All language subtitles for 17. Carlos, Rey Emperador - 2015 - Sp. serie - EP 17 (av 17) - HD 1920x1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,895 --> 00:00:04,175 Previously... We are retreating. I will ask for a truce. 2 00:00:04,195 --> 00:00:07,795 We disarmed the Emperor, my son. Here you have his sword. 3 00:00:07,895 --> 00:00:10,775 Damn it! Sometimes I would like to take his place. 4 00:00:10,795 --> 00:00:13,775 Before he keeps reducing, with his mistakes, what I will get one day. 5 00:00:13,795 --> 00:00:16,775 - I am going to kill the dying man. - You accepted to negotiate a truce with him. 6 00:00:16,795 --> 00:00:20,075 Only in Flanders. I am talking about Italy. 7 00:00:20,095 --> 00:00:24,775 I wish to retire. I don't want my decline to cause that of my domains. 8 00:00:24,795 --> 00:00:28,775 But don't worry, I know my will cannot be complied immediately. 9 00:00:28,795 --> 00:00:33,776 Your mother. You have to govern Casile in her name until she dies. 10 00:00:33,796 --> 00:00:36,776 - Father, I would like to marry again. - Do you have candidates? 11 00:00:37,796 --> 00:00:40,776 My cousin Maria of Portugal has not been married off yet. 12 00:00:40,796 --> 00:00:42,776 I left her in Portugal and didn't look behind. 13 00:00:43,796 --> 00:00:46,776 - What kind of a mother behaves likes like that? - Ours. 14 00:00:46,796 --> 00:00:48,076 Let us forgive each other. 15 00:00:48,796 --> 00:00:52,776 Both of us. Let us be mother and daughter, even if just one time. 16 00:00:52,796 --> 00:00:54,776 Your Majesty, the King of England is dead. 17 00:00:56,796 --> 00:00:58,776 Marry Mary Tudor? 18 00:00:58,796 --> 00:01:04,776 It would associate us with England and, giving it an heir, Catholicism would be perpetuated in that kingdom. 19 00:01:04,796 --> 00:01:07,776 Let all Castile know that their queen is dead. 20 00:01:07,796 --> 00:01:11,777 I have no strength any more to govern the states that God gave me. 21 00:01:11,797 --> 00:01:15,777 I cannot do you any services the way those will who receive my legacy. 22 00:01:15,797 --> 00:01:21,777 It is my will that the King of England should enjoy the privileges and rights he deserves by his title. 23 00:01:21,797 --> 00:01:25,777 You are the legitimate emperor. And as such, you can choose your worthy successor. 24 00:01:27,597 --> 00:01:29,777 My lord! France has invaded Naples. 25 00:01:29,797 --> 00:01:32,777 Prepare everything. We are leaving. 26 00:01:34,597 --> 00:01:40,671 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 27 00:02:07,698 --> 00:02:10,778 Father 28 00:02:12,198 --> 00:02:15,778 Monastery of Yuste 29 00:03:27,239 --> 00:03:32,040 My sister Eleanor wishes to go to Portugal to live with her daughter in her last years. 30 00:03:33,480 --> 00:03:35,110 Fair desire. 31 00:03:36,679 --> 00:03:39,480 The Crown of Portugal protects your order. 32 00:03:40,200 --> 00:03:43,320 You have had occasion to get to know their court well. 33 00:03:44,200 --> 00:03:47,481 Will King John agree to grant Eleanor's wish? 34 00:03:49,481 --> 00:03:50,991 Your Majesty, 35 00:03:52,601 --> 00:03:57,231 the portuguese Crown took it as a very grave offense 36 00:03:57,520 --> 00:04:00,201 that your son's engagement with the Infanta was broken off. 37 00:04:00,240 --> 00:04:03,481 I know. So does my sister. 38 00:04:04,120 --> 00:04:06,991 That is why she applies to my authority to mediate in this issue. 39 00:04:07,800 --> 00:04:10,351 The royal couple loves the Infanta as a daughter. 40 00:04:11,601 --> 00:04:14,501 They will show resistance but they will not go against it. 41 00:04:15,240 --> 00:04:17,231 Let us hope it will be so. 42 00:04:18,401 --> 00:04:21,871 Eleanor has earned to see this last aspiration come to true. 43 00:04:24,961 --> 00:04:27,482 When do we expect my grandson's visit? 44 00:04:28,201 --> 00:04:30,522 Next week, Your Majesty. 45 00:04:31,082 --> 00:04:34,842 I will best write that letter as soon as possible. 46 00:04:36,681 --> 00:04:41,962 God lets us abdicate of an empire but not of our relatives. 47 00:04:51,802 --> 00:04:55,802 It seems in this war the King of France wages against me everyone takes him as the winner. 48 00:04:55,881 --> 00:04:57,312 Listen: 49 00:04:57,722 --> 00:05:00,112 the King is pusillanimous and inexperienced 50 00:05:00,252 --> 00:05:02,902 since he has never fought a battle neither seems to be capable of that. 51 00:05:03,002 --> 00:05:06,283 His inheritance is dispersed and his states are sunk in continuous conflicts. 52 00:05:06,403 --> 00:05:10,483 Pushing one of his pieces, all the others will collapse afterwards. 53 00:05:11,023 --> 00:05:15,503 Typical gosspis of the Venetian ambassadors. You will get used to it. 54 00:05:15,603 --> 00:05:18,603 When you face your enemy on the battlefield 55 00:05:18,703 --> 00:05:21,083 everyone will have to shut his mouth. 56 00:05:21,163 --> 00:05:24,283 It is actually truw that this war has to settle your reign. 57 00:05:24,363 --> 00:05:29,083 What you do in it will decide how they will look at you in the years to come. 58 00:05:31,243 --> 00:05:34,363 My mother, the Empress, 59 00:05:35,163 --> 00:05:39,163 thought that a good king doesn't have to go to battle to demonstrate his greatness. 60 00:05:49,244 --> 00:05:51,484 Although there were none better than her, 61 00:05:52,284 --> 00:05:54,284 she was a woman in the end. 62 00:05:56,284 --> 00:06:01,084 No doubt, I have to go to battle now and have to come out victorious. 63 00:06:01,164 --> 00:06:04,604 Because I know I am risking my prestige before my enemies. 64 00:06:05,964 --> 00:06:07,724 And before my friends. 65 00:06:18,763 --> 00:06:20,364 Your Majesty. 66 00:06:20,443 --> 00:06:22,754 - Did you wish to see me? - Come closer. 67 00:06:26,444 --> 00:06:28,925 We will not attack what Henry conquered. 68 00:06:30,285 --> 00:06:33,005 We will invade France itself. 69 00:06:34,045 --> 00:06:38,605 We will do it on the north. On the south, we would have to go through the Pyrenees, and from Milan 70 00:06:38,685 --> 00:06:41,725 we should recover Savoy before to enter France. 71 00:06:41,805 --> 00:06:44,125 We have to choose well where we strike. 72 00:06:44,365 --> 00:06:47,085 We need a city important enough so that its defeat 73 00:06:47,165 --> 00:06:49,635 procures us the prestige we need. 74 00:06:49,725 --> 00:06:52,195 And so that its fall cuts the French advance towards Flanders, 75 00:06:52,285 --> 00:06:54,445 facilitating ours towards Paris. 76 00:06:55,805 --> 00:06:57,315 So, 77 00:06:58,125 --> 00:07:01,245 it could only be Péronne, 78 00:07:01,644 --> 00:07:03,246 or Saint-Quentin. 79 00:07:06,686 --> 00:07:09,166 Do you agree with my opinion? 80 00:07:10,526 --> 00:07:14,446 No one would have calculated better the strategy to follow. 81 00:07:17,566 --> 00:07:19,966 Péronne or Saint-Quentin? 82 00:07:21,566 --> 00:07:26,046 Saint-Quentin obligates to take smaller places to secure the position, 83 00:07:26,286 --> 00:07:29,006 but its defenses are more vulnerable. 84 00:07:30,205 --> 00:07:34,126 - Saint-Quentin, then. - Will your wife support us? 85 00:07:34,926 --> 00:07:37,246 With that, we would have the war half won. 86 00:07:40,046 --> 00:07:41,807 My duke, 87 00:07:41,967 --> 00:07:44,127 I am the King of England. 88 00:08:25,327 --> 00:08:27,168 Nobles of England, 89 00:08:27,808 --> 00:08:32,448 God has led home the King, our lord. 90 00:08:43,328 --> 00:08:45,328 You have been so... 91 00:08:45,407 --> 00:08:49,968 cordial to my nobles that I thought they would never leave us alone. 92 00:08:52,208 --> 00:08:54,368 For them, I am only 93 00:08:54,927 --> 00:08:57,008 the Queen's husband. 94 00:08:58,527 --> 00:09:01,009 I have to earn their trust. 95 00:09:02,168 --> 00:09:04,129 Do you imagine that 96 00:09:05,168 --> 00:09:07,969 that would be your only one job? 97 00:09:08,768 --> 00:09:11,159 To be the Queen's husband. 98 00:09:17,249 --> 00:09:19,969 That would be the most beautiful of the tasks. 99 00:09:20,889 --> 00:09:25,809 But God has wanted to burden my shoulders with troublesome obligations. 100 00:09:26,849 --> 00:09:29,249 And I have to talk to you about them. 101 00:09:29,809 --> 00:09:32,159 Let us give ourselves some minutes. 102 00:09:32,288 --> 00:09:34,689 It is a matter of great importance. 103 00:09:37,168 --> 00:09:40,450 Are there anything more important than the succession? 104 00:10:38,211 --> 00:10:39,731 Your Majesty. 105 00:10:42,930 --> 00:10:44,611 Charles, 106 00:10:45,331 --> 00:10:47,491 my grandson and heir. 107 00:10:49,091 --> 00:10:50,851 Finally, here. 108 00:10:55,571 --> 00:10:57,092 Your Majesty, 109 00:10:57,972 --> 00:11:01,252 why did you choose such a secluded place to live? 110 00:11:01,652 --> 00:11:04,042 Of all the favors God has given me, 111 00:11:04,132 --> 00:11:06,922 this dwelling is the one I am most grateful for. 112 00:11:15,892 --> 00:11:18,042 I will be like you in everything. 113 00:11:18,132 --> 00:11:20,692 Except in the end of my days. 114 00:11:25,252 --> 00:11:28,852 It is a sovereign's obligation to surpass his predecessor. 115 00:11:28,931 --> 00:11:32,532 You will be better than your father, and, this way, better than me, too. 116 00:11:32,612 --> 00:11:34,852 I will really surpass both of you. 117 00:11:44,133 --> 00:11:46,773 Are you planning the campaign against the French? 118 00:11:48,052 --> 00:11:51,493 It is your father the King's job now. 119 00:11:54,052 --> 00:11:56,923 What are you doing here? Leave us! 120 00:11:57,013 --> 00:11:59,333 Come on! 121 00:12:12,373 --> 00:12:16,294 Harsh treatment with someone who did nothing except serving us. 122 00:12:18,614 --> 00:12:21,814 I just treated him as a servant. 123 00:12:28,294 --> 00:12:30,374 Accept this gift. 124 00:12:37,494 --> 00:12:39,254 Read Caesar. 125 00:12:40,614 --> 00:12:44,454 And learn that it is not the same to play war as wage war. 126 00:12:51,894 --> 00:12:53,334 But you ran away! 127 00:12:54,054 --> 00:12:56,045 You ran away from the Lutherans! 128 00:12:56,135 --> 00:12:59,095 I will never run away! Never ever ever! 129 00:12:59,975 --> 00:13:03,495 I would have won or would have died. 130 00:13:06,615 --> 00:13:08,295 It is getting late. 131 00:13:09,095 --> 00:13:11,175 His Highness has to go back. 132 00:13:17,495 --> 00:13:21,495 Despite everything, my biggest wish is that I keep being like you. 133 00:13:29,735 --> 00:13:32,375 Did you know about my grandson's character? 134 00:13:33,576 --> 00:13:36,376 Deed like the one you witnessed are not new. 135 00:13:36,456 --> 00:13:39,416 Though, according to what they say, they are less and less frequent. 136 00:13:39,496 --> 00:13:41,736 Where have we gone wrong? 137 00:13:42,216 --> 00:13:45,816 Your grandson has lived without mother and far from his father. 138 00:13:45,896 --> 00:13:50,216 - The King's return will bring order. - My grandson needs to have him close. 139 00:13:50,696 --> 00:13:53,496 I was also absent for long times 140 00:13:53,576 --> 00:13:57,016 but the Empress was always together with our children. 141 00:14:00,296 --> 00:14:02,136 Bring me the box. 142 00:14:43,977 --> 00:14:47,897 Of campaign in Germany, everybody remembers the victory In Muhlberg. 143 00:14:49,737 --> 00:14:53,178 But I suffered a grave defeat there that only a few people know. 144 00:14:54,138 --> 00:14:58,378 If it was so grave how could you keep it in secret? 145 00:14:58,458 --> 00:15:01,418 It only affects my person and my soul. 146 00:15:02,218 --> 00:15:05,978 - Do you wish to confess? - God already knows my sin. 147 00:15:06,618 --> 00:15:09,898 I am not applying to you as priest but as man. 148 00:15:10,618 --> 00:15:12,218 And as friend. 149 00:15:13,098 --> 00:15:16,138 But I order you to keep it in secret. 150 00:15:18,858 --> 00:15:22,458 In those days, I let myself be gripped by a woman, 151 00:15:23,498 --> 00:15:25,978 of which meeting she gave me a son. 152 00:15:27,578 --> 00:15:30,379 Don't look at me with this face, for God's sake! 153 00:15:30,619 --> 00:15:32,929 I am not the first one who sins. 154 00:15:33,979 --> 00:15:37,739 And it would not be the first time. You know about my daughter Margaret. 155 00:15:37,819 --> 00:15:41,179 - But that was before your marriage. - Of course! 156 00:15:41,499 --> 00:15:43,579 I was always faithful to her! 157 00:15:45,819 --> 00:15:47,659 At least, in life. 158 00:15:49,579 --> 00:15:52,459 Does God have nothing to forgive you, perhaps? 159 00:15:57,979 --> 00:16:02,619 There is no sin that God could not forgive with His infinite mercy, Your Majesty. 160 00:16:03,499 --> 00:16:05,579 He will do so with yours. 161 00:16:06,539 --> 00:16:09,180 And I hope he will with mine. 162 00:16:11,340 --> 00:16:13,100 I want to get to know him. 163 00:16:13,540 --> 00:16:16,930 He lives in the village of Cuacos with my steward Quijada and his wife. 164 00:16:17,059 --> 00:16:19,580 - Have you brought him here? - You will go to find him. 165 00:16:20,140 --> 00:16:23,740 But keep your tongue under 7 locks. 166 00:16:24,420 --> 00:16:26,700 He doesn't know I am his father. 167 00:16:26,860 --> 00:16:30,620 And I want to get to know him when he doesn't know he is speaking with the emperor. 168 00:17:12,381 --> 00:17:14,621 I bought two good hounds. 169 00:17:14,700 --> 00:17:17,491 There is no better dog for hunting than an English dog. 170 00:17:18,381 --> 00:17:19,901 My lord, 171 00:17:21,980 --> 00:17:24,691 my lords are opposed to the war against France. 172 00:17:28,062 --> 00:17:32,692 What makes them refuse to help their king in a moment of such necessity? 173 00:17:33,422 --> 00:17:37,022 They allude to marriage settlements that you signed yourself. 174 00:17:37,102 --> 00:17:40,062 There is a part that England would not fight in the Emperor's wars. 175 00:17:40,182 --> 00:17:41,662 The Emperor's? 176 00:17:41,741 --> 00:17:44,862 You and I are the owners of the territories that France wants to have. 177 00:17:44,902 --> 00:17:48,862 - This is our war! - England wants peace. 178 00:17:49,062 --> 00:17:53,972 Do I deny it, perhaps? Let us defeat France and there will be peace. 179 00:17:54,302 --> 00:17:55,902 Your Highness, 180 00:17:56,662 --> 00:18:00,542 I suspect that amongat those who advise you someone wants our kingdom in hands of the French. 181 00:18:00,622 --> 00:18:03,732 Prudence can lead to mistake. 182 00:18:04,422 --> 00:18:08,063 - But it should not be taken for treason. - Tell me: 183 00:18:08,183 --> 00:18:11,103 and do they advise you not to recognise your sister Elizabeth as your successor? 184 00:18:11,183 --> 00:18:12,543 - Half-sister! - Half-sister. 185 00:18:12,623 --> 00:18:15,023 Those felons prefer that the Queen of Scotland succeeds you. 186 00:18:15,103 --> 00:18:18,783 Mary Stuart lives in France, waiting for marrying the Dauphin! 187 00:18:19,742 --> 00:18:23,023 Permit if you like that the next monarchs of France will be those of England. 188 00:18:23,103 --> 00:18:25,023 You are sure that I cannot give you children? 189 00:18:25,103 --> 00:18:27,343 Where are our children? Where are they? 190 00:18:27,423 --> 00:18:30,453 How should I conceive with an absent husband? 191 00:18:32,423 --> 00:18:34,213 God! 192 00:18:35,663 --> 00:18:39,583 Queens of England, what kind of curse do we have? 193 00:18:41,583 --> 00:18:44,453 I know you are right. 194 00:18:46,064 --> 00:18:49,734 I know that appointing Elizabeth as my successor would keep the danger away. 195 00:18:56,784 --> 00:18:59,974 But how could one forget 24 years of suffering? 196 00:19:00,463 --> 00:19:03,024 The Boleyn woman caused your disgrace. 197 00:19:03,743 --> 00:19:06,934 - And she already paid with her head for harm she caused you. - And do I have to legitimize 198 00:19:07,064 --> 00:19:11,024 her marriage with my father by appointing my half-sister as heiress? 199 00:19:16,144 --> 00:19:19,974 - Your Highness... - You don't know what my life has been like. 200 00:19:20,064 --> 00:19:24,305 The repugnance it causes me to betray my mother's memory like this. 201 00:19:29,025 --> 00:19:31,065 I am on your side. 202 00:19:32,625 --> 00:19:34,545 I will look after you. 203 00:19:35,065 --> 00:19:36,625 Always. 204 00:19:52,625 --> 00:19:56,545 I will do whatever is necessary to get you my lords' support. 205 00:19:58,705 --> 00:20:00,665 But about Elizabeth...! 206 00:20:01,745 --> 00:20:04,546 We will talk about Elizabeth later. 207 00:20:07,746 --> 00:20:09,746 And may God want it 208 00:20:10,186 --> 00:20:13,906 that before Mary Stuart's wedding with the Dauphin of France 209 00:20:14,306 --> 00:20:17,906 you and I create the next king of England. 210 00:21:38,708 --> 00:21:40,308 Jerónimo! 211 00:21:42,148 --> 00:21:44,388 For that is how you are known. 212 00:21:45,028 --> 00:21:48,228 - Are you not? - Your Majesty. 213 00:21:51,188 --> 00:21:55,428 - I see you have already been told who I am. - No one said anything, my lord. 214 00:21:58,068 --> 00:21:59,668 Then? 215 00:21:59,748 --> 00:22:03,109 In the village, we all live to serve Your Majesty. 216 00:22:03,189 --> 00:22:05,749 And I have seen everyone some time. 217 00:22:06,469 --> 00:22:08,789 Do you like clocks? 218 00:22:09,349 --> 00:22:12,389 I don't need them. I am going to be a soldier. 219 00:22:12,469 --> 00:22:14,069 Like everyone. 220 00:22:14,629 --> 00:22:17,029 Anyone can be a soldier. 221 00:22:17,109 --> 00:22:22,469 But if what you want is commanding an army, it is not enough if you play with a lath. 222 00:22:22,549 --> 00:22:24,389 Do you like reading? 223 00:22:24,629 --> 00:22:27,429 At home, we read things of saints. 224 00:22:30,229 --> 00:22:32,309 One can learn from them, too. 225 00:22:50,630 --> 00:22:52,630 But read Caesar. 226 00:22:53,270 --> 00:22:56,550 He was one of my masters in the art of war. 227 00:23:13,430 --> 00:23:15,110 Now, go. 228 00:23:17,430 --> 00:23:20,071 But... why have you called me? 229 00:23:20,151 --> 00:23:22,631 Because you remind me of my son. 230 00:23:23,831 --> 00:23:25,351 The King? 231 00:23:26,551 --> 00:23:29,831 I would like to be with him, defeating the French. 232 00:23:29,911 --> 00:23:32,471 Patience... As far as I know, 233 00:23:32,551 --> 00:23:35,351 there will always be a war to win against France. 234 00:24:01,352 --> 00:24:03,352 Be prepared. 235 00:24:03,432 --> 00:24:07,752 I would say the Emperor will wish to see you again, sooner than later. 236 00:24:07,832 --> 00:24:11,192 - But... he dismissed me. - Well. 237 00:24:11,672 --> 00:24:14,152 Today His Majesty has had a bad day. 238 00:24:14,392 --> 00:24:16,552 The gout is a very tiring illness. 239 00:24:34,392 --> 00:24:36,853 Lisbon 240 00:24:41,273 --> 00:24:43,113 What do you think? 241 00:24:43,913 --> 00:24:47,593 It is understandable that a mother wants to live near her daughter. 242 00:24:56,153 --> 00:24:57,913 Why does it worries you? 243 00:24:59,113 --> 00:25:01,913 Does the breaking off of the engagement annoy you so much? 244 00:25:02,873 --> 00:25:04,713 I worry about Eleanor. 245 00:25:05,673 --> 00:25:07,593 Don't get me wrong. 246 00:25:08,473 --> 00:25:11,753 I don't want to stir up the past being at the end of my life. 247 00:25:14,233 --> 00:25:18,394 I just wish your peace and your feelings were not disturbed. 248 00:25:19,674 --> 00:25:21,594 Thank you. 249 00:25:23,354 --> 00:25:26,954 Then let our Maria meet her mother. 250 00:25:27,114 --> 00:25:30,154 Because it is your duty as a good Christian. 251 00:25:35,594 --> 00:25:37,994 I have only one petition to you. 252 00:25:38,314 --> 00:25:41,034 That Eleanor should not come to live in Portugal. 253 00:25:42,954 --> 00:25:45,434 There cannot be two queens in the Court. 254 00:25:46,314 --> 00:25:48,874 Especially if the two are sisters. 255 00:25:52,954 --> 00:25:55,115 I will be as you wish. 256 00:25:56,475 --> 00:25:59,355 I will give the Infanta the good news myself. 257 00:26:01,115 --> 00:26:03,355 I don't even remember my mother. 258 00:26:04,955 --> 00:26:07,505 I was just a child when she left. 259 00:26:08,475 --> 00:26:11,755 In that respect, her childhood was not different from yours. 260 00:26:14,635 --> 00:26:18,235 Only the obedience to the Emperor separated her from you. 261 00:26:18,475 --> 00:26:20,635 She has always written to you. 262 00:26:21,435 --> 00:26:23,915 And I have followed her advice. 263 00:26:25,035 --> 00:26:27,355 I know about her concern for me. 264 00:26:28,075 --> 00:26:30,795 And I have her present in my prayers. 265 00:26:32,475 --> 00:26:35,756 This way it is a blessing for you. 266 00:26:36,476 --> 00:26:38,236 Do you believe so? 267 00:26:40,396 --> 00:26:43,596 We better leave thins as God has disposed. 268 00:26:43,916 --> 00:26:47,436 - Do you refuse to grant her wish? - Understand me! 269 00:26:47,916 --> 00:26:50,556 - We are two strangers. - But she is your mother. 270 00:26:50,636 --> 00:26:52,156 No. 271 00:26:53,276 --> 00:26:56,236 You have been my mother. 272 00:27:13,117 --> 00:27:15,837 It is from the portuguese court. 273 00:27:17,117 --> 00:27:21,277 Your sister will not be able to live with her daughter the way she wished. 274 00:27:21,677 --> 00:27:24,717 King John refuses to forget the insult... 275 00:27:25,037 --> 00:27:29,037 Only God knows if my sister Catherine did what she had to to convince him. 276 00:27:29,117 --> 00:27:30,637 Your Majesty, 277 00:27:30,797 --> 00:27:33,597 it is Infanta Maria herself who declines. 278 00:28:04,238 --> 00:28:05,918 Your Highnesses. 279 00:28:29,118 --> 00:28:31,839 Does Castile give you good treatment? 280 00:28:32,719 --> 00:28:35,199 We cannot complain about anything. 281 00:28:36,239 --> 00:28:38,799 Do you have news from Portugal? 282 00:28:40,959 --> 00:28:44,559 The Court of Lisbon refuses that you meet your daughter. 283 00:28:45,839 --> 00:28:50,079 That Philip broke off his engagement with her, it is an insult they are not going to forget. 284 00:28:55,679 --> 00:28:58,479 Is that all that you have done for me? 285 00:28:59,599 --> 00:29:02,559 You have always had your way. 286 00:29:02,879 --> 00:29:05,919 I had to leave Maria because of you! 287 00:29:05,999 --> 00:29:09,759 - Intercede one more time! - I granted your request. 288 00:29:10,080 --> 00:29:12,880 - I cannot do more. - You are the emperor! 289 00:29:13,840 --> 00:29:16,160 Your daughter is princess in Portugal. 290 00:29:16,480 --> 00:29:18,640 - It is their king who... - No! 291 00:29:18,960 --> 00:29:22,000 Only your disinterest takes her away from me! 292 00:29:22,080 --> 00:29:26,080 I have given you my life and now you condemn me to die alone! 293 00:29:26,160 --> 00:29:29,920 Like you! But you have chosen it for yourself. 294 00:29:30,320 --> 00:29:34,080 You have heart of stone! I will never forgive you! 295 00:30:07,681 --> 00:30:11,361 I am afraid this disappointment worsens Eleanor's poor health. 296 00:30:17,761 --> 00:30:20,641 Before we both leave let me try to convince 297 00:30:20,721 --> 00:30:22,721 the royal couple of Portugal. 298 00:30:28,642 --> 00:30:30,722 You will not achieve anything. 299 00:30:32,562 --> 00:30:37,282 You should know that it is our niece who refuses to pay respect to her mother's request. 300 00:30:48,322 --> 00:30:50,562 - But you said... - Is it not easier 301 00:30:50,642 --> 00:30:53,682 to accept the disillusion of a brother than of a child? 302 00:30:55,042 --> 00:30:58,402 For Eleanor's sake, I ask you to keep it in secret. 303 00:31:01,521 --> 00:31:03,202 Please. 304 00:31:06,642 --> 00:31:10,723 I will go to Portugal anyway. I wish to get to know our sister Catherine. 305 00:31:11,443 --> 00:31:14,803 Do you think that stubborn Infanta will obey you more than me? 306 00:31:16,083 --> 00:31:19,363 She will listen to Catherine. She raised her. 307 00:31:20,963 --> 00:31:24,643 I will make our sister make Eleanor's request hers. 308 00:31:25,522 --> 00:31:29,363 Children and parents have to be close when they need each other. 309 00:31:30,243 --> 00:31:32,243 There is no greater truth. 310 00:31:54,644 --> 00:31:57,684 My lord! Leave us with the King. 311 00:32:01,444 --> 00:32:06,004 I made the Coucil understand that the war against France is our war, too. 312 00:32:09,604 --> 00:32:12,644 Can I expect then England's support? 313 00:32:13,124 --> 00:32:15,284 My fleet will cover the Channel. 314 00:32:15,364 --> 00:32:19,124 7000 men will go to France and join your army. 315 00:32:19,523 --> 00:32:23,204 Some of my lords will accompany you in your return to the Continent. 316 00:32:30,965 --> 00:32:32,485 But... 317 00:32:35,125 --> 00:32:38,085 you have to comply with something. 318 00:32:41,605 --> 00:32:43,515 If it is also England's war 319 00:32:43,605 --> 00:32:46,405 the victory will have to be ours as well. 320 00:32:47,845 --> 00:32:50,085 My troops will participate in the decisive battle 321 00:32:50,165 --> 00:32:54,085 - or the lords would not forgive us. - You can count in it. 322 00:32:54,965 --> 00:32:56,565 I am giving you my word. 323 00:33:00,245 --> 00:33:02,565 And all my gratitude. 324 00:33:16,486 --> 00:33:18,646 When will you leave? 325 00:33:20,086 --> 00:33:22,006 As soon as possible. 326 00:33:23,046 --> 00:33:25,766 There are many things pending. 327 00:33:25,846 --> 00:33:28,406 There cannot be other answer. 328 00:33:32,086 --> 00:33:33,606 I know. 329 00:33:34,366 --> 00:33:35,926 I know... 330 00:33:54,247 --> 00:33:56,887 You are too virtuous. 331 00:33:57,047 --> 00:33:58,887 Virtuous? 332 00:34:01,887 --> 00:34:04,327 No, my lord! 333 00:34:05,367 --> 00:34:10,167 There is not virtue in this world that my love for you could not overcome. 334 00:34:19,447 --> 00:34:22,367 It is fear to show that might displeases you! 335 00:34:29,768 --> 00:34:31,768 Why are you saying such a thing? 336 00:34:32,127 --> 00:34:36,368 What sin have I committed that God punishes me in such a cruel way? 337 00:34:37,888 --> 00:34:43,368 I swore... I swore as a young girl that I would not suffer the torments of love and now... 338 00:34:43,448 --> 00:34:46,488 And now I find myself together with a young and vigorous husband, 339 00:34:46,567 --> 00:34:49,288 and I am without head or will! 340 00:35:06,969 --> 00:35:08,639 Never... 341 00:35:11,449 --> 00:35:13,039 May God 342 00:35:13,369 --> 00:35:16,809 never want it that you love someone who cannot requite. 343 00:35:26,489 --> 00:35:29,519 - Have you read it already? - Yes, Your Majesty. 344 00:35:30,648 --> 00:35:33,119 And what is it that you liked the most? 345 00:35:33,209 --> 00:35:36,639 When Caesar encourages his men to go to battle. 346 00:35:37,369 --> 00:35:40,249 Then you have learned something important. 347 00:35:41,129 --> 00:35:43,890 A general is the soul of his army. 348 00:35:44,010 --> 00:35:47,210 If his men believe in him and he believes in victory 349 00:35:47,290 --> 00:35:49,120 nothing will stop them. 350 00:35:50,089 --> 00:35:53,690 Then take the second lesson of the art of war. 351 00:35:55,129 --> 00:35:57,450 One cannot win always. 352 00:35:58,370 --> 00:36:01,120 It is always more difficult to retreat than to fight. 353 00:36:01,210 --> 00:36:03,770 But the general who sees himself obligated to it 354 00:36:04,010 --> 00:36:07,450 shows more courage than the one who fails in his duty and endangers everything 355 00:36:07,529 --> 00:36:09,890 so that his honor could not be criticized. 356 00:36:09,930 --> 00:36:12,330 But... honor is everything. 357 00:36:12,370 --> 00:36:17,370 Do you also believe that honor cannot exist not only after a retreat but also 358 00:36:17,850 --> 00:36:19,771 after an escape? 359 00:36:19,930 --> 00:36:24,001 - Is it possible, perhaps? - That will be the third lesson. 360 00:36:28,651 --> 00:36:30,411 Do you allow me? 361 00:36:36,970 --> 00:36:39,041 Accept this gift. 362 00:36:39,930 --> 00:36:42,651 I will give you them according to how you read them. 363 00:36:46,810 --> 00:36:50,491 Have you written about your campaigns? 364 00:36:50,571 --> 00:36:52,571 I started a book years ago. 365 00:36:53,291 --> 00:36:55,691 Well, that is what I would like to read. 366 00:36:56,651 --> 00:37:01,292 His Majesty attempted to ease his pain, undertaking continuous travels, 367 00:37:01,372 --> 00:37:04,372 battling without rest against his rivals. 368 00:37:02.760 --> 00:37:07.880e But neither the victories nor the power he had over so many creatures of God 368 00:37:09,652 --> 00:37:14,252 eased the agony he lived in after the Empress's death. 369 00:37:14,971 --> 00:37:19,372 His Majesty cosidered that, because of the difficulties said above, there was no... 370 00:37:19,452 --> 00:37:22,962 His Majesty wanted to spend his last days in Yuste, 371 00:37:23,051 --> 00:37:27,042 where other sorts of battles turned up every other day. 372 00:37:27,131 --> 00:37:31,852 There he brought to him a youngster who was named Jerónimo. 373 00:37:40,473 --> 00:37:41,893 Enough! 374 00:37:43,132 --> 00:37:45,533 God has wanted me to get here. 375 00:37:46,813 --> 00:37:50,123 Go! 376 00:37:55,052 --> 00:37:57,533 - Maria, come closer! - Don't tire yourself. 377 00:37:57,653 --> 00:37:59,373 Come closer, I am telling you. 378 00:38:08,473 --> 00:38:10,573 I am dying. 379 00:38:13,213 --> 00:38:16,123 I want to ask you to go with your mother. 380 00:38:18,374 --> 00:38:20,004 I owe this to her. 381 00:38:20,574 --> 00:38:23,654 I will go calm only if she is happy. 382 00:38:25,133 --> 00:38:26,654 Will you do it? 383 00:38:27,294 --> 00:38:29,044 Will you do it? 384 00:38:34,574 --> 00:38:36,084 I will. 385 00:39:10,655 --> 00:39:14,575 Let us hug each other finally like sisters. 386 00:39:31,535 --> 00:39:35,296 If the regency didn't obligate me I would gladly go with you 387 00:39:35,696 --> 00:39:38,736 and join our siblings finally. 388 00:39:40,975 --> 00:39:43,896 How much I yearned for your closeness when I was child! 389 00:39:44,336 --> 00:39:47,656 And I envied you for being together with Mother. 390 00:39:47,935 --> 00:39:49,616 It was very hard 391 00:39:50,256 --> 00:39:51,856 and painful. 392 00:39:52,556 --> 00:39:53,776 I know. 393 00:39:53,896 --> 00:39:56,256 That is why our sister Eleanor's suffering hurts me 394 00:39:56,376 --> 00:39:58,966 for not being able to meet her daughter. 395 00:40:01,646 --> 00:40:03,656 She is ill. 396 00:40:04,135 --> 00:40:06,496 I believe she will not live long. 397 00:40:07,536 --> 00:40:09,296 Don't worry. 398 00:40:09,456 --> 00:40:12,656 Will the Infanta grant her request? 399 00:40:12,736 --> 00:40:17,777 She will, because she said so to my husband at his deathbed. 400 00:40:30,897 --> 00:40:34,007 Your Highness! A large French contingent is nearing Saint-Quentin, 401 00:40:34,096 --> 00:40:36,087 to break our siege. 402 00:40:36,377 --> 00:40:39,047 - What do we know about the English reinforcements? - They have already disembarked 403 00:40:39,136 --> 00:40:43,127 but they need rest and supply. They will not arrive in 2 days. 404 00:40:45,297 --> 00:40:47,657 - We will wait. - It is hour of action! 405 00:40:47,697 --> 00:40:50,417 Your army is waiting only for your arrival to start the storm! 406 00:40:50,497 --> 00:40:53,538 - If you leave now we will have... - Did you not hear me, perhaps? 407 00:40:53,618 --> 00:40:58,008 The fortune of the English tied to mine if we don't want them to turn their backs on us. 408 00:41:00,378 --> 00:41:03,928 - Go and talk to Alba. - My lord, 409 00:41:04,017 --> 00:41:07,928 lose this battle and you will lose it all. 410 00:41:08,017 --> 00:41:12,418 I know I have to go into battle. But go and wait to the limit. 411 00:41:46,579 --> 00:41:50,499 What madness is this? The Frensh standards are descried now. And the King? 412 00:41:50,579 --> 00:41:53,699 The King has to wait for the English and you have to wait for the King. 413 00:41:53,779 --> 00:41:57,779 Monsignor, we are not here to do politics. This is war! 414 00:41:57,899 --> 00:42:01,459 Either we go to meet the Constable or we will see ourselves exposed to cross-fire. 415 00:42:01,539 --> 00:42:04,259 - It is now or never. - You have heard me! 416 00:42:04,339 --> 00:42:06,499 - You must wait. - Waiting is being defeated. 417 00:42:06,579 --> 00:42:09,929 - We have to go to the limit. - We have already left that behind. 418 00:42:11,780 --> 00:42:14,380 Know that the defeat will be only yours, 419 00:42:14,820 --> 00:42:18,130 but the victory will be the King's. 420 00:42:26,380 --> 00:42:28,500 I am with family here. 421 00:42:28,580 --> 00:42:31,460 And the natural understanding that has united us 422 00:42:31,540 --> 00:42:36,010 has made it possible that your fair wish comes true. 423 00:42:36,099 --> 00:42:40,580 The Infanta will accompany me when I return, and, passing the border, 424 00:42:40,660 --> 00:42:44,500 you will be able to hug your daughter finally. 425 00:42:51,161 --> 00:42:54,501 Battle of Saint-Quentin August 1557 426 00:43:33,141 --> 00:43:34,742 Duke. 427 00:43:36,502 --> 00:43:39,382 The victory against France is round and complete. 428 00:43:39,462 --> 00:43:43,132 The battle of Saint-Quentin will be remembered with that of Pavia or Mühlberg. 429 00:43:43,222 --> 00:43:45,382 As the great triumph of the Hispanic monarchy. 430 00:43:45,462 --> 00:43:47,382 I was absent in the three alike. 431 00:43:47,462 --> 00:43:49,052 Your Majesty. 432 00:43:49,222 --> 00:43:51,222 This victory is yours 433 00:43:51,302 --> 00:43:54,182 because you disposed everything so that it could be possible. 434 00:43:54,502 --> 00:43:57,702 The triumph is so great that nothing else matters. 435 00:43:57,782 --> 00:44:00,092 Everyone will cheer you for it. 436 00:44:00,981 --> 00:44:04,742 We still have to enter the city and beat other resistances. 437 00:44:04,822 --> 00:44:08,182 The battle continues and you will be in it. 438 00:44:08,263 --> 00:44:10,823 More than 5000 Frenchmen died in the battle. 439 00:44:10,903 --> 00:44:13,783 Among our men, we hardly have 300 losses. 440 00:44:13,863 --> 00:44:16,183 And many only suffer injuries. 441 00:44:16,982 --> 00:44:19,703 The prisoners are waiting. 442 00:44:21,142 --> 00:44:25,703 There is no family in France that can boast of not being beaten here by you. 443 00:44:26,263 --> 00:44:28,903 This is the victory God has wanted. 444 00:44:28,982 --> 00:44:31,463 And, no doubt, it has been a great victory. 445 00:44:38,743 --> 00:44:42,973 My lord, the standards of the army of Frane are at your feet. 446 00:44:43,463 --> 00:44:46,183 Because your victory has been just and noble. 447 00:44:46,263 --> 00:44:48,094 Get up, Constable. 448 00:44:48,504 --> 00:44:50,424 The courage you demonstrated in the battle 449 00:44:50,504 --> 00:44:52,824 will only increase your fame. 450 00:44:59,304 --> 00:45:02,344 Let me present you to your prisoners. 451 00:45:05,304 --> 00:45:07,224 Duke of Montpensier. 452 00:45:09,864 --> 00:45:11,704 Duke of Longueville. 453 00:45:16,264 --> 00:45:18,014 Prince of Mantua. 454 00:45:51,465 --> 00:45:55,935 Your Majesty. Your son the King achieved a great victoriy in Saint-Quentin. 455 00:45:56,024 --> 00:45:59,135 The French army was completely defeated. 456 00:45:59,385 --> 00:46:01,465 Did the King command his men? 457 00:46:02,265 --> 00:46:05,135 - I don't know, my lord. - He must have. 458 00:46:05,466 --> 00:46:08,506 - It was his duty. - Yes, of course. 459 00:46:08,586 --> 00:46:12,186 - But, fortunately, he will come back soon. - God forbid. 460 00:46:13,226 --> 00:46:16,016 The King of France still has his Italian army. 461 00:46:16,105 --> 00:46:18,666 Don't doubt that he will try to get back what he lost. 462 00:46:18,746 --> 00:46:22,266 Or recoup himself, taking some place that restores his prestige. 463 00:46:24,346 --> 00:46:28,266 The King has to go to Paris! And he has to do it now. 464 00:46:28,506 --> 00:46:30,906 Only this way the victory will be definitive. 465 00:46:34,426 --> 00:46:38,266 - Your Majesty, will you not finish the meal? - I have to write to my son. 466 00:46:38,346 --> 00:46:40,976 He must not commit the same mistake as I did. 467 00:46:48,907 --> 00:46:51,767 - We have to advance towards Paris. - Why take risks? 468 00:46:51,787 --> 00:46:54,017 No. It is fair what I want to avoid. 469 00:46:54,106 --> 00:46:56,017 But the defeat of the French has been indisputable. 470 00:46:56,106 --> 00:46:58,827 It will be when I enter Paris on the front of my men. 471 00:46:58,907 --> 00:47:00,907 You are right, my lord. 472 00:47:00,986 --> 00:47:04,507 But we don't know the forces that protect the capital. 473 00:47:05,066 --> 00:47:08,827 If we advance, King Henry will order the troops in Italy to assist him 474 00:47:08,907 --> 00:47:10,747 and we could see ourselves between hell and high water. 475 00:47:10,827 --> 00:47:13,787 Neither the Flemings nor the English will support you. We won. 476 00:47:13,867 --> 00:47:16,267 They will not risk any more lives and money. 477 00:47:18,587 --> 00:47:23,057 Do you want to annex France, perhaps? You know that is quite impossible. 478 00:47:23,548 --> 00:47:27,058 You are not going to obtain more from this war than you already have. 479 00:47:29,628 --> 00:47:31,788 Do you think the same? 480 00:47:32,668 --> 00:47:34,908 My heart is with you, Your Majesty. 481 00:47:36,268 --> 00:47:39,058 But reason takes sides with Monsignor. 482 00:47:57,147 --> 00:47:58,978 Come here, my son. 483 00:47:59,147 --> 00:48:01,788 We have to face the adversity together. 484 00:48:02,988 --> 00:48:05,939 Deprived as we are of our best men. 485 00:48:07,068 --> 00:48:09,709 Today, you are the heir of a defeated kingdom. 486 00:48:09,789 --> 00:48:12,509 May god want it that my shame will not be yours as well. 487 00:48:12,589 --> 00:48:14,829 Was the defeat so big? 488 00:48:14,909 --> 00:48:17,789 If the Spaniards take the road towards Paris 489 00:48:18,749 --> 00:48:21,139 - all will be lost. - Do you want to surrender? 490 00:48:21,229 --> 00:48:24,429 Never! But you must know 491 00:48:24,669 --> 00:48:28,349 that only the providence and a bold strike could save us. 492 00:48:29,068 --> 00:48:32,269 And the two things rarely happen at the same time. 493 00:48:34,829 --> 00:48:38,749 God will do his part. What do we have to do? 494 00:48:40,429 --> 00:48:45,140 Our army comes back from Italy. If Philip delays his advance 495 00:48:45,630 --> 00:48:47,790 we can still defend the capital. 496 00:48:47,870 --> 00:48:51,870 But what do you mean by boldness? Reconquer Saint-Quentin? 497 00:48:52,270 --> 00:48:54,350 If we save Paris, 498 00:48:55,149 --> 00:48:57,470 that is the strike they expect. 499 00:48:57,630 --> 00:48:59,790 And that will be the one we will not give. 500 00:49:01,149 --> 00:49:03,060 We will take... 501 00:49:05,310 --> 00:49:07,870 - Calais. - Calais? 502 00:49:08,350 --> 00:49:09,870 Father, this is madness. 503 00:49:09,949 --> 00:49:12,270 You will provoke that England will return to help Philip. 504 00:49:12,350 --> 00:49:14,270 No. On the contraty. 505 00:49:14,430 --> 00:49:17,390 This war has caused so much fear amongst the English that 506 00:49:17,470 --> 00:49:20,100 they will make him responsible for their loss 507 00:49:20,350 --> 00:49:22,271 and will turn against him. 508 00:49:28,831 --> 00:49:30,671 Do you trust me? 509 00:49:32,990 --> 00:49:36,191 For France! For the victory! 510 00:50:04,031 --> 00:50:05,712 And the Infanta? 511 00:50:11,952 --> 00:50:15,912 The Portuguese border 512 00:50:43,553 --> 00:50:46,513 Don't search. No one is coming with me. 513 00:50:50,193 --> 00:50:53,793 - But your letter... - Everything happened as I told you 514 00:50:54,273 --> 00:50:56,353 until the moment of departure. 515 00:51:02,513 --> 00:51:04,103 No! 516 00:51:04,193 --> 00:51:08,833 They are called siblings and they are not capable of relieving my misfortune! 517 00:51:08,913 --> 00:51:11,553 They make my daughter pay for their mutual grievances! 518 00:51:11,633 --> 00:51:15,553 - Don't offend God with these words. - Do you still defend them? 519 00:51:16,433 --> 00:51:19,714 It is your daughter who refuses to live with you. 520 00:51:20,354 --> 00:51:23,474 I tried to make her change her mind but it was in vain. 521 00:51:23,554 --> 00:51:27,794 She didn't even respect the word she gave to King John on his deathbed. 522 00:51:29,073 --> 00:51:33,554 Charles withheld it from you because he wanted to save you from such a bitter. 523 00:51:33,953 --> 00:51:36,674 May God forgive me but this is the truth. 524 00:51:46,834 --> 00:51:49,314 Do you know what the Emperor advises me? 525 00:51:50,594 --> 00:51:52,754 To march on Paris! 526 00:51:54,354 --> 00:51:58,675 That is not within the confines of possibility. The army King Henry had in Italy is in France now. 527 00:51:58,755 --> 00:52:03,945 That is right! Now nothing can be done. But in that moment, it could have. And much! 528 00:52:04,034 --> 00:52:06,915 The arguments that were advanced then are so valid today. 529 00:52:06,994 --> 00:52:09,875 If I had ignored your advice Paris would be mine. 530 00:52:09,954 --> 00:52:12,515 And instead of disappointing the Emperor, I would have demonstrated 531 00:52:12,595 --> 00:52:15,315 that I am capable of governing without his advice! 532 00:52:16,595 --> 00:52:18,915 What kind of victory is this that I got? 533 00:52:19,315 --> 00:52:22,835 Paris. He should have taken Paris. 534 00:52:24,114 --> 00:52:26,275 Maybe he is still in time. 535 00:52:27,795 --> 00:52:31,715 I calculate that the army of Piedmont could be around here now. 536 00:52:33,235 --> 00:52:37,236 With the threat of those reinforcements it would be madness to venture. 537 00:52:38,356 --> 00:52:40,106 What detains the King? 538 00:52:41,396 --> 00:52:43,236 Money. 539 00:52:43,636 --> 00:52:48,836 Or perhaps the mistake of thinking that after the great victory he achieved the war is already resolved. 540 00:52:50,756 --> 00:52:54,276 Sometimes we cannot take the right decision. 541 00:52:54,356 --> 00:52:56,436 You did so. 542 00:52:56,516 --> 00:52:58,106 Escaping. 543 00:52:59,796 --> 00:53:02,986 Does escaping not deprive a general of honor, then? 544 00:53:03,075 --> 00:53:06,596 You would have been a bad general and worse emperor 545 00:53:06,676 --> 00:53:08,756 if you had let yourself be caught. 546 00:53:12,596 --> 00:53:15,397 Who did you ask about what happened? 547 00:53:16,036 --> 00:53:17,637 Your father? 548 00:53:17,797 --> 00:53:19,717 I don't have a father. 549 00:53:20,357 --> 00:53:24,437 - But Quijada cares for you as such. - I know. 550 00:53:24,517 --> 00:53:28,837 And everyone thinks I am his son. But I know I am not. 551 00:53:40,517 --> 00:53:43,317 My lord! Wake up! 552 00:53:44,677 --> 00:53:46,917 France has taken Calais. 553 00:53:50,357 --> 00:53:53,637 - May God help the Queen! - Ask for us, too. 554 00:53:53,717 --> 00:53:57,318 Because England will accuse us of having caused such a grave damage. 555 00:54:10,678 --> 00:54:12,438 When I die 556 00:54:13,157 --> 00:54:17,638 the name of Calais will appear graven in my heart. 557 00:54:29,957 --> 00:54:31,558 Eleanor... 558 00:54:33,479 --> 00:54:36,029 Drink a sip at least. 559 00:54:39,319 --> 00:54:41,319 Do it for me. 560 00:54:43,559 --> 00:54:46,679 From our mother, I learnt 561 00:54:47,958 --> 00:54:53,069 not to put obstacles before the inevitable things. 562 00:54:58,919 --> 00:55:02,029 Fight. Fight! 563 00:55:02,359 --> 00:55:04,199 I beg you. 564 00:55:06,679 --> 00:55:08,919 Don't abandon me. 565 00:55:10,759 --> 00:55:12,760 Mary... 566 00:55:15,400 --> 00:55:19,400 The only happiness left for me 567 00:55:19,480 --> 00:55:21,800 is death. 568 00:55:23,480 --> 00:55:26,680 Queen of France and of Portugal. 569 00:55:27,079 --> 00:55:30,840 How many women envied me for being who I was? 570 00:55:30,920 --> 00:55:35,150 And I would have gladly been anyone of them. 571 00:55:36,280 --> 00:55:39,720 History will not give queens as miserable 572 00:55:39,800 --> 00:55:42,360 as those of our family. 573 00:56:18,201 --> 00:56:20,601 I was the most powerful man 574 00:56:20,681 --> 00:56:24,761 and I was incapable of granting an anguished woman's request. 575 00:56:26,921 --> 00:56:30,442 We don't achieve many things when our life nears its end. 576 00:56:32,922 --> 00:56:35,402 But if you take stock of all that you have achieved 577 00:56:35,482 --> 00:56:38,032 you will have to be satisfied. 578 00:56:38,682 --> 00:56:41,952 There is much distance between what I intended to do and what I achieved. 579 00:56:43,642 --> 00:56:46,922 That has only one name: failure. 580 00:56:48,041 --> 00:56:51,322 Charles, today melancholy speaks for you. 581 00:56:51,642 --> 00:56:53,722 I didn't finish with the heresy, 582 00:56:54,041 --> 00:56:56,282 neither overcame the infidels, 583 00:56:56,522 --> 00:57:00,282 nor managed to unite the Christendom in one universal monarchy. 584 00:57:00,362 --> 00:57:04,442 Maybe the goals you set out were too high. 585 00:57:04,522 --> 00:57:06,762 I should have killed Luther. 586 00:57:07,642 --> 00:57:12,033 God will not forgive me that the heresy have struck root in the Empire. 587 00:57:13,563 --> 00:57:15,803 What remains from so much endeavor? 588 00:57:16,763 --> 00:57:19,323 My son ignores my advice. 589 00:57:20,203 --> 00:57:21,803 And my grandson... 590 00:57:23,962 --> 00:57:27,153 - I don't know what to think of him. - Philip will maintain the Empire 591 00:57:27,243 --> 00:57:29,403 with firm and secure hand. 592 00:57:29,483 --> 00:57:32,603 He will not let his son mislead it. 593 00:57:33,962 --> 00:57:35,483 Old age... 594 00:57:36,923 --> 00:57:39,403 Well, longing is worth nothing now. 595 00:57:40,843 --> 00:57:43,483 Just like Eleanor, we are also denied everything. 596 00:57:47,803 --> 00:57:50,994 What elso do you want to ask of the Lord at this time? 597 00:57:51,404 --> 00:57:55,324 You are where you wanted to be. 598 00:57:56,604 --> 00:57:59,644 And you met your son. 599 00:58:01,244 --> 00:58:03,724 That boy you saw fills me up. 600 00:58:03,963 --> 00:58:06,684 Because there is nothing I don't like about him. 601 00:58:09,244 --> 00:58:10,844 However... 602 00:58:12,684 --> 00:58:15,564 - he is not her son. - But he is your son. 603 00:58:15,644 --> 00:58:18,284 Legitimize him if he has demonstrated that he is worthy of you. 604 00:58:18,364 --> 00:58:20,284 Do you believe I have not thought about that? 605 00:58:20,684 --> 00:58:23,724 But that would go against the memory of Isabella. 606 00:58:25,324 --> 00:58:29,405 - What would say Philip, moreover? - Philip would respect your will. 607 00:58:29,805 --> 00:58:32,035 Jerónimo is child of sin. 608 00:58:32,525 --> 00:58:35,645 And I have not some here to satisfy my wishes 609 00:58:36,124 --> 00:58:38,525 but to prepare myself to leave. 610 00:58:41,725 --> 00:58:44,605 Is that the penitence you have forced upon yourself? 611 00:58:44,845 --> 00:58:47,955 Denying yourself the desire that that boy looks at you as father? 612 00:58:51,245 --> 00:58:56,035 You would be better welcomed in heaven if you thought of him before of yourself. 613 00:58:56,525 --> 00:58:59,405 And if that is not enough for you, think as emperor 614 00:58:59,485 --> 00:59:01,565 before as man. 615 00:59:02,445 --> 00:59:06,996 This child you think so highly of can be very valuable for our family. 616 00:59:08,125 --> 00:59:10,846 How great empress you would have been! 617 00:59:22,206 --> 00:59:23,726 I am leaving. 618 00:59:27,806 --> 00:59:29,956 And I am taking you in my heart. 619 00:59:49,006 --> 00:59:51,327 And think about that, brother, 620 00:59:52,126 --> 00:59:55,487 if God had not wanted you to have that son 621 00:59:55,647 --> 00:59:57,487 He would not have given you him. 622 01:00:28,528 --> 01:00:30,118 Your Majesty! 623 01:00:30,688 --> 01:00:32,208 What is wrong? 624 01:00:37,648 --> 01:00:39,488 Heat stroke. 625 01:00:41,488 --> 01:00:42,998 Let us go inside. 626 01:00:57,488 --> 01:00:58,998 Your Majesty. 627 01:01:01,967 --> 01:01:04,929 No, no... Don't get up. 628 01:01:07,088 --> 01:01:09,729 They have to draw blood so that your fever lowers. 629 01:01:10,769 --> 01:01:13,809 Then is it not a heat stroke? 630 01:01:25,088 --> 01:01:27,809 I have to ask you to settle something. 631 01:01:29,489 --> 01:01:31,959 And it has to be done without delay. 632 01:01:32,609 --> 01:01:35,489 I want to watch my own funeral. 633 01:02:15,009 --> 01:02:18,930 Caesar grabbed a soldier's shield and went to stand on the front. 634 01:02:19,089 --> 01:02:21,330 Calling the centurions by their names 635 01:02:21,410 --> 01:02:24,371 and heartening the others, he commanded the advance. 636 01:02:24,691 --> 01:02:29,651 With his presence, the soldiers invigorated 637 01:02:29,731 --> 01:02:33,001 each one wishing to make their last efforts, 638 01:02:33,090 --> 01:02:36,691 at the sight of the general in the middle of their biggest danger. 639 01:02:48,291 --> 01:02:51,571 - What does he tell you when he leaves here? - When we went back 640 01:02:51,651 --> 01:02:54,771 he insisted that they serve you marrow for dinner. 641 01:02:55,811 --> 01:02:59,331 He was ill once. He thinks that was what saved him. 642 01:03:01,732 --> 01:03:03,652 My poor son! 643 01:03:05,171 --> 01:03:09,412 The thing that should reproach me the most is that he stays by my side now. 644 01:03:11,252 --> 01:03:15,652 Your other children are prince and princesses and have to run the business of these kingdoms. 645 01:03:15,732 --> 01:03:18,042 Don't pay attention to my words. 646 01:03:18,372 --> 01:03:22,042 They are grumbles of a man who sees his hour coming. 647 01:03:22,452 --> 01:03:25,412 - Your Majesty... - Don't tire me. 648 01:03:25,492 --> 01:03:28,532 You know as well as I know that everything is done. 649 01:03:30,292 --> 01:03:32,692 Listen to, then, what I have to tell you. 650 01:03:33,492 --> 01:03:37,082 A most important thing and I need it from you. 651 01:03:37,572 --> 01:03:39,812 I will serve you in anything you ask. 652 01:03:42,613 --> 01:03:45,963 I am going to add a codicil to my testament. 653 01:03:46,773 --> 01:03:49,733 In that, I will recognize my son Jerónimo. 654 01:03:51,653 --> 01:03:55,253 God will be very happy for your decision, Your Majesty. 655 01:03:57,972 --> 01:04:00,613 I would like to give him our surname 656 01:04:00,693 --> 01:04:04,213 and I would like him to get a name of a prince of the family. 657 01:04:05,453 --> 01:04:06,773 Juan. 658 01:04:07,573 --> 01:04:09,573 In memory of my mother. 659 01:04:10,453 --> 01:04:13,083 The name she wanted me to have. 660 01:04:14,293 --> 01:04:16,373 And what do you want from me? 661 01:04:18,213 --> 01:04:20,454 I am not going to do it in my life. 662 01:04:21,734 --> 01:04:25,814 That is why I ask you to see to it that my son keeps my will. 663 01:04:28,053 --> 01:04:29,574 Your Majesty, 664 01:04:30,854 --> 01:04:32,614 will you die 665 01:04:32,694 --> 01:04:36,454 without hearing that this child who you love now calls you father? 666 01:04:38,374 --> 01:04:40,124 Fulfill my order. 667 01:06:41,337 --> 01:06:43,497 What am I reading you today, Your Majesty? 668 01:06:43,976 --> 01:06:47,087 There is no more time for readings. 669 01:06:47,497 --> 01:06:49,337 Don't cry. 670 01:06:49,417 --> 01:06:52,297 The king's best soldier must not cry. 671 01:06:53,337 --> 01:06:56,128 And the Emperor must not surrender. 672 01:06:56,378 --> 01:06:58,128 Come closer. 673 01:07:02,938 --> 01:07:05,168 I have sent for you 674 01:07:05,498 --> 01:07:08,778 because I have to tell you something important 675 01:07:10,938 --> 01:07:13,738 I am very proud of you. 676 01:07:17,298 --> 01:07:19,258 I also want 677 01:07:19,778 --> 01:07:21,858 ask your forgiveness. 678 01:07:22,458 --> 01:07:24,538 What do I have to forgive you? 679 01:07:29,017 --> 01:07:31,968 Goodbye, my son. 680 01:07:35,659 --> 01:07:38,339 Goodbye, Your Majesty. 681 01:07:39,819 --> 01:07:42,299 I will come tomorroy and I will read you the end. 682 01:07:42,379 --> 01:07:43,969 Yes... 683 01:07:45,178 --> 01:07:47,659 We will get to know the end tomorrow. 684 01:08:17,180 --> 01:08:21,820 The troops are ready. These news must be sent to the Emperor. 685 01:08:21,900 --> 01:08:24,700 May God want that it restores his faith in me. 686 01:08:26,820 --> 01:08:29,500 My lord, that letter is not going to arrive in time. 687 01:08:32,860 --> 01:08:35,020 You must prepare yourself. 688 01:08:35,580 --> 01:08:37,660 The Emperor is dying. 689 01:08:43,260 --> 01:08:46,060 The Empress's crucifix. 690 01:08:59,021 --> 01:09:01,501 I am holding on to the cross 691 01:09:01,781 --> 01:09:05,341 that accompanied you in your last breath. 692 01:09:07,821 --> 01:09:11,981 May God let us meet soon. 693 01:09:15,101 --> 01:09:17,341 My hour has come. 694 01:09:19,301 --> 01:09:22,461 This is the moment. 695 01:09:25,581 --> 01:09:29,981 Ay, Jesus! 696 01:09:39,782 --> 01:09:43,682 21 September 1558 57085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.