All language subtitles for 221163 01x02 FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,093 --> 00:00:02,964
Précédemment...
2
00:00:02,965 --> 00:00:04,808
Je veux que tu ailles
dans ce placard.
3
00:00:04,809 --> 00:00:07,404
Ensuite je te dirai tout.
4
00:00:09,355 --> 00:00:10,514
C'était quoi ce bordel ?
5
00:00:10,515 --> 00:00:13,404
C'était 1960.
6
00:00:13,405 --> 00:00:14,554
Pourquoi m'as-tu montré ça ?
7
00:00:14,555 --> 00:00:17,504
J'ai besoin
que tu empĂȘches l'assassinat
8
00:00:17,505 --> 00:00:19,434
de John F. Kennedy.
9
00:00:19,435 --> 00:00:21,484
J'ai jamais eu de 20/20.
10
00:00:21,485 --> 00:00:23,414
Ăcoute, tu aimes Harry.
11
00:00:23,415 --> 00:00:25,444
J'aime Harry. On aime tous Harry.
12
00:00:25,445 --> 00:00:29,092
Si tu fais quelque chose
qui emmerde le passé,
13
00:00:29,093 --> 00:00:30,262
le passé t'emmerdera.
14
00:00:30,263 --> 00:00:33,142
- Mon fils !
- Vous ne devriez pas ĂȘtre lĂ .
15
00:00:33,143 --> 00:00:34,292
Je ne peux pas faire ça.
16
00:00:34,293 --> 00:00:37,232
On a une chance ici
de changer la vie des gens.
17
00:00:37,233 --> 00:00:41,232
Le jour qui a changé ma vie
était le soir d'Halloween.
18
00:00:41,233 --> 00:00:44,202
C'était en 1960.
19
00:00:44,203 --> 00:00:47,172
Je vivais Ă Holden, dans le Kentucky.
20
00:00:47,173 --> 00:00:51,903
C'est la nuit oĂč mon pĂšre a tuĂ©
ma mĂšre, mon frĂšre,
21
00:00:51,905 --> 00:00:52,944
et ma sĆur.
22
00:00:52,946 --> 00:00:54,955
Monsieur, vous ĂȘtes perdu ?
23
00:00:55,463 --> 00:00:57,393
C'est loin d'ici, Holden ?
24
00:01:46,497 --> 00:01:51,044
Synchro par btsix
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
25
00:02:05,293 --> 00:02:07,133
OĂč tu vas, Harry ?
26
00:02:10,323 --> 00:02:12,312
Allez, Harry, sois pas comme ça.
27
00:02:12,313 --> 00:02:14,292
On t'aime !
28
00:02:14,293 --> 00:02:16,193
Allez, Harry !
29
00:02:19,163 --> 00:02:20,313
Reviens ici.
30
00:02:26,323 --> 00:02:28,213
OĂč tu vas, Joli Harry ?
31
00:02:32,133 --> 00:02:34,092
Vas-y, Randy.
Fais-le.
32
00:02:35,253 --> 00:02:38,132
Reste tranquille, Harry.
33
00:02:38,133 --> 00:02:39,263
Ouvre.
34
00:02:46,123 --> 00:02:48,262
Attrape son pantalon.
35
00:02:55,303 --> 00:02:57,222
Va le chercher, débile.
36
00:03:00,203 --> 00:03:02,143
Il s'en va.
37
00:03:10,273 --> 00:03:12,223
Ă plus, Joli Harry.
38
00:04:10,193 --> 00:04:12,242
Mon Dieu, Harry.
39
00:04:12,243 --> 00:04:14,202
J'ai fait ce que tu as dit.
40
00:04:14,203 --> 00:04:17,172
Je suis passé par les bois,
mais ils l'ont découvert.
41
00:04:17,173 --> 00:04:20,222
Tu vas devoir apprendre
comment te défendre.
42
00:04:20,223 --> 00:04:23,172
J'aurais cru que Frank
t'aurait appris ça.
43
00:04:23,173 --> 00:04:24,322
Je peux avoir mon short,
s'il te plait ?
44
00:04:24,323 --> 00:04:26,192
Je ne sais pas si
je te rends service
45
00:04:26,193 --> 00:04:28,102
en te laissant le garder ici.
46
00:04:28,103 --> 00:04:29,172
Je dois aller à l'école.
47
00:04:29,173 --> 00:04:31,203
TrĂšs bien, du calme.
48
00:04:57,103 --> 00:04:58,323
Merci.
49
00:05:10,193 --> 00:05:12,232
Il a l'air d'ĂȘtre un bon gars.
50
00:05:15,113 --> 00:05:17,202
Quelque chose d'autre ?
51
00:05:17,203 --> 00:05:21,192
Je cherche un endroit oĂč rester.
52
00:05:21,193 --> 00:05:23,182
Lexington est Ă une heure environ.
53
00:05:23,183 --> 00:05:27,132
Ils ont de jolis motels,
l'Holiday Inn, Howard Johnson.
54
00:05:27,133 --> 00:05:30,322
Je cherche plutĂŽt Ă Holden.
55
00:05:30,323 --> 00:05:32,252
Personne ne reste ici.
56
00:05:32,253 --> 00:05:34,222
L'odeur de l'usine suffit
à éloigner la plupart des gens
57
00:05:34,223 --> 00:05:37,212
et ils ne s'arrĂȘtent mĂȘme pas
prendre de l'essence.
58
00:05:37,213 --> 00:05:41,142
J'ai une petite affaire
59
00:05:41,143 --> 00:05:43,112
à régler ici avant de retourner
vers l'est,
60
00:05:43,113 --> 00:05:45,292
donc si vous entendez parler
de quelque chose...
61
00:05:45,293 --> 00:05:47,103
TrĂšs bien.
62
00:05:53,213 --> 00:05:55,252
Merci.
63
00:06:00,143 --> 00:06:02,222
Vous pourriez essayer chez les Prices,
64
00:06:02,223 --> 00:06:05,302
Edna et Arliss Ă Fulton.
65
00:06:05,303 --> 00:06:09,262
Ils louent des chambres
aux hommes qui ont des problĂšmes.
66
00:06:09,263 --> 00:06:12,312
Ce sont de bons chrétiens.
67
00:06:12,313 --> 00:06:15,302
Super, j'aime les chrétiens.
68
00:07:18,263 --> 00:07:21,142
Un écrivain ?
69
00:07:21,143 --> 00:07:24,252
Oui, en fait je travaille
sur un livre sur l'homme ordinaire.
70
00:07:24,253 --> 00:07:27,112
Avez-vous lu
"Louons maintenant les grands hommes" ?
71
00:07:27,113 --> 00:07:28,292
de James Agee ?
72
00:07:28,293 --> 00:07:31,142
Ătes-vous un communiste,
monsieur Amberson ?
73
00:07:31,143 --> 00:07:32,232
Moi ? Non.
74
00:07:32,233 --> 00:07:34,252
La plupart des écrivains
ne le sont pas ?
75
00:07:34,253 --> 00:07:36,112
Je n'en sais rien,
je suis sĂ»r de ne pas l'ĂȘtre.
76
00:07:36,113 --> 00:07:38,112
Car nous sommes Baptistes,
77
00:07:38,113 --> 00:07:40,312
donc je préfÚre lire
le "Saturday Evening Post",
78
00:07:40,313 --> 00:07:46,192
et Arliss est fidĂšle Ă
"Chasse et PĂȘche".
79
00:07:46,193 --> 00:07:49,152
Ce sont de merveilleux magazines.
80
00:07:49,153 --> 00:07:50,322
Combien de temps
voulez-vous la chambre ?
81
00:07:50,323 --> 00:07:54,112
Je partirai le premier.
82
00:07:54,113 --> 00:07:57,212
Trois nuits.
83
00:07:57,213 --> 00:07:59,292
Je vais devoir vous compter
la semaine.
84
00:07:59,293 --> 00:08:01,172
C'est bon.
85
00:08:01,173 --> 00:08:04,242
Vous comprenez que vous ĂȘtes
dans notre maison,
86
00:08:04,243 --> 00:08:06,112
donc il y a certaines rĂšgles.
87
00:08:06,113 --> 00:08:09,102
Dois-je vous les énumérer ?
88
00:08:09,103 --> 00:08:10,282
Non, je pense que j'ai compris.
89
00:08:10,283 --> 00:08:12,192
Juste pour en ĂȘtre sĂ»re,
90
00:08:12,193 --> 00:08:17,172
pas de filles,
ni de nourriture en haut.
91
00:08:17,173 --> 00:08:18,202
TrĂšs clair.
92
00:08:18,203 --> 00:08:21,102
Bien, 3 $.
93
00:08:22,283 --> 00:08:25,102
Payable d'avance.
94
00:08:34,183 --> 00:08:38,102
Ce n'était pas le jour mais la nuit.
95
00:08:38,103 --> 00:08:40,233
La nuit qui a changé ma vie.
96
00:08:42,173 --> 00:08:46,242
C'Ă©tait la nuit oĂč
mon pÚre a tué ma mÚre
97
00:08:46,243 --> 00:08:52,133
et mon frĂšre et m'a fait du mal.
98
00:08:53,313 --> 00:08:55,172
Il a aussi fait du mal Ă ma sĆur,
99
00:08:55,173 --> 00:08:58,102
tellement, qu'elle est tombée
dans le coma.
100
00:08:58,103 --> 00:09:00,262
Elle est morte deux mois aprĂšs,
sans s'ĂȘtre rĂ©veillĂ©e.
101
00:09:00,263 --> 00:09:04,122
Elle s'appelait Ellen,
et je l'aimais tellement.
102
00:09:04,123 --> 00:09:06,142
On aimai tous Ellen.
Elle n'avait que 7 ans,
103
00:09:06,143 --> 00:09:08,122
mais c'était une vraie Lucille Ball.
104
00:09:09,223 --> 00:09:12,192
Elle faisait rire tout le monde,
mĂȘme mon pĂšre.
105
00:09:12,193 --> 00:09:14,202
S'il était sobre, bien sûr.
106
00:09:14,203 --> 00:09:17,102
Quand il était ivre,
il était constamment en colÚre.
107
00:09:18,323 --> 00:09:22,302
Quand il était ivre.
108
00:09:22,303 --> 00:09:24,223
Ivre.
109
00:09:38,323 --> 00:09:42,302
AprĂšs demain, des enfants
vont venir chercher des bonbons ?
110
00:09:42,303 --> 00:09:46,092
Quelques-uns.
111
00:09:46,093 --> 00:09:48,252
Je vais aller voir les environs.
112
00:09:53,273 --> 00:09:57,192
Savez-vous s'il y a un...
113
00:09:57,193 --> 00:10:00,282
C'est Sammy's Town House
que vous cherchez,
114
00:10:00,283 --> 00:10:03,102
Ă la sortie de Dixie Highway.
115
00:10:03,103 --> 00:10:04,182
Sammy's, compris.
116
00:10:04,183 --> 00:10:07,192
Un petit avertissement, mon ami.
117
00:10:07,193 --> 00:10:10,213
Edna n'aime pas
qu'on lui manque de respect.
118
00:10:13,193 --> 00:10:16,242
Compris.
119
00:10:23,223 --> 00:10:26,102
Bonsoir.
120
00:10:26,103 --> 00:10:28,132
Je vous sers quoi ?
121
00:10:28,133 --> 00:10:31,252
Une pression ?
122
00:10:31,253 --> 00:10:34,092
J'ai de la Falstaffen bouteille.
123
00:10:34,093 --> 00:10:37,212
Ăa ira.
124
00:10:37,213 --> 00:10:39,152
C'est tranquille.
125
00:10:39,153 --> 00:10:41,322
On ne fait que commencer.
126
00:10:44,323 --> 00:10:47,262
35.
127
00:10:47,263 --> 00:10:50,162
Vous connaissez un type
128
00:10:50,163 --> 00:10:52,153
du nom de Frank Dunning ?
129
00:10:54,263 --> 00:10:55,322
Vous ĂȘtes qui ?
130
00:10:55,323 --> 00:11:00,132
Jake Amberson.
131
00:11:00,133 --> 00:11:01,172
Que faites-vous Ă Holden ?
132
00:11:01,173 --> 00:11:02,282
J'écris un livre.
133
00:11:02,283 --> 00:11:04,212
Sur Frank Dunning ?
134
00:11:04,213 --> 00:11:06,282
Non, on m'a demandé
de passer le voir
135
00:11:06,283 --> 00:11:09,143
si je venais dans le coin.
136
00:11:11,203 --> 00:11:12,312
J'ai dit quelque chose de mal ?
137
00:11:12,313 --> 00:11:15,092
Si vous voulez une table,
dĂ©pĂȘchez-vous d'en prendre une.
138
00:11:15,093 --> 00:11:17,092
C'est bientÎt l'heure de la débauche.
139
00:11:17,093 --> 00:11:19,132
TrĂšs bien.
140
00:11:19,133 --> 00:11:20,232
Gardez la monnaie.
141
00:11:20,233 --> 00:11:22,162
Allez, les gars !
142
00:11:22,163 --> 00:11:23,262
Sans rancune, Dickie.
143
00:11:23,263 --> 00:11:26,212
Billy Boy, sers-nous.
144
00:11:26,213 --> 00:11:28,192
Les biĂšres sont pour Dickie
ce soir, d'accord ?
145
00:11:28,193 --> 00:11:30,122
Ouvre-moi une note.
146
00:11:30,123 --> 00:11:31,292
Tu ne peux pas avoir de note.
Je ne dirige pas cette décharge.
147
00:11:31,293 --> 00:11:33,202
Ne me force pas Ă venir
jusqu'Ă toi, Billy.
148
00:11:33,203 --> 00:11:35,092
- Ne m'appelle pas Billy.
- TrĂšs bien.
149
00:11:35,093 --> 00:11:36,292
- Billy, ne...
- Je t'avais prévenu !
150
00:11:36,293 --> 00:11:38,132
Ne viens pas ici.
151
00:11:38,133 --> 00:11:39,292
Il est en route.
152
00:11:39,293 --> 00:11:41,302
Reste derriĂšre le comptoir.
Reste derriĂšre.
153
00:11:41,303 --> 00:11:43,282
Allez, Billy !
154
00:11:43,283 --> 00:11:45,232
- Tu prends quoi ?
- Une Fallstaff.
155
00:11:45,233 --> 00:11:46,322
- Non, je vais...
- Du calme, mec.
156
00:11:46,323 --> 00:11:47,322
- Et voilĂ .
- Merci, Dickie.
157
00:11:47,323 --> 00:11:49,232
C'est pas grand chose.
158
00:11:49,233 --> 00:11:51,172
- J'ai ce qu'il me faut maintenant.
- Et voilĂ .
159
00:11:51,173 --> 00:11:53,282
- En voilĂ une pour toi.
- 35 cents.
160
00:11:53,283 --> 00:11:55,162
- Compris.
- 35 de plus.
161
00:11:55,163 --> 00:11:56,272
Ne joue pas au con, Dickie.
162
00:11:56,273 --> 00:11:58,102
- Allez.
- Tu es encore lĂ ?
163
00:11:58,103 --> 00:12:00,102
Frank, c'est ma tournée.
164
00:12:14,133 --> 00:12:16,142
Alors sers-moi un double bourbon.
165
00:12:16,143 --> 00:12:17,272
Et dĂ©pĂȘche-toi.
166
00:12:17,273 --> 00:12:20,112
Ăa va, mon ami ?
167
00:12:20,113 --> 00:12:23,102
Vous allez bien ?
168
00:12:23,103 --> 00:12:25,102
Comment ça va là -bas ?
169
00:12:25,103 --> 00:12:28,152
Tu as un ami, Frank,
quelqu'un dit te connaĂźtre.
170
00:12:28,153 --> 00:12:30,172
Qui ?
171
00:12:30,173 --> 00:12:32,213
Jake Henderson.
C'est un écrivain.
172
00:12:36,143 --> 00:12:38,092
Une tournée pour mes amis ?
173
00:12:40,113 --> 00:12:44,312
Spécialement notre nouvel ami,
Jake Henderson.
174
00:12:44,313 --> 00:12:46,322
Frank Dunning,
Boucherie Dunning.
175
00:12:46,323 --> 00:12:49,232
Bonjour, Amberson.
Jake Amberson.
176
00:12:49,233 --> 00:12:51,312
J'ai dit Henderson ?
177
00:12:51,313 --> 00:12:53,262
Merde, Billy dit tout de travers.
178
00:12:53,263 --> 00:12:57,192
J'en suis désolé.
Voici Calvin et Dickie.
179
00:12:59,093 --> 00:13:02,192
Ravi de vous rencontrer.
180
00:13:02,193 --> 00:13:04,252
Billy dit que vous ĂȘtes Ă©crivain,
181
00:13:04,253 --> 00:13:08,162
ce qui veut dire que vous ĂȘtes
probablement astronaute.
182
00:13:08,163 --> 00:13:10,162
Non, il avait raison sur ce coup-lĂ .
183
00:13:10,163 --> 00:13:12,312
MĂȘme une horloge cassĂ©e a raison
deux fois par jour, n'est-ce pas ?
184
00:13:12,313 --> 00:13:14,202
Bien sûr.
185
00:13:14,203 --> 00:13:16,292
J'ai pas compris.
186
00:13:16,293 --> 00:13:19,162
Tu ne... il ne comprend pas.
187
00:13:19,163 --> 00:13:20,232
Vous voyez, c'est le genre de merde
188
00:13:20,233 --> 00:13:22,192
dont je dois m'occuper ici Ă Holden,
189
00:13:22,193 --> 00:13:24,202
donc vous pourriez peut-ĂȘtre m'aider.
190
00:13:24,203 --> 00:13:26,272
Nous apporter le savoir
du monde extérieur,
191
00:13:26,273 --> 00:13:29,312
car j'en ai assurément besoin.
192
00:13:29,313 --> 00:13:31,222
Oui, je peux essayer.
193
00:13:31,223 --> 00:13:33,142
C'est ça l'esprit, Jakey.
194
00:13:33,143 --> 00:13:35,292
Santé, les mecs, santé.
195
00:13:35,293 --> 00:13:38,103
- Santé, santé.
- Ravi de te rencontrer, Jake.
196
00:13:42,223 --> 00:13:47,112
"Comment, en voyant dans vos yeux
197
00:13:47,113 --> 00:13:53,092
et en voyant donc comment chacun
d'entre vous est une créature
198
00:13:53,093 --> 00:13:56,262
qui n'a jamais existé auparavant
199
00:13:56,263 --> 00:13:59,302
et qui n'existera plus jamais..."
200
00:13:59,303 --> 00:14:02,192
- PrĂȘchons pour, mon frĂšre.
- "Comment puis-je parler de vous
201
00:14:02,193 --> 00:14:06,142
en tant que locataire, fermier,
202
00:14:06,143 --> 00:14:09,102
représentant votre classe,
203
00:14:09,103 --> 00:14:12,202
des nombres sociaux
dans une économie criminelle,
204
00:14:12,203 --> 00:14:16,152
ou en tant que pĂšres, femmes, fils,
205
00:14:16,153 --> 00:14:20,302
filles, particuliers, comme amis
206
00:14:20,303 --> 00:14:23,202
et comme si je le savais ?"
207
00:14:25,203 --> 00:14:27,132
Tu dis des conneries.
208
00:14:27,133 --> 00:14:29,132
- C'est ça... tu dis des conneries.
- C'est Agee.
209
00:14:29,133 --> 00:14:31,092
C'est James Agee.
210
00:14:31,093 --> 00:14:33,202
Il savait ce que c'était
qu'ĂȘtre un homme.
211
00:14:33,203 --> 00:14:35,222
Il savait ce qui nous rendait grands.
212
00:14:35,223 --> 00:14:37,252
Il a vu des hommes comme vous.
213
00:14:37,253 --> 00:14:40,212
Vous savez, les petits hommes en bas
de l'échelle,
214
00:14:40,213 --> 00:14:42,322
se battant dans la boue,
parce que c'est...
215
00:14:42,323 --> 00:14:46,232
C'est oĂč la vraie vie est.
216
00:14:46,233 --> 00:14:48,272
Peut-ĂȘtre que tu veux
dire ça à ma femme ?
217
00:14:48,273 --> 00:14:50,232
Ou tu peux le dire
Ă la femme de Frank,
218
00:14:50,233 --> 00:14:54,102
parce que c'est lui
qui dort sur mon canapé.
219
00:14:54,103 --> 00:14:56,102
Pas pour longtemps.
220
00:14:56,103 --> 00:14:59,302
Frank, je sais que c'est dur.
221
00:15:02,143 --> 00:15:04,152
Je ne suis pas divorcé.
222
00:15:04,153 --> 00:15:05,322
Pas encore.
223
00:15:05,323 --> 00:15:08,202
Pourquoi tu fermes pas ton
claque-merde Dickie ?
224
00:15:08,203 --> 00:15:13,182
Je dis juste, que, parfois
225
00:15:13,183 --> 00:15:18,292
c'est mieux de s'éloigner
de ses problĂšmes.
226
00:15:18,293 --> 00:15:21,232
Je n'ai pas de problĂšmes.
227
00:15:21,233 --> 00:15:24,242
En fait, la moitié
de ce que tu viens de dire
228
00:15:24,243 --> 00:15:26,283
m'est passĂ© au dessus de la tĂȘte.
229
00:15:31,153 --> 00:15:34,222
Mais chaque écrivain a besoin
230
00:15:34,223 --> 00:15:37,132
d'un bon premier chapitre,
n'est-ce pas ?
231
00:15:37,133 --> 00:15:38,302
100% d'accord.
232
00:15:41,213 --> 00:15:44,092
Je suis sur le point de te le donner.
233
00:15:44,093 --> 00:15:45,252
Viens.
234
00:15:50,293 --> 00:15:54,122
Quand je tâappelle.
235
00:16:00,123 --> 00:16:01,142
OĂč on se rend ?
236
00:16:01,143 --> 00:16:03,242
Tu verras.
237
00:16:05,123 --> 00:16:07,162
Tu aimes Slim Whitman ?
238
00:16:07,163 --> 00:16:09,112
- Bien sûr.
- Ah oui ?
239
00:16:09,113 --> 00:16:11,262
Pas tellement ta tasse de thé ?
240
00:16:11,263 --> 00:16:13,242
Non, c'est bon.
241
00:16:13,243 --> 00:16:17,262
James Agee n'aimerait pas.
242
00:16:17,263 --> 00:16:19,202
Non, je ne...
243
00:16:19,203 --> 00:16:22,272
Donc Bill m'a dit que
tu me connaissais.
244
00:16:22,273 --> 00:16:25,202
Comment ça ? Je suis sûr
de ne pas te connaĂźtre.
245
00:16:25,203 --> 00:16:27,152
Je ne lui ai pas dit que
je te connaissais.
246
00:16:27,153 --> 00:16:31,322
C'est... il y a ce type
Ă Lexington qui m'a dit
247
00:16:31,323 --> 00:16:33,312
que si jamais je passais par lĂ ,
je devrais te rencontrer.
248
00:16:33,313 --> 00:16:37,162
Quel genre de type ?
Quel est son nom ?
249
00:16:37,163 --> 00:16:39,182
- Je ne m'en rappelle pas.
- Ă quoi il ressemblait ?
250
00:16:39,183 --> 00:16:42,262
Comment il me connait ?
251
00:16:44,273 --> 00:16:47,292
Je suppose qu'il a dĂ» te rencontrer
durant le service militaire.
252
00:16:47,293 --> 00:16:53,272
Il est petit, sec, un blagueur.
253
00:16:53,273 --> 00:16:58,252
Ăa devait ĂȘtre Woody Nelson.
254
00:16:58,253 --> 00:17:01,162
- On dirait.
- Oui.
255
00:17:01,163 --> 00:17:02,292
De quoi parle ton livre, Jakey ?
256
00:17:02,293 --> 00:17:04,182
Tu as déjà écrit un livre avant ?
257
00:17:04,183 --> 00:17:06,212
Non, c'est mon premier.
258
00:17:06,213 --> 00:17:09,172
C'est Ă propos de quoi ?
259
00:17:09,173 --> 00:17:10,322
C'est une histoire de fantĂŽme.
260
00:17:10,323 --> 00:17:14,212
Oh, une histoire de fantĂŽme.
261
00:17:14,213 --> 00:17:17,222
Comment ça va s'appeler ?
262
00:17:17,223 --> 00:17:20,102
"Halloweentown."
263
00:17:20,103 --> 00:17:23,172
"Halloweentown" ? "Halloweentown."
264
00:17:23,173 --> 00:17:26,152
Quelque chose comme ça.
265
00:17:26,153 --> 00:17:27,182
C'est débile.
266
00:17:27,183 --> 00:17:29,132
Pourquoi tu ne te tais pas ?
267
00:17:29,133 --> 00:17:32,162
Tu crois, trou-du-cul, que tu pourrais
écrire un livre comme Jackey ?
268
00:17:35,213 --> 00:17:37,122
- On y est.
- VoilĂ , Jakey.
269
00:17:37,123 --> 00:17:39,132
Ăa va ĂȘtre amusant.
270
00:18:00,313 --> 00:18:03,122
Qu'est-ce...
Qu'est-ce qu'on fait ici ?
271
00:18:03,123 --> 00:18:05,162
On va s'amuser.
272
00:18:05,163 --> 00:18:08,202
Tu n'aimes pas t'amuser,
n'est-ce pas, Jakey ?
273
00:18:08,203 --> 00:18:09,282
- Bien sûr.
- Frank.
274
00:18:09,283 --> 00:18:12,112
Clayton !
275
00:18:12,113 --> 00:18:13,302
Vous n'ĂȘtes pas censĂ© ĂȘtre lĂ
Ă cette heure-ci.
276
00:18:13,303 --> 00:18:16,102
J'ai un ami dedans
qui vient d'en dehors de la ville.
277
00:18:16,103 --> 00:18:17,272
Je voulais lui montrer d'oĂč
ces hamburgers venaient.
278
00:18:17,273 --> 00:18:20,192
Je pensais que tu pourrais prendre
une pause pour aller fumer.
279
00:18:20,193 --> 00:18:22,312
Disons 30 minutes ?
280
00:18:22,313 --> 00:18:25,102
J'en aurais besoin de deux.
281
00:18:25,103 --> 00:18:27,142
Tu peux toutes les garder. Merci.
282
00:18:27,143 --> 00:18:29,252
C'est par lĂ .
283
00:18:29,253 --> 00:18:33,272
Ma famille a été dans le business de la
viande durant 3 générations.
284
00:18:33,273 --> 00:18:38,102
Mon grand-pĂšre... mon
grand-pĂšre voyageait,
285
00:18:38,103 --> 00:18:42,092
de fermes en fermes, tuant tout ce
qu'ils avaient sous la main,
286
00:18:42,093 --> 00:18:43,222
juste là , à l'entrée.
287
00:18:43,223 --> 00:18:45,152
Ăa ne devient pas plus propre que ça.
288
00:18:45,153 --> 00:18:48,153
En fait, c'est lui qui m'a appris
Ă utiliser un couteau.
289
00:18:53,133 --> 00:18:54,303
Allez Jackey !
290
00:18:58,313 --> 00:19:00,302
Mon vieux ?
291
00:19:00,303 --> 00:19:03,272
Il a travaillé dans ce bùtiment
toute sa vie,
292
00:19:03,273 --> 00:19:05,272
mais je vais te dire,
on n'a jamais eu faim.
293
00:19:05,273 --> 00:19:07,092
Il a l'air d'un homme bon.
294
00:19:07,093 --> 00:19:09,302
Ma mĂšre l'aimait.
295
00:19:09,303 --> 00:19:12,272
Bref, tant qu'il y a eu des abattoirs,
296
00:19:12,273 --> 00:19:16,312
le travail le plus mauvais
qu'on puisse avoir...
297
00:19:20,173 --> 00:19:23,172
il travaillait dans la cave cachée.
298
00:19:23,173 --> 00:19:24,312
Oui, c'est les mouches
299
00:19:24,313 --> 00:19:26,322
qui rendent les mecs dingues.
300
00:19:35,203 --> 00:19:36,312
Personne n'a pu tenir
301
00:19:36,313 --> 00:19:38,172
plus d'un mois ou deux.
302
00:19:40,123 --> 00:19:41,272
La chaleur et le sel sont une chose,
303
00:19:41,273 --> 00:19:44,102
mais quand les mouches rentrent
dans tes oreilles...
304
00:19:44,103 --> 00:19:45,102
et commencent Ă vivre ici...
305
00:19:45,103 --> 00:19:47,182
Tu n'es pas sérieux.
306
00:19:47,183 --> 00:19:50,163
Parfois elles y pondent des oeufs.
307
00:19:55,323 --> 00:19:59,252
Bienvenue dans la salle d'exécution
Jackey.
308
00:19:59,253 --> 00:20:02,202
C'est ici que tout s'est passé.
309
00:20:02,203 --> 00:20:04,092
Va en prendre une.
310
00:20:04,093 --> 00:20:06,133
Prendre quoi, une vache ?
311
00:20:14,163 --> 00:20:16,142
Quand mon pĂšre travaillait
dans la salle d'exécution,
312
00:20:16,143 --> 00:20:18,152
ils mâappelaient le Bambino,
313
00:20:18,153 --> 00:20:20,292
tu sais comme Babe Ruth,
314
00:20:20,293 --> 00:20:22,262
il ne mettait qu'un coup.
315
00:20:25,243 --> 00:20:28,122
Quand je travaillais en bas,
c'était jamais facile,
316
00:20:28,123 --> 00:20:30,192
mais je me suis beaucoup entrainé.
317
00:20:30,193 --> 00:20:32,202
Continue, continue.
318
00:20:32,203 --> 00:20:34,092
Juste ici.
319
00:20:34,093 --> 00:20:37,162
Allez, vas-y ! Maintenant !
320
00:20:37,163 --> 00:20:38,272
- Nous y voilĂ .
- Juste ici.
321
00:20:38,273 --> 00:20:42,272
Ne sois pas effrayé. Vas-y !
322
00:20:49,093 --> 00:20:50,242
Les gars, je ne veux pas...
323
00:20:54,183 --> 00:20:57,162
Mettons-le aussi avec les prochaines
ordures !
324
00:20:57,163 --> 00:20:58,282
- Mettons-le dedans.
- Merde.
325
00:21:00,263 --> 00:21:04,242
C'est chouette, non ?
326
00:21:04,243 --> 00:21:08,182
Vas-y Shakespeare.
327
00:21:13,313 --> 00:21:17,112
Ils n'utilisent pas
des pistolets pour ça ?
328
00:21:17,113 --> 00:21:19,272
C'est ce que font les poules mouillées.
329
00:21:19,273 --> 00:21:24,152
Une balle spéciale qui détruit le
cerveau proprement,
330
00:21:24,153 --> 00:21:28,162
mais nous voulions voir si tu étais
l'un d'entre nous, tu sais,
331
00:21:28,163 --> 00:21:30,253
de battant dans la boue.
332
00:21:33,213 --> 00:21:36,102
Allez, maintenant.
333
00:21:36,103 --> 00:21:38,182
Montre-nous ce que t'as yankee.
334
00:21:38,183 --> 00:21:40,172
Oui tu vas...
Tu vas aimer ça.
335
00:21:40,173 --> 00:21:44,182
Tu vas aimer.
336
00:21:44,183 --> 00:21:47,152
Juste entre les yeux, Jackey.
337
00:21:47,153 --> 00:21:49,233
Sors-le de sa misĂšre.
338
00:21:52,093 --> 00:21:53,152
Ăa t'aiderait peut-ĂȘtre de penser
339
00:21:53,153 --> 00:21:55,323
Ă ta salope d'ex-femme.
340
00:22:08,293 --> 00:22:10,132
Jésus-Christ, tu te moques de moi ?
341
00:22:10,133 --> 00:22:13,232
Oh allez !
342
00:22:13,233 --> 00:22:16,123
D'accord.
343
00:22:18,293 --> 00:22:20,262
- C'est parti.
- Franck !
344
00:22:29,233 --> 00:22:31,182
Je pense que certains hommes
n'ont pas ce qu'il faut,
345
00:22:31,183 --> 00:22:33,223
pas vrai les mecs ?
346
00:23:37,173 --> 00:23:39,122
Pardon de vous déranger.
347
00:23:39,123 --> 00:23:40,232
Je n'ai pas d'argent, donc...
348
00:23:40,233 --> 00:23:44,142
Oh, non, non, je ne suis pas un vendeur.
349
00:23:44,143 --> 00:23:47,102
En fait, vous ĂȘtes un gagnant.
350
00:23:47,103 --> 00:23:49,252
- Doris Dunning ?
- Ouais.
351
00:23:49,253 --> 00:23:51,282
Parfait.
352
00:23:51,283 --> 00:23:56,243
Je suis J. Epping de la société
Howard Johnson.
353
00:23:58,313 --> 00:24:02,172
Je suis ici pour vous
remettre un prix.
354
00:24:02,173 --> 00:24:03,292
On a gagné quelque chose ?
355
00:24:03,293 --> 00:24:05,142
Silence, Harry.
356
00:24:05,143 --> 00:24:08,182
Pour sûr.
357
00:24:08,183 --> 00:24:10,262
Désolé de voir que votre fils
ne se sent pas bien.
358
00:24:10,263 --> 00:24:13,102
On dirait qu'il va mieux d'un coup.
359
00:24:13,103 --> 00:24:14,222
Eh bien il va certainement aller mieux
360
00:24:14,223 --> 00:24:16,322
parce que ce n'est pas tous les jours
que sa famille
361
00:24:16,323 --> 00:24:19,202
gagne un week-end tous frais payés
362
00:24:19,203 --> 00:24:22,132
au Landmark for Hungry Americans
(chaine de restaurants),
363
00:24:22,133 --> 00:24:27,112
et les tickets pour le festival
d'Halloween de Lexington sont inclus.
364
00:24:27,113 --> 00:24:29,222
Et Halloween est seulement dans une
journée.
365
00:24:29,223 --> 00:24:31,092
- C'est quoi le piĂšge ?
- Pas de piĂšge.
366
00:24:31,093 --> 00:24:32,202
On vous demande de remplir
ce questionnaire.
367
00:24:32,203 --> 00:24:34,182
Sois le plus pointilleux possible.
368
00:24:34,183 --> 00:24:35,322
On sait qu'on peut
tout le temps s'améliorer.
369
00:24:35,323 --> 00:24:37,282
Ils ont 28 saveurs de glace.
370
00:24:37,283 --> 00:24:39,232
Maman, je l'ai vu Ă la TV.
371
00:24:39,233 --> 00:24:42,132
Sûrement, mon garçon.
372
00:24:42,133 --> 00:24:45,312
Je ne sais pas ce qu'on a fait
pour mériter ça.
373
00:24:45,313 --> 00:24:51,162
C'est parfois juste la bonne fortune
qui frappe Ă la porte
374
00:24:57,103 --> 00:24:58,302
Combien vont nous rejoindre ?
375
00:24:58,303 --> 00:25:00,222
Moi-mĂȘme et trois enfants.
376
00:25:00,223 --> 00:25:02,172
Un adulte, trois enfants.
377
00:25:02,173 --> 00:25:05,142
- Pas d'autres adultes ?
- Non, juste moi.
378
00:25:05,143 --> 00:25:06,292
Bien.
379
00:25:06,293 --> 00:25:09,302
Et j'ai entendu qu'il y a un...
380
00:25:09,303 --> 00:25:12,302
concours de déguisement à l'entrée,
si ça vous intéresse.
381
00:25:12,303 --> 00:25:14,312
Je vais ĂȘtre Buffalo Bob.
382
00:25:14,313 --> 00:25:16,162
Ăa semble bien.
383
00:25:16,163 --> 00:25:20,192
Maintenant, appréciez la visite
et ne vous inquiétez pas.
384
00:25:20,193 --> 00:25:22,323
Les choses sont sur le point
de devenir meilleures, Harry.
385
00:25:35,133 --> 00:25:36,222
Et la campagne de Nixon,
386
00:25:36,223 --> 00:25:38,172
atteint un point intéressant.
387
00:25:38,173 --> 00:25:40,242
Quand le magazine "Time"
a demandé au président Eisenhower
388
00:25:40,243 --> 00:25:42,282
un exemple des
idées majeures de Nixon
389
00:25:42,283 --> 00:25:45,312
qu'il avait adoptées dans son processus
de prise de décision,
390
00:25:45,313 --> 00:25:48,132
la réponse du président fut...
391
00:25:48,133 --> 00:25:49,292
Si vous me donnez une semaine,
j'en trouverai peut-ĂȘtre une.
392
00:25:49,293 --> 00:25:52,152
Je ne m'en rappelle pas."
393
00:25:52,153 --> 00:25:53,232
Ă la mĂȘme confĂ©rence de presse,
394
00:25:53,233 --> 00:25:56,102
le Président Eisenhower a dit
395
00:25:56,103 --> 00:25:58,112
Monsieur Price,
merci pour ce plat.
396
00:25:58,113 --> 00:26:00,102
C'est délicieux.
397
00:26:00,103 --> 00:26:02,202
Je suis content que ça vous plaise.
398
00:26:02,203 --> 00:26:05,262
J'ai la recette juste à cÎté
de la canette.
399
00:26:05,263 --> 00:26:08,212
Arliss, qu'est-ce que vous en pensez ?
400
00:26:08,213 --> 00:26:11,292
Ăa a le goĂ»t d'une soupe Ă
la crĂšme de champignons.
401
00:26:11,293 --> 00:26:15,162
Le paprika est censé donner ce
goût hongrois.
402
00:26:15,163 --> 00:26:20,132
C'est le cÎté hongrois du goulache.
403
00:26:20,133 --> 00:26:22,282
Soupe.
404
00:26:22,283 --> 00:26:25,232
C'est un gourmet.
405
00:26:25,233 --> 00:26:27,142
Le Président Eisenhower
ne se souviendrait pas...
406
00:26:27,143 --> 00:26:28,292
Oh, Ike.
407
00:26:28,293 --> 00:26:31,322
Je revoterais pour Ike s'il
se représentait.
408
00:26:31,323 --> 00:26:34,092
Arliss, a servi sous ses ordres
durant la seconde guerre mondiale.
409
00:26:34,093 --> 00:26:35,202
Tout le monde a servi sous
ses ordres, Edna.
410
00:26:35,203 --> 00:26:38,132
- C'était pas grand chose.
- C'était quelque chose.
411
00:26:38,133 --> 00:26:41,102
Arliss a été décoré de l'étoile
de bronze du courage.
412
00:26:41,103 --> 00:26:42,252
- Wouah.
- C'est ce qu'il a dit.
413
00:26:42,253 --> 00:26:44,292
Je voulais l'encadrer et la ramener
Ă la maison,
414
00:26:44,293 --> 00:26:47,252
mais ils ne m'ont pas laissé faire.
- Vous avez servi ?
415
00:26:47,253 --> 00:26:51,282
Oui, en Corée, 2 fois.
416
00:26:51,283 --> 00:26:55,242
C'est vrai ? Dans quelle unité ?
417
00:26:55,243 --> 00:26:59,123
Unité chirurgicale, 4077 Úme.
418
00:27:01,263 --> 00:27:04,282
- Un petit café ?
- Volontiers.
419
00:27:04,283 --> 00:27:07,172
Ăa marche.
420
00:27:07,173 --> 00:27:09,112
VoilĂ .
421
00:27:09,113 --> 00:27:10,252
Merci.
422
00:27:20,173 --> 00:27:24,112
On connait tous les 2 la vérité.
423
00:27:24,113 --> 00:27:25,283
Laquelle ?
424
00:27:28,193 --> 00:27:32,172
Ăa n'existe pas un hĂ©ros de guerre.
425
00:27:32,173 --> 00:27:34,272
Vrai.
426
00:27:34,273 --> 00:27:40,212
Parfois les gens doivent faire
des choses terribles
427
00:27:40,213 --> 00:27:45,122
pour rendre le monde meilleur, et...
428
00:27:45,123 --> 00:27:48,143
C'est de l'héroïsme non ?
429
00:27:51,313 --> 00:27:54,262
Tu veux entendre l'histoire de
cette étoile de bronze ?
430
00:27:54,263 --> 00:27:58,172
Bien sûr.
431
00:27:58,173 --> 00:28:02,223
C'était en Sicile, une partie de
ce gĂąchis.
432
00:28:05,203 --> 00:28:08,102
2 types et moi avons été séparés
de notre escadron,
433
00:28:08,103 --> 00:28:12,252
et nous nous sommes retrouvés
coincés derriÚre des rochers.
434
00:28:12,253 --> 00:28:15,173
Les nazis nous bottaient le cul.
435
00:28:18,173 --> 00:28:20,112
Mon pote, Fuzzy Bracowicz,
436
00:28:20,113 --> 00:28:23,212
a pris une balle en pleine tĂȘte
437
00:28:23,213 --> 00:28:25,323
juste au dessus de l'oeil droit.
438
00:28:29,113 --> 00:28:31,313
Une partie de son crĂąne a atterri sur
ma chemise.
439
00:28:34,143 --> 00:28:35,192
J'ai fais tout ce que j'ai pu.
440
00:28:35,193 --> 00:28:38,183
Je... J'ai pas pu le sortir.
441
00:28:42,113 --> 00:28:45,292
L'autre type, Ernie Calvert,
s'était tordu la cheville
442
00:28:45,293 --> 00:28:49,233
en se mettant à couvert, donc il était...
Il ne servait Ă rien.
443
00:28:53,293 --> 00:28:56,173
Quand il a fait nuit, les nazis
ont laissé tomber.
444
00:28:59,193 --> 00:29:03,212
Alors j'ai pris Ernie sur mon dos
et j'ai couru.
445
00:29:03,213 --> 00:29:05,122
On est arrivés à une riviÚre.
446
00:29:05,123 --> 00:29:08,283
On pensait... qu'on était sauvés.
447
00:29:14,143 --> 00:29:17,252
Et puis je l'ai vu.
448
00:29:17,253 --> 00:29:21,292
Le jeune allemand.
449
00:29:21,293 --> 00:29:25,092
Il ne devait pas avoir plus de 17 ans.
450
00:29:25,093 --> 00:29:29,252
Endormi sur la rive.
451
00:29:29,253 --> 00:29:33,252
Il s'était éloigné de son unité,
je sais pas.
452
00:29:33,253 --> 00:29:37,313
Je pouvais continuer, le laisser lĂ ...
453
00:29:39,303 --> 00:29:41,232
Mais je n'arrĂȘtais pas de penser,
"Peut-ĂȘtre que c'est lui
454
00:29:41,233 --> 00:29:46,092
qui a tiré sur Fuzzy."
455
00:29:46,093 --> 00:29:48,302
AprĂšs coup, tu te...
456
00:29:48,303 --> 00:29:51,143
trouves toujours une bonne raison.
457
00:29:59,213 --> 00:30:01,302
Bref, j'ai posé Ernie,
458
00:30:01,303 --> 00:30:06,282
et je me suis approché du gamin
en longeant l'eau.
459
00:30:06,283 --> 00:30:09,282
Il dormait si profondément...
460
00:30:09,283 --> 00:30:14,212
Il se s'est mĂȘme pas rĂ©veillĂ©...
461
00:30:14,213 --> 00:30:18,232
alors que je plongeais sa tĂȘte sous l'eau.
462
00:30:18,233 --> 00:30:20,203
Puis ses yeux se sont ouvert.
463
00:30:23,213 --> 00:30:26,313
Bizarrement, il...
464
00:30:28,143 --> 00:30:30,252
il ne s'est pas défendu.
465
00:30:30,253 --> 00:30:36,242
Il a juste levé les yeux,
466
00:30:36,243 --> 00:30:41,232
regardé à travers la boue et le limon,
467
00:30:41,233 --> 00:30:46,112
avec son visage couleur de ventre
de poisson.
468
00:30:46,113 --> 00:30:49,102
Il a ouvert la bouche et dit
quelque chose
469
00:30:49,103 --> 00:30:53,182
juste avant de mourir.
470
00:30:53,183 --> 00:30:56,292
En allemand.
471
00:30:56,293 --> 00:30:59,123
Je sais pas quoi, je parle pas chleuh.
472
00:31:03,253 --> 00:31:06,102
AprĂšs quelques instants,
473
00:31:06,103 --> 00:31:08,242
je l'ai poussé dans la riviÚre,
et laissé le courant l'emporter.
474
00:31:21,153 --> 00:31:25,162
J'ai récupéré Ernie et
foncé dans les bois.
475
00:31:25,163 --> 00:31:30,102
Une heure aprÚs, on a retrouvé
le reste de la division.
476
00:31:30,103 --> 00:31:32,182
Le lendemain matin, le commandant
est venu dans ma tente,
477
00:31:32,183 --> 00:31:34,303
et m'a dit qu'il me donnerait la...
478
00:31:39,163 --> 00:31:41,397
l'étoile de bronze.
479
00:31:45,203 --> 00:31:49,212
Le moins que l'on puisse dire sur
le fait de tuer un homme
480
00:31:49,213 --> 00:31:52,203
c'est que c'est courageux.
481
00:32:05,143 --> 00:32:06,323
Et je l'ai reçue.
482
00:32:12,163 --> 00:32:14,112
Edna,
483
00:32:14,113 --> 00:32:16,192
quel plaisir de vous voir.
484
00:32:16,193 --> 00:32:17,272
Monsieur Dunning.
485
00:32:17,273 --> 00:32:19,152
Oui, je recherche un ami Ă moi
486
00:32:19,153 --> 00:32:21,132
qui m'a dit ĂȘtre ici.
487
00:32:21,133 --> 00:32:24,302
M. Amberson ne m'a pas informé que nous
attendions de la visite.
488
00:32:24,303 --> 00:32:27,282
Je me suis dit que je pouvais passer.
489
00:32:27,283 --> 00:32:29,172
Vous savez, je suis ce genre
de personne.
490
00:32:29,173 --> 00:32:32,142
Quel genre ?
491
00:32:32,143 --> 00:32:34,132
Ăa ira Mme Price.
492
00:32:34,133 --> 00:32:37,283
Jakey, comment ça va mon pote ?
493
00:32:39,283 --> 00:32:41,262
J'ai l'impression qu'on est peut-ĂȘtre
partis
494
00:32:41,263 --> 00:32:43,242
du mauvais pied hier soir.
- C'est bon.
495
00:32:43,243 --> 00:32:47,182
Non, non, je voudrais arranger
les choses.
496
00:32:47,183 --> 00:32:50,192
Allez, mec.
497
00:32:50,193 --> 00:32:52,203
Allez, ce sera sympa.
498
00:32:54,303 --> 00:32:57,312
OK.
499
00:32:57,313 --> 00:33:01,302
D'accord.
500
00:33:01,303 --> 00:33:03,202
Edna, toujours un plaisir.
501
00:33:03,203 --> 00:33:05,282
Vous pensez que je ne sais pas
ce qu'il se passe,
502
00:33:05,283 --> 00:33:08,093
mais je sais.
503
00:33:15,323 --> 00:33:17,262
Et tu ne vas pas cracher le morceau.
504
00:33:17,263 --> 00:33:19,172
J'ai nettoyé ce matin.
505
00:33:19,173 --> 00:33:21,282
J'espÚre que vous avez nettoyé
la baignoire au préalable.
506
00:33:23,233 --> 00:33:24,292
C'est ce que j'aime chez toi, Jake.
507
00:33:24,293 --> 00:33:26,192
T'es marrant comme type.
508
00:33:26,193 --> 00:33:28,192
Le sens de l'humour c'est important,
tu ne crois pas ?
509
00:33:28,193 --> 00:33:30,122
Si.
510
00:33:30,123 --> 00:33:32,212
Tu sais, on n'est pas que des
péquenauds ici.
511
00:33:32,213 --> 00:33:35,122
Certains ont des qualités, des valeurs.
512
00:33:35,123 --> 00:33:37,092
- Je n'ai jamais pensé différemment
- C'est bon Ă entendre.
513
00:33:37,093 --> 00:33:39,182
- HĂ©, t'aimes les steaks ?
- Ouais.
514
00:33:39,183 --> 00:33:42,093
J'ai quelque chose pour toi.
515
00:33:58,233 --> 00:34:01,322
Ma fierté.
516
00:34:01,323 --> 00:34:06,222
Le satané meilleur boucher du comté.
517
00:34:06,223 --> 00:34:10,232
J'ai finalement réussi à sortir des
abattoirs avec cette chérie.
518
00:34:10,233 --> 00:34:13,152
Jamais regretté.
519
00:34:13,153 --> 00:34:14,182
Bien.
520
00:34:14,183 --> 00:34:16,152
Ouais.
521
00:34:16,153 --> 00:34:19,092
Ouep.
522
00:34:19,093 --> 00:34:21,182
Vous savez ce que je préfÚre ?
523
00:34:21,183 --> 00:34:23,102
Quoi ?
524
00:34:23,103 --> 00:34:26,103
C'est chez moi, mes rĂšgles.
525
00:34:28,153 --> 00:34:30,212
Ce sont les rĂšgles qui maintiennent
l'univers.
526
00:34:30,213 --> 00:34:32,322
- J'ai pas raison ?
- Je pense.
527
00:34:32,323 --> 00:34:36,243
Ouais, ouais, donc vous comprenez
comment fonctionne le monde.
528
00:34:39,133 --> 00:34:43,093
Quand on enfreint les rĂšgles,
il y a un prix Ă payer, pas vrai ?
529
00:34:45,113 --> 00:34:47,193
Sans ça, tout partirait à vau-l'eau.
530
00:34:49,223 --> 00:34:52,312
- C'est sûr.
- Ouais.
531
00:34:52,313 --> 00:34:56,183
Un prix Ă payer pour remettre
les choses dans l'ordre.
532
00:35:00,143 --> 00:35:01,313
OK, vas-y maintenant.
533
00:35:06,253 --> 00:35:09,172
- Vas-y !
- Oh non, Franck...
534
00:35:09,173 --> 00:35:11,242
Allez vas-y, sois pas timide.
535
00:35:11,243 --> 00:35:13,223
Franck, s'il te plait.
536
00:35:19,133 --> 00:35:21,262
Montre-lui.
537
00:35:21,263 --> 00:35:22,323
Montre-lui.
538
00:35:29,233 --> 00:35:31,252
Non, non, écoutez Franck.
539
00:35:31,253 --> 00:35:34,132
Franck, c'est... Ce n'est pas
ce que vous croyez.
540
00:35:34,133 --> 00:35:35,253
Non ?
541
00:35:37,273 --> 00:35:40,183
Parce qu'on dirait que t'essayes
de baiser ma femme.
542
00:35:49,133 --> 00:35:51,172
Ok, c'est ce que je faisais,
543
00:35:51,173 --> 00:35:54,232
mais elle ne sait rien de tout ça, ok ?
544
00:35:54,233 --> 00:35:56,092
Elle n'a rien à voir avec ça.
545
00:35:59,263 --> 00:36:03,112
Franck, s'il te plait !
546
00:36:03,113 --> 00:36:04,253
Le vainqueur.
547
00:36:06,253 --> 00:36:09,142
Qui m'a vaincu.
548
00:36:09,143 --> 00:36:11,252
Elle n'en vaut pas la peine.
Maintenant barre-toi.
549
00:36:21,163 --> 00:36:23,302
Ă ta place, je remonterais
dans mon tacot jaune,
550
00:36:23,303 --> 00:36:27,103
et partirais de cette ville
sans me retourner.
551
00:36:49,193 --> 00:36:55,132
Doris, je suis...
552
00:36:55,133 --> 00:36:57,113
Je suis désolé.
553
00:37:28,233 --> 00:37:31,142
Oh, hé, hé, hé, hé,
j'ai juste besoin d'une minute.
554
00:37:31,143 --> 00:37:32,322
- Juste une minute.
- Pas plus.
555
00:37:32,323 --> 00:37:35,202
Ăcoutez, cela en vaudra la peine...
en liquide.
556
00:37:35,203 --> 00:37:37,142
Du liquide, ok ?
557
00:37:37,143 --> 00:37:39,262
J'ai besoin d'un flingue, un petit.
558
00:37:39,263 --> 00:37:42,312
Je vais prendre cette arme.
559
00:37:42,313 --> 00:37:46,132
Qu'est-ce que tu comptes faire avec ça ?
560
00:37:46,133 --> 00:37:47,272
Tirer dans des canettes.
561
00:37:47,273 --> 00:37:51,112
Ce serait gĂącher 20 dollars.
562
00:37:51,113 --> 00:37:53,093
20 dollars.
563
00:37:55,123 --> 00:37:57,322
Et 2 fois 20 dollars ?
564
00:37:57,323 --> 00:38:00,112
- Non.
- Non ?
565
00:38:00,113 --> 00:38:02,102
Je ne pense pas te le vendre.
566
00:38:02,103 --> 00:38:05,152
Un homme comme toi, qui vient la nuit
567
00:38:05,153 --> 00:38:07,182
et qui cherche Ă acheter une
arme Ă feu ?
568
00:38:07,183 --> 00:38:09,143
Rien de bon ne peut en résulter.
569
00:38:12,173 --> 00:38:13,233
Tu vas me le vendre ce flingue ?
570
00:38:16,273 --> 00:38:19,172
Bon Dieu. J'en ai besoin.
571
00:38:19,173 --> 00:38:21,302
Merde mec.
572
00:38:21,303 --> 00:38:24,152
Quoi ?
573
00:38:24,153 --> 00:38:27,112
Tu ne sais pas rigoler ?
574
00:38:27,113 --> 00:38:29,102
Je pourrais te vendre 5 armes.
575
00:38:29,103 --> 00:38:31,153
Allez.
576
00:38:48,223 --> 00:38:52,142
Joyeux putain d'Halloween,
Frank Dunning.
577
00:38:52,143 --> 00:38:55,232
Je viens te chercher.
578
00:38:55,233 --> 00:38:57,222
Al, j'ai une question.
579
00:38:57,223 --> 00:39:02,102
C'est quoi ce truc Ă propos du
passĂ© qui ne veut pas ĂȘtre changĂ© ?
580
00:39:02,103 --> 00:39:04,142
Comme le fait qu'il te repousse ?
581
00:39:04,143 --> 00:39:05,312
Comment tu le sais ?
582
00:39:05,313 --> 00:39:09,192
Tu le sens.
583
00:39:09,193 --> 00:39:12,152
Quand j'ai commencé à descendre
dans le terrier,
584
00:39:12,153 --> 00:39:16,252
j'ai vu une information Ă propos d'une
fille Ă Lisbon
585
00:39:16,253 --> 00:39:22,152
devenue handicapée à la suite d'un
accident de chasse
586
00:39:22,153 --> 00:39:27,102
et j'ai pensé "Bon sang, y a pas
de risque.
587
00:39:27,103 --> 00:39:29,312
Je vais essayer d'empĂȘcher cela de se
produire."
588
00:39:29,313 --> 00:39:33,152
à chaque fois que j'ai essayé,
quelque chose se passait.
589
00:39:33,153 --> 00:39:35,152
J'ai eu un pneu crevé,
590
00:39:35,153 --> 00:39:39,212
un accrochage, un arbre au milieu
de la route.
591
00:39:39,213 --> 00:39:42,102
Je ne sais plus te dire combien
de fois j'ai essayé.
592
00:39:45,133 --> 00:39:48,102
Je sais que cela semble étrange,
593
00:39:48,103 --> 00:39:51,212
comme du mysticisme ou ce genre
de connerie,
594
00:39:51,213 --> 00:39:55,222
mais des choses se produisaient,
595
00:39:55,223 --> 00:40:01,112
et elles relevaient du hasard et
596
00:40:01,113 --> 00:40:03,122
parfois pas du tout.
597
00:40:03,123 --> 00:40:05,182
- Violente.
- Tu es sûre?
598
00:40:05,183 --> 00:40:08,162
Je veux dire, tu ne crois pas que l'on
voit ce que l'on veut voir?
599
00:40:08,163 --> 00:40:13,323
Ăcoute, je n'avais pas le cancer
avant d'y rentrer.
600
00:40:17,303 --> 00:40:20,182
Tu veux dire que c'est le passé qui t'a
donné le cancer ?
601
00:40:20,183 --> 00:40:22,282
Tout ce que je peux te dire c'est que
602
00:40:22,283 --> 00:40:26,142
j'avais passé un examen complet le mois
avant mon dernier voyage,
603
00:40:26,143 --> 00:40:27,323
et tout allait bien.
604
00:40:54,113 --> 00:40:56,202
Le passé.
605
00:40:56,203 --> 00:41:01,272
Tu penses qu'une intoxication
alimentaire ou une grippe va m'arrĂȘter ?
606
00:41:01,273 --> 00:41:04,202
Tu viens pour moi ?
607
00:41:04,203 --> 00:41:06,202
Pas aujourd'hui.
608
00:41:06,203 --> 00:41:08,282
ok.
609
00:41:08,283 --> 00:41:13,122
VoilĂ .
610
00:41:13,123 --> 00:41:15,302
Est-ce que vous avez du Gatorade ?
611
00:41:15,303 --> 00:41:17,232
Gate quoi... Je suis désolé mais
qu'est-ce que c'est?
612
00:41:17,233 --> 00:41:19,142
Non, oubliez.
613
00:41:19,143 --> 00:41:21,092
Juste cela, ce sera parfait.
614
00:41:21,093 --> 00:41:22,172
Vous ne vous sentez pas dans votre
assiette ?
615
00:41:22,173 --> 00:41:24,092
En effet monsieur.
616
00:41:24,093 --> 00:41:26,172
Eh bien je vous suggĂšre un rĂ©gime Ă
base de nourriture blanche.
617
00:41:26,173 --> 00:41:29,252
- Quoi ?
- Bananes, pain, riz.
618
00:41:29,253 --> 00:41:31,242
Je propose qu'on se dĂ©pĂȘche,
619
00:41:31,243 --> 00:41:34,152
ou je vais devoir
mettre ça ici et maintenant.
620
00:41:35,323 --> 00:41:37,182
- Bien, viens.
- Merci.
621
00:41:37,183 --> 00:41:41,152
"Il est venu Ă la porte.
622
00:41:41,153 --> 00:41:43,292
"J'étais dans ma chambre,
623
00:41:43,293 --> 00:41:49,112
"et j'ai entendu ma mĂšre dire...
624
00:41:49,113 --> 00:41:51,222
"Sors d'ici avec cette chose.
625
00:41:51,223 --> 00:41:55,102
"Tu n'es pas censĂ© ĂȘtre ici.'
626
00:41:55,103 --> 00:42:00,132
"Ensuite elle a crié,
627
00:42:00,133 --> 00:42:04,132
et ensuite il n'y eu que des cris."
628
00:42:46,103 --> 00:42:48,212
Un bonbon ou un sort !
629
00:43:00,263 --> 00:43:03,212
Un bonbon ou un sort !
630
00:43:13,143 --> 00:43:14,202
DĂ©pĂȘche-toi, il est dĂ©jĂ tard.
631
00:43:14,203 --> 00:43:15,252
On doit y aller.
632
00:43:15,253 --> 00:43:16,302
Calme toi.
633
00:43:16,303 --> 00:43:18,162
Je dois aider Ellen Ă entrer dans son
costume,
634
00:43:18,163 --> 00:43:20,172
et ensuite nous irons.
635
00:43:20,173 --> 00:43:23,242
Pourquoi je ne peux pas aller avec
Tugga et tu nous rattraperas ?
636
00:43:23,243 --> 00:43:31,142
Ellen, chérie, aide ton frÚre
avec son costume.
637
00:43:31,143 --> 00:43:32,212
Tu peux prendre ton...
638
00:43:32,213 --> 00:43:34,132
ensemble : ton faux fusil si tu veux,
Harry.
639
00:43:34,133 --> 00:43:35,132
Ce n'est pas une vraie arme...
640
00:43:35,133 --> 00:43:36,242
et elle ne tire mĂȘme pas de fausses
balles.
641
00:43:36,243 --> 00:43:38,223
Buffalo Bob ne le remarquera mĂȘme pas.
642
00:43:41,253 --> 00:43:45,172
"C'est la derniĂšre chose qu'elle
ne m'a jamais dit.
643
00:43:45,173 --> 00:43:49,322
Je suis heureux que ce soit gentil,
car elle était trÚs stricte."
644
00:43:49,323 --> 00:43:51,182
Allons-y bébé.
645
00:43:51,183 --> 00:43:54,232
Halloween n'arrive qu'une fois par an.
646
00:43:54,233 --> 00:43:55,213
Tu ne vas nulle part.
647
00:44:00,203 --> 00:44:02,312
- Qu'est-ce que vous faites ?
- J'allais vous poser la mĂȘme question.
648
00:44:02,313 --> 00:44:04,192
J'essaye de les aider.
649
00:44:04,193 --> 00:44:06,152
Vous ĂȘtes quoi, le chien de garde
de Franck ?
650
00:44:06,153 --> 00:44:08,202
Difficile. Je déteste ce fils de pute.
651
00:44:08,203 --> 00:44:10,242
Ok, moi aussi.
652
00:44:10,243 --> 00:44:12,122
Vous devez m'écoutez, d'accord ?
653
00:44:12,123 --> 00:44:15,262
Franck Dunning va venir ici
pour tuer Doris
654
00:44:15,263 --> 00:44:18,322
et les enfants Ă 8:00.
655
00:44:18,323 --> 00:44:21,222
Ils vont mourir Ă 8:00 et
j'essaye de l'arrĂȘter.
656
00:44:21,223 --> 00:44:22,312
C'est lui qui vous l'a dit ?
657
00:44:22,313 --> 00:44:25,092
Non, non, c'est compliqué.
658
00:44:25,093 --> 00:44:26,262
Parce qu'il a tué ma soeur.
659
00:44:26,263 --> 00:44:28,192
Quoi ?
660
00:44:28,193 --> 00:44:31,192
Franck était marié avec
ma grande soeur Clara.
661
00:44:31,193 --> 00:44:34,262
Il l'a tué il y a 12 ans et
l'a enterrée quelque part,
662
00:44:34,263 --> 00:44:36,232
elle et son bébé.
663
00:44:36,233 --> 00:44:38,292
Personne ne me croit parce que je
n'étais qu'une enfant à l'époque
664
00:44:38,293 --> 00:44:40,282
mais je sais que c'est vrai.
- Je vous crois.
665
00:44:40,283 --> 00:44:42,192
Il va le refaire.
666
00:44:42,193 --> 00:44:43,322
Il va le refaire.
667
00:44:43,323 --> 00:44:45,232
Tu veux l'arrĂȘter non ?
668
00:44:45,233 --> 00:44:47,202
Tu ne rentres pas pour tuer un mec juste
comme ça.
669
00:44:47,203 --> 00:44:49,292
Parfois si, comme maintenant.
670
00:44:49,293 --> 00:44:51,092
Tu ne sais pas ce qui va arriver.
671
00:44:51,093 --> 00:44:52,312
- Je le sais.
- Comment ?
672
00:44:52,313 --> 00:44:55,132
Vous disiez connaitre Frank,
je ne vous crois pas.
673
00:44:55,133 --> 00:44:56,322
Comment savez-vous que
quelque chose va arriver Ă Doris ?
674
00:44:56,323 --> 00:44:58,312
Je viens du futur.
675
00:44:58,313 --> 00:45:01,252
Je connais Harry dans le futur.
676
00:45:01,253 --> 00:45:03,162
Ouais, c'est ça.
677
00:45:03,163 --> 00:45:04,282
Vous ĂȘtes complĂštement fou.
678
00:45:04,283 --> 00:45:08,222
Ok, ok, calme toi.
679
00:45:08,223 --> 00:45:09,312
- D'accord.
- Calme toi.
680
00:45:09,313 --> 00:45:13,202
D'accord, Mr Voyage Temporel,
pas besoin de ça.
681
00:45:13,203 --> 00:45:15,192
Tu veux tuer Frank ?
Tue Frank.
682
00:45:15,193 --> 00:45:17,292
Je ne t'arrĂȘterais pas.
683
00:45:17,293 --> 00:45:19,282
On dirait que quelque chose ne va pas
684
00:45:19,283 --> 00:45:21,092
dans ton histoire.
685
00:45:21,093 --> 00:45:22,222
Quoi ?
686
00:45:22,223 --> 00:45:24,242
Il est 20h05.
687
00:45:24,243 --> 00:45:25,223
Quoi ?
688
00:45:31,113 --> 00:45:33,252
Peut-ĂȘtre que je l'ai arrangĂ©...
689
00:45:33,253 --> 00:45:35,312
rien qu'en étant là .
690
00:45:38,193 --> 00:45:40,112
Sors moi ça de là !
691
00:45:40,113 --> 00:45:41,253
Il est arrivé par la porte
de derriĂšre.
692
00:45:49,093 --> 00:45:54,172
"Le Cheyenne Show"
693
00:45:54,173 --> 00:45:59,112
Avec Clint Walker en tant que
Cheyenne...
694
00:46:00,283 --> 00:46:02,143
Tu me fais mal !
695
00:46:03,273 --> 00:46:07,112
Harry.
696
00:46:20,173 --> 00:46:22,292
Ăa va ?
697
00:46:22,293 --> 00:46:24,242
Ăcoute-moi.
698
00:46:24,243 --> 00:46:26,282
Tu dois me promettre que quoi
qu'il arrive,
699
00:46:26,283 --> 00:46:29,312
tu ne sortiras pas d'ici,
d'accord ?
700
00:46:33,183 --> 00:46:35,312
Reste ici.
701
00:46:35,313 --> 00:46:37,252
Non, s'il te plait !
702
00:46:45,103 --> 00:46:49,172
Frank !
703
00:46:49,173 --> 00:46:50,273
Vous ne devriez pas ĂȘtre ici.
704
00:47:23,183 --> 00:47:26,262
Cours !
705
00:47:26,263 --> 00:47:27,302
- N'y pense mĂȘme pas !
- Cours !
706
00:47:27,303 --> 00:47:29,293
Nom de dieu,
reviens ici !
707
00:47:41,233 --> 00:47:44,242
Harry, pourquoi ne m'apporterais-
tu pas ce marteau.
708
00:47:44,243 --> 00:47:48,172
- Cours, Harry !
- Donne-moi ce putain de marteau !
709
00:47:48,173 --> 00:47:50,292
Harry ! Donne-moi
ce putain de marteau !
710
00:47:50,293 --> 00:47:52,282
Donne le moi...
711
00:47:52,283 --> 00:47:55,182
Donne-moi ce putain
de marteau, garçon !
712
00:47:55,183 --> 00:47:57,162
Viens ici, Harry !
713
00:47:57,163 --> 00:48:01,092
Donne-moi ce putain de marteau,
petite merde !
714
00:48:06,293 --> 00:48:08,283
Bill, aide-moi !
715
00:49:02,103 --> 00:49:05,152
Ne va pas dans la chambre.
716
00:49:05,153 --> 00:49:09,162
Tout va bien ?
717
00:49:09,163 --> 00:49:11,092
OĂč est Doris ?
718
00:49:11,093 --> 00:49:12,323
Quelqu'un pense avoir entendu
des coups.
719
00:49:17,273 --> 00:49:19,213
C'est du vrai sang ?
720
00:49:46,183 --> 00:49:49,222
M. Amberson.
721
00:49:49,223 --> 00:49:54,132
Mme Price.
722
00:49:54,133 --> 00:49:57,122
Vous avez fait du porte Ă porte pour
des bonbons?
723
00:49:57,123 --> 00:49:59,182
Je veux seulement partir.
724
00:49:59,183 --> 00:50:01,272
Je devrais appeler
le shérif.
725
00:50:01,273 --> 00:50:04,102
Ne le faites pas.
726
00:50:04,103 --> 00:50:07,093
Peu importe à quoi ça ressemble,
ce n'était pas une mauvaise chose.
727
00:50:11,103 --> 00:50:15,172
Seul Dieu vous connait
M. Amberson.
728
00:50:15,173 --> 00:50:20,262
Il sera le seul juge.
729
00:50:20,263 --> 00:50:23,242
J'espĂšre que tu es prĂȘt pour ça.
730
00:51:55,193 --> 00:51:57,242
Doris.
731
00:51:57,243 --> 00:51:59,232
Tugga.
732
00:51:59,233 --> 00:52:02,092
Ellen.
733
00:52:02,093 --> 00:52:06,302
Ils sont toujours vivants.
734
00:52:06,303 --> 00:52:10,192
Ils sont toujours vivants.
735
00:52:10,193 --> 00:52:13,263
Doris, Tugga et Ellen.
736
00:52:33,113 --> 00:52:34,233
Ăa a marchĂ©.
737
00:52:38,223 --> 00:52:40,283
Ăa a marchĂ©.
738
00:52:57,293 --> 00:52:59,262
C'est quoi ça ?
739
00:53:05,193 --> 00:53:07,172
Entre.
740
00:53:10,044 --> 00:53:14,858
Synchro par btsix
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
53544