All language subtitles for 11.22.63.s01e08.Fin.1080p.bluray.x264-mayhem.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:04,293 Précédemment... 2 00:00:04,546 --> 00:00:06,082 Moi, j'ai quelque chose à dire ! 3 00:00:06,381 --> 00:00:07,963 Je vous buterai ! 4 00:00:08,258 --> 00:00:11,171 Le 12 novembre 1963, je vous ai donné pour l'agent Hosty 5 00:00:11,386 --> 00:00:13,423 un document très important. 6 00:00:13,639 --> 00:00:14,629 Je me souviens de tout. 7 00:00:14,848 --> 00:00:16,589 Ce que je m'apprête à faire, c'est dangereux. 8 00:00:16,767 --> 00:00:17,803 Tu vas faire quoi ? 9 00:00:17,976 --> 00:00:19,433 Je vais tuer Lee Harvey Oswald. 10 00:00:19,603 --> 00:00:21,014 Vous devriez y aller. 11 00:00:21,271 --> 00:00:22,478 Pourquoi tu m'as fait ça ? 12 00:00:22,648 --> 00:00:23,638 Bill ! 13 00:00:25,025 --> 00:00:26,436 Le Président va passer par là. 14 00:00:26,610 --> 00:00:27,726 Il faut y aller. 15 00:00:28,445 --> 00:00:29,981 Le passé nous repousse. 16 00:00:30,155 --> 00:00:31,145 Je vais utiliser des câbles. 17 00:00:36,620 --> 00:00:39,829 22 novembre 1963 18 00:00:41,625 --> 00:00:44,834 JOUR DE L'ASSASSINAT 19 00:00:45,087 --> 00:00:46,077 Attention ! 20 00:00:47,965 --> 00:00:49,957 Tout Dallas va être bloqué. 21 00:00:50,175 --> 00:00:51,165 On doit se rapprocher. 22 00:00:56,640 --> 00:00:57,756 Avance ! 23 00:01:05,357 --> 00:01:06,643 - Attention à droite ! - Bon Dieu. 24 00:01:11,780 --> 00:01:12,770 Attention ! 25 00:01:30,007 --> 00:01:32,169 Non, cette route n'est pas fermée. 26 00:01:32,384 --> 00:01:34,421 Elle doit être dégagée. 27 00:01:34,803 --> 00:01:36,294 On ne peut pas faire demi-tour. 28 00:01:38,640 --> 00:01:40,347 - C'est pas possible ! - Bon sang. 29 00:01:40,559 --> 00:01:42,551 Viens, on ne peut pas s'arrêter. 30 00:01:42,769 --> 00:01:44,260 Comment sais-tu qu'il est dans le bâtiment ? 31 00:01:44,479 --> 00:01:48,018 Lee va au dépôt de livres scolaires du Texas avec un fusil sous le bras. 32 00:01:48,233 --> 00:01:50,190 Le type qui y travaille, Bonnie Ray, l'a vu. 33 00:01:50,402 --> 00:01:53,691 Il va se poster au sixième étage. 34 00:01:53,864 --> 00:01:57,073 Le premier tir a lieu à 12 h 30, il le loupe. Pas les deux autres. 35 00:01:57,284 --> 00:01:59,276 On peut y arriver avant 12 h 30 ? 36 00:01:59,786 --> 00:02:02,324 On doit y arriver avant. 37 00:02:02,539 --> 00:02:03,529 Excusez-nous. 38 00:02:04,124 --> 00:02:06,116 Reste avec moi, coûte que coûte. 39 00:02:07,586 --> 00:02:08,872 Pardon, monsieur. 40 00:02:09,046 --> 00:02:10,036 Hé, attention ! 41 00:02:12,841 --> 00:02:14,298 Pardon. 42 00:02:19,973 --> 00:02:21,714 BIENVENUE À DALLAS, M. LE PRÉSIDENT ! 43 00:02:23,060 --> 00:02:24,392 Je suis désolé. 44 00:02:38,241 --> 00:02:39,402 Sadie ! 45 00:02:40,911 --> 00:02:42,072 Sadie ! 46 00:02:47,084 --> 00:02:48,245 Sadie ! 47 00:02:50,087 --> 00:02:51,544 Salut. 48 00:02:52,339 --> 00:02:54,126 Sadie, viens. 49 00:02:56,176 --> 00:02:57,337 Tu vas bien ? 50 00:02:58,804 --> 00:02:59,794 Hé ! 51 00:03:00,597 --> 00:03:02,384 - Tu vas bien ? - Oui. 52 00:03:03,725 --> 00:03:05,387 Tu vas bien ? 53 00:03:05,560 --> 00:03:07,301 Oui, viens. Allons-y. 54 00:03:08,730 --> 00:03:10,392 Par ici. 55 00:03:13,193 --> 00:03:14,309 Merde ! 56 00:03:15,779 --> 00:03:17,270 Viens, le Dealey Plaza est par là. 57 00:03:17,447 --> 00:03:18,733 - Tu es sûr ? - Oui. 58 00:03:18,949 --> 00:03:21,532 J'ai tout étudié depuis trois ans. Viens. 59 00:03:37,008 --> 00:03:38,465 Bon sang ! 60 00:03:39,678 --> 00:03:41,294 Reste avec moi. Cours ! 61 00:03:41,471 --> 00:03:42,587 Attention ! 62 00:03:58,780 --> 00:04:00,863 Tu vas bien ? Viens. 63 00:04:06,621 --> 00:04:08,783 - Vous allez bien ? - On a causé ça ? 64 00:04:08,957 --> 00:04:11,574 Non, c'est le passé, il essaie de nous arrêter. 65 00:04:11,835 --> 00:04:13,371 Il faut qu'on y aille. 66 00:04:14,713 --> 00:04:15,703 Vous devez reculer. 67 00:04:33,940 --> 00:04:35,351 - Pardon ! - Bon sang ! 68 00:04:53,710 --> 00:04:54,700 Viens. 69 00:04:59,466 --> 00:05:00,502 DÉPÔT DE LIVRES SCOLAIRES DU TEXAS 70 00:05:00,675 --> 00:05:01,836 Attendez, Bonnie Ray ! 71 00:05:02,052 --> 00:05:03,259 Attendez. 72 00:05:03,428 --> 00:05:04,509 Vous connaissez mon nom ? 73 00:05:04,679 --> 00:05:05,840 On en a pour une minute. 74 00:05:06,014 --> 00:05:08,427 M. Maynard est dedans, on doit entrer. 75 00:05:08,600 --> 00:05:11,013 Je ne sais pas. M. Maynard m'a dit de fermer à midi. 76 00:05:11,228 --> 00:05:14,016 Non, vous n'êtes pas censé fermer, vous devez rester ouvert. 77 00:05:14,189 --> 00:05:15,225 C'est ce qui doit se passer. 78 00:05:15,398 --> 00:05:17,105 - Désolé, je dois y aller. - Non ! 79 00:05:17,275 --> 00:05:19,232 Lee Harvey Oswald est venu travailler ? 80 00:05:19,402 --> 00:05:20,392 - Oui. - D'accord. 81 00:05:20,570 --> 00:05:21,606 Il est ici ? Au sixième étage ? 82 00:05:21,780 --> 00:05:22,770 - Je ne sais pas ! - Mais si ! 83 00:05:22,948 --> 00:05:23,938 Jake ! 84 00:05:24,157 --> 00:05:26,240 Vous le savez, vous avez témoigné à la commission. 85 00:05:26,409 --> 00:05:28,617 Témoigné ? Lâchez-moi, je n'ai rien fait. 86 00:05:28,829 --> 00:05:29,819 - Écoutez... - Hé ! 87 00:05:29,996 --> 00:05:31,203 Ne me faites pas de mal ! 88 00:05:31,498 --> 00:05:33,660 Quelque chose cloche. Il est censé savoir. 89 00:05:33,834 --> 00:05:35,996 Le passé change les choses, tout peut arriver. 90 00:05:47,597 --> 00:05:48,883 KENNEDY TUÉ 91 00:05:49,975 --> 00:05:51,591 ASSASSINAT 92 00:06:26,803 --> 00:06:29,921 22.11.63. 93 00:06:38,899 --> 00:06:40,891 Ils connaîtront ton nom. 94 00:06:43,028 --> 00:06:45,771 Je ne vous ferai pas de mal. Faites juste ce que je dis. 95 00:06:45,989 --> 00:06:48,197 Déverrouillez cette porte, immédiatement. 96 00:06:48,450 --> 00:06:52,319 J'ai besoin de voir Lee Harvey Oswald. Il est au sixième étage. 97 00:06:52,871 --> 00:06:54,487 Il va essayer de tuer le Président. 98 00:06:54,706 --> 00:06:57,665 Allez chercher la police, qu'ils viennent ici, d'accord ? 99 00:06:57,876 --> 00:06:59,788 Allez-y, allez chercher la police. 100 00:07:01,087 --> 00:07:02,077 Viens, on y va ! 101 00:07:10,013 --> 00:07:11,254 Viens. 102 00:07:44,881 --> 00:07:45,997 Viens ! 103 00:08:10,240 --> 00:08:11,731 C'EST TOI, LE NAÏF 104 00:08:21,459 --> 00:08:23,075 Ça ne mène pas au sixième étage. 105 00:08:23,336 --> 00:08:25,202 Par là. J'ai vu des escaliers de l'autre côté. 106 00:08:48,862 --> 00:08:51,400 - Quelle heure est-il ? - 12 h 29. 107 00:09:24,731 --> 00:09:26,097 Ça y est. 108 00:09:26,566 --> 00:09:28,398 C'est coincé ! Allez ! 109 00:09:49,881 --> 00:09:50,871 Tireur d'élite. 110 00:09:56,304 --> 00:09:57,294 Lee ! 111 00:09:58,473 --> 00:09:59,463 Lee, arrête ! 112 00:10:00,225 --> 00:10:01,306 Arrête ! 113 00:10:02,352 --> 00:10:03,342 Attention ! 114 00:10:13,613 --> 00:10:15,104 FERMEZ LES COUPE-FEU LA NUIT 115 00:10:18,701 --> 00:10:21,535 Le Président va bien. Je répète, le Président va bien. 116 00:10:29,170 --> 00:10:30,160 Ça vient de là-haut ! 117 00:11:20,471 --> 00:11:21,461 Ils sont partis. 118 00:11:21,639 --> 00:11:22,629 Pourquoi ? 119 00:11:22,974 --> 00:11:25,261 Que fais-tu là ? Bon Dieu ! 120 00:11:38,114 --> 00:11:42,859 Sadie, tu dois rester ici, d'accord ? Je t'en prie. 121 00:11:43,036 --> 00:11:44,823 Reste ici. Ne bouge pas. 122 00:12:02,680 --> 00:12:03,761 Lee ? 123 00:12:04,265 --> 00:12:05,927 Pose ton arme. 124 00:12:06,142 --> 00:12:07,678 Je ne veux pas te faire de mal. 125 00:12:20,114 --> 00:12:22,322 Va te faire foutre ! 126 00:12:23,868 --> 00:12:25,655 Je suis venu faire une chose. 127 00:12:26,579 --> 00:12:27,945 Une chose importante. 128 00:12:28,331 --> 00:12:30,038 Tu connais mon potentiel ? 129 00:12:30,208 --> 00:12:32,370 Je peux réussir ce que j'ai décidé de faire. 130 00:12:32,794 --> 00:12:33,955 Je sais, Lee. 131 00:12:36,631 --> 00:12:38,122 Tu n'as pas à tuer qui que ce soit. 132 00:12:38,675 --> 00:12:40,712 Tu n'as pas à faire ça. 133 00:12:49,686 --> 00:12:51,427 Tu n'en sais rien. 134 00:12:56,734 --> 00:12:58,270 Tu ne me connais pas. 135 00:12:59,112 --> 00:13:01,069 Je vais marquer ce monde de mon empreinte. 136 00:13:18,089 --> 00:13:19,375 Tu ne me connais pas. 137 00:13:20,008 --> 00:13:21,590 Personne ne me connaît. 138 00:13:41,237 --> 00:13:42,273 Lee, recule ! 139 00:13:42,613 --> 00:13:43,649 Lee ! 140 00:14:03,051 --> 00:14:04,041 Sadie. 141 00:14:04,344 --> 00:14:05,801 Jake ? 142 00:14:09,474 --> 00:14:11,010 Bon sang. 143 00:14:11,809 --> 00:14:14,847 Ne bouge pas. D'accord ? 144 00:14:15,021 --> 00:14:16,853 Le Président va bien ? 145 00:14:19,233 --> 00:14:20,223 Oui. 146 00:14:20,818 --> 00:14:22,229 Alors, on a réussi. 147 00:14:23,946 --> 00:14:27,690 Écoute-moi. Tu appuies là, et je vais chercher de l'aide. 148 00:14:27,909 --> 00:14:29,275 - Non. - Si. 149 00:14:29,494 --> 00:14:32,282 - Laisse-moi aller chercher de l'aide. - Ne me laisse pas. 150 00:14:35,375 --> 00:14:36,866 Tiens-moi la main. 151 00:14:39,170 --> 00:14:40,286 D'accord. 152 00:14:41,506 --> 00:14:43,293 D'accord, je suis là. 153 00:14:43,633 --> 00:14:45,545 Tu me tiens la main. 154 00:14:48,471 --> 00:14:50,337 Je te tiens la main. 155 00:14:51,933 --> 00:14:53,390 Je ne vais nulle part. 156 00:14:55,978 --> 00:14:59,597 Je reste là, et tu restes là aussi, d'accord ? 157 00:15:00,108 --> 00:15:01,440 Je t'avais dit qu'on y arriverait. 158 00:15:09,450 --> 00:15:10,691 Sadie... 159 00:15:11,285 --> 00:15:12,526 Sadie... 160 00:15:14,539 --> 00:15:17,031 Sadie, je suis censé être avec toi. 161 00:15:17,250 --> 00:15:18,991 C'est pour ça que je suis là. 162 00:15:20,253 --> 00:15:23,792 Sadie, c'est pour ça que je suis là, que je suis revenu. Je t'en prie. 163 00:15:25,049 --> 00:15:26,256 Je sais. 164 00:15:26,551 --> 00:15:28,087 Sadie, je t'en prie ! 165 00:15:28,428 --> 00:15:29,589 Sadie ! 166 00:15:31,556 --> 00:15:32,717 Sadie ! 167 00:15:34,183 --> 00:15:35,674 Sadie, je t'en prie ! 168 00:15:38,020 --> 00:15:39,556 Les mains en l'air ! 169 00:15:39,939 --> 00:15:41,601 Les mains en l'air ! 170 00:15:41,899 --> 00:15:45,438 Les mains en l'air ! Je veux voir vos mains ! 171 00:15:45,945 --> 00:15:47,607 Faites-le sortir et menottez-le. 172 00:15:47,780 --> 00:15:49,146 Vous pouvez l'aider ? 173 00:15:49,323 --> 00:15:50,484 S'il vous plaît ? 174 00:15:51,701 --> 00:15:54,284 S'il vous plaît ! 175 00:15:56,664 --> 00:15:58,030 Aidez-la ! 176 00:15:59,417 --> 00:16:00,999 Bon Dieu, aidez-la ! 177 00:16:13,055 --> 00:16:15,138 Vous allez rester longtemps enfermé. 178 00:16:15,308 --> 00:16:18,142 Longtemps. La chaise vous attend. 179 00:16:18,603 --> 00:16:20,720 Vous pouvez la fermer, tous les deux ? 180 00:16:26,569 --> 00:16:29,562 Dommage, vous vous êtes cogné la tête contre l'encadrement. 181 00:17:30,633 --> 00:17:32,374 Enlevez votre chemise. 182 00:17:32,969 --> 00:17:33,959 Pourquoi ? 183 00:17:34,303 --> 00:17:36,636 On doit vérifier le groupe sanguin pour les preuves. 184 00:18:14,260 --> 00:18:15,626 Je suis le capitaine Fritz. 185 00:18:16,846 --> 00:18:18,587 Voici l'agent Hosty. 186 00:18:21,684 --> 00:18:23,300 Quel est votre nom ? 187 00:18:23,519 --> 00:18:24,680 Vous le connaissez. 188 00:18:24,854 --> 00:18:27,597 Pourquoi ne pas juste nous le rappeler ? 189 00:18:28,858 --> 00:18:32,647 Jake Amberson. Vous savez que ce n'est pas très confortable. 190 00:18:35,948 --> 00:18:37,610 On peut les mettre devant. 191 00:18:40,286 --> 00:18:41,697 M. Amberson, 192 00:18:42,371 --> 00:18:47,207 expliquez-nous ce que vous faisiez au dépôt de livres scolaires du Texas. 193 00:18:47,793 --> 00:18:51,537 Et n'oubliez pas de parler des deux victimes. 194 00:18:57,219 --> 00:18:58,881 Lee Harvey Oswald, 195 00:18:59,889 --> 00:19:02,632 l'homme dont vous avez trouvé le cadavre au sixième étage, 196 00:19:03,142 --> 00:19:05,634 essayait de tuer le Président Kennedy. 197 00:19:06,228 --> 00:19:07,719 Comment le saviez-vous ? 198 00:19:07,980 --> 00:19:09,221 Il me l'avait dit. 199 00:19:09,982 --> 00:19:12,565 Lee habitait l'appartement au-dessus du mien. 200 00:19:12,735 --> 00:19:14,818 Il y a deux jours, je l'ai entendu crier. 201 00:19:15,696 --> 00:19:17,813 "Le F.B.I. ne va pas m'embêter. 202 00:19:18,491 --> 00:19:20,323 "Je vais leur montrer." 203 00:19:20,826 --> 00:19:23,739 Il est descendu, a tambouriné à ma porte 204 00:19:24,080 --> 00:19:27,244 et a dit : "Je vais montrer à tout le monde ce que je sais faire. 205 00:19:27,541 --> 00:19:29,874 "Je vais tuer le Président." 206 00:19:30,378 --> 00:19:31,914 Et qu'avez-vous dit ? 207 00:19:32,755 --> 00:19:34,371 Qu'il était soûl. 208 00:19:34,882 --> 00:19:36,748 Je ne pensais pas qu'il était sérieux. 209 00:19:37,009 --> 00:19:40,343 En me réveillant ce matin, je n'ai fait qu'y repenser. 210 00:19:40,596 --> 00:19:42,758 Je savais que Kennedy était en ville 211 00:19:43,724 --> 00:19:46,011 et j'avais ce mauvais pressentiment, alors... 212 00:19:46,268 --> 00:19:48,726 Je suis allé là où Lee travaillait. 213 00:19:50,356 --> 00:19:54,521 J'espérais pouvoir le convaincre d'abandonner son idée stupide. 214 00:19:55,569 --> 00:19:56,559 Si j'ai bien compris, 215 00:19:56,779 --> 00:19:59,237 votre voisin vous dit qu'il va tuer le Président. 216 00:19:59,448 --> 00:20:02,111 Vous le suivez au travail avec votre copine pour le dissuader, 217 00:20:02,368 --> 00:20:03,358 et maintenant, il est mort. 218 00:20:03,536 --> 00:20:05,027 Je sais, ça a l'air insensé. 219 00:20:05,204 --> 00:20:06,615 Ça a l'air d'être des conneries. 220 00:20:07,373 --> 00:20:09,786 Il y a vos empreintes partout sur ce fusil. 221 00:20:10,084 --> 00:20:13,452 On sait qu'Oswald l'a commandé sous le nom d'Alek Hidell. 222 00:20:13,629 --> 00:20:14,961 C'est votre vrai nom, pas vrai ? 223 00:20:15,256 --> 00:20:18,749 Non, et vous ne me forcerez pas à me faire confesser des conneries. 224 00:20:18,968 --> 00:20:23,929 Je suis de la police de Dallas. Je n'ai besoin de forcer personne. 225 00:20:27,601 --> 00:20:29,263 Pourquoi n'avez-vous pas arrêté Oswald ? 226 00:20:30,938 --> 00:20:32,224 C'était votre travail. 227 00:20:39,655 --> 00:20:40,645 Excusez-nous. 228 00:20:40,823 --> 00:20:43,987 - Hosty, c'est ma juridiction. - Je dois lui parler seul. 229 00:20:44,243 --> 00:20:45,233 Maintenant. 230 00:20:49,790 --> 00:20:50,780 Très bien. 231 00:21:13,689 --> 00:21:17,023 Vous voudriez me dire quelque chose, M. Amberson ? 232 00:21:19,695 --> 00:21:21,482 Ou bien est-ce M. Epping ? 233 00:21:31,832 --> 00:21:34,370 Je suis allé là-bas pour arrêter Oswald, car il... 234 00:21:34,627 --> 00:21:35,993 Non. 235 00:21:37,004 --> 00:21:38,461 J'ai entendu. 236 00:21:39,173 --> 00:21:41,130 On peut parler librement. 237 00:21:42,009 --> 00:21:43,125 Comment ça ? 238 00:21:43,344 --> 00:21:45,381 Je veux le nom de votre commanditaire. 239 00:21:46,305 --> 00:21:48,968 Dites-nous pour qui vous travaillez, 240 00:21:49,517 --> 00:21:51,224 et je vous ferai sortir de là. 241 00:21:51,393 --> 00:21:52,975 Il n'y a personne. Je ne suis pas un espion. 242 00:21:53,145 --> 00:21:54,135 Jake... 243 00:21:56,482 --> 00:21:58,144 Fausse identité, 244 00:21:58,692 --> 00:22:02,026 deux maisons, dans deux villes à quelques minutes d'écart, 245 00:22:02,738 --> 00:22:06,402 un partenaire, soi-disant votre frère, qui ne l'est pas, qui s'est suicidé 246 00:22:06,659 --> 00:22:08,901 après l'avoir fait interner sous un faux nom, 247 00:22:09,078 --> 00:22:12,822 un meurtre à Jodie, le mari de la fille ? 248 00:22:13,040 --> 00:22:15,077 - Elle s'appelait Sadie. - D'accord. 249 00:22:16,752 --> 00:22:18,038 Je dois parler 250 00:22:18,754 --> 00:22:22,668 du fait que vous n'avez aucune identité 251 00:22:23,509 --> 00:22:25,341 avant 1960 ? 252 00:22:31,350 --> 00:22:35,435 Je dois parler du fait que votre supérieur va venir ici 253 00:22:35,896 --> 00:22:40,436 et vous dire de brûler la lettre qu'Oswald vous a écrite il y a deux jours ? 254 00:22:43,112 --> 00:22:44,899 Que dit-elle ? 255 00:22:45,364 --> 00:22:48,107 Qu'il allait faire quelque chose qui changerait le monde ? 256 00:22:49,118 --> 00:22:52,111 Le F.B.I. reçoit des lettres insensées tous les jours. 257 00:22:52,371 --> 00:22:53,361 Non. 258 00:22:53,581 --> 00:22:57,791 Vous vous couvrez parce que Kennedy a presque été tué dans la rue 259 00:22:58,043 --> 00:22:59,375 sous la responsabilité d'Hoover. 260 00:22:59,712 --> 00:23:02,079 Vous auriez dû le savoir. 261 00:23:04,925 --> 00:23:06,291 Ou alors vous le saviez, 262 00:23:06,886 --> 00:23:09,128 mais vous ne l'aviez pas prise au sérieux. 263 00:23:09,805 --> 00:23:11,467 C'est ce qui est arrivé ? 264 00:23:13,392 --> 00:23:15,133 C'est une jolie théorie. 265 00:23:16,562 --> 00:23:18,144 Essayons celle-là. 266 00:23:18,397 --> 00:23:21,981 Jake Amberson, Lee Harvey Oswald et Sadie Dunhill. 267 00:23:22,401 --> 00:23:24,313 Trois assassins financés par les Russes, 268 00:23:24,486 --> 00:23:26,694 vivant dans le même bâtiment à Dallas, 269 00:23:26,864 --> 00:23:30,699 sont appelés à agir le jour où on annonce l'itinéraire du cortège de Kennedy. 270 00:23:30,951 --> 00:23:33,534 Un tireur d'élite du F.B.I. arrête l'attaque. 271 00:23:33,746 --> 00:23:36,989 Dans la confusion qui suit, deux des espions Russes sont tués, 272 00:23:37,249 --> 00:23:39,707 mais il en reste un pour le procès. 273 00:23:40,544 --> 00:23:41,534 C'est vous. 274 00:23:42,129 --> 00:23:44,371 M. Amberson, Epping. 275 00:23:45,132 --> 00:23:48,967 Ça n'a pas de sens. Oswald a été tué avec son propre fusil. 276 00:23:49,261 --> 00:23:53,471 Je ne vais pas laisser la balistique faire obstacle à la vérité. 277 00:23:56,143 --> 00:23:57,805 Les gens adorent JFK. 278 00:23:58,646 --> 00:24:02,105 Les Américains doivent savoir qui accuser. 279 00:24:02,858 --> 00:24:04,520 C'est une condamnation facile. 280 00:24:07,321 --> 00:24:08,937 En parlant d'accusation. 281 00:24:10,491 --> 00:24:13,154 Mettez-moi à la barre, je parlerai 282 00:24:13,369 --> 00:24:15,486 d'Oswald et du F.B.I. 283 00:24:16,246 --> 00:24:18,078 ou de quelques détails 284 00:24:18,332 --> 00:24:20,449 concernant la surveillance d'Hoover sur JFK 285 00:24:21,001 --> 00:24:22,367 et sa maîtresse de la mafia. 286 00:24:23,128 --> 00:24:26,337 Puis on parlera de Marilyn Monroe et Bobby. 287 00:24:27,132 --> 00:24:30,000 Vous espionnez bien Robert Kennedy, pas vrai ? 288 00:24:30,469 --> 00:24:32,961 Vous n'arrangez pas les choses. 289 00:24:33,514 --> 00:24:34,880 Regardez-moi. 290 00:24:35,140 --> 00:24:37,757 Je n'ai pas essayé de tuer le Président. 291 00:24:38,352 --> 00:24:41,140 Je sais. Je m'en fiche. 292 00:24:42,564 --> 00:24:44,271 Agent Hosty. 293 00:24:45,693 --> 00:24:46,683 Monsieur. 294 00:24:46,860 --> 00:24:49,523 C'est votre supérieur ? Pile à l'heure. 295 00:25:06,588 --> 00:25:09,331 Vous êtes au clair sur la suite ? 296 00:25:11,677 --> 00:25:13,009 Oui. 297 00:25:14,763 --> 00:25:15,879 Bien. 298 00:25:26,650 --> 00:25:28,061 Qui êtes-vous ? 299 00:25:28,610 --> 00:25:30,397 Et que voulez-vous ? 300 00:25:33,532 --> 00:25:35,194 Je voulais juste 301 00:25:36,618 --> 00:25:38,234 sauver Kennedy. 302 00:25:38,620 --> 00:25:40,782 Si vous n'y retournez pas pour répondre... 303 00:25:43,917 --> 00:25:45,078 Hosty. 304 00:25:46,795 --> 00:25:48,752 C'est ma juridiction. 305 00:25:49,006 --> 00:25:50,417 Plus maintenant. 306 00:25:50,924 --> 00:25:54,292 Vous croyez que les fédéraux vont me dire comment procéder ? 307 00:25:55,971 --> 00:25:57,087 Sortez d'ici ! 308 00:25:57,264 --> 00:26:00,598 Capitaine, monsieur, un appel pour M. Amberson. 309 00:26:01,018 --> 00:26:04,182 Je me fiche qu'il y ait un appel pour M. Amberson. 310 00:26:04,354 --> 00:26:06,971 Je me fiche si c'est le Président des États-Unis. 311 00:26:13,155 --> 00:26:15,238 Fermez-moi ces stores. 312 00:26:23,457 --> 00:26:24,447 Allô ? 313 00:26:24,625 --> 00:26:26,207 Je vous passe le Président. 314 00:26:28,962 --> 00:26:31,750 M. Amberson. J.F. Kennedy à l'appareil. 315 00:26:32,841 --> 00:26:35,299 Les Services secrets m'ont dit 316 00:26:35,844 --> 00:26:39,133 que ma femme et moi nous vous devons la vie. 317 00:26:40,516 --> 00:26:43,475 - Merci. - Je vous en prie, monsieur. 318 00:26:43,811 --> 00:26:45,473 La Première dame voudrait vous parler. 319 00:26:45,687 --> 00:26:46,768 Très bien. 320 00:26:48,732 --> 00:26:50,769 - M. Amberson. - Oui, madame. 321 00:26:51,151 --> 00:26:55,441 Je ne sais pas comment dire ça, mais j'ai eu le sentiment 322 00:26:55,823 --> 00:26:58,657 qu'une chose horrible aurait pu se passer, aujourd'hui. 323 00:26:59,201 --> 00:27:01,488 Grâce à vous, ça n'a pas été le cas. 324 00:27:02,579 --> 00:27:05,037 Oui, madame. Merci, madame. 325 00:27:05,541 --> 00:27:07,908 J'ai appris que vous avez perdu votre fiancée. 326 00:27:08,418 --> 00:27:10,205 Je suis vraiment désolée. 327 00:27:11,130 --> 00:27:12,462 Merci. 328 00:27:12,965 --> 00:27:14,456 Que Dieu vous garde. 329 00:27:38,323 --> 00:27:40,064 Je vois déjà les gros titres. 330 00:27:40,325 --> 00:27:42,442 "Un enseignant tue un espion et sauve Kennedy." 331 00:27:43,078 --> 00:27:46,321 Ce héros américain a demandé à rester anonyme. 332 00:27:46,540 --> 00:27:50,705 Dans l'altercation qui a suivi, Oswald a été tué par son propre... 333 00:27:53,130 --> 00:27:54,246 Donc... 334 00:27:55,674 --> 00:27:58,508 Pourquoi Oswald voulait-il tuer JFK ? 335 00:27:59,720 --> 00:28:03,054 Il adorait Castro ou il travaillait pour les Russes. 336 00:28:05,100 --> 00:28:07,843 Personne ne le saura jamais, je crois. 337 00:28:09,521 --> 00:28:11,683 Comment avez-vous su pour la lettre ? 338 00:28:13,275 --> 00:28:14,311 Vous l'avez brûlée ? 339 00:28:14,526 --> 00:28:16,017 Je vous dirai si vous me le dites. 340 00:28:20,032 --> 00:28:22,445 Quelque chose cloche avec vous. 341 00:28:23,118 --> 00:28:25,360 Vous sauvez la vie du Président 342 00:28:26,830 --> 00:28:29,914 et vous entrez dans cette gare routière pour disparaître. 343 00:28:31,710 --> 00:28:33,076 J'aime mon intimité. 344 00:28:35,422 --> 00:28:39,792 Loin de moi l'idée de démêler l'histoire d'un héros. 345 00:28:39,968 --> 00:28:42,711 Si je le faisais, tout s'effilocherait. 346 00:28:44,431 --> 00:28:46,969 Dieu sait que ce pays veut un héros. 347 00:28:49,186 --> 00:28:50,768 Un héros américain 348 00:28:51,647 --> 00:28:53,934 qui a sauvé la vie du Président 349 00:28:54,483 --> 00:28:56,395 et apprécie son intimité. 350 00:29:00,239 --> 00:29:02,572 Voilà ce que dira notre histoire. 351 00:29:06,328 --> 00:29:07,614 Amberson. 352 00:29:09,164 --> 00:29:10,996 Désolé pour votre copine. 353 00:29:40,821 --> 00:29:45,282 C'était le chaos à Dallas alors qu'on a essayé de tuer le Président Kennedy 354 00:29:45,450 --> 00:29:48,193 durant le cortège devant le Dealey Plaza. 355 00:29:52,291 --> 00:29:55,659 La tentative d'assassinat a été sabotée par un citoyen local 356 00:29:55,877 --> 00:29:58,540 qui reste non identifié. 357 00:29:58,714 --> 00:30:01,752 Le meurtrier présumé est Lee Harvey Oswald. 358 00:30:02,259 --> 00:30:06,469 Les journalistes ont parlé à sa mère, Marguerite Oswald, chez elle, à Dallas. 359 00:30:07,472 --> 00:30:10,180 Lee Harvey Oswald, mon fils, 360 00:30:10,642 --> 00:30:13,055 même après sa mort, 361 00:30:13,603 --> 00:30:18,519 a fait plus pour son pays que n'importe quel autre être vivant. 362 00:30:18,692 --> 00:30:20,604 Mme Oswald, votre fils était communiste ? 363 00:30:20,777 --> 00:30:22,109 Quelle journée. 364 00:30:22,571 --> 00:30:23,857 Où allez-vous ? 365 00:30:24,114 --> 00:30:26,777 - Lisbon, dans le Maine. - Cinq dollars. 366 00:30:51,683 --> 00:30:53,424 TANT QU'IL Y AURA DES HOMMES 367 00:33:09,863 --> 00:33:11,900 Je vais arranger ça, Sadie. 368 00:33:16,828 --> 00:33:18,535 Je reviens tout de suite. 369 00:33:31,676 --> 00:33:33,963 Qu'est-il arrivé au restaurant ? 370 00:34:20,308 --> 00:34:21,640 Pardon. 371 00:34:22,644 --> 00:34:24,510 Désolé de vous déranger, mais 372 00:34:25,230 --> 00:34:26,562 on est en quelle année ? 373 00:34:27,357 --> 00:34:28,473 En 2016. 374 00:34:29,025 --> 00:34:31,358 Qu'est-il arrivé au Diner d'Al ? 375 00:34:31,987 --> 00:34:34,730 - Il était juste là. - Je ne sais pas. 376 00:35:45,393 --> 00:35:46,884 Donne-moi ça ! 377 00:35:51,775 --> 00:35:53,687 Ne me cherchez pas, enfoirés ! 378 00:35:55,904 --> 00:35:57,190 Attrapez-le ! 379 00:36:22,555 --> 00:36:23,762 Venez. 380 00:36:33,942 --> 00:36:35,478 Vous vivez ici ? 381 00:36:35,735 --> 00:36:36,816 Oui. 382 00:36:38,113 --> 00:36:40,150 Quelqu'un d'autre vit ici ? 383 00:36:40,323 --> 00:36:41,439 Non. 384 00:37:21,156 --> 00:37:22,988 D'où venez-vous ? 385 00:37:25,493 --> 00:37:26,654 Du Texas. 386 00:37:28,955 --> 00:37:30,491 Un verre, le Texas ? 387 00:37:31,624 --> 00:37:32,614 Volontiers. 388 00:37:44,012 --> 00:37:45,128 Oui. 389 00:37:55,690 --> 00:37:56,851 C'est fort. 390 00:38:00,820 --> 00:38:02,527 C'est votre famille ? 391 00:38:03,239 --> 00:38:04,901 Je crois que vous le savez. 392 00:38:08,036 --> 00:38:09,652 Comment ça ? 393 00:38:10,538 --> 00:38:12,029 Vous êtes revenu. 394 00:38:13,208 --> 00:38:15,825 C'est vous qui m'avez sauvé avec ma famille. 395 00:38:16,377 --> 00:38:17,584 En 1960. 396 00:38:19,172 --> 00:38:20,834 Vous avez tué mon père. 397 00:38:22,175 --> 00:38:23,711 Je me souviens de vous. 398 00:38:31,351 --> 00:38:33,343 Je savais que je vous reverrais. 399 00:38:33,770 --> 00:38:35,727 Mais je pensais que vous seriez bien vieux. 400 00:38:39,442 --> 00:38:40,558 Vous êtes un ange ? 401 00:38:42,403 --> 00:38:43,393 Non. 402 00:38:43,863 --> 00:38:44,853 Non. 403 00:38:45,240 --> 00:38:46,401 Juste... 404 00:38:46,741 --> 00:38:48,778 Quand est-ce que tout a changé ? 405 00:38:52,247 --> 00:38:54,910 Répondez juste à une chose. 406 00:38:55,667 --> 00:38:57,579 John F. Kennedy 407 00:38:57,836 --> 00:39:00,749 a été réélu en 1964 ? 408 00:39:02,048 --> 00:39:04,335 Pourquoi voulez-vous savoir pour Kennedy ? 409 00:39:04,551 --> 00:39:05,667 Comme ça. 410 00:39:07,679 --> 00:39:09,591 Il a été Président deux fois. 411 00:39:09,764 --> 00:39:11,255 Avant Wallace. 412 00:39:11,933 --> 00:39:13,174 Wallace ? 413 00:39:13,768 --> 00:39:15,600 George Wallace a été Président ? 414 00:39:17,689 --> 00:39:19,430 Et le Vietnam ? 415 00:39:20,608 --> 00:39:23,442 - Il y a eu une guerre du Vietnam ? - Non. 416 00:39:23,778 --> 00:39:27,112 Robert Kennedy a-t-il été tué en 1968 ? 417 00:39:28,533 --> 00:39:30,115 Je ne crois pas. 418 00:39:32,537 --> 00:39:33,618 Le 11 septembre ? 419 00:39:35,123 --> 00:39:36,955 Ça vous dit quelque chose ? 420 00:39:40,962 --> 00:39:43,705 Qu'a fait Kennedy en tant que Président ? 421 00:39:43,923 --> 00:39:45,459 Des choses bien ? 422 00:39:49,888 --> 00:39:52,221 Vous parlez des camps ? 423 00:39:52,640 --> 00:39:53,721 Des camps ? 424 00:39:53,933 --> 00:39:56,971 J'ai emmené ma mère, mon frère et ma sœur 425 00:39:57,979 --> 00:40:00,062 dans un camp de réfugiés de Kennedy, 426 00:40:00,648 --> 00:40:02,105 en 1975. 427 00:40:03,401 --> 00:40:06,985 Après les premiers bombardements, on n'avait nulle part où aller. 428 00:40:07,655 --> 00:40:09,317 Mais les camps 429 00:40:09,949 --> 00:40:11,315 étaient dangereux. 430 00:40:12,660 --> 00:40:14,492 Il s'y est passé des choses horribles. 431 00:40:16,748 --> 00:40:18,489 Ellen a été enlevée, 432 00:40:19,834 --> 00:40:22,747 et Tugga a rejoint la milice à 15 ans. 433 00:40:24,464 --> 00:40:26,171 Je ne l'ai jamais revu. 434 00:40:27,675 --> 00:40:29,667 Quand maman est morte de la grippe, 435 00:40:30,845 --> 00:40:32,461 je me suis enfui. 436 00:40:36,184 --> 00:40:38,676 Pourquoi ça s'appelle les camps Kennedy ? 437 00:40:39,187 --> 00:40:41,144 C'est lui qui les a créés. 438 00:40:41,856 --> 00:40:44,189 Quand il n'était plus Président. 439 00:40:45,109 --> 00:40:46,850 Après les émeutes 440 00:40:48,488 --> 00:40:49,979 et les bombes. 441 00:40:51,115 --> 00:40:52,822 Je ne comprends pas. 442 00:40:54,327 --> 00:40:57,161 Je croyais que JFK aurait arrangé les choses. 443 00:40:59,290 --> 00:41:01,623 Vous ne comprenez pas ce monde. 444 00:41:02,669 --> 00:41:06,253 Je voulais que ce soit différent. C'est pourquoi j'ai fait tout ça. 445 00:41:09,300 --> 00:41:10,711 Ma mère... 446 00:41:13,304 --> 00:41:14,966 Toute ma famille... 447 00:41:22,480 --> 00:41:24,221 Pourquoi nous avoir sauvés ? 448 00:41:26,901 --> 00:41:28,688 Je voulais vous aider. 449 00:41:31,030 --> 00:41:32,521 Votre père... 450 00:41:36,828 --> 00:41:38,114 J'aurais aimé... 451 00:41:42,542 --> 00:41:43,999 Qu'il ne soit pas... 452 00:41:46,546 --> 00:41:48,162 qu'il ne soit pas mon père. 453 00:41:54,053 --> 00:41:55,169 Oui. 454 00:41:56,514 --> 00:41:57,630 Oui. 455 00:41:59,934 --> 00:42:01,675 Je n'aurais jamais cru 456 00:42:02,395 --> 00:42:04,887 que tout aurait déraillé à ce point. 457 00:42:06,274 --> 00:42:07,981 Je dois tout remettre à zéro. 458 00:42:09,944 --> 00:42:11,310 Remettre quoi à zéro ? 459 00:42:13,948 --> 00:42:15,314 Tout. 460 00:42:16,200 --> 00:42:17,190 Je dois partir. 461 00:42:21,581 --> 00:42:22,947 Au revoir, Harry. 462 00:42:35,344 --> 00:42:37,927 Je ne veux pas de problème. Je vais juste traverser. 463 00:42:38,181 --> 00:42:39,422 Je ne veux pas de problème. 464 00:42:40,308 --> 00:42:42,265 "Je veux juste traverser." 465 00:42:42,643 --> 00:42:44,225 - Lâche-moi ! - "Lâche-moi !" 466 00:42:47,106 --> 00:42:48,142 Lève-toi ! 467 00:43:07,085 --> 00:43:08,792 Bon sang de bois ! 468 00:43:25,978 --> 00:43:27,139 Sadie ! 469 00:44:04,183 --> 00:44:05,219 OUVERT 470 00:44:13,109 --> 00:44:14,145 Bonjour. 471 00:44:14,735 --> 00:44:15,896 Bonjour. 472 00:44:17,530 --> 00:44:19,237 On se connaît. 473 00:44:19,740 --> 00:44:20,901 Ah oui ? 474 00:44:22,160 --> 00:44:25,028 Oui, vous rendez visite à vos cousines. 475 00:44:27,165 --> 00:44:28,155 C'est vrai. 476 00:44:29,458 --> 00:44:31,165 Vous êtes bibliothécaire, 477 00:44:32,378 --> 00:44:34,370 vous adorez John Steinbeck, 478 00:44:34,714 --> 00:44:37,001 vous venez de l'est du Texas 479 00:44:37,216 --> 00:44:38,923 et avez été à Vanderbilt. 480 00:44:42,638 --> 00:44:44,300 C'est comme ça qu'on se connaît ? 481 00:44:44,473 --> 00:44:45,463 Non. 482 00:44:46,767 --> 00:44:48,850 Je ne veux pas vous paraître fou. 483 00:44:50,438 --> 00:44:51,519 Vous en avez un peu l'air. 484 00:44:51,731 --> 00:44:53,723 Je sais. 485 00:44:53,941 --> 00:44:56,024 Et vous êtes un peu sale. 486 00:44:56,819 --> 00:44:57,809 Je sais. 487 00:44:58,029 --> 00:44:59,691 Excusez-moi. Il est avec vous ? 488 00:45:08,873 --> 00:45:10,330 Accordez-moi une minute. 489 00:45:11,209 --> 00:45:13,826 S'il vous plaît, ne partez pas, d'accord ? 490 00:45:15,087 --> 00:45:16,203 D'accord. 491 00:45:17,965 --> 00:45:19,081 Quoi ? 492 00:45:19,717 --> 00:45:20,878 Quoi ? 493 00:45:21,093 --> 00:45:23,710 Tu t'es fait avoir. Tu es dans ta propre boucle. 494 00:45:24,680 --> 00:45:27,423 J'ai tout remis à zéro. 495 00:45:27,642 --> 00:45:28,803 Ça va être différent. 496 00:45:29,018 --> 00:45:30,975 C'est ce que je me dis à chaque fois. 497 00:45:31,187 --> 00:45:32,849 C'est toujours la même boucle. 498 00:45:33,064 --> 00:45:34,396 Elle tourne sans cesse. 499 00:45:34,607 --> 00:45:37,065 Sadie et moi, on est censés être ensemble. 500 00:45:37,276 --> 00:45:39,233 Ça se termine toujours pareil. 501 00:45:39,445 --> 00:45:40,981 On se noie. 502 00:45:41,989 --> 00:45:44,322 Je ne vais pas faire la même chose. Je le sais. 503 00:45:44,575 --> 00:45:45,816 Je ne sauverai pas JFK. 504 00:45:46,035 --> 00:45:47,617 Je n'aiderai pas Harry et sa famille. 505 00:45:47,828 --> 00:45:49,239 Je ne ferai rien de tout ça. Je... 506 00:45:49,455 --> 00:45:50,866 Je veux juste Sadie. Je t'en prie. 507 00:45:51,082 --> 00:45:52,823 - Non. - Je t'en prie. 508 00:45:53,042 --> 00:45:54,499 Je l'aime. Je t'en prie. 509 00:45:54,710 --> 00:45:56,702 - Je t'en prie ! - Ça se termine pareil... 510 00:45:57,421 --> 00:46:00,129 Encore et encore 511 00:46:01,300 --> 00:46:02,290 et encore. 512 00:46:02,802 --> 00:46:04,338 Ça sera différent ! 513 00:46:04,595 --> 00:46:06,382 Elle mourra toujours. 514 00:46:06,639 --> 00:46:07,720 Hé ! 515 00:46:09,058 --> 00:46:10,799 Ça va ? 516 00:46:17,233 --> 00:46:18,349 Oui. 517 00:46:20,987 --> 00:46:22,774 Je ne dois pas être bien. 518 00:46:22,989 --> 00:46:24,571 Dites-moi comment on s'est rencontrés. 519 00:46:25,449 --> 00:46:26,610 Oui. 520 00:46:28,327 --> 00:46:29,534 Eh bien... 521 00:46:55,187 --> 00:46:56,678 Je vous connais. 522 00:46:57,148 --> 00:46:58,559 Qui êtes-vous ? 523 00:47:02,737 --> 00:47:03,898 Je suis... 524 00:47:26,469 --> 00:47:27,801 Je suis désolé. 525 00:47:28,763 --> 00:47:29,844 Je... 526 00:47:32,350 --> 00:47:33,932 Je me suis trompé. 527 00:47:35,728 --> 00:47:37,936 Je suis ravie de vous avoir rencontré 528 00:47:38,898 --> 00:47:40,639 ou de vous avoir vu, peu importe. 529 00:47:49,825 --> 00:47:51,157 Je suis Sadie. 530 00:47:59,251 --> 00:48:00,458 Je sais. 531 00:49:00,062 --> 00:49:02,270 MERCI POUR CES 35 ANNÉES MAGNIFIQUES 532 00:49:30,593 --> 00:49:32,801 Bien. Posez vos copies ici. 533 00:49:38,559 --> 00:49:40,141 Vous allez bien, M. Epping ? 534 00:49:41,687 --> 00:49:43,519 Oui, ça va. 535 00:49:46,775 --> 00:49:47,765 Au revoir. 536 00:50:15,304 --> 00:50:16,670 M. Epping. 537 00:50:19,099 --> 00:50:22,137 Je n'ai pas eu de promotion. 538 00:50:22,686 --> 00:50:26,054 Mais je voulais vous remercier 539 00:50:27,024 --> 00:50:29,016 d'avoir dit un mot 540 00:50:29,735 --> 00:50:30,942 pour moi. 541 00:50:33,614 --> 00:50:35,731 Désolé de ne pas avoir pu t'aider. 542 00:50:37,409 --> 00:50:39,696 Je suis vraiment désolé. 543 00:50:39,912 --> 00:50:41,995 - Ce n'est rien, M. Epping. - Désolé. 544 00:50:44,500 --> 00:50:46,162 Vous êtes quelqu'un de bien. 545 00:50:46,502 --> 00:50:48,459 Désolé de ne pas avoir pu t'aider. 546 00:50:48,671 --> 00:50:50,333 Vous êtes quelqu'un de bien. 547 00:51:33,507 --> 00:51:37,046 UNE BIBLIOTHÉCAIRE REÇOIT LES HONNEURS DE L'ÉTAT 548 00:51:41,890 --> 00:51:43,506 MAIRIE DE JODIE, TEXAS 549 00:51:43,726 --> 00:51:45,308 JUBILÉ DE FIN D'ANNÉE DE JODIE 550 00:51:45,519 --> 00:51:47,886 FÉLICITATIONS MME SADIE DUNHILL ! FEMME TEXANE DE L'ANNÉE ! 551 00:51:51,275 --> 00:51:55,770 Bienvenue aux citoyens de Jodie, et surtout à vous, anciens élèves. 552 00:51:57,948 --> 00:52:04,366 J'ai le plaisir, en tant que maire et membre de la promotion de 92... 553 00:52:04,747 --> 00:52:06,033 Allez, les Lions ! 554 00:52:07,708 --> 00:52:11,247 J'ai le plaisir de vous présenter la femme du moment, 555 00:52:11,462 --> 00:52:14,079 ou devrais-je dire, la Femme de l'année, 556 00:52:14,423 --> 00:52:18,588 honneur qui lui a été attribué par le gouverneur de l'État du Texas. 557 00:52:18,802 --> 00:52:21,715 Mesdames et messieurs, notre Mme Sadie Dunhill ! 558 00:52:59,259 --> 00:53:03,594 Mme Sadie, je voudrais vous dire que nous tous dans cette salle... 559 00:53:05,391 --> 00:53:06,381 Excusez-moi. 560 00:53:06,558 --> 00:53:10,677 On est tous ici, car vous avez touché nos vies d'une façon particulière. 561 00:53:11,730 --> 00:53:14,894 Au nom de tous, j'aimerais vous remercier. 562 00:53:25,411 --> 00:53:28,654 On ne sait jamais quelle vie on influence, 563 00:53:28,831 --> 00:53:30,823 ni quand ni pourquoi. 564 00:53:32,251 --> 00:53:35,415 Mais je suis très reconnaissante 565 00:53:36,463 --> 00:53:38,250 de faire partie de la vôtre. 566 00:53:44,388 --> 00:53:47,131 Vous, les anciens diplômés de Jodie, 567 00:53:47,850 --> 00:53:49,887 qui êtes là ce soir, 568 00:53:50,060 --> 00:53:52,848 devez vous souvenir de Deke Simmons, 569 00:53:53,397 --> 00:53:57,016 et certains se souviendront de ce petit poème 570 00:53:57,192 --> 00:53:58,683 qu'il adorait. 571 00:53:59,611 --> 00:54:01,398 Il en gardait des copies sur son bureau, 572 00:54:01,572 --> 00:54:04,656 pour pouvoir les distribuer aux étudiants perturbateurs. 573 00:54:05,492 --> 00:54:07,779 Ou aux étudiants perturbés. 574 00:54:08,996 --> 00:54:10,112 Eh bien, 575 00:54:11,039 --> 00:54:12,280 voici ce poème. 576 00:54:15,836 --> 00:54:19,204 "Nous n'avons pas demandé cette salle 577 00:54:19,798 --> 00:54:21,334 "ni cette musique. 578 00:54:22,426 --> 00:54:24,463 "Nous avons été invités. 579 00:54:26,013 --> 00:54:30,053 "Donc, puisque les ténèbres nous entourent, 580 00:54:32,227 --> 00:54:35,470 "tournons nos visages vers la lumière. 581 00:54:37,941 --> 00:54:41,480 "Endurons les difficultés 582 00:54:42,362 --> 00:54:45,070 "et soyons reconnaissants de l'abondance. 583 00:54:47,493 --> 00:54:49,701 "La douleur nous a été donnée 584 00:54:49,995 --> 00:54:52,453 "pour être éblouis par la joie. 585 00:54:52,956 --> 00:54:56,495 "La vie nous a été donnée 586 00:54:58,504 --> 00:55:00,040 "pour nier la mort. 587 00:55:02,424 --> 00:55:04,666 "Nous n'avons pas demandé cette salle 588 00:55:05,636 --> 00:55:06,717 "ni cette musique. 589 00:55:08,847 --> 00:55:10,839 "Mais puisque nous sommes là, 590 00:55:14,520 --> 00:55:16,056 "dansons." 591 00:56:04,528 --> 00:56:06,360 Vous m'accordez cette danse ? 592 00:56:07,781 --> 00:56:09,647 Si je me souviens comment on fait. 593 00:56:18,000 --> 00:56:19,957 Vous étiez étudiant ici ? 594 00:56:21,879 --> 00:56:23,370 Je suis enseignant. 595 00:56:24,673 --> 00:56:25,834 Quel est votre nom ? 596 00:56:26,383 --> 00:56:29,797 Jake Amberson. 597 00:56:30,637 --> 00:56:32,173 Ça me dit quelque chose. 598 00:56:32,639 --> 00:56:34,346 Où enseignez-vous ? 599 00:56:35,559 --> 00:56:36,640 À Lisbon, dans le Maine. 600 00:56:37,477 --> 00:56:39,389 Tout ce chemin depuis le Maine ? 601 00:56:41,064 --> 00:56:43,556 J'avais des cousines à Lisbon. 602 00:56:43,734 --> 00:56:45,851 Elles étaient gentilles. 603 00:56:46,194 --> 00:56:48,686 Qu'est-ce qui vous amène à Jodie ? 604 00:56:48,989 --> 00:56:50,400 Vous. 605 00:56:51,241 --> 00:56:53,324 Vous me faites marcher. 606 00:56:55,537 --> 00:56:57,369 Je peux vous poser une question ? 607 00:56:57,581 --> 00:56:58,822 Oui. 608 00:56:59,333 --> 00:57:00,665 Avez-vous... 609 00:57:01,084 --> 00:57:03,167 Avez-vous eu une vie heureuse ? 610 00:57:04,171 --> 00:57:05,332 Eh bien, 611 00:57:06,506 --> 00:57:10,045 je fais des choses qui comptent. 612 00:57:10,844 --> 00:57:12,836 J'aime tous ceux qui sont dans ma vie. 613 00:57:14,514 --> 00:57:15,925 J'ai un chien. 614 00:57:17,392 --> 00:57:20,385 J'ai vécu des moments difficiles, 615 00:57:22,022 --> 00:57:23,263 mais oui. 616 00:57:24,024 --> 00:57:27,734 Oui, je suis très heureuse. 617 00:57:29,529 --> 00:57:31,020 Pourquoi me demandez-vous ça ? 618 00:57:32,366 --> 00:57:34,278 Vous semblez le mériter. 619 00:58:08,443 --> 00:58:10,730 Je suis si content que vous soyez là. 620 00:58:12,406 --> 00:58:14,068 Je jurerais... 621 00:58:15,409 --> 00:58:16,900 que je vous connais. 622 00:58:18,954 --> 00:58:20,320 Qui êtes-vous ? 623 00:58:22,958 --> 00:58:25,416 Quelqu'un que vous connaissiez dans une autre vie. 624 00:59:31,610 --> 00:59:32,600 Traduction : Luc Kenoufi 625 00:59:32,778 --> 00:59:33,768 French 43682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.