All language subtitles for Vengeance Is Mine (1967) [1080p] [BluRay] [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:20,918 --> 00:03:21,959 ¡John Forest! 2 00:03:22,038 --> 00:03:23,358 ¡No me das miedo! 3 00:03:23,439 --> 00:03:24,639 ¡Ven aquí! 4 00:03:24,720 --> 00:03:25,919 ¿Me oyes? 5 00:03:26,000 --> 00:03:27,600 ¡Sal aquí! 6 00:03:27,680 --> 00:03:30,400 Vosotros dos, por atrás, venga. 7 00:03:30,880 --> 00:03:32,639 Tú, Blake, conmigo. 8 00:04:07,362 --> 00:04:08,723 ¡Sal de ahí, Forest! 9 00:04:08,803 --> 00:04:10,243 ¡No te tengo miedo! 10 00:04:10,323 --> 00:04:11,362 ¡Maldito! 11 00:04:11,443 --> 00:04:12,762 ¡Sal fuera! 12 00:05:40,530 --> 00:05:43,210 Ya lo ha preparado todo. 13 00:05:44,289 --> 00:05:46,371 -Nos veremos en el maldito infierno. 14 00:06:08,291 --> 00:06:09,411 ¡Cabrón! 15 00:06:11,013 --> 00:06:13,292 No te molestes en salir de ese cajón. 16 00:06:21,732 --> 00:06:23,453 Adiós, chacal. 17 00:06:47,655 --> 00:06:51,336 Has malgastado tus esfuerzos para nada. 18 00:07:01,656 --> 00:07:04,577 Lo siento, pero en esta ocasión te has equivocado, amigo. 19 00:07:06,296 --> 00:07:09,777 No podemos decir que te acompañó la fortuna. 20 00:08:02,581 --> 00:08:03,781 So... 21 00:08:06,902 --> 00:08:09,022 ¿Por aquí no hay nadie con una estrella? 22 00:08:18,222 --> 00:08:19,543 ¡Abuelo! 23 00:08:22,783 --> 00:08:24,583 ¿En el pueblo están todos muertos? 24 00:08:25,862 --> 00:08:28,103 Todos, hasta el gran Sol, 25 00:08:28,183 --> 00:08:30,343 se han ido de este mundo. 26 00:08:35,464 --> 00:08:38,504 Traigo cuatro amigos conmigo. Y apestan con este calor. 27 00:08:40,904 --> 00:08:42,264 ¿Dónde está el sheriff? 28 00:08:46,305 --> 00:08:48,905 ¿Por qué no te aclaras los ojitos, hijo? 29 00:08:50,785 --> 00:08:52,305 Perdóneme, pero en mi pueblo, 30 00:08:52,384 --> 00:08:54,465 para ser sheriff hay que ser mayor de edad. 31 00:08:56,144 --> 00:08:58,025 ¡Diantres, los otros se han marchado 32 00:08:58,106 --> 00:08:59,786 para ir a matar a los nordistas! 33 00:08:59,866 --> 00:09:00,946 ¡Es increíble! 34 00:09:01,025 --> 00:09:04,866 Con la cantidad de gente que queda por matar por aquí. 35 00:09:11,787 --> 00:09:13,987 ¡Bill Roberts! 36 00:09:14,067 --> 00:09:16,187 Está muy bien. Has ganado a tu padre. 37 00:09:16,267 --> 00:09:19,026 1000 dólares, él no llegó ni a 800. ¿Lo sabías? 38 00:09:19,107 --> 00:09:21,107 Pero bueno, aquí estamos. 39 00:09:23,668 --> 00:09:26,788 ¡El viejo Blake! 40 00:09:29,068 --> 00:09:31,668 ¡...! ¡Fred Slim! 41 00:09:31,748 --> 00:09:33,828 Este cuando era así de alto, 42 00:09:33,908 --> 00:09:36,629 me tomaba el pelo porque era muy viejo para cogerle 43 00:09:36,709 --> 00:09:38,349 y darle una paliza. 44 00:09:38,429 --> 00:09:40,148 Dios mío... 45 00:09:40,229 --> 00:09:42,709 Antes o después, todos tenéis que morir. 46 00:09:42,789 --> 00:09:43,949 Sí. 47 00:09:45,789 --> 00:09:48,069 ¡El señor Gonzalves! 48 00:09:48,148 --> 00:09:50,190 ¡Sí, este es el pez más gordo! 49 00:09:50,270 --> 00:09:51,390 A ver... 50 00:09:51,470 --> 00:09:54,029 1000, 1000, 1000 y 2000. 51 00:09:54,110 --> 00:09:55,430 Hacen, hacen, hacen... 52 00:09:55,510 --> 00:09:58,070 Hacen 5000 dólares, jefe. 53 00:09:58,149 --> 00:10:00,550 ¡...! ¡Se te dan bien los números! 54 00:10:00,630 --> 00:10:03,631 Si me haces trabajar con este calor, 55 00:10:03,711 --> 00:10:06,391 no conseguiré llegar a viejo. No. 56 00:10:07,351 --> 00:10:09,951 Bueno, pero habrá algún sitio para refrescarse, ¿no? 57 00:10:10,030 --> 00:10:12,231 ¡Claro, ahí está mi oficina! 58 00:10:12,311 --> 00:10:15,151 Sobre la mesa hay una botella de whisky. 59 00:10:15,232 --> 00:10:18,352 Espérame allí, yo voy al banco a por el dinero. 60 00:10:18,432 --> 00:10:19,552 ¿De acuerdo? 61 00:10:19,632 --> 00:10:21,031 ¡De acuerdo, abuelo! 62 00:13:26,527 --> 00:13:28,687 ¿Ladrón no chantajista? 63 00:13:28,767 --> 00:13:32,287 Como veo que lo miras tanto, te regalaré una copia. 64 00:13:32,367 --> 00:13:34,247 Y aquí están los dólares. 65 00:13:34,327 --> 00:13:38,247 Si lo traes vivo, le esperan diez años de trabajos forzados. 66 00:13:38,327 --> 00:13:40,768 Mejor para él que lo traigas muerto. 67 00:13:41,448 --> 00:13:43,528 Y está por aquí cerca. 68 00:13:43,608 --> 00:13:45,928 Y haciendo de las suyas con Jurago. 69 00:13:46,728 --> 00:13:49,448 Si tuviera 50 años menos, 70 00:13:49,528 --> 00:13:53,249 te juro que subiría al caballo y pam, pam. 71 00:13:53,809 --> 00:13:57,048 Un doblete de 6000 dólares no está mal. 72 00:13:57,129 --> 00:14:00,649 En mis tiempos, el Estado no era tan generoso. 73 00:14:00,729 --> 00:14:02,489 Con cualquiera de estos elementos, 74 00:14:02,569 --> 00:14:06,290 no te pagabas ni una mujer para una noche. 75 00:14:06,850 --> 00:14:09,810 Oye, ¿me estás escuchando? ¡ 76 00:14:09,890 --> 00:14:13,370 Este tribunal declara a John Forest culpable de homicidio. 77 00:14:13,450 --> 00:14:16,010 Y tiene en cuenta los atenuantes pertinentes, 78 00:14:16,090 --> 00:14:18,451 ya que el acusado actuó en estado de ira 79 00:14:18,531 --> 00:14:20,891 tras conocer su condición de hijo ilegítimo. 80 00:14:20,971 --> 00:14:24,251 Y le condena a una pena de diez años de cárcel. 81 00:14:24,331 --> 00:14:26,050 ¡Bastardo! Déjale, Clint, 82 00:14:26,131 --> 00:14:27,331 soy yo la responsable. 83 00:14:28,050 --> 00:14:29,811 Él no tiene la culpa. 84 00:14:32,732 --> 00:14:35,252 ¿Bastardo? ¿Qué significa esto, Clint? 85 00:14:36,012 --> 00:14:39,852 Significa que no eres un Forest. 86 00:14:46,813 --> 00:14:48,413 Y que esta no es tu casa. 87 00:15:05,053 --> 00:15:06,173 Bien. 88 00:15:07,694 --> 00:15:09,174 Me marcho. 89 00:15:13,015 --> 00:15:15,215 ¡John, espera! ¡Déjale! 90 00:15:21,296 --> 00:15:22,696 ¡Lárgate! 91 00:15:23,216 --> 00:15:25,096 ¡Y no vuelvas nunca! 92 00:15:25,656 --> 00:15:27,376 ¡Esta es mi familia! 93 00:15:27,456 --> 00:15:28,936 ¡Mía! 94 00:15:29,016 --> 00:15:30,776 ¡Bastardo! 95 00:15:30,856 --> 00:15:32,016 -¡Clint! 96 00:15:32,096 --> 00:15:33,376 ¿Qué has hecho? 97 00:15:34,217 --> 00:15:35,817 Cuando vuelva, hablaremos. 98 00:15:35,897 --> 00:15:37,417 No sé qué te ha dicho, 99 00:15:37,497 --> 00:15:40,377 pero para mí sois los dos mis hijos. ¡John! 100 00:15:40,457 --> 00:15:42,817 ¡Deja que se vaya! ¡No le llames! 101 00:15:42,897 --> 00:15:44,217 ¡No es hijo tuyo! 102 00:15:44,297 --> 00:15:45,737 ¡Vuelve aquí! 103 00:15:48,778 --> 00:15:50,458 ¡Tu hijo soy yo! 104 00:15:50,538 --> 00:15:52,098 ¡Solo yo! 105 00:15:53,098 --> 00:15:54,738 ¡Solo yo! 106 00:16:02,099 --> 00:16:03,459 No le llames. 107 00:16:05,499 --> 00:16:07,058 Tu hijo soy yo. 108 00:16:53,743 --> 00:16:55,623 Has sido tú. 109 00:16:55,703 --> 00:16:57,023 ¡Has sido tú! 110 00:16:57,903 --> 00:16:59,583 ¡Has matado a mi padre! 111 00:17:00,903 --> 00:17:02,343 ¡Has matado a mi padre! 112 00:17:03,704 --> 00:17:04,944 ¡Bastardo! 113 00:17:07,144 --> 00:17:09,664 ¡Este bastardo ha matado a mi padre! 114 00:17:10,224 --> 00:17:12,183 ¡Ha matado a mi padre! 115 00:17:17,785 --> 00:17:19,064 Dame el arma, John. 116 00:17:29,146 --> 00:17:31,345 ¡Tú! ¿Qué diablos te pasa? 117 00:17:31,426 --> 00:17:32,706 ¿Adónde vas? 118 00:17:33,226 --> 00:17:34,986 ¡Espera! 119 00:19:04,913 --> 00:19:06,033 ¿John? 120 00:19:07,553 --> 00:19:08,632 ¡John! 121 00:19:10,553 --> 00:19:11,994 ¡Anne! ¡ 122 00:19:20,874 --> 00:19:22,474 ¡John! 123 00:19:22,554 --> 00:19:23,754 John... 124 00:19:24,475 --> 00:19:26,075 Por fin has vuelto a casa. 125 00:19:26,875 --> 00:19:29,235 No sabes lo larga que ha sido la espera. 126 00:19:32,795 --> 00:19:34,195 Pero ahora... 127 00:19:34,715 --> 00:19:37,316 Ahora... estás aquí. 128 00:19:40,356 --> 00:19:42,476 ¿Y el chico? ¿Cómo está? 129 00:19:42,556 --> 00:19:44,076 Habla siempre de ti. 130 00:19:44,156 --> 00:19:46,076 Ayer me preguntó si eras su padre. 131 00:19:49,797 --> 00:19:51,517 Es un niño, John, 132 00:19:51,597 --> 00:19:54,397 y su padre nos dejó cuando solo tenía dos años. 133 00:19:54,477 --> 00:19:56,117 No puede recordarlo. 134 00:19:56,636 --> 00:19:58,237 Algún día tendrá que saberlo. 135 00:19:59,917 --> 00:20:01,677 Y es justo que así sea. 136 00:20:02,758 --> 00:20:04,318 Su padre para nosotros... 137 00:20:04,958 --> 00:20:07,558 lleva muerto mucho tiempo. Ya lo sé. 138 00:20:10,718 --> 00:20:13,518 Pero el pasado, aunque intentemos olvidarlo, 139 00:20:14,238 --> 00:20:15,999 es como una vieja herida. 140 00:20:17,599 --> 00:20:21,919 Y las heridas se vuelven a abrir de vez en cuando. 141 00:20:24,919 --> 00:20:26,399 ¿Hablas...? 142 00:20:27,919 --> 00:20:28,960 De ti... 143 00:20:29,840 --> 00:20:30,960 o de mí? 144 00:20:31,680 --> 00:20:33,080 De los dos. 145 00:22:37,649 --> 00:22:38,810 John... 146 00:22:48,130 --> 00:22:49,611 Lo sé todo, John. 147 00:22:50,491 --> 00:22:52,291 Todo lo que nunca me has contado. 148 00:22:53,491 --> 00:22:55,331 No quiero hablar de ello. 149 00:22:59,891 --> 00:23:02,732 A veces, te siento tan distante... 150 00:23:03,532 --> 00:23:04,852 como si... 151 00:23:05,492 --> 00:23:08,572 Como si tus recuerdos te llevaran muy lejos de mí. 152 00:23:08,651 --> 00:23:10,052 ¡Basta, Anne! 153 00:23:15,373 --> 00:23:17,253 Ha venido por aquí un médico. 154 00:23:17,333 --> 00:23:18,813 Uno de tu pueblo. 155 00:23:20,093 --> 00:23:21,773 Traía noticias para ti. 156 00:23:22,333 --> 00:23:23,893 ¿Cuándo pasó por aquí? 157 00:23:25,613 --> 00:23:26,933 El otro día. 158 00:23:29,974 --> 00:23:33,934 Me dijo que perdiste a esa chica por culpa de la cárcel. 159 00:23:37,534 --> 00:23:38,934 Pero yo te quiero. 160 00:23:39,774 --> 00:23:41,375 Quédate aquí para siempre. 161 00:23:41,935 --> 00:23:44,695 Y olvida todo. Ya verás que con todo mi cariño 162 00:23:44,775 --> 00:23:45,935 lo conseguirás. 163 00:23:46,015 --> 00:23:48,455 El odio y el dolor no dejan nunca olvidar. 164 00:23:51,015 --> 00:23:53,856 Ella no ha sabido esperarte, John. 165 00:23:55,376 --> 00:23:56,576 Yo te amo. 166 00:23:56,655 --> 00:23:58,256 Aunque tú no me ames, 167 00:23:59,016 --> 00:24:00,616 cuando me necesites, 168 00:24:00,696 --> 00:24:02,296 yo estaré aquí. 169 00:24:02,376 --> 00:24:05,656 Y verás que podré hacerte que olvides. 170 00:24:09,577 --> 00:24:11,457 Tú lo consigues siempre, Anne. 171 00:24:11,537 --> 00:24:13,217 Al menos un poco. 172 00:24:14,057 --> 00:24:15,297 Lo sé. 173 00:24:16,177 --> 00:24:18,458 Tú y yo hemos tenido mala suerte en la vida. 174 00:24:19,178 --> 00:24:21,858 Y no quiero perder también lo poco que me ha quedado. 175 00:24:24,018 --> 00:24:26,298 Es demasiado tarde para volver a empezar. 176 00:24:40,739 --> 00:24:42,779 ¿Adónde se dirigía ese médico? 177 00:24:43,419 --> 00:24:45,220 Me dijo que iba a Alburquerque. 178 00:25:16,502 --> 00:25:18,462 Mirad qué escena. 179 00:25:18,542 --> 00:25:20,862 El general Singer y sus rangers han huido. 180 00:25:20,942 --> 00:25:24,623 Si esto sigue así, en unos días tendré el local lleno de yanquis. 181 00:25:26,143 --> 00:25:29,503 ¿Podría beber algo mientras tanto? Pase y compruébelo. 182 00:25:39,104 --> 00:25:40,184 Gasas. 183 00:25:52,145 --> 00:25:53,425 Te va a doler, 184 00:25:53,505 --> 00:25:55,664 pero en una semana, estará ya curada. 185 00:26:06,106 --> 00:26:07,386 La última vez que te vi, 186 00:26:07,466 --> 00:26:09,506 me dijiste que ibas a dejar la medicina. 187 00:26:10,106 --> 00:26:12,665 Por lo que veo, no has sabido mantener tu palabra. 188 00:26:13,266 --> 00:26:15,227 -Se dicen tantas cosas, 189 00:26:15,307 --> 00:26:17,907 pero al final se acaba haciendo siempre lo mismo. 190 00:26:19,947 --> 00:26:22,666 Mejor así, simplifica la vida. 191 00:26:27,268 --> 00:26:29,548 ¿Un poco de desinfectante? Sí, claro. 192 00:26:29,628 --> 00:26:31,628 Lo necesitamos todos. 193 00:26:34,788 --> 00:26:36,908 ¿Quién te dijo que me encontrarías aquí? 194 00:26:39,349 --> 00:26:40,989 Eso no importa. 195 00:26:42,429 --> 00:26:44,429 Venga, dime lo que tengas que decirme. 196 00:26:45,349 --> 00:26:46,989 Has visto a esa mujer, 197 00:26:51,069 --> 00:26:52,630 Se trata de tu madre. 198 00:26:52,710 --> 00:26:53,870 Ha muerto. 199 00:26:59,590 --> 00:27:01,470 Si te sirve de algo, 200 00:27:01,550 --> 00:27:03,350 no sufrió, John. 201 00:27:03,430 --> 00:27:06,631 Cuando vio que era el final, me dijo que te buscara. 202 00:27:07,391 --> 00:27:09,111 Que te pidiera perdón 203 00:27:09,191 --> 00:27:11,670 por ella y por tu hermano. 204 00:27:15,271 --> 00:27:17,111 Ya sé lo que sientes 205 00:27:17,191 --> 00:27:18,992 y ella también lo sentía, 206 00:27:19,072 --> 00:27:21,392 pero quiso que te dijera justo eso. 207 00:27:21,472 --> 00:27:24,192 Los dos erais sus hijos. 208 00:27:24,272 --> 00:27:27,272 Para intentar salvar a Clint, se quedó en la miseria. 209 00:27:28,232 --> 00:27:29,792 Pero no lo consiguió. 210 00:27:30,433 --> 00:27:32,073 Quiero que lo intentes tú. 211 00:27:33,873 --> 00:27:35,793 Ya estoy buscándole. 212 00:27:39,553 --> 00:27:42,033 Tu madre me dijo que Clint tiene que pagarlo, 213 00:27:42,113 --> 00:27:44,034 pero no con la muerte. 214 00:27:44,114 --> 00:27:47,194 Y que solo tú puedes enfrentarte a él sin matarlo. 215 00:27:47,274 --> 00:27:48,394 Claro. 216 00:27:48,474 --> 00:27:50,474 Yo puedo dejar que me mate. 217 00:27:57,355 --> 00:27:59,595 A veces, la muerte es una liberación. 218 00:28:02,275 --> 00:28:03,835 Yo lo sé bien. 219 00:28:07,195 --> 00:28:09,636 Pero lo que quería decir tu madre era que..., 220 00:28:09,716 --> 00:28:12,156 si algún día tienes que enfrentarte a Clint, 221 00:28:12,236 --> 00:28:14,956 no seas tú el que dispare primero. 222 00:28:45,958 --> 00:28:48,559 ¿Preparada la sorpresa para nuestros amigos? 223 00:28:48,639 --> 00:28:50,119 Todo a punto, Jurago. 224 00:29:07,560 --> 00:29:09,120 ¡Vamos, adelante! 225 00:29:20,680 --> 00:29:22,281 ¡Venga, sal de ahí! 226 00:29:22,361 --> 00:29:23,921 -¡Vosotros dos, disparad! 227 00:29:24,001 --> 00:29:25,842 ¡Yo intentaré cubriros las espaldas! 228 00:30:27,486 --> 00:30:29,126 Ve tú también, Pancho. 229 00:30:48,768 --> 00:30:53,568 ¡Venga, chicos, hay 100 000 dólares ahí dentro! 230 00:30:55,569 --> 00:30:57,809 ¡Jía! ¡Jía! ¡Jía! 231 00:31:45,172 --> 00:31:46,973 Oro para la patria. 232 00:32:05,854 --> 00:32:07,454 ¡Amigos! 233 00:32:25,695 --> 00:32:28,936 ¿Quién te ha dicho que somos tus amigos? 234 00:32:43,737 --> 00:32:46,097 Ahora tú, Clint, te vas por ese lado. 235 00:32:46,177 --> 00:32:47,537 -Y recuerda, 236 00:32:47,617 --> 00:32:50,418 el mundo es demasiado pequeño para un traidor. 237 00:32:50,498 --> 00:32:52,578 Buena suerte, 238 00:32:53,098 --> 00:32:54,498 amigos. 239 00:32:57,978 --> 00:32:59,738 ¡Nos vemos en Alburquerque! 240 00:33:23,820 --> 00:33:25,300 Hijos de perra... 241 00:33:25,780 --> 00:33:27,100 Nos han alcanzado. 242 00:33:28,180 --> 00:33:29,741 ¡Mira, Jurago! 243 00:33:32,261 --> 00:33:34,021 ¡Cabrones! 244 00:33:34,101 --> 00:33:35,101 ¡Rápido, a por ellos! 245 00:34:24,345 --> 00:34:26,545 ¡El oro, lo han dejado! 246 00:34:33,946 --> 00:34:35,226 Pancho... 247 00:34:35,306 --> 00:34:37,146 Estúpido idiota... 248 00:34:39,866 --> 00:34:41,546 ¡El oro está con Clint! 249 00:34:41,626 --> 00:34:43,386 ¡Ahora seguramente irá hacia el cañón! 250 00:34:43,466 --> 00:34:44,466 ¡Vámonos! 251 00:36:03,233 --> 00:36:04,393 ¿Tú qué haces aquí? 252 00:36:04,473 --> 00:36:06,353 ¿Quién eres? 253 00:36:06,433 --> 00:36:08,793 Alguien que mata a tipos como tú. 254 00:36:10,953 --> 00:36:13,313 Yo, en cambio, suelo matar imbéciles. 255 00:36:13,393 --> 00:36:15,274 Quizá pueda hacer una excepción contigo. 256 00:36:16,554 --> 00:36:17,634 Busco a un hombre. 257 00:36:18,514 --> 00:36:20,514 Va solo, con pinta de canalla. 258 00:36:20,594 --> 00:36:22,434 Debe haber pasado por aquí. 259 00:36:22,514 --> 00:36:23,794 Sí, es cierto. 260 00:36:23,874 --> 00:36:26,474 Se ha marchado por allí, por la izquierda. 261 00:36:27,034 --> 00:36:29,235 Sigue haciendo tu trabajo de viejo. 262 00:36:29,315 --> 00:36:31,235 ¡Vámonos por la derecha! 263 00:36:46,396 --> 00:36:50,276 No sirve de nada decir la verdad porque nadie te cree. 264 00:39:29,049 --> 00:39:30,289 ¡Un momento! 265 00:39:31,849 --> 00:39:33,929 Por nuestra vieja patria. 266 00:39:34,009 --> 00:39:35,049 Que... 267 00:39:35,969 --> 00:39:37,569 Que está muriéndose. 268 00:39:38,569 --> 00:39:40,290 Y nosotros con ella. 269 00:39:40,370 --> 00:39:43,490 ¡Y yo me estoy muriendo de sueño! 270 00:39:45,410 --> 00:39:48,010 ¡Esta noche pago yo la bebida de todos! 271 00:39:48,090 --> 00:39:50,370 - ¡Hombre! - ¡¡Otra ronda! 272 00:39:57,211 --> 00:39:58,691 -¡Whisky! 273 00:39:58,771 --> 00:40:01,011 ¿Qué? ¿Te da vergüenza, nena? 274 00:40:01,091 --> 00:40:02,891 No soy del oficio, ¿sabes? 275 00:40:02,971 --> 00:40:04,891 Yo en Phoenix era una vedete. 276 00:40:04,971 --> 00:40:06,012 ¿Qué te crees? 277 00:40:06,092 --> 00:40:07,612 Esta maldita guerra... 278 00:40:07,692 --> 00:40:10,572 Venga, vedete, date prisa, no me gusta esperar. 279 00:40:10,652 --> 00:40:12,572 A mí, tampoco. 280 00:40:12,652 --> 00:40:14,932 Y ya he esperado diez años. 281 00:40:16,092 --> 00:40:17,532 No te muevas 282 00:40:17,612 --> 00:40:19,933 o te meterás en un lío. ¡John! 283 00:40:20,013 --> 00:40:21,573 ¡John! 284 00:40:22,773 --> 00:40:24,293 ¡Que me muera ahora mismo! 285 00:40:24,373 --> 00:40:27,653 No lo digas dos veces, hermano, podría complacerte. 286 00:40:30,733 --> 00:40:33,254 John, el bueno de mi hermano. 287 00:40:33,334 --> 00:40:34,694 Anda, John, 288 00:40:35,334 --> 00:40:36,814 llámame mentiroso, 289 00:40:36,894 --> 00:40:38,774 pero te juro que me alegro de verte. 290 00:40:41,014 --> 00:40:42,494 Yo no. 291 00:40:47,855 --> 00:40:49,455 Oye, John, 292 00:40:49,535 --> 00:40:52,935 ha pasado mucho tiempo, ahora he cambiado. 293 00:40:53,015 --> 00:40:54,615 Era un crío. 294 00:40:56,936 --> 00:40:59,296 Lo hice todo porque te envidiaba. 295 00:40:59,856 --> 00:41:03,456 Quería ser como tú. Nuestra madre ha muerto. 296 00:41:09,697 --> 00:41:11,457 ¡No es verdad! 297 00:41:15,257 --> 00:41:17,017 ¡Estás mintiendo! 298 00:41:17,897 --> 00:41:18,897 Ha muerto. 299 00:41:21,417 --> 00:41:23,218 ¡Dispárame! 300 00:41:23,298 --> 00:41:24,898 ¡Dispárame! 301 00:41:24,978 --> 00:41:28,338 ¡Y acabemos con todo! ¿Qué más quisiera yo? 302 00:41:28,938 --> 00:41:31,338 Pero su último pensamiento fue para ti. 303 00:41:31,858 --> 00:41:34,618 Dijo que... no debía matarte. 304 00:41:34,698 --> 00:41:37,219 Pero hay algo que sí has venido a hacer. 305 00:41:37,299 --> 00:41:39,819 Has venido solo para verme sufrir, ¿ 306 00:41:39,899 --> 00:41:42,179 ¿Bastardo? 307 00:41:42,259 --> 00:41:43,459 ¡Lárgate! 308 00:41:43,539 --> 00:41:44,819 ¡Lárgate! 309 00:41:44,899 --> 00:41:46,379 ¡Lárgate de aquí! 310 00:41:57,700 --> 00:41:59,260 Vámonos. 311 00:41:59,340 --> 00:42:01,661 Jurago y los demás te andan buscando. 312 00:42:01,741 --> 00:42:03,181 Puede ser que estén ya aquí. 313 00:42:09,261 --> 00:42:11,341 Me han pillado, 314 00:42:11,421 --> 00:42:13,742 Te habrían cogido enseguida 315 00:42:13,822 --> 00:42:15,502 si yo no los hubiera despistado. 316 00:42:16,462 --> 00:42:18,262 Te quieren muerto. 317 00:42:19,462 --> 00:42:20,902 Decide tú. 318 00:42:38,303 --> 00:42:39,904 Este es su caballo. 319 00:42:44,304 --> 00:42:47,704 Tú conmigo. Vosotros, rodead la casa, pero estás atentos. 320 00:42:48,384 --> 00:42:50,464 Los soldados podrían reconocernos. 321 00:43:11,106 --> 00:43:12,506 Vamos a entrar. 322 00:43:37,508 --> 00:43:38,748 ¿Dónde ha ido ese cerdo? 323 00:43:38,828 --> 00:43:41,748 Se han ido los dos juntos y han robado un tapiz. 324 00:43:43,429 --> 00:43:45,789 El hombre del tapiz. 325 00:43:45,869 --> 00:43:48,149 ¡Ese hijo de puta que nos hemos encontrado hoy! 326 00:43:49,109 --> 00:43:51,309 ¡Soltadme! ¡Soltadme! 327 00:43:55,549 --> 00:43:58,590 El hombre con el tapiz se llevaba al cabrón de Clint. 328 00:43:58,670 --> 00:43:59,950 Vamos, sigámosle. 329 00:44:35,113 --> 00:44:38,873 No creo que en este pueblo vayan a comprar tapices, John. 330 00:44:42,953 --> 00:44:45,553 ¡Has vuelto, amigo! 331 00:44:45,633 --> 00:44:48,114 Justo te estaba buscando, viejo. 332 00:44:52,274 --> 00:44:54,914 Habría jurado, antes de haber bebido tanto whisky, 333 00:44:54,994 --> 00:44:57,114 que este es uno de los de 1000 dólares. 334 00:44:57,194 --> 00:44:59,234 Exacto, sheriff, lo he traído yo. 335 00:44:59,314 --> 00:45:01,715 Mételo dentro y dame mi dinero. 336 00:45:01,795 --> 00:45:04,675 Esta guerra ya no da nada. 337 00:45:04,755 --> 00:45:07,955 Plántale un tiro en plena frente y buenas noches. 338 00:45:08,915 --> 00:45:11,515 Esta vez has trabajado por tu cuenta y riesgo. 339 00:45:11,595 --> 00:45:13,396 ¿Qué me estás diciendo, sheriff? 340 00:45:13,476 --> 00:45:15,316 El Estado me debe 1000 dólares. 341 00:45:15,996 --> 00:45:17,916 El Estado ya no existe, hijo, 342 00:45:17,996 --> 00:45:19,676 hemos perdido la guerra. 343 00:45:22,996 --> 00:45:24,756 Cuando ese haya terminado de reírse, 344 00:45:24,836 --> 00:45:25,837 mátale y lárgate. 345 00:45:27,957 --> 00:45:29,517 Se van todos... 346 00:45:29,597 --> 00:45:32,077 y tú, en cambio, te quedas, viejo. 347 00:45:32,157 --> 00:45:34,757 Yo soy muy viejo para hacer un viaje. 348 00:45:34,837 --> 00:45:37,037 Además, le prometí al jefe del salón 349 00:45:37,117 --> 00:45:40,398 que no dejaría ni una gota de whisky a esos yanquis. 350 00:45:53,759 --> 00:45:55,399 Ya te lo dije, John, 351 00:45:55,479 --> 00:45:57,759 en este pueblo los tapices ya no valen nada. 352 00:46:03,399 --> 00:46:06,200 Por esta noche, nos quedaremos aquí. 353 00:46:13,040 --> 00:46:15,520 ¡John, aclárate las ideas! 354 00:46:15,600 --> 00:46:18,001 Gracias, tú debes ya tenerlas clarísimas, 355 00:46:18,081 --> 00:46:19,801 ¿viejo? 356 00:46:36,242 --> 00:46:37,442 John... 357 00:46:37,522 --> 00:46:39,522 ¿En qué estás pensando? 358 00:46:39,602 --> 00:46:41,202 No seas estúpido, 359 00:46:41,282 --> 00:46:44,043 nadie te dará un dólar por mi cabeza. 360 00:46:44,763 --> 00:46:47,603 Es algo que hago encantado, incluso, gratis. 361 00:46:53,163 --> 00:46:54,283 ¡John! 362 00:46:54,363 --> 00:46:55,964 ¡No me dejes aquí dentro! 363 00:46:56,044 --> 00:46:57,764 ¡Sácame de aquí! 364 00:46:57,844 --> 00:46:59,764 ¡Sácame de aquí! 365 00:46:59,844 --> 00:47:01,684 ¡Maldito bastardo! 366 00:47:03,044 --> 00:47:05,484 Eso es algo que tengo muy asumido. 367 00:47:08,045 --> 00:47:10,725 John, sácame de aquí. 368 00:47:10,805 --> 00:47:11,965 John... 369 00:47:12,045 --> 00:47:15,405 Si me sacas de aquí, te doy 10 000 dólares en oro. 370 00:47:16,925 --> 00:47:18,685 20 000 dólares. 371 00:47:19,565 --> 00:47:22,006 20 000 malditos dólares en oro. 372 00:47:23,406 --> 00:47:25,646 ¡Mi precio 20 veces! 373 00:47:26,806 --> 00:47:30,126 ¿No pretenderás dejarme aquí y que me muera de hambre? 374 00:47:31,166 --> 00:47:32,646 ¡John! 375 00:47:33,767 --> 00:47:35,407 No estoy sordo, Clint. 376 00:47:36,207 --> 00:47:39,047 Tu deuda conmigo son diez años de cárcel. 377 00:47:40,207 --> 00:47:41,967 Eso es lo único que me debes. 378 00:47:42,847 --> 00:47:44,047 Buenas noches. 379 00:47:45,087 --> 00:47:46,128 Cerdo. 380 00:47:48,248 --> 00:47:49,688 Carroña. 381 00:47:51,688 --> 00:47:53,488 ¡Carroña! 382 00:47:59,849 --> 00:48:01,049 Carroña. 383 00:49:32,416 --> 00:49:36,336 Me habían dicho que los yanquis vestían de azul. 384 00:49:40,536 --> 00:49:42,377 Pero tú no eres un nordista, 385 00:49:42,457 --> 00:49:45,377 eres uno de los de 5000 dólares. 386 00:49:49,377 --> 00:49:50,377 Sí. 387 00:49:54,698 --> 00:49:57,218 La próxima irá a tu cabeza. 388 00:49:57,298 --> 00:49:59,498 Estoy seguro que hará el mismo ruido. 389 00:50:06,578 --> 00:50:08,259 Busco a Clint Forest. 390 00:50:09,219 --> 00:50:11,299 ¿Qué quieres hacerle, hijo? 391 00:50:11,379 --> 00:50:12,939 Llenarle de plomo. 392 00:50:13,019 --> 00:50:14,739 Habla o empiezo por ti. 393 00:50:20,660 --> 00:50:22,980 ¿Quieres parar ya de jugar con ese pañuelo? 394 00:50:23,700 --> 00:50:25,140 Bien, ¿dónde está? 395 00:50:25,220 --> 00:50:26,540 En prisión. 396 00:50:26,620 --> 00:50:29,060 ¿Le has metido tú? No, señor. 397 00:50:29,140 --> 00:50:31,340 Pues bien, llévame donde esté. 398 00:50:49,422 --> 00:50:51,182 ¡Veo que te gusta! ¡Camina! 399 00:50:56,662 --> 00:50:58,023 ¡Tenemos visita! 400 00:51:47,866 --> 00:51:49,147 ¡Todos a cubierto! 401 00:51:49,227 --> 00:51:51,027 ¡Rodead la prisión! 402 00:52:17,069 --> 00:52:18,189 ¡Abre! 403 00:52:18,269 --> 00:52:19,429 ¿Qué ocurre? 404 00:52:22,629 --> 00:52:24,709 Amigos tuyos, siempre los mismos. 405 00:52:24,789 --> 00:52:26,509 Deben tenerte mucho cariño. 406 00:52:26,589 --> 00:52:28,910 No, tienen cariño al oro que les robé. 407 00:52:28,990 --> 00:52:31,510 ¡Tú, no va contigo! 408 00:52:31,590 --> 00:52:33,630 ¡Solo queremos a Clint Forest! 409 00:52:33,710 --> 00:52:36,910 ¡Tráelo fuera y podrás irte a arreglar tus asuntos! 410 00:52:44,151 --> 00:52:45,751 Estemos juntos. 411 00:52:45,831 --> 00:52:47,471 Sálvame y el oro será tuyo. 412 00:52:47,551 --> 00:52:48,991 ¡Marchaos! 413 00:52:49,071 --> 00:52:51,151 ¡Clint Forest me pertenece! 414 00:52:51,231 --> 00:52:53,312 ¡No seas estúpido, amigo! 415 00:52:53,392 --> 00:52:54,912 ¡Sácalo fuera y vete! 416 00:52:54,992 --> 00:52:56,952 ¡Qué generoso, Jurago! 417 00:52:57,032 --> 00:52:59,832 ¡Es la primera vez que 5000 dólares insisten tanto 418 00:52:59,912 --> 00:53:01,152 en que los recuperen! 419 00:53:21,674 --> 00:53:22,754 ¡Cuidado, John! 420 00:53:24,194 --> 00:53:25,514 ¡Cógela! 421 00:54:08,117 --> 00:54:09,357 Toma esto. 422 00:54:10,518 --> 00:54:12,998 Ese viejo inútil me ha enseñado algo. 423 00:54:13,558 --> 00:54:15,278 Pongámoslo en práctica. 424 00:54:24,559 --> 00:54:25,759 ¡Toma, Clint! 425 00:54:54,721 --> 00:54:55,721 ¡Atento, Clint! 426 00:55:28,484 --> 00:55:29,764 He elegido mal, lo sé. 427 00:55:29,844 --> 00:55:32,684 Él me odiaba mucho menos que tú. 428 00:55:39,084 --> 00:55:40,405 Paciencia. 429 00:55:40,485 --> 00:55:41,925 Otra vez será. 430 00:55:54,526 --> 00:55:56,406 Podría haber apuntado mejor. 431 00:55:56,486 --> 00:55:57,926 Poca precaución. 432 00:55:58,646 --> 00:56:01,126 Y, entonces, ¿qué es lo que quieres? 433 00:56:06,367 --> 00:56:07,527 No lo sé. 434 00:56:09,487 --> 00:56:10,727 Pero unos... 435 00:56:12,167 --> 00:56:14,607 diez años en la cárcel no estarían mal. 436 00:56:22,368 --> 00:56:23,848 Escucha... 437 00:56:23,928 --> 00:56:25,768 Creo que sé dónde te conviene ir. 438 00:56:27,368 --> 00:56:29,568 Creo que sé dónde te conviene ir. 439 00:56:30,729 --> 00:56:33,409 Hay 100 000 dólares esperando a ser rescatados. 440 00:56:35,249 --> 00:56:37,529 Se trata de oro robado. 441 00:56:37,609 --> 00:56:39,409 ¿Y qué diferencia hay? 442 00:56:41,649 --> 00:56:44,450 Todo oro ha sido robado en alguna ocasión. 443 00:56:45,650 --> 00:56:47,730 Si no hubiese sido yo, 444 00:56:47,810 --> 00:56:49,530 yo qué sé..., 445 00:56:49,610 --> 00:56:53,370 lo habría cogido Jurago o los jodidos yanquis. 446 00:56:59,291 --> 00:57:00,651 ¡Peor para ti! 447 00:57:01,291 --> 00:57:02,811 ¡Yo ya lo he comprobado! 448 00:57:03,571 --> 00:57:05,331 ¡Vete por ese camino! 449 00:57:06,211 --> 00:57:07,731 ¡Yo me voy! 450 00:57:07,811 --> 00:57:09,012 ¡Jía! 451 00:57:12,812 --> 00:57:13,972 ¡Clint! 452 00:57:16,252 --> 00:57:19,052 ¡Tengo un arma y está cargada! 453 00:57:19,132 --> 00:57:21,853 ¡Nunca llegarás a tener el valor de matarme! 454 00:57:23,053 --> 00:57:25,133 Mato a tu caballo 455 00:57:25,213 --> 00:57:28,173 y luego te obligo a que recorras todo el camino a pie. 456 00:57:28,253 --> 00:57:29,733 ¿De qué camino hablas? 457 00:57:31,853 --> 00:57:35,174 Del que me lleve a un sheriff que me pague 1000 dólares por ti 458 00:57:35,254 --> 00:57:37,654 y te encierre en una cárcel segura. 459 00:57:37,734 --> 00:57:39,334 ¡Maldito bastardo! 460 00:57:40,534 --> 00:57:42,054 Sí, lo soy. 461 00:57:57,975 --> 00:58:00,176 Parece que Jurago se nos ha adelantado. 462 00:58:00,256 --> 00:58:02,136 Ya ha pasado lo peor. 463 00:58:02,216 --> 00:58:04,416 -Hay un olor insoportable. 464 00:58:05,536 --> 00:58:08,736 -Clint se ha aliado con alguien y van a medias. 465 00:58:08,816 --> 00:58:10,656 -Pero no puede estar muy lejos. 466 00:58:10,736 --> 00:58:12,096 -Vámonos. -Sí, larguémonos. 467 00:58:12,176 --> 00:58:14,017 -¡Jía! ¡Jía! 468 00:58:38,018 --> 00:58:40,699 Déjame ir a por el oro. Estamos cerca. 469 00:58:40,779 --> 00:58:42,619 Nos lo dividimos como hermanos. 470 00:58:42,699 --> 00:58:45,819 Después, si quieres, me escapo a caballo y no me volverás a ver. 471 00:58:45,899 --> 00:58:47,819 ¿Eres capaz de mantener una promesa? 472 00:58:48,699 --> 00:58:50,579 Esta mañana, en Alburquerque, 473 00:58:51,259 --> 00:58:52,980 te he salvado la vida. 474 00:58:55,740 --> 00:58:57,260 Vale, de acuerdo, 475 00:58:57,340 --> 00:58:59,460 pero con una sola condición. 476 00:59:00,260 --> 00:59:02,460 Te acompañaré hasta la frontera. 477 00:59:03,220 --> 00:59:05,541 Está bien si es lo que quieres. 478 00:59:06,821 --> 00:59:09,221 No hay nada que te lo impida. 479 00:59:45,064 --> 00:59:46,504 Cárgalos en mi caballo. 480 00:59:46,584 --> 00:59:47,864 Es lo más prudente. 481 01:00:33,988 --> 01:00:35,148 ¿Adónde vas? 482 01:00:35,228 --> 01:00:36,748 ¡Por ahí se da la vuelta! 483 01:00:36,828 --> 01:00:38,388 ¡Hay que ir por este lado! 484 01:00:39,828 --> 01:00:41,108 ¡Bastardo! 485 01:01:47,633 --> 01:01:48,713 Anne... 486 01:01:49,633 --> 01:01:50,994 ¿Qué ha pasado? 487 01:01:51,074 --> 01:01:52,514 Todos. 488 01:01:54,154 --> 01:01:56,234 Se marcharon todos. 489 01:01:59,234 --> 01:02:01,474 Nosotros quisimos quedarnos. 490 01:02:02,634 --> 01:02:03,915 Después, 491 01:02:04,435 --> 01:02:05,955 comenzó la batalla. 492 01:02:06,035 --> 01:02:08,355 Esta guerra maldita... 493 01:02:14,155 --> 01:02:16,916 ¡No! ¡No! 494 01:02:16,996 --> 01:02:18,476 Es solo mío. 495 01:02:18,556 --> 01:02:19,756 ¡Mío! 496 01:02:20,756 --> 01:02:23,236 Cariño, yo estaré a tu lado. 497 01:02:23,316 --> 01:02:24,636 Siempre. 498 01:02:57,079 --> 01:02:59,119 ¡Deja esa pistola, Clint! 499 01:02:59,199 --> 01:03:01,639 ¿No querrás llevar también a la chica con nosotros? 500 01:03:02,239 --> 01:03:05,399 ¡Solo tenemos dos caballos más el peso de los cofres! 501 01:03:05,479 --> 01:03:07,240 Nos iremos los tres. 502 01:03:07,680 --> 01:03:09,160 Mañana al alba. 503 01:03:14,560 --> 01:03:16,640 Este camino va a ser más difícil. 504 01:03:17,920 --> 01:03:19,200 Apesta a yanqui. 505 01:03:21,921 --> 01:03:24,201 Baja del caballo, Clint, es tu turno. 506 01:03:47,003 --> 01:03:48,723 ¿Quiénes son? ¿Amigos tuyos? 507 01:03:50,443 --> 01:03:52,763 No me gusta cómo nos están mirando. 508 01:03:54,003 --> 01:03:55,163 Pero ya casi estamos. 509 01:03:55,243 --> 01:03:57,843 Allí, detrás de esas montañas, está el paso. 510 01:03:57,923 --> 01:03:59,764 Dividámonos ahora el oro. 511 01:03:59,844 --> 01:04:00,964 No. 512 01:04:01,044 --> 01:04:03,924 Solo lo repartiremos cuando lleguemos a la frontera. 513 01:04:42,047 --> 01:04:46,407 ♪ Pero yo gastaría 514 01:04:46,487 --> 01:04:49,888 ♪ toda mi vida... ♪ 515 01:04:53,088 --> 01:04:56,168 Creo que aquí aún hay mercado. 516 01:04:56,248 --> 01:04:58,568 John, tenemos un trato. 517 01:04:58,648 --> 01:04:59,968 Acuérdate. 518 01:05:00,048 --> 01:05:02,248 No querrás faltar a tu palabra... 519 01:05:02,328 --> 01:05:03,889 Yo me iré a México... 520 01:05:04,689 --> 01:05:06,489 y nunca volveré. 521 01:05:07,529 --> 01:05:09,089 Nos quedaremos por aquí. 522 01:05:09,169 --> 01:05:11,329 Esta noche, pasaremos la frontera. 523 01:05:16,090 --> 01:05:17,690 Chico, cuida los caballos. 524 01:05:22,170 --> 01:05:25,010 Hemos perdido en Alburquerque. Los yanquis avanzan. 525 01:05:25,090 --> 01:05:27,490 Si esto continúa así, no sé qué va a pasar. 526 01:05:27,570 --> 01:05:29,251 -¡Camarero! 527 01:05:29,331 --> 01:05:31,331 ¿Tiene habitaciones libres? 528 01:05:31,411 --> 01:05:34,091 Tenga o no tenga, están ocupadas por los soldados. 529 01:05:34,171 --> 01:05:36,251 Desde la guerra, no hay más que problemas. 530 01:05:37,131 --> 01:05:39,451 Una tendrá que haber... La tuya. 531 01:05:39,531 --> 01:05:41,492 Claro, naturalmente. 532 01:05:41,572 --> 01:05:43,252 Si usted está conforme... 533 01:05:43,332 --> 01:05:45,652 Lo estoy. Acompáñenos, estamos muy cansados. 534 01:05:45,732 --> 01:05:47,172 Sí. Sí, señor. 535 01:05:51,292 --> 01:05:52,292 Por aquí. 536 01:06:08,734 --> 01:06:10,574 Yo duermo aquí. Pasen. 537 01:06:10,654 --> 01:06:12,574 Es fabulosa. Estaremos muy bien. 538 01:06:14,254 --> 01:06:15,454 Entrad deprisa. 539 01:06:25,015 --> 01:06:26,255 -¿Qué lleva ahí dentro? 540 01:06:28,895 --> 01:06:31,855 Pesa bastante, ¿verdad? Su caballo parece muy cansado. 541 01:06:34,696 --> 01:06:37,056 Sí, piedras de mi tierra. 542 01:06:37,576 --> 01:06:40,056 Las llevo siempre conmigo y así la recuerdo. 543 01:06:46,097 --> 01:06:47,617 Adiós. Adiós. 544 01:06:56,137 --> 01:06:57,818 He pensado muchas cosas, hermano. 545 01:06:57,898 --> 01:07:00,578 He pensado que nos tenemos que separar. 546 01:07:00,658 --> 01:07:03,538 Y que, a lo mejor, mañana no volvemos a vernos. 547 01:07:03,618 --> 01:07:05,178 En el pasado, 548 01:07:05,258 --> 01:07:07,098 fui injusto, pero también he pensado 549 01:07:07,178 --> 01:07:09,258 que la mitad del oro es mucho para ti. 550 01:07:15,139 --> 01:07:16,299 Tienes razón. 551 01:07:16,379 --> 01:07:19,259 También lo tenía previsto. 552 01:07:46,781 --> 01:07:49,302 Deja ya de hacerte el héroe. 553 01:07:50,062 --> 01:07:51,622 Eres un ingenuo. 554 01:07:52,862 --> 01:07:55,382 Esta es la prueba de que no os robaba vuestra parte. 555 01:07:56,422 --> 01:07:58,542 Dividámonos el oro y en paz. 556 01:08:05,023 --> 01:08:06,863 El ingenuo eres tú, Clint. 557 01:08:06,943 --> 01:08:09,463 Has malgastado la última oportunidad para salvarte. 558 01:08:09,543 --> 01:08:12,903 Estos dos chacales saben bien que intentabas escapar. 559 01:08:25,984 --> 01:08:28,305 ¿Qué broma es esta? 560 01:08:32,585 --> 01:08:33,585 ¡Basta! 561 01:08:37,305 --> 01:08:38,905 ¿Dónde está el oro? 562 01:08:39,705 --> 01:08:41,186 Habla. 563 01:08:41,266 --> 01:08:42,946 Desgraciado. 564 01:08:43,786 --> 01:08:45,266 Has perdido, Clint. 565 01:08:46,546 --> 01:08:48,466 Cuando te haya acompañado 566 01:08:49,146 --> 01:08:50,786 hasta la frontera, 567 01:08:50,866 --> 01:08:53,147 regresaré para devolverlo. 568 01:08:59,267 --> 01:09:00,627 Hijoputa. 569 01:09:00,707 --> 01:09:02,107 Habla... 570 01:09:02,667 --> 01:09:03,747 o te mato. 571 01:09:04,667 --> 01:09:07,428 Me conoces y sabes que no hablaré. 572 01:09:14,148 --> 01:09:15,588 Un momento... 573 01:09:16,308 --> 01:09:18,749 Me parece que estamos perdiendo el tiempo. 574 01:09:19,829 --> 01:09:21,389 Este señoritingo 575 01:09:21,469 --> 01:09:24,549 no tiene intención de decirnos dónde está el oro. 576 01:09:24,629 --> 01:09:26,309 -No estés tan seguro. 577 01:09:27,109 --> 01:09:29,589 Emplearemos otros métodos. 578 01:09:30,669 --> 01:09:34,470 Y se arrepentirá de no haber querido decirnos dónde está. 579 01:09:34,550 --> 01:09:35,790 No me sorprende. 580 01:09:37,230 --> 01:09:39,990 De tipos como tú no espero nada divertido. 581 01:09:40,070 --> 01:09:41,710 Te obligaré a hablar. 582 01:09:42,590 --> 01:09:45,791 Te haré hablar aunque tenga que degollarte. 583 01:10:15,833 --> 01:10:17,553 Por última vez, John, 584 01:10:18,353 --> 01:10:19,593 habla... 585 01:10:20,513 --> 01:10:22,193 o te arrepentirás. 586 01:10:23,794 --> 01:10:25,314 No. No hablaré. 587 01:10:25,394 --> 01:10:27,634 Aprovechas la ocasión para... 588 01:10:27,714 --> 01:10:29,634 desahogar tu odio hacia mí. 589 01:10:30,794 --> 01:10:32,314 No te diré dónde está el oro. 590 01:10:32,394 --> 01:10:34,394 Sabes que no lo haré. 591 01:10:38,275 --> 01:10:39,355 Súbelas. 592 01:10:58,636 --> 01:10:59,716 -¡John! 593 01:11:09,637 --> 01:11:11,237 John... 594 01:11:15,078 --> 01:11:16,478 Maldito. 595 01:11:16,558 --> 01:11:19,438 ¡Eres un canalla! -¡Aparta! 596 01:11:19,518 --> 01:11:22,998 Se me está ocurriendo una genial idea para obligarte a hablar. 597 01:11:24,118 --> 01:11:25,958 Miserable, déjala tranquila. 598 01:11:26,038 --> 01:11:29,039 Si no hablas, ella sufrirá las consecuencias. 599 01:11:30,119 --> 01:11:32,679 ¡La mato si no nos dices dónde está el oro! 600 01:11:35,039 --> 01:11:36,399 Suéltala. 601 01:11:36,479 --> 01:11:38,279 Lo diré todo. 602 01:11:41,680 --> 01:11:43,640 Dime dónde lo has... 603 01:11:43,720 --> 01:11:45,320 escondido. 604 01:11:46,040 --> 01:11:47,880 Suéltame y te llevaré hasta él, 605 01:11:47,960 --> 01:11:49,760 pero hazlo antes de que me arrepienta 606 01:11:49,840 --> 01:11:51,600 y lo eche todo a perder. 607 01:11:52,281 --> 01:11:54,921 -No creo que debamos fiarnos de él, 608 01:11:55,001 --> 01:11:57,761 pero no tenemos otra opción. 609 01:11:57,841 --> 01:11:58,881 Ya. 610 01:11:59,641 --> 01:12:01,241 Si nos engaña, 611 01:12:01,321 --> 01:12:02,601 le mataré. 612 01:12:38,884 --> 01:12:40,324 Y ahora, habla. 613 01:12:41,284 --> 01:12:42,404 Libera a Anne... 614 01:12:43,885 --> 01:12:45,525 y déjala marchar. 615 01:13:05,606 --> 01:13:07,766 Estará aquí, donde han puesto esta señal. 616 01:13:07,846 --> 01:13:09,487 -¡Ricky! 617 01:13:18,687 --> 01:13:20,247 Dios. 618 01:13:25,648 --> 01:13:26,688 -¡Escoria! 619 01:13:26,768 --> 01:13:28,848 Te arrepentirás de haber nacido. 620 01:13:28,928 --> 01:13:30,248 -¡Cálmate! 621 01:13:33,688 --> 01:13:35,969 Tiene que decirnos dónde está. 622 01:13:36,049 --> 01:13:37,729 ¡Tú, levanta! 623 01:13:37,809 --> 01:13:39,129 ¡Muévete! 624 01:13:39,209 --> 01:13:40,409 ¡Venga! 625 01:13:46,689 --> 01:13:47,810 Dime dónde está el oro. 626 01:13:49,010 --> 01:13:50,890 Vas a dejarla ir, 627 01:13:50,970 --> 01:13:52,330 ¿no, Clint? 628 01:13:52,410 --> 01:13:53,730 Ya la he dejado. 629 01:13:54,770 --> 01:13:56,610 Está ahí porque ella quiere. 630 01:13:57,770 --> 01:13:58,770 ¡Habla ya! 631 01:14:04,971 --> 01:14:06,331 Anne... 632 01:14:07,171 --> 01:14:09,811 Coge tu caballo y vete rápido. 633 01:14:10,611 --> 01:14:12,772 A pocas millas de aquí, están los nordistas. 634 01:14:20,852 --> 01:14:23,292 Hay unos árboles allí, al fondo. 635 01:14:25,733 --> 01:14:27,493 Lo enterré debajo. 636 01:14:41,334 --> 01:14:42,534 ¡Por fin! 637 01:14:56,615 --> 01:14:58,415 Gary tiene una bala en la pierna. 638 01:14:59,055 --> 01:15:01,095 Me toca a mí llevárselo. 639 01:15:01,775 --> 01:15:04,616 Te queda un cuarto de la parte que te corresponde. 640 01:15:05,456 --> 01:15:08,536 Y, entonces, ¿cuánto me queda? 641 01:15:08,616 --> 01:15:10,056 Haz tú las cuentas. 642 01:15:10,136 --> 01:15:12,696 Yo no soy bueno con los números. 643 01:15:12,776 --> 01:15:14,096 ¡Venga! 644 01:15:14,176 --> 01:15:15,456 ¡Dame el oro! 645 01:15:21,097 --> 01:15:22,377 Muy bien, Clint. 646 01:15:23,217 --> 01:15:24,897 Habría jurado que lo querías todo. 647 01:15:24,977 --> 01:15:27,777 El trato era un tercio para cada uno. 648 01:15:27,857 --> 01:15:29,938 Un tercio para cada uno en Alburquerque. 649 01:15:30,018 --> 01:15:32,898 Tú has querido hacerte el listo. 650 01:15:32,978 --> 01:15:35,858 ¡Ni lo intentes, Clint! 651 01:15:35,938 --> 01:15:38,218 ¡Venga, andando! 652 01:15:54,179 --> 01:15:56,300 Anne, ¿por qué no te has ido? 653 01:15:57,020 --> 01:15:58,660 Eres lo único que me queda. 654 01:15:59,140 --> 01:16:01,500 No puedo dejarte. Se acabó el numerito. 655 01:16:03,500 --> 01:16:06,060 Tú, sal de ahí si no quieres acabar mal. 656 01:16:06,140 --> 01:16:07,941 Desgraciado. 657 01:16:08,021 --> 01:16:10,141 Habías dicho que nos dejarías libres. 658 01:16:10,221 --> 01:16:12,621 Solo un idiota se pone de espaldas al enemigo. 659 01:16:14,301 --> 01:16:16,141 No puedes matar a tu hermano. 660 01:16:17,101 --> 01:16:19,061 Monta en tu caballo 661 01:16:19,141 --> 01:16:21,822 y márchate lo más lejos que puedas. 662 01:16:23,022 --> 01:16:24,022 ¡Escapa...! 663 01:16:26,502 --> 01:16:27,702 Ten... 664 01:16:28,302 --> 01:16:31,302 Tendrías que haberte ido, John. 665 01:17:19,066 --> 01:17:20,186 Esto... 666 01:17:21,466 --> 01:17:22,986 te costará caro. 667 01:17:59,989 --> 01:18:01,309 Anne... 668 01:18:08,550 --> 01:18:09,790 Ayúdame. 669 01:18:39,472 --> 01:18:41,112 Inténtalo. 670 01:18:41,192 --> 01:18:43,073 ¡Anne! ¡Anne! 671 01:19:12,675 --> 01:19:14,475 A... Anne. 672 01:19:14,555 --> 01:19:15,635 ¡Anne! 673 01:21:40,086 --> 01:21:41,847 Anne, adiós. 674 01:21:41,927 --> 01:21:43,647 Te juro que te vengaré. 675 01:21:46,367 --> 01:21:48,447 Te vengaré. 676 01:21:49,327 --> 01:21:50,487 Anne... 677 01:22:30,770 --> 01:22:32,691 Jack, por favor, te daré mi parte. 678 01:22:33,651 --> 01:22:35,251 Pero no quiero morir aquí. 679 01:22:36,331 --> 01:22:39,251 Llévame a ver un doctor, Jack. -¿Le oyes? 680 01:22:39,331 --> 01:22:41,211 Gary el terrible. 681 01:22:43,251 --> 01:22:45,052 El horror del Colorado que suplica 682 01:22:45,132 --> 01:22:46,452 como un niño. 683 01:22:47,892 --> 01:22:50,532 No puedes desearle el mal a tu amigo Jack. 684 01:22:50,612 --> 01:22:52,532 Peor para ti, Gary. 685 01:22:52,612 --> 01:22:54,532 Peor para ti. 686 01:22:55,772 --> 01:22:58,413 Ahora, nada de doctores. 687 01:23:00,093 --> 01:23:02,253 Vayámonos de aquí cuanto antes. 688 01:23:04,373 --> 01:23:07,053 Es asquerosamente lúgubre. 689 01:23:07,133 --> 01:23:10,614 Estoy de acuerdo. Apesta a muerto y a moribundos. 690 01:23:13,254 --> 01:23:15,014 -¡Sacadme de aquí! 691 01:23:15,094 --> 01:23:16,454 ¡Canallas! 692 01:23:16,534 --> 01:23:18,254 ¡Carroña! 693 01:23:18,334 --> 01:23:20,254 ¡Sacadme de aquí! 694 01:23:43,576 --> 01:23:45,776 Nos llevamos también el caballo de Gary. 695 01:23:48,537 --> 01:23:50,577 A él ya no le hace falta. 696 01:24:14,539 --> 01:24:16,219 Deberíamos haberle matado. 697 01:24:16,299 --> 01:24:17,819 Tienes razón. 698 01:24:18,459 --> 01:24:20,099 En el fondo, es un amigo. 699 01:24:28,060 --> 01:24:29,620 Va a ser lo mejor. 700 01:24:40,381 --> 01:24:41,661 -No, no. 701 01:24:43,021 --> 01:24:45,141 -Vete al infierno, Gary. 702 01:24:49,021 --> 01:24:51,301 Enséñale el camino, Jack. 703 01:24:56,342 --> 01:24:57,782 ¡Jack! 704 01:25:01,462 --> 01:25:02,502 ¡Jack! 705 01:25:12,503 --> 01:25:13,983 ¡Jack! ¡Jack! 706 01:25:28,904 --> 01:25:30,384 ¡Ven aquí! 707 01:25:32,945 --> 01:25:34,825 ¡Jack, maldito imbécil! 708 01:25:37,785 --> 01:25:39,945 ¡Ven aquí y cojamos los caballos! 709 01:25:40,585 --> 01:25:41,585 ¡Sal fuera, Jack! 710 01:26:04,867 --> 01:26:06,467 ¿Adónde vas, Clint? 711 01:26:19,548 --> 01:26:22,269 ¡Al infierno se va por aquí! 712 01:26:30,909 --> 01:26:32,109 ¡Dispara, Clint! 713 01:26:32,789 --> 01:26:34,629 ¡Dispara! 714 01:26:40,230 --> 01:26:41,790 ¡Dispara, Clint! 715 01:26:44,710 --> 01:26:45,950 ¡No! 716 01:26:46,910 --> 01:26:48,311 ¡No puedo más! 717 01:28:04,477 --> 01:28:06,797 Llévame... 718 01:28:06,877 --> 01:28:09,477 a casa. 719 01:28:12,317 --> 01:28:16,557 Quiero... ir con nuestra madre. 720 01:28:19,518 --> 01:28:22,198 Llévame... 721 01:28:23,198 --> 01:28:25,358 con ella. 722 01:28:46,440 --> 01:28:48,120 Tranquilo, Clint, 723 01:28:49,040 --> 01:28:51,760 sí. Ya vamos a casa.47817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.