d'ici, d'accord ? 700 00:46:33,183 --> 00:46:35,312 Reste ici. 701 00:46:35,313 --> 00:46:37,252 Non, s'il te plait ! 702 00:46:45,103 --> 00:46:49,172 Frank ! 703 00:46:49,173 --> 00:46:50,273 Vous ne devriez pas ĂȘtre ici. 704 00:47:23,183 --> 00:47:26,262 Cours ! 705 00:47:26,263 --> 00:47:27,302 - N'y pense mĂȘme pas ! - Cours ! 706 00:47:27,303 --> 00:47:29,293 Nom de dieu, reviens ici ! 707 00:47:41,233 --> 00:47:44,242 Harry, pourquoi ne m'apporterais- tu pas ce marteau. 708 00:47:44,243 --> 00:47:48,172 - Cours, Harry ! - Donne-moi ce putain de marteau ! 709 00:47:48,173 --> 00:47:50,292 Harry ! Donne-moi ce putain de marteau ! 710 00:47:50,293 --> 00:47:52,282 Donne le moi... 711 00:47:52,283 --> 00:47:55,182 Donne-moi ce putain de marteau, garçon ! 712 00:47:55,183 --> 00:47:57,162 Viens ici, Harry ! 713 00:47:57,163 --> 00:48:01,092 Donne-moi ce putain de marteau, petite merde ! 714 00:48:06,293 --> 00:48:08,283 Bill, aide-moi ! 715 00:49:02,103 --> 00:49:05,152 Ne va pas dans la chambre. 716 00:49:05,153 --> 00:49:09,162 Tout va bien ? 717 00:49:09,163 --> 00:49:11,092 OĂč est Doris ? 718 00:49:11,093 --> 00:49:12,323 Quelqu'un pense avoir entendu des coups. 719 00:49:17,273 --> 00:49:19,213 C'est du vrai sang ? 720 00:49:46,183 --> 00:49:49,222 M. Amberson. 721 00:49:49,223 --> 00:49:54,132 Mme Price. 722 00:49:54,133 --> 00:49:57,122 Vous avez fait du porte Ă  porte pour des bonbons? 723 00:49:57,123 --> 00:49:59,182 Je veux seulement partir. 724 00:49:59,183 --> 00:50:01,272 Je devrais appeler le shĂ©rif. 725 00:50:01,273 --> 00:50:04,102 Ne le faites pas. 726 00:50:04,103 --> 00:50:07,093 Peu importe Ă  quoi ça ressemble, ce n'Ă©tait pas une mauvaise chose. 727 00:50:11,103 --> 00:50:15,172 Seul Dieu vous connait M. Amberson. 728 00:50:15,173 --> 00:50:20,262 Il sera le seul juge. 729 00:50:20,263 --> 00:50:23,242 J'espĂšre que tu es prĂȘt pour ça. 730 00:51:55,193 --> 00:51:57,242 Doris. 731 00:51:57,243 --> 00:51:59,232 Tugga. 732 00:51:59,233 --> 00:52:02,092 Ellen. 733 00:52:02,093 --> 00:52:06,302 Ils sont toujours vivants. 734 00:52:06,303 --> 00:52:10,192 Ils sont toujours vivants. 735 00:52:10,193 --> 00:52:13,263 Doris, Tugga et Ellen. 736 00:52:33,113 --> 00:52:34,233 Ça a marchĂ©. 737 00:52:38,223 --> 00:52:40,283 Ça a marchĂ©. 738 00:52:57,293 --> 00:52:59,262 C'est quoi ça ? 739 00:53:05,193 --> 00:53:07,172 Entre. 740 00:53:10,044 --> 00:53:14,858 Synchro par btsix Traduit par la communautĂ© www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 53544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.