Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,895 --> 00:00:04,175
Previously...
We are retreating.
I will ask for a truce.
2
00:00:04,195 --> 00:00:07,795
We disarmed the Emperor, my son.
Here you have his sword.
3
00:00:07,895 --> 00:00:10,775
Damn it! Sometimes I would
like to take his place.
4
00:00:10,795 --> 00:00:13,775
Before he keeps reducing, with his mistakes,
what I will get one day.
5
00:00:13,795 --> 00:00:16,775
- I am going to kill the dying man.
- You accepted to negotiate a truce with him.
6
00:00:16,795 --> 00:00:20,075
Only in Flanders.
I am talking about Italy.
7
00:00:20,095 --> 00:00:24,775
I wish to retire. I don't want
my decline to cause that of my domains.
8
00:00:24,795 --> 00:00:28,775
But don't worry, I know
my will cannot be complied immediately.
9
00:00:28,795 --> 00:00:33,776
Your mother. You have to govern
Casile in her name until she dies.
10
00:00:33,796 --> 00:00:36,776
- Father, I would like to marry again.
- Do you have candidates?
11
00:00:37,796 --> 00:00:40,776
My cousin Maria of Portugal
has not been married off yet.
12
00:00:40,796 --> 00:00:42,776
I left her in Portugal
and didn't look behind.
13
00:00:43,796 --> 00:00:46,776
- What kind of a mother behaves likes like that?
- Ours.
14
00:00:46,796 --> 00:00:48,076
Let us forgive
each other.
15
00:00:48,796 --> 00:00:52,776
Both of us. Let us be mother
and daughter, even if just one time.
16
00:00:52,796 --> 00:00:54,776
Your Majesty,
the King of England is dead.
17
00:00:56,796 --> 00:00:58,776
Marry Mary Tudor?
18
00:00:58,796 --> 00:01:04,776
It would associate us with England and, giving it an heir,
Catholicism would be perpetuated in that kingdom.
19
00:01:04,796 --> 00:01:07,776
Let all Castile know
that their queen is dead.
20
00:01:07,796 --> 00:01:11,777
I have no strength any more
to govern the states that God gave me.
21
00:01:11,797 --> 00:01:15,777
I cannot do you any services
the way those will who receive my legacy.
22
00:01:15,797 --> 00:01:21,777
It is my will that the King of England should enjoy
the privileges and rights he deserves by his title.
23
00:01:21,797 --> 00:01:25,777
You are the legitimate emperor. And as such,
you can choose your worthy successor.
24
00:01:27,597 --> 00:01:29,777
My lord!
France has invaded Naples.
25
00:01:29,797 --> 00:01:32,777
Prepare everything.
We are leaving.
26
00:01:34,597 --> 00:01:40,671
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
27
00:02:07,698 --> 00:02:10,778
Father
28
00:02:12,198 --> 00:02:15,778
Monastery of Yuste
29
00:03:27,239 --> 00:03:32,040
My sister Eleanor wishes to go to Portugal
to live with her daughter in her last years.
30
00:03:33,480 --> 00:03:35,110
Fair desire.
31
00:03:36,679 --> 00:03:39,480
The Crown of Portugal
protects your order.
32
00:03:40,200 --> 00:03:43,320
You have had occasion
to get to know their court well.
33
00:03:44,200 --> 00:03:47,481
Will King John agree to
grant Eleanor's wish?
34
00:03:49,481 --> 00:03:50,991
Your Majesty,
35
00:03:52,601 --> 00:03:57,231
the portuguese Crown took it
as a very grave offense
36
00:03:57,520 --> 00:04:00,201
that your son's engagement
with the Infanta was broken off.
37
00:04:00,240 --> 00:04:03,481
I know.
So does my sister.
38
00:04:04,120 --> 00:04:06,991
That is why she applies to my authority
to mediate in this issue.
39
00:04:07,800 --> 00:04:10,351
The royal couple loves
the Infanta as a daughter.
40
00:04:11,601 --> 00:04:14,501
They will show resistance
but they will not go against it.
41
00:04:15,240 --> 00:04:17,231
Let us hope
it will be so.
42
00:04:18,401 --> 00:04:21,871
Eleanor has earned to see
this last aspiration come to true.
43
00:04:24,961 --> 00:04:27,482
When do we expect
my grandson's visit?
44
00:04:28,201 --> 00:04:30,522
Next week,
Your Majesty.
45
00:04:31,082 --> 00:04:34,842
I will best write that letter
as soon as possible.
46
00:04:36,681 --> 00:04:41,962
God lets us abdicate of an empire
but not of our relatives.
47
00:04:51,802 --> 00:04:55,802
It seems in this war the King of France wages
against me everyone takes him as the winner.
48
00:04:55,881 --> 00:04:57,312
Listen:
49
00:04:57,722 --> 00:05:00,112
the King is pusillanimous
and inexperienced
50
00:05:00,252 --> 00:05:02,902
since he has never fought a battle
neither seems to be capable of that.
51
00:05:03,002 --> 00:05:06,283
His inheritance is dispersed and his states
are sunk in continuous conflicts.
52
00:05:06,403 --> 00:05:10,483
Pushing one of his pieces,
all the others will collapse afterwards.
53
00:05:11,023 --> 00:05:15,503
Typical gosspis of the Venetian
ambassadors. You will get used to it.
54
00:05:15,603 --> 00:05:18,603
When you face your enemy
on the battlefield
55
00:05:18,703 --> 00:05:21,083
everyone will have
to shut his mouth.
56
00:05:21,163 --> 00:05:24,283
It is actually truw that this war
has to settle your reign.
57
00:05:24,363 --> 00:05:29,083
What you do in it will decide how they
will look at you in the years to come.
58
00:05:31,243 --> 00:05:34,363
My mother,
the Empress,
59
00:05:35,163 --> 00:05:39,163
thought that a good king doesn't have to
go to battle to demonstrate his greatness.
60
00:05:49,244 --> 00:05:51,484
Although there were
none better than her,
61
00:05:52,284 --> 00:05:54,284
she was a woman
in the end.
62
00:05:56,284 --> 00:06:01,084
No doubt, I have to go to battle now
and have to come out victorious.
63
00:06:01,164 --> 00:06:04,604
Because I know I am risking
my prestige before my enemies.
64
00:06:05,964 --> 00:06:07,724
And before
my friends.
65
00:06:18,763 --> 00:06:20,364
Your Majesty.
66
00:06:20,443 --> 00:06:22,754
- Did you wish to see me?
- Come closer.
67
00:06:26,444 --> 00:06:28,925
We will not attack
what Henry conquered.
68
00:06:30,285 --> 00:06:33,005
We will invade
France itself.
69
00:06:34,045 --> 00:06:38,605
We will do it on the north. On the south, we would
have to go through the Pyrenees, and from Milan
70
00:06:38,685 --> 00:06:41,725
we should recover Savoy before
to enter France.
71
00:06:41,805 --> 00:06:44,125
We have to choose well
where we strike.
72
00:06:44,365 --> 00:06:47,085
We need a city important enough
so that its defeat
73
00:06:47,165 --> 00:06:49,635
procures us
the prestige we need.
74
00:06:49,725 --> 00:06:52,195
And so that its fall cuts
the French advance towards Flanders,
75
00:06:52,285 --> 00:06:54,445
facilitating ours
towards Paris.
76
00:06:55,805 --> 00:06:57,315
So,
77
00:06:58,125 --> 00:07:01,245
it could only
be Péronne,
78
00:07:01,644 --> 00:07:03,246
or Saint-Quentin.
79
00:07:06,686 --> 00:07:09,166
Do you agree
with my opinion?
80
00:07:10,526 --> 00:07:14,446
No one would have calculated better
the strategy to follow.
81
00:07:17,566 --> 00:07:19,966
Péronne
or Saint-Quentin?
82
00:07:21,566 --> 00:07:26,046
Saint-Quentin obligates to take
smaller places to secure the position,
83
00:07:26,286 --> 00:07:29,006
but its defenses are
more vulnerable.
84
00:07:30,205 --> 00:07:34,126
- Saint-Quentin, then.
- Will your wife support us?
85
00:07:34,926 --> 00:07:37,246
With that, we would
have the war half won.
86
00:07:40,046 --> 00:07:41,807
My duke,
87
00:07:41,967 --> 00:07:44,127
I am the King of England.
88
00:08:25,327 --> 00:08:27,168
Nobles of England,
89
00:08:27,808 --> 00:08:32,448
God has led home
the King, our lord.
90
00:08:43,328 --> 00:08:45,328
You have been
so...
91
00:08:45,407 --> 00:08:49,968
cordial to my nobles that I thought
they would never leave us alone.
92
00:08:52,208 --> 00:08:54,368
For them,
I am only
93
00:08:54,927 --> 00:08:57,008
the Queen's husband.
94
00:08:58,527 --> 00:09:01,009
I have to earn
their trust.
95
00:09:02,168 --> 00:09:04,129
Do you imagine
that
96
00:09:05,168 --> 00:09:07,969
that would be
your only one job?
97
00:09:08,768 --> 00:09:11,159
To be the Queen's husband.
98
00:09:17,249 --> 00:09:19,969
That would be
the most beautiful of the tasks.
99
00:09:20,889 --> 00:09:25,809
But God has wanted to burden my shoulders
with troublesome obligations.
100
00:09:26,849 --> 00:09:29,249
And I have to talk
to you about them.
101
00:09:29,809 --> 00:09:32,159
Let us give ourselves
some minutes.
102
00:09:32,288 --> 00:09:34,689
It is a matter
of great importance.
103
00:09:37,168 --> 00:09:40,450
Are there anything more important
than the succession?
104
00:10:38,211 --> 00:10:39,731
Your Majesty.
105
00:10:42,930 --> 00:10:44,611
Charles,
106
00:10:45,331 --> 00:10:47,491
my grandson
and heir.
107
00:10:49,091 --> 00:10:50,851
Finally, here.
108
00:10:55,571 --> 00:10:57,092
Your Majesty,
109
00:10:57,972 --> 00:11:01,252
why did you choose such
a secluded place to live?
110
00:11:01,652 --> 00:11:04,042
Of all the favors
God has given me,
111
00:11:04,132 --> 00:11:06,922
this dwelling is the one
I am most grateful for.
112
00:11:15,892 --> 00:11:18,042
I will be like you
in everything.
113
00:11:18,132 --> 00:11:20,692
Except in the end
of my days.
114
00:11:25,252 --> 00:11:28,852
It is a sovereign's obligation
to surpass his predecessor.
115
00:11:28,931 --> 00:11:32,532
You will be better than your father,
and, this way, better than me, too.
116
00:11:32,612 --> 00:11:34,852
I will really
surpass both of you.
117
00:11:44,133 --> 00:11:46,773
Are you planning the campaign
against the French?
118
00:11:48,052 --> 00:11:51,493
It is your father
the King's job now.
119
00:11:54,052 --> 00:11:56,923
What are you doing here?
Leave us!
120
00:11:57,013 --> 00:11:59,333
Come on!
121
00:12:12,373 --> 00:12:16,294
Harsh treatment with someone
who did nothing except serving us.
122
00:12:18,614 --> 00:12:21,814
I just treated him
as a servant.
123
00:12:28,294 --> 00:12:30,374
Accept this gift.
124
00:12:37,494 --> 00:12:39,254
Read Caesar.
125
00:12:40,614 --> 00:12:44,454
And learn that it is not the same
to play war as wage war.
126
00:12:51,894 --> 00:12:53,334
But you ran away!
127
00:12:54,054 --> 00:12:56,045
You ran away
from the Lutherans!
128
00:12:56,135 --> 00:12:59,095
I will never run away!
Never ever ever!
129
00:12:59,975 --> 00:13:03,495
I would have won
or would have died.
130
00:13:06,615 --> 00:13:08,295
It is getting late.
131
00:13:09,095 --> 00:13:11,175
His Highness
has to go back.
132
00:13:17,495 --> 00:13:21,495
Despite everything, my biggest wish
is that I keep being like you.
133
00:13:29,735 --> 00:13:32,375
Did you know about
my grandson's character?
134
00:13:33,576 --> 00:13:36,376
Deed like the one you witnessed
are not new.
135
00:13:36,456 --> 00:13:39,416
Though, according to what they say,
they are less and less frequent.
136
00:13:39,496 --> 00:13:41,736
Where have we
gone wrong?
137
00:13:42,216 --> 00:13:45,816
Your grandson has lived
without mother and far from his father.
138
00:13:45,896 --> 00:13:50,216
- The King's return will bring order.
- My grandson needs to have him close.
139
00:13:50,696 --> 00:13:53,496
I was also absent
for long times
140
00:13:53,576 --> 00:13:57,016
but the Empress was always
together with our children.
141
00:14:00,296 --> 00:14:02,136
Bring me
the box.
142
00:14:43,977 --> 00:14:47,897
Of campaign in Germany, everybody
remembers the victory In Muhlberg.
143
00:14:49,737 --> 00:14:53,178
But I suffered a grave defeat there
that only a few people know.
144
00:14:54,138 --> 00:14:58,378
If it was so grave
how could you keep it in secret?
145
00:14:58,458 --> 00:15:01,418
It only affects
my person and my soul.
146
00:15:02,218 --> 00:15:05,978
- Do you wish to confess?
- God already knows my sin.
147
00:15:06,618 --> 00:15:09,898
I am not applying to you as
priest but as man.
148
00:15:10,618 --> 00:15:12,218
And as friend.
149
00:15:13,098 --> 00:15:16,138
But I order you
to keep it in secret.
150
00:15:18,858 --> 00:15:22,458
In those days, I let myself
be gripped by a woman,
151
00:15:23,498 --> 00:15:25,978
of which meeting
she gave me a son.
152
00:15:27,578 --> 00:15:30,379
Don't look at me with this face,
for God's sake!
153
00:15:30,619 --> 00:15:32,929
I am not the first one
who sins.
154
00:15:33,979 --> 00:15:37,739
And it would not be the first time.
You know about my daughter Margaret.
155
00:15:37,819 --> 00:15:41,179
- But that was before your marriage.
- Of course!
156
00:15:41,499 --> 00:15:43,579
I was always
faithful to her!
157
00:15:45,819 --> 00:15:47,659
At least,
in life.
158
00:15:49,579 --> 00:15:52,459
Does God have nothing
to forgive you, perhaps?
159
00:15:57,979 --> 00:16:02,619
There is no sin that God could not forgive
with His infinite mercy, Your Majesty.
160
00:16:03,499 --> 00:16:05,579
He will do so
with yours.
161
00:16:06,539 --> 00:16:09,180
And I hope he will
with mine.
162
00:16:11,340 --> 00:16:13,100
I want to
get to know him.
163
00:16:13,540 --> 00:16:16,930
He lives in the village of Cuacos
with my steward Quijada and his wife.
164
00:16:17,059 --> 00:16:19,580
- Have you brought him here?
- You will go to find him.
165
00:16:20,140 --> 00:16:23,740
But keep your tongue
under 7 locks.
166
00:16:24,420 --> 00:16:26,700
He doesn't know
I am his father.
167
00:16:26,860 --> 00:16:30,620
And I want to get to know him when he doesn't
know he is speaking with the emperor.
168
00:17:12,381 --> 00:17:14,621
I bought
two good hounds.
169
00:17:14,700 --> 00:17:17,491
There is no better dog
for hunting than an English dog.
170
00:17:18,381 --> 00:17:19,901
My lord,
171
00:17:21,980 --> 00:17:24,691
my lords are opposed to
the war against France.
172
00:17:28,062 --> 00:17:32,692
What makes them refuse to help their king
in a moment of such necessity?
173
00:17:33,422 --> 00:17:37,022
They allude to marriage settlements
that you signed yourself.
174
00:17:37,102 --> 00:17:40,062
There is a part that England
would not fight in the Emperor's wars.
175
00:17:40,182 --> 00:17:41,662
The Emperor's?
176
00:17:41,741 --> 00:17:44,862
You and I are the owners of the territories
that France wants to have.
177
00:17:44,902 --> 00:17:48,862
- This is our war!
- England wants peace.
178
00:17:49,062 --> 00:17:53,972
Do I deny it, perhaps? Let us defeat
France and there will be peace.
179
00:17:54,302 --> 00:17:55,902
Your Highness,
180
00:17:56,662 --> 00:18:00,542
I suspect that amongat those who advise you
someone wants our kingdom in hands of the French.
181
00:18:00,622 --> 00:18:03,732
Prudence can lead
to mistake.
182
00:18:04,422 --> 00:18:08,063
- But it should not be taken for treason.
- Tell me:
183
00:18:08,183 --> 00:18:11,103
and do they advise you not to recognise
your sister Elizabeth as your successor?
184
00:18:11,183 --> 00:18:12,543
- Half-sister!
- Half-sister.
185
00:18:12,623 --> 00:18:15,023
Those felons prefer that
the Queen of Scotland succeeds you.
186
00:18:15,103 --> 00:18:18,783
Mary Stuart lives in France,
waiting for marrying the Dauphin!
187
00:18:19,742 --> 00:18:23,023
Permit if you like that the next monarchs
of France will be those of England.
188
00:18:23,103 --> 00:18:25,023
You are sure that
I cannot give you children?
189
00:18:25,103 --> 00:18:27,343
Where are our children?
Where are they?
190
00:18:27,423 --> 00:18:30,453
How should I conceive
with an absent husband?
191
00:18:32,423 --> 00:18:34,213
God!
192
00:18:35,663 --> 00:18:39,583
Queens of England,
what kind of curse do we have?
193
00:18:41,583 --> 00:18:44,453
I know
you are right.
194
00:18:46,064 --> 00:18:49,734
I know that appointing Elizabeth as
my successor would keep the danger away.
195
00:18:56,784 --> 00:18:59,974
But how could one forget
24 years of suffering?
196
00:19:00,463 --> 00:19:03,024
The Boleyn woman
caused your disgrace.
197
00:19:03,743 --> 00:19:06,934
- And she already paid with her head for harm she caused you.
- And do I have to legitimize
198
00:19:07,064 --> 00:19:11,024
her marriage with my father
by appointing my half-sister as heiress?
199
00:19:16,144 --> 00:19:19,974
- Your Highness...
- You don't know what my life has been like.
200
00:19:20,064 --> 00:19:24,305
The repugnance it causes me to betray
my mother's memory like this.
201
00:19:29,025 --> 00:19:31,065
I am on your side.
202
00:19:32,625 --> 00:19:34,545
I will look
after you.
203
00:19:35,065 --> 00:19:36,625
Always.
204
00:19:52,625 --> 00:19:56,545
I will do whatever is necessary
to get you my lords' support.
205
00:19:58,705 --> 00:20:00,665
But about Elizabeth...!
206
00:20:01,745 --> 00:20:04,546
We will talk about
Elizabeth later.
207
00:20:07,746 --> 00:20:09,746
And may God want it
208
00:20:10,186 --> 00:20:13,906
that before Mary Stuart's wedding
with the Dauphin of France
209
00:20:14,306 --> 00:20:17,906
you and I create
the next king of England.
210
00:21:38,708 --> 00:21:40,308
Jerónimo!
211
00:21:42,148 --> 00:21:44,388
For that is how
you are known.
212
00:21:45,028 --> 00:21:48,228
- Are you not?
- Your Majesty.
213
00:21:51,188 --> 00:21:55,428
- I see you have already been told who I am.
- No one said anything, my lord.
214
00:21:58,068 --> 00:21:59,668
Then?
215
00:21:59,748 --> 00:22:03,109
In the village, we all live
to serve Your Majesty.
216
00:22:03,189 --> 00:22:05,749
And I have seen everyone
some time.
217
00:22:06,469 --> 00:22:08,789
Do you like
clocks?
218
00:22:09,349 --> 00:22:12,389
I don't need them.
I am going to be a soldier.
219
00:22:12,469 --> 00:22:14,069
Like everyone.
220
00:22:14,629 --> 00:22:17,029
Anyone can be
a soldier.
221
00:22:17,109 --> 00:22:22,469
But if what you want is commanding an army,
it is not enough if you play with a lath.
222
00:22:22,549 --> 00:22:24,389
Do you like
reading?
223
00:22:24,629 --> 00:22:27,429
At home, we read
things of saints.
224
00:22:30,229 --> 00:22:32,309
One can learn
from them, too.
225
00:22:50,630 --> 00:22:52,630
But read Caesar.
226
00:22:53,270 --> 00:22:56,550
He was one of my masters
in the art of war.
227
00:23:13,430 --> 00:23:15,110
Now, go.
228
00:23:17,430 --> 00:23:20,071
But...
why have you called me?
229
00:23:20,151 --> 00:23:22,631
Because you remind me
of my son.
230
00:23:23,831 --> 00:23:25,351
The King?
231
00:23:26,551 --> 00:23:29,831
I would like to be with him,
defeating the French.
232
00:23:29,911 --> 00:23:32,471
Patience...
As far as I know,
233
00:23:32,551 --> 00:23:35,351
there will always be a war
to win against France.
234
00:24:01,352 --> 00:24:03,352
Be prepared.
235
00:24:03,432 --> 00:24:07,752
I would say the Emperor will wish
to see you again, sooner than later.
236
00:24:07,832 --> 00:24:11,192
- But... he dismissed me.
- Well.
237
00:24:11,672 --> 00:24:14,152
Today His Majesty
has had a bad day.
238
00:24:14,392 --> 00:24:16,552
The gout is
a very tiring illness.
239
00:24:34,392 --> 00:24:36,853
Lisbon
240
00:24:41,273 --> 00:24:43,113
What do you think?
241
00:24:43,913 --> 00:24:47,593
It is understandable that a mother
wants to live near her daughter.
242
00:24:56,153 --> 00:24:57,913
Why does it
worries you?
243
00:24:59,113 --> 00:25:01,913
Does the breaking off
of the engagement annoy you so much?
244
00:25:02,873 --> 00:25:04,713
I worry
about Eleanor.
245
00:25:05,673 --> 00:25:07,593
Don't get me
wrong.
246
00:25:08,473 --> 00:25:11,753
I don't want to stir up the past
being at the end of my life.
247
00:25:14,233 --> 00:25:18,394
I just wish your peace and your
feelings were not disturbed.
248
00:25:19,674 --> 00:25:21,594
Thank you.
249
00:25:23,354 --> 00:25:26,954
Then let our Maria
meet her mother.
250
00:25:27,114 --> 00:25:30,154
Because it is your duty
as a good Christian.
251
00:25:35,594 --> 00:25:37,994
I have only one
petition to you.
252
00:25:38,314 --> 00:25:41,034
That Eleanor should not
come to live in Portugal.
253
00:25:42,954 --> 00:25:45,434
There cannot be two queens
in the Court.
254
00:25:46,314 --> 00:25:48,874
Especially
if the two are sisters.
255
00:25:52,954 --> 00:25:55,115
I will be
as you wish.
256
00:25:56,475 --> 00:25:59,355
I will give the Infanta
the good news myself.
257
00:26:01,115 --> 00:26:03,355
I don't even
remember my mother.
258
00:26:04,955 --> 00:26:07,505
I was just a child
when she left.
259
00:26:08,475 --> 00:26:11,755
In that respect, her childhood
was not different from yours.
260
00:26:14,635 --> 00:26:18,235
Only the obedience to the Emperor
separated her from you.
261
00:26:18,475 --> 00:26:20,635
She has always
written to you.
262
00:26:21,435 --> 00:26:23,915
And I have followed
her advice.
263
00:26:25,035 --> 00:26:27,355
I know about her concern
for me.
264
00:26:28,075 --> 00:26:30,795
And I have her present
in my prayers.
265
00:26:32,475 --> 00:26:35,756
This way
it is a blessing for you.
266
00:26:36,476 --> 00:26:38,236
Do you believe so?
267
00:26:40,396 --> 00:26:43,596
We better leave thins
as God has disposed.
268
00:26:43,916 --> 00:26:47,436
- Do you refuse to grant her wish?
- Understand me!
269
00:26:47,916 --> 00:26:50,556
- We are two strangers.
- But she is your mother.
270
00:26:50,636 --> 00:26:52,156
No.
271
00:26:53,276 --> 00:26:56,236
You have been
my mother.
272
00:27:13,117 --> 00:27:15,837
It is from
the portuguese court.
273
00:27:17,117 --> 00:27:21,277
Your sister will not be able to live
with her daughter the way she wished.
274
00:27:21,677 --> 00:27:24,717
King John refuses
to forget the insult...
275
00:27:25,037 --> 00:27:29,037
Only God knows if my sister Catherine
did what she had to to convince him.
276
00:27:29,117 --> 00:27:30,637
Your Majesty,
277
00:27:30,797 --> 00:27:33,597
it is Infanta Maria herself
who declines.
278
00:28:04,238 --> 00:28:05,918
Your Highnesses.
279
00:28:29,118 --> 00:28:31,839
Does Castile give you
good treatment?
280
00:28:32,719 --> 00:28:35,199
We cannot complain
about anything.
281
00:28:36,239 --> 00:28:38,799
Do you have news
from Portugal?
282
00:28:40,959 --> 00:28:44,559
The Court of Lisbon refuses
that you meet your daughter.
283
00:28:45,839 --> 00:28:50,079
That Philip broke off his engagement with her,
it is an insult they are not going to forget.
284
00:28:55,679 --> 00:28:58,479
Is that all that
you have done for me?
285
00:28:59,599 --> 00:29:02,559
You have always
had your way.
286
00:29:02,879 --> 00:29:05,919
I had to leave Maria
because of you!
287
00:29:05,999 --> 00:29:09,759
- Intercede one more time!
- I granted your request.
288
00:29:10,080 --> 00:29:12,880
- I cannot do more.
- You are the emperor!
289
00:29:13,840 --> 00:29:16,160
Your daughter is princess
in Portugal.
290
00:29:16,480 --> 00:29:18,640
- It is their king who...
-
No!
291
00:29:18,960 --> 00:29:22,000
Only your disinterest
takes her away from me!
292
00:29:22,080 --> 00:29:26,080
I have given you my life and now
you condemn me to die alone!
293
00:29:26,160 --> 00:29:29,920
Like you! But you have
chosen it for yourself.
294
00:29:30,320 --> 00:29:34,080
You have heart of stone!
I will never forgive you!
295
00:30:07,681 --> 00:30:11,361
I am afraid this disappointment
worsens Eleanor's poor health.
296
00:30:17,761 --> 00:30:20,641
Before we both leave
let me try to convince
297
00:30:20,721 --> 00:30:22,721
the royal couple
of Portugal.
298
00:30:28,642 --> 00:30:30,722
You will not
achieve anything.
299
00:30:32,562 --> 00:30:37,282
You should know that it is our niece who
refuses to pay respect to her mother's request.
300
00:30:48,322 --> 00:30:50,562
- But you said...
- Is it not easier
301
00:30:50,642 --> 00:30:53,682
to accept the disillusion
of a brother than of a child?
302
00:30:55,042 --> 00:30:58,402
For Eleanor's sake,
I ask you to keep it in secret.
303
00:31:01,521 --> 00:31:03,202
Please.
304
00:31:06,642 --> 00:31:10,723
I will go to Portugal anyway.
I wish to get to know our sister Catherine.
305
00:31:11,443 --> 00:31:14,803
Do you think that stubborn Infanta
will obey you more than me?
306
00:31:16,083 --> 00:31:19,363
She will listen to Catherine.
She raised her.
307
00:31:20,963 --> 00:31:24,643
I will make our sister make
Eleanor's request hers.
308
00:31:25,522 --> 00:31:29,363
Children and parents have to be close
when they need each other.
309
00:31:30,243 --> 00:31:32,243
There is no
greater truth.
310
00:31:54,644 --> 00:31:57,684
My lord!
Leave us with the King.
311
00:32:01,444 --> 00:32:06,004
I made the Coucil understand that
the war against France is our war, too.
312
00:32:09,604 --> 00:32:12,644
Can I expect then
England's support?
313
00:32:13,124 --> 00:32:15,284
My fleet will
cover the Channel.
314
00:32:15,364 --> 00:32:19,124
7000 men will go to France
and join your army.
315
00:32:19,523 --> 00:32:23,204
Some of my lords will accompany you
in your return to the Continent.
316
00:32:30,965 --> 00:32:32,485
But...
317
00:32:35,125 --> 00:32:38,085
you have to comply
with something.
318
00:32:41,605 --> 00:32:43,515
If it is also
England's war
319
00:32:43,605 --> 00:32:46,405
the victory will have
to be ours as well.
320
00:32:47,845 --> 00:32:50,085
My troops will participate
in the decisive battle
321
00:32:50,165 --> 00:32:54,085
- or the lords would not forgive us.
- You can count in it.
322
00:32:54,965 --> 00:32:56,565
I am giving you
my word.
323
00:33:00,245 --> 00:33:02,565
And all my gratitude.
324
00:33:16,486 --> 00:33:18,646
When will you
leave?
325
00:33:20,086 --> 00:33:22,006
As soon as
possible.
326
00:33:23,046 --> 00:33:25,766
There are many
things pending.
327
00:33:25,846 --> 00:33:28,406
There cannot be
other answer.
328
00:33:32,086 --> 00:33:33,606
I know.
329
00:33:34,366 --> 00:33:35,926
I know...
330
00:33:54,247 --> 00:33:56,887
You are too
virtuous.
331
00:33:57,047 --> 00:33:58,887
Virtuous?
332
00:34:01,887 --> 00:34:04,327
No, my lord!
333
00:34:05,367 --> 00:34:10,167
There is not virtue in this world that
my love for you could not overcome.
334
00:34:19,447 --> 00:34:22,367
It is fear to show
that might displeases you!
335
00:34:29,768 --> 00:34:31,768
Why are you saying
such a thing?
336
00:34:32,127 --> 00:34:36,368
What sin have I committed that God
punishes me in such a cruel way?
337
00:34:37,888 --> 00:34:43,368
I swore... I swore as a young girl that
I would not suffer the torments of love and now...
338
00:34:43,448 --> 00:34:46,488
And now I find myself together
with a young and vigorous husband,
339
00:34:46,567 --> 00:34:49,288
and I am without head
or will!
340
00:35:06,969 --> 00:35:08,639
Never...
341
00:35:11,449 --> 00:35:13,039
May God
342
00:35:13,369 --> 00:35:16,809
never want it that you love
someone who cannot requite.
343
00:35:26,489 --> 00:35:29,519
- Have you read it already?
- Yes, Your Majesty.
344
00:35:30,648 --> 00:35:33,119
And what is it
that you liked the most?
345
00:35:33,209 --> 00:35:36,639
When Caesar encourages
his men to go to battle.
346
00:35:37,369 --> 00:35:40,249
Then you have learned
something important.
347
00:35:41,129 --> 00:35:43,890
A general is the soul
of his army.
348
00:35:44,010 --> 00:35:47,210
If his men believe in him
and he believes in victory
349
00:35:47,290 --> 00:35:49,120
nothing will
stop them.
350
00:35:50,089 --> 00:35:53,690
Then take the second lesson
of the art of war.
351
00:35:55,129 --> 00:35:57,450
One cannot
win always.
352
00:35:58,370 --> 00:36:01,120
It is always more difficult
to retreat than to fight.
353
00:36:01,210 --> 00:36:03,770
But the general who sees
himself obligated to it
354
00:36:04,010 --> 00:36:07,450
shows more courage than the one who fails
in his duty and endangers everything
355
00:36:07,529 --> 00:36:09,890
so that his honor
could not be criticized.
356
00:36:09,930 --> 00:36:12,330
But...
honor is everything.
357
00:36:12,370 --> 00:36:17,370
Do you also believe that honor cannot exist
not only after a retreat but also
358
00:36:17,850 --> 00:36:19,771
after an escape?
359
00:36:19,930 --> 00:36:24,001
- Is it possible, perhaps?
- That will be the third lesson.
360
00:36:28,651 --> 00:36:30,411
Do you allow me?
361
00:36:36,970 --> 00:36:39,041
Accept this gift.
362
00:36:39,930 --> 00:36:42,651
I will give you them
according to how you read them.
363
00:36:46,810 --> 00:36:50,491
Have you written
about your campaigns?
364
00:36:50,571 --> 00:36:52,571
I started a book
years ago.
365
00:36:53,291 --> 00:36:55,691
Well, that is what
I would like to read.
366
00:36:56,651 --> 00:37:01,292
His Majesty attempted to ease his pain,
undertaking continuous travels,
367
00:37:01,372 --> 00:37:04,372
battling without rest
against his rivals.
368
00:37:02.760 --> 00:37:07.880e
But neither the victories nor the power
he had over so many creatures of God
368
00:37:09,652 --> 00:37:14,252
eased the agony he lived in
after the Empress's death.
369
00:37:14,971 --> 00:37:19,372
His Majesty cosidered that, because of
the difficulties said above, there was no...
370
00:37:19,452 --> 00:37:22,962
His Majesty wanted to spend
his last days in Yuste,
371
00:37:23,051 --> 00:37:27,042
where other sorts of battles
turned up every other day.
372
00:37:27,131 --> 00:37:31,852
There he brought to him a youngster
who was named Jerónimo.
373
00:37:40,473 --> 00:37:41,893
Enough!
374
00:37:43,132 --> 00:37:45,533
God has wanted me
to get here.
375
00:37:46,813 --> 00:37:50,123
Go!
376
00:37:55,052 --> 00:37:57,533
- Maria, come closer!
- Don't tire yourself.
377
00:37:57,653 --> 00:37:59,373
Come closer,
I am telling you.
378
00:38:08,473 --> 00:38:10,573
I am dying.
379
00:38:13,213 --> 00:38:16,123
I want to ask you
to go with your mother.
380
00:38:18,374 --> 00:38:20,004
I owe this
to her.
381
00:38:20,574 --> 00:38:23,654
I will go calm
only if she is happy.
382
00:38:25,133 --> 00:38:26,654
Will you
do it?
383
00:38:27,294 --> 00:38:29,044
Will you
do it?
384
00:38:34,574 --> 00:38:36,084
I will.
385
00:39:10,655 --> 00:39:14,575
Let us hug each other
finally like sisters.
386
00:39:31,535 --> 00:39:35,296
If the regency didn't obligate me
I would gladly go with you
387
00:39:35,696 --> 00:39:38,736
and join our siblings
finally.
388
00:39:40,975 --> 00:39:43,896
How much I yearned for your closeness
when I was child!
389
00:39:44,336 --> 00:39:47,656
And I envied you for being
together with Mother.
390
00:39:47,935 --> 00:39:49,616
It was very hard
391
00:39:50,256 --> 00:39:51,856
and painful.
392
00:39:52,556 --> 00:39:53,776
I know.
393
00:39:53,896 --> 00:39:56,256
That is why our sister Eleanor's
suffering hurts me
394
00:39:56,376 --> 00:39:58,966
for not being able
to meet her daughter.
395
00:40:01,646 --> 00:40:03,656
She is ill.
396
00:40:04,135 --> 00:40:06,496
I believe she will
not live long.
397
00:40:07,536 --> 00:40:09,296
Don't worry.
398
00:40:09,456 --> 00:40:12,656
Will the Infanta
grant her request?
399
00:40:12,736 --> 00:40:17,777
She will, because she said so
to my husband at his deathbed.
400
00:40:30,897 --> 00:40:34,007
Your Highness! A large French contingent
is nearing Saint-Quentin,
401
00:40:34,096 --> 00:40:36,087
to break our siege.
402
00:40:36,377 --> 00:40:39,047
- What do we know about the English reinforcements?
- They have already disembarked
403
00:40:39,136 --> 00:40:43,127
but they need rest and supply.
They will not arrive in 2 days.
404
00:40:45,297 --> 00:40:47,657
- We will wait.
- It is hour of action!
405
00:40:47,697 --> 00:40:50,417
Your army is waiting only for
your arrival to start the storm!
406
00:40:50,497 --> 00:40:53,538
- If you leave now we will have...
- Did you not hear me, perhaps?
407
00:40:53,618 --> 00:40:58,008
The fortune of the English tied to mine
if we don't want them to turn their backs on us.
408
00:41:00,378 --> 00:41:03,928
- Go and talk to Alba.
- My lord,
409
00:41:04,017 --> 00:41:07,928
lose this battle
and you will lose it all.
410
00:41:08,017 --> 00:41:12,418
I know I have to go into battle.
But go and wait to the limit.
411
00:41:46,579 --> 00:41:50,499
What madness is this? The Frensh standards
are descried now. And the King?
412
00:41:50,579 --> 00:41:53,699
The King has to wait for the English
and you have to wait for the King.
413
00:41:53,779 --> 00:41:57,779
Monsignor, we are not here
to do politics. This is war!
414
00:41:57,899 --> 00:42:01,459
Either we go to meet the Constable
or we will see ourselves exposed to cross-fire.
415
00:42:01,539 --> 00:42:04,259
- It is now or never.
- You have heard me!
416
00:42:04,339 --> 00:42:06,499
- You must wait.
- Waiting is being defeated.
417
00:42:06,579 --> 00:42:09,929
- We have to go to the limit.
- We have already left that behind.
418
00:42:11,780 --> 00:42:14,380
Know that the defeat
will be only yours,
419
00:42:14,820 --> 00:42:18,130
but the victory
will be the King's.
420
00:42:26,380 --> 00:42:28,500
I am with family
here.
421
00:42:28,580 --> 00:42:31,460
And the natural understanding
that has united us
422
00:42:31,540 --> 00:42:36,010
has made it possible that
your fair wish comes true.
423
00:42:36,099 --> 00:42:40,580
The Infanta will accompany me when I return,
and, passing the border,
424
00:42:40,660 --> 00:42:44,500
you will be able to hug
your daughter finally.
425
00:42:51,161 --> 00:42:54,501
Battle of Saint-Quentin
August 1557
426
00:43:33,141 --> 00:43:34,742
Duke.
427
00:43:36,502 --> 00:43:39,382
The victory against France
is round and complete.
428
00:43:39,462 --> 00:43:43,132
The battle of Saint-Quentin will be
remembered with that of Pavia or Mühlberg.
429
00:43:43,222 --> 00:43:45,382
As the great triumph
of the Hispanic monarchy.
430
00:43:45,462 --> 00:43:47,382
I was absent in the three
alike.
431
00:43:47,462 --> 00:43:49,052
Your Majesty.
432
00:43:49,222 --> 00:43:51,222
This victory
is yours
433
00:43:51,302 --> 00:43:54,182
because you disposed everything
so that it could be possible.
434
00:43:54,502 --> 00:43:57,702
The triumph is so great
that nothing else matters.
435
00:43:57,782 --> 00:44:00,092
Everyone will
cheer you for it.
436
00:44:00,981 --> 00:44:04,742
We still have to enter the city
and beat other resistances.
437
00:44:04,822 --> 00:44:08,182
The battle continues
and you will be in it.
438
00:44:08,263 --> 00:44:10,823
More than 5000 Frenchmen
died in the battle.
439
00:44:10,903 --> 00:44:13,783
Among our men,
we hardly have 300 losses.
440
00:44:13,863 --> 00:44:16,183
And many only
suffer injuries.
441
00:44:16,982 --> 00:44:19,703
The prisoners
are waiting.
442
00:44:21,142 --> 00:44:25,703
There is no family in France that can boast
of not being beaten here by you.
443
00:44:26,263 --> 00:44:28,903
This is the victory
God has wanted.
444
00:44:28,982 --> 00:44:31,463
And, no doubt,
it has been a great victory.
445
00:44:38,743 --> 00:44:42,973
My lord, the standards of the army
of Frane are at your feet.
446
00:44:43,463 --> 00:44:46,183
Because your victory
has been just and noble.
447
00:44:46,263 --> 00:44:48,094
Get up,
Constable.
448
00:44:48,504 --> 00:44:50,424
The courage you demonstrated
in the battle
449
00:44:50,504 --> 00:44:52,824
will only increase
your fame.
450
00:44:59,304 --> 00:45:02,344
Let me present you
to your prisoners.
451
00:45:05,304 --> 00:45:07,224
Duke of Montpensier.
452
00:45:09,864 --> 00:45:11,704
Duke of Longueville.
453
00:45:16,264 --> 00:45:18,014
Prince of Mantua.
454
00:45:51,465 --> 00:45:55,935
Your Majesty. Your son the King achieved
a great victoriy in Saint-Quentin.
455
00:45:56,024 --> 00:45:59,135
The French army was
completely defeated.
456
00:45:59,385 --> 00:46:01,465
Did the King
command his men?
457
00:46:02,265 --> 00:46:05,135
- I don't know, my lord.
- He must have.
458
00:46:05,466 --> 00:46:08,506
- It was his duty.
- Yes, of course.
459
00:46:08,586 --> 00:46:12,186
- But, fortunately, he will come back soon.
- God forbid.
460
00:46:13,226 --> 00:46:16,016
The King of France still
has his Italian army.
461
00:46:16,105 --> 00:46:18,666
Don't doubt that he will try
to get back what he lost.
462
00:46:18,746 --> 00:46:22,266
Or recoup himself, taking some place
that restores his prestige.
463
00:46:24,346 --> 00:46:28,266
The King has to go to Paris!
And he has to do it now.
464
00:46:28,506 --> 00:46:30,906
Only this way
the victory will be definitive.
465
00:46:34,426 --> 00:46:38,266
- Your Majesty, will you not finish the meal?
- I have to write to my son.
466
00:46:38,346 --> 00:46:40,976
He must not commit
the same mistake as I did.
467
00:46:48,907 --> 00:46:51,767
- We have to advance towards Paris.
- Why take risks?
468
00:46:51,787 --> 00:46:54,017
No. It is fair
what I want to avoid.
469
00:46:54,106 --> 00:46:56,017
But the defeat of the French
has been indisputable.
470
00:46:56,106 --> 00:46:58,827
It will be
when I enter Paris on the front of my men.
471
00:46:58,907 --> 00:47:00,907
You are right,
my lord.
472
00:47:00,986 --> 00:47:04,507
But we don't know the forces
that protect the capital.
473
00:47:05,066 --> 00:47:08,827
If we advance, King Henry will order
the troops in Italy to assist him
474
00:47:08,907 --> 00:47:10,747
and we could see ourselves
between hell and high water.
475
00:47:10,827 --> 00:47:13,787
Neither the Flemings nor the English
will support you. We won.
476
00:47:13,867 --> 00:47:16,267
They will not risk
any more lives and money.
477
00:47:18,587 --> 00:47:23,057
Do you want to annex France, perhaps?
You know that is quite impossible.
478
00:47:23,548 --> 00:47:27,058
You are not going to obtain more
from this war than you already have.
479
00:47:29,628 --> 00:47:31,788
Do you think
the same?
480
00:47:32,668 --> 00:47:34,908
My heart is with you,
Your Majesty.
481
00:47:36,268 --> 00:47:39,058
But reason takes sides
with Monsignor.
482
00:47:57,147 --> 00:47:58,978
Come here,
my son.
483
00:47:59,147 --> 00:48:01,788
We have to face
the adversity together.
484
00:48:02,988 --> 00:48:05,939
Deprived as we are
of our best men.
485
00:48:07,068 --> 00:48:09,709
Today, you are the heir
of a defeated kingdom.
486
00:48:09,789 --> 00:48:12,509
May god want it that my shame
will not be yours as well.
487
00:48:12,589 --> 00:48:14,829
Was the defeat
so big?
488
00:48:14,909 --> 00:48:17,789
If the Spaniards take the road
towards Paris
489
00:48:18,749 --> 00:48:21,139
- all will be lost.
- Do you want to surrender?
490
00:48:21,229 --> 00:48:24,429
Never!
But you must know
491
00:48:24,669 --> 00:48:28,349
that only the providence
and a bold strike could save us.
492
00:48:29,068 --> 00:48:32,269
And the two things rarely
happen at the same time.
493
00:48:34,829 --> 00:48:38,749
God will do his part.
What do we have to do?
494
00:48:40,429 --> 00:48:45,140
Our army comes back from Italy.
If Philip delays his advance
495
00:48:45,630 --> 00:48:47,790
we can still defend
the capital.
496
00:48:47,870 --> 00:48:51,870
But what do you mean by boldness?
Reconquer Saint-Quentin?
497
00:48:52,270 --> 00:48:54,350
If we save
Paris,
498
00:48:55,149 --> 00:48:57,470
that is the strike
they expect.
499
00:48:57,630 --> 00:48:59,790
And that will be the one
we will not give.
500
00:49:01,149 --> 00:49:03,060
We will take...
501
00:49:05,310 --> 00:49:07,870
- Calais.
- Calais?
502
00:49:08,350 --> 00:49:09,870
Father,
this is madness.
503
00:49:09,949 --> 00:49:12,270
You will provoke that England
will return to help Philip.
504
00:49:12,350 --> 00:49:14,270
No.
On the contraty.
505
00:49:14,430 --> 00:49:17,390
This war has caused so much fear
amongst the English that
506
00:49:17,470 --> 00:49:20,100
they will make him responsible
for their loss
507
00:49:20,350 --> 00:49:22,271
and will turn
against him.
508
00:49:28,831 --> 00:49:30,671
Do you trust me?
509
00:49:32,990 --> 00:49:36,191
For France!
For the victory!
510
00:50:04,031 --> 00:50:05,712
And the Infanta?
511
00:50:11,952 --> 00:50:15,912
The Portuguese border
512
00:50:43,553 --> 00:50:46,513
Don't search.
No one is coming with me.
513
00:50:50,193 --> 00:50:53,793
- But your letter...
- Everything happened as I told you
514
00:50:54,273 --> 00:50:56,353
until the moment
of departure.
515
00:51:02,513 --> 00:51:04,103
No!
516
00:51:04,193 --> 00:51:08,833
They are called siblings and they are not
capable of relieving my misfortune!
517
00:51:08,913 --> 00:51:11,553
They make my daughter pay
for their mutual grievances!
518
00:51:11,633 --> 00:51:15,553
- Don't offend God with these words.
- Do you still defend them?
519
00:51:16,433 --> 00:51:19,714
It is your daughter
who refuses to live with you.
520
00:51:20,354 --> 00:51:23,474
I tried to make her change her mind
but it was in vain.
521
00:51:23,554 --> 00:51:27,794
She didn't even respect the word
she gave to King John on his deathbed.
522
00:51:29,073 --> 00:51:33,554
Charles withheld it from you because he wanted
to save you from such a bitter.
523
00:51:33,953 --> 00:51:36,674
May God forgive me
but this is the truth.
524
00:51:46,834 --> 00:51:49,314
Do you know
what the Emperor advises me?
525
00:51:50,594 --> 00:51:52,754
To march
on Paris!
526
00:51:54,354 --> 00:51:58,675
That is not within the confines of possibility.
The army King Henry had in Italy is in France now.
527
00:51:58,755 --> 00:52:03,945
That is right! Now nothing can be done.
But in that moment, it could have. And much!
528
00:52:04,034 --> 00:52:06,915
The arguments that were advanced then
are so valid today.
529
00:52:06,994 --> 00:52:09,875
If I had ignored your advice
Paris would be mine.
530
00:52:09,954 --> 00:52:12,515
And instead of disappointing the Emperor,
I would have demonstrated
531
00:52:12,595 --> 00:52:15,315
that I am capable of governing
without his advice!
532
00:52:16,595 --> 00:52:18,915
What kind of victory is this
that I got?
533
00:52:19,315 --> 00:52:22,835
Paris.
He should have taken Paris.
534
00:52:24,114 --> 00:52:26,275
Maybe he is
still in time.
535
00:52:27,795 --> 00:52:31,715
I calculate that the army of Piedmont
could be around here now.
536
00:52:33,235 --> 00:52:37,236
With the threat of those reinforcements
it would be madness to venture.
537
00:52:38,356 --> 00:52:40,106
What detains
the King?
538
00:52:41,396 --> 00:52:43,236
Money.
539
00:52:43,636 --> 00:52:48,836
Or perhaps the mistake of thinking that after
the great victory he achieved the war is already resolved.
540
00:52:50,756 --> 00:52:54,276
Sometimes we cannot take
the right decision.
541
00:52:54,356 --> 00:52:56,436
You did so.
542
00:52:56,516 --> 00:52:58,106
Escaping.
543
00:52:59,796 --> 00:53:02,986
Does escaping not deprive
a general of honor, then?
544
00:53:03,075 --> 00:53:06,596
You would have been
a bad general and worse emperor
545
00:53:06,676 --> 00:53:08,756
if you had let
yourself be caught.
546
00:53:12,596 --> 00:53:15,397
Who did you ask about
what happened?
547
00:53:16,036 --> 00:53:17,637
Your father?
548
00:53:17,797 --> 00:53:19,717
I don't have
a father.
549
00:53:20,357 --> 00:53:24,437
- But Quijada cares for you as such.
- I know.
550
00:53:24,517 --> 00:53:28,837
And everyone thinks I am his son.
But I know I am not.
551
00:53:40,517 --> 00:53:43,317
My lord!
Wake up!
552
00:53:44,677 --> 00:53:46,917
France has taken
Calais.
553
00:53:50,357 --> 00:53:53,637
- May God help the Queen!
- Ask for us, too.
554
00:53:53,717 --> 00:53:57,318
Because England will accuse us
of having caused such a grave damage.
555
00:54:10,678 --> 00:54:12,438
When I die
556
00:54:13,157 --> 00:54:17,638
the name of Calais will
appear graven in my heart.
557
00:54:29,957 --> 00:54:31,558
Eleanor...
558
00:54:33,479 --> 00:54:36,029
Drink a sip
at least.
559
00:54:39,319 --> 00:54:41,319
Do it for me.
560
00:54:43,559 --> 00:54:46,679
From our mother,
I learnt
561
00:54:47,958 --> 00:54:53,069
not to put obstacles
before the inevitable things.
562
00:54:58,919 --> 00:55:02,029
Fight.
Fight!
563
00:55:02,359 --> 00:55:04,199
I beg you.
564
00:55:06,679 --> 00:55:08,919
Don't abandon me.
565
00:55:10,759 --> 00:55:12,760
Mary...
566
00:55:15,400 --> 00:55:19,400
The only happiness
left for me
567
00:55:19,480 --> 00:55:21,800
is death.
568
00:55:23,480 --> 00:55:26,680
Queen of France
and of Portugal.
569
00:55:27,079 --> 00:55:30,840
How many women envied me
for being who I was?
570
00:55:30,920 --> 00:55:35,150
And I would have gladly been
anyone of them.
571
00:55:36,280 --> 00:55:39,720
History will not give queens
as miserable
572
00:55:39,800 --> 00:55:42,360
as those
of our family.
573
00:56:18,201 --> 00:56:20,601
I was the most powerful man
574
00:56:20,681 --> 00:56:24,761
and I was incapable of granting
an anguished woman's request.
575
00:56:26,921 --> 00:56:30,442
We don't achieve many things
when our life nears its end.
576
00:56:32,922 --> 00:56:35,402
But if you take stock of
all that you have achieved
577
00:56:35,482 --> 00:56:38,032
you will have to
be satisfied.
578
00:56:38,682 --> 00:56:41,952
There is much distance between
what I intended to do and what I achieved.
579
00:56:43,642 --> 00:56:46,922
That has only one name:
failure.
580
00:56:48,041 --> 00:56:51,322
Charles, today
melancholy speaks for you.
581
00:56:51,642 --> 00:56:53,722
I didn't finish
with the heresy,
582
00:56:54,041 --> 00:56:56,282
neither overcame
the infidels,
583
00:56:56,522 --> 00:57:00,282
nor managed to unite the Christendom
in one universal monarchy.
584
00:57:00,362 --> 00:57:04,442
Maybe the goals you set out
were too high.
585
00:57:04,522 --> 00:57:06,762
I should have
killed Luther.
586
00:57:07,642 --> 00:57:12,033
God will not forgive me that
the heresy have struck root in the Empire.
587
00:57:13,563 --> 00:57:15,803
What remains
from so much endeavor?
588
00:57:16,763 --> 00:57:19,323
My son ignores
my advice.
589
00:57:20,203 --> 00:57:21,803
And my grandson...
590
00:57:23,962 --> 00:57:27,153
- I don't know what to think of him.
- Philip will maintain the Empire
591
00:57:27,243 --> 00:57:29,403
with firm
and secure hand.
592
00:57:29,483 --> 00:57:32,603
He will not let
his son mislead it.
593
00:57:33,962 --> 00:57:35,483
Old age...
594
00:57:36,923 --> 00:57:39,403
Well, longing is
worth nothing now.
595
00:57:40,843 --> 00:57:43,483
Just like Eleanor,
we are also denied everything.
596
00:57:47,803 --> 00:57:50,994
What elso do you want
to ask of the Lord at this time?
597
00:57:51,404 --> 00:57:55,324
You are where
you wanted to be.
598
00:57:56,604 --> 00:57:59,644
And you met
your son.
599
00:58:01,244 --> 00:58:03,724
That boy you saw
fills me up.
600
00:58:03,963 --> 00:58:06,684
Because there is nothing
I don't like about him.
601
00:58:09,244 --> 00:58:10,844
However...
602
00:58:12,684 --> 00:58:15,564
- he is not her son.
- But he is your son.
603
00:58:15,644 --> 00:58:18,284
Legitimize him if he has demonstrated
that he is worthy of you.
604
00:58:18,364 --> 00:58:20,284
Do you believe
I have not thought about that?
605
00:58:20,684 --> 00:58:23,724
But that would go against
the memory of Isabella.
606
00:58:25,324 --> 00:58:29,405
- What would say Philip, moreover?
- Philip would respect your will.
607
00:58:29,805 --> 00:58:32,035
Jerónimo is
child of sin.
608
00:58:32,525 --> 00:58:35,645
And I have not some here
to satisfy my wishes
609
00:58:36,124 --> 00:58:38,525
but to prepare myself
to leave.
610
00:58:41,725 --> 00:58:44,605
Is that the penitence
you have forced upon yourself?
611
00:58:44,845 --> 00:58:47,955
Denying yourself the desire that
that boy looks at you as father?
612
00:58:51,245 --> 00:58:56,035
You would be better welcomed in heaven
if you thought of him before of yourself.
613
00:58:56,525 --> 00:58:59,405
And if that is not enough for you,
think as emperor
614
00:58:59,485 --> 00:59:01,565
before as man.
615
00:59:02,445 --> 00:59:06,996
This child you think so highly of
can be very valuable for our family.
616
00:59:08,125 --> 00:59:10,846
How great empress
you would have been!
617
00:59:22,206 --> 00:59:23,726
I am leaving.
618
00:59:27,806 --> 00:59:29,956
And I am taking you
in my heart.
619
00:59:49,006 --> 00:59:51,327
And think about that,
brother,
620
00:59:52,126 --> 00:59:55,487
if God had not wanted you
to have that son
621
00:59:55,647 --> 00:59:57,487
He would not have
given you him.
622
01:00:28,528 --> 01:00:30,118
Your Majesty!
623
01:00:30,688 --> 01:00:32,208
What is wrong?
624
01:00:37,648 --> 01:00:39,488
Heat stroke.
625
01:00:41,488 --> 01:00:42,998
Let us go
inside.
626
01:00:57,488 --> 01:00:58,998
Your Majesty.
627
01:01:01,967 --> 01:01:04,929
No, no...
Don't get up.
628
01:01:07,088 --> 01:01:09,729
They have to draw blood
so that your fever lowers.
629
01:01:10,769 --> 01:01:13,809
Then is it not
a heat stroke?
630
01:01:25,088 --> 01:01:27,809
I have to ask you
to settle something.
631
01:01:29,489 --> 01:01:31,959
And it has to be done
without delay.
632
01:01:32,609 --> 01:01:35,489
I want to watch
my own funeral.
633
01:02:15,009 --> 01:02:18,930
Caesar grabbed a soldier's shield
and went to stand on the front.
634
01:02:19,089 --> 01:02:21,330
Calling the centurions
by their names
635
01:02:21,410 --> 01:02:24,371
and heartening the others,
he commanded the advance.
636
01:02:24,691 --> 01:02:29,651
With his presence,
the soldiers invigorated
637
01:02:29,731 --> 01:02:33,001
each one wishing to make
their last efforts,
638
01:02:33,090 --> 01:02:36,691
at the sight of the general
in the middle of their biggest danger.
639
01:02:48,291 --> 01:02:51,571
- What does he tell you when he leaves here?
- When we went back
640
01:02:51,651 --> 01:02:54,771
he insisted that they serve you
marrow for dinner.
641
01:02:55,811 --> 01:02:59,331
He was ill once.
He thinks that was what saved him.
642
01:03:01,732 --> 01:03:03,652
My poor son!
643
01:03:05,171 --> 01:03:09,412
The thing that should reproach me the most
is that he stays by my side now.
644
01:03:11,252 --> 01:03:15,652
Your other children are prince and princesses
and have to run the business of these kingdoms.
645
01:03:15,732 --> 01:03:18,042
Don't pay attention
to my words.
646
01:03:18,372 --> 01:03:22,042
They are grumbles of a man
who sees his hour coming.
647
01:03:22,452 --> 01:03:25,412
-
Your Majesty...
- Don't tire me.
648
01:03:25,492 --> 01:03:28,532
You know as well as I know
that everything is done.
649
01:03:30,292 --> 01:03:32,692
Listen to, then,
what I have to tell you.
650
01:03:33,492 --> 01:03:37,082
A most important thing
and I need it from you.
651
01:03:37,572 --> 01:03:39,812
I will serve you
in anything you ask.
652
01:03:42,613 --> 01:03:45,963
I am going to add a codicil
to my testament.
653
01:03:46,773 --> 01:03:49,733
In that, I will recognize
my son Jerónimo.
654
01:03:51,653 --> 01:03:55,253
God will be very happy for
your decision, Your Majesty.
655
01:03:57,972 --> 01:04:00,613
I would like to
give him our surname
656
01:04:00,693 --> 01:04:04,213
and I would like him to get
a name of a prince of the family.
657
01:04:05,453 --> 01:04:06,773
Juan.
658
01:04:07,573 --> 01:04:09,573
In memory
of my mother.
659
01:04:10,453 --> 01:04:13,083
The name
she wanted me to have.
660
01:04:14,293 --> 01:04:16,373
And what do you
want from me?
661
01:04:18,213 --> 01:04:20,454
I am not going to
do it in my life.
662
01:04:21,734 --> 01:04:25,814
That is why I ask you to see to it
that my son keeps my will.
663
01:04:28,053 --> 01:04:29,574
Your Majesty,
664
01:04:30,854 --> 01:04:32,614
will you die
665
01:04:32,694 --> 01:04:36,454
without hearing that this child
who you love now calls you father?
666
01:04:38,374 --> 01:04:40,124
Fulfill
my order.
667
01:06:41,337 --> 01:06:43,497
What am I reading you today,
Your Majesty?
668
01:06:43,976 --> 01:06:47,087
There is no more time
for readings.
669
01:06:47,497 --> 01:06:49,337
Don't cry.
670
01:06:49,417 --> 01:06:52,297
The king's best soldier
must not cry.
671
01:06:53,337 --> 01:06:56,128
And the Emperor
must not surrender.
672
01:06:56,378 --> 01:06:58,128
Come closer.
673
01:07:02,938 --> 01:07:05,168
I have sent
for you
674
01:07:05,498 --> 01:07:08,778
because I have to tell you
something important
675
01:07:10,938 --> 01:07:13,738
I am very proud
of you.
676
01:07:17,298 --> 01:07:19,258
I also want
677
01:07:19,778 --> 01:07:21,858
ask your forgiveness.
678
01:07:22,458 --> 01:07:24,538
What do I have to
forgive you?
679
01:07:29,017 --> 01:07:31,968
Goodbye,
my son.
680
01:07:35,659 --> 01:07:38,339
Goodbye,
Your Majesty.
681
01:07:39,819 --> 01:07:42,299
I will come tomorroy
and I will read you the end.
682
01:07:42,379 --> 01:07:43,969
Yes...
683
01:07:45,178 --> 01:07:47,659
We will get to know
the end tomorrow.
684
01:08:17,180 --> 01:08:21,820
The troops are ready.
These news must be sent to the Emperor.
685
01:08:21,900 --> 01:08:24,700
May God want that
it restores his faith in me.
686
01:08:26,820 --> 01:08:29,500
My lord, that letter is not
going to arrive in time.
687
01:08:32,860 --> 01:08:35,020
You must
prepare yourself.
688
01:08:35,580 --> 01:08:37,660
The Emperor
is dying.
689
01:08:43,260 --> 01:08:46,060
The Empress's crucifix.
690
01:08:59,021 --> 01:09:01,501
I am holding on
to the cross
691
01:09:01,781 --> 01:09:05,341
that accompanied you
in your last breath.
692
01:09:07,821 --> 01:09:11,981
May God let us
meet soon.
693
01:09:15,101 --> 01:09:17,341
My hour
has come.
694
01:09:19,301 --> 01:09:22,461
This is
the moment.
695
01:09:25,581 --> 01:09:29,981
Ay, Jesus!
696
01:09:39,782 --> 01:09:43,682
21 September 1558
57085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.