Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,920 --> 00:01:32,636
Daddy.
2
00:02:07,560 --> 00:02:08,515
Oh, Gott.
3
00:02:11,240 --> 00:02:12,195
Oh, Gott.
4
00:02:13,920 --> 00:02:14,875
Oh, Baby.
5
00:02:16,480 --> 00:02:17,435
Mary.
6
00:02:20,040 --> 00:02:20,995
Mary.
7
00:02:22,480 --> 00:02:24,118
Bleib da, lauf nicht weg.
8
00:02:35,040 --> 00:02:36,917
Diana, bitte nicht in diesem Ton, ok?
9
00:02:37,200 --> 00:02:38,633
Ich bin die Einzige,
die nicht darf.
10
00:02:45,640 --> 00:02:48,712
Das ist nicht fair.
- Okay, Diana, wir gehen ins Museum.
11
00:02:53,640 --> 00:02:55,471
Ach komm schon,
lach mal wieder...
12
00:02:56,760 --> 00:02:57,715
Daddy.
13
00:03:18,320 --> 00:03:19,275
Mary...
14
00:03:19,920 --> 00:03:20,875
Oh, mein Gott.
15
00:03:27,280 --> 00:03:28,349
Ich will nicht verbrennen.
16
00:04:00,520 --> 00:04:01,270
Di?
17
00:04:10,200 --> 00:04:11,155
Di?
18
00:04:19,160 --> 00:04:20,115
Diana?
19
00:04:29,000 --> 00:04:30,797
Komm schon, so langsam
solltest du mich kennen.
20
00:04:32,000 --> 00:04:35,037
Das ist das Problem. Man kann
jemanden nie ganz genau kennen.
21
00:04:43,600 --> 00:04:46,273
Ich wollte dich nicht erschrecken.
- Doch, das wolltest du.
22
00:04:47,080 --> 00:04:48,274
Nicht so doll jedenfalls.
23
00:04:51,760 --> 00:04:53,034
Der Traum macht dir zu schaffen.
24
00:04:55,680 --> 00:04:56,635
Der Traum.
25
00:05:00,000 --> 00:05:01,149
Ich mach mir Sorgen um dich.
26
00:05:02,640 --> 00:05:03,595
Willkommen im Club...
27
00:05:06,880 --> 00:05:08,950
Vielleicht solltest du mal
einen Therapeuten aufsuchen.
28
00:05:09,560 --> 00:05:11,676
Dieser Jemand predigt dann,
was alle predigen.
29
00:05:11,880 --> 00:05:14,792
Jemand wird dir helfen,
die Wahrheit zu glauben, Di.
30
00:05:19,240 --> 00:05:20,309
Es war nicht deine Schuld.
31
00:05:21,400 --> 00:05:23,197
Ich denke drüber nach, okay?
32
00:05:24,120 --> 00:05:25,075
Psyche 101.
33
00:05:25,720 --> 00:05:27,199
Spiel mit, dann wird alles gut.
34
00:05:29,720 --> 00:05:30,948
Ich spiele nicht mit.
35
00:05:32,200 --> 00:05:33,952
Wenn du mitkommst, dann ja.
36
00:05:49,160 --> 00:05:50,434
Spät geworden letzte Nacht?
37
00:05:52,280 --> 00:05:54,953
Hey. Nein, Katie. Nein, das brauche ich.
Komm schon, das ist nicht komisch.
38
00:05:55,680 --> 00:05:58,558
Katie, komm schon,
gib schon her...
39
00:06:00,120 --> 00:06:04,540
Hey, hör jetzt auf, okay?
Mein Vortrag beginnt in zehn Minuten.
40
00:06:04,560 --> 00:06:06,232
Ein Referat sollte
besser vorbereitet werden.
41
00:06:06,320 --> 00:06:08,860
Du kannst dich nicht die ganze
Nacht lang mit Greg amüsieren,
42
00:06:08,880 --> 00:06:10,393
wenn du lieber lernen solltest.
43
00:06:12,760 --> 00:06:13,715
Spinnst du?
44
00:06:13,920 --> 00:06:15,194
Deine beste Freundin, so wie du.
45
00:06:15,520 --> 00:06:17,875
Ja, also, ich bin es,
die den Vortrag hält, nicht du.
46
00:06:18,280 --> 00:06:20,475
Und, war Greg happy,
weil er in deiner Klasse ist?
47
00:06:21,280 --> 00:06:22,349
Ist doch keine große Sache.
48
00:06:22,520 --> 00:06:23,340
Keine große Sache?
49
00:06:23,360 --> 00:06:25,920
Di, nächstes Jahr musst du dich
entscheiden, wie es weiter geht.
50
00:06:26,160 --> 00:06:27,115
Vermutlich.
51
00:06:27,840 --> 00:06:29,910
Du und Greg, ihr habt schon
über nächstes Jahr geredet?
52
00:06:30,560 --> 00:06:31,515
Du und Billy?
53
00:06:32,320 --> 00:06:35,915
Müssen wir gar nicht.
Billy macht alles, was ich ihm sage.
54
00:06:41,640 --> 00:06:42,595
Hey Mädels.
55
00:06:43,520 --> 00:06:44,940
Wo zur Hölle warst du letzte Nacht?
56
00:06:44,960 --> 00:06:46,620
Recherchen Baby,
das waren nur Recherchen.
57
00:06:46,640 --> 00:06:48,358
Übersetzung: Rumgehangen...
58
00:06:48,520 --> 00:06:49,500
Hey, das tut weh.
59
00:06:49,520 --> 00:06:51,620
Wirklich, ich habe die ganze Nacht lang
junge, geile Mietzen interviewt.
60
00:06:51,640 --> 00:06:52,959
Oh, also das glaube ich dir.
61
00:06:53,120 --> 00:06:54,100
Bist du lebensmüde?
62
00:06:54,120 --> 00:06:56,260
Rein akademisch, Baby.
Für mein neues Psycho-Projekt.
63
00:06:56,280 --> 00:06:57,460
Über Fuß-Fetische?
64
00:06:57,480 --> 00:06:58,799
Nein, ein neues Thema.
65
00:06:59,720 --> 00:07:01,790
Sex an öffentlichen Orten.
Ist das heißer?
66
00:07:02,200 --> 00:07:04,589
Was denkst du?
- Ich brauche einen neuen Freund.
67
00:07:05,800 --> 00:07:07,392
Also, du solltest vorsichtig sein.
68
00:07:08,440 --> 00:07:12,274
Hey, wenn man vom Teufel spricht.
Wir haben gerade über dich gesprochen.
69
00:07:12,440 --> 00:07:14,874
Robbie? Hey, Robbie.
70
00:07:17,840 --> 00:07:18,955
Nur Gutes, hoffentlich.
71
00:07:19,200 --> 00:07:21,839
Greg hat uns gerade erzählt, wie
hart du an deinem Vortrag gearbeitet hast.
72
00:07:22,840 --> 00:07:24,460
Also, Diana, du
solltest vorsichtig sein.
73
00:07:24,480 --> 00:07:26,380
Jungs, denen man nicht die
nötige Aufmerksamkeit schenkt,
74
00:07:26,400 --> 00:07:27,580
vergnügen sich oft woanders.
75
00:07:27,600 --> 00:07:29,397
Oh, da mach ich mir
keine allzu großen Sorgen.
76
00:07:29,600 --> 00:07:31,795
Wenn man so gut ist,
kommen sie auf keine dummen Gedanken.
77
00:07:38,000 --> 00:07:41,231
Durch seine Erfahrungen im Trojanischen
Krieg wurde Achilles ein weiser Mann.
78
00:07:41,520 --> 00:07:44,353
Er lernte menschliches Leid kennen
und die Bedeutung von Herzensgröße.
79
00:07:44,600 --> 00:07:46,192
Ihre Interpretation, Diana.
80
00:07:46,800 --> 00:07:49,598
Ja, dazu komme ich gleich, Professor.
81
00:07:51,240 --> 00:07:55,358
Meine Meinung ist,
Achilles war eine tragische Figur,
82
00:07:55,600 --> 00:07:58,239
denn er gelangte durch großes Unglück
zu einem tieferen Verständnis der Welt.
83
00:07:58,720 --> 00:08:00,597
Wir alle werden im Leben
vor schwere Probleme gestellt,
84
00:08:00,760 --> 00:08:03,354
und ich denke, es ist
wichtig anzuerkennen,
85
00:08:03,600 --> 00:08:05,875
dass oft durch Schmerz
eine Läuterung erfolgt,
86
00:08:06,040 --> 00:08:09,191
und im Gegenzug ein geistiger
Reifeprozess stattfindet. Danke.
87
00:08:11,760 --> 00:08:15,980
Morgen erwarte ich Ihre Arbeiten über
den Stolz des Agamemnon und die Rolle,
88
00:08:16,000 --> 00:08:18,860
die dieser bei der Ausweitung des
Trojanischen Krieges gespielt hat.
89
00:08:18,880 --> 00:08:20,140
Du warst großartig.
- Kaum.
90
00:08:20,160 --> 00:08:22,116
Diana, wir sehen uns im Museum.
91
00:08:22,520 --> 00:08:23,475
Halb sechs.
92
00:08:31,120 --> 00:08:32,820
Vergiss ihn einfach.
- Das ist mein Job.
93
00:08:32,840 --> 00:08:34,660
Du sollst ja auch nicht alles
hinschmeißen, was du liebst.
94
00:08:34,680 --> 00:08:36,352
Das Einzige, was
ich liebe, bist du.
95
00:08:36,880 --> 00:08:38,871
Schön gesagt. Also
spätestens um acht bin ich fertig.
96
00:08:39,280 --> 00:08:40,872
Derselbe Text, ein anderer Tag.
97
00:08:41,040 --> 00:08:43,100
Das Museum bereitet eine neue
Ausstellung aus dem Iran vor,
98
00:08:43,120 --> 00:08:44,712
und Barash ist von Anfang an dabei.
99
00:08:44,840 --> 00:08:46,980
Er lässt mich zum ersten Mal mithelfen.
Das kann ich mir nicht entgehen lassen.
100
00:08:47,000 --> 00:08:49,230
Ich verliere gegen einen blöden,
kleinen Professor.
101
00:08:51,680 --> 00:08:53,910
Keine Panik, Braunauge.
Du bist meine Nummer eins.
102
00:08:55,800 --> 00:08:57,995
Acht Uhr spätestes. Versprochen.
103
00:09:28,760 --> 00:09:29,715
Professor?
104
00:12:01,640 --> 00:12:02,595
Raytsa?
105
00:12:13,600 --> 00:12:14,555
Scheiße.
106
00:12:49,720 --> 00:12:50,675
Hallo?
107
00:12:54,760 --> 00:12:55,715
Wer ist da?
108
00:13:33,400 --> 00:13:34,355
Hallo?
109
00:13:42,920 --> 00:13:44,876
Furcht ist gemeinhin
ein Zeichen von Schuld.
110
00:13:45,720 --> 00:13:47,676
Was haben Sie sich zu
Schulden kommen lassen, Diana?
111
00:13:47,920 --> 00:13:48,875
Nur eine Entdeckung.
112
00:13:49,000 --> 00:13:50,300
Hey, das war an mich adressiert.
113
00:13:50,320 --> 00:13:51,958
Ich weiß, aber Sie
waren nicht hier.
114
00:13:53,960 --> 00:13:56,394
Und sehen Sie sich die Schachtel an.
Das ist nur eine Verpackung.
115
00:13:58,640 --> 00:14:00,039
Der Hauptpreis war drin.
116
00:14:09,560 --> 00:14:11,630
Wow. Wunderschön.
117
00:14:13,920 --> 00:14:14,875
Was ist das?
118
00:14:15,560 --> 00:14:16,675
Das werden wir bald wissen.
119
00:14:17,920 --> 00:14:19,478
Was ist mit den Inschriften?
120
00:14:20,120 --> 00:14:21,580
Die Übersetzungsunterlagen
liegen auf dem Schreibtisch.
121
00:14:21,600 --> 00:14:24,319
Nein, ich... ich
spreche fließend Arabisch.
122
00:14:24,840 --> 00:14:25,795
Wirklich?
123
00:14:26,040 --> 00:14:27,678
Die Vorteile einer
klassischen Ausbildung.
124
00:14:31,680 --> 00:14:33,272
Ein ganz simples Gehäuse.
125
00:14:34,920 --> 00:14:35,875
Was sehen Sie?
126
00:14:37,280 --> 00:14:38,349
Aramäische Schriftzeichen.
127
00:14:39,560 --> 00:14:42,916
Okay, gut. Jetzt noch mal,
aber diesmal genau hinsehen.
128
00:14:47,840 --> 00:14:48,795
Faszinierend.
129
00:14:49,280 --> 00:14:50,235
Das Auge Gottes.
130
00:14:51,160 --> 00:14:53,310
Ich, ich habe gedrückt...
Sesam öffne dich.
131
00:14:54,000 --> 00:14:56,180
Also, ich bin sicher, Sie wären in
einer Sekunde dahinter gekommen, Sir.
132
00:14:56,200 --> 00:15:00,398
Nein, nein, nicht doch. Spielen Sie
Ihre Leistung nicht runter, Diana.
133
00:15:00,960 --> 00:15:02,380
Sie, Sie sind meine beste Studentin,
134
00:15:02,400 --> 00:15:06,598
und das hier, das ist eine
bemerkenswerte Entdeckung.
135
00:15:07,120 --> 00:15:08,075
Danke,
136
00:15:08,280 --> 00:15:09,679
Also, ich... Wissen Sie was?
137
00:15:09,960 --> 00:15:11,678
Ich denke, das ist
ein Grund zum Feiern.
138
00:15:12,120 --> 00:15:13,348
Haben Sie schon etwas gegessen?
139
00:15:13,920 --> 00:15:17,515
Eigentlich nicht, aber ich...
- Gut. Ich hole uns einen guten Chardonnay,
140
00:15:17,720 --> 00:15:20,075
und dann entziffern
wir diese Inschriften.
141
00:15:20,320 --> 00:15:23,198
Vielleicht können Sie
mir etwas über sich erzählen,
142
00:15:24,360 --> 00:15:27,079
über das Akademische hinaus,
natürlich...
143
00:15:27,360 --> 00:15:29,396
Hey, wir verbringen so
viel Zeit miteinander.
144
00:15:29,680 --> 00:15:33,832
Und die Wahrheit ist,
ich kenne Sie kaum, Diana.
145
00:15:35,360 --> 00:15:36,429
Tut mir leid...
146
00:15:36,720 --> 00:15:38,940
Professor, ich, nein...
Ich habe schon etwas vor.
147
00:15:38,960 --> 00:15:41,110
Oh, verstehe.
- Tut mir wirklich leid.
148
00:15:43,200 --> 00:15:45,509
Na ja, wenn ich meine
Pläne ändern könnte...
149
00:15:47,920 --> 00:15:51,151
Jedenfalls glaube ich nicht,
dass mein Freund das verstehen würde.
150
00:15:54,000 --> 00:15:55,991
Die Anspielung
gefällt mir nicht, Diana.
151
00:15:56,160 --> 00:15:57,673
Oh nein, so habe
ich das nicht gemeint.
152
00:16:00,520 --> 00:16:01,475
Ich meine...
153
00:16:09,040 --> 00:16:09,995
Gute Nacht, Professor.
154
00:16:43,360 --> 00:16:45,555
Oh, Jesus.
- Weit gefehlt.
155
00:16:47,200 --> 00:16:49,998
Wo ist die, die mich erweckt hat?
156
00:16:52,920 --> 00:16:58,392
Furcht, mein guter Mann,
ist ein Instinkt. Vertraue deinem.
157
00:16:59,120 --> 00:17:04,399
Ich bin real, nicht ein Produkt
deines schlechten Gewissens.
158
00:17:06,120 --> 00:17:07,394
Wo ist mein Erwecker?
159
00:17:08,880 --> 00:17:11,474
Wenn du real bist,
kann ich das nicht beantworten.
160
00:17:11,680 --> 00:17:15,912
Ein gelehrter Mann,
einer der mich kennt.
161
00:17:16,200 --> 00:17:17,553
Ich fühle mich geehrt.
162
00:17:23,640 --> 00:17:24,959
Ich kann dir helfen.
163
00:17:27,360 --> 00:17:28,349
Ich brauche keine Hilfe.
164
00:17:28,800 --> 00:17:33,476
Komm schon, Professor, du
riechst aus jeder Pore nach Einsamkeit.
165
00:17:34,680 --> 00:17:36,875
Mach deinem Elend
für immer ein Ende.
166
00:17:37,800 --> 00:17:45,593
Jede Frau, die wahre
vollkommene Liebe, für alle Ewigkeit.
167
00:17:47,040 --> 00:17:51,033
Ich bin sicher, ein
Mann mit Ihrer Bildung kann
168
00:17:51,280 --> 00:17:53,953
solch einen Wunsch mit den
passenden Worten formulieren.
169
00:17:58,360 --> 00:18:00,555
Dann lässt du mir keine Wahl.
170
00:18:01,880 --> 00:18:05,839
Bitte Professor. Ich...
171
00:18:06,240 --> 00:18:07,195
Nein...
172
00:18:07,320 --> 00:18:09,993
Schon gut, Schätzchen, schon gut.
173
00:18:10,600 --> 00:18:13,353
Bitte, nicht... Ich...
174
00:18:13,800 --> 00:18:16,030
Nein, nein...
175
00:18:29,080 --> 00:18:32,197
Nein, so war es nicht.
176
00:18:32,840 --> 00:18:35,149
Wird dir irgend jemand glauben?
177
00:18:35,680 --> 00:18:36,980
Widersetze dich mir noch einmal,
178
00:18:37,000 --> 00:18:39,468
und die Welt wird alles erfahren,
mein guter Professor.
179
00:18:40,600 --> 00:18:43,672
Und deine Welt wird enden...
180
00:18:45,080 --> 00:18:47,275
Wo ist mein Erwecker?
181
00:18:47,720 --> 00:18:51,554
Ich, ich weiß, ich weiß es nicht genau.
Ich schwöre es dir.
182
00:18:51,800 --> 00:18:53,199
Wie du wünscht.
183
00:18:53,440 --> 00:18:55,635
Bitte, bitte, gib mir eine Chance.
184
00:19:01,000 --> 00:19:03,389
Dein Wunsch, bitte.
185
00:19:06,200 --> 00:19:06,980
Und wenn ich mitmache?
186
00:19:07,000 --> 00:19:13,758
Dann sollen deine Indiskretionen
unser Geheimnis bleiben.
187
00:19:17,680 --> 00:19:23,038
Ich wünsche mir die schönste... nein.
188
00:19:24,920 --> 00:19:26,399
Ich wünsche mir, dass die zwei Frauen,
189
00:19:26,800 --> 00:19:32,079
die ich für die schönsten der Welt halte,
in mich verliebt sind.
190
00:19:33,880 --> 00:19:37,555
Und gleich hier und in diesem Moment.
191
00:19:38,880 --> 00:19:39,835
So sei es...
192
00:20:51,800 --> 00:20:53,028
Ah, wahre Liebe.
193
00:20:56,320 --> 00:20:57,639
Los, rede mit mir.
194
00:20:58,200 --> 00:20:59,180
Worüber denn?
195
00:20:59,200 --> 00:21:01,350
Du und Greg. Ist
alles in Ordnung?
196
00:21:01,920 --> 00:21:02,875
Alles bestens.
197
00:21:03,520 --> 00:21:07,069
Du hast ihm immer noch nicht die
drei magischen Worte gesagt, oder?
198
00:21:08,160 --> 00:21:09,115
Katie...
199
00:21:09,320 --> 00:21:13,472
Sprich mir nach...
Ich liebe dich.
200
00:21:14,320 --> 00:21:15,639
Du wirst ihn verlieren,
beste Freundin.
201
00:21:16,040 --> 00:21:18,349
Wenn du so weitermachst,
wird er am Ende das Weite suchen.
202
00:21:18,840 --> 00:21:19,955
Du suchst es ja auch nicht.
203
00:21:20,280 --> 00:21:23,033
Na ja, weil ich eine Frau bin.
204
00:21:23,200 --> 00:21:26,317
Ich kann durch Wände sehen.
Männer haben keinen Röntgenblick.
205
00:21:27,800 --> 00:21:28,630
Ja...
206
00:21:29,200 --> 00:21:31,998
Apropos, schwaches Geschlecht...
207
00:21:32,960 --> 00:21:34,552
Hi.
- Hey.
208
00:21:35,360 --> 00:21:36,315
Komm her, Baby.
209
00:21:39,400 --> 00:21:40,628
Also, lasst uns in Kino gehen.
210
00:21:46,080 --> 00:21:47,035
Was ist los?
211
00:21:59,400 --> 00:22:00,355
Bist du okay?
212
00:22:04,040 --> 00:22:06,679
Barash, ich habe ihn gerade gesehen.
213
00:22:07,320 --> 00:22:12,110
Du hast gerade Barash gesehen?
Du brauchst einen Doktor, Di.
214
00:22:13,440 --> 00:22:16,159
Nein, bitte, gib mir
nur eine Sekunde, okay?
215
00:22:18,800 --> 00:22:19,660
Ich muss gehen.
216
00:22:19,680 --> 00:22:21,318
Wovon redest du?
Gehen wohin?
217
00:22:21,480 --> 00:22:23,038
Ich habe was vergessen,
vorhin im Labor.
218
00:22:23,640 --> 00:22:28,111
Ich komme mit.
- Nein bitte, wir treffen uns später, okay?
219
00:22:35,640 --> 00:22:37,039
Was zur Hölle mache ich falsch?
220
00:22:37,280 --> 00:22:39,430
Lass ihr etwas Freiraum.
Das gibt sich schon wieder.
221
00:23:39,400 --> 00:23:43,871
Danke, Professor.
Zurück an Absender.
222
00:23:51,640 --> 00:23:56,589
Ah, die Ilias.
Ich kannte den Autor.
223
00:24:39,320 --> 00:24:40,275
Professor?
224
00:25:34,520 --> 00:25:40,197
Komm, Kätzchen. Katie?
Komm raus, komm raus, wo immer du bist.
225
00:25:44,440 --> 00:25:46,158
Wo, oh wo könnte sie sein?
226
00:25:55,400 --> 00:25:57,118
Mir gefällt dieses Spiel.
227
00:25:59,120 --> 00:26:01,270
Komm her, Katie, Katie, Katie.
228
00:26:04,120 --> 00:26:05,394
Mein freches, kleines Ding.
229
00:26:22,880 --> 00:26:23,835
Blödmann!
230
00:26:24,440 --> 00:26:25,780
Was soll es. Ich wusste,
dass du da bist.
231
00:26:25,800 --> 00:26:27,756
Ja, gut. Los, zieh
saubere Unterhosen an.
232
00:26:29,240 --> 00:26:32,020
Oh, warte, wo gehst du hin?
- Zurück ins Labyrinth.
233
00:26:32,040 --> 00:26:34,300
Di macht mich fertig, wenn sie merkt,
dass ich das Ding mitgenommen habe.
234
00:26:34,320 --> 00:26:35,719
Aber das sah scharf aus.
235
00:26:37,040 --> 00:26:38,473
Du bist so romantisch.
236
00:26:39,320 --> 00:26:44,075
Warte, das hat dir gefallen, ha?
237
00:26:45,240 --> 00:26:47,515
Hey, hast, hast du Mut?
238
00:26:48,080 --> 00:26:49,229
Immer.
239
00:26:49,440 --> 00:26:50,395
Also gut, vertrau mir.
240
00:26:51,000 --> 00:26:53,140
Hör auf.
- Nein, es muss sofort sein, jetzt.
241
00:26:53,160 --> 00:26:56,118
Warum?
- Weil die Luft raus ist. Hah? Hah?
242
00:26:56,400 --> 00:26:57,992
Du weißt, wovon ich rede?
243
00:26:59,520 --> 00:27:00,839
Komm her. Ladies first.
244
00:27:01,800 --> 00:27:02,755
Oh, geh nach links.
245
00:27:09,880 --> 00:27:11,836
Du bist wunderschön.
- Ach ja?
246
00:27:17,960 --> 00:27:20,349
Bist du high? Es könnte
gleich jemand reinkommen.
247
00:27:21,240 --> 00:27:22,434
Sex an einem öffentlichen Ort.
248
00:27:23,200 --> 00:27:27,079
Das ist eine Ehre.
Erste Versuchsperson.
249
00:27:29,120 --> 00:27:31,270
Mein böser, kleiner Wissenschaftler.
250
00:27:31,440 --> 00:27:33,078
Benimm dich.
251
00:29:03,160 --> 00:29:04,115
Jetzt nicht.
252
00:29:10,520 --> 00:29:11,475
Ich bin es.
253
00:29:12,280 --> 00:29:13,474
Komm rein und mach die Tür zu.
254
00:29:20,600 --> 00:29:21,555
Sieh dir das an.
255
00:29:25,160 --> 00:29:26,115
Hübsch.
256
00:29:26,800 --> 00:29:28,597
Das hier sind die
Protokolle von den Grabungen.
257
00:29:29,200 --> 00:29:30,713
Hör zu, können wir reden?
258
00:29:31,160 --> 00:29:34,709
5. Januar 2000. Endlich haben wir die
fünfte Ebene erreicht. Bla-bla-bla...
259
00:29:35,080 --> 00:29:38,038
Am sechsten Tag haben wir in einer
geheimen Kammer den Kasten gefunden,
260
00:29:38,280 --> 00:29:39,872
versteckt und von
allen Seiten beschützt.
261
00:29:40,120 --> 00:29:41,940
Der Kasten scheint
persischen Ursprungs zu sein
262
00:29:41,960 --> 00:29:43,518
und geht zurück bis
ins zwölfte Jahrhundert.
263
00:29:43,720 --> 00:29:45,312
Ich komme später wieder.
- Nein, nein, warte.
264
00:29:45,600 --> 00:29:48,273
Die Inschrift auf dem Kasten warnt davor,
dass sich ein geheimer Stein darin befindet.
265
00:29:49,520 --> 00:29:50,157
Ah hah.
266
00:29:50,800 --> 00:29:53,997
Und diese Legende besagt,
dass eine uralte Dämonenrasse,
267
00:29:54,240 --> 00:29:55,958
die Dschinn, im Inneren
des Steines gefangen sind.
268
00:29:58,120 --> 00:30:00,031
Verstehst du denn nichts?
Das ist der Kern des Mythos.
269
00:30:00,200 --> 00:30:02,060
Das ist wie eine böse
Aladdins Wunderlampe,
270
00:30:02,080 --> 00:30:03,991
oder die Büchse der Pandora.
Verstehst du?
271
00:30:05,800 --> 00:30:07,358
Ich habe den Stein gefunden, Greg.
272
00:30:07,720 --> 00:30:08,780
Ich, ich habe den Kasten geöffnet.
273
00:30:08,800 --> 00:30:10,233
Ich habe ihn mit meinen
eigenen Händen berührt.
274
00:30:10,640 --> 00:30:11,755
Du glaubst das tatsächlich.
275
00:30:13,920 --> 00:30:14,875
Liebst du mich?
276
00:30:16,080 --> 00:30:17,660
Also, das wollte ich
eigentlich dich fragen.
277
00:30:17,680 --> 00:30:18,954
Bitte beantworte meine Frage.
278
00:30:19,120 --> 00:30:20,075
Aber das weißt du doch.
279
00:30:20,520 --> 00:30:21,475
Dann vertraust du mir.
280
00:30:23,560 --> 00:30:24,515
Absolut.
281
00:30:27,040 --> 00:30:32,160
Mein Aussetzer vorhin,
da habe ich etwas gesehen.
282
00:30:32,640 --> 00:30:33,789
Ich weiß, es klingt verrückt,
283
00:30:34,240 --> 00:30:35,940
aber ich habe Barash
gesehen, in seinem Büro.
284
00:30:35,960 --> 00:30:37,154
Er wurde ermordet.
285
00:30:40,520 --> 00:30:43,080
Oh, bitte, er hatte,
er hatte den Stein.
286
00:30:43,480 --> 00:30:46,756
Ich ging zurück in sein Büro,
und es war ein totales Chaos.
287
00:30:46,960 --> 00:30:48,313
Er war weg, genauso
wie der Stein.
288
00:30:49,080 --> 00:30:50,220
Sein Seminarbuch
war aufgeschlagen,
289
00:30:50,240 --> 00:30:52,708
darin ein frischer Tropfen Blut,
direkt neben meinem Namen.
290
00:30:53,360 --> 00:30:55,260
Di, das kann alles
mögliche bedeuten.
291
00:30:55,280 --> 00:30:57,620
Und jetzt geht er nicht ans Telefon,
er geht nicht an sein Handy.
292
00:30:57,640 --> 00:30:58,980
Sein Wagen steht immer
noch auf dem Parkplatz,
293
00:30:59,000 --> 00:30:59,860
und niemand weiß, wo er ist.
294
00:30:59,880 --> 00:31:00,860
Okay, beruhige dich.
295
00:31:00,880 --> 00:31:03,633
Verdammt, jeder Idiot kann sehen,
dass da etwas nicht stimmt.
296
00:31:05,560 --> 00:31:11,237
Tut mir leid. Ich brauche jetzt
dringend jemanden, der mir zuhört.
297
00:31:13,720 --> 00:31:17,349
Ich hör dir ja zu, Di.
Aber du musst auch mir mal zuhören.
298
00:31:20,520 --> 00:31:21,999
Du hast meine Frage nicht beantwortet.
299
00:31:25,600 --> 00:31:27,795
Ich verstehe, dass du
aufgrund deiner Vergangenheit
300
00:31:28,480 --> 00:31:30,340
Angst vor einer Beziehung hast.
301
00:31:30,360 --> 00:31:32,396
Könnten wir darüber
bitte später sprechen?
302
00:31:34,000 --> 00:31:37,197
Was ich nicht verstehe, ist deine Weigerung,
dir helfen zu lassen.
303
00:31:38,240 --> 00:31:39,673
Und das werde ich
nie verstehen, Di.
304
00:32:31,640 --> 00:32:33,073
Professor, was
machen Sie denn hier?
305
00:32:33,440 --> 00:32:35,032
Ich wollte Sie nicht
erschrecken, Miss Kauflan.
306
00:32:36,720 --> 00:32:40,679
Sie sehen etwas eleganter aus als sonst.
Tolles Date heute Abend?
307
00:32:41,040 --> 00:32:42,020
In der Tat.
308
00:32:42,040 --> 00:32:44,838
Wer ist denn das glückliche Mädchen?
Ich meine, Frau.
309
00:32:45,720 --> 00:32:48,598
Ich muss die Akte
von Diana Collins einsehen.
310
00:32:50,200 --> 00:32:54,716
Sie wissen am besten, dass
diese Unterlagen streng vertraulich sind.
311
00:32:55,440 --> 00:32:58,637
Selbstverständlich.
Miss Collins hat der Universität
312
00:32:59,000 --> 00:33:01,434
ihren allgemeinen
Notendurchschnitt vorgelegt,
313
00:33:01,640 --> 00:33:04,074
um sich eine Assistentenstelle zu sichern.
314
00:33:04,560 --> 00:33:07,438
Und mir obliegt es nun,
die Richtigkeit ihrer Angaben zu prüfen.
315
00:33:07,680 --> 00:33:09,180
Ohne die ausdrückliche Zustimmung
316
00:33:09,200 --> 00:33:11,140
des Studenten darf ich
die Akte nicht herausgeben.
317
00:33:11,160 --> 00:33:12,115
Ich verstehe.
318
00:33:12,800 --> 00:33:16,759
Leider Gottes müssen wir die
Stelle noch heute Abend bestätigen.
319
00:33:17,840 --> 00:33:20,070
Aber leider können wir
Miss Collins nirgends finden.
320
00:33:20,640 --> 00:33:24,599
Wenn Sie also dieses eine Mal
eine Ausnahme machen könnten,
321
00:33:25,560 --> 00:33:26,709
wären wir Ihnen sehr dankbar.
322
00:33:29,800 --> 00:33:33,679
Ihre Dankbarkeit ist das Letzte,
was ich im Moment brauche, Professor.
323
00:33:35,320 --> 00:33:37,117
Nun, was genau ist es,
dass Sie jetzt brauchen?
324
00:33:42,400 --> 00:33:45,153
Was würden Sie sich mehr
als alles andere wünschen?
325
00:33:47,840 --> 00:33:50,798
Sie lassen alle
meine Träume wahr werden.
326
00:33:51,960 --> 00:33:52,915
Ist es das?
327
00:33:53,880 --> 00:33:55,313
Immer nur einen Wunsch.
328
00:33:56,240 --> 00:33:57,195
Okay, gut.
329
00:33:57,960 --> 00:33:59,029
Ich soll mir was wünschen?
330
00:34:00,600 --> 00:34:03,980
Ich wünsche mir, dass
dieser ganze Berg von Akten in
331
00:34:04,000 --> 00:34:07,549
Flammen aufgehen würde,
damit ich endlich hier rauskomme.
332
00:34:08,920 --> 00:34:10,558
Ich wünschte, das
hätten Sie nicht gesagt.
333
00:34:16,280 --> 00:34:17,235
Bist du bei mir, Kind?
334
00:34:38,400 --> 00:34:40,072
Alles, was ich wollte,
war eine simple Akte.
335
00:34:52,640 --> 00:34:55,380
Hey, Charlie, gehst du mal schnell zur
Campus-Security und holst diesen Bericht?
336
00:34:55,400 --> 00:34:56,355
Ja.
337
00:34:56,680 --> 00:34:57,635
Also dann.
338
00:35:27,520 --> 00:35:28,475
Hey.
339
00:35:30,040 --> 00:35:30,995
Was machen Sie da?
340
00:35:32,800 --> 00:35:33,949
Hey, kommen Sie zurück.
341
00:36:19,080 --> 00:36:22,595
Morgen, Ladies, Gentlemen.
Diana Collins?
342
00:36:23,960 --> 00:36:26,394
Das wissen Sie doch, Professor.
Sie kommt immer zu spät.
343
00:36:29,760 --> 00:36:31,751
Na dann, fangen wir an.
344
00:36:33,600 --> 00:36:37,275
Der Stolz des Agamemnon, und dessen Rolle
bei der Ausweitung des Trojanischen Kriegs.
345
00:36:37,680 --> 00:36:41,195
Ah, ja. Der Trojanische Krieg,
eines meiner Lieblingsthemen.
346
00:36:42,040 --> 00:36:43,439
Aber die Frage ist falsch gestellt.
347
00:36:44,040 --> 00:36:45,940
Die Ausweitung des
Trojanischen Krieges hatte
348
00:36:45,960 --> 00:36:51,637
weniger zu tun mit Agamemnon
als vielmehr mit den Dschinn.
349
00:36:52,080 --> 00:36:53,877
Den Dschinn-Mythos haben
wir noch nicht durchgenommen.
350
00:36:54,160 --> 00:36:55,275
Das kommt nächstes Semester.
351
00:36:57,040 --> 00:36:57,995
Tatsächlich?
352
00:37:00,520 --> 00:37:03,273
Nun, wie hoffen Sie den
Trojanischen Krieg zu verstehen,
353
00:37:03,640 --> 00:37:05,596
ohne das Studium des Dschinn-Mythos?
354
00:37:07,400 --> 00:37:12,872
Die Griechen verehrten sie als Zeus,
Bacchus, Hera, Aphrodite.
355
00:37:13,240 --> 00:37:14,673
Aber es waren trotzdem
immer die Dschinn.
356
00:37:15,840 --> 00:37:18,513
Nehmen wir Helena von Troja,
zum Beispiel.
357
00:37:20,880 --> 00:37:23,155
Die Geschichte hat sie
als Schlampe abgestempelt,
358
00:37:25,840 --> 00:37:29,150
die ihren angesehenen Gatten wegen
eines jungen Liebhabers verlassen hat.
359
00:37:29,680 --> 00:37:31,340
Aber wenn Sie Paris gekannt hätten,
wäre Ihnen klar geworden,
360
00:37:31,360 --> 00:37:32,839
dass dies unmöglich der
Wahrheit entsprochen haben konnte.
361
00:37:33,000 --> 00:37:35,340
Paris war ein ziemlich armseliges Exemplar,
362
00:37:35,360 --> 00:37:38,033
mit Neigungen hin zu
Ziegen und kleinen Jungs,
363
00:37:38,160 --> 00:37:40,469
aber nicht zu den Frauen anderer Männer.
- Oder zu Studenten.
364
00:37:42,280 --> 00:37:46,512
Sie möchten in meiner
Klasse reden? Stehen Sie auf.
365
00:37:49,760 --> 00:37:51,159
Möchten Sie in meiner Klasse reden?
366
00:37:52,200 --> 00:37:53,076
Nein.
367
00:37:54,120 --> 00:37:57,192
Wie ich schon sagte,
ein ziemlich armseliges Exemplar.
368
00:37:58,000 --> 00:37:58,955
Setzen Sie sich.
369
00:38:00,520 --> 00:38:06,277
Die Wahrheit über Helena, ein recht süßes,
wenn auch einfältiges Mädel, ist,
370
00:38:07,400 --> 00:38:08,860
dass sie die Dschinn
lediglich darum gebeten hat,
371
00:38:08,880 --> 00:38:10,836
dass alle Männer ihr verfallen sollten.
372
00:38:11,880 --> 00:38:15,429
Ein einfacher Wunsch,
aber sehr ungenau.
373
00:38:16,560 --> 00:38:18,357
Das Resultat war
ein zehnjähriger Krieg
374
00:38:19,000 --> 00:38:21,912
und die totale Vernichtung
der Trojanischen Zivilisation.
375
00:38:23,960 --> 00:38:26,520
Also, wo ist Diana?
376
00:38:45,480 --> 00:38:47,540
"Als Gott schickte das Feuer ins Universum...
377
00:38:47,560 --> 00:38:49,100
"Und das Licht gebar Engel...
378
00:38:49,120 --> 00:38:50,838
"Und die Erde gebar den Menschen...
379
00:38:51,240 --> 00:38:52,912
"Und das Feuer gebar die Dschinn,
380
00:38:53,240 --> 00:38:56,437
"Kreaturen dazu verdammt zu verharren in
der der Leere zwischen den Welten.
381
00:38:56,720 --> 00:38:58,940
"Dem Einen, der erweckt den Dschinn
sollen gewährt werden drei Wünsche.
382
00:38:58,960 --> 00:39:00,313
"Nach Erfüllung des dritten werden
383
00:39:00,960 --> 00:39:03,599
"die unseligen Legionen der
Dschinn entlassen auf die Erde.
384
00:39:04,680 --> 00:39:07,638
"Fürchtet eines nur.
Fürchtet die Dschinn."
385
00:39:42,160 --> 00:39:43,980
Wenn Sie Diana sehen, können Sie
ihr bitte sagen, dass ich sie suche?
386
00:39:44,000 --> 00:39:44,955
Geht klar.
387
00:40:00,800 --> 00:40:01,755
Was gibt es?
388
00:40:02,440 --> 00:40:04,396
Sieh nicht hoch. Geh nach links,
wir treffen uns da.
389
00:40:19,240 --> 00:40:23,631
Okay. Was macht Barash da?
390
00:40:23,800 --> 00:40:26,314
Keine Ahnung, aber er
will unbedingt mit dir reden.
391
00:40:26,560 --> 00:40:27,879
Er kennt meinen Namen?
392
00:40:28,280 --> 00:40:29,679
Was denn sonst, Sherlock.
393
00:40:29,960 --> 00:40:31,234
Was ist eigentlich los?
394
00:40:31,800 --> 00:40:33,836
Wir müssen hier weg.
- Würdest du dich bitte beruhigen?
395
00:40:34,000 --> 00:40:36,036
Nein, rede jetzt mit uns.
396
00:40:40,520 --> 00:40:42,875
Also, manche Dinge kann
man unmöglich glauben,
397
00:40:43,560 --> 00:40:46,393
aber trotzdem, der Fluch des
Tutanchamun-Grabes zum Beispiel,
398
00:40:46,680 --> 00:40:49,274
oder die Realität Draculas,
und Vlad des Pfählers...
399
00:40:49,520 --> 00:40:53,513
Bitte, ihr müsst mir glauben.
400
00:40:53,920 --> 00:40:55,114
Barash ist nicht Barash.
401
00:40:56,080 --> 00:40:59,629
Er ist besessen von
einem Dämonen namens Dschinn.
402
00:40:59,840 --> 00:41:00,820
Nicht schon wieder.
403
00:41:00,840 --> 00:41:02,300
Verdammt, Di, das ist
der beste, bis jetzt.
404
00:41:02,320 --> 00:41:04,880
Das ist keins von unseren
bescheuerten Spielen, Billy.
405
00:41:05,200 --> 00:41:06,713
Barash und Miss Kauflan sind tot.
406
00:41:08,360 --> 00:41:09,759
Wer ist Miss Kauflan?
407
00:41:11,680 --> 00:41:13,318
Sie ist letzte Nacht bei
einem Feuer umgekommen.
408
00:41:13,800 --> 00:41:14,780
Im Verwaltungsgebäude?
409
00:41:14,800 --> 00:41:16,677
Ja, der Dschinn hat sie verbrannt.
410
00:41:17,360 --> 00:41:18,554
Du meinst, Professor Barash.
411
00:41:18,680 --> 00:41:19,829
Das ist kein Witz, Katie.
412
00:41:20,160 --> 00:41:22,754
Ja, Kat, Ich meine, unsere
Examen werden jetzt mörderisch werden.
413
00:41:23,640 --> 00:41:24,740
Barash ist tot.
414
00:41:24,760 --> 00:41:25,900
Letzte Nacht habe ich gesehen,
wie er getötet wurde.
415
00:41:25,920 --> 00:41:27,353
Der Dschinn hat sich
seines Körpers bemächtigt.
416
00:41:28,880 --> 00:41:30,393
Wow. Gib es auf,
Collins, verstehst du?
417
00:41:31,520 --> 00:41:33,380
Ich brauche heute
Abend unbedingt ein Bier.
418
00:41:33,400 --> 00:41:34,628
Vielleicht solltest du auch mal eines trinken.
419
00:41:35,720 --> 00:41:37,153
Wisst ihr was?
Ich, ich habe es versucht.
420
00:41:37,320 --> 00:41:39,356
Warte. Bitte warte kurz.
421
00:41:41,560 --> 00:41:42,515
Bitte helft mir.
422
00:41:43,200 --> 00:41:44,140
Verdammt noch mal, Jansen.
423
00:41:44,160 --> 00:41:46,420
Ich meine, sie... komm schon,
Alter, sie tanzt dir auf der Nase rum.
424
00:41:46,440 --> 00:41:48,510
Und du lässt dir das alles gefallen.
425
00:41:48,720 --> 00:41:50,870
Hör zu, sie ist schon seit
letzter Nacht auf diesem Trip.
426
00:41:51,040 --> 00:41:51,995
Das ist kein Witz.
427
00:41:52,960 --> 00:41:54,100
Wenn Sie zum Arzt gehen würde,
428
00:41:54,120 --> 00:41:55,712
dann könnte sie mal
gründlich untersucht werden.
429
00:41:56,480 --> 00:41:57,435
Bitte.
430
00:41:57,920 --> 00:41:59,433
Gut.
- Was?
431
00:42:00,880 --> 00:42:02,260
Oh Mann, ich glaube
es einfach nicht, das ist...
432
00:42:02,280 --> 00:42:03,872
Glaub es. Kommst du?
433
00:42:04,120 --> 00:42:06,420
Lass es mich mal so sagen, ja?
Ich fall nicht auf Stripperinnen rein,
434
00:42:06,440 --> 00:42:08,271
oder Nutten, oder lahmarschige Witze.
435
00:42:08,440 --> 00:42:10,112
Also nein, Bye.
436
00:42:12,320 --> 00:42:13,275
Danke.
437
00:42:17,880 --> 00:42:19,580
Ich will kein Wort mehr hören, okay?
438
00:42:19,600 --> 00:42:20,780
Entweder macht ihr mit oder nicht.
439
00:42:20,800 --> 00:42:23,155
Wenn nicht, dann haut ab und
haltet mich nicht von der Arbeit ab.
440
00:42:24,680 --> 00:42:25,635
Okay. Was jetzt?
441
00:42:26,160 --> 00:42:27,700
Wenn der Dschinn drei von
meinen Wünschen gewährt,
442
00:42:27,720 --> 00:42:28,994
erlangt er die Macht,
die Tore der Hölle zu öffnen.
443
00:42:29,600 --> 00:42:30,828
Üble Sache, richtig?
444
00:42:30,960 --> 00:42:32,780
Verarsch mich nicht, Katie.
Ich hab keine Zeit.
445
00:42:32,800 --> 00:42:37,157
Okay, also, Barash hat heute in der
Vorlesung über die Dschinn gesprochen.
446
00:42:37,400 --> 00:42:40,300
Tatsächlich?
- Ja. was hat das zu bedeuten?
447
00:42:40,320 --> 00:42:41,820
Nun, das heißt,
ich sage die Wahrheit.
448
00:42:41,840 --> 00:42:43,260
Okay, schön, nehmen wir mal an,
dass es so ist.
449
00:42:43,280 --> 00:42:44,633
Da muss man doch
irgendwas machen können.
450
00:42:44,760 --> 00:42:46,159
Einen Priester holen oder so etwas?
451
00:42:46,280 --> 00:42:47,180
So läuft das hier nicht,
452
00:42:47,200 --> 00:42:48,758
jedenfalls nicht in den Büchern,
die ich gelesen habe.
453
00:42:49,680 --> 00:42:50,635
Darum sind wir ja hier.
454
00:42:56,720 --> 00:42:57,660
Na ja, sieht so aus, als würde ich
455
00:42:57,680 --> 00:42:59,272
endlich meine Nase
in die Bücher stecken.
456
00:43:10,760 --> 00:43:14,435
Oh, hier eintragen, bitte.
Hier eintragen, bitte.
457
00:43:15,200 --> 00:43:19,318
Entschuldigung. Wenn ihr nicht hier wohnt,
dann müsst ihr euch eintragen.
458
00:43:20,320 --> 00:43:22,072
Hallo? Hallo?
459
00:43:22,240 --> 00:43:23,195
Wie geht's?
460
00:43:27,920 --> 00:43:31,435
Du, du kennst dich doch
aus in der Fakultät, richtig?
461
00:43:31,720 --> 00:43:32,675
Mit einigen von denen.
462
00:43:33,440 --> 00:43:37,877
Was habe ich da gehört, eine...
Miss Kauflan ist verbrannt?
463
00:43:38,760 --> 00:43:41,638
Stimmt. Durchgebraten
und extra knusprig.
464
00:43:41,880 --> 00:43:44,155
Aber das soll nicht an die große
Glocke gehängt werden.
465
00:43:45,680 --> 00:43:46,795
Oh, Professor.
466
00:43:47,560 --> 00:43:48,980
Entschuldigung.
- Hi.
467
00:43:49,000 --> 00:43:50,319
Diana Collins.
468
00:43:50,880 --> 00:43:52,500
Klar. Möchten Sie, dass
ich in ihrem Zimmer anrufe?
469
00:43:52,520 --> 00:43:54,180
Nein, danke. Ich
brauche nur ihre Zimmernummer.
470
00:43:54,200 --> 00:43:56,998
Also, sie ist gerade
drüben bei Zeta Lamdba.
471
00:43:58,400 --> 00:44:02,260
Ach ja?
- Ja, sie und... Eleanor Smith.
472
00:44:02,280 --> 00:44:04,635
Sie arbeiten gemeinsam
an einem Projekt.
473
00:44:09,840 --> 00:44:12,900
Diana und Eleanor?
Kann ich mir nicht vorstellen.
474
00:44:12,920 --> 00:44:16,460
Doch, wirklich. Bin
gerade auf dem Weg zu Party.
475
00:44:16,480 --> 00:44:17,660
Also, wenn du Katie siehst...
476
00:44:17,680 --> 00:44:19,636
Ja, ich sag's ihr.
- Danke.
477
00:45:20,160 --> 00:45:21,115
Moment noch.
478
00:45:26,640 --> 00:45:28,278
Klar, kommen Sie rein.
479
00:45:49,960 --> 00:45:51,075
Wo ist Diana?
480
00:45:51,640 --> 00:45:52,868
Sie versteckt sich unterm Bett.
481
00:46:11,240 --> 00:46:14,073
Kann ich Ihnen vielleicht
irgendwie helfen?
482
00:46:30,600 --> 00:46:31,999
Kein Wunder, dass
sie so ausflippt.
483
00:46:33,480 --> 00:46:34,595
Das ist nur ein Buch, Katie.
484
00:46:35,280 --> 00:46:36,599
Kennst du irgendwelche
griechischen Mythen?
485
00:46:37,000 --> 00:46:38,149
Das hier zum Beispiel, Medea?
486
00:46:38,560 --> 00:46:40,551
Das ist ja wirklich
der letzte Scheiß hier.
487
00:46:40,760 --> 00:46:42,432
Und der praktische
Kram ist noch perverser.
488
00:46:44,360 --> 00:46:46,316
Wir müssen versuchen,
Di zu helfen.
489
00:46:47,080 --> 00:46:50,311
Ich weiß, dass all das hier
etwas mit Barash zu tun hat.
490
00:46:50,520 --> 00:46:52,909
Hör zu, alles was wir tun können
ist ihr beizustehen, bis sie...
491
00:46:53,120 --> 00:46:56,078
Hey, ich muss zu Hause
noch mal was überprüfen.
492
00:46:57,920 --> 00:46:58,716
Machen wir Schluss.
493
00:47:02,200 --> 00:47:04,236
Vermutlich versorgt er gerade das
Kind im Manne in irgendeiner Kneipe.
494
00:47:10,600 --> 00:47:12,431
Hi. Hey, Leute.
495
00:47:16,440 --> 00:47:17,714
Okay, gut.
496
00:47:22,320 --> 00:47:23,275
Ja, die ist echt heiß.
497
00:47:27,600 --> 00:47:28,555
Ist sie zurück?
498
00:47:29,360 --> 00:47:32,716
Zimmer 432. Da lang.
499
00:47:38,840 --> 00:47:39,795
Hey, lass mich mal.
500
00:47:42,160 --> 00:47:43,115
Scheiße.
501
00:47:47,480 --> 00:47:50,552
Hallo, Professor.
Was machen Sie denn hier?
502
00:47:51,680 --> 00:47:52,635
Einen kleinen Besuch.
503
00:47:53,400 --> 00:47:54,628
Jemand, den ich kenne?
504
00:47:56,480 --> 00:47:57,435
Privat.
505
00:47:59,360 --> 00:48:02,193
Hören Sie, Professor, ob es
Ihnen nun bewusst ist oder nicht,
506
00:48:02,640 --> 00:48:05,074
aber Di hat im Moment
wirklich ziemlich schwere Probleme.
507
00:48:05,760 --> 00:48:08,069
Und Sie sollten diese Probleme
jetzt nicht noch komplizierter machen.
508
00:48:08,240 --> 00:48:11,596
Was ich weiß, junger Mann,
würde Sie in den Wahnsinn treiben.
509
00:48:12,520 --> 00:48:14,476
Ich vertraue meiner
Freundin, Professor.
510
00:48:15,840 --> 00:48:16,795
Ach ja, wirklich?
511
00:48:17,840 --> 00:48:18,795
Voll und ganz.
512
00:48:19,680 --> 00:48:22,831
Verstehe. Also, ehrlich,
ich will für Diana auch nur das Beste.
513
00:48:23,280 --> 00:48:25,953
Und wenn Sie es wünschen,
dann lasse ich Sie in Frieden.
514
00:48:27,600 --> 00:48:28,555
Ich danke Ihnen.
515
00:48:41,120 --> 00:48:43,953
Sagen Sie ihr, drei Wünsche,
516
00:48:44,640 --> 00:48:48,918
ansonsten werden ihre Freunde sterben,
auf schreckliche Weise.
517
00:48:52,680 --> 00:48:54,113
Los, sagen Sie es ihr, junger Freund.
518
00:49:28,920 --> 00:49:29,875
Bist du okay?
519
00:49:32,320 --> 00:49:33,700
Diana hatte recht mit Barash.
520
00:49:33,720 --> 00:49:34,820
Verdammt, wovon redest du?
521
00:49:34,840 --> 00:49:37,035
Diana hatte recht.
Ich hab es gesehen.
522
00:49:37,360 --> 00:49:38,315
Gesehen was?
523
00:49:39,880 --> 00:49:41,199
Barash ist nicht Barash.
524
00:49:42,040 --> 00:49:45,476
All dieser verrückte Scheiß,
von dem Diana geredet hat, ist wahr.
525
00:49:46,320 --> 00:49:48,311
Was?
- Er ist hinter Diana her.
526
00:49:50,040 --> 00:49:52,076
Wo zur Hölle steckt Billy?
- Keine Ahnung.
527
00:49:52,400 --> 00:49:55,039
Wenn du ihn gefunden hast,
dann müssen wir vom Campus runter.
528
00:50:18,400 --> 00:50:20,356
Hi.
- Tut mir leid.
529
00:50:20,680 --> 00:50:23,433
Nein, das ist mein Text.
530
00:50:24,760 --> 00:50:25,715
Er wird uns töten.
531
00:50:26,360 --> 00:50:29,432
Keine Chance. Ich kenne jemanden,
der uns helfen kann.
532
00:50:44,040 --> 00:50:46,156
Pater Norton, können wir...
533
00:50:46,600 --> 00:50:48,636
Pater Norton ist leider verhindert.
534
00:50:52,240 --> 00:50:54,435
Diana, warum habe ich das Gefühl,
dass Sie mir ausweichen?
535
00:50:55,240 --> 00:50:57,356
Eine Kirche. So vorhersehbar.
536
00:50:57,840 --> 00:50:59,860
Eine menschliche Schwäche,
anzunehmen, dass Gott helfen wird.
537
00:50:59,880 --> 00:51:00,835
Er tut es nicht.
538
00:51:01,200 --> 00:51:02,553
Ihr seid auf euch allein gestellt.
539
00:51:02,840 --> 00:51:05,638
Das ist die Schattenseite
des freien Willens.
540
00:51:06,400 --> 00:51:07,674
Was wollen Sie von mir?
541
00:51:08,920 --> 00:51:12,230
Ich will dir jeden Wunsch gewähren,
alle Sehnsüchte erfüllen.
542
00:51:12,400 --> 00:51:15,039
Oh, so wie beim Professor?
- Sie sind ein tapferes Mädchen.
543
00:51:15,680 --> 00:51:17,159
Glauben Sie, Greg ist auch so stark?
544
00:51:17,400 --> 00:51:19,118
Hören Sie, er hat mit
alledem nichts zu tun.
545
00:51:19,600 --> 00:51:22,260
Nun, das ließe sich machen.
Wenn Sie mir Ihre Wünsche verraten.
546
00:51:22,280 --> 00:51:23,872
Sie können uns nicht töten,
wenn wir uns nichts wünschen.
547
00:51:24,920 --> 00:51:26,512
Haben Sie das aus
einem Ihrer Lehrbücher?
548
00:51:27,080 --> 00:51:29,116
Gehen wir.
- Oh, Anne?
549
00:51:31,600 --> 00:51:34,239
Sorry, Diana. Du
bist aus dem Rennen.
550
00:51:35,040 --> 00:51:36,678
Ich bin jetzt die
Freundin des Professors.
551
00:51:37,000 --> 00:51:38,500
Nein, Anne, hör mir zu.
552
00:51:38,520 --> 00:51:39,500
Dafür ist es jetzt zu spät.
553
00:51:39,520 --> 00:51:41,220
Anne hat ihren Wunsch
bereits ausgesprochen.
554
00:51:41,240 --> 00:51:42,195
Professor...
555
00:51:43,200 --> 00:51:44,474
Sie möchte gerne etwas abnehmen.
556
00:51:46,440 --> 00:51:47,509
Sagen Sie mir Ihren Wunsch.
557
00:51:48,360 --> 00:51:49,315
Nein.
558
00:51:50,240 --> 00:51:51,195
Ihre Entscheidung.
559
00:52:01,160 --> 00:52:02,140
Was geschieht mit mir?
560
00:52:02,160 --> 00:52:03,513
Nur eine kleine Fettabsaugung.
561
00:52:05,560 --> 00:52:08,199
Anorexie schwächt den
Körper sehr, nicht wahr?
562
00:52:11,440 --> 00:52:12,395
Und jetzt ihr Bauch.
563
00:52:12,720 --> 00:52:14,711
Darin sahst du doch schon immer
deine Problemzone, nicht wahr?
564
00:52:21,800 --> 00:52:23,313
Nur Sie können ihr helfen, Diana.
565
00:52:30,720 --> 00:52:31,789
Gott, das soll aufhören.
566
00:52:37,800 --> 00:52:39,100
Wollen Sie Ihre
Freundin im Stich lassen,
567
00:52:39,120 --> 00:52:40,917
so wie Sie Ihre Eltern
im Stich gelassen haben?
568
00:52:41,320 --> 00:52:45,154
Im Stich gelassen mit Ihrer Selbstsucht,
mit Ihrem kindischen Geheule,
569
00:52:45,400 --> 00:52:47,709
und Ihrer Feigheit, als sie bei
lebendigem Leibe verbrannt sind.
570
00:52:48,560 --> 00:52:49,515
Nein.
571
00:52:51,640 --> 00:52:53,392
Nur Sie können ihre
Schmerzen lindern, Diana.
572
00:52:53,920 --> 00:52:55,148
Nur Sie können sie retten.
573
00:53:11,080 --> 00:53:12,300
Sagen Sie Ihren Wunsch.
574
00:53:12,320 --> 00:53:14,060
Okay, machen Sie
Ihren Schmerzen ein Ende.
575
00:53:14,080 --> 00:53:15,229
Bitte, ich sage meinen Wunsch.
576
00:53:22,400 --> 00:53:24,340
Du verlogenes Stück Scheiße.
577
00:53:24,360 --> 00:53:25,180
Sie haben gesagt...
578
00:53:25,200 --> 00:53:28,158
Hey, sie hat keine Schmerzen mehr.
579
00:53:28,560 --> 00:53:29,420
Sie müssen etwas genauer sein.
580
00:53:29,440 --> 00:53:30,429
Und jetzt zu Ihrem zweiten Wunsch.
581
00:53:30,640 --> 00:53:31,595
Niemals.
582
00:53:33,960 --> 00:53:35,552
Wie viele Freund haben Sie, Diana?
583
00:53:36,680 --> 00:53:38,716
Los, Ihr Wunsch.
- Glaub ihm nicht.
584
00:53:39,000 --> 00:53:39,955
Schweig.
585
00:53:44,760 --> 00:53:48,070
Sagen Sie Ihren Wunsch,
so lange Sie noch Zeit dazu haben.
586
00:53:55,160 --> 00:53:58,900
Ich wünsche mir,
dass der Geist des Engels Michael
587
00:53:58,920 --> 00:54:00,592
erscheint und mir hilft,
Sie zu vernichten.
588
00:54:01,080 --> 00:54:02,115
Kluges Mädchen.
589
00:54:19,560 --> 00:54:22,757
Greg? Greg?
590
00:54:42,760 --> 00:54:44,660
Wer hat dich aus dem
Verließ befreit, Dämon?
591
00:54:44,680 --> 00:54:47,752
Dasselbe Mädchen,
das dich herbeigewünscht hat.
592
00:54:49,840 --> 00:54:50,820
Greg?
593
00:54:50,840 --> 00:54:56,312
Michael, dein falscher
Heldenmut hat euch alle verdammt.
594
00:54:57,360 --> 00:54:58,315
Geh jetzt.
595
00:55:10,640 --> 00:55:12,756
Wie in der guten
alten Zeit, Michael.
596
00:55:13,160 --> 00:55:16,550
Die Engel laufen vor den
Dschinn davon wie Schafe.
597
00:55:17,120 --> 00:55:19,953
Wir haben den Krieg gewonnen.
- Ihr habt eine Schlacht gewonnen.
598
00:55:20,400 --> 00:55:22,675
Der Krieg geht weiter.
599
00:56:38,400 --> 00:56:39,355
Hier rein.
600
00:56:40,600 --> 00:56:41,555
Versteck dich.
601
00:57:13,120 --> 00:57:16,460
Professor, wo wollen Sie hin?
- Wollen Sie mit zur Party?
602
00:57:16,480 --> 00:57:18,072
Oh Professor.
603
00:57:18,640 --> 00:57:20,915
Oh, komm schon.
- Ich komm später nach.
604
00:57:23,120 --> 00:57:24,348
Also, wonach suchen Sie?
605
00:57:25,600 --> 00:57:26,919
Können wir uns bitte umdrehen?
606
00:57:31,680 --> 00:57:32,635
Was wollen Sie?
607
00:57:33,720 --> 00:57:35,233
Ich habe eine Schwäche
für alte Männer.
608
00:57:44,360 --> 00:57:46,351
Ich bin älter, als Sie
sich jemals vorstellen können.
609
00:57:46,960 --> 00:57:48,029
Oh, kommen Sie, Professor.
610
00:57:49,240 --> 00:57:51,196
Das ist es ja eben,
was Sie so attraktiv macht.
611
00:57:53,360 --> 00:57:57,751
Ich bin sie leid, all diese hirntoten,
post-pubertären Wichser.
612
00:57:58,920 --> 00:58:00,478
Mit denen hat man so leichtes Spiel.
613
00:58:04,760 --> 00:58:07,797
Aber Sie, Sie kommen mir vor wie ein Mann,
der einer Frau das Herz brechen kann.
614
00:58:09,560 --> 00:58:11,676
Sie wollen, dass ich Ihnen
Ihr Herz breche, junge Dame?
615
00:58:13,240 --> 00:58:14,832
Oh, ja, bitte.
616
00:58:29,760 --> 00:58:30,715
Wie Sie wünschen.
617
00:59:12,480 --> 00:59:13,435
Eleanor ist tot.
618
00:59:15,520 --> 00:59:17,590
Der Dschinn wird deine
Freunde gegen dich benutzen.
619
00:59:24,360 --> 00:59:25,315
Ist Greg tot?
620
00:59:25,920 --> 00:59:28,753
Ich spüre ihn, irgendwo.
621
00:59:30,480 --> 00:59:31,595
Können wir ihn zurückholen?
622
00:59:32,600 --> 00:59:33,999
Nur, wenn wir den Dschinn besiegen.
623
00:59:34,680 --> 00:59:37,860
Wir hätten das in der Kirche schaffen können,
hätte dein Mann kühlen Kopf bewahrt.
624
00:59:37,880 --> 00:59:43,318
Das hat er. Das hat er...
Kann er mich hören?
625
00:59:44,800 --> 00:59:45,755
Das weiß ich nicht.
626
00:59:48,960 --> 00:59:49,915
Greg.
627
00:59:58,840 --> 01:00:01,400
Oh, Gott, du blutest ja.
- Das vergeht wieder.
628
01:00:06,240 --> 01:00:07,195
Wo gehst du hin?
629
01:00:08,360 --> 01:00:10,078
Ich hole Wasser,
um die Wunde zu säubern.
630
01:00:14,720 --> 01:00:16,039
Kann ich meine Hand zurück haben?
631
01:00:19,400 --> 01:00:20,355
Danke.
632
01:00:34,640 --> 01:00:35,629
Habt ihr Katie York gesehen?
633
01:00:36,920 --> 01:00:38,035
Habt ihr Katie York gesehen?
634
01:00:39,200 --> 01:00:41,111
Hat irgend jemand
Katie York gesehen?
635
01:01:00,640 --> 01:01:01,595
Heb den Arm.
636
01:01:20,960 --> 01:01:21,915
Es reicht.
637
01:01:22,440 --> 01:01:25,340
Das ist nicht dein Körper.
Das ist seiner und meiner.
638
01:01:25,360 --> 01:01:26,270
Also vergiss das nicht.
639
01:01:27,320 --> 01:01:28,912
Du hast den Dämon gerufen, Weib.
640
01:01:29,400 --> 01:01:32,358
Diese Wunden sollten dir
die geringsten Sorgen machen.
641
01:01:32,680 --> 01:01:34,460
Als ich den Stein berührte,
habe ich das nicht gewusst.
642
01:01:34,480 --> 01:01:36,948
So viel ist klar, Weib.
643
01:01:37,120 --> 01:01:39,270
Und nenn mich
bitte nicht immer Weib.
644
01:01:41,520 --> 01:01:44,660
Du hast einen Dämon freigelassen
und einen Krieg angefangen,
645
01:01:44,680 --> 01:01:46,875
der die Himmelstore
niederbrennen könnte.
646
01:01:47,120 --> 01:01:48,100
Ich habe mir nicht gewünscht,
647
01:01:48,120 --> 01:01:49,633
dass du hier runterkommst
und mir Vorträge hältst.
648
01:01:49,800 --> 01:01:50,860
Ich habe mir gewünscht,
dass du hier runterkommst
649
01:01:50,880 --> 01:01:52,313
und mir hilfst,
den Dschinn zu töten.
650
01:01:53,360 --> 01:01:54,315
Ich kann nicht.
651
01:01:54,920 --> 01:01:55,875
Was?
652
01:01:56,520 --> 01:01:58,078
Nur der Erwecker
kann den Dschinn töten.
653
01:02:00,960 --> 01:02:01,915
Super.
654
01:02:03,200 --> 01:02:04,155
Ist Katie da?
655
01:02:16,240 --> 01:02:20,995
Katie? Komm schon,
mach auf.
656
01:02:24,040 --> 01:02:24,995
Katie.
657
01:02:30,080 --> 01:02:32,753
Diana? Hallo?
658
01:02:38,040 --> 01:02:38,870
Leute?
659
01:02:39,320 --> 01:02:40,275
Wir müssen weg.
660
01:02:40,600 --> 01:02:41,794
Das war es? Das
ist dein Plan?
661
01:02:41,920 --> 01:02:43,911
Keine Waffe dieser Welt
kann den Dschinn töten.
662
01:02:44,560 --> 01:02:45,980
Das ist doch nicht von dieser Welt.
663
01:02:46,000 --> 01:02:48,639
Das Schwert der Gerechtigkeit wird
dir gehören, wenn du soweit bist.
664
01:02:53,600 --> 01:02:54,580
Er ist wieder in meinem Kopf.
665
01:02:54,600 --> 01:02:55,919
Kämpfe. Du kannst ihn aussperren.
666
01:02:56,480 --> 01:02:57,435
Ich kann nicht.
667
01:03:02,800 --> 01:03:04,074
Sagen Sie hallo zu Billy, Diana.
668
01:03:04,840 --> 01:03:05,590
Nein.
669
01:03:07,000 --> 01:03:07,955
Sieh mal einer an.
670
01:03:09,000 --> 01:03:10,035
Was machen Sie denn hier?
671
01:03:11,240 --> 01:03:12,195
Wo ist Diana?
672
01:03:12,600 --> 01:03:14,397
Komisch. Ich wollte Sie
gerade dasselbe fragen.
673
01:03:16,440 --> 01:03:17,395
Du weißt, wer ich bin?
674
01:03:19,160 --> 01:03:21,833
So ein Lahmarsch von Professor mit
einer Schwäche für seine Studentinnen.
675
01:03:25,360 --> 01:03:27,794
Oh, Scheiße.
- Ich kann dir das Leben schenken.
676
01:03:28,440 --> 01:03:30,351
Was, wenn ich Ihnen
meine Seele verkaufe?
677
01:03:37,320 --> 01:03:38,355
Wo ist sie?
678
01:03:38,720 --> 01:03:39,675
Fick dich.
679
01:03:42,280 --> 01:03:43,599
Sollen wir es noch mal versuchen?
680
01:03:48,360 --> 01:03:49,793
Lass mich vorbei.
Ich muss Billy helfen.
681
01:03:49,960 --> 01:03:50,915
Das will er ja gerade.
682
01:03:51,720 --> 01:03:53,392
Aber Billy...
- Ist bereits tot.
683
01:03:55,080 --> 01:03:58,390
Ich kann dich nicht hören.
Was ist dein Wunsch?
684
01:04:00,400 --> 01:04:01,355
Blas mir einen!
685
01:04:08,040 --> 01:04:08,995
Gewährt.
686
01:04:21,720 --> 01:04:23,039
Gott... hilf mir.
687
01:04:32,680 --> 01:04:34,079
Zufrieden mit deinem Wunsch, Billy?
688
01:04:34,520 --> 01:04:35,635
Hast du bekommen,
was du wolltest?
689
01:04:36,240 --> 01:04:37,389
Also gut, Sie haben gewonnen.
690
01:04:39,280 --> 01:04:41,157
Bitte erlösen Sie
mich von den Schmerzen.
691
01:04:41,560 --> 01:04:44,597
Frag Diana. Sie ist die einzige,
die dir helfen kann...
692
01:04:45,160 --> 01:04:47,310
Ruf sie.
- Es soll aufhören.
693
01:04:48,520 --> 01:04:49,475
Ich kann nicht.
694
01:05:06,880 --> 01:05:07,835
Faszinierend.
695
01:05:15,840 --> 01:05:16,795
Katie, nicht wahr?
696
01:05:19,400 --> 01:05:20,355
Nein.
697
01:05:21,280 --> 01:05:22,838
Sie lassen mir keine Wahl.
698
01:05:23,480 --> 01:05:24,629
Diana, sagen Sie
Ihren dritten Wunsch.
699
01:05:25,160 --> 01:05:27,799
Wenn Sie sie anrühren, reiß ich
Ihnen Ihr verfluchtes Herz raus.
700
01:05:28,400 --> 01:05:29,355
Ich habe gar kein Herz.
701
01:05:29,800 --> 01:05:31,597
Ich schwöre bei Gott,
was immer es koste...
702
01:05:32,720 --> 01:05:36,349
Ersparen Sie uns beiden eine Menge
Ärger und sagen Sie Ihren Wunsch.
703
01:05:37,400 --> 01:05:38,355
Niemals.
704
01:05:42,240 --> 01:05:45,437
Katie, wo bist du?
705
01:05:51,560 --> 01:05:53,357
Du bist stärker, als ich
es dir zugetraut hatte.
706
01:05:53,640 --> 01:05:54,789
Stark, aber machtlos.
707
01:05:55,040 --> 01:05:57,395
Wie müssen sie aufgeben.
- Ich gehe nicht ohne Katie.
708
01:05:57,520 --> 01:05:59,060
Der Dschinn wird sie benutzen,
um dich zu kriegen.
709
01:05:59,080 --> 01:06:02,436
Das ist mir egal.
Komm schon, Katie, geh ran.
710
01:06:03,480 --> 01:06:04,959
Sie wird sterben,
wenn wir nichts unternehmen.
711
01:06:05,480 --> 01:06:07,060
Wenn der Dschinn deinen
dritten Wunsch erfüllt,
712
01:06:07,080 --> 01:06:08,798
dann bricht auf der
Erde die Hölle los.
713
01:06:09,480 --> 01:06:11,471
Opfer müssen gebracht werden.
714
01:06:16,400 --> 01:06:17,913
Es ist der einzige Weg.
715
01:06:21,280 --> 01:06:22,235
Gib mir das Schwert.
716
01:06:23,680 --> 01:06:25,432
Du bist noch nicht soweit.
- Sagt wer?
717
01:06:29,520 --> 01:06:31,351
Würdest du dein Leben hergeben,
um die Welt zu retten?
718
01:06:49,720 --> 01:06:50,869
Das war töricht.
719
01:07:12,800 --> 01:07:14,580
Wenn du das Schwert halten kannst,
dann bist du bereit.
720
01:07:14,600 --> 01:07:16,431
Bis dahin müssen wir
uns vor ihm verstecken.
721
01:07:16,960 --> 01:07:18,313
Katie hat nicht mehr so viel Zeit.
722
01:07:23,120 --> 01:07:26,795
Entweder du lässt mich jetzt gehen,
oder du und ich sind auch Feinde.
723
01:07:28,680 --> 01:07:29,635
Wie du wünscht.
724
01:07:31,440 --> 01:07:32,555
Bitte sag nicht dieses Wort.
725
01:08:03,960 --> 01:08:04,915
Bist du da, Di?
726
01:08:15,280 --> 01:08:18,397
Ahh! Nein, nein...
727
01:08:26,160 --> 01:08:27,115
Geh ran.
728
01:08:31,960 --> 01:08:35,157
Nein, nein, oh mein Gott...
729
01:08:38,040 --> 01:08:40,076
Bitte, nein.
730
01:09:37,240 --> 01:09:38,195
Geh raus.
731
01:10:27,240 --> 01:10:32,439
Katie? Du kannst rauskommen.
Ich werde dir nichts tun.
732
01:11:34,720 --> 01:11:36,472
Hallo?
- Di, ich bin es.
733
01:11:36,880 --> 01:11:37,835
Katie, wo bist du?
734
01:11:38,080 --> 01:11:40,435
Oh, Gott.
Naturwissenschaften, dritter Stock.
735
01:11:40,520 --> 01:11:42,700
Ich weiß nicht genau, welcher Raum.
Er will mich umbringen.
736
01:11:42,720 --> 01:11:43,780
Okay, wir sind gleich bei dir.
737
01:11:43,800 --> 01:11:45,313
Bitte, bleib wo du bist.
Wir finden dich,
738
01:11:45,520 --> 01:11:46,900
Ich sitze auf dem Präsentierteller.
739
01:11:46,920 --> 01:11:47,989
Er wird mich finden.
740
01:11:48,200 --> 01:11:49,838
Nein, Katie. Wir sind
in zwei Minuten da, okay?
741
01:11:50,440 --> 01:11:52,351
Ich wünschte, ich könnte
mich irgendwo verstecken.
742
01:11:54,520 --> 01:11:55,794
Dein Wunsch ist mir Befehl.
743
01:11:56,120 --> 01:11:57,075
Katie?
744
01:11:58,560 --> 01:11:59,515
Katie?
745
01:11:59,920 --> 01:12:04,436
Nein, nein, nein...
746
01:12:07,440 --> 01:12:08,395
Nein.
747
01:12:16,840 --> 01:12:18,592
Da drin wird dich
niemand finden, meine Liebe.
748
01:12:28,400 --> 01:12:29,355
Nein...
749
01:13:05,160 --> 01:13:06,195
Katie?
750
01:13:20,160 --> 01:13:21,115
Katie!
751
01:13:31,280 --> 01:13:32,679
Wo? Oh mein Gott... Katie.
752
01:13:40,560 --> 01:13:42,869
Wo ist dein Engel jetzt, Diana?
753
01:13:46,080 --> 01:13:47,832
Das ist deine Schuld.
754
01:13:48,560 --> 01:13:49,754
Was haben Sie mit ihr gemacht?
755
01:13:50,240 --> 01:13:51,639
Nichts, was sie sich
nicht gewünscht hätte.
756
01:13:52,760 --> 01:13:53,940
Du kannst dem ein
Ende machen, Diana.
757
01:13:53,960 --> 01:13:55,359
Du kannst sie wieder gesund machen.
758
01:13:56,120 --> 01:13:57,075
Es tut mir leid,
759
01:14:04,880 --> 01:14:06,791
Sag deinen Wunsch, Diana.
Rette deine Freundin.
760
01:14:19,800 --> 01:14:21,950
Katie? Katie?
761
01:14:22,800 --> 01:14:25,234
Komm.
- Ich geh nicht ohne Katie.
762
01:14:26,320 --> 01:14:27,435
Es ist zu spät.
763
01:14:53,280 --> 01:14:55,540
Bring dich in Sicherheit.
- Ich geh nicht ohne dich.
764
01:14:55,560 --> 01:14:57,835
Ich habe das Schwert.
Du hast nichts.
765
01:14:58,920 --> 01:15:01,229
Geh, ich komme bald.
Du hast mein Wort.
766
01:15:51,200 --> 01:15:52,155
Zeit zum Sterben.
767
01:17:26,640 --> 01:17:27,595
Schnall dich an.
768
01:18:13,680 --> 01:18:14,635
Greg?
769
01:18:17,760 --> 01:18:21,639
Michael? Michael,
komm aus dem Wagen raus.
770
01:18:22,600 --> 01:18:24,113
Komm schon, wir
müssen aus dem Wagen raus.
771
01:18:25,640 --> 01:18:26,595
Komm schon.
772
01:18:31,640 --> 01:18:32,629
Komm schon.
773
01:19:08,840 --> 01:19:10,717
Na los, komm schon.
774
01:19:17,720 --> 01:19:18,675
Komm schon.
775
01:19:19,520 --> 01:19:21,192
Lass mich.
- Nein, komm jetzt.
776
01:19:29,280 --> 01:19:30,235
Oh, mein Gott.
777
01:20:34,280 --> 01:20:36,077
Du schickst ihn in die Verdammnis,
wie all die anderen?
778
01:20:37,240 --> 01:20:38,195
Nein.
779
01:20:39,160 --> 01:20:40,115
Sag deinen Wunsch.
780
01:20:45,080 --> 01:20:46,274
Sag deinen Wunsch.
781
01:20:48,160 --> 01:20:52,756
Wenn der Erwecker vor dem dritten
Wunsch stirbt, ist der Dschinn besiegt.
782
01:20:55,240 --> 01:20:56,195
Nein!
783
01:21:18,440 --> 01:21:20,954
Es ist vorbei.
Du hast verloren.
784
01:21:22,160 --> 01:21:24,310
Nein, Nein...
785
01:21:28,920 --> 01:21:29,875
Diana...
786
01:22:33,720 --> 01:22:34,675
Der einzige Weg.
787
01:22:56,640 --> 01:22:57,595
Danke.
788
01:23:37,440 --> 01:23:41,274
Greg, hey,
789
01:23:52,400 --> 01:23:53,355
Ich liebe dich.
790
01:23:54,800 --> 01:23:55,994
Ich liebe dich auch.59751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.