Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,360 --> 00:01:18,840
¿Butsch?
2
00:01:20,280 --> 00:01:22,240
¿Butsch? ¡Butsch!
3
00:01:23,520 --> 00:01:25,000
¡Butsch!
4
00:01:25,024 --> 00:01:30,024
Una traducción de Facaho.
5
00:01:34,080 --> 00:01:35,560
Mi Dios.
6
00:01:38,160 --> 00:01:40,800
Lo he visto en alguna parte antes.
7
00:01:41,440 --> 00:01:43,120
No es una broma.
8
00:01:43,200 --> 00:01:45,800
Simplemente no sé dónde ubicarlo.
9
00:01:47,360 --> 00:01:50,080
Él no soy yo y eso es lo principal.
10
00:01:53,000 --> 00:01:55,560
¿Y realmente pensaste que era yo
el que estaba ahí?
11
00:01:56,200 --> 00:01:58,000
Al principio sí.
12
00:02:05,200 --> 00:02:07,920
- ¿Qué estás haciendo realmente aquí?
- Es domingo.
13
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
¿Qué clase de respuesta es esa?
14
00:02:10,080 --> 00:02:12,560
Aquí. Estaba en su chaqueta.
15
00:02:14,200 --> 00:02:17,280
- ¿Un documento de identidad?
- Es una imitación torpe.
16
00:02:17,360 --> 00:02:19,400
Pero mire el nombre.
17
00:02:21,800 --> 00:02:24,280
¿"Butsch"?
¿Qué clase de idiotez es eso?
18
00:02:24,360 --> 00:02:26,600
¿Desde cuándo tengo un documento encima?
19
00:02:26,680 --> 00:02:30,680
¿Quizás robo de identidad? Entonces
tendría un motivo para el asesinato.
20
00:02:32,400 --> 00:02:34,400
Eso fue una broma.
21
00:02:35,560 --> 00:02:37,840
Entonces me prepararé para el servicio.
22
00:02:39,520 --> 00:02:41,520
¿Qué le pasa?
23
00:02:44,560 --> 00:02:46,800
¡Kessie, espera! ¡Yo te llevaré!
24
00:02:58,920 --> 00:03:02,800
Mientras no sepamos su identidad,
tenga cuidado.
25
00:03:02,880 --> 00:03:04,360
¿Sí?
26
00:03:04,440 --> 00:03:07,800
Podría ser una advertencia para Ud.
Que es el objetivo.
27
00:03:07,880 --> 00:03:09,880
Hemos tenido eso antes.
28
00:03:09,960 --> 00:03:12,880
Brad está muerto y la Docena Sucia
es historia.
29
00:03:12,960 --> 00:03:15,480
- ¿Sí?
- Sí, para mí, sí.
30
00:03:22,840 --> 00:03:26,240
A veces me pesa el techo sobre la cabeza
y entonces tengo que salir.
31
00:03:26,320 --> 00:03:28,320
¿Hay algún problema con tu techo?
32
00:03:28,400 --> 00:03:30,600
Todo está bien con mi techo.
33
00:03:46,560 --> 00:03:49,320
Puedes hablar con ella.
No me importa.
34
00:03:49,640 --> 00:03:51,120
Pero a mi sí.
35
00:03:52,960 --> 00:03:55,920
¿Podemos pasar por mi casa?
Voy a darme una ducha.
36
00:03:56,000 --> 00:03:57,280
Claro.
37
00:04:00,840 --> 00:04:03,320
¿Estás segura que todo está bien?
38
00:04:03,400 --> 00:04:05,200
Sí. Todo genial.
39
00:04:14,720 --> 00:04:17,240
"Quiero jugar con ella ahora,
40
00:04:17,320 --> 00:04:20,120
la luna donde él y yo estamos solos."
41
00:04:21,079 --> 00:04:23,760
Eso es maravilloso. Sí.
42
00:04:27,760 --> 00:04:30,160
No puedo ir a Hamburgo ahora.
43
00:04:30,240 --> 00:04:32,080
Eso se notaría.
44
00:04:32,400 --> 00:04:34,160
No, eso...
45
00:04:36,280 --> 00:04:38,800
¿Qué le pasa a Grimm?
¿Por qué sonríe así?
46
00:04:39,400 --> 00:04:42,240
- Ni idea.
- Todos están locos.
47
00:04:42,560 --> 00:04:44,680
Espere un minuto... Sí. ¿Y?
48
00:04:44,760 --> 00:04:48,080
Cadáver en el Felsensee.
Fingiendo que era yo.
49
00:04:48,400 --> 00:04:51,720
Sí, lo sé, Butsch.
¿Ya ha ido al teatro?
50
00:04:52,360 --> 00:04:54,120
¿Está informado?
51
00:04:54,200 --> 00:04:56,560
¿No está informado? Está bien.
52
00:04:56,640 --> 00:04:59,000
Probablemente el señor Böhme
no se lo comunicó.
53
00:04:59,080 --> 00:05:01,840
Recordó como conocía al muerto.
54
00:05:02,920 --> 00:05:05,080
- ¿Del teatro?
- Exactamente.
55
00:05:05,560 --> 00:05:07,800
El nombre de la víctima es...
56
00:05:09,240 --> 00:05:10,720
Alexander Räumig.
57
00:05:11,040 --> 00:05:13,680
Pertenece al conjunto
de la Freie Bühne Görlitz.
58
00:05:13,760 --> 00:05:17,080
Böhme va al teatro con regularidad.
Yo también estuve hace poco.
59
00:05:17,160 --> 00:05:19,880
Actor.
Tampoco me libraré de nada.
60
00:05:19,960 --> 00:05:22,182
¿Cuándo fue la última vez
que fue al teatro?
61
00:05:22,206 --> 00:05:23,960
En el 69. "König Drosselbart".
62
00:05:24,040 --> 00:05:26,560
Quizás eso fue en el cine.
63
00:05:48,120 --> 00:05:49,920
¿Vienes?
64
00:06:06,080 --> 00:06:08,800
Buen día.
¿Están ensayando aquí hoy?
65
00:06:09,240 --> 00:06:10,840
Naturalmente. Cada día.
66
00:06:10,920 --> 00:06:13,160
Nos gustaría hablar con el gerente.
67
00:06:13,240 --> 00:06:16,520
- Melchior ensaya.
- ¿Cómo llegamos al escenario?
68
00:06:18,000 --> 00:06:20,280
Compre una entrada, asista a la actuación.
69
00:06:24,840 --> 00:06:26,320
Que fuerte.
70
00:06:29,080 --> 00:06:30,880
Görlitz era mi escondite.
71
00:06:31,600 --> 00:06:35,480
Solo tenía una cosa en mente.
Alejarme de Tim.
72
00:06:36,880 --> 00:06:38,680
Por eso estoy aquí.
73
00:06:38,760 --> 00:06:41,080
Pero ahora tu marido está
tras las rejas.
74
00:06:41,160 --> 00:06:43,000
Sí. Pero...
75
00:06:44,160 --> 00:06:46,240
Cuando camino por las calles,
76
00:06:46,800 --> 00:06:49,960
entonces... entonces todo lo que veo
es como escapar,
77
00:06:50,800 --> 00:06:53,000
Esconderme, Tim.
78
00:06:54,200 --> 00:06:56,200
Es como un veneno.
79
00:06:56,280 --> 00:07:00,360
- Nunca veo... casa.
- Eso puede cambiar, Jessie.
80
00:07:02,120 --> 00:07:03,800
¿Qué hacen ahí?
81
00:07:05,400 --> 00:07:07,200
¿Quién los dejó entrar?
82
00:07:07,280 --> 00:07:11,040
- Eso ni siquiera existe.
- Disculpe, estamos ensayando aquí.
83
00:07:11,120 --> 00:07:14,280
Policía criminal de Görlitz.
Delbrück. Este es Schulz.
84
00:07:14,600 --> 00:07:16,920
Butsch. Soy Butsch, ¿está claro?
85
00:07:17,240 --> 00:07:20,640
- ¿Quién eres?
- Loco.
86
00:07:20,960 --> 00:07:24,680
- Judith, ¿qué... de qué se trata esto?
- ¿Estos son los originales?
87
00:07:25,000 --> 00:07:27,440
Sí, por supuesto que somos
los originales.
88
00:07:28,720 --> 00:07:30,880
No entiendo de que se trata todo esto.
89
00:07:30,960 --> 00:07:32,880
Se trata del límite borroso
90
00:07:32,960 --> 00:07:35,280
entre la culpa y la falsa sospecha.
91
00:07:35,600 --> 00:07:38,480
Sobre masculinidad tóxica,
violencia contra la mujer.
92
00:07:38,560 --> 00:07:40,560
Emocionante. Crimen misterioso.
93
00:07:40,640 --> 00:07:42,440
Pero envuelto de manera divertida.
94
00:07:42,920 --> 00:07:45,320
Sí. Hablando de crimen.
Estamos aquí porque...
95
00:07:45,400 --> 00:07:47,720
Obviamente esto se trata de nosotros.
96
00:07:47,800 --> 00:07:50,080
No, no se puede presentar de esa manera.
97
00:07:50,160 --> 00:07:53,720
El tema es mucho más amplio
que los posibles patrones de la vida.
98
00:07:53,800 --> 00:07:55,040
¿Patrones?
99
00:07:56,200 --> 00:07:59,480
¿Es asistente de dirección?
100
00:07:59,920 --> 00:08:02,440
Esta es Judith Steinberg. Mi hija.
101
00:08:02,520 --> 00:08:04,640
- ¿Y cuál era su nombre?
- Delbrück.
102
00:08:04,720 --> 00:08:07,040
Sra. Delbrück, ella es la autora.
103
00:08:07,120 --> 00:08:09,960
Y ella es mi asistente de dirección.
104
00:08:10,040 --> 00:08:12,440
¿Entonces has oído esas tonterías?
105
00:08:12,760 --> 00:08:14,720
Deje de tutearme, ¿sí?
106
00:08:14,800 --> 00:08:17,160
- Esto fue sólidamente investigado.
- ¿Sí?
107
00:08:17,800 --> 00:08:19,680
Pero no con nosotros.
108
00:08:20,360 --> 00:08:22,360
El jefe de la jefatura de policía
109
00:08:22,440 --> 00:08:25,760
proporcionó información
y nos permitió utilizarla.
110
00:08:26,080 --> 00:08:28,800
Grimm.
Voy a ver al de Dresde.
111
00:08:29,440 --> 00:08:30,760
¡Butsch!
112
00:08:34,520 --> 00:08:37,960
Sí... Räumig, Alexander.
113
00:08:39,200 --> 00:08:40,760
¿Alguien lo conoce?
114
00:08:41,840 --> 00:08:43,799
Ese es nuestro personaje principal.
115
00:08:43,880 --> 00:08:46,680
Él interpreta al inspector Butsch.
Un personaje ficticio.
116
00:08:46,760 --> 00:08:48,240
- ¿Ficticio?
- Sí.
117
00:08:48,320 --> 00:08:51,640
Momento. ¿No interpreta usted
al personaje de Butsch?
118
00:08:51,720 --> 00:08:54,640
Soy el reemplazo cuando...
119
00:08:55,400 --> 00:08:58,240
Este es el suplente en caso
que Alex no esté disponible.
120
00:08:58,320 --> 00:09:00,520
Se ven increíblemente similares.
121
00:09:00,600 --> 00:09:03,720
En cualquier caso, Alex
estará de baja bastante tiempo.
122
00:09:03,800 --> 00:09:05,560
- Porque está muerto.
- Exacto.
123
00:09:05,880 --> 00:09:07,440
Por eso estamos aquí.
124
00:09:07,520 --> 00:09:09,960
Alexander Räumig es la víctima
de un delito...
125
00:09:10,040 --> 00:09:11,720
Kessie, tu sigue aquí.
126
00:09:13,040 --> 00:09:14,920
Y yo voy a ver al de Dresde.
127
00:09:15,240 --> 00:09:18,600
Quizás debería exagerar más mi papel.
128
00:09:21,360 --> 00:09:25,000
Sr. Steinberg, me gustaría
hablar con usted en privado.
129
00:09:26,640 --> 00:09:28,120
Sí. Sí, claro.
130
00:09:38,320 --> 00:09:40,440
Bien... Una cosa a la vez.
131
00:09:40,520 --> 00:09:44,680
Espero que no tengamos
ningún problema de privacidad.
132
00:09:44,760 --> 00:09:46,880
Lo siento, no lo sabía...
133
00:09:46,960 --> 00:09:50,160
- Por favor responda mi pregunta.
- Muy bien.
134
00:09:51,120 --> 00:09:54,600
Vi a Alex ayer, estaba...
135
00:09:54,680 --> 00:09:57,560
sí, a las 7 p.m. en el ensayo.
136
00:09:57,640 --> 00:09:59,840
Luego los actores se fueron
137
00:09:59,920 --> 00:10:02,600
y tuve con mi hija e Insa,
138
00:10:02,680 --> 00:10:06,120
coordinación de producción,
luego continuamos trabajando.
139
00:10:06,440 --> 00:10:09,560
- Ensayaron con el reemplazo.
- Suplente.
140
00:10:10,440 --> 00:10:12,400
Porque Alex no vino.
141
00:10:13,440 --> 00:10:15,440
Ya sabe...
142
00:10:17,280 --> 00:10:19,760
Era muy buen actor.
143
00:10:21,880 --> 00:10:23,680
Pero bebía.
144
00:10:24,640 --> 00:10:27,440
Era un alcohólico, un solitario.
145
00:10:29,720 --> 00:10:32,280
Pero disculpe, ¿qué pasó?
146
00:10:32,360 --> 00:10:36,000
¿No es raro que tenga dos
para el puesto?
147
00:10:36,600 --> 00:10:40,160
Tiene razón, pero aquí metí
mi propio dinero.
148
00:10:40,240 --> 00:10:42,240
Ni un solo euro de subvención.
149
00:10:42,560 --> 00:10:45,320
Tengo en esta pieza que dirijo,
150
00:10:45,400 --> 00:10:48,000
un riesgo total, de ahí el suplente.
151
00:10:48,080 --> 00:10:50,560
- Por Alex.
- ¿Hubo algún conflicto?
152
00:10:50,880 --> 00:10:53,520
¿Entonces con Alexander Räumig
en los ensayos?
153
00:10:54,440 --> 00:10:57,720
En los ensayos... Bueno, entonces...
154
00:10:58,560 --> 00:11:01,080
Ahora no sé si...
155
00:11:01,160 --> 00:11:03,080
si lo entiende, pero...
156
00:11:03,160 --> 00:11:07,160
Los ensayos son un proceso muy...
frágil.
157
00:11:08,360 --> 00:11:11,800
Siempre hay... conflicto.
158
00:11:11,880 --> 00:11:15,080
Se trata de una forma prácticamente
explícita de conflictos.
159
00:11:21,240 --> 00:11:23,600
- El Butsch.
- Sí, el real.
160
00:11:23,920 --> 00:11:26,480
- Explícame eso.
- Sí...
161
00:11:26,960 --> 00:11:28,960
- ¿Qué?
- Sabes exactamente qué.
162
00:11:29,040 --> 00:11:31,360
No.
¿Lo sabe también la señora Delbrück?
163
00:11:31,440 --> 00:11:35,120
Sí, claro.
Ella todavía está en ese teatro.
164
00:11:35,440 --> 00:11:38,960
- Teatro. Venga.
- ¡Ahora no actúes como tonto!
165
00:11:39,040 --> 00:11:42,280
Juegan a Butsch y Kessie
o Jessie, no lo sé.
166
00:11:42,360 --> 00:11:44,600
¡Les diste permiso!
167
00:11:44,680 --> 00:11:47,040
Nos vendiste como una comedia
de enredos,
168
00:11:47,120 --> 00:11:49,401
nuestro trabajo como basura
criminal para ver con la cena.
169
00:11:49,680 --> 00:11:51,760
Butsch, por favor cálmese.
170
00:11:51,840 --> 00:11:53,840
Si interpreto correctamente su rabia,
171
00:11:53,920 --> 00:11:57,160
habla de su entrevista en el teatro.
172
00:11:57,840 --> 00:12:00,360
¿Y qué aprendió exactamente allí?
173
00:12:01,640 --> 00:12:04,360
Lamento que no le hayan informado.
174
00:12:04,440 --> 00:12:06,960
- Responda mi pregunta.
- Sí.
175
00:12:07,040 --> 00:12:10,240
El ensayo terminó a las 7 p.m.
176
00:12:10,320 --> 00:12:12,640
Los actores se habían ido.
177
00:12:12,720 --> 00:12:14,720
Yo todavía estaba allí con mi padre.
178
00:12:14,800 --> 00:12:17,120
También estaba Insa, nuestra asistente.
179
00:12:17,200 --> 00:12:19,918
¿No tuvo contacto con Räumig
por la noche?
180
00:12:19,942 --> 00:12:20,942
No.
181
00:12:21,640 --> 00:12:24,080
Para ser honesta, esperaba,
182
00:12:24,160 --> 00:12:26,680
que al final Jakob
haría el papel de butsch.
183
00:12:26,760 --> 00:12:28,240
Alex era...
184
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Pero que lo asesinen...
185
00:12:37,720 --> 00:12:41,120
Vi a Alex en el primer ensayo
hace tres semanas.
186
00:12:41,200 --> 00:12:43,320
Lo saludé y luego me fui.
187
00:12:43,800 --> 00:12:45,600
Fue una idea de Melchior.
188
00:12:45,680 --> 00:12:49,120
Para que Alex supiera que estaría ahí
inmediatamente si se descarrilara.
189
00:12:49,600 --> 00:12:52,080
Pero en realidad eran competidores.
190
00:12:52,640 --> 00:12:54,440
Yo soy el suplente.
191
00:12:54,520 --> 00:12:58,000
Aprendo el guion, me mantengo listo
y me pagan por ello.
192
00:12:58,080 --> 00:13:01,720
Recibo el mismo dinero
que si estoy en el escenario.
193
00:13:01,800 --> 00:13:04,440
¿Y no estaba interesado en el papel?
194
00:13:04,920 --> 00:13:06,400
¿Butsch?
195
00:13:07,600 --> 00:13:10,320
Sin profundidad, sin pelotas,
solo actúa con rudeza.
196
00:13:10,400 --> 00:13:12,200
Es como gelatina por dentro, es...
197
00:13:13,680 --> 00:13:16,360
No soy de ese tipo artístico, ¿sabe?
198
00:13:16,440 --> 00:13:20,520
Tengo esposa, tres hijos,
hago mi trabajo, me pagan.
199
00:13:20,840 --> 00:13:23,560
¿Puedo irme ahora?
200
00:13:26,360 --> 00:13:28,680
¿Judith Steinberg?
201
00:13:30,200 --> 00:13:32,480
El nombre no me dice nada.
202
00:13:33,600 --> 00:13:35,600
Eso fue hace más de un año también.
203
00:13:35,680 --> 00:13:38,360
Pero puedo recordar a una mujer joven,
204
00:13:38,440 --> 00:13:40,560
quien se presentó ante mí como autora.
205
00:13:40,640 --> 00:13:43,280
Sí, sí. Sí, ella me contó su idea.
206
00:13:43,360 --> 00:13:46,040
Quería una pieza policial
para el escenario.
207
00:13:46,360 --> 00:13:49,200
Fue algo halagador.
También para todos nosotros.
208
00:13:49,280 --> 00:13:51,080
Para todo el departamento.
209
00:13:51,160 --> 00:13:55,240
Acepté dejarle ver los archivos
de sus casos.
210
00:13:55,320 --> 00:13:58,800
- Son mis mejores personas.
- Somos tus únicas personas.
211
00:13:58,880 --> 00:14:02,640
Como sea. Le envié varias copias.
212
00:14:02,720 --> 00:14:04,960
Acortado y editado, por supuesto.
213
00:14:05,040 --> 00:14:07,440
Debería haber visto al artista
214
00:14:07,520 --> 00:14:11,760
como abordó su papel radiante
de alegría y lleno de energía.
215
00:14:11,840 --> 00:14:14,840
Debido a tu alegría
olvidaste informarnos.
216
00:14:14,920 --> 00:14:18,640
Butsch, estaba ocupado en ese entonces.
Con la docena sucia.
217
00:14:18,960 --> 00:14:21,240
Mi cabeza estaba toda ocupada.
218
00:14:21,320 --> 00:14:22,960
Con esa mafia.
219
00:14:23,040 --> 00:14:26,000
Sí, y luego me olvidé de esa joven.
220
00:14:26,320 --> 00:14:27,800
Hasta hoy.
221
00:14:30,200 --> 00:14:33,360
Necesito tomar un poco de aire fresco.
Trabajar.
222
00:14:34,280 --> 00:14:37,000
Voy a mirar el apartamento
del Butsch muerto.
223
00:14:40,320 --> 00:14:43,040
El trabajo teatral es siempre intenso.
224
00:14:44,040 --> 00:14:46,880
Esto toca el alma. En el alma.
225
00:14:48,640 --> 00:14:51,560
La gente del teatro es profesional
cuando se trata de alma.
226
00:14:52,840 --> 00:14:56,000
Frágiles pero disciplinados.
227
00:14:56,480 --> 00:14:59,520
Se dice que Alexander
no era tan disciplinado.
228
00:14:59,600 --> 00:15:03,320
Alex.
Es propenso a la autodestrucción.
229
00:15:04,440 --> 00:15:06,040
¿Qué quiere decir con eso?
230
00:15:06,800 --> 00:15:10,240
Quizás conoció a un prostituto anoche.
231
00:15:10,320 --> 00:15:14,040
¿Era homosexual, Y acudía a prostitutos?
232
00:15:14,840 --> 00:15:18,720
No lo sé exactamente.
Melchior dijo una vez algo así.
233
00:15:20,400 --> 00:15:22,520
Los dos eran buenos amigos.
234
00:15:23,480 --> 00:15:25,800
¿En el teatro o en la vida?
235
00:15:29,320 --> 00:15:31,360
¿Es que hay alguna diferencia?
236
00:15:34,560 --> 00:15:36,360
¿Qué está pasando?
237
00:15:37,640 --> 00:15:39,440
Insa.
238
00:15:41,400 --> 00:15:44,640
- Alex fue asesinado.
- ¿Qué?
239
00:15:50,680 --> 00:15:52,160
Ven aquí.
240
00:15:58,880 --> 00:16:00,680
Es horrible.
241
00:16:06,160 --> 00:16:08,720
Todos tenemos que... unirnos ahora.
242
00:16:10,040 --> 00:16:12,120
Y cuidarnos.
243
00:16:12,880 --> 00:16:14,920
- Seguro. Sí.
- Bueno.
244
00:16:52,480 --> 00:16:53,960
Lo siento.
245
00:16:59,360 --> 00:17:01,160
Bueno, dime.
246
00:17:03,560 --> 00:17:05,040
No.
247
00:17:07,720 --> 00:17:09,920
Él se involucró totalmente.
248
00:17:10,000 --> 00:17:11,800
- Está emocionado.
- ¡No!
249
00:17:12,119 --> 00:17:14,720
- ¡Y lo haremos juntos!
- ¡Dios mío!
250
00:17:16,680 --> 00:17:18,800
Esta es la última vez que me verás.
251
00:17:19,359 --> 00:17:21,640
Eso espero.
252
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
- Bien, ahora trabaja.
- Sí.
253
00:17:30,200 --> 00:17:34,120
Cariño, traté de llamarte.
Lo estoy haciendo ahora.
254
00:17:35,560 --> 00:17:39,000
Ha funcionado.
Y él hará eso... conmigo.
255
00:17:39,520 --> 00:17:42,080
Es tan increíble, estaré feliz de verte,
256
00:17:42,160 --> 00:17:44,360
y escuchar lo que piensas.
257
00:17:44,440 --> 00:17:47,440
El tipo es simplemente...
simplemente genial.
258
00:17:48,120 --> 00:17:49,360
Hasta pronto.
259
00:17:57,760 --> 00:18:00,320
Puedes volver, no hay nada allí.
260
00:18:00,400 --> 00:18:02,920
Solo libros, alcohol y pornografía.
261
00:18:05,080 --> 00:18:08,600
¿Encontraste algo más?
¿Testigos o algo así?
262
00:18:08,680 --> 00:18:11,520
Un caminante vio anoche,
263
00:18:11,600 --> 00:18:13,197
como una camioneta circulaba
demasiado rápido
264
00:18:13,221 --> 00:18:15,680
por la Berzdorfer Strasse.
265
00:18:16,000 --> 00:18:18,536
Así que no muy lejos del Felsensee
donde encontramos el cuerpo.
266
00:18:18,876 --> 00:18:19,876
Sí.
267
00:18:20,760 --> 00:18:24,400
- Pensé que valía la pena mencionarlo.
- Está jugando conmigo.
268
00:18:25,520 --> 00:18:27,320
Digo... jugó conmigo.
269
00:18:28,000 --> 00:18:29,800
Con Kessi. En la caldera.
270
00:18:29,880 --> 00:18:32,000
No tengo por qué entender eso ahora.
271
00:18:32,080 --> 00:18:34,280
Tengo que entender esta porquería.
272
00:18:37,920 --> 00:18:39,400
Claro.
273
00:19:00,400 --> 00:19:02,200
Esto es malo con Alex.
274
00:19:06,680 --> 00:19:10,720
- ¿Crees que Melchior se rendirá?
- No. Él no se atrevería a hacer eso.
275
00:19:11,040 --> 00:19:12,840
En primer lugar, entonces
estaría arruinado.
276
00:19:12,920 --> 00:19:15,600
y en segundo lugar,
tendría que tratar conmigo.
277
00:19:15,680 --> 00:19:18,160
Perdería la pelea. Él lo sabe.
278
00:19:27,240 --> 00:19:29,040
Saldremos de esto, Mimi.
279
00:19:30,160 --> 00:19:31,800
¿Está Melchior en la sala?
280
00:19:31,880 --> 00:19:34,600
Quería tomar un poco de aire fresco.
Vendrá.
281
00:20:08,320 --> 00:20:11,960
"El número que marcó no está
actualmente en uso".
282
00:20:25,200 --> 00:20:29,040
¡Butsch! ¿Desde cuándo se aparece así?
283
00:20:29,120 --> 00:20:32,400
Aquella vez en esa caldera,
cuando estábamos encerrados allí,
284
00:20:32,480 --> 00:20:34,280
¿De qué estábamos hablando?
285
00:20:34,800 --> 00:20:37,160
Quiero decir, ¿cómo sabe el escritor,
286
00:20:37,240 --> 00:20:40,680
Lo que hablamos,
no está en ningún archivo.
287
00:20:40,760 --> 00:20:43,160
No confunda todo.
288
00:20:43,720 --> 00:20:46,480
¿Podemos centrarnos
en el caso de asesinato?
289
00:20:46,560 --> 00:20:48,800
- ¡Sí, lo haré!
- ¿Sí?
290
00:20:49,120 --> 00:20:51,760
Huye, zumba por la zona...
291
00:20:51,840 --> 00:20:55,120
No estoy zumbando.
Arruinan nuestras vidas, Kessie.
292
00:20:55,200 --> 00:20:58,120
Bueno, tú te llamas "Jessie",
pero yo me llamo "Butsch".
293
00:20:58,440 --> 00:21:01,120
- ¿Eso no te molesta en absoluto?
- No.
294
00:21:02,080 --> 00:21:04,360
- ¿No?
- No. Es irritante.
295
00:21:04,680 --> 00:21:07,280
Pero el hecho que estemos en este drama
296
00:21:07,360 --> 00:21:09,640
aparentemente considerados
como inspiración,
297
00:21:09,960 --> 00:21:11,800
no tiene nada que ver con el asesinato.
298
00:21:11,880 --> 00:21:14,840
- Me gustaría...
- concentrarte en eso.
299
00:21:14,920 --> 00:21:18,680
¿Por eso dices eso porque no
tiene nada que ver con el asesinato?
300
00:21:39,720 --> 00:21:41,520
Yo... tengo que hacer.
301
00:21:57,040 --> 00:21:59,040
Lo acaba de perder.
302
00:21:59,120 --> 00:22:01,440
No, no estoy aquí por él. Yo...
303
00:22:01,520 --> 00:22:04,320
- ¿No? Entonces ¿por qué?
- Me enteré de su caso.
304
00:22:04,400 --> 00:22:08,040
El actor del conjunto de Steinberg.
Alexander Räumig.
305
00:22:08,120 --> 00:22:09,880
- ¿Lo conoce?
- Sí.
306
00:22:09,960 --> 00:22:13,480
Estuvo hace cinco o seis años
en el Teatro Estatal de Dresde.
307
00:22:13,560 --> 00:22:16,880
Hubo denuncia en su contra
por acoso sexual
308
00:22:16,960 --> 00:22:18,840
por un aprendiz de 20 años.
309
00:22:18,920 --> 00:22:20,840
¿Qué pasó con la denuncia?
310
00:22:20,920 --> 00:22:25,040
Retirada. Sí, se llegó a un acuerdo
extrajudicialmente.
311
00:22:30,440 --> 00:22:33,920
Podría haber llamado, señora fiscal.
312
00:22:37,840 --> 00:22:41,240
Está bien. Tiene razón.
Estoy aquí por él.
313
00:22:42,760 --> 00:22:45,200
¿Quiere dar un pequeño paseo?
314
00:22:45,280 --> 00:22:46,560
Con gusto.
315
00:22:59,960 --> 00:23:01,440
¿Hola?
316
00:23:02,440 --> 00:23:05,160
No, en absoluto, pero estoy trabajando
en ello ahora mismo.
317
00:23:05,680 --> 00:23:08,280
Bien. Bien.
Es tal como dijiste.
318
00:23:08,360 --> 00:23:10,160
Viene solo.
319
00:23:10,840 --> 00:23:12,480
También muy bueno.
320
00:23:12,800 --> 00:23:15,080
Estoy feliz que esté funcionando.
321
00:23:16,160 --> 00:23:18,160
¿Cómo sueno?
322
00:23:19,640 --> 00:23:22,440
No, eso es sólo la descarada energía
de la escritura.
323
00:23:22,520 --> 00:23:24,160
Es al principio.
324
00:23:27,080 --> 00:23:30,120
No, en absoluto. Total.
Absolutamente feliz.
325
00:23:31,480 --> 00:23:32,960
¿Ahora? ¿Hoy?
326
00:23:35,480 --> 00:23:37,280
Totalmente. Sí, genial.
327
00:23:38,280 --> 00:23:40,840
Yo también estoy contenta.
Nos vemos entonces. Hasta luego.
328
00:23:44,640 --> 00:23:46,120
Bueno.
329
00:23:53,040 --> 00:23:54,840
Esto ha estado sucediendo
desde hace semanas.
330
00:23:54,920 --> 00:23:58,360
Esto de esquivar, evitar, huir.
331
00:23:59,840 --> 00:24:01,640
Pero hasta lo entiendo.
332
00:24:01,720 --> 00:24:04,400
Sin mí, Thea todavía estaría viva.
333
00:24:06,440 --> 00:24:09,040
¿Cree que Butsch la culpa?
334
00:24:10,560 --> 00:24:12,120
Si tan solo supiera eso.
335
00:24:12,200 --> 00:24:14,920
Me culpo por eso. Yo misma.
336
00:24:15,960 --> 00:24:20,280
El hecho es, Jenni, ese... sí, monstruo,
337
00:24:21,440 --> 00:24:25,160
mató a alguien que era
más que importante para él.
338
00:24:26,120 --> 00:24:29,400
Y estuve junto a este monstruo
por un tiempo.
339
00:24:30,400 --> 00:24:34,080
Incluso si él me ama,
no tiene por qué...
340
00:24:35,720 --> 00:24:37,440
rechazar, despreciar.
341
00:24:37,520 --> 00:24:40,760
No, entiendo que me ha
estado evitando desde entonces...
342
00:24:40,840 --> 00:24:42,840
¿Mató a Jenni Meissner?
343
00:24:44,880 --> 00:24:48,360
¿Ha hablado con él
sobre cómo fue realmente?
344
00:24:50,240 --> 00:24:52,040
Él no lo hizo.
345
00:24:53,120 --> 00:24:54,600
Bien.
346
00:24:57,040 --> 00:24:59,200
Tengo que volver.
347
00:25:04,040 --> 00:25:07,600
Butsch cree que trae mala suerte
a las personas que ama.
348
00:25:07,680 --> 00:25:09,680
Primero su esposa Nadja, ahora Thea.
349
00:25:11,360 --> 00:25:14,840
La evita porque tiene miedo
que sea la próxima.
350
00:25:19,960 --> 00:25:22,240
Gracias. ¿Y usted?
351
00:25:24,200 --> 00:25:26,040
- ¿Qué, yo?
- ¡Bueno!
352
00:25:26,120 --> 00:25:28,280
Estamos hablando de Butsch y de mí.
353
00:25:28,360 --> 00:25:30,000
¿pero cómo está usted?
354
00:25:31,000 --> 00:25:32,800
Estoy bien.
355
00:25:32,880 --> 00:25:36,000
Dígame, allá en Dresde,
cuando apareció esta denuncia,
356
00:25:36,080 --> 00:25:38,920
¿estaba Melchior Steinberg
también en el mismo teatro?
357
00:25:39,000 --> 00:25:42,480
Sí. Fue director residente allí
durante una década.
358
00:25:44,160 --> 00:25:45,640
Gracias.
359
00:25:57,360 --> 00:25:59,360
Estoy confundido. Yo...
360
00:26:00,160 --> 00:26:02,880
Pero un personaje de teatro... ¿Yo?
361
00:26:07,520 --> 00:26:10,560
Como si ya no tuviera
suficiente basura en mi plato.
362
00:26:13,600 --> 00:26:15,080
Yo...
363
00:26:16,320 --> 00:26:19,080
Tonterías. Lo siento.
364
00:27:45,840 --> 00:27:47,640
Aquí estás.
365
00:27:50,800 --> 00:27:53,720
Si no contestas el teléfono, no vuelves.
366
00:27:53,800 --> 00:27:56,240
¿No está permitido despedirse en paz
367
00:27:57,800 --> 00:27:59,600
de un viejo amigo?
368
00:28:00,440 --> 00:28:02,440
Pero seguimos, ¿verdad?
369
00:28:09,080 --> 00:28:10,640
Por Alex.
370
00:28:20,760 --> 00:28:22,240
Sí.
371
00:28:23,040 --> 00:28:24,640
Seguimos.
372
00:28:28,160 --> 00:28:29,880
No bebas tanto, ¿sí?
373
00:29:44,600 --> 00:29:46,920
- ¡Oye, espera! ¿Podemos...
- No.
374
00:30:39,080 --> 00:30:40,080
¿Sí?
375
00:30:40,160 --> 00:30:42,960
"Tenemos una imagen de tránsito
de la A4 de Zittau,
376
00:30:43,040 --> 00:30:45,720
grabada a las 11:44 p. m.."
377
00:30:46,400 --> 00:30:48,960
Una camioneta, matrícula de Görlitz.
378
00:30:49,040 --> 00:30:52,080
Lamentablemente no se puede ver
la cara del conductor.
379
00:30:52,160 --> 00:30:55,000
"Porque parece estar buscando algo
en la guantera."
380
00:30:55,080 --> 00:30:56,640
- ¿Una camioneta?
- "Exacto."
381
00:30:56,720 --> 00:30:59,160
"Tenemos un testigo en Felsensee"
382
00:30:59,480 --> 00:31:01,440
que también vio una camioneta.
383
00:31:01,465 --> 00:31:04,025
- "¿De qué color?"
- Es difícil de ver.
384
00:31:04,720 --> 00:31:07,720
Yo diría... definitivamente brillante.
385
00:31:08,360 --> 00:31:10,160
"Amarilla o blanca".
386
00:31:10,240 --> 00:31:12,680
El actor Butsch tiene una camioneta.
387
00:31:13,000 --> 00:31:15,520
- Está muerto.
- "El otro".
388
00:31:15,600 --> 00:31:18,440
Intente localizar a Butsch.
389
00:31:19,160 --> 00:31:20,760
El verdadero.
390
00:31:28,840 --> 00:31:30,520
"Sangre maligna".
391
00:31:41,600 --> 00:31:43,600
¡Disculpe! ¡Hola!
392
00:31:44,840 --> 00:31:46,680
Claro.
393
00:31:48,880 --> 00:31:52,480
¡Hola! ¿Alguien nos escucha?
394
00:31:52,560 --> 00:31:56,640
Déjalo, Jessie. Incluso si salimos,
estoy acabado.
395
00:31:56,720 --> 00:32:00,760
No digas esa mierda, Butsch.
Es declaración contra declaración.
396
00:32:00,840 --> 00:32:04,880
¿A quién le creerán? A mi, el imbécil
con uniforme de policía...
397
00:32:04,960 --> 00:32:06,760
¿Desde cuándo llevas uniforme?
398
00:32:07,080 --> 00:32:08,560
¿o a una mujer,
399
00:32:08,640 --> 00:32:12,120
quién me acusó de violación
y luego murió
400
00:32:12,200 --> 00:32:13,680
asesinada?
401
00:32:14,400 --> 00:32:16,400
Me están clavando en la cruz.
402
00:32:17,960 --> 00:32:19,440
Butsch.
403
00:32:20,720 --> 00:32:22,520
Te creo.
404
00:32:25,360 --> 00:32:27,040
¡Alto!
405
00:32:27,360 --> 00:32:29,360
Ahora estoy hasta las narices.
406
00:32:29,440 --> 00:32:32,080
No otra vez.
No funciona de esa manera.
407
00:32:32,160 --> 00:32:33,960
Sí, exactamente.
No funciona de esa manera.
408
00:32:34,040 --> 00:32:38,080
Primero robas mi historia
y luego la cuentas toda mal.
409
00:32:38,160 --> 00:32:40,120
- No usas mi nombre.
- Sí.
410
00:32:40,440 --> 00:32:42,520
- No uso tu nombre.
- Me refiero a ese.
411
00:32:42,600 --> 00:32:45,000
- Kessie no usa ese nombre.
- Pero soy Jessie.
412
00:32:45,080 --> 00:32:47,360
- ¡Déjalo en paz!
- Sí de inmediato.
413
00:32:47,440 --> 00:32:49,240
Y no dices idiota.
414
00:32:49,560 --> 00:32:52,160
Si entonces es una basura
con uniforme de policía.
415
00:32:52,240 --> 00:32:54,320
- Esto es demasiado estúpido para mí.
- Quédate aquí.
416
00:32:54,640 --> 00:32:57,120
- No, no, no.
- Y ustedes dos artistas...
417
00:32:57,200 --> 00:32:59,440
¿Escribes un beso en la escena?
418
00:32:59,520 --> 00:33:01,120
Nunca nos besamos.
419
00:33:01,200 --> 00:33:03,880
- ¡Ese no es el punto, hombre!
- Esto es arte.
420
00:33:04,200 --> 00:33:06,960
Estamos escenificando aquí
la posible reconciliación
421
00:33:07,280 --> 00:33:09,000
en la guerra de los sexos.
422
00:33:09,080 --> 00:33:12,800
En esta caldera, el ideal
se convierte en realidad.
423
00:33:12,880 --> 00:33:16,080
Sí, pero no con nosotros.
Kessie nunca...
424
00:33:19,000 --> 00:33:22,240
Böhme, estás interfiriendo.
Estoy trabajando.
425
00:33:24,280 --> 00:33:27,760
¿Qué? Siempre escucho
"camioneta amarilla". ¿Quién?
426
00:33:28,400 --> 00:33:31,000
¿Bobak? Sí, él está aquí.
427
00:33:31,640 --> 00:33:33,800
- Jacob está molesto.
- Sí, no solo él.
428
00:33:33,880 --> 00:33:36,040
¿Adónde va Jacob cuando está molesto?
429
00:33:37,040 --> 00:33:38,840
Eso es todo. Se acabó el ensayo.
430
00:33:40,480 --> 00:33:41,960
Muchas gracias.
431
00:33:48,480 --> 00:33:50,720
- ¿Kessie?
- "Butsch, ¿está en el teatro?"
432
00:33:50,840 --> 00:33:53,480
Sí, pero el coche de mierda amarillo
ya se va.
433
00:33:53,800 --> 00:33:55,800
- ¿Dónde estás?
- Estaré allí.
434
00:33:55,880 --> 00:33:57,760
"Yo agarraré a ese."
435
00:34:01,040 --> 00:34:03,880
- Lo tendré pronto.
- "Demasiado tarde."
436
00:34:12,480 --> 00:34:14,560
Aún no había terminado contigo.
437
00:34:17,520 --> 00:34:20,120
- Vete a la mierda.
- ¡Fuera!
438
00:34:22,560 --> 00:34:24,639
Será mejor que hagas lo que ella dice.
439
00:34:36,239 --> 00:34:37,719
"Oye.
440
00:34:38,480 --> 00:34:41,159
Oye, basta. Oye.
441
00:34:42,639 --> 00:34:44,440
No, por favor.
442
00:34:46,120 --> 00:34:48,000
Por favor, para."
443
00:35:16,160 --> 00:35:18,400
La camioneta de Bobak está en el patio.
444
00:35:18,480 --> 00:35:21,000
Examine el área de carga
en busca de rastros.
445
00:35:21,080 --> 00:35:23,520
Ni siquiera aparezco en la obra.
446
00:35:24,600 --> 00:35:28,480
El Dr. Grimm aparece
y también la fiscal.
447
00:35:30,240 --> 00:35:31,720
¿Pero yo?
448
00:35:33,080 --> 00:35:34,320
Aniquilado.
449
00:35:35,200 --> 00:35:37,160
Levántese.
450
00:35:38,360 --> 00:35:40,480
Eres un pésimo actor.
451
00:35:40,560 --> 00:35:42,680
No es solo que me interpretes mal.
452
00:35:42,760 --> 00:35:45,880
Actúas mal cuando lo haces,
como si no te importara,
453
00:35:45,960 --> 00:35:48,640
quien me interprete mal: Räumig o tú.
454
00:35:48,960 --> 00:35:52,000
Pero no era lo mismo.
Querías interpretarme mal.
455
00:35:52,080 --> 00:35:54,680
Por eso te deshiciste de Räumig.
456
00:35:55,680 --> 00:35:57,160
¿Señor Bobak?
457
00:35:57,240 --> 00:36:00,000
Examinamos su coche en busca
de rastros de Räumig.
458
00:36:00,960 --> 00:36:02,960
Todavía tiene la oportunidad de
459
00:36:03,600 --> 00:36:06,080
ayudarnos por su propia iniciativa.
460
00:36:08,280 --> 00:36:10,280
¿Es usted el de la foto?
461
00:36:13,720 --> 00:36:15,520
Es su coche, ¿verdad?
462
00:36:17,000 --> 00:36:19,840
Entonces. Tu coche,
tu competidor, tu asesinato.
463
00:36:20,160 --> 00:36:22,480
Finalmente dinos dónde lo liquidaste.
464
00:36:22,760 --> 00:36:24,920
Termina con esto. Butsch.
465
00:36:25,680 --> 00:36:27,680
No he hecho nada.
466
00:36:42,480 --> 00:36:43,960
¡Papá!
467
00:36:45,600 --> 00:36:48,720
- Podemos hacer las maletas.
- No. No podemos.
468
00:36:49,720 --> 00:36:52,760
Alex está muerto, se llevaron a Jakob.
Eso es todo.
469
00:36:52,840 --> 00:36:56,200
Pero Jacob no es un asesino.
Lo dejarán ir.
470
00:36:56,880 --> 00:36:58,680
Y luego continuamos.
471
00:36:59,400 --> 00:37:01,200
- ¿Verdad, Judith?
- Sí.
472
00:37:02,120 --> 00:37:05,160
Lo prometiste. Yo no, tú misma.
473
00:37:10,480 --> 00:37:11,960
Judith.
474
00:37:14,080 --> 00:37:15,880
Judith, no tienes idea.
475
00:37:17,840 --> 00:37:21,880
- ¿Puedes dejarnos, Mimi?
- No. Esto nos concierne a todos.
476
00:37:22,440 --> 00:37:24,440
Mimi, tomemos un minuto, ¿sí?
477
00:37:38,960 --> 00:37:42,880
Estuvimos de acuerdo.
La obra es una oportunidad para ti.
478
00:37:43,640 --> 00:37:46,280
Una confesión.
Una especie de compensación.
479
00:37:46,360 --> 00:37:49,440
Judith. No lo sabes todo.
480
00:37:54,120 --> 00:37:55,600
Bueno.
481
00:37:57,400 --> 00:37:58,880
¿Por Alex?
482
00:38:04,000 --> 00:38:05,680
Sí, sí.
483
00:38:10,680 --> 00:38:12,520
Es por Alex, sí.
484
00:38:22,280 --> 00:38:23,920
¿Entonces? Superstar.
485
00:38:24,400 --> 00:38:26,880
Pensé que nunca más te veríamos aquí.
486
00:38:26,960 --> 00:38:29,640
Entonces, ¿cómo te va?
¿Premio Nobel a la vista?
487
00:38:33,680 --> 00:38:35,680
Yo... te traeré algo.
488
00:38:40,080 --> 00:38:41,560
¿Sí?
489
00:38:42,800 --> 00:38:44,840
No, no lo he olvidado.
490
00:38:50,360 --> 00:38:52,640
Ya no sé si quiero esto.
491
00:38:55,520 --> 00:38:57,000
No...
492
00:38:59,080 --> 00:39:01,800
No soy un niño, sé que el trabajo...
493
00:39:04,760 --> 00:39:06,480
Sí.
494
00:39:08,440 --> 00:39:10,080
Por supuesto que no.
495
00:39:13,920 --> 00:39:15,720
Que sigo ahí.
496
00:39:16,200 --> 00:39:18,520
Sí, está bien, entonces iré ahora.
497
00:39:18,600 --> 00:39:20,400
Bien. Hasta pronto.
498
00:39:28,720 --> 00:39:31,560
Tú, si puedo ayudarte de
alguna manera, entonces...
499
00:39:31,640 --> 00:39:34,560
No. Está todo bien.
Sólo tengo que irme.
500
00:39:35,840 --> 00:39:37,320
Hasta luego.
501
00:39:44,560 --> 00:39:46,560
Ahora necesito desahogarme.
502
00:39:46,880 --> 00:39:48,680
Es inaudito
503
00:39:48,760 --> 00:39:51,360
como esta joven autora
maneja los archivos,
504
00:39:51,440 --> 00:39:53,760
que puse a su disposición.
505
00:39:54,080 --> 00:39:58,160
De todas las cosas, ella elige
esta desagradable historia,
506
00:39:58,480 --> 00:40:02,680
donde Butsch fue denunciado
falsamente como violador.
507
00:40:03,000 --> 00:40:04,800
- ¿La ha leído?
- No.
508
00:40:04,880 --> 00:40:07,480
¿Aún no ha leído la obra?
509
00:40:07,560 --> 00:40:09,240
Tengo otras cosas que hacer.
510
00:40:09,560 --> 00:40:12,520
Luego esas insinuaciones obscenas
511
00:40:12,600 --> 00:40:15,160
sobre el sexo en nuestro equipo,
no, no, no, no.
512
00:40:16,080 --> 00:40:18,760
Como se representa
al jefe de inspectores,
513
00:40:18,840 --> 00:40:22,040
completamente irreal,
como un director de desayuno.
514
00:40:23,480 --> 00:40:26,640
¿La inspección de la camioneta
arrojó algo?
515
00:40:26,720 --> 00:40:29,440
Si. Positivo.
516
00:40:30,320 --> 00:40:32,208
Un poco más de detalle estaría bien.
517
00:40:32,314 --> 00:40:35,874
¿Por qué? Al final, de todos modos,
seré eliminado del texto.
518
00:40:36,400 --> 00:40:38,000
Señor Böhme.
519
00:40:38,600 --> 00:40:41,600
Hay rastros de sangre en la
plataforma de la camioneta.
520
00:40:41,680 --> 00:40:44,120
El mismo tipo de sangre
que la de Räumig.
521
00:40:44,200 --> 00:40:46,000
La comparación de ADN se está ejecutando.
522
00:40:46,080 --> 00:40:48,680
Creo que será positivo.
523
00:40:48,760 --> 00:40:50,560
Bueno, ahí tenemos a nuestro perpetrador.
524
00:40:50,640 --> 00:40:53,640
Si está interesado, el informe
de la autopsia está aquí.
525
00:40:53,720 --> 00:40:55,720
Puedes eliminar eso del script.
526
00:40:55,800 --> 00:40:58,520
La causa de la muerte
es una fractura de cráneo.
527
00:40:58,600 --> 00:41:01,120
con múltiples hemorragias cerebrales.
528
00:41:01,440 --> 00:41:03,760
Y había rastros de barniz marrón rojizo
529
00:41:03,840 --> 00:41:04,998
encontrado en la herida.
530
00:41:05,128 --> 00:41:07,208
- ¿Barniz?
- Sí, barniz.
531
00:41:10,040 --> 00:41:12,440
- ¿Qué es eso?
- Esto aquí, es lo importante.
532
00:41:12,760 --> 00:41:16,000
La autopsia reveló residuos
de grasa de extraños colores
533
00:41:16,080 --> 00:41:18,360
descubiertas en el torso
del hombre muerto.
534
00:41:18,440 --> 00:41:21,720
Tuve la idea de irradiarlo
con luz ultravioleta.
535
00:41:21,800 --> 00:41:24,320
Mire lo que salió de eso.
536
00:41:24,400 --> 00:41:27,040
Estos restos de grasa
proceden de un lápiz graso,
537
00:41:27,360 --> 00:41:29,760
es decir, lápiz labial
o barra de maquillaje.
538
00:41:30,080 --> 00:41:32,800
Alguien pintó estas letras en el torso
539
00:41:32,880 --> 00:41:36,000
de Alexander Räumig,
probablemente post mortem.
540
00:41:36,080 --> 00:41:39,520
Fueron borradas y sólo
por la irradiación UV
541
00:41:39,600 --> 00:41:42,240
se nos hicieron visibles nuevamente.
542
00:41:42,320 --> 00:41:46,440
- Iniciales...
- "H.F."
543
00:41:48,520 --> 00:41:52,360
Es usted indispensable, señor Böhme.
Absolutamente indispensable.
544
00:41:58,040 --> 00:42:01,280
Además, vas mal.
Arrastras los pies así.
545
00:42:01,600 --> 00:42:03,200
Yo no arrastro los pies.
546
00:42:03,280 --> 00:42:05,840
¿Räumig se acercó a Ud. sexualmente?
547
00:42:05,920 --> 00:42:07,720
¿Tuvo que morir por eso?
548
00:42:07,800 --> 00:42:10,287
¡No! No dejaré que ningún tipo me toque.
549
00:42:10,312 --> 00:42:12,352
No sería la primera vez para Räumig.
550
00:42:13,120 --> 00:42:16,160
No me dejaré coger
y no he matado a nadie.
551
00:42:16,480 --> 00:42:19,320
El cuerpo fue transportado
en su camioneta.
552
00:42:19,400 --> 00:42:21,978
Voy al juez de instrucción
con el material.
553
00:42:22,003 --> 00:42:24,003
Yo no conduje la camioneta.
554
00:42:25,360 --> 00:42:27,360
Bien. ¿Quién la condujo entonces?
555
00:42:30,080 --> 00:42:32,440
Puedo llamar a su esposa y preguntarle.
556
00:42:32,520 --> 00:42:34,840
¿Mi esposa?
Ella no tiene nada que ver con eso.
557
00:42:34,920 --> 00:42:37,360
- Ella no sabe nada.
- Entonces dígalo ahora.
558
00:42:41,840 --> 00:42:45,880
tengo deudas. Necesito el
dinero, necesito el trabajo.
559
00:42:45,960 --> 00:42:47,960
El trabajo con Steinberg.
560
00:42:48,200 --> 00:42:51,040
¿Depende económicamente de Melchior?
561
00:42:51,280 --> 00:42:53,840
¿Qué, fue el fangarrón del teatro?
562
00:42:55,960 --> 00:42:57,880
¿Es ese Melchior Steinberg?
563
00:42:59,840 --> 00:43:02,640
Me llamó para ver si podía
usar la camioneta,
564
00:43:02,720 --> 00:43:04,680
tenía que transportar algo.
565
00:43:04,760 --> 00:43:06,760
No pensé nada al respecto.
566
00:43:06,840 --> 00:43:09,656
El tipo está de viaje 24 horas al día,
7 días a la semana, por sus obras.
567
00:43:09,680 --> 00:43:12,880
¿Y luego condujo la camioneta
hasta el teatro?
568
00:43:14,240 --> 00:43:16,600
¿Cómo le parece Melchior Steinberg?
569
00:43:16,680 --> 00:43:20,680
Bastante normal. Quizás falto de aire,
pero es así la mayoría de las veces.
570
00:43:20,760 --> 00:43:24,680
Hombre, podrías haber escupido
eso antes.
571
00:43:25,000 --> 00:43:27,600
Sé que soy inocente.
572
00:43:27,680 --> 00:43:29,880
Y yo no quería ser el que
573
00:43:29,960 --> 00:43:31,800
Melchior pone en la sartén.
574
00:43:32,080 --> 00:43:35,080
Sin él nunca volveré a conseguir
nada como actor.
575
00:43:35,160 --> 00:43:37,680
- Actor.
- ¿Qué está haciendo?
576
00:43:38,000 --> 00:43:39,920
¿Qué opinas? Me voy por el fanfarrón.
577
00:43:40,240 --> 00:43:43,440
No, lo resolveremos primero.
¿Cuál es el motivo de Steinberg?
578
00:43:43,520 --> 00:43:45,120
Él nos lo dirá.
579
00:43:45,200 --> 00:43:47,920
¿La denuncia de abusos en Dresde?
580
00:43:48,000 --> 00:43:51,160
¿Qué abuso? ¿Y por qué Dresde?
581
00:43:51,800 --> 00:43:53,440
Eso es exactamente lo que quiero decir.
582
00:43:53,520 --> 00:43:57,160
Primero informar, clasificar
y luego golpear. Venga.
583
00:43:58,200 --> 00:44:00,280
Dime, ¿arrastro los pies?
584
00:44:04,520 --> 00:44:08,440
No, esta vez voy a verte, Tobias.
Ninguna objeción.
585
00:44:08,840 --> 00:44:11,800
Sí, por supuesto que tengo cuidado.
586
00:44:12,720 --> 00:44:15,800
"Sé lo pequeño que es Görlitz."
587
00:44:16,120 --> 00:44:19,520
"Sí. ¿Pero estás seguro
que es una buena idea?"
588
00:44:19,600 --> 00:44:22,800
Eres tan dulce cuando tienes escrúpulos.
589
00:44:23,120 --> 00:44:25,560
Está bien, está bien, está bien.
Como quieras.
590
00:44:25,640 --> 00:44:27,680
Te reservaré una habitación de hotel
aquí.
591
00:44:27,760 --> 00:44:30,400
Gracias a Dios mi esposa
está fuera de la ciudad.
592
00:44:30,720 --> 00:44:34,040
Lo que más me preocupa es tu hija.
593
00:44:34,120 --> 00:44:36,600
Viola tiene que descubrirlo
en algún momento, ¿verdad?
594
00:44:36,680 --> 00:44:38,280
"Eso sería terrible".
595
00:44:38,600 --> 00:44:41,320
Nadie, oyes, nadie puede enterarse.
596
00:44:41,400 --> 00:44:45,000
Eres tan despiadada, Rose.
597
00:44:45,520 --> 00:44:47,480
¿Qué está haciendo aquí?
598
00:44:47,560 --> 00:44:49,040
- ¿Rose?
- ¿Qué?
599
00:44:51,320 --> 00:44:53,160
No quise molestar.
600
00:44:53,240 --> 00:44:55,680
Pero sí lo hizo, señor Böhme.
601
00:44:56,880 --> 00:44:58,480
Por favor llame.
602
00:45:00,440 --> 00:45:04,840
Bueno, entonces. La prueba de conexión
del móvil de Räumig está ahí.
603
00:45:04,920 --> 00:45:06,840
Butsch y la señora Delbrück...
604
00:45:09,000 --> 00:45:11,160
- Rose Delbrück.
- Tonterías.
605
00:45:11,240 --> 00:45:14,040
¿Podría salir por favor?
Iré ahora mismo.
606
00:45:15,560 --> 00:45:17,680
¿Podría irse por favor?
607
00:45:21,000 --> 00:45:22,640
Dios, Dios, Dios.
608
00:45:22,960 --> 00:45:26,000
Interesante el último mensaje de texto
de Alexander Räumig
609
00:45:26,080 --> 00:45:28,400
enviado una hora antes de su muerte.
610
00:45:28,480 --> 00:45:30,840
Fue para Melchior Steinberg.
611
00:45:32,280 --> 00:45:34,880
"Necesitamos hablar.
Las doce y media en el teatro".
612
00:45:35,200 --> 00:45:37,280
- Eso encaja sí.
- Suena urgente.
613
00:45:37,600 --> 00:45:40,960
Se metió en problemas. Como en Dresde.
614
00:45:41,280 --> 00:45:43,400
Luego llama a su amigo para pedir ayuda.
615
00:45:43,480 --> 00:45:46,240
Pregunté sobre las acusaciones.
616
00:45:46,320 --> 00:45:47,800
Hay...
617
00:45:49,520 --> 00:45:51,080
Continúe.
618
00:45:51,400 --> 00:45:54,400
Indicios de que Melchior Steinberg
619
00:45:54,480 --> 00:45:57,400
no se comportó impecablemente en Dresde.
620
00:45:57,480 --> 00:45:58,960
¿De dónde saca eso?
621
00:45:59,040 --> 00:46:02,360
Del fideicomiso de agresión sexual.
622
00:46:02,960 --> 00:46:05,880
Pero me dijeron que no fue procesado,
623
00:46:05,960 --> 00:46:09,440
porque el Sr. Steinberg fue exculpado
por el Sr. Räumig.
624
00:46:09,520 --> 00:46:11,320
Dos hombres cubriéndose.
625
00:46:11,400 --> 00:46:13,560
Entonces Steinberg interpreta
al hombre limpio,
626
00:46:13,880 --> 00:46:17,560
el colega se enoja, discute,
rompe un coco y se va al bosque.
627
00:46:17,640 --> 00:46:20,880
Un Butsch menos. Entonces.
¿hemos ordenado lo suficiente ahora?
628
00:46:22,160 --> 00:46:24,880
- ¿Tenemos la orden?
- Sí, claro. Sí.
629
00:46:50,960 --> 00:46:52,840
¡Abre! ¡Abre la maldita puerta!
630
00:46:58,480 --> 00:47:00,280
No puede hacer eso.
631
00:47:03,840 --> 00:47:06,000
Solo quería hablar contigo.
632
00:47:06,080 --> 00:47:09,480
Quería saber por que estaba
difundiendo mentiras sobre mí.
633
00:47:10,000 --> 00:47:13,040
Tienes que confiar en mí, Butsch.
Yo soy tu...
634
00:47:13,120 --> 00:47:17,120
Mimí. ¡Mimí! Esto es... Esto es
demasiado quejumbroso para mí.
635
00:47:17,440 --> 00:47:19,760
Te necesito allí...
como una mujer fuerte.
636
00:47:19,840 --> 00:47:21,800
- Yo lo veo de la misma manera.
- Yo no.
637
00:47:21,880 --> 00:47:24,760
- Todavía me tutea.
- ¿Qué está pasando ahora?
638
00:47:27,480 --> 00:47:29,680
Necesitamos una muestra del barniz...
639
00:47:29,760 --> 00:47:31,240
Está claro para mí.
640
00:47:31,320 --> 00:47:34,600
- Y el suelo debe...
- ser examinado en busca de rastros.
641
00:47:34,680 --> 00:47:36,480
Me pongo a trabajar.
642
00:47:40,200 --> 00:47:42,880
¿Lee el papelote oficial?
Venga también.
643
00:47:44,240 --> 00:47:46,480
Está cometiendo un
error, señora Delling.
644
00:47:46,560 --> 00:47:48,040
Delbrück.
645
00:47:49,640 --> 00:47:52,040
Sabe que se trata de asesinato, ¿no?
646
00:47:52,360 --> 00:47:53,840
¿Verdad?
647
00:47:53,920 --> 00:47:58,320
Mi padre no tiene nada que ver con eso.
Es un director de teatro, no un asesino.
648
00:47:58,640 --> 00:48:00,440
Aquí todavía no hay nada claro.
649
00:48:00,520 --> 00:48:02,800
Permanezca a nuestra disposición.
650
00:48:29,600 --> 00:48:32,040
No es sorprendente que en el escenario
651
00:48:32,120 --> 00:48:34,960
se pudo detectar sangre
de Alexander Räumig.
652
00:48:36,040 --> 00:48:37,840
Lo tenemos en blanco y negro.
653
00:48:38,720 --> 00:48:41,440
Durante la autopsia se encontró
barniz del escenario
654
00:48:41,520 --> 00:48:43,320
aislado en la zona de la herida.
655
00:48:43,640 --> 00:48:47,320
También encontramos sangre
en la parte trasera de la camioneta.
656
00:48:48,760 --> 00:48:52,000
Ese es el carro que le
pediste prestado a Bobak.
657
00:48:53,960 --> 00:48:57,280
¿Sabe a qué conclusiones llegamos?
658
00:48:57,360 --> 00:49:00,160
Lo aplastaste y lo arrojaste al bosque.
659
00:49:02,760 --> 00:49:06,240
¿Dr. Grimm?
¿Quiere decirme algo?
660
00:49:06,720 --> 00:49:08,560
¿Qué? ¿Yo?
661
00:49:09,800 --> 00:49:11,800
¿Cómo llegó a eso?
662
00:49:13,840 --> 00:49:16,840
Sobre la llamada telefónica
con la señora Delbrück mayor.
663
00:49:17,440 --> 00:49:20,160
Tema: "Eres tan despiadada".
664
00:49:22,320 --> 00:49:25,520
Tiene algo mal en los oídos.
665
00:49:25,600 --> 00:49:27,640
Señor Böhme. Realmente.
666
00:49:28,240 --> 00:49:29,640
Por favor.
667
00:49:32,000 --> 00:49:34,400
"¿Tuvo algún problema
con Alexander Räumig?
668
00:49:34,840 --> 00:49:38,480
Quería encontrarse con usted tarde
en la noche y estaba allí, ¿verdad?"
669
00:49:39,240 --> 00:49:40,720
Entonces no.
670
00:49:43,800 --> 00:49:46,840
Sí, estuve allí. Yo estaba en el teatro.
671
00:49:47,560 --> 00:49:49,960
Alex prácticamente me citó allí.
672
00:49:50,280 --> 00:49:53,080
- Funciona.
- Pero ya estaba allí muerto.
673
00:49:55,160 --> 00:49:58,280
Fui porque pensé que
había hecho una mierda.
674
00:49:58,360 --> 00:50:00,840
¿Quiere decir cosas como las de Dresde?
675
00:50:00,920 --> 00:50:02,400
Exactamente.
676
00:50:03,360 --> 00:50:07,120
Como en Dresde.
Antes en Schwerin, Bamberg...
677
00:50:08,160 --> 00:50:11,920
No pregunte en cuantos estudios lo hizo.
678
00:50:32,960 --> 00:50:34,640
- Se acabó, Judith.
- No.
679
00:50:34,960 --> 00:50:38,520
- Si. Con Melchor en prisión.
- Él va a regresar.
680
00:50:40,160 --> 00:50:43,040
¿Sabes por qué esta mierda
es tan importante para mí?
681
00:50:44,960 --> 00:50:48,880
No se trata de una policial
ni de los dos policías.
682
00:50:48,960 --> 00:50:51,880
Se trata de tu padre.
Yo sé eso.
683
00:50:51,960 --> 00:50:54,520
Sí, se trata de mi padre,
pero no solo eso.
684
00:50:54,600 --> 00:50:57,000
Se trata de que las cosas cambien,
685
00:50:57,080 --> 00:50:59,160
cuando te enfrentas a estos tipos.
686
00:51:00,160 --> 00:51:03,600
- No se podía controlar.
- Ninguno toma nada el uno del otro.
687
00:51:03,920 --> 00:51:07,000
Es conocido en la oficina
del fideicomiso cultural.
688
00:51:07,320 --> 00:51:09,960
Escuche, ¿sí?
Alguna vez también me equivoqué.
689
00:51:10,040 --> 00:51:13,440
Pero no como Alex. Hubo malentendidos.
690
00:51:13,520 --> 00:51:17,520
Sí, hubo una denuncia en mi contra.
Y Alex me exoneró.
691
00:51:18,560 --> 00:51:21,080
Gracias por ayudarlo.
692
00:51:21,160 --> 00:51:23,880
- Una mano lava la otra.
- ¿Qué se supone que significa eso?
693
00:51:24,480 --> 00:51:27,800
- Fue un error.
- ¿Con qué frecuencia se cubrían?
694
00:51:27,880 --> 00:51:30,800
No nos cubrimos, por favor pare.
695
00:51:30,880 --> 00:51:33,720
Los malentendidos fueron
bastante vergonzosos.
696
00:51:34,040 --> 00:51:36,160
Por eso la pieza es tan importante.
697
00:51:36,240 --> 00:51:39,400
Se trata, de forma exagerada,
de alguien como yo.
698
00:51:42,680 --> 00:51:45,200
En Dresde, en su última producción,
699
00:51:45,280 --> 00:51:47,280
fui asistente de dirección allí.
700
00:51:48,800 --> 00:51:50,440
Me quedé horrorizada.
701
00:51:52,920 --> 00:51:55,320
Le llamaban el lobo, mi padre.
702
00:51:56,560 --> 00:51:59,520
¿Y luego? ¿Lo has modificado?
703
00:51:59,600 --> 00:52:02,800
Estaba avergonzado delante de mí.
Peleamos.
704
00:52:03,680 --> 00:52:07,240
Lo confronté. Sí, ha cambiado.
705
00:52:07,920 --> 00:52:09,960
- Bueno.
- Él entendió.
706
00:52:11,280 --> 00:52:14,080
- Estoy orgullosa de él.
- ¿Orgullosa?
707
00:52:18,000 --> 00:52:20,440
Los medios lo destrozarán.
708
00:52:20,520 --> 00:52:22,320
Sin embargo, se quita la máscara.
709
00:52:22,400 --> 00:52:25,520
La policía lo está reteniendo.
Tienen algo en sus manos.
710
00:52:25,600 --> 00:52:28,360
Se equivocó, pero no es un asesino.
711
00:52:28,440 --> 00:52:30,320
No le hizo nada a Alex.
712
00:52:30,400 --> 00:52:33,520
Lo dejarán ir tan pronto
como todo se solucione.
713
00:52:33,600 --> 00:52:36,320
Y así será, te lo prometo, Mimi.
714
00:52:36,760 --> 00:52:39,240
Entonces, ¿qué pasó, anteanoche?
715
00:52:39,320 --> 00:52:41,440
Puedo decírselo de nuevo.
716
00:52:43,760 --> 00:52:46,000
Alex me envió un mensaje,
717
00:52:46,080 --> 00:52:47,880
fui al teatro,
718
00:52:47,960 --> 00:52:50,120
cuando llegué estaba muerto
en el escenario.
719
00:52:50,200 --> 00:52:52,360
Naturalmente.
Cosas así suceden todo el tiempo.
720
00:52:52,440 --> 00:52:56,640
No los necesito ni a Uds. ni a
todo el caos que hay aquí.
721
00:52:56,720 --> 00:53:00,680
La obra es mi billete de vuelta
a los grandes escenarios.
722
00:53:00,705 --> 00:53:03,345
¿Por qué arriesgaría eso?
723
00:53:03,414 --> 00:53:06,174
¿Por qué crees que estoy
escenificando este tema?
724
00:53:06,560 --> 00:53:08,960
Mimi nunca se va a la cama
sin una novela criminal.
725
00:53:09,280 --> 00:53:11,396
- A todos les encantan las novelas.
- Odio las novelas policiales.
726
00:53:11,420 --> 00:53:13,620
Especialmente las que me confundieron.
727
00:53:14,046 --> 00:53:16,406
Bueno, encontró el cuerpo y ¿luego qué?
728
00:53:16,760 --> 00:53:19,800
Fue estúpido. Entré en pánico.
729
00:53:20,920 --> 00:53:23,160
Tomé prestada la camioneta de Jacob,
730
00:53:23,240 --> 00:53:25,280
para llevar a Alex y...
731
00:53:26,520 --> 00:53:29,200
Fregué el suelo del escenario
toda la noche.
732
00:53:29,280 --> 00:53:32,600
- No me creo ni una palabra.
- Sí, entonces déjalo.
733
00:54:04,560 --> 00:54:06,360
Sí, Insa. Yo llamé.
734
00:54:06,680 --> 00:54:08,720
¿Ya tienes alguna noticia de tu padre?
735
00:54:08,800 --> 00:54:12,800
"No. Terrible.
Es por eso que no te llamé".
736
00:54:14,240 --> 00:54:16,760
- ¿Sigues en el teatro?
- "No."
737
00:54:18,800 --> 00:54:22,160
Bueno. Es extraño...
738
00:54:22,480 --> 00:54:24,600
"Sigo escuchando ruidos aquí".
739
00:54:24,680 --> 00:54:27,200
- ¿Qué estás escuchando?
- Espera un minuto.
740
00:54:30,080 --> 00:54:32,640
Oye, vamos, deja de bromear.
741
00:54:32,720 --> 00:54:34,520
Piensa en Alex.
742
00:54:36,760 --> 00:54:38,920
¿Me oyes, Judith?
743
00:54:39,680 --> 00:54:41,840
¿Hola? ¿Judith?
744
00:54:43,520 --> 00:54:45,000
¡Hola!
745
00:54:57,200 --> 00:54:58,680
¿Judith?
746
00:55:00,240 --> 00:55:03,000
Judith, hola. Hola.
747
00:55:03,800 --> 00:55:04,800
Judith.
748
00:55:05,120 --> 00:55:08,160
¿No se preguntó quién lo mató,
749
00:55:08,240 --> 00:55:10,360
mientras fregaba el piso?
750
00:55:10,440 --> 00:55:11,920
No.
751
00:55:28,000 --> 00:55:30,640
- ¿Qué es eso?
- Nos gustaría saber eso de usted.
752
00:55:32,240 --> 00:55:34,640
- ¿Las iniciales le dicen algo?
- No.
753
00:55:35,480 --> 00:55:36,760
¿No?
754
00:55:39,160 --> 00:55:40,880
Conteste tranquilamente.
755
00:55:45,040 --> 00:55:47,640
Es mi coordinadora de producción.
756
00:55:48,600 --> 00:55:51,160
¿Insa? Estoy en un interrogatorio
aquí ahora mismo.
757
00:55:53,480 --> 00:55:54,640
¿Qué?
758
00:56:19,080 --> 00:56:20,880
Te estoy esperando.
759
00:56:37,240 --> 00:56:40,560
No es tan malo.
El médico dice que estará bien.
760
00:56:40,640 --> 00:56:42,960
Después de todo, no parece tan malo.
761
00:56:43,040 --> 00:56:45,240
- ¿Dónde está Melchior?
- Imposibilitado.
762
00:56:50,160 --> 00:56:51,880
¿Qué pasó?
763
00:56:51,960 --> 00:56:55,120
Alguien estaba en el teatro.
Lo escuché claramente.
764
00:56:55,200 --> 00:56:57,000
Entonces Insa llamó.
765
00:56:57,440 --> 00:57:00,800
Al momento siguiente
me atacan por detrás.
766
00:57:01,240 --> 00:57:03,680
Y una voz dice: "Baja la obra
767
00:57:03,760 --> 00:57:06,320
o Alexander Räumig será
solo el comienzo."
768
00:57:07,560 --> 00:57:09,640
- ¿Eso es lo que dijo?
- Sí.
769
00:57:09,960 --> 00:57:13,760
Luego me tapó la nariz y la boca.
770
00:57:14,360 --> 00:57:17,120
Me estranguló con su brazo hasta que...
771
00:57:17,840 --> 00:57:20,560
- Pensé que me estaba muriendo.
- ¿Cómo sonaba su voz?
772
00:57:20,640 --> 00:57:23,600
- ¿Joven? ¿Viejo? ¿Dialecto?
- Susurró.
773
00:57:24,240 --> 00:57:26,240
Pero era un hombre.
774
00:57:28,280 --> 00:57:29,880
No fui yo.
775
00:57:30,880 --> 00:57:33,280
Entonces mi padre es inocente, ¿verdad?
776
00:57:33,920 --> 00:57:35,920
La pequeña artista tiene razón.
777
00:57:36,000 --> 00:57:38,200
Alguien quiere detener la obra.
778
00:57:38,280 --> 00:57:42,040
Esto significa que Steinberg está fuera
de la lista de asesinos. ¿No?
779
00:57:42,120 --> 00:57:44,240
- Eso fue teatro.
- ¿Cómo?
780
00:57:44,840 --> 00:57:47,880
El ataque a Judith Steinberg fue teatro.
781
00:57:48,440 --> 00:57:50,240
¿Cómo? Quieres decir que ella ha...
782
00:57:50,320 --> 00:57:53,840
Quiere que su padre sea liberado.
Esto está inventado.
783
00:57:54,160 --> 00:57:57,440
Por casualidad, la colega escucha
como la atacan.
784
00:57:57,760 --> 00:58:00,480
- Ridículo.
- Está bien, desmontemos eso.
785
00:58:00,560 --> 00:58:02,960
Es demasiado tarde para desmontarlo.
786
00:58:03,040 --> 00:58:05,800
Dejemos que papá se cocine hasta mañana.
787
00:58:05,880 --> 00:58:09,520
H.F. Las iniciales
provocaron algo en Steinberg.
788
00:58:09,840 --> 00:58:12,600
La pregunta es, ¿para quién fue escrito?
789
00:58:12,680 --> 00:58:15,000
Y luego borrado de nuevo.
790
00:58:29,920 --> 00:58:32,560
¿Y ahora?
791
00:58:34,120 --> 00:58:36,480
Hable con ella, idiota.
792
00:59:24,640 --> 00:59:28,000
Entonces no arrojaste mi llave
al Neisse.
793
00:59:29,360 --> 00:59:30,840
No.
794
00:59:33,520 --> 00:59:35,320
Todo lo contrario.
795
00:59:41,000 --> 00:59:43,000
Anne, yo soy...
796
00:59:46,080 --> 00:59:48,080
Soy un idiota.
797
00:59:49,120 --> 00:59:50,600
No importa.
798
00:59:51,800 --> 00:59:53,600
Ahora estás aquí.
799
00:59:55,200 --> 00:59:56,680
Sí.
800
00:59:57,440 --> 00:59:59,200
- Estoy.
- Bien.
801
01:00:01,760 --> 01:00:04,960
Así que... para mi desgracia...
802
01:00:05,960 --> 01:00:08,240
Soy enteramente responsable.
803
01:00:08,320 --> 01:00:10,120
¿Puedes recordar eso?
804
01:00:15,760 --> 01:00:17,240
Y...
805
01:00:18,320 --> 01:00:19,920
para mi suerte...
806
01:00:20,800 --> 01:00:22,400
Te necesito.
807
01:00:27,880 --> 01:00:29,680
Antes que lo olvide:
808
01:00:29,760 --> 01:00:32,240
Hay que tener cuidado
con la señora Delbrück.
809
01:00:33,880 --> 01:00:36,040
- ¿Sí?
- Sí, está en crisis.
810
01:00:37,760 --> 01:00:39,240
¿Sí?
811
01:00:39,680 --> 01:00:43,040
A veces no te das cuenta
de lo que sucede frente a ti.
812
01:00:44,920 --> 01:00:48,240
Pero ahora me doy cuenta lo que pasa
delante de mis narices.
813
01:01:16,360 --> 01:01:18,360
Voy con mi hija ahora.
814
01:01:21,600 --> 01:01:25,360
Me han retenido inocentemente
toda la noche.
815
01:01:25,440 --> 01:01:27,840
Hay algunas inconsistencias.
816
01:01:27,920 --> 01:01:30,880
¡Podría haber protegido a mi hija!
817
01:01:31,880 --> 01:01:33,920
¿Quién o qué es H.F.?
818
01:01:35,160 --> 01:01:36,960
No tengo ni idea.
819
01:01:38,080 --> 01:01:40,880
Puede llamarme. Me voy ahora.
820
01:01:41,200 --> 01:01:42,920
Tendrá noticias de mi abogado.
821
01:01:43,000 --> 01:01:45,320
Queda a nuestra disposición.
822
01:01:46,560 --> 01:01:49,760
Recibirá sus objetos personales
en recepción.
823
01:02:09,360 --> 01:02:11,560
¿Está todo bien con su fiscal?
824
01:02:11,640 --> 01:02:13,440
Sí, todo está bien.
825
01:02:14,040 --> 01:02:16,280
Y... ¿contigo?
826
01:02:16,600 --> 01:02:18,880
Steinberg pidió un taxi.
827
01:02:18,960 --> 01:02:21,240
Me gustaría saber adonde va.
828
01:02:21,320 --> 01:02:23,120
¿Con su atontada hija?
829
01:02:24,560 --> 01:02:26,280
Espere.
830
01:02:28,160 --> 01:02:31,160
"H.F." Era un mensaje y él lo entendió.
831
01:02:31,240 --> 01:02:34,440
¿El asesino pintó eso en su pecho
para Steinberg
832
01:02:34,520 --> 01:02:36,440
y luego él lo limpió?
833
01:02:36,520 --> 01:02:39,920
- Buena suerte.
- ¿Qué se supone que significa eso?
834
01:02:52,920 --> 01:02:54,400
Hola.
835
01:02:55,640 --> 01:02:59,440
¿Puedes llamarme cuando tengas
un descanso, por favor?
836
01:03:03,880 --> 01:03:08,480
No soy muy buena haciendo esto
a través del correo de voz, pero...
837
01:03:12,560 --> 01:03:14,360
Algo pasó y...
838
01:03:15,520 --> 01:03:17,320
No me siento tan bien.
839
01:03:19,480 --> 01:03:21,680
Tampoco lo sé.
840
01:03:25,200 --> 01:03:27,000
Llámame de nuevo.
841
01:03:59,000 --> 01:04:02,000
Disculpe, ¿conoce a una Hanna Faber?
842
01:04:02,520 --> 01:04:04,000
¿Hanna Faber?
843
01:04:43,640 --> 01:04:45,440
Kessie y su olfato.
844
01:04:47,640 --> 01:04:50,280
No, Mimi, no deberíamos haber hecho eso.
845
01:04:50,360 --> 01:04:52,400
- Esa fue una idea ridícula.
- "¿Cómo?"
846
01:04:52,480 --> 01:04:55,360
La policía no es tan estúpida
como en la televisión.
847
01:04:55,680 --> 01:04:57,960
Pero dejaron ir a Melchior.
848
01:04:58,040 --> 01:05:00,920
- ¿En serio? ¿Cómo sabes eso?
- ¿Judith?
849
01:05:01,000 --> 01:05:03,920
Mierda, espera.
Te llamaré más tarde, ¿sí?
850
01:05:04,000 --> 01:05:05,800
"Nos vemos en el teatro..."
851
01:05:08,840 --> 01:05:11,000
- ¿Cómo estás?
- Bien.
852
01:05:12,040 --> 01:05:14,600
- ¿Estás herida?
- No.
853
01:05:14,920 --> 01:05:17,160
Gracias a Dios. Ven aquí.
854
01:05:18,400 --> 01:05:20,680
- Papá.
- Escucha.
855
01:05:23,000 --> 01:05:25,000
Tienes que tener cuidado, ¿bien?
856
01:05:30,640 --> 01:05:33,480
No abandonarás este apartamento
hasta nuevo aviso.
857
01:05:33,960 --> 01:05:36,560
- Pero los ensayos.
- No hay más ensayos.
858
01:05:37,200 --> 01:05:39,000
¿No entiendes eso?
859
01:05:40,000 --> 01:05:42,640
Hay un asesino suelto por ahí.
860
01:05:44,240 --> 01:05:47,080
Y no sé quién será el próximo.
861
01:05:47,560 --> 01:05:49,560
Papá, no podemos rendirnos.
862
01:05:49,640 --> 01:05:52,960
Recuerda lo que queríamos lograr.
Lo que tú querías lograr.
863
01:06:01,960 --> 01:06:03,760
Estás realmente asustado.
864
01:06:05,080 --> 01:06:06,120
Sí.
865
01:06:07,120 --> 01:06:10,320
Tengo miedo. Por ti.
866
01:06:14,720 --> 01:06:16,360
No me pasó nada.
867
01:06:16,440 --> 01:06:19,000
Fue idea de Mimi.
Para sacarte de ahí.
868
01:06:19,280 --> 01:06:21,600
Pensamos que si me atacaban,
869
01:06:21,680 --> 01:06:24,000
se pensaría que sería
igual que lo de Alex.
870
01:06:26,200 --> 01:06:29,120
Dime, ¿todavía están todos?
¿Dónde está Mimí?
871
01:06:29,200 --> 01:06:31,280
Está en el teatro. Yo creo.
872
01:06:31,600 --> 01:06:33,520
Le diré que vamos a parar.
873
01:06:36,200 --> 01:06:38,800
Todos tenemos que estar quietos ahora.
874
01:06:39,880 --> 01:06:42,520
Y no te mueves de aquí.
875
01:06:51,840 --> 01:06:54,400
Una tal Hanna Faber era
inquilina del apartamento.
876
01:06:54,480 --> 01:06:57,160
- Se mudó hace dos meses.
- Viola.
877
01:06:59,400 --> 01:07:01,120
Quiero decir, Sra. Delbrück.
878
01:07:01,200 --> 01:07:03,440
¿Tendría tiempo para una conversación?
879
01:07:04,760 --> 01:07:07,920
Tengo la dirección anterior
donde vivió hasta el 2018.
880
01:07:08,240 --> 01:07:10,360
En el casco antiguo de Görlitz.
881
01:07:10,440 --> 01:07:12,880
- ¿Otros datos personales?
- Nada hasta ahora.
882
01:07:12,960 --> 01:07:16,040
Quizás Hanna Faber también sea
un nombre artístico.
883
01:07:16,120 --> 01:07:18,560
Eso es común en esos círculos.
884
01:07:19,200 --> 01:07:22,520
Y ella registró una empresa
en la dirección anterior.
885
01:07:22,840 --> 01:07:26,560
Una casa editora de teatro. Pero hasta
el momento no ha publicado nada.
886
01:07:34,280 --> 01:07:36,640
- ¿Tienes un nuevo recado para mi?
- "Butsch".
887
01:07:36,960 --> 01:07:40,480
Hanna Faber tuvo su lugar de
residencia o trabajo hasta 2018
888
01:07:40,560 --> 01:07:42,160
en el casco antiguo.
889
01:07:42,240 --> 01:07:43,880
- ¿Faber?
- Enseguida, Sr. Grimm.
890
01:07:44,200 --> 01:07:47,160
- El nombre de la joven.
- "¿Qué quiere el de Dresde?"
891
01:07:47,240 --> 01:07:50,280
A quién le di acceso a los archivos.
Hanna Faber.
892
01:07:50,600 --> 01:07:52,400
- "¿Hola?"
- Espera un momento, Butsch.
893
01:07:54,760 --> 01:07:57,800
- ¿Esta no?
- No, no conozco a esta mujer.
894
01:07:58,440 --> 01:08:01,960
Pero quería hablarle de otra cosa.
895
01:08:02,040 --> 01:08:04,680
- Cambio de plan. Nueva cita.
- Bien.
896
01:08:05,000 --> 01:08:07,520
- Lo otro puede esperar, ¿no?
- Seguro.
897
01:08:21,720 --> 01:08:23,200
Hola.
898
01:08:23,279 --> 01:08:26,319
Parece haberse recuperado bien
del ataque.
899
01:08:26,399 --> 01:08:28,359
Tengo que ir al teatro. No hay tiempo.
900
01:08:28,384 --> 01:08:31,304
No te recuperarás
rápidamente de nuestro ataque.
901
01:08:31,680 --> 01:08:34,560
Me atrapó.
El ataque contra mí fue falso.
902
01:08:34,640 --> 01:08:36,880
Lo siento, tengo que ir al teatro.
903
01:08:36,960 --> 01:08:39,240
Se trata de otra cosa.
904
01:08:45,439 --> 01:08:48,279
- Mi flor picante.
- "Elígelo".
905
01:08:48,359 --> 01:08:50,640
Sí, eso sería bueno.
906
01:08:51,560 --> 01:08:53,359
"Entonces echa un vistazo afuera".
907
01:08:55,800 --> 01:08:59,720
Dios, Dios. Quédate donde estás.
Estaré contigo enseguida.
908
01:09:11,800 --> 01:09:15,160
- ¿Dr. Grimm?
- Böhme, las cosas están muy mal ahora.
909
01:09:30,680 --> 01:09:32,720
¿Querías ser uno de ellos?
910
01:09:33,040 --> 01:09:35,600
¿Por qué te adornas con plumas
de otras personas?
911
01:09:35,680 --> 01:09:38,200
No me refiero a las que
se refieren a Kessie y a mí.
912
01:09:40,520 --> 01:09:42,319
La obra no es tuya.
913
01:09:43,240 --> 01:09:46,960
- ¿Mi padre le dijo eso?
- Nadie nos dice nada.
914
01:09:47,040 --> 01:09:49,279
Pero aún así sacamos todo fuera.
915
01:09:50,520 --> 01:09:53,680
Mi padre escribió la obra. ¿Entonces?
916
01:09:54,000 --> 01:09:57,200
Pensó que una autora
encajaría mejor con el material.
917
01:09:57,280 --> 01:10:00,560
Generaría más atención. Entonces, punto.
918
01:10:02,640 --> 01:10:04,360
Es valiente de su parte.
919
01:10:04,680 --> 01:10:07,040
Es una reparación, una señal
920
01:10:07,120 --> 01:10:09,080
para todos los tipos agresivos.
921
01:10:09,160 --> 01:10:11,560
- Una auto limpieza.
- ¿Estás bromeando?
922
01:10:13,120 --> 01:10:16,240
La pieza fue escrita por Hanna Faber.
923
01:10:17,840 --> 01:10:19,640
¿Quiere negar eso?
924
01:10:21,280 --> 01:10:23,600
No conozco a ninguna Hanna Faber.
925
01:10:25,000 --> 01:10:27,280
Mi padre escribió la obra.
926
01:10:27,360 --> 01:10:29,400
Sí, el querido papá supo de inmediato,
927
01:10:29,480 --> 01:10:32,120
lo que H.F. en el pecho del muerto
significaba.
928
01:10:32,440 --> 01:10:34,720
También conocía la dirección de H.F.
929
01:10:35,040 --> 01:10:38,320
Es bueno para él que Hanna Faber
ya no viva allí.
930
01:10:46,000 --> 01:10:47,600
Hola, cariño.
931
01:10:56,200 --> 01:10:58,200
Sabes que cuando tú...
932
01:11:00,440 --> 01:11:02,160
Cuando tú...
933
01:11:04,040 --> 01:11:06,440
realmente quieres ser fuerte y...
934
01:11:08,200 --> 01:11:10,200
y quieres pelear, pero...
935
01:11:10,800 --> 01:11:12,960
Entonces piensas...
936
01:11:14,600 --> 01:11:16,840
joder, no importa.
937
01:11:21,000 --> 01:11:23,080
Porque igual no tienes
ninguna posibilidad.
938
01:11:27,920 --> 01:11:29,720
Te amo.
939
01:11:35,080 --> 01:11:36,720
Adiós, cariño.
940
01:11:58,200 --> 01:12:00,480
¿Sra. Steinberg?
941
01:12:01,800 --> 01:12:03,400
Ya voy.
942
01:12:17,640 --> 01:12:21,000
Hola chicos. "Mala sangre" está escrito
en el cartel detrás de mí.
943
01:12:21,080 --> 01:12:24,280
Y también hay mala sangre.
Y por la obra.
944
01:12:24,600 --> 01:12:28,480
Se trata de poder, de abuso,
de violación,
945
01:12:28,560 --> 01:12:31,240
sobre mentiras y hombres tóxicos.
946
01:12:31,680 --> 01:12:34,680
Se trata de mujeres
que se dejan utilizar,
947
01:12:34,760 --> 01:12:37,560
porque no les queda otra opción y...
948
01:12:38,880 --> 01:12:41,560
se trata de asesinato, de venganza.
949
01:12:46,800 --> 01:12:50,000
El estreno no debería ser
hasta dentro de unas semanas.
950
01:12:50,080 --> 01:12:53,400
Pero ahora los llevaré conmigo.
951
01:12:55,360 --> 01:12:57,360
Pronto verán por qué.
952
01:13:33,400 --> 01:13:37,240
El año pasado tuvimos una
pequeña producción de Dostoievski
953
01:13:37,320 --> 01:13:39,440
con Alex en el papel principal.
954
01:13:40,440 --> 01:13:42,240
Un espectáculo unipersonal.
955
01:13:42,320 --> 01:13:45,600
Ahí, Alex trajo con él a una joven,
una conocida.
956
01:13:45,680 --> 01:13:49,160
Ella era autora, lo recuerdo.
Muy tímida, joven.
957
01:13:49,240 --> 01:13:52,160
¿Cree que podría haber sido Hanna Faber?
958
01:13:54,720 --> 01:13:56,520
No lo sé.
959
01:13:58,080 --> 01:14:01,000
Pero mi padre siguió
siendo amigo de Alex,
960
01:14:01,080 --> 01:14:03,640
incluso después de nuestro
tiempo juntos en Dresde.
961
01:14:03,720 --> 01:14:05,200
Tal vez...
962
01:14:09,080 --> 01:14:12,400
Pero si Hanna Faber escribió
esta obra,
963
01:14:12,480 --> 01:14:15,680
entonces ella debe haber aceptado que...
964
01:14:18,160 --> 01:14:19,640
O...
965
01:14:20,360 --> 01:14:22,880
¿O él... Bueno, mi papá...
966
01:14:29,280 --> 01:14:31,800
tuvo algo que ver con esa Hanna Faber...
967
01:14:33,640 --> 01:14:36,000
una relación?
968
01:14:38,440 --> 01:14:40,120
Eso es posible.
969
01:15:39,720 --> 01:15:41,200
¿Mimí?
970
01:15:49,640 --> 01:15:52,600
¡Gran actriz Mimi Von Kastell!
971
01:16:17,360 --> 01:16:19,160
- Señora...
- Fissler.
972
01:16:19,480 --> 01:16:21,760
- ¿Qué puedo hacer por ustedes?
- Kripo Görlitz.
973
01:16:21,840 --> 01:16:23,960
Delbrück, mi nombre.
Este es Schulz.
974
01:16:24,040 --> 01:16:25,680
Butsch.
975
01:16:26,520 --> 01:16:28,840
Butsch. ¿Como en la obra?
976
01:16:29,800 --> 01:16:32,720
Faber es su nombre artístico.
Así se llamaba mi amigo.
977
01:16:34,040 --> 01:16:37,080
- Su padrastro.
- ¿Ella es su hija?
978
01:16:39,760 --> 01:16:42,840
Hanna se suicidó hace dos meses.
979
01:16:51,480 --> 01:16:54,520
"Es genial. Alex nos presentó.
980
01:16:54,600 --> 01:16:57,280
Pasamos cinco horas
hablando de política, Ibsen
981
01:16:57,360 --> 01:16:59,520
y neuropsicología.
982
01:16:59,600 --> 01:17:02,120
Luego dice que deberíamos
encontrarnos de nuevo.
983
01:17:02,200 --> 01:17:04,840
y rayar menos la superficie.
984
01:17:05,600 --> 01:17:08,280
Y luego le dije lo que planeaba hacer.
985
01:17:08,360 --> 01:17:11,040
Golpe directo.
Y nos volveremos a ver mañana.
986
01:17:11,120 --> 01:17:14,080
Genial, ¿verdad?
¿Alguna vez has trabajado con él?"
987
01:17:16,920 --> 01:17:20,960
De hecho, quería acudir a ustedes,
a la policía.
988
01:17:29,000 --> 01:17:31,560
¿Cómo consiguió esta foto, Sra. Fissler?
989
01:17:32,200 --> 01:17:34,000
¿Hizo eso?
990
01:17:39,560 --> 01:17:42,560
¿Qué pasó con su hija, señora Fissler?
991
01:17:43,360 --> 01:17:46,120
- ¿Hanna?
- "Oye, soy yo.
992
01:17:46,800 --> 01:17:49,880
Melchior dijo que la pieza
es sumamente buena.
993
01:17:49,960 --> 01:17:52,000
Incluso si es "solo" un thriller policial.
994
01:17:52,080 --> 01:17:55,920
Le dije que era más para mí
y él también lo vio así.
995
01:17:56,000 --> 01:17:59,120
¡Pero qué genial es que esté
aprendiendo de Steinberg!
996
01:18:00,240 --> 01:18:03,360
Tengo todos los días libres, 24 horas
al día, 7 días a la semana.
997
01:18:03,440 --> 01:18:04,920
Intensivo.
998
01:18:05,000 --> 01:18:07,920
Cariño, ¿cuándo nos volveremos a ver?".
999
01:18:09,760 --> 01:18:12,760
¿Melchior Steinberg se aprovechó
de ella?
1000
01:18:15,880 --> 01:18:19,800
¿Ella...? ¿Es por eso que ella...
tiró todo a la basura?
1001
01:18:19,880 --> 01:18:22,680
La obra. Todo.
1002
01:18:25,160 --> 01:18:27,400
Aprovecharse, eso dicen, ¿no?
1003
01:18:30,120 --> 01:18:31,920
Él la violó.
1004
01:18:36,160 --> 01:18:39,320
Hanna no dijo mucho, solo dijo...
1005
01:18:40,640 --> 01:18:42,640
que ella terminó con todo.
1006
01:18:43,920 --> 01:18:45,920
Con la obra, con el trabajo.
1007
01:18:48,960 --> 01:18:50,960
Ya terminó, dijo.
1008
01:18:52,920 --> 01:18:54,720
Ella no pudo más.
1009
01:18:59,400 --> 01:19:01,200
Y luego ella estaba muerta.
1010
01:19:04,360 --> 01:19:06,160
En la bañera.
1011
01:19:08,960 --> 01:19:11,840
Pero si quisiste vengarte de Steinberg,
1012
01:19:11,920 --> 01:19:14,040
quién le hizo eso a tu hija,
1013
01:19:14,120 --> 01:19:15,920
¿entonces por qué Räumig?
1014
01:19:17,280 --> 01:19:19,920
¿Quién le habló de la violación,
1015
01:19:20,240 --> 01:19:22,560
si no fue su propia hija?
1016
01:19:26,680 --> 01:19:28,600
Hanna, por favor, sal.
1017
01:19:28,920 --> 01:19:32,320
“¿Puedes llamarme cuando
tengas un descanso, por favor?
1018
01:19:32,400 --> 01:19:34,200
Algo pasó y...
1019
01:19:35,080 --> 01:19:36,880
no me siento muy bien".
1020
01:19:38,960 --> 01:19:40,760
"Hola, cariño.
1021
01:19:41,400 --> 01:19:44,480
Sabes, cuando realmente
quieres ser fuerte
1022
01:19:44,560 --> 01:19:47,800
y quieres pelear, pero...
pero entonces piensas para ti mismo:
1023
01:19:48,120 --> 01:19:50,800
Joder. No importa.
1024
01:19:52,240 --> 01:19:53,880
Te amo."
1025
01:20:03,600 --> 01:20:05,400
Mimí, ¿a qué se debe todo esto?
1026
01:20:09,480 --> 01:20:11,440
Sube al escenario, Melchior.
1027
01:20:11,760 --> 01:20:14,200
Puedes esa circunstancia...
1028
01:20:15,840 --> 01:20:17,400
¡Ve allí!
1029
01:20:19,560 --> 01:20:22,680
No tomé en serio el plan de Mimi.
1030
01:20:24,360 --> 01:20:27,600
Estaba llena de odio
hacia Räumig y Steinberg.
1031
01:20:29,000 --> 01:20:30,800
Yo también, pero...
1032
01:20:32,000 --> 01:20:36,320
Mimi es realmente radical.
Y Hanna era el amor de su vida.
1033
01:20:38,520 --> 01:20:40,600
Mimi tenía noticias de Hanna,
1034
01:20:40,920 --> 01:20:43,560
pero ella estaba filmando
en el extranjero.
1035
01:20:44,400 --> 01:20:46,360
Arrebatos desesperados.
1036
01:20:47,120 --> 01:20:49,320
Y de repente ya no hay más.
1037
01:20:50,560 --> 01:20:54,560
Mimi vino directamente aquí
y tuve que decirle que...
1038
01:20:55,800 --> 01:20:59,240
que Hanna se cortó las venas.
1039
01:21:01,520 --> 01:21:03,840
Mimi inmediatamente se llenó de odio.
1040
01:21:04,840 --> 01:21:07,320
Ella quería destruir a esos dos hombres.
1041
01:21:08,160 --> 01:21:12,400
Quiero decir, Räumig
llevó a Hanna a Steinberg...
1042
01:21:13,240 --> 01:21:15,240
la entregó directamente.
1043
01:21:15,320 --> 01:21:18,240
Actuaron como si estuvieran haciendo
algo grande.
1044
01:21:19,880 --> 01:21:24,160
Cuando terminó con ella...
se mantuvieron unidos.
1045
01:21:25,040 --> 01:21:26,760
Mierda de teatro.
1046
01:21:27,080 --> 01:21:30,480
Luego, Mimi solicitó
específicamente ese puesto.
1047
01:21:30,800 --> 01:21:33,520
Ella es una actriz muy conocida.
1048
01:21:33,600 --> 01:21:37,720
Steinberg se apresuró a tomarla.
Cachondo por la publicidad.
1049
01:21:41,800 --> 01:21:45,280
De repente me envían este sobre.
1050
01:21:55,600 --> 01:21:57,080
¡Vamos!
1051
01:21:59,080 --> 01:22:00,600
¿Estás loca?
1052
01:22:02,200 --> 01:22:04,680
¿Cuántas veces la has pisoteado?
1053
01:22:08,400 --> 01:22:10,400
¿Sólo o alternando con Alex?
1054
01:22:11,720 --> 01:22:14,560
¿O simplemente te estaba
cubriendo el trasero esta vez?
1055
01:22:14,640 --> 01:22:16,320
¿Ella dijo eso?
1056
01:22:17,720 --> 01:22:21,600
Aquí vemos el telón cerrado
y no quedan preguntas sin respuesta.
1057
01:22:22,240 --> 01:22:25,240
"El mago del teatro viola a una joven,
1058
01:22:25,320 --> 01:22:28,080
La amenaza, le roba.
1059
01:22:30,000 --> 01:22:33,000
- ¿Cómo lo hacen ustedes?"
- Ella lo está haciendo.
1060
01:22:33,320 --> 01:22:35,120
¿Dónde aprendes eso?
1061
01:22:40,040 --> 01:22:42,120
¿Está escuchando ahora?
1062
01:22:42,200 --> 01:22:44,400
¿Y viene por detrás con un cuchillo?
1063
01:22:44,720 --> 01:22:46,520
La amenazaste.
1064
01:22:47,280 --> 01:22:49,960
Con tu influencia, tus contactos.
1065
01:22:51,280 --> 01:22:54,960
- Si alguna vez abría la boca...
- Ya es suficiente. ¡Eso es mentira!
1066
01:22:56,040 --> 01:22:58,280
Todo fue consensuado, Mimi.
1067
01:23:01,320 --> 01:23:04,800
No dejes que esta
aspirante a autor te convenza.
1068
01:23:08,560 --> 01:23:10,520
Está muerta.
1069
01:23:11,440 --> 01:23:12,920
¿Qué?
1070
01:23:13,000 --> 01:23:15,880
Tú la mataste, Melchior Steinberg.
1071
01:23:22,520 --> 01:23:24,320
Yo no la maté.
1072
01:23:24,400 --> 01:23:27,160
Ella se cortó las venas.
1073
01:23:28,320 --> 01:23:30,800
No me digas que no es tu culpa.
1074
01:23:30,880 --> 01:23:32,680
Tuya y de Alex.
1075
01:23:36,080 --> 01:23:37,880
Mataste a Alex.
1076
01:23:43,760 --> 01:23:46,520
Quería desenmascararte en el estreno.
1077
01:23:47,480 --> 01:23:49,520
Él sabía lo que estaba haciendo.
1078
01:23:50,160 --> 01:23:52,920
Me atacó. Fue un accidente.
1079
01:23:54,600 --> 01:23:56,560
Estás completamente loca.
1080
01:23:57,440 --> 01:24:00,280
No sabía que ella era suicida.
1081
01:24:01,400 --> 01:24:03,800
Nos divertimos juntos. No más.
1082
01:24:12,000 --> 01:24:14,840
¿Tu hija realmente sabe lo que hiciste?
1083
01:24:15,640 --> 01:24:17,160
Te lo advierto.
1084
01:24:18,440 --> 01:24:20,160
No le digas nada.
1085
01:24:25,240 --> 01:24:26,720
Hola Judith.
1086
01:24:27,040 --> 01:24:29,480
¿Escuchaste todo esto aquí?
1087
01:24:30,360 --> 01:24:31,840
Judith.
1088
01:24:34,160 --> 01:24:37,600
- Es todo una gran mentira.
- Eso es una locura.
1089
01:24:39,000 --> 01:24:41,000
Ella lo mató.
1090
01:24:41,680 --> 01:24:44,280
¡Esta mujer asesinó a Alex!
1091
01:24:44,880 --> 01:24:47,760
Porque me atacó. Tuvo mala suerte.
1092
01:24:48,560 --> 01:24:50,760
Tu padre violó a Hanna.
1093
01:24:52,560 --> 01:24:56,280
Alex lo cubrió.
Ambos intimidaron a Hanna.
1094
01:24:59,880 --> 01:25:01,360
¡Estate quieto!
1095
01:25:09,600 --> 01:25:11,600
Tome la entrada lateral.
1096
01:25:12,440 --> 01:25:13,560
Judith.
1097
01:25:15,080 --> 01:25:17,680
- Por favor.
- ¡Es y sigue siendo un lobo!
1098
01:25:17,705 --> 01:25:20,625
¡Es un delincuente! Siempre lo supiste.
1099
01:25:28,800 --> 01:25:30,600
Dispara de una vez.
1100
01:25:31,840 --> 01:25:34,360
- ¿Dónde estás parada?
- ¿Dónde está parada?
1101
01:25:35,840 --> 01:25:37,920
Ella me pertenece.
1102
01:25:39,560 --> 01:25:42,200
¡Ella es mi hija! ¡Ella es fuerte!
1103
01:25:43,400 --> 01:25:45,760
No una chica deprimida como Hanna,
1104
01:25:45,840 --> 01:25:48,000
quién recibe de la gente
1105
01:25:48,320 --> 01:25:51,640
ayuda, ¡y luego se queja
de lo malvado que es el mundo!
1106
01:25:51,720 --> 01:25:52,720
Papá.
1107
01:25:55,520 --> 01:25:58,040
Sra. Steinberg. Usted no quiere eso.
1108
01:25:58,120 --> 01:25:59,960
Y si ella quiere.
1109
01:26:00,280 --> 01:26:02,360
Hazlo. ¡Aprieta el gatillo!
1110
01:26:04,120 --> 01:26:05,920
Tiene a Hanna en su conciencia.
1111
01:26:08,520 --> 01:26:10,880
Sí, seguimos la transmisión en vivo.
1112
01:26:12,080 --> 01:26:14,960
- ¿Transmisión en vivo?
- Estás jodido.
1113
01:26:35,120 --> 01:26:37,640
¡Oigan! ¿Siguen ensayando sin mí?
1114
01:26:37,720 --> 01:26:40,000
Pensé que la obra estaba cancelada.
1115
01:26:40,320 --> 01:26:42,400
Oye, ¿por qué me mientes?
1116
01:26:47,200 --> 01:26:49,440
No los aguanto, vagabundos.
1117
01:26:49,520 --> 01:26:51,680
Tienes mucha pegada, Butsch.
1118
01:26:51,760 --> 01:26:53,240
Funciona.
1119
01:27:32,000 --> 01:27:34,840
- Que espectáculo tan sórdido.
- La vieja canción.
1120
01:27:35,480 --> 01:27:38,440
- Sexo y poder.
- Padres y sus hijos.
1121
01:27:40,000 --> 01:27:41,480
Dime...
1122
01:28:13,080 --> 01:28:18,080
Gracias por seguir
otro emocionante capítulo de Wolfsland.
83528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.