Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,086 --> 00:00:05,986
Previously...
News have come from Flanders.
Your sister, Isabella, is dead.
2
00:00:06,106 --> 00:00:10,146
I will hold back the news of my sister's death
for a few hours. Which is enough to marry you.
3
00:00:10,286 --> 00:00:14,167
Don Hern�n Cort�s? His Majesty sends me
to judge over Cort�s's insults to the Crown.
4
00:00:14,287 --> 00:00:18,187
Nobles of France, the treaty I signed
in Madrid remains defeasible.
5
00:00:18,207 --> 00:00:21,107
Does he think that I will make do
with getting a ransom for his sons?
6
00:00:21,247 --> 00:00:23,847
He knows well that you will refuse it.
Just waits for your refusal
8
00:00:23,927 --> 00:00:26,107
in order to blame you, and,
this way, he could have revenge.
9
00:00:26,227 --> 00:00:29,787
Italy must get rid of the Imperial troops
which surrounds it.
10
00:00:29,907 --> 00:00:32,727
My soldiers with yours
will achieve it.
15
00:00:32,908 --> 00:00:35,708
They neither reward me with the governance
nor withdraw my conviction.
16
00:00:35,948 --> 00:00:37,148
What more
can you do?
17
00:00:37,928 --> 00:00:40,168
I will go back to Castile
and defend myself in front of the King.
18
00:00:40,208 --> 00:00:43,868
You were right. I should have never
trusted the King of France.
19
00:00:43,948 --> 00:00:45,968
Finish
what you started.
21
00:00:46,068 --> 00:00:48,268
I ordered you either to come back
with the bull or not to come back at all!
22
00:00:48,708 --> 00:00:52,128
Your Highness, now you
need me more than ever.
23
00:00:52,528 --> 00:00:55,809
- Isabella? Isabella...
- We will be parents.
24
00:00:56,769 --> 00:00:58,869
Don Philip,
Prince of Castile.
25
00:00:58,909 --> 00:01:00,969
France and Rome has united
their forces to attack us.
26
00:01:01,729 --> 00:01:04,969
- Where?
- In Lodi, near Pavia.
27
00:01:05,089 --> 00:01:06,809
The Duchy of Milan
is ours again.
28
00:01:06,929 --> 00:01:10,129
I warned you!
Our alliance was not enough.
29
00:01:10,269 --> 00:01:16,110
- The alliance with Suleiman is necessary.
- You make me choose between my conscience and my position.
30
00:01:17,710 --> 00:01:20,150
Her Royal Highness,
Do�a Mary of Hungary.
31
00:01:20,290 --> 00:01:26,290
That Suleiman wanted to invade Hungary, everybody was
aware of. And you did nothing to impede this tragedy.
32
00:01:26,310 --> 00:01:28,810
All that we have collected for the troops
in Italy will go to the hands of my brother.
33
00:01:28,930 --> 00:01:30,970
There will be no more venture
than the defense of Vienna.
34
00:01:32,790 --> 00:01:35,910
Rome has been sacked.
And they have been our troops.
70
00:02:08,352 --> 00:02:10,192
Infected
71
00:02:10,292 --> 00:02:14,552
6 May 1527
72
00:02:24,833 --> 00:02:25,841
Your Holiness!
73
00:02:27,113 --> 00:02:29,033
Hurry up,
for God's sake!
74
00:02:29,153 --> 00:02:31,673
We must leave for Orvieto
as soon as possible!
75
00:02:31,993 --> 00:02:34,553
The Imperials will not
hesitate to enter!
76
00:02:40,514 --> 00:02:43,594
All the princes
of the Christendom,
77
00:02:43,714 --> 00:02:48,234
I, Clement VII,
successor of Peter,
78
00:02:48,314 --> 00:02:51,514
promulgate to Your Highnesses
the crimes committed
79
00:02:51,634 --> 00:02:56,394
in the most holy Rome
by Charles, Holy Roman Emperor.
80
00:02:56,514 --> 00:03:01,515
May the whole Christendom hear
my request of justice and help
81
00:03:01,635 --> 00:03:05,435
in this moment
of pain and misfortune.
82
00:03:05,635 --> 00:03:11,595
May man not let this offense to God
go unpunished.
83
00:03:37,116 --> 00:03:39,196
Corpus Christi.
84
00:03:47,517 --> 00:03:50,397
I assure you that Monsignor
will never enter the Court again.
85
00:03:50,437 --> 00:03:54,797
I wish Rome could be payed out
with a barefaced bishop's disdain.
86
00:04:05,398 --> 00:04:09,598
You are not to blame for the abuses
of a troop of criminals.
87
00:04:09,718 --> 00:04:13,038
Criminals or not, they fought for me,
the Emperor. Defender of the faith,
88
00:04:13,118 --> 00:04:15,438
who the Christendom considers today
worse than an heretic.
89
00:04:15,518 --> 00:04:17,878
The truth is that the libels
against get to everywhere.
90
00:04:18,038 --> 00:04:21,278
- We have to stop them quickly.
- How?
91
00:04:22,038 --> 00:04:23,678
You have in the kingdom
pens capable
92
00:04:23,798 --> 00:04:26,399
of refuting such big lies
with good reasons.
93
00:04:26,519 --> 00:04:30,319
Let us do this. All the European courts
have to know about your grief
94
00:04:30,439 --> 00:04:33,839
- and condemnation for the sack.
- Will that be enough?
95
00:04:33,919 --> 00:04:36,959
The injurious words
can fight the wiser words.
96
00:04:37,079 --> 00:04:39,999
However, freeing His Holiness
would also help.
97
00:04:40,119 --> 00:04:42,079
Your troops keep him
locked up in Orvieto.
98
00:04:42,199 --> 00:04:43,839
So that he could continue
to scheme against me?
99
00:04:43,919 --> 00:04:47,120
You will recover the favor
of the nobles of Castile.
100
00:04:47,560 --> 00:04:50,480
- Have I lost it, maybe?
- No, my lord.
101
00:04:50,600 --> 00:04:52,880
But there are some people who ask themselves
what kind of king they serve
102
00:04:52,960 --> 00:04:56,160
who dares to lift his hand
against the head of the Church.
103
00:04:56,920 --> 00:05:00,720
My enemies' league is weaker
if he is isolated.
104
00:05:01,480 --> 00:05:03,280
Let us give him time.
105
00:05:03,880 --> 00:05:06,160
Let him think
his deeds over.
106
00:05:06,440 --> 00:05:07,560
We are all sinners.
107
00:05:08,241 --> 00:05:11,601
His Holiness is not less sinful
than I am.
108
00:05:14,121 --> 00:05:21,041
Listen: "Whoever lies with the woman
of his brother commits sin."
109
00:05:21,521 --> 00:05:24,161
Do you see?
My arguments are just.
110
00:05:24,241 --> 00:05:27,441
What theologian could
deny me the annulment?
111
00:05:28,681 --> 00:05:31,842
Your Highness,
you should read this.
112
00:05:32,042 --> 00:05:34,402
The Holy Father
sends it.
113
00:05:35,242 --> 00:05:40,002
He demands your help to break
the circle of the Imperial troops.
114
00:05:40,922 --> 00:05:43,682
He forgot it within a short time
that he denied me his.
115
00:05:44,322 --> 00:05:47,442
I have already warned him
that he would miss us.
116
00:05:48,442 --> 00:05:50,403
However,
117
00:05:51,523 --> 00:05:54,883
I think it would be useful
to help him.
118
00:05:54,963 --> 00:05:57,443
Do you want me to send
my troops to Italy?
119
00:05:57,523 --> 00:06:00,803
Imagine the cost
of a similar campaign.
120
00:06:00,883 --> 00:06:03,763
His Holiness would be
in your debt.
121
00:06:04,123 --> 00:06:06,563
Should it not
satisfy him?
122
00:06:06,923 --> 00:06:08,803
You are my chancellor,
for St. George.
123
00:06:08,923 --> 00:06:12,404
Find a way to relieve me of
Catherine without ruining me.
124
00:06:12,524 --> 00:06:14,244
Then,
125
00:06:14,684 --> 00:06:16,884
don't go alone.
126
00:06:17,884 --> 00:06:22,084
My lord, listen to
my loyal Cromwell.
127
00:06:22,524 --> 00:06:25,204
In Italy, he learnt everything
that is to know
128
00:06:25,324 --> 00:06:28,084
about swimming
and saving the clothes.
129
00:06:28,324 --> 00:06:31,204
Tighten the bonds
with the King of France,
130
00:06:31,324 --> 00:06:35,285
and go together against the Imperials
to free the Pope.
131
00:06:37,645 --> 00:06:40,965
That arrogant Francis will
want to take all the credit.
132
00:06:41,045 --> 00:06:44,565
I will prevent it.
Trust me.
133
00:06:44,685 --> 00:06:48,885
I assure you that England will be
the ensign of such a sacred mission.
134
00:06:49,005 --> 00:06:52,805
There will be no one in the Christendom
who would overshadow you.
135
00:06:53,806 --> 00:06:58,326
Are you sure that bastard worm
will give me the bull
136
00:06:58,446 --> 00:07:00,886
if I give him back
his freedom?
137
00:07:01,726 --> 00:07:04,886
You will not find
more powerful theoligical arguments
138
00:07:05,006 --> 00:07:06,686
to succeed
in your objects.
139
00:07:16,567 --> 00:07:19,927
Can you explain to me
why I cannot talk to my husband?
140
00:07:21,927 --> 00:07:25,047
Numerous state affairs
engage His Highness.
141
00:07:25,167 --> 00:07:28,687
Is it amongst them to forbid that
my daughter's letters get to me?
142
00:07:28,727 --> 00:07:32,887
Is it not enough that he takes
my privileges away, one by one?
143
00:07:33,007 --> 00:07:35,607
What is the aim
of so much cruelty?
144
00:07:35,928 --> 00:07:39,088
Come to your senses
and the waters will return to their course.
145
00:07:39,248 --> 00:07:43,688
How could I, if, doing so,
I deprive my daughter of her heritance?
146
00:07:44,688 --> 00:07:48,888
The legitimacy of Mary
will never be exchange currency!
147
00:07:49,808 --> 00:07:54,808
In that case, my lady, excuse me.
Other affairs require me.
148
00:07:54,928 --> 00:07:56,808
I will not give in!
149
00:07:57,169 --> 00:07:59,929
Henry will not
have his wil!
150
00:07:59,969 --> 00:08:03,049
Try to be protected
when you let him know that.
151
00:08:05,249 --> 00:08:08,409
One day,
Your Reverence,
152
00:08:08,849 --> 00:08:10,689
my disgrace
153
00:08:11,249 --> 00:08:13,369
will be yours.
154
00:08:25,250 --> 00:08:29,850
In his infinite wisdom, God is
subjecting the Pope to a hard test.
155
00:08:29,930 --> 00:08:34,010
And, in the meanwhile,
He gives us an opportunity of gold.
156
00:08:36,050 --> 00:08:39,931
The infamy of his troops makes
the Emperor an infected man.
157
00:08:40,051 --> 00:08:42,091
An infected man
whose treasury is empty.
158
00:08:42,171 --> 00:08:45,211
And France will not let the emergency call
of His Holiness go by.
159
00:08:45,331 --> 00:08:47,251
So we will
invade Italy.
160
00:08:47,291 --> 00:08:51,211
A new army will enter in the north
and recover the Duchy of Milan.
161
00:08:51,291 --> 00:08:56,011
Once the position is secured in the duchy,
we will advance towards Orvieto.
162
00:08:56,131 --> 00:08:58,331
No doubt, it would be good
if the Supreme Pontiff returned to Rome,
163
00:08:58,451 --> 00:09:00,652
escorted by
French troops.
164
00:09:00,732 --> 00:09:04,172
But how will you impede that the Emperor
could send reinforcements from the south?
165
00:09:04,292 --> 00:09:06,972
Besieging Naples
on sea and land.
166
00:09:07,092 --> 00:09:08,652
On sea?
167
00:09:08,852 --> 00:09:12,412
- With what fleet?
- With Admiral Andrea Doria's fleet.
168
00:09:12,532 --> 00:09:15,372
That Genovese sells
his services at high rate.
169
00:09:15,412 --> 00:09:17,932
And we have already lost
enough in this war.
170
00:09:17,972 --> 00:09:21,372
For God's sake, mother.
Forget that traitor of Bourbon.
171
00:09:21,412 --> 00:09:23,453
I will find
the necessary funds.
172
00:09:23,533 --> 00:09:26,813
It is not wise to go beyond
the own strength.
173
00:09:27,133 --> 00:09:30,733
Do you demand wisdom from me now?
You forced me to attack Charles
174
00:09:30,813 --> 00:09:33,093
when my advantage against him
was much weaker.
175
00:09:33,253 --> 00:09:35,813
Now I have the chance to defeat him
and, at the same time,
176
00:09:35,853 --> 00:09:37,933
to rise to be the leader
of the Christendom!
177
00:09:38,053 --> 00:09:41,933
I don't deny it. The military triumph would be
as important as the political triumph. And still...
178
00:09:42,053 --> 00:09:44,894
My deals with the Turks
have overshadowed my glory.
179
00:09:44,974 --> 00:09:47,534
This victory will
give back its splendor.
180
00:09:47,654 --> 00:09:50,254
I will do the impossible
to achieve it.
181
00:09:50,334 --> 00:09:54,494
Calm down, mother.
We are not alone in this venture.
182
00:11:00,017 --> 00:11:04,657
I suppose you are Cardinal Tavera,
to whom I have to pay my duty.
183
00:11:05,777 --> 00:11:09,698
You are not mistaken.
I hope you had a good journey.
184
00:11:09,818 --> 00:11:14,978
Boring because the desire to defend myself
in front of the King seemd to lengthen the days.
185
00:11:15,058 --> 00:11:18,178
I have brought a few gifts
to the Emperor.
186
00:11:19,418 --> 00:11:22,978
You will wait
until you are required.
187
00:11:27,538 --> 00:11:29,539
Let the gold
be welcome.
188
00:11:29,819 --> 00:11:32,739
But his presence here
could not be less appropriate.
189
00:11:33,419 --> 00:11:36,019
Do we have news about the suit
against him in New Spain?
190
00:11:36,139 --> 00:11:40,339
Not yet. But that man had demonstrated
that he is a traitor to the Crown.
191
00:11:40,459 --> 00:11:43,619
Your Majesty, you promised justice
for all your subjects.
192
00:11:43,739 --> 00:11:46,259
Does someone who gave you so much
doesn't deserve the opportunity to defend himself?
193
00:11:46,339 --> 00:11:49,139
Don't let the shine of the gold
impede you to see the insults.
194
00:11:49,660 --> 00:11:52,500
No matter how much the Crown
needs these riches.
195
00:11:53,460 --> 00:11:55,860
What should I do
with that Cort�s, then?
196
00:11:55,940 --> 00:11:59,220
I will not listen
to his reasons
197
00:11:59,340 --> 00:12:02,500
until our inquisitors
send their reports.
198
00:12:02,620 --> 00:12:05,460
Then, I will give him
the right to explain himself.
199
00:12:06,340 --> 00:12:08,900
I promised justice.
That is true.
200
00:12:09,260 --> 00:12:12,341
So if he is guilty
he will pay for it on the scaffold.
201
00:12:13,061 --> 00:12:16,901
Your Majesty, I fear
I don't bring the best news.
202
00:12:17,021 --> 00:12:19,301
Representatives of France and England
have entered Aragon.
203
00:12:19,421 --> 00:12:22,421
They ask for protections and escort
so that they could come here.
204
00:12:22,861 --> 00:12:25,061
Give the ambassadors
what they wish.
205
00:12:25,141 --> 00:12:29,061
They are the Chancellor of England
and the Constable of France.
207
00:12:43,142 --> 00:12:47,142
You are in my debt
and I want to collect it.
208
00:12:47,262 --> 00:12:50,902
I am not the one to blame
for you are such a bad card player.
209
00:12:51,142 --> 00:12:53,383
Damned Pizarro...!
210
00:12:54,063 --> 00:12:55,943
Cousin!
211
00:12:59,663 --> 00:13:03,463
- I am glad to see you safe and sound.
- And I am glad to see you in one piece.
212
00:13:03,543 --> 00:13:07,463
The fatigues are not a few that
I suffered in that land we call Peru
213
00:13:07,543 --> 00:13:11,783
but all remained behind.
I know about yours, too.
214
00:13:11,863 --> 00:13:15,624
We did not only have to fight against
natural forces but also against...
215
00:13:15,704 --> 00:13:20,024
our enemies who are present everywhere
and cross our way.
216
00:13:22,304 --> 00:13:25,624
His Majesty will not
receive you at the moment.
217
00:13:27,144 --> 00:13:29,304
Does my sovereign
the least idea
218
00:13:29,424 --> 00:13:32,504
about the journey I had
in order to fall to his feet?
219
00:13:32,704 --> 00:13:36,265
You have to wait.
Be thankful.
220
00:13:38,345 --> 00:13:51,545
I didn't expect to see you
in this company, Your Reverence.
221
00:13:52,745 --> 00:13:54,745
What brings you
to me?
222
00:13:54,865 --> 00:13:58,586
Your Majesty, it is not enough that you took
my lord, the King of France, prisioner,
223
00:13:58,706 --> 00:14:00,986
now you keep His Holiness,
the Pope, imprisoned.
224
00:14:01,106 --> 00:14:04,266
As the Christian princes' representatives,
we are demanding his freedom.
226
00:14:08,066 --> 00:14:10,346
It surprises me that
your lord have demands for me
227
00:14:10,466 --> 00:14:15,306
- when he doesn't fulfill what was signed.
- What did you come for? Be clear.
228
00:14:15,546 --> 00:14:19,867
My lord, King Henry, warns you
that he will resort to force
229
00:14:19,987 --> 00:14:23,387
to free the supreme pontiff
if it is necessary.
230
00:14:23,507 --> 00:14:27,387
Neither will the King of France tolerate anymore
this treatment you give him.
231
00:14:27,507 --> 00:14:31,547
Stop it or we will not hesitate
to put our armies against you.
232
00:14:32,947 --> 00:14:37,867
Your lord hasn't stopped waging war
on me, not for one day, for 6 years!
233
00:14:37,947 --> 00:14:41,708
So, now that he warns me
I will defend myself better.
234
00:14:42,468 --> 00:14:45,468
As to you, Your Reverence, I answer you
that you will never obligate me by force
235
00:14:45,548 --> 00:14:48,908
to anything I would not want
to do of my own free will.
236
00:15:04,709 --> 00:15:07,389
Should I suppose that
everything is ready?
237
00:15:07,469 --> 00:15:10,669
Andrea Doria's ships are sailing
towards their destiny now.
238
00:15:10,749 --> 00:15:15,149
Excellent. We looked for the war
and now we have it.
239
00:15:15,269 --> 00:15:17,949
Nothing keeps us
here, then.
240
00:15:18,309 --> 00:15:22,270
Go on. I still have a duty
to do for my king.
241
00:15:32,230 --> 00:15:33,950
What is the state
of our forces?
242
00:15:34,030 --> 00:15:37,710
The state of our treasury is
what we should worry about, Your Majesty.
243
00:15:38,710 --> 00:15:42,511
I am obligated to enter into a war
I don't wish and cannot finance.
244
00:15:42,631 --> 00:15:46,031
And with the Turks
by the gates of the Empire.
245
00:15:46,551 --> 00:15:48,271
I have not tried for more
but maintaining the peace
246
00:15:48,351 --> 00:15:51,551
between the Christian princes,
at the risk of seeming to be a fool.
247
00:15:51,671 --> 00:15:53,391
While the ambition
and the envy don't let
248
00:15:53,511 --> 00:15:56,271
Francis see
who is the real enemy.
249
00:15:56,471 --> 00:15:59,231
On an occasion, I asked you
not to negotiate with France.
250
00:15:59,351 --> 00:16:01,871
But now I advise you
all the contrary.
251
00:16:02,871 --> 00:16:06,272
I will not sit with him again.
His word is worth nothing.
252
00:16:06,352 --> 00:16:08,832
Negotiate with the Pope,
then.
253
00:16:11,352 --> 00:16:14,272
Draw the Holy Father
to your side.
254
00:16:15,272 --> 00:16:19,952
Offer him an honourable way out
that doesn't neither his dignity nor yours.
255
00:16:20,872 --> 00:16:24,112
If you succeed, your enemies
will remain without arguments.
256
00:16:25,153 --> 00:16:29,873
My lord, the Queen is right.
What can we lose if we try?
257
00:16:38,953 --> 00:16:43,073
Forgive me if I disturb you
but I looked for the occasion to talk to you.
258
00:16:44,153 --> 00:16:48,834
We heard enough. I don't know
what more you could add.
259
00:16:49,034 --> 00:16:52,674
The matter that brings me to you
could only be understood by a mother.
260
00:16:53,794 --> 00:16:57,794
My lord has not had news about the dauphin
and his brother for a long while.
261
00:16:59,234 --> 00:17:02,434
He is the only one to blame
for his sons' situation.
262
00:17:02,554 --> 00:17:05,554
I apply to your heart
for authorizing me to see them
263
00:17:05,594 --> 00:17:09,475
and to give them their father's love
who doesn't forget them.
264
00:17:13,515 --> 00:17:15,955
I will make
this meeting possible.
265
00:17:16,235 --> 00:17:18,355
But you will not
be alone.
266
00:17:32,956 --> 00:17:37,556
Excuse me, Your Majesty. I am bringing
a few reading which I hope the Queen will like.
267
00:17:54,037 --> 00:17:57,237
- What readings?
- Poems.
268
00:18:01,717 --> 00:18:03,997
The sun is shining
beautifully today.
269
00:18:04,477 --> 00:18:05,877
It is.
270
00:18:06,997 --> 00:18:09,637
And the wind brings
the scent of the mountains.
271
00:18:10,718 --> 00:18:13,238
Have a mount saddled
for me.
272
00:18:15,518 --> 00:18:17,158
Wait.
273
00:18:18,078 --> 00:18:21,598
Saddle another for you.
You will accompany me.
274
00:18:21,758 --> 00:18:24,118
I want to make a donation
to the Hieronymites.
276
00:19:00,040 --> 00:19:05,800
Ego te absolvo. In nomine Patris
et Filii et Spiritus Sanctii.
277
00:19:05,840 --> 00:19:07,320
Amen.
278
00:19:24,281 --> 00:19:28,041
Winning the war without being in peace
with God would not be an easy task.
279
00:19:30,721 --> 00:19:33,401
Thank you for requiring
my company, Your Majesty.
280
00:19:33,521 --> 00:19:36,122
It is an honour
to me.
281
00:19:37,162 --> 00:19:40,522
When did you take service
with my mother, the Queen, in Tordesillas?
282
00:19:41,442 --> 00:19:46,042
On a day of the apostle St. Simon,
when I was 11 years old.
283
00:19:47,282 --> 00:19:48,362
I know about
your loyalty.
284
00:19:50,362 --> 00:19:53,562
You are righteous man.
If it was not for you
285
00:19:53,602 --> 00:19:57,323
the Empress would have abandoned Castile
without that I could impede it.
286
00:19:57,883 --> 00:20:01,243
I just try to serve both of you
in the best way, Your Majesty.
287
00:20:02,243 --> 00:20:06,363
Soon there will be changes in my wife's household
so that it suits the uses of Castile.
288
00:20:06,883 --> 00:20:09,843
From now on, I want you
to be her equerry.
289
00:20:13,163 --> 00:20:16,683
- I don't know how I could thank you for it.
- It will not be necessary.
290
00:20:21,764 --> 00:20:24,684
Let us say goodbye
to this place of retreat.
291
00:20:26,244 --> 00:20:28,284
We have to go back
to the Court.
292
00:20:29,164 --> 00:20:31,844
How could they forget
their own language?
293
00:20:31,964 --> 00:20:34,484
Do you think the Emperor
got to draw them to him?
294
00:20:34,644 --> 00:20:37,804
I calculated wrong the danger
I exposed them to.
295
00:20:38,325 --> 00:20:41,165
But if I was mistaken then
I will not be now.
296
00:20:41,285 --> 00:20:44,765
I will obligate him to give my sons back to me,
taking a very precious possession away from him.
297
00:20:44,885 --> 00:20:48,685
The Pope will have to wait.
I will put my armies against Naples.
298
00:20:48,805 --> 00:20:50,605
This is not what was agreed
with England.
299
00:20:50,725 --> 00:20:53,085
The Emperor believes
we are going to Orvieto.
300
00:20:53,165 --> 00:20:55,885
The surprise will be
our best trump.
301
00:20:56,005 --> 00:20:58,765
I am not opposed to the conquering
of Naples, you know that well but...
302
00:20:58,845 --> 00:21:01,006
Why not win the favour
of the Pope before?
303
00:21:01,126 --> 00:21:03,886
- Of the whole Christendom?
- I want to see Charles broken.
304
00:21:04,006 --> 00:21:07,646
Defeated! I want him to see
his dominions become ashes!
305
00:21:07,766 --> 00:21:10,446
I want him to regret the day
when he wanted to take my sons away from me!
306
00:21:10,566 --> 00:21:13,566
- Your sons...
- Everything else will have to wait!
307
00:21:35,967 --> 00:21:38,767
I would invite you
to take a seat
308
00:21:38,887 --> 00:21:41,888
but we don't have worthy seats
to offer you.
309
00:21:41,968 --> 00:21:44,688
The Emperor is deeply
sorry for your situation.
310
00:21:44,768 --> 00:21:47,328
First of all,
for the things happened in Rome.
311
00:21:47,848 --> 00:21:52,368
I didn't see grief in any of
his soldiers when they fired,
312
00:21:52,488 --> 00:21:56,768
robbed and killed everyone and everything
what came into their way.
313
00:21:56,888 --> 00:22:00,768
His Majesty suffers
because of the actions of his troops.
314
00:22:00,888 --> 00:22:03,969
But do know that nothing
of those was ordered by him.
315
00:22:04,969 --> 00:22:10,529
And the soldiers who keeps me under siege,
do they not obey his orders either?
316
00:22:10,649 --> 00:22:14,849
The troops that besiege you today
could escort you to Rome tomorrow.
317
00:22:14,969 --> 00:22:16,929
You just have to leave
that league which has been formed
318
00:22:17,049 --> 00:22:19,489
to deprive the Emperor
of his power.
319
00:22:19,569 --> 00:22:23,569
- Power taken legally.
- Immense power!
320
00:22:23,689 --> 00:22:28,130
Excessive!
Like your lord's arrogance.
321
00:22:28,770 --> 00:22:31,730
You and our lord are called
for the same purpose.
322
00:22:32,170 --> 00:22:34,610
And you should do it
hand in hand.
323
00:22:35,770 --> 00:22:37,570
What do you say?
324
00:22:38,490 --> 00:22:40,850
That I will wait here
325
00:22:41,170 --> 00:22:43,970
for the victory
of the French.
326
00:22:53,451 --> 00:22:55,971
His Majesty will
receive me tomorrow.
327
00:22:56,771 --> 00:22:58,531
He has not given you
the audience yet?
328
00:22:58,651 --> 00:23:02,371
It seems he likes to see me
waiting. Day after day.
329
00:23:02,491 --> 00:23:05,171
How long will I have to
endure this humiliation?
330
00:23:06,572 --> 00:23:08,852
I will not keep knocking
on that door.
331
00:23:09,972 --> 00:23:11,892
The Empress!
332
00:23:14,572 --> 00:23:18,292
They say she is pious
and has a good heart.
333
00:23:19,972 --> 00:23:23,732
I fear, Your Majesty, the Holy Father
is readily your victim,
334
00:23:23,852 --> 00:23:26,772
waiting for your enemy
to free him.
335
00:23:27,172 --> 00:23:29,973
Keeping him captured
only brings us more hatred.
336
00:23:30,053 --> 00:23:33,413
But freeing him with good will
will not bring us any advantage either.
337
00:23:33,533 --> 00:23:37,013
No, His Holiness doesn't seem
to change sides because of that.
338
00:23:37,133 --> 00:23:39,333
Trust your men,
my lord.
339
00:23:39,453 --> 00:23:41,653
They will resist
the attack of the enemy.
340
00:23:41,933 --> 00:23:45,493
Your Majesty. A second army
sent by the King of France
341
00:23:45,573 --> 00:23:47,573
has entered
Italy.
342
00:23:49,534 --> 00:23:52,534
Do you keep believing that
our troops will be able to resist?
343
00:23:54,734 --> 00:23:56,214
Where are they going?
344
00:23:56,334 --> 00:24:01,174
Neither to Rome nor to Orvieto,
according to our spies. But to Naples.
345
00:24:01,934 --> 00:24:05,254
Given how thing are on the sea, it will be
a miracle if it doesn't fall into French hands.
346
00:24:05,374 --> 00:24:08,934
Your Majesty, I know about the importance
of Naples for the Crown of Aragon
347
00:24:08,974 --> 00:24:11,655
and for you yourself.
But it should not impede us
348
00:24:11,775 --> 00:24:14,935
to see the opportunity
the Frenchman offers us.
349
00:24:17,055 --> 00:24:18,775
He missed to free
the Pope.
350
00:24:18,855 --> 00:24:21,735
Imagine the frustration
of His Holiness.
351
00:24:22,375 --> 00:24:25,095
We have to use it
for our benefit.
352
00:24:26,095 --> 00:24:30,696
If Francis doesn't free him,
I will not keep him imprisoned any longer.
353
00:24:46,736 --> 00:24:48,296
Your Majesty.
354
00:24:51,977 --> 00:24:54,617
You have a good taste
for the writings.
355
00:24:55,137 --> 00:24:57,017
Do you say
this...
356
00:24:57,137 --> 00:25:00,137
Garcilaso is
your friend?
357
00:25:02,497 --> 00:25:04,457
Did something
happen?
358
00:25:06,377 --> 00:25:10,537
I heard that the young Alba said
the French wanted to take Naples.
359
00:25:10,977 --> 00:25:13,178
May God help us!
360
00:25:19,378 --> 00:25:21,178
Are you not well?
361
00:25:22,178 --> 00:25:24,458
You have nothing
to fear, my lady.
362
00:25:48,299 --> 00:25:51,659
I would like to have
a mass for our soldiers.
363
00:25:52,579 --> 00:25:55,580
- Can you handle it?
- Yes.
364
00:25:55,980 --> 00:25:58,620
There is a convent where, in more
than one occasion, I have retired.
365
00:25:58,740 --> 00:26:00,780
I could do it there,
if you think it appropriate.
366
00:26:00,900 --> 00:26:02,620
Please.
367
00:26:04,580 --> 00:26:07,260
I would like to be
present at the service.
368
00:26:07,700 --> 00:26:09,660
Give them
the notification.
369
00:26:10,100 --> 00:26:13,020
The Pope is free now.
And do you know who freed him?
370
00:26:13,100 --> 00:26:15,260
Our troops?
No, they did not.
371
00:26:15,380 --> 00:26:17,901
The French?
Nor did they!
372
00:26:18,021 --> 00:26:20,701
It was Charles
himself!
373
00:26:20,781 --> 00:26:22,781
Your advices are
worth quite little.
374
00:26:22,901 --> 00:26:26,061
Nothing you recommend
favors me in the end.
375
00:26:26,181 --> 00:26:28,701
I am leaving for France this very day,
so that the king explains to me...
376
00:26:28,781 --> 00:26:31,661
You are going to do
what I order!
377
00:26:32,901 --> 00:26:35,581
Make the Pope
send me a nuncio.
378
00:26:35,701 --> 00:26:36,861
What for,
my lord?
379
00:26:36,981 --> 00:26:40,062
He will preside the trial
I am going to open against Catherine.
380
00:26:40,182 --> 00:26:43,742
Your Highness, with all due respect,
a trial has risks.
381
00:26:43,862 --> 00:26:46,782
Because you cannot
predict the solution.
382
00:26:46,902 --> 00:26:50,622
Maybe it would be better to come to
an agreement with your wife, my lord.
383
00:26:50,742 --> 00:26:54,302
That Spanish woman is as stubborn
as a mule. She will never give in.
384
00:26:54,382 --> 00:26:56,382
- I believe you should...
- Don't ever tell me again
385
00:26:56,502 --> 00:26:58,622
what I should
and should not do!
386
00:26:58,743 --> 00:27:01,583
I have lost too much time and money
because of listenning to you.
387
00:27:01,703 --> 00:27:03,583
There will be trial!
388
00:27:03,863 --> 00:27:07,743
And the Pope will give his blessing
to the verdict which will not be nothing else
389
00:27:07,863 --> 00:27:10,543
but the dissolution
of my marriage.
390
00:27:14,983 --> 00:27:17,183
Make it be
that way
391
00:27:17,943 --> 00:27:21,584
because otherwise
I predict you a bad future.
392
00:28:00,425 --> 00:28:03,746
Could you not fall
asleep tonight either?
393
00:28:05,186 --> 00:28:07,906
How could I sleep when
my kingdoms are in danger?
394
00:28:09,066 --> 00:28:11,906
If we lose Naples
we will have lost the war.
395
00:28:11,986 --> 00:28:15,986
Naples and Sicily are essential
in the defense against the Turks.
396
00:28:16,186 --> 00:28:20,866
My grandfather knew it well, who did not
stop until he had it in Aragonese hands.
397
00:28:21,226 --> 00:28:24,707
You know that the victory
is a fickle lady.
398
00:28:29,987 --> 00:28:33,267
Even if it seems that she is
given over to Francis today
399
00:28:34,427 --> 00:28:37,027
perhaps she will be
with you tomorrow.
400
00:28:37,147 --> 00:28:39,107
The victory
is not enough.
401
00:28:40,187 --> 00:28:42,787
No matter who wins,
there will be another war soon.
402
00:28:44,027 --> 00:28:45,908
The fight
will not end.
403
00:28:48,188 --> 00:28:50,948
I will have to leave
Spain soon.
404
00:28:51,308 --> 00:28:54,228
If it were up to me
I would never be away from you.
405
00:28:54,348 --> 00:28:57,428
Not for a day,
not for an hour.
406
00:29:00,388 --> 00:29:02,708
I am the Caesar's wife.
407
00:29:02,988 --> 00:29:05,348
And I know
what it means.
408
00:29:07,309 --> 00:29:09,669
Someone will have to
assume the regency.
409
00:29:10,149 --> 00:29:12,069
I want you
to be the one.
410
00:29:12,669 --> 00:29:15,429
I trust your wisdom
and good judgement.
411
00:29:15,749 --> 00:29:19,509
You will not be alone.
Loyal men will accompany you.
412
00:29:20,909 --> 00:29:23,589
If the task causes you
any fear, say it.
413
00:29:26,269 --> 00:29:31,270
My only fear is
not being suited for your trust.
414
00:29:32,190 --> 00:29:33,990
But I swear
415
00:29:34,390 --> 00:29:38,150
that you will always find
your most loyal servant here.
416
00:29:39,870 --> 00:29:42,630
We will have to face
everything together.
417
00:30:03,551 --> 00:30:05,911
Bocs�ssa meg,
hogy �gy megsz�l�tom.
418
00:30:06,191 --> 00:30:09,512
I understand you are
the Queen's equerry.
419
00:30:09,592 --> 00:30:12,552
Yes, I am.
Who am I talking to?
420
00:30:12,672 --> 00:30:16,792
Hern�n Cort�s,
Governor of New Spain.
421
00:30:18,392 --> 00:30:20,552
I have heard
about you.
422
00:30:20,872 --> 00:30:24,312
Then you must have heard
many imprecations against me.
423
00:30:25,872 --> 00:30:28,952
However, I need to
ask for something.
424
00:30:31,633 --> 00:30:34,793
Let this letter get
into the Empress's hands.
425
00:30:37,593 --> 00:30:39,833
I understand
your doubts.
426
00:30:40,793 --> 00:30:43,913
But I assure you that,
giving me this grace,
427
00:30:43,993 --> 00:30:46,873
you help a man
who only looks for justice.
428
00:30:49,793 --> 00:30:52,234
You have to take
this letter back.
429
00:30:52,794 --> 00:30:54,794
My lady,
I am sorry.
430
00:30:55,154 --> 00:30:57,914
I am sorry that man's dejection
made me accept his errand.
431
00:30:57,994 --> 00:31:00,634
You should not let yourself
be seduced by his words.
432
00:31:00,754 --> 00:31:05,114
That man is under suspicion
and waits for the judgement of a tribunal.
433
00:31:07,794 --> 00:31:10,234
Please,
forgive me.
434
00:31:12,675 --> 00:31:14,395
Francisco,
435
00:31:15,075 --> 00:31:19,035
your heart is kind
but you should be more careful
436
00:31:19,155 --> 00:31:22,395
and not let others use you
for their goals.
437
00:31:22,515 --> 00:31:25,755
Especially, if they want
to compromise me with it.
439
00:32:10,517 --> 00:32:12,957
Stop there!
Do not take another step.
440
00:32:14,397 --> 00:32:15,998
Your Majesty.
441
00:32:17,318 --> 00:32:21,278
Only the desperation forces me
on such an impertinence.
442
00:32:21,798 --> 00:32:24,398
Just let me tell you
a few words.
443
00:32:27,478 --> 00:32:29,518
Sheathe
your sword.
444
00:32:29,918 --> 00:32:32,318
He followed us,
Your Majesty.
445
00:32:32,598 --> 00:32:34,398
Don't be afraid,
446
00:32:34,678 --> 00:32:36,478
trust me.
447
00:32:41,319 --> 00:32:43,759
- I know who you are.
- Then you must know
448
00:32:43,879 --> 00:32:47,119
that I have come to Castile
to fall on my knees in front of your husband,
449
00:32:47,719 --> 00:32:49,279
my lord.
450
00:32:50,519 --> 00:32:55,279
But how can I defend myself
if he denies me the grace of seeing him?
451
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
This crucifix
452
00:33:02,680 --> 00:33:06,160
has accompanied me
for long nights of dangers
453
00:33:06,360 --> 00:33:08,880
and also when
I saw my men,
454
00:33:09,120 --> 00:33:11,080
our men,
455
00:33:11,560 --> 00:33:14,240
fall into
our enemies' hands.
456
00:33:16,880 --> 00:33:21,921
I swear by this crucifix that everything
I have done I have done for my king.
457
00:33:22,601 --> 00:33:24,801
Including my mistakes.
458
00:33:26,001 --> 00:33:29,081
I apply to your piety
for asking you help
459
00:33:29,561 --> 00:33:31,321
and clemency.
460
00:33:36,841 --> 00:33:41,042
Is it true what they told me?
That Cort�s addressed you during a walk?
461
00:33:41,082 --> 00:33:44,842
- It is.
- I swear he will pay!
462
00:33:44,882 --> 00:33:48,802
No need. Because neither his words
nor his actions offended me.
463
00:33:48,842 --> 00:33:50,562
I am the one
to blame.
464
00:33:51,482 --> 00:33:54,962
I was not careful enough and I let
that man get to Her Majesty.
465
00:33:55,082 --> 00:33:56,842
If she is compromised
it is because of my clumsiness.
466
00:33:57,002 --> 00:33:58,882
Leave us!
467
00:34:07,083 --> 00:34:09,363
Don't blame
Francisco.
468
00:34:09,803 --> 00:34:13,323
The devotion for his queen
inspired his deed.
469
00:34:15,723 --> 00:34:19,523
I gave word to Cort�s because he saw
in me the search for justice.
470
00:34:20,283 --> 00:34:22,884
Did you give word
to an enemy of the Crown?
471
00:34:23,124 --> 00:34:26,964
A supposed criminal despite I have
denied him the audience?
472
00:34:27,964 --> 00:34:30,604
Isabella?
What is it?
474
00:34:33,124 --> 00:34:35,604
Call a physician!
476
00:34:40,364 --> 00:34:43,444
If anything bad happens to her
I will never be able to forgive myself.
477
00:34:43,724 --> 00:34:46,645
I should not have
incriminated her this way.
478
00:34:54,685 --> 00:34:57,125
Brother,
479
00:34:57,765 --> 00:34:59,685
you have another
daughter.
480
00:35:21,606 --> 00:35:23,286
Is she healthy?
481
00:35:23,606 --> 00:35:25,286
Look at her.
482
00:35:30,367 --> 00:35:33,687
We will name her Mary
like my sister.
483
00:36:00,608 --> 00:36:03,208
I give thanks to God
that you are alright.
484
00:36:03,968 --> 00:36:07,088
Otherwise, I would have died
of remorse and guilt.
485
00:36:07,888 --> 00:36:10,649
Don't suffer like this
because of me.
486
00:36:11,369 --> 00:36:13,329
Can you
forgive me?
487
00:36:13,809 --> 00:36:16,409
I can,
for one reason.
488
00:36:17,729 --> 00:36:20,729
Because I love you
above all things.
489
00:35:53,768 --> 00:35:55,488
I don't deserve you.
490
00:36:08,809 --> 00:36:10,449
Your Majesty...
491
00:36:52,131 --> 00:36:57,531
A trial? How dares he?
Henry has gone too far!
492
00:36:57,611 --> 00:37:00,891
With England on the enemies' side,
we can do a little for your aunt.
493
00:37:01,011 --> 00:37:02,251
Everything is
in the Pope's hands.
494
00:37:31,372 --> 00:37:34,453
He should not give in
to the temptation of pleasing him!
495
00:37:31,812 --> 00:37:33,853
I have had news about
that the King of England,
496
00:37:33,973 --> 00:37:36,813
our brother in the faith,
wants to subject the validity
497
00:37:36,853 --> 00:37:40,333
of his marriage with my very
beloved aunt to a suit.
498
00:37:40,893 --> 00:37:43,053
May the freedom I gave you back
restrain your hand
499
00:37:43,093 --> 00:37:46,253
so that it never seals
such a felony
500
00:37:46,373 --> 00:37:50,333
because just like how I gave it
to you I can take it away again.
501
00:37:57,894 --> 00:38:01,934
You will go to England
but don't express any opinion
502
00:38:02,014 --> 00:38:05,094
until it is known which side
God, Our Lord takes.
503
00:38:05,214 --> 00:38:07,214
I will do so,
Your Holiness.
504
00:38:08,254 --> 00:38:10,614
The mere appearance
in front of a tribunal
505
00:38:10,654 --> 00:38:15,935
is a humiliation that
any queen should endure.
506
00:38:16,455 --> 00:38:22,855
You, so beloved by the English,
deserve to avoid this unworthy moment.
507
00:38:23,815 --> 00:38:27,535
You are still in time.
Do justice to the King.
508
00:38:27,615 --> 00:38:32,175
Acknowledge that you lay with his brother
when you were married.
509
00:38:32,535 --> 00:38:34,335
And then?
510
00:38:34,895 --> 00:38:37,856
Ask for the entering
into a convent.
511
00:38:38,616 --> 00:38:40,576
I will do it
willingly
512
00:38:41,136 --> 00:38:43,456
if Henry does
the same.
513
00:38:43,576 --> 00:38:47,096
So both of us will clear
our souls of the same sin.
514
00:38:47,376 --> 00:38:49,456
Even if you don't
believe it
515
00:38:49,976 --> 00:38:53,696
I only try to find a solution
worthy of a queen of England.
516
00:38:53,816 --> 00:38:56,896
And to assure, with this,
the succeed for my husband.
517
00:38:57,617 --> 00:38:58,617
Would you
be here
518
00:38:58,777 --> 00:39:02,577
if you were certain that
the trial will work out in his favour?
519
00:39:04,417 --> 00:39:09,097
Going against a king's will
is risky, my lady.
520
00:39:09,577 --> 00:39:12,177
You could end up
on the scaffold.
521
00:39:15,017 --> 00:39:17,697
Don't say that
I have not tried.
522
00:39:18,297 --> 00:39:21,858
I will send you someone
to represent you on the cause.
523
00:39:21,978 --> 00:39:24,098
Save the jokes.
524
00:39:24,618 --> 00:39:26,658
I will defend
myself.
525
00:39:26,778 --> 00:39:30,738
You? What do you know
about laws?
526
00:39:30,898 --> 00:39:33,218
I didn't know
how to war either
527
00:39:33,498 --> 00:39:37,098
and yet I stood on the front of my armies
which killed James of Scotland
528
00:39:37,218 --> 00:39:40,259
while my husband
fought in France.
529
00:39:50,819 --> 00:39:54,259
London
530
00:40:02,180 --> 00:40:04,020
My dear Anne,
531
00:40:05,020 --> 00:40:07,460
I would prefer
if you were not present.
532
00:40:17,980 --> 00:40:23,341
This Boleyn is a strange woman.
By day, she is an impatient bitch,
533
00:40:23,461 --> 00:40:27,061
and at night,
a virtuous novice.
534
00:40:27,541 --> 00:40:29,861
At least,
with His Highness.
535
00:40:34,941 --> 00:40:37,541
Catherine,
Queen of England!
536
00:40:37,621 --> 00:40:40,421
Show yourself
before this tribunal!
537
00:41:08,423 --> 00:41:10,023
My lord,
538
00:41:11,623 --> 00:41:13,623
I am coming to you
539
00:41:14,303 --> 00:41:17,143
because you are the justice
in this kingdom.
540
00:41:18,543 --> 00:41:20,983
For 20 years,
541
00:41:21,143 --> 00:41:24,263
I have been
a loyal wife to you.
542
00:41:25,143 --> 00:41:28,424
I have loved all
you have loved,
543
00:41:29,544 --> 00:41:31,944
no matter if I had
a motive or I had not,
544
00:41:32,544 --> 00:41:35,704
if they were friends
or enemies.
545
00:41:35,824 --> 00:41:37,624
Get up.
546
00:41:38,304 --> 00:41:40,864
We are neither king
nor queen here,
547
00:41:41,024 --> 00:41:43,384
we are man
and wife.
548
00:41:45,824 --> 00:41:50,505
Then why should man separate
what God has united?
549
00:41:51,665 --> 00:41:55,305
Or nothing that we have
shared matters now?
550
00:41:56,625 --> 00:41:59,105
When did I stop
being your wife
551
00:41:59,265 --> 00:42:02,345
who could win
your people's love?
552
00:42:03,825 --> 00:42:07,865
Are these not your own words,
so many times repeated?
553
00:42:08,426 --> 00:42:10,266
Inside and outside of England
it is known
554
00:42:10,386 --> 00:42:13,466
that I am a man
who speaks too much.
555
00:42:15,826 --> 00:42:19,146
God is my witness
556
00:42:19,266 --> 00:42:24,346
when you had me for the first time
I was truly maiden.
557
00:42:26,626 --> 00:42:31,347
I apply to your conscience
so that you say whether it is true
558
00:42:31,987 --> 00:42:34,427
- or it is not.
- My lady,
559
00:42:34,547 --> 00:42:38,267
you should take seat and wait
for the tribunal to ask you.
560
00:42:38,347 --> 00:42:40,587
In the name
of clemency,
561
00:42:41,747 --> 00:42:44,507
save me from
this humiliation.
562
00:42:51,628 --> 00:42:54,748
If you don't want to give me
such a little favour
563
00:42:54,948 --> 00:42:57,308
may your wish
come true.
564
00:42:57,428 --> 00:43:01,868
That I entrust
my cause to God.
565
00:43:09,348 --> 00:43:11,068
Stop!
566
00:43:12,709 --> 00:43:18,029
I you leave this hall
you will be declared rebellious.
567
00:43:18,149 --> 00:43:20,349
Do as you wish!
568
00:43:24,309 --> 00:43:27,549
I will not remain
by this tribunal
569
00:43:27,829 --> 00:43:30,589
because I don't acknowledge
its authority.
570
00:43:45,670 --> 00:43:49,230
That Genovese's fleet will succeed in
defeating us without fighting a battle.
571
00:43:49,310 --> 00:43:52,030
The hunger and the epidemics
take that over.
572
00:43:52,150 --> 00:43:54,991
Several Neapolitan barons took
advantage of it and changed sides.
573
00:43:55,111 --> 00:43:57,711
Now, they fight
together with France.
574
00:43:59,431 --> 00:44:02,111
- We need to send more troops.
- No Castilian noble
575
00:44:02,231 --> 00:44:05,631
will give any more maravedi
if it is not to defend our borders.
576
00:44:05,751 --> 00:44:07,631
Your refusal will
lead us to the disaster.
577
00:44:07,751 --> 00:44:12,031
That is right. To a disaster, and its only
reason is the deadly feud of two kings!
578
00:44:12,151 --> 00:44:15,472
- Fernando! Hold your tongue.
- No!
579
00:44:16,312 --> 00:44:17,872
Speak.
580
00:44:19,112 --> 00:44:23,632
My lord, we have always
paid respect to your call.
581
00:44:23,752 --> 00:44:27,552
But those who hailed you as emperor
cannot bear the weight anymore.
582
00:44:27,632 --> 00:44:29,952
These kingdoms bleed to death
because of your fead.
583
00:44:30,072 --> 00:44:34,512
- And it will not end until one of you dies.
- May God not let it be true!
584
00:44:36,393 --> 00:44:39,873
Nobody could ask for
such a victory.
585
00:44:40,233 --> 00:44:43,633
Because the whole Christendom
would be ruined.
586
00:44:43,913 --> 00:44:45,633
He is right.
587
00:44:47,953 --> 00:44:52,193
Now it is time that Francis and I
solve our differences, face to face.
588
00:44:53,953 --> 00:44:55,713
- A duel?
- There is no other way
589
00:44:55,833 --> 00:44:59,714
- to end this blood sucking.
- Stand off. Please.
590
00:44:59,834 --> 00:45:03,314
- Think about me and our children.
- This is the only thing I do.
591
00:45:03,434 --> 00:45:06,034
Before I leave
Philip will be sworn as my heir.
592
00:45:06,154 --> 00:45:09,234
The succession in Spain
will remain assured.
593
00:45:11,594 --> 00:45:13,954
Have you lost
your mind?
594
00:45:14,234 --> 00:45:16,514
You are the Emperor!
595
00:45:16,954 --> 00:45:20,435
Your mission is to achieve the peace between
the Christian kingdoms, not to sacrifice yourself!
596
00:45:20,555 --> 00:45:23,155
Peace is impossible
with Francis.
597
00:45:23,555 --> 00:45:27,635
God will help me
because the justice is on my side.
598
00:45:30,635 --> 00:45:35,555
I swear I will come back because I know that
you and my children will be waiting for me.
599
00:45:42,916 --> 00:45:47,476
Your sacrifice will be useless.
My pain, eternal.
600
00:45:48,876 --> 00:45:50,756
The war has already
taken too much time.
601
00:45:50,876 --> 00:45:53,876
A duel would end it
once and for all.
602
00:45:53,996 --> 00:45:55,716
I cannot believe
you are speaking seriously.
603
00:45:55,836 --> 00:45:58,196
Each day that passes,
the debt with Doria increases.
604
00:45:58,316 --> 00:46:01,557
- Your life is worth more.
- And what other choice do I have, mother?
605
00:46:01,637 --> 00:46:05,557
The refusal would be a dishonor.
I will not let him humiliate me again.
606
00:46:05,637 --> 00:46:08,117
If it is your honor
you worry about
607
00:46:08,237 --> 00:46:10,757
I guarantee you
it will remain intact.
608
00:46:11,117 --> 00:46:12,837
Leave it
to me.
609
00:46:14,397 --> 00:46:16,357
I will find
the solution.
610
00:46:33,238 --> 00:46:34,918
Your Highness.
611
00:46:36,798 --> 00:46:41,238
Forgive that I am surprised but I thought
I would appear before the King.
612
00:46:41,358 --> 00:46:43,639
I am sorry
but he cannot welcome you.
613
00:46:43,759 --> 00:46:45,719
He is not
at the Court.
614
00:46:45,839 --> 00:46:47,399
I see.
615
00:46:47,919 --> 00:46:51,559
Although, I have to insist. My lord,
the Emperor wishes to give him...
616
00:46:51,639 --> 00:46:56,279
What you lord wants is a nonsense.
And you know that.
617
00:46:56,839 --> 00:46:59,639
If there is no defy
there will be no duel.
618
00:46:59,759 --> 00:47:04,040
The honor of both of them will remain sound
because none of them will refuse.
619
00:47:05,240 --> 00:47:08,600
This has gone too far
and we have to put an end to it.
620
00:47:10,640 --> 00:47:12,680
I will tell
my lord
621
00:47:12,960 --> 00:47:15,480
about the impossibility
of completing my mission.
622
00:47:15,600 --> 00:47:20,440
Tell him, too, that France is
ready to negotiate the peace.
623
00:47:21,520 --> 00:47:23,480
I will let him
know that.
624
00:47:23,760 --> 00:47:26,921
But I don't know
what will be his answer.
625
00:47:27,001 --> 00:47:29,641
I trust
His Majesty's reason,
626
00:47:29,921 --> 00:47:32,281
and the reason of those
who surround him.
627
00:47:35,121 --> 00:47:38,361
A very opportune absence
that of the King of France.
628
00:47:38,441 --> 00:47:40,441
We had to think
he was a coward.
629
00:47:40,521 --> 00:47:43,721
Regarding the negotiation,
do you think the offer is sincere?
630
00:47:43,841 --> 00:47:46,282
So it seemed.
Maybe it is not a trap
631
00:47:46,402 --> 00:47:49,802
but a sign that our enemy
is not as strong as we believed.
632
00:47:49,922 --> 00:47:52,522
It is better to negotiate now
when nothing is decided yet
633
00:47:52,642 --> 00:47:54,362
than to accept
the winner's conditions.
634
00:47:54,482 --> 00:47:57,962
I swore that I would never sit in front
of someone who doesn't know honour.
635
00:47:58,402 --> 00:48:00,282
And I will
keep it.
636
00:48:01,042 --> 00:48:02,842
But you are right.
637
00:48:03,202 --> 00:48:04,842
We will negotiate.
638
00:48:05,042 --> 00:48:08,523
At least, we will save time
to reorganize our armies.
639
00:48:08,883 --> 00:48:11,483
And who will represent you
against France?
640
00:48:14,443 --> 00:48:16,523
My aunt
Margaret.
641
00:48:25,003 --> 00:48:26,683
Your Highness.
642
00:48:26,843 --> 00:48:28,443
Damn it!
643
00:48:28,564 --> 00:48:31,484
Doria threatens with suspending
the siege of Naples if I don't pay him.
644
00:48:31,604 --> 00:48:34,124
If I had accepted the duel
we would not have this problem.
645
00:48:34,244 --> 00:48:37,724
Stop lamenting! You said
you would find funds. Do it!
646
00:48:37,844 --> 00:48:40,044
- I have tried everything.
- Suspending the siege
647
00:48:40,164 --> 00:48:43,884
would be losing Naples
and all our aspirations in Italy with it.
648
00:48:44,004 --> 00:48:45,724
You will have to try
something else.
649
00:48:45,844 --> 00:48:48,604
It would be better if Charles agreed
to negotiate as soon as possible.
650
00:48:48,724 --> 00:48:51,085
Or we will lose in a wink
what we have won.
651
00:48:51,205 --> 00:48:53,725
Never! Turn to
you allies.
652
00:48:53,845 --> 00:48:57,725
Explain to them the situation!
Force them to contribute!
653
00:48:57,845 --> 00:48:59,645
And quickly.
654
00:49:00,245 --> 00:49:02,285
The King has been very generous
to give you the rights
655
00:49:02,405 --> 00:49:04,845
over the conquest of New Castile
all through your life.
656
00:49:04,965 --> 00:49:08,605
Thanks to you, Your Reverence.
I will not forget it, my friend.
657
00:49:08,725 --> 00:49:11,166
Now i trust that my cousin
regains his honor
658
00:49:11,246 --> 00:49:14,446
- and gets as many favours as I did.
- If you want to keep the royal favour
659
00:49:14,566 --> 00:49:17,166
I recommend you to keep
your distance from your relative.
660
00:49:17,246 --> 00:49:20,846
A report has come from New Spain
with prooves of his malfeasances.
661
00:49:20,926 --> 00:49:23,566
- What is he accused with?
- With keeping the money of the Crown,
662
00:49:23,646 --> 00:49:27,646
killing his enemies and not having
the law observed, amongst other crimes.
663
00:49:27,766 --> 00:49:32,047
If Hern�n Cort�s governed
well or not, no one can know.
664
00:49:32,167 --> 00:49:36,687
However, think about
what he gave to the Crown:
665
00:49:36,807 --> 00:49:39,887
gold
and an empire.
666
00:49:52,727 --> 00:49:55,968
A petition has come against you.
They will not hesitate to arrest you.
667
00:49:56,048 --> 00:49:59,408
Sons of a thousand bitches! They want
to assure of seeing my head on a spike.
668
00:49:59,488 --> 00:50:01,008
Quickly!
Come with me.
669
00:50:01,128 --> 00:50:04,288
In Sanl�car, I have a ship
ready to leave for New Castile.
670
00:50:04,408 --> 00:50:06,448
When they will miss you
you will be very far away.
671
00:50:06,568 --> 00:50:08,688
I neither conqered territories
nor defeated an empire
672
00:50:08,808 --> 00:50:10,768
to end up living badly
like an outcast.
673
00:50:10,848 --> 00:50:14,048
How will so much glory serve you
if you lose your life?
674
00:50:14,168 --> 00:50:18,769
I will die with dignity. If they want
to catch me they will find me here.
675
00:50:28,809 --> 00:50:32,449
Since your visit to Francis's sons
you are silent.
676
00:50:32,569 --> 00:50:36,690
Don't lose someone who has to
give you a hand in hard moments.
677
00:50:36,770 --> 00:50:39,650
Because only this way
you will avoid the bitterness of loneliness.
678
00:50:39,810 --> 00:50:41,810
Why are you saying
such things?
679
00:50:42,730 --> 00:50:44,770
Don't worry
about me.
680
00:50:46,650 --> 00:50:51,410
Tell me: have you had any
disagreement with that young man?
681
00:50:51,530 --> 00:50:53,410
Francisco de Borja?
682
00:50:53,530 --> 00:50:57,571
No. I have not known about him
for days and it surprises me.
683
00:50:57,651 --> 00:50:59,491
I saw him go away.
684
00:51:00,011 --> 00:51:04,371
And he seemed to look around
as if he was never going to see it again.
685
00:51:32,972 --> 00:51:37,332
Have I been such a bad mistress that
you disappear without giving explanation?
686
00:51:38,172 --> 00:51:41,653
I never dreamed of serving
anyone more virtuous than you are.
687
00:51:41,973 --> 00:51:43,653
But...
688
00:51:43,773 --> 00:51:47,893
I compromised you and betrayed
the trust the Emperor put in me.
689
00:51:47,973 --> 00:51:50,853
Talking with Cort�s
was my decision.
690
00:51:50,973 --> 00:51:54,613
Why does something that doesn't
concern you cause you so much worry?
691
00:51:54,973 --> 00:51:56,693
Your Majesty...
692
00:51:59,213 --> 00:52:02,454
Don't obligate me to say
what never should be heard.
693
00:52:03,374 --> 00:52:05,734
My devotion
for you
694
00:52:07,014 --> 00:52:09,494
goes far beyond
loyalty.
695
00:52:20,574 --> 00:52:23,495
Only God and the one
who will be your wife
696
00:52:23,575 --> 00:52:26,375
deserve the devotion
you profess to me.
697
00:52:26,975 --> 00:52:29,335
Don't waste it
for something impossible.
698
00:52:29,455 --> 00:52:32,215
How to cover the sun
with a finger?
699
00:52:34,335 --> 00:52:37,175
Looking
the other way.
700
00:52:43,736 --> 00:52:46,376
Soon I will take
over the regency
701
00:52:47,776 --> 00:52:52,456
and you have demonstrated that
I will not have a better servant than you.
702
00:52:54,056 --> 00:52:57,656
Do you want to abandon me
in such a hard moment?
703
00:52:59,936 --> 00:53:02,376
My life is
in your hands.
704
00:53:03,857 --> 00:53:06,217
Do with it
as you wish.
705
00:53:12,657 --> 00:53:17,577
It is not the suit against your wife
that has brought me to you.
706
00:53:17,657 --> 00:53:19,897
Everything goes
as foresighted.
707
00:53:20,017 --> 00:53:21,657
Then?
708
00:53:22,257 --> 00:53:24,778
The King of France asks you
to send him money
709
00:53:24,898 --> 00:53:27,498
to pay the Admiral
in the bay of Naples.
710
00:53:27,578 --> 00:53:32,138
He doesn't keep his word
and, to top it all, asks for money?
711
00:53:32,738 --> 00:53:34,698
He must be mad.
712
00:53:34,858 --> 00:53:37,018
Or desperate.
713
00:53:37,138 --> 00:53:40,858
He has already tried it with His Holiness
and with some German bankers
714
00:53:40,978 --> 00:53:43,338
not too close
to the Emperor.
715
00:53:43,418 --> 00:53:45,659
All have denied him
the credit.
716
00:53:45,779 --> 00:53:48,179
He will get the same answer
from England.
717
00:53:48,299 --> 00:53:52,019
If France doesn't win
the war in Italy
718
00:53:52,419 --> 00:53:54,499
you lose
an ally.
719
00:53:54,619 --> 00:53:56,819
That money will serve
my cause better
720
00:53:56,939 --> 00:54:00,179
in the hands of bishops
ready to help me
721
00:54:00,699 --> 00:54:02,899
than in Francis's
hands.
722
00:54:08,620 --> 00:54:11,780
- Are you sure?
- Perfectly sure. The King of France
723
00:54:11,900 --> 00:54:15,860
has no more doors to knock on in order to
collect the money he owes to the Admiral Doria.
724
00:54:15,980 --> 00:54:19,460
God is on our side!
We had the war almost lost
725
00:54:19,580 --> 00:54:22,580
but hope appears
before our eyes.
726
00:54:23,820 --> 00:54:27,620
Let them put the gold that Cort�s brought
on one of the fastest ships.
727
00:54:27,740 --> 00:54:31,701
Make it arrive to Doria together
with the offer that he joins our lines.
728
00:55:20,303 --> 00:55:22,783
The Emperor shows a good sense of purpose
choosing his ambassador.
729
00:55:22,903 --> 00:55:24,183
Your fame
precedes you.
730
00:55:24,623 --> 00:55:28,423
My only wish is to achieve the peace,
Your Highness. Just like yours.
731
00:55:28,543 --> 00:55:31,063
The task to solve
what the swords could not solve
732
00:55:31,183 --> 00:55:34,184
for so much time
weighs on our shoulders.
733
00:55:34,624 --> 00:55:36,184
Let it be.
734
00:55:40,584 --> 00:55:43,784
Inform me immediately
if news arrive from Naples.
736
00:55:53,305 --> 00:55:55,785
The trial lasts
for weeks now!
737
00:55:55,905 --> 00:55:58,425
What does that nuncio wait for
to make a verdict?
738
00:55:58,505 --> 00:56:01,465
Pacience, Your Highness.
We knew it would take time.
739
00:56:01,585 --> 00:56:04,665
The Pope should have sent someone
who is disposed to our cause!
740
00:56:04,785 --> 00:56:07,625
- I don't see that cardinal is!
- Don't worry!
741
00:56:07,745 --> 00:56:09,865
Everything goes
according to your wishes.
742
00:56:09,985 --> 00:56:13,225
The evidences presented in favour
of the annulment are superior.
743
00:56:13,345 --> 00:56:16,906
Why has it not been
announced yet, then?
744
00:56:17,026 --> 00:56:20,426
I am sure that the supporting letter
of the English bishops
745
00:56:20,546 --> 00:56:23,706
will tilt the balance
to you favour. Trust me!
746
00:56:23,826 --> 00:56:26,186
Enough of this
empty talk now!
747
00:56:26,306 --> 00:56:31,386
Bring me that cardinal's signature
this very day! I don't want to wait any longer!
748
00:56:37,187 --> 00:56:41,147
What your son agreed on in Spain is
the first thing needed to be respected.
749
00:56:41,227 --> 00:56:45,307
Let us not try for restoring a broken treaty,
and let us look ahead.
750
00:56:45,907 --> 00:56:48,747
We will only achieve the peace
with new terms.
751
00:56:49,507 --> 00:56:51,227
I don't believe it would be
the Emperor's will
752
00:56:51,347 --> 00:56:55,707
to keep two young boys imprisoned
as if they were criminals.
753
00:56:55,827 --> 00:56:58,748
Let it serve as an act of concord
between our lords
754
00:56:58,868 --> 00:57:01,868
that they get their freedom back
and return to their fatherland.
755
00:57:01,988 --> 00:57:05,388
In return for a generous
compensation, of course.
756
00:57:06,308 --> 00:57:08,908
And let the same concord make
it possible that your son
757
00:57:09,028 --> 00:57:11,468
renounce his rights
over the Duchy of Milan.
758
00:57:11,588 --> 00:57:15,628
It is my son who demands the restitution
of the duchy to its legitimate owner.
759
00:57:17,829 --> 00:57:20,509
We will not come to
an understanding like this.
760
00:57:20,629 --> 00:57:22,989
Let us take a rest to think over
in what we could give in
761
00:57:23,109 --> 00:57:25,469
because both of us
will have to do it.
762
00:57:37,269 --> 00:57:39,230
Admiral Doria
betrayed us.
763
00:57:39,350 --> 00:57:42,750
He stopped the siege of Naples
and fights on the Emperor's side.
764
00:57:43,230 --> 00:57:45,310
Everything
is lost.
765
00:57:47,750 --> 00:57:50,030
The Archduchess
doesn't know it yet.
766
00:57:50,550 --> 00:57:53,070
We will use it
to our favour.
767
00:57:54,230 --> 00:57:56,030
There they come,
Aunt.
768
00:57:57,230 --> 00:58:00,191
And their face doesn't
bode well at all.
769
00:58:03,351 --> 00:58:04,751
Let us not defer
this nonsense anymore
770
00:58:04,831 --> 00:58:07,631
because we are here
to come to an agreement.
771
00:58:07,751 --> 00:58:10,991
France renounces its rights
over the Duchy of Milan
772
00:58:11,111 --> 00:58:14,271
if your nephew does the same
with his over Burgundy.
773
00:58:15,471 --> 00:58:19,631
A very generous deal,
considering the course of the fight.
774
00:58:19,991 --> 00:58:21,832
Accept it and the war
will be finished.
775
00:58:25,912 --> 00:58:28,592
Burgundy is the heritance
of my brother Philip to his son.
776
00:58:28,712 --> 00:58:32,192
He has always dreamed of recovering it.
No. I have to think it over.
777
00:58:32,472 --> 00:58:35,552
Think about that, too, that how many lives
are lost on the battlefiled
778
00:58:35,632 --> 00:58:38,352
while we are incapable of
concluding an agreement.
779
00:59:11,594 --> 00:59:15,474
Your son didn't scorch the fields of Italy
to make do with crumbs.
780
00:59:15,594 --> 00:59:18,834
Unless the course of the war
is not favourable for him now.
781
00:59:19,194 --> 00:59:21,554
Do you know
what you are doing?
782
00:59:21,634 --> 00:59:23,474
You tell me.
783
00:59:23,594 --> 00:59:26,435
Or are we waiting for
the Emperor's messenger to arrive?
784
00:59:33,115 --> 00:59:35,555
Has the session of today
already finished?
785
00:59:35,835 --> 00:59:37,795
Why so soon?
786
00:59:38,235 --> 00:59:40,755
Rome demands
the nuncio's presence.
787
00:59:40,835 --> 00:59:43,955
Without a verdict?
It is not possible!
788
00:59:44,035 --> 00:59:47,316
He departed
as soon as he read this.
789
00:59:50,476 --> 00:59:53,156
France
lost the war.
790
00:59:53,236 --> 00:59:55,796
Come back
immediately.
791
00:59:55,916 --> 00:59:58,996
I have been the first person deceived
by the apostolic nuncio!
792
00:59:59,116 --> 01:00:00,436
I was always
convinced...
793
01:00:00,556 --> 01:00:04,356
My subjects don't like
the treatment my wife gets.
794
01:00:04,436 --> 01:00:06,597
And they blame you.
795
01:00:06,717 --> 01:00:10,037
The Emperor has filled the kingdom
with libels against me.
796
01:00:10,157 --> 01:00:13,397
Just because I do the mission
you entrusted me with.
797
01:00:13,517 --> 01:00:15,317
You have done that
very badly, then.
798
01:00:15,437 --> 01:00:18,517
It is time for you
to serve your lord well.
799
01:00:18,797 --> 01:00:21,317
And to pay
in his name.
800
01:00:26,317 --> 01:00:28,038
Your Highness...
801
01:00:28,278 --> 01:00:32,278
I have sacrificed my life
to serve England and you.
802
01:00:32,398 --> 01:00:36,118
And you have obtained
great benefits for that.
803
01:00:36,278 --> 01:00:38,358
But there will be
no more.
804
01:00:39,198 --> 01:00:41,318
Out of my sight.
805
01:00:42,398 --> 01:00:44,038
Go.
806
01:00:45,038 --> 01:00:47,718
I don't want to see you
ever again.
807
01:01:15,440 --> 01:01:17,320
You won.
808
01:01:17,920 --> 01:01:22,120
- Is that what you wanted to hear?
- You are the one who lost, Your Reverence.
809
01:01:22,640 --> 01:01:27,320
But I have not won anything.
Henry will not give up his pretensions.
810
01:01:27,920 --> 01:01:31,961
And yours?
What are those? Eh?
811
01:01:32,161 --> 01:01:36,121
- The martyrdom, maybe?
- To die as I have lived.
812
01:01:36,241 --> 01:01:37,801
Nothing more.
813
01:01:37,921 --> 01:01:40,601
Remember me
in your last hour.
814
01:01:40,721 --> 01:01:44,281
Because, as I told you,
my disgrace
815
01:01:44,721 --> 01:01:46,761
has become yours.
816
01:01:54,942 --> 01:01:58,282
5 August 1529
816
01:02:04,242 --> 01:02:05,882
Sign with honour
what your army
817
01:02:06,002 --> 01:02:08,362
could not defend
on the battlefield.
818
01:02:08,442 --> 01:02:10,842
You cannot be reproached
for anything.
819
01:02:12,962 --> 01:02:15,723
What honour do you find
in renouncng my son's rights
820
01:02:15,843 --> 01:02:22,683
over the Duchy of Milanre, Flanders
and Artois, in return for keeping Burgundy?
821
01:02:37,444 --> 01:02:40,044
When will France get
its hostages back?
822
01:02:40,884 --> 01:02:43,484
When your son requires
his legitimate wife,
823
01:02:43,564 --> 01:02:46,124
the Emperor's sister
join him.
824
01:02:58,205 --> 01:03:01,325
I promise you that I will try
to contribute, with all my power,
825
01:03:01,445 --> 01:03:04,365
so that the peace between Francis
and you could be permanent.
826
01:03:04,805 --> 01:03:06,765
Does my departure
distress you?
827
01:03:10,245 --> 01:03:12,285
I will always
protect you.
828
01:03:13,125 --> 01:03:16,365
And I will do whatever lies in my power so that
your daughter could accompany you to France.
829
01:03:17,206 --> 01:03:19,406
Now that I am about
to leave my children
830
01:03:19,526 --> 01:03:21,366
I know what it feels like
to be far away from them.
831
01:03:21,726 --> 01:03:26,446
I just hope that, one day, you could
forgive me the pain I caused you.
832
01:03:35,526 --> 01:03:37,006
Your Highnesses.
833
01:03:37,927 --> 01:03:41,487
I am sorry that your stay in Castile
has been more prolonged than desired.
834
01:03:42,167 --> 01:03:44,847
I hope that, one day,
we will meet again as friends.
835
01:03:44,927 --> 01:03:47,247
You will never have
my friendship!
836
01:03:47,367 --> 01:03:51,407
You will have to pay dearly
for your affront. I swear.
837
01:03:59,528 --> 01:04:01,328
He is just
a child.
838
01:04:30,569 --> 01:04:33,089
Have you already said
goodbye to your sister?
839
01:04:33,609 --> 01:04:37,889
Even if he has been forced, Francis is
going to fulfill his commitment, finally.
841
01:04:44,650 --> 01:04:47,090
However,
I see you anxious.
842
01:04:49,930 --> 01:04:52,370
What is the reason,
my lord?
843
01:04:54,770 --> 01:04:56,210
Cort�s.
844
01:04:57,730 --> 01:04:59,730
He keeps waiting
for audience.
845
01:05:00,090 --> 01:05:02,531
And I don't know which way
to bend my judgement.
846
01:05:02,891 --> 01:05:06,291
It seems I cannot trust those men either
who I sent to judge him.
847
01:05:06,971 --> 01:05:09,731
- And even so...
- What makes you doubt?
848
01:05:10,491 --> 01:05:13,731
The New World must be
administered by loyal officers,
849
01:05:13,851 --> 01:05:15,731
not by men
like him.
850
01:05:15,851 --> 01:05:18,771
Their arrogance and their ambition will
make them rebel against me in the end.
851
01:05:18,851 --> 01:05:21,411
But those same defects
are those that move them
852
01:05:21,531 --> 01:05:24,132
to conquer
new worlds.
853
01:05:25,532 --> 01:05:30,132
You need men with that talent.
Just like you need the gold.
854
01:05:31,612 --> 01:05:35,492
Don't forget it
when you decide his fate.
855
01:05:38,412 --> 01:05:40,132
Se�or Cort�s,
856
01:05:40,412 --> 01:05:41,572
many people,
before you,
857
01:05:41,652 --> 01:05:44,853
thought that the gold buys
the right to evade the law.
858
01:05:44,973 --> 01:05:47,173
I know that well,
Your Majesty.
859
01:05:47,293 --> 01:05:51,253
Because more than one paid already
the punishment he deserved for it.
860
01:05:51,453 --> 01:05:54,133
But if you consider me
a traitor...
861
01:05:56,173 --> 01:05:57,893
cut off
my head.
862
01:05:58,853 --> 01:06:01,253
You do justice
yourself,
863
01:06:01,373 --> 01:06:04,613
because it is only you
I owe my disgrace or luck.
864
01:06:08,454 --> 01:06:11,014
I give you the right
to defend yourself before.
865
01:06:11,134 --> 01:06:12,694
Get up
and start.
866
01:06:12,814 --> 01:06:17,414
But I warn you:
it is your only opportunity.
867
01:06:20,414 --> 01:06:23,654
In my letters, I have always alluded
to you as the motive of my behaviour.
868
01:06:23,774 --> 01:06:26,774
The life there is very different
from what you imagine.
869
01:06:26,855 --> 01:06:29,335
You were the law!
My law!
870
01:06:29,695 --> 01:06:32,775
And you worked against the Crown,
disobeying my commands!
871
01:06:32,895 --> 01:06:35,575
You know how difficult
governing is.
872
01:06:35,855 --> 01:06:39,575
Or have you not made decisions
you objected, for the welfare of the Empire?
873
01:06:39,655 --> 01:06:41,975
I had to do that
in New Spain.
874
01:06:42,415 --> 01:06:44,935
And I fought against
the worst enemy of the law.
875
01:06:45,055 --> 01:06:48,536
The cruelest:
the greediness...
876
01:06:48,656 --> 01:06:51,496
That takes every man away
who crosses the ocean!
877
01:06:53,056 --> 01:06:54,856
I have heard
enough.
878
01:06:58,976 --> 01:07:00,936
I cannot condemn you
879
01:07:01,536 --> 01:07:04,856
because I don't know how much guilty
you are of the thing you are accused of.
880
01:07:04,976 --> 01:07:08,616
But I will watch over you henceforth.
Don't doubt that.
881
01:07:10,097 --> 01:07:12,537
You will keep the position
of General Captain.
882
01:07:12,657 --> 01:07:14,457
And, as compensation
for your grievances,
883
01:07:14,577 --> 01:07:17,297
I name you
Marquess of the Valley of Oaxaca.
884
01:07:18,257 --> 01:07:20,937
And who will administer
justice in New Spain?
885
01:07:21,257 --> 01:07:23,817
Will you restitute me
as governor?
886
01:07:24,177 --> 01:07:28,377
Don't tempt the fortune any more.
You have had enough.
887
01:07:30,097 --> 01:07:33,778
In that case, I ask you to dispense me
from other obligations in Castile.
888
01:07:34,658 --> 01:07:37,018
I will stay here for some time
before returning to New Spain.
889
01:07:37,138 --> 01:07:39,258
I have to arrange
my businesses
890
01:07:39,378 --> 01:07:41,978
and get married
if God wants that.
891
01:07:43,538 --> 01:07:47,258
I wish you, then, to find
a patient wife who endure you
892
01:07:47,298 --> 01:07:50,938
and one with enough intelligence
to overcome your caprices.
893
01:08:00,459 --> 01:08:03,419
Charles and Francis
signed the peace.
894
01:08:03,539 --> 01:08:07,099
The league against
the Emperor is dead.
895
01:08:08,179 --> 01:08:10,459
We can do nothing
but negotiate.
896
01:08:25,540 --> 01:08:27,660
The Pope accepts
to crown me.
897
01:08:29,860 --> 01:08:31,500
And I owe this
to you.
898
01:08:32,660 --> 01:08:34,141
Despite
our differences,
899
01:08:34,261 --> 01:08:37,341
you have guided me with firm steps
all these years.
900
01:08:37,461 --> 01:08:41,421
- Like a father, a son.
- Your honor is mine.
901
01:08:42,101 --> 01:08:45,981
My reward will be seeing
the imperial crown on your head.
902
01:08:46,061 --> 01:08:50,221
You are the new Charlemagne,
ready to lead the Christendom
903
01:08:50,261 --> 01:08:54,381
to the age of gold.
That is your destiny.
904
01:08:54,902 --> 01:08:58,142
And it will be legitimized
by your coronation in Italy.
905
01:08:58,462 --> 01:09:02,262
I swear I will not spare efforts
to be worthy of such a destiny.
906
01:09:03,822 --> 01:09:07,582
Now more than ever, you must remember
Marcus Aurelius's words:
907
01:09:07,942 --> 01:09:12,262
"Everything we hear
is an opinion, not a fact.
908
01:09:12,302 --> 01:09:18,543
Everything we see
is a perspective, not the truth."
909
01:09:20,823 --> 01:09:25,503
I will prepare
our departure, my lord.
910
01:09:47,224 --> 01:09:50,544
Don't move!
Please.
911
01:09:52,464 --> 01:09:55,504
I want to save your image
in my memory
912
01:09:55,624 --> 01:09:57,904
so that it accompanies me
wherever I go.
914
01:10:03,465 --> 01:10:05,905
I detest everything
that separates us.
915
01:10:07,705 --> 01:10:11,025
Even the cloth
that covers our bodies.
916
01:10:12,985 --> 01:10:18,465
How will I be able to live without you?
Tell me! I don't know if I can bear it.
917
01:10:18,585 --> 01:10:21,746
If you crash
I will not be able to go ahead.
918
01:10:24,386 --> 01:10:26,386
Go, then,
919
01:10:26,866 --> 01:10:29,306
and fulfill
your mission.
920
01:10:30,986 --> 01:10:32,946
But come back
soon
921
01:10:34,346 --> 01:10:36,786
so that the scent
you leave today
922
01:10:40,587 --> 01:10:43,427
remains on my body
until then.
924
01:11:47,150 --> 01:11:49,590
Take care of
my most precious possession.
925
01:11:56,990 --> 01:11:58,470
Isabella...
926
01:12:26,031 --> 01:12:27,512
Gentlemen!
927
01:12:28,472 --> 01:12:31,672
Today we leave our home
because of a noble cause.
928
01:12:32,272 --> 01:12:36,072
Let nobody stand
in our way.
929
01:12:36,672 --> 01:12:40,632
Let us prove to the world that the Emperor
doesn't want anything which is not his.
930
01:12:41,392 --> 01:12:44,952
Because we don't want to defeat
our brothers in the faith,
931
01:12:45,072 --> 01:12:48,953
but to unite ourselves
in the fight against the infidels.
932
01:12:49,833 --> 01:12:51,913
Let us go
to Italy!
933
01:12:52,313 --> 01:12:55,273
Let everyone who wants to
share the honour and glory
934
01:12:55,313 --> 01:12:57,233
join us.
935
01:12:57,993 --> 01:12:59,433
For Spain!
936
01:12:59,553 --> 01:13:02,713
- For Spain!
- For Spain!
937
01:13:23,554 --> 01:13:25,434
Lean on me,
Your Majesty.
938
01:13:35,395 --> 01:13:39,795
A k�vetkez� r�szben:
I will not let them scatter the seed
of rebellion amongst our vassals.
939
01:13:41,275 --> 01:13:42,275
Call
the physician!
940
01:13:42,435 --> 01:13:44,835
I need a new ally
near the King of England.
941
01:13:44,995 --> 01:13:48,395
And, even so, you want to make me
marry the enemy of the reformers.
942
01:13:48,475 --> 01:13:50,475
For Luther,
it would be an honour
943
01:13:50,595 --> 01:13:52,796
if you accepted that
he dedicates this volume to you.
944
01:13:52,836 --> 01:13:55,916
What better proof could there be for
everyone of the overtures we try for?
945
01:13:56,036 --> 01:13:57,996
In the house governed by Cort�s here
this activity has been stopped.
946
01:13:58,076 --> 01:14:01,596
It is time for someone to put and end
to the encomenderos' abuses.
947
01:14:01,716 --> 01:14:05,836
Do you want me to guide the actions
of the most powerful man on the Earth?
948
01:14:05,956 --> 01:14:09,036
Only the unity of all the Christian princes
will finish with the infidels.
949
01:14:09,156 --> 01:14:10,396
Enough!
950
01:14:10,476 --> 01:14:13,997
It seems the Emperor and the Archduke
are not on the best terms.
951
01:14:14,077 --> 01:14:19,037
A synod to discuess
this series of heresies!
952
01:14:20,517 --> 01:14:22,397
You have given refuge
to an escaped Indian.
953
01:14:22,477 --> 01:14:25,237
A very serious crime in these lands.
You better confess.
954
01:14:26,877 --> 01:14:30,637
The physician visited our aunt again.
He didn't give good news.
955
01:14:30,797 --> 01:14:34,878
If you ever commit treason
against your family,
956
01:14:34,998 --> 01:14:36,838
banish the pity
out of your heart.
957
01:14:36,998 --> 01:14:40,718
Charles, his betrayal has not been proved.
Don't give place to a tragedy.
958
01:14:40,798 --> 01:14:43,598
We will finish
with Barbarossa in Algiers.
959
01:14:44,438 --> 01:14:47,358
Your brother is on the point
of rebelling against the Emperor.
960
01:14:47,478 --> 01:14:50,958
Give me strength, Lord, because I have
to make the most terrible decision.
961
01:14:51,078 --> 01:14:54,399
It is not the Turks we need
but their fleet.
962
01:14:55,319 --> 01:14:59,759
If you accept to be our sovereign
you could not be reproached for anything.
963
01:14:59,799 --> 01:15:02,479
The moment I was so afraid of
has come.
964
01:15:02,959 --> 01:15:06,319
Let us pray to God
to protect the Emperor in his battle.
78133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.