Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:20,918 --> 00:03:21,959
¡John Forest!
2
00:03:22,038 --> 00:03:23,358
¡No me das miedo!
3
00:03:23,439 --> 00:03:24,639
¡Ven aquí!
4
00:03:24,720 --> 00:03:25,919
¿Me oyes?
5
00:03:26,000 --> 00:03:27,600
¡Sal aquí!
6
00:03:27,680 --> 00:03:30,400
Vosotros dos, por atrás, venga.
7
00:03:30,880 --> 00:03:32,639
Tú, Blake, conmigo.
8
00:04:07,362 --> 00:04:08,723
¡Sal de ahí, Forest!
9
00:04:08,803 --> 00:04:10,243
¡No te tengo miedo!
10
00:04:10,323 --> 00:04:11,362
¡Maldito!
11
00:04:11,443 --> 00:04:12,762
¡Sal fuera!
12
00:05:40,530 --> 00:05:43,210
Ya lo ha preparado todo.
13
00:05:44,289 --> 00:05:46,371
-Nos veremos en el maldito infierno.
14
00:06:08,291 --> 00:06:09,411
¡Cabrón!
15
00:06:11,013 --> 00:06:13,292
No te molestes en salir
de ese cajón.
16
00:06:21,732 --> 00:06:23,453
Adiós, chacal.
17
00:06:47,655 --> 00:06:51,336
Has malgastado tus esfuerzos
para nada.
18
00:07:01,656 --> 00:07:04,577
Lo siento, pero en esta ocasión
te has equivocado, amigo.
19
00:07:06,296 --> 00:07:09,777
No podemos decir
que te acompañó la fortuna.
20
00:08:02,581 --> 00:08:03,781
So...
21
00:08:06,902 --> 00:08:09,022
¿Por aquí no hay nadie
con una estrella?
22
00:08:18,222 --> 00:08:19,543
¡Abuelo!
23
00:08:22,783 --> 00:08:24,583
¿En el pueblo están todos muertos?
24
00:08:25,862 --> 00:08:28,103
Todos, hasta el gran Sol,
25
00:08:28,183 --> 00:08:30,343
se han ido de este mundo.
26
00:08:35,464 --> 00:08:38,504
Traigo cuatro amigos conmigo.
Y apestan con este calor.
27
00:08:40,904 --> 00:08:42,264
¿Dónde está el sheriff?
28
00:08:46,305 --> 00:08:48,905
¿Por qué no te aclaras los ojitos,
hijo?
29
00:08:50,785 --> 00:08:52,305
Perdóneme, pero en mi pueblo,
30
00:08:52,384 --> 00:08:54,465
para ser sheriff
hay que ser mayor de edad.
31
00:08:56,144 --> 00:08:58,025
¡Diantres,
los otros se han marchado
32
00:08:58,106 --> 00:08:59,786
para ir a matar a los nordistas!
33
00:08:59,866 --> 00:09:00,946
¡Es increíble!
34
00:09:01,025 --> 00:09:04,866
Con la cantidad de gente
que queda por matar por aquí.
35
00:09:11,787 --> 00:09:13,987
¡Bill Roberts!
36
00:09:14,067 --> 00:09:16,187
Está muy bien.
Has ganado a tu padre.
37
00:09:16,267 --> 00:09:19,026
1000 dólares, él no llegó ni a 800.
¿Lo sabías?
38
00:09:19,107 --> 00:09:21,107
Pero bueno, aquí estamos.
39
00:09:23,668 --> 00:09:26,788
¡El viejo Blake!
40
00:09:29,068 --> 00:09:31,668
¡...! ¡Fred Slim!
41
00:09:31,748 --> 00:09:33,828
Este cuando era así de alto,
42
00:09:33,908 --> 00:09:36,629
me tomaba el pelo
porque era muy viejo para cogerle
43
00:09:36,709 --> 00:09:38,349
y darle una paliza.
44
00:09:38,429 --> 00:09:40,148
Dios mío...
45
00:09:40,229 --> 00:09:42,709
Antes o después,
todos tenéis que morir.
46
00:09:42,789 --> 00:09:43,949
Sí.
47
00:09:45,789 --> 00:09:48,069
¡El señor Gonzalves!
48
00:09:48,148 --> 00:09:50,190
¡Sí, este es el pez más gordo!
49
00:09:50,270 --> 00:09:51,390
A ver...
50
00:09:51,470 --> 00:09:54,029
1000, 1000, 1000 y 2000.
51
00:09:54,110 --> 00:09:55,430
Hacen, hacen, hacen...
52
00:09:55,510 --> 00:09:58,070
Hacen 5000 dólares, jefe.
53
00:09:58,149 --> 00:10:00,550
¡...!
¡Se te dan bien los números!
54
00:10:00,630 --> 00:10:03,631
Si me haces trabajar
con este calor,
55
00:10:03,711 --> 00:10:06,391
no conseguiré llegar a viejo.
No.
56
00:10:07,351 --> 00:10:09,951
Bueno, pero habrá algún sitio
para refrescarse, ¿no?
57
00:10:10,030 --> 00:10:12,231
¡Claro, ahí está mi oficina!
58
00:10:12,311 --> 00:10:15,151
Sobre la mesa
hay una botella de whisky.
59
00:10:15,232 --> 00:10:18,352
Espérame allí,
yo voy al banco a por el dinero.
60
00:10:18,432 --> 00:10:19,552
¿De acuerdo?
61
00:10:19,632 --> 00:10:21,031
¡De acuerdo, abuelo!
62
00:13:26,527 --> 00:13:28,687
¿Ladrón no chantajista?
63
00:13:28,767 --> 00:13:32,287
Como veo que lo miras tanto,
te regalaré una copia.
64
00:13:32,367 --> 00:13:34,247
Y aquí están los dólares.
65
00:13:34,327 --> 00:13:38,247
Si lo traes vivo, le esperan
diez años de trabajos forzados.
66
00:13:38,327 --> 00:13:40,768
Mejor para él
que lo traigas muerto.
67
00:13:41,448 --> 00:13:43,528
Y está por aquí cerca.
68
00:13:43,608 --> 00:13:45,928
Y haciendo de las suyas con Jurago.
69
00:13:46,728 --> 00:13:49,448
Si tuviera 50 años menos,
70
00:13:49,528 --> 00:13:53,249
te juro que subiría al caballo
y pam, pam.
71
00:13:53,809 --> 00:13:57,048
Un doblete de 6000 dólares
no está mal.
72
00:13:57,129 --> 00:14:00,649
En mis tiempos,
el Estado no era tan generoso.
73
00:14:00,729 --> 00:14:02,489
Con cualquiera de estos elementos,
74
00:14:02,569 --> 00:14:06,290
no te pagabas
ni una mujer para una noche.
75
00:14:06,850 --> 00:14:09,810
Oye, ¿me estás escuchando?
¡
76
00:14:09,890 --> 00:14:13,370
Este tribunal declara a John Forest
culpable de homicidio.
77
00:14:13,450 --> 00:14:16,010
Y tiene en cuenta
los atenuantes pertinentes,
78
00:14:16,090 --> 00:14:18,451
ya que el acusado
actuó en estado de ira
79
00:14:18,531 --> 00:14:20,891
tras conocer su condición
de hijo ilegítimo.
80
00:14:20,971 --> 00:14:24,251
Y le condena a una pena
de diez años de cárcel.
81
00:14:24,331 --> 00:14:26,050
¡Bastardo!
Déjale, Clint,
82
00:14:26,131 --> 00:14:27,331
soy yo la responsable.
83
00:14:28,050 --> 00:14:29,811
Él no tiene la culpa.
84
00:14:32,732 --> 00:14:35,252
¿Bastardo?
¿Qué significa esto, Clint?
85
00:14:36,012 --> 00:14:39,852
Significa que no eres un Forest.
86
00:14:46,813 --> 00:14:48,413
Y que esta no es tu casa.
87
00:15:05,053 --> 00:15:06,173
Bien.
88
00:15:07,694 --> 00:15:09,174
Me marcho.
89
00:15:13,015 --> 00:15:15,215
¡John, espera!
¡Déjale!
90
00:15:21,296 --> 00:15:22,696
¡Lárgate!
91
00:15:23,216 --> 00:15:25,096
¡Y no vuelvas nunca!
92
00:15:25,656 --> 00:15:27,376
¡Esta es mi familia!
93
00:15:27,456 --> 00:15:28,936
¡Mía!
94
00:15:29,016 --> 00:15:30,776
¡Bastardo!
95
00:15:30,856 --> 00:15:32,016
-¡Clint!
96
00:15:32,096 --> 00:15:33,376
¿Qué has hecho?
97
00:15:34,217 --> 00:15:35,817
Cuando vuelva, hablaremos.
98
00:15:35,897 --> 00:15:37,417
No sé qué te ha dicho,
99
00:15:37,497 --> 00:15:40,377
pero para mí sois los dos mis hijos.
¡John!
100
00:15:40,457 --> 00:15:42,817
¡Deja que se vaya!
¡No le llames!
101
00:15:42,897 --> 00:15:44,217
¡No es hijo tuyo!
102
00:15:44,297 --> 00:15:45,737
¡Vuelve aquí!
103
00:15:48,778 --> 00:15:50,458
¡Tu hijo soy yo!
104
00:15:50,538 --> 00:15:52,098
¡Solo yo!
105
00:15:53,098 --> 00:15:54,738
¡Solo yo!
106
00:16:02,099 --> 00:16:03,459
No le llames.
107
00:16:05,499 --> 00:16:07,058
Tu hijo soy yo.
108
00:16:53,743 --> 00:16:55,623
Has sido tú.
109
00:16:55,703 --> 00:16:57,023
¡Has sido tú!
110
00:16:57,903 --> 00:16:59,583
¡Has matado a mi padre!
111
00:17:00,903 --> 00:17:02,343
¡Has matado a mi padre!
112
00:17:03,704 --> 00:17:04,944
¡Bastardo!
113
00:17:07,144 --> 00:17:09,664
¡Este bastardo
ha matado a mi padre!
114
00:17:10,224 --> 00:17:12,183
¡Ha matado a mi padre!
115
00:17:17,785 --> 00:17:19,064
Dame el arma, John.
116
00:17:29,146 --> 00:17:31,345
¡Tú!
¿Qué diablos te pasa?
117
00:17:31,426 --> 00:17:32,706
¿Adónde vas?
118
00:17:33,226 --> 00:17:34,986
¡Espera!
119
00:19:04,913 --> 00:19:06,033
¿John?
120
00:19:07,553 --> 00:19:08,632
¡John!
121
00:19:10,553 --> 00:19:11,994
¡Anne!
¡
122
00:19:20,874 --> 00:19:22,474
¡John!
123
00:19:22,554 --> 00:19:23,754
John...
124
00:19:24,475 --> 00:19:26,075
Por fin has vuelto a casa.
125
00:19:26,875 --> 00:19:29,235
No sabes lo larga
que ha sido la espera.
126
00:19:32,795 --> 00:19:34,195
Pero ahora...
127
00:19:34,715 --> 00:19:37,316
Ahora... estás aquí.
128
00:19:40,356 --> 00:19:42,476
¿Y el chico? ¿Cómo está?
129
00:19:42,556 --> 00:19:44,076
Habla siempre de ti.
130
00:19:44,156 --> 00:19:46,076
Ayer me preguntó
si eras su padre.
131
00:19:49,797 --> 00:19:51,517
Es un niño, John,
132
00:19:51,597 --> 00:19:54,397
y su padre nos dejó
cuando solo tenía dos años.
133
00:19:54,477 --> 00:19:56,117
No puede recordarlo.
134
00:19:56,636 --> 00:19:58,237
Algún día tendrá que saberlo.
135
00:19:59,917 --> 00:20:01,677
Y es justo que así sea.
136
00:20:02,758 --> 00:20:04,318
Su padre para nosotros...
137
00:20:04,958 --> 00:20:07,558
lleva muerto mucho tiempo.
Ya lo sé.
138
00:20:10,718 --> 00:20:13,518
Pero el pasado,
aunque intentemos olvidarlo,
139
00:20:14,238 --> 00:20:15,999
es como una vieja herida.
140
00:20:17,599 --> 00:20:21,919
Y las heridas se vuelven a abrir
de vez en cuando.
141
00:20:24,919 --> 00:20:26,399
¿Hablas...?
142
00:20:27,919 --> 00:20:28,960
De ti...
143
00:20:29,840 --> 00:20:30,960
o de mí?
144
00:20:31,680 --> 00:20:33,080
De los dos.
145
00:22:37,649 --> 00:22:38,810
John...
146
00:22:48,130 --> 00:22:49,611
Lo sé todo, John.
147
00:22:50,491 --> 00:22:52,291
Todo lo que nunca me has contado.
148
00:22:53,491 --> 00:22:55,331
No quiero hablar de ello.
149
00:22:59,891 --> 00:23:02,732
A veces, te siento tan distante...
150
00:23:03,532 --> 00:23:04,852
como si...
151
00:23:05,492 --> 00:23:08,572
Como si tus recuerdos
te llevaran muy lejos de mí.
152
00:23:08,651 --> 00:23:10,052
¡Basta, Anne!
153
00:23:15,373 --> 00:23:17,253
Ha venido por aquí un médico.
154
00:23:17,333 --> 00:23:18,813
Uno de tu pueblo.
155
00:23:20,093 --> 00:23:21,773
Traía noticias para ti.
156
00:23:22,333 --> 00:23:23,893
¿Cuándo pasó por aquí?
157
00:23:25,613 --> 00:23:26,933
El otro día.
158
00:23:29,974 --> 00:23:33,934
Me dijo que perdiste a esa chica
por culpa de la cárcel.
159
00:23:37,534 --> 00:23:38,934
Pero yo te quiero.
160
00:23:39,774 --> 00:23:41,375
Quédate aquí para siempre.
161
00:23:41,935 --> 00:23:44,695
Y olvida todo.
Ya verás que con todo mi cariño
162
00:23:44,775 --> 00:23:45,935
lo conseguirás.
163
00:23:46,015 --> 00:23:48,455
El odio y el dolor
no dejan nunca olvidar.
164
00:23:51,015 --> 00:23:53,856
Ella no ha sabido esperarte, John.
165
00:23:55,376 --> 00:23:56,576
Yo te amo.
166
00:23:56,655 --> 00:23:58,256
Aunque tú no me ames,
167
00:23:59,016 --> 00:24:00,616
cuando me necesites,
168
00:24:00,696 --> 00:24:02,296
yo estaré aquí.
169
00:24:02,376 --> 00:24:05,656
Y verás
que podré hacerte que olvides.
170
00:24:09,577 --> 00:24:11,457
Tú lo consigues siempre, Anne.
171
00:24:11,537 --> 00:24:13,217
Al menos un poco.
172
00:24:14,057 --> 00:24:15,297
Lo sé.
173
00:24:16,177 --> 00:24:18,458
Tú y yo hemos tenido
mala suerte en la vida.
174
00:24:19,178 --> 00:24:21,858
Y no quiero perder también
lo poco que me ha quedado.
175
00:24:24,018 --> 00:24:26,298
Es demasiado tarde
para volver a empezar.
176
00:24:40,739 --> 00:24:42,779
¿Adónde se dirigía ese médico?
177
00:24:43,419 --> 00:24:45,220
Me dijo que iba a Alburquerque.
178
00:25:16,502 --> 00:25:18,462
Mirad qué escena.
179
00:25:18,542 --> 00:25:20,862
El general Singer y sus rangers
han huido.
180
00:25:20,942 --> 00:25:24,623
Si esto sigue así, en unos días
tendré el local lleno de yanquis.
181
00:25:26,143 --> 00:25:29,503
¿Podría beber algo mientras tanto?
Pase y compruébelo.
182
00:25:39,104 --> 00:25:40,184
Gasas.
183
00:25:52,145 --> 00:25:53,425
Te va a doler,
184
00:25:53,505 --> 00:25:55,664
pero en una semana,
estará ya curada.
185
00:26:06,106 --> 00:26:07,386
La última vez que te vi,
186
00:26:07,466 --> 00:26:09,506
me dijiste
que ibas a dejar la medicina.
187
00:26:10,106 --> 00:26:12,665
Por lo que veo,
no has sabido mantener tu palabra.
188
00:26:13,266 --> 00:26:15,227
-Se dicen tantas cosas,
189
00:26:15,307 --> 00:26:17,907
pero al final se acaba haciendo
siempre lo mismo.
190
00:26:19,947 --> 00:26:22,666
Mejor así, simplifica la vida.
191
00:26:27,268 --> 00:26:29,548
¿Un poco de desinfectante?
Sí, claro.
192
00:26:29,628 --> 00:26:31,628
Lo necesitamos todos.
193
00:26:34,788 --> 00:26:36,908
¿Quién te dijo
que me encontrarías aquí?
194
00:26:39,349 --> 00:26:40,989
Eso no importa.
195
00:26:42,429 --> 00:26:44,429
Venga,
dime lo que tengas que decirme.
196
00:26:45,349 --> 00:26:46,989
Has visto a esa mujer,
197
00:26:51,069 --> 00:26:52,630
Se trata de tu madre.
198
00:26:52,710 --> 00:26:53,870
Ha muerto.
199
00:26:59,590 --> 00:27:01,470
Si te sirve de algo,
200
00:27:01,550 --> 00:27:03,350
no sufrió, John.
201
00:27:03,430 --> 00:27:06,631
Cuando vio que era el final,
me dijo que te buscara.
202
00:27:07,391 --> 00:27:09,111
Que te pidiera perdón
203
00:27:09,191 --> 00:27:11,670
por ella y por tu hermano.
204
00:27:15,271 --> 00:27:17,111
Ya sé lo que sientes
205
00:27:17,191 --> 00:27:18,992
y ella también lo sentía,
206
00:27:19,072 --> 00:27:21,392
pero quiso que te dijera justo eso.
207
00:27:21,472 --> 00:27:24,192
Los dos erais sus hijos.
208
00:27:24,272 --> 00:27:27,272
Para intentar salvar a Clint,
se quedó en la miseria.
209
00:27:28,232 --> 00:27:29,792
Pero no lo consiguió.
210
00:27:30,433 --> 00:27:32,073
Quiero que lo intentes tú.
211
00:27:33,873 --> 00:27:35,793
Ya estoy buscándole.
212
00:27:39,553 --> 00:27:42,033
Tu madre me dijo
que Clint tiene que pagarlo,
213
00:27:42,113 --> 00:27:44,034
pero no con la muerte.
214
00:27:44,114 --> 00:27:47,194
Y que solo tú
puedes enfrentarte a él sin matarlo.
215
00:27:47,274 --> 00:27:48,394
Claro.
216
00:27:48,474 --> 00:27:50,474
Yo puedo dejar que me mate.
217
00:27:57,355 --> 00:27:59,595
A veces,
la muerte es una liberación.
218
00:28:02,275 --> 00:28:03,835
Yo lo sé bien.
219
00:28:07,195 --> 00:28:09,636
Pero lo que quería decir tu madre
era que...,
220
00:28:09,716 --> 00:28:12,156
si algún día tienes que enfrentarte
a Clint,
221
00:28:12,236 --> 00:28:14,956
no seas tú el que dispare primero.
222
00:28:45,958 --> 00:28:48,559
¿Preparada la sorpresa
para nuestros amigos?
223
00:28:48,639 --> 00:28:50,119
Todo a punto, Jurago.
224
00:29:07,560 --> 00:29:09,120
¡Vamos, adelante!
225
00:29:20,680 --> 00:29:22,281
¡Venga, sal de ahí!
226
00:29:22,361 --> 00:29:23,921
-¡Vosotros dos, disparad!
227
00:29:24,001 --> 00:29:25,842
¡Yo intentaré cubriros las espaldas!
228
00:30:27,486 --> 00:30:29,126
Ve tú también, Pancho.
229
00:30:48,768 --> 00:30:53,568
¡Venga, chicos,
hay 100 000 dólares ahí dentro!
230
00:30:55,569 --> 00:30:57,809
¡Jía!
¡Jía! ¡Jía!
231
00:31:45,172 --> 00:31:46,973
Oro para la patria.
232
00:32:05,854 --> 00:32:07,454
¡Amigos!
233
00:32:25,695 --> 00:32:28,936
¿Quién te ha dicho
que somos tus amigos?
234
00:32:43,737 --> 00:32:46,097
Ahora tú, Clint,
te vas por ese lado.
235
00:32:46,177 --> 00:32:47,537
-Y recuerda,
236
00:32:47,617 --> 00:32:50,418
el mundo es demasiado pequeño
para un traidor.
237
00:32:50,498 --> 00:32:52,578
Buena suerte,
238
00:32:53,098 --> 00:32:54,498
amigos.
239
00:32:57,978 --> 00:32:59,738
¡Nos vemos en Alburquerque!
240
00:33:23,820 --> 00:33:25,300
Hijos de perra...
241
00:33:25,780 --> 00:33:27,100
Nos han alcanzado.
242
00:33:28,180 --> 00:33:29,741
¡Mira, Jurago!
243
00:33:32,261 --> 00:33:34,021
¡Cabrones!
244
00:33:34,101 --> 00:33:35,101
¡Rápido, a por ellos!
245
00:34:24,345 --> 00:34:26,545
¡El oro, lo han dejado!
246
00:34:33,946 --> 00:34:35,226
Pancho...
247
00:34:35,306 --> 00:34:37,146
Estúpido idiota...
248
00:34:39,866 --> 00:34:41,546
¡El oro está con Clint!
249
00:34:41,626 --> 00:34:43,386
¡Ahora seguramente
irá hacia el cañón!
250
00:34:43,466 --> 00:34:44,466
¡Vámonos!
251
00:36:03,233 --> 00:36:04,393
¿Tú qué haces aquí?
252
00:36:04,473 --> 00:36:06,353
¿Quién eres?
253
00:36:06,433 --> 00:36:08,793
Alguien que mata a tipos como tú.
254
00:36:10,953 --> 00:36:13,313
Yo, en cambio,
suelo matar imbéciles.
255
00:36:13,393 --> 00:36:15,274
Quizá pueda hacer
una excepción contigo.
256
00:36:16,554 --> 00:36:17,634
Busco a un hombre.
257
00:36:18,514 --> 00:36:20,514
Va solo, con pinta de canalla.
258
00:36:20,594 --> 00:36:22,434
Debe haber pasado por aquí.
259
00:36:22,514 --> 00:36:23,794
Sí, es cierto.
260
00:36:23,874 --> 00:36:26,474
Se ha marchado por allí,
por la izquierda.
261
00:36:27,034 --> 00:36:29,235
Sigue haciendo tu trabajo de viejo.
262
00:36:29,315 --> 00:36:31,235
¡Vámonos por la derecha!
263
00:36:46,396 --> 00:36:50,276
No sirve de nada decir la verdad
porque nadie te cree.
264
00:39:29,049 --> 00:39:30,289
¡Un momento!
265
00:39:31,849 --> 00:39:33,929
Por nuestra vieja patria.
266
00:39:34,009 --> 00:39:35,049
Que...
267
00:39:35,969 --> 00:39:37,569
Que está muriéndose.
268
00:39:38,569 --> 00:39:40,290
Y nosotros con ella.
269
00:39:40,370 --> 00:39:43,490
¡Y yo me estoy muriendo de sueño!
270
00:39:45,410 --> 00:39:48,010
¡Esta noche pago yo
la bebida de todos!
271
00:39:48,090 --> 00:39:50,370
- ¡Hombre!
- ¡¡Otra ronda!
272
00:39:57,211 --> 00:39:58,691
-¡Whisky!
273
00:39:58,771 --> 00:40:01,011
¿Qué? ¿Te da vergüenza, nena?
274
00:40:01,091 --> 00:40:02,891
No soy del oficio, ¿sabes?
275
00:40:02,971 --> 00:40:04,891
Yo en Phoenix era una vedete.
276
00:40:04,971 --> 00:40:06,012
¿Qué te crees?
277
00:40:06,092 --> 00:40:07,612
Esta maldita guerra...
278
00:40:07,692 --> 00:40:10,572
Venga, vedete, date prisa,
no me gusta esperar.
279
00:40:10,652 --> 00:40:12,572
A mí, tampoco.
280
00:40:12,652 --> 00:40:14,932
Y ya he esperado diez años.
281
00:40:16,092 --> 00:40:17,532
No te muevas
282
00:40:17,612 --> 00:40:19,933
o te meterás en un lío.
¡John!
283
00:40:20,013 --> 00:40:21,573
¡John!
284
00:40:22,773 --> 00:40:24,293
¡Que me muera ahora mismo!
285
00:40:24,373 --> 00:40:27,653
No lo digas dos veces, hermano,
podría complacerte.
286
00:40:30,733 --> 00:40:33,254
John, el bueno de mi hermano.
287
00:40:33,334 --> 00:40:34,694
Anda, John,
288
00:40:35,334 --> 00:40:36,814
llámame mentiroso,
289
00:40:36,894 --> 00:40:38,774
pero te juro
que me alegro de verte.
290
00:40:41,014 --> 00:40:42,494
Yo no.
291
00:40:47,855 --> 00:40:49,455
Oye, John,
292
00:40:49,535 --> 00:40:52,935
ha pasado mucho tiempo,
ahora he cambiado.
293
00:40:53,015 --> 00:40:54,615
Era un crío.
294
00:40:56,936 --> 00:40:59,296
Lo hice todo porque te envidiaba.
295
00:40:59,856 --> 00:41:03,456
Quería ser como tú.
Nuestra madre ha muerto.
296
00:41:09,697 --> 00:41:11,457
¡No es verdad!
297
00:41:15,257 --> 00:41:17,017
¡Estás mintiendo!
298
00:41:17,897 --> 00:41:18,897
Ha muerto.
299
00:41:21,417 --> 00:41:23,218
¡Dispárame!
300
00:41:23,298 --> 00:41:24,898
¡Dispárame!
301
00:41:24,978 --> 00:41:28,338
¡Y acabemos con todo!
¿Qué más quisiera yo?
302
00:41:28,938 --> 00:41:31,338
Pero su último pensamiento
fue para ti.
303
00:41:31,858 --> 00:41:34,618
Dijo que... no debía matarte.
304
00:41:34,698 --> 00:41:37,219
Pero hay algo
que sí has venido a hacer.
305
00:41:37,299 --> 00:41:39,819
Has venido solo para verme sufrir,
¿
306
00:41:39,899 --> 00:41:42,179
¿Bastardo?
307
00:41:42,259 --> 00:41:43,459
¡Lárgate!
308
00:41:43,539 --> 00:41:44,819
¡Lárgate!
309
00:41:44,899 --> 00:41:46,379
¡Lárgate de aquí!
310
00:41:57,700 --> 00:41:59,260
Vámonos.
311
00:41:59,340 --> 00:42:01,661
Jurago y los demás
te andan buscando.
312
00:42:01,741 --> 00:42:03,181
Puede ser que estén ya aquí.
313
00:42:09,261 --> 00:42:11,341
Me han pillado,
314
00:42:11,421 --> 00:42:13,742
Te habrían cogido enseguida
315
00:42:13,822 --> 00:42:15,502
si yo no los hubiera despistado.
316
00:42:16,462 --> 00:42:18,262
Te quieren muerto.
317
00:42:19,462 --> 00:42:20,902
Decide tú.
318
00:42:38,303 --> 00:42:39,904
Este es su caballo.
319
00:42:44,304 --> 00:42:47,704
Tú conmigo. Vosotros,
rodead la casa, pero estás atentos.
320
00:42:48,384 --> 00:42:50,464
Los soldados podrían reconocernos.
321
00:43:11,106 --> 00:43:12,506
Vamos a entrar.
322
00:43:37,508 --> 00:43:38,748
¿Dónde ha ido ese cerdo?
323
00:43:38,828 --> 00:43:41,748
Se han ido los dos juntos
y han robado un tapiz.
324
00:43:43,429 --> 00:43:45,789
El hombre del tapiz.
325
00:43:45,869 --> 00:43:48,149
¡Ese hijo de puta
que nos hemos encontrado hoy!
326
00:43:49,109 --> 00:43:51,309
¡Soltadme! ¡Soltadme!
327
00:43:55,549 --> 00:43:58,590
El hombre con el tapiz
se llevaba al cabrón de Clint.
328
00:43:58,670 --> 00:43:59,950
Vamos, sigámosle.
329
00:44:35,113 --> 00:44:38,873
No creo que en este pueblo
vayan a comprar tapices, John.
330
00:44:42,953 --> 00:44:45,553
¡Has vuelto, amigo!
331
00:44:45,633 --> 00:44:48,114
Justo te estaba buscando, viejo.
332
00:44:52,274 --> 00:44:54,914
Habría jurado,
antes de haber bebido tanto whisky,
333
00:44:54,994 --> 00:44:57,114
que este es
uno de los de 1000 dólares.
334
00:44:57,194 --> 00:44:59,234
Exacto, sheriff, lo he traído yo.
335
00:44:59,314 --> 00:45:01,715
Mételo dentro y dame mi dinero.
336
00:45:01,795 --> 00:45:04,675
Esta guerra ya no da nada.
337
00:45:04,755 --> 00:45:07,955
Plántale un tiro en plena frente
y buenas noches.
338
00:45:08,915 --> 00:45:11,515
Esta vez has trabajado
por tu cuenta y riesgo.
339
00:45:11,595 --> 00:45:13,396
¿Qué me estás diciendo, sheriff?
340
00:45:13,476 --> 00:45:15,316
El Estado me debe 1000 dólares.
341
00:45:15,996 --> 00:45:17,916
El Estado ya no existe, hijo,
342
00:45:17,996 --> 00:45:19,676
hemos perdido la guerra.
343
00:45:22,996 --> 00:45:24,756
Cuando ese
haya terminado de reírse,
344
00:45:24,836 --> 00:45:25,837
mátale y lárgate.
345
00:45:27,957 --> 00:45:29,517
Se van todos...
346
00:45:29,597 --> 00:45:32,077
y tú, en cambio, te quedas, viejo.
347
00:45:32,157 --> 00:45:34,757
Yo soy muy viejo
para hacer un viaje.
348
00:45:34,837 --> 00:45:37,037
Además,
le prometí al jefe del salón
349
00:45:37,117 --> 00:45:40,398
que no dejaría ni
una gota de whisky a esos yanquis.
350
00:45:53,759 --> 00:45:55,399
Ya te lo dije, John,
351
00:45:55,479 --> 00:45:57,759
en este pueblo
los tapices ya no valen nada.
352
00:46:03,399 --> 00:46:06,200
Por esta noche,
nos quedaremos aquí.
353
00:46:13,040 --> 00:46:15,520
¡John, aclárate las ideas!
354
00:46:15,600 --> 00:46:18,001
Gracias,
tú debes ya tenerlas clarísimas,
355
00:46:18,081 --> 00:46:19,801
¿viejo?
356
00:46:36,242 --> 00:46:37,442
John...
357
00:46:37,522 --> 00:46:39,522
¿En qué estás pensando?
358
00:46:39,602 --> 00:46:41,202
No seas estúpido,
359
00:46:41,282 --> 00:46:44,043
nadie te dará un dólar
por mi cabeza.
360
00:46:44,763 --> 00:46:47,603
Es algo que hago encantado,
incluso, gratis.
361
00:46:53,163 --> 00:46:54,283
¡John!
362
00:46:54,363 --> 00:46:55,964
¡No me dejes aquí dentro!
363
00:46:56,044 --> 00:46:57,764
¡Sácame de aquí!
364
00:46:57,844 --> 00:46:59,764
¡Sácame de aquí!
365
00:46:59,844 --> 00:47:01,684
¡Maldito bastardo!
366
00:47:03,044 --> 00:47:05,484
Eso es algo que tengo muy asumido.
367
00:47:08,045 --> 00:47:10,725
John, sácame de aquí.
368
00:47:10,805 --> 00:47:11,965
John...
369
00:47:12,045 --> 00:47:15,405
Si me sacas de aquí,
te doy 10 000 dólares en oro.
370
00:47:16,925 --> 00:47:18,685
20 000 dólares.
371
00:47:19,565 --> 00:47:22,006
20 000 malditos dólares en oro.
372
00:47:23,406 --> 00:47:25,646
¡Mi precio 20 veces!
373
00:47:26,806 --> 00:47:30,126
¿No pretenderás dejarme aquí
y que me muera de hambre?
374
00:47:31,166 --> 00:47:32,646
¡John!
375
00:47:33,767 --> 00:47:35,407
No estoy sordo, Clint.
376
00:47:36,207 --> 00:47:39,047
Tu deuda conmigo
son diez años de cárcel.
377
00:47:40,207 --> 00:47:41,967
Eso es lo único que me debes.
378
00:47:42,847 --> 00:47:44,047
Buenas noches.
379
00:47:45,087 --> 00:47:46,128
Cerdo.
380
00:47:48,248 --> 00:47:49,688
Carroña.
381
00:47:51,688 --> 00:47:53,488
¡Carroña!
382
00:47:59,849 --> 00:48:01,049
Carroña.
383
00:49:32,416 --> 00:49:36,336
Me habían dicho que los yanquis
vestían de azul.
384
00:49:40,536 --> 00:49:42,377
Pero tú no eres un nordista,
385
00:49:42,457 --> 00:49:45,377
eres uno de los de 5000 dólares.
386
00:49:49,377 --> 00:49:50,377
Sí.
387
00:49:54,698 --> 00:49:57,218
La próxima irá a tu cabeza.
388
00:49:57,298 --> 00:49:59,498
Estoy seguro
que hará el mismo ruido.
389
00:50:06,578 --> 00:50:08,259
Busco a Clint Forest.
390
00:50:09,219 --> 00:50:11,299
¿Qué quieres hacerle, hijo?
391
00:50:11,379 --> 00:50:12,939
Llenarle de plomo.
392
00:50:13,019 --> 00:50:14,739
Habla o empiezo por ti.
393
00:50:20,660 --> 00:50:22,980
¿Quieres parar ya
de jugar con ese pañuelo?
394
00:50:23,700 --> 00:50:25,140
Bien, ¿dónde está?
395
00:50:25,220 --> 00:50:26,540
En prisión.
396
00:50:26,620 --> 00:50:29,060
¿Le has metido tú?
No, señor.
397
00:50:29,140 --> 00:50:31,340
Pues bien, llévame donde esté.
398
00:50:49,422 --> 00:50:51,182
¡Veo que te gusta!
¡Camina!
399
00:50:56,662 --> 00:50:58,023
¡Tenemos visita!
400
00:51:47,866 --> 00:51:49,147
¡Todos a cubierto!
401
00:51:49,227 --> 00:51:51,027
¡Rodead la prisión!
402
00:52:17,069 --> 00:52:18,189
¡Abre!
403
00:52:18,269 --> 00:52:19,429
¿Qué ocurre?
404
00:52:22,629 --> 00:52:24,709
Amigos tuyos, siempre los mismos.
405
00:52:24,789 --> 00:52:26,509
Deben tenerte mucho cariño.
406
00:52:26,589 --> 00:52:28,910
No, tienen cariño
al oro que les robé.
407
00:52:28,990 --> 00:52:31,510
¡Tú, no va contigo!
408
00:52:31,590 --> 00:52:33,630
¡Solo queremos a Clint Forest!
409
00:52:33,710 --> 00:52:36,910
¡Tráelo fuera y podrás irte
a arreglar tus asuntos!
410
00:52:44,151 --> 00:52:45,751
Estemos juntos.
411
00:52:45,831 --> 00:52:47,471
Sálvame y el oro será tuyo.
412
00:52:47,551 --> 00:52:48,991
¡Marchaos!
413
00:52:49,071 --> 00:52:51,151
¡Clint Forest me pertenece!
414
00:52:51,231 --> 00:52:53,312
¡No seas estúpido, amigo!
415
00:52:53,392 --> 00:52:54,912
¡Sácalo fuera y vete!
416
00:52:54,992 --> 00:52:56,952
¡Qué generoso, Jurago!
417
00:52:57,032 --> 00:52:59,832
¡Es la primera vez
que 5000 dólares insisten tanto
418
00:52:59,912 --> 00:53:01,152
en que los recuperen!
419
00:53:21,674 --> 00:53:22,754
¡Cuidado, John!
420
00:53:24,194 --> 00:53:25,514
¡Cógela!
421
00:54:08,117 --> 00:54:09,357
Toma esto.
422
00:54:10,518 --> 00:54:12,998
Ese viejo inútil
me ha enseñado algo.
423
00:54:13,558 --> 00:54:15,278
Pongámoslo en práctica.
424
00:54:24,559 --> 00:54:25,759
¡Toma, Clint!
425
00:54:54,721 --> 00:54:55,721
¡Atento, Clint!
426
00:55:28,484 --> 00:55:29,764
He elegido mal, lo sé.
427
00:55:29,844 --> 00:55:32,684
Él me odiaba mucho menos que tú.
428
00:55:39,084 --> 00:55:40,405
Paciencia.
429
00:55:40,485 --> 00:55:41,925
Otra vez será.
430
00:55:54,526 --> 00:55:56,406
Podría haber apuntado mejor.
431
00:55:56,486 --> 00:55:57,926
Poca precaución.
432
00:55:58,646 --> 00:56:01,126
Y, entonces,
¿qué es lo que quieres?
433
00:56:06,367 --> 00:56:07,527
No lo sé.
434
00:56:09,487 --> 00:56:10,727
Pero unos...
435
00:56:12,167 --> 00:56:14,607
diez años en la cárcel
no estarían mal.
436
00:56:22,368 --> 00:56:23,848
Escucha...
437
00:56:23,928 --> 00:56:25,768
Creo que sé dónde te conviene ir.
438
00:56:27,368 --> 00:56:29,568
Creo que sé dónde te conviene ir.
439
00:56:30,729 --> 00:56:33,409
Hay 100 000 dólares
esperando a ser rescatados.
440
00:56:35,249 --> 00:56:37,529
Se trata de oro robado.
441
00:56:37,609 --> 00:56:39,409
¿Y qué diferencia hay?
442
00:56:41,649 --> 00:56:44,450
Todo oro
ha sido robado en alguna ocasión.
443
00:56:45,650 --> 00:56:47,730
Si no hubiese sido yo,
444
00:56:47,810 --> 00:56:49,530
yo qué sé...,
445
00:56:49,610 --> 00:56:53,370
lo habría cogido Jurago
o los jodidos yanquis.
446
00:56:59,291 --> 00:57:00,651
¡Peor para ti!
447
00:57:01,291 --> 00:57:02,811
¡Yo ya lo he comprobado!
448
00:57:03,571 --> 00:57:05,331
¡Vete por ese camino!
449
00:57:06,211 --> 00:57:07,731
¡Yo me voy!
450
00:57:07,811 --> 00:57:09,012
¡Jía!
451
00:57:12,812 --> 00:57:13,972
¡Clint!
452
00:57:16,252 --> 00:57:19,052
¡Tengo un arma y está cargada!
453
00:57:19,132 --> 00:57:21,853
¡Nunca llegarás a tener
el valor de matarme!
454
00:57:23,053 --> 00:57:25,133
Mato a tu caballo
455
00:57:25,213 --> 00:57:28,173
y luego te obligo a que recorras
todo el camino a pie.
456
00:57:28,253 --> 00:57:29,733
¿De qué camino hablas?
457
00:57:31,853 --> 00:57:35,174
Del que me lleve a un sheriff
que me pague 1000 dólares por ti
458
00:57:35,254 --> 00:57:37,654
y te encierre en una cárcel segura.
459
00:57:37,734 --> 00:57:39,334
¡Maldito bastardo!
460
00:57:40,534 --> 00:57:42,054
Sí, lo soy.
461
00:57:57,975 --> 00:58:00,176
Parece que Jurago
se nos ha adelantado.
462
00:58:00,256 --> 00:58:02,136
Ya ha pasado lo peor.
463
00:58:02,216 --> 00:58:04,416
-Hay un olor insoportable.
464
00:58:05,536 --> 00:58:08,736
-Clint se ha aliado con alguien
y van a medias.
465
00:58:08,816 --> 00:58:10,656
-Pero no puede estar muy lejos.
466
00:58:10,736 --> 00:58:12,096
-Vámonos.
-Sí, larguémonos.
467
00:58:12,176 --> 00:58:14,017
-¡Jía! ¡Jía!
468
00:58:38,018 --> 00:58:40,699
Déjame ir a por el oro.
Estamos cerca.
469
00:58:40,779 --> 00:58:42,619
Nos lo dividimos como hermanos.
470
00:58:42,699 --> 00:58:45,819
Después, si quieres, me escapo
a caballo y no me volverás a ver.
471
00:58:45,899 --> 00:58:47,819
¿Eres capaz de mantener
una promesa?
472
00:58:48,699 --> 00:58:50,579
Esta mañana, en Alburquerque,
473
00:58:51,259 --> 00:58:52,980
te he salvado la vida.
474
00:58:55,740 --> 00:58:57,260
Vale, de acuerdo,
475
00:58:57,340 --> 00:58:59,460
pero con una sola condición.
476
00:59:00,260 --> 00:59:02,460
Te acompañaré hasta la frontera.
477
00:59:03,220 --> 00:59:05,541
Está bien si es lo que quieres.
478
00:59:06,821 --> 00:59:09,221
No hay nada que te lo impida.
479
00:59:45,064 --> 00:59:46,504
Cárgalos en mi caballo.
480
00:59:46,584 --> 00:59:47,864
Es lo más prudente.
481
01:00:33,988 --> 01:00:35,148
¿Adónde vas?
482
01:00:35,228 --> 01:00:36,748
¡Por ahí se da la vuelta!
483
01:00:36,828 --> 01:00:38,388
¡Hay que ir por este lado!
484
01:00:39,828 --> 01:00:41,108
¡Bastardo!
485
01:01:47,633 --> 01:01:48,713
Anne...
486
01:01:49,633 --> 01:01:50,994
¿Qué ha pasado?
487
01:01:51,074 --> 01:01:52,514
Todos.
488
01:01:54,154 --> 01:01:56,234
Se marcharon todos.
489
01:01:59,234 --> 01:02:01,474
Nosotros quisimos quedarnos.
490
01:02:02,634 --> 01:02:03,915
Después,
491
01:02:04,435 --> 01:02:05,955
comenzó la batalla.
492
01:02:06,035 --> 01:02:08,355
Esta guerra maldita...
493
01:02:14,155 --> 01:02:16,916
¡No! ¡No!
494
01:02:16,996 --> 01:02:18,476
Es solo mío.
495
01:02:18,556 --> 01:02:19,756
¡Mío!
496
01:02:20,756 --> 01:02:23,236
Cariño, yo estaré a tu lado.
497
01:02:23,316 --> 01:02:24,636
Siempre.
498
01:02:57,079 --> 01:02:59,119
¡Deja esa pistola, Clint!
499
01:02:59,199 --> 01:03:01,639
¿No querrás llevar también
a la chica con nosotros?
500
01:03:02,239 --> 01:03:05,399
¡Solo tenemos dos caballos
más el peso de los cofres!
501
01:03:05,479 --> 01:03:07,240
Nos iremos los tres.
502
01:03:07,680 --> 01:03:09,160
Mañana al alba.
503
01:03:14,560 --> 01:03:16,640
Este camino va a ser más difícil.
504
01:03:17,920 --> 01:03:19,200
Apesta a yanqui.
505
01:03:21,921 --> 01:03:24,201
Baja del caballo, Clint,
es tu turno.
506
01:03:47,003 --> 01:03:48,723
¿Quiénes son? ¿Amigos tuyos?
507
01:03:50,443 --> 01:03:52,763
No me gusta cómo nos están mirando.
508
01:03:54,003 --> 01:03:55,163
Pero ya casi estamos.
509
01:03:55,243 --> 01:03:57,843
Allí, detrás de esas montañas,
está el paso.
510
01:03:57,923 --> 01:03:59,764
Dividámonos ahora el oro.
511
01:03:59,844 --> 01:04:00,964
No.
512
01:04:01,044 --> 01:04:03,924
Solo lo repartiremos
cuando lleguemos a la frontera.
513
01:04:42,047 --> 01:04:46,407
♪ Pero yo gastaría
514
01:04:46,487 --> 01:04:49,888
♪ toda mi vida... ♪
515
01:04:53,088 --> 01:04:56,168
Creo que aquí aún hay mercado.
516
01:04:56,248 --> 01:04:58,568
John, tenemos un trato.
517
01:04:58,648 --> 01:04:59,968
Acuérdate.
518
01:05:00,048 --> 01:05:02,248
No querrás faltar a tu palabra...
519
01:05:02,328 --> 01:05:03,889
Yo me iré a México...
520
01:05:04,689 --> 01:05:06,489
y nunca volveré.
521
01:05:07,529 --> 01:05:09,089
Nos quedaremos por aquí.
522
01:05:09,169 --> 01:05:11,329
Esta noche, pasaremos la frontera.
523
01:05:16,090 --> 01:05:17,690
Chico, cuida los caballos.
524
01:05:22,170 --> 01:05:25,010
Hemos perdido en Alburquerque.
Los yanquis avanzan.
525
01:05:25,090 --> 01:05:27,490
Si esto continúa así,
no sé qué va a pasar.
526
01:05:27,570 --> 01:05:29,251
-¡Camarero!
527
01:05:29,331 --> 01:05:31,331
¿Tiene habitaciones libres?
528
01:05:31,411 --> 01:05:34,091
Tenga o no tenga,
están ocupadas por los soldados.
529
01:05:34,171 --> 01:05:36,251
Desde la guerra,
no hay más que problemas.
530
01:05:37,131 --> 01:05:39,451
Una tendrá que haber...
La tuya.
531
01:05:39,531 --> 01:05:41,492
Claro, naturalmente.
532
01:05:41,572 --> 01:05:43,252
Si usted está conforme...
533
01:05:43,332 --> 01:05:45,652
Lo estoy.
Acompáñenos, estamos muy cansados.
534
01:05:45,732 --> 01:05:47,172
Sí. Sí, señor.
535
01:05:51,292 --> 01:05:52,292
Por aquí.
536
01:06:08,734 --> 01:06:10,574
Yo duermo aquí. Pasen.
537
01:06:10,654 --> 01:06:12,574
Es fabulosa. Estaremos muy bien.
538
01:06:14,254 --> 01:06:15,454
Entrad deprisa.
539
01:06:25,015 --> 01:06:26,255
-¿Qué lleva ahí dentro?
540
01:06:28,895 --> 01:06:31,855
Pesa bastante, ¿verdad?
Su caballo parece muy cansado.
541
01:06:34,696 --> 01:06:37,056
Sí, piedras de mi tierra.
542
01:06:37,576 --> 01:06:40,056
Las llevo siempre conmigo
y así la recuerdo.
543
01:06:46,097 --> 01:06:47,617
Adiós.
Adiós.
544
01:06:56,137 --> 01:06:57,818
He pensado muchas cosas, hermano.
545
01:06:57,898 --> 01:07:00,578
He pensado
que nos tenemos que separar.
546
01:07:00,658 --> 01:07:03,538
Y que, a lo mejor,
mañana no volvemos a vernos.
547
01:07:03,618 --> 01:07:05,178
En el pasado,
548
01:07:05,258 --> 01:07:07,098
fui injusto,
pero también he pensado
549
01:07:07,178 --> 01:07:09,258
que la mitad del oro
es mucho para ti.
550
01:07:15,139 --> 01:07:16,299
Tienes razón.
551
01:07:16,379 --> 01:07:19,259
También lo tenía previsto.
552
01:07:46,781 --> 01:07:49,302
Deja ya de hacerte el héroe.
553
01:07:50,062 --> 01:07:51,622
Eres un ingenuo.
554
01:07:52,862 --> 01:07:55,382
Esta es la prueba
de que no os robaba vuestra parte.
555
01:07:56,422 --> 01:07:58,542
Dividámonos el oro y en paz.
556
01:08:05,023 --> 01:08:06,863
El ingenuo eres tú, Clint.
557
01:08:06,943 --> 01:08:09,463
Has malgastado la última
oportunidad para salvarte.
558
01:08:09,543 --> 01:08:12,903
Estos dos chacales saben bien
que intentabas escapar.
559
01:08:25,984 --> 01:08:28,305
¿Qué broma es esta?
560
01:08:32,585 --> 01:08:33,585
¡Basta!
561
01:08:37,305 --> 01:08:38,905
¿Dónde está el oro?
562
01:08:39,705 --> 01:08:41,186
Habla.
563
01:08:41,266 --> 01:08:42,946
Desgraciado.
564
01:08:43,786 --> 01:08:45,266
Has perdido, Clint.
565
01:08:46,546 --> 01:08:48,466
Cuando te haya acompañado
566
01:08:49,146 --> 01:08:50,786
hasta la frontera,
567
01:08:50,866 --> 01:08:53,147
regresaré para devolverlo.
568
01:08:59,267 --> 01:09:00,627
Hijoputa.
569
01:09:00,707 --> 01:09:02,107
Habla...
570
01:09:02,667 --> 01:09:03,747
o te mato.
571
01:09:04,667 --> 01:09:07,428
Me conoces y sabes que no hablaré.
572
01:09:14,148 --> 01:09:15,588
Un momento...
573
01:09:16,308 --> 01:09:18,749
Me parece
que estamos perdiendo el tiempo.
574
01:09:19,829 --> 01:09:21,389
Este señoritingo
575
01:09:21,469 --> 01:09:24,549
no tiene intención de decirnos
dónde está el oro.
576
01:09:24,629 --> 01:09:26,309
-No estés tan seguro.
577
01:09:27,109 --> 01:09:29,589
Emplearemos otros métodos.
578
01:09:30,669 --> 01:09:34,470
Y se arrepentirá de no
haber querido decirnos dónde está.
579
01:09:34,550 --> 01:09:35,790
No me sorprende.
580
01:09:37,230 --> 01:09:39,990
De tipos como tú
no espero nada divertido.
581
01:09:40,070 --> 01:09:41,710
Te obligaré a hablar.
582
01:09:42,590 --> 01:09:45,791
Te haré hablar
aunque tenga que degollarte.
583
01:10:15,833 --> 01:10:17,553
Por última vez, John,
584
01:10:18,353 --> 01:10:19,593
habla...
585
01:10:20,513 --> 01:10:22,193
o te arrepentirás.
586
01:10:23,794 --> 01:10:25,314
No. No hablaré.
587
01:10:25,394 --> 01:10:27,634
Aprovechas la ocasión para...
588
01:10:27,714 --> 01:10:29,634
desahogar tu odio hacia mí.
589
01:10:30,794 --> 01:10:32,314
No te diré dónde está el oro.
590
01:10:32,394 --> 01:10:34,394
Sabes que no lo haré.
591
01:10:38,275 --> 01:10:39,355
Súbelas.
592
01:10:58,636 --> 01:10:59,716
-¡John!
593
01:11:09,637 --> 01:11:11,237
John...
594
01:11:15,078 --> 01:11:16,478
Maldito.
595
01:11:16,558 --> 01:11:19,438
¡Eres un canalla!
-¡Aparta!
596
01:11:19,518 --> 01:11:22,998
Se me está ocurriendo una
genial idea para obligarte a hablar.
597
01:11:24,118 --> 01:11:25,958
Miserable, déjala tranquila.
598
01:11:26,038 --> 01:11:29,039
Si no hablas,
ella sufrirá las consecuencias.
599
01:11:30,119 --> 01:11:32,679
¡La mato si no nos dices
dónde está el oro!
600
01:11:35,039 --> 01:11:36,399
Suéltala.
601
01:11:36,479 --> 01:11:38,279
Lo diré todo.
602
01:11:41,680 --> 01:11:43,640
Dime dónde lo has...
603
01:11:43,720 --> 01:11:45,320
escondido.
604
01:11:46,040 --> 01:11:47,880
Suéltame y te llevaré hasta él,
605
01:11:47,960 --> 01:11:49,760
pero hazlo
antes de que me arrepienta
606
01:11:49,840 --> 01:11:51,600
y lo eche todo a perder.
607
01:11:52,281 --> 01:11:54,921
-No creo que debamos fiarnos de él,
608
01:11:55,001 --> 01:11:57,761
pero no tenemos otra opción.
609
01:11:57,841 --> 01:11:58,881
Ya.
610
01:11:59,641 --> 01:12:01,241
Si nos engaña,
611
01:12:01,321 --> 01:12:02,601
le mataré.
612
01:12:38,884 --> 01:12:40,324
Y ahora, habla.
613
01:12:41,284 --> 01:12:42,404
Libera a Anne...
614
01:12:43,885 --> 01:12:45,525
y déjala marchar.
615
01:13:05,606 --> 01:13:07,766
Estará aquí,
donde han puesto esta señal.
616
01:13:07,846 --> 01:13:09,487
-¡Ricky!
617
01:13:18,687 --> 01:13:20,247
Dios.
618
01:13:25,648 --> 01:13:26,688
-¡Escoria!
619
01:13:26,768 --> 01:13:28,848
Te arrepentirás de haber nacido.
620
01:13:28,928 --> 01:13:30,248
-¡Cálmate!
621
01:13:33,688 --> 01:13:35,969
Tiene que decirnos dónde está.
622
01:13:36,049 --> 01:13:37,729
¡Tú, levanta!
623
01:13:37,809 --> 01:13:39,129
¡Muévete!
624
01:13:39,209 --> 01:13:40,409
¡Venga!
625
01:13:46,689 --> 01:13:47,810
Dime dónde está el oro.
626
01:13:49,010 --> 01:13:50,890
Vas a dejarla ir,
627
01:13:50,970 --> 01:13:52,330
¿no, Clint?
628
01:13:52,410 --> 01:13:53,730
Ya la he dejado.
629
01:13:54,770 --> 01:13:56,610
Está ahí porque ella quiere.
630
01:13:57,770 --> 01:13:58,770
¡Habla ya!
631
01:14:04,971 --> 01:14:06,331
Anne...
632
01:14:07,171 --> 01:14:09,811
Coge tu caballo y vete rápido.
633
01:14:10,611 --> 01:14:12,772
A pocas millas de aquí,
están los nordistas.
634
01:14:20,852 --> 01:14:23,292
Hay unos árboles allí, al fondo.
635
01:14:25,733 --> 01:14:27,493
Lo enterré debajo.
636
01:14:41,334 --> 01:14:42,534
¡Por fin!
637
01:14:56,615 --> 01:14:58,415
Gary tiene una bala en la pierna.
638
01:14:59,055 --> 01:15:01,095
Me toca a mí llevárselo.
639
01:15:01,775 --> 01:15:04,616
Te queda un cuarto
de la parte que te corresponde.
640
01:15:05,456 --> 01:15:08,536
Y, entonces, ¿cuánto me queda?
641
01:15:08,616 --> 01:15:10,056
Haz tú las cuentas.
642
01:15:10,136 --> 01:15:12,696
Yo no soy bueno con los números.
643
01:15:12,776 --> 01:15:14,096
¡Venga!
644
01:15:14,176 --> 01:15:15,456
¡Dame el oro!
645
01:15:21,097 --> 01:15:22,377
Muy bien, Clint.
646
01:15:23,217 --> 01:15:24,897
Habría jurado que lo querías todo.
647
01:15:24,977 --> 01:15:27,777
El trato era un tercio
para cada uno.
648
01:15:27,857 --> 01:15:29,938
Un tercio para cada uno
en Alburquerque.
649
01:15:30,018 --> 01:15:32,898
Tú has querido hacerte el listo.
650
01:15:32,978 --> 01:15:35,858
¡Ni lo intentes, Clint!
651
01:15:35,938 --> 01:15:38,218
¡Venga, andando!
652
01:15:54,179 --> 01:15:56,300
Anne, ¿por qué no te has ido?
653
01:15:57,020 --> 01:15:58,660
Eres lo único que me queda.
654
01:15:59,140 --> 01:16:01,500
No puedo dejarte.
Se acabó el numerito.
655
01:16:03,500 --> 01:16:06,060
Tú, sal de ahí
si no quieres acabar mal.
656
01:16:06,140 --> 01:16:07,941
Desgraciado.
657
01:16:08,021 --> 01:16:10,141
Habías dicho
que nos dejarías libres.
658
01:16:10,221 --> 01:16:12,621
Solo un idiota
se pone de espaldas al enemigo.
659
01:16:14,301 --> 01:16:16,141
No puedes matar a tu hermano.
660
01:16:17,101 --> 01:16:19,061
Monta en tu caballo
661
01:16:19,141 --> 01:16:21,822
y márchate lo más lejos que puedas.
662
01:16:23,022 --> 01:16:24,022
¡Escapa...!
663
01:16:26,502 --> 01:16:27,702
Ten...
664
01:16:28,302 --> 01:16:31,302
Tendrías que haberte ido, John.
665
01:17:19,066 --> 01:17:20,186
Esto...
666
01:17:21,466 --> 01:17:22,986
te costará caro.
667
01:17:59,989 --> 01:18:01,309
Anne...
668
01:18:08,550 --> 01:18:09,790
Ayúdame.
669
01:18:39,472 --> 01:18:41,112
Inténtalo.
670
01:18:41,192 --> 01:18:43,073
¡Anne! ¡Anne!
671
01:19:12,675 --> 01:19:14,475
A... Anne.
672
01:19:14,555 --> 01:19:15,635
¡Anne!
673
01:21:40,086 --> 01:21:41,847
Anne, adiós.
674
01:21:41,927 --> 01:21:43,647
Te juro que te vengaré.
675
01:21:46,367 --> 01:21:48,447
Te vengaré.
676
01:21:49,327 --> 01:21:50,487
Anne...
677
01:22:30,770 --> 01:22:32,691
Jack, por favor, te daré mi parte.
678
01:22:33,651 --> 01:22:35,251
Pero no quiero morir aquí.
679
01:22:36,331 --> 01:22:39,251
Llévame a ver un doctor, Jack.
-¿Le oyes?
680
01:22:39,331 --> 01:22:41,211
Gary el terrible.
681
01:22:43,251 --> 01:22:45,052
El horror del Colorado
que suplica
682
01:22:45,132 --> 01:22:46,452
como un niño.
683
01:22:47,892 --> 01:22:50,532
No puedes desearle el mal
a tu amigo Jack.
684
01:22:50,612 --> 01:22:52,532
Peor para ti, Gary.
685
01:22:52,612 --> 01:22:54,532
Peor para ti.
686
01:22:55,772 --> 01:22:58,413
Ahora, nada de doctores.
687
01:23:00,093 --> 01:23:02,253
Vayámonos de aquí cuanto antes.
688
01:23:04,373 --> 01:23:07,053
Es asquerosamente lúgubre.
689
01:23:07,133 --> 01:23:10,614
Estoy de acuerdo.
Apesta a muerto y a moribundos.
690
01:23:13,254 --> 01:23:15,014
-¡Sacadme de aquí!
691
01:23:15,094 --> 01:23:16,454
¡Canallas!
692
01:23:16,534 --> 01:23:18,254
¡Carroña!
693
01:23:18,334 --> 01:23:20,254
¡Sacadme de aquí!
694
01:23:43,576 --> 01:23:45,776
Nos llevamos también
el caballo de Gary.
695
01:23:48,537 --> 01:23:50,577
A él ya no le hace falta.
696
01:24:14,539 --> 01:24:16,219
Deberíamos haberle matado.
697
01:24:16,299 --> 01:24:17,819
Tienes razón.
698
01:24:18,459 --> 01:24:20,099
En el fondo, es un amigo.
699
01:24:28,060 --> 01:24:29,620
Va a ser lo mejor.
700
01:24:40,381 --> 01:24:41,661
-No, no.
701
01:24:43,021 --> 01:24:45,141
-Vete al infierno, Gary.
702
01:24:49,021 --> 01:24:51,301
Enséñale el camino, Jack.
703
01:24:56,342 --> 01:24:57,782
¡Jack!
704
01:25:01,462 --> 01:25:02,502
¡Jack!
705
01:25:12,503 --> 01:25:13,983
¡Jack! ¡Jack!
706
01:25:28,904 --> 01:25:30,384
¡Ven aquí!
707
01:25:32,945 --> 01:25:34,825
¡Jack, maldito imbécil!
708
01:25:37,785 --> 01:25:39,945
¡Ven aquí y cojamos los caballos!
709
01:25:40,585 --> 01:25:41,585
¡Sal fuera, Jack!
710
01:26:04,867 --> 01:26:06,467
¿Adónde vas, Clint?
711
01:26:19,548 --> 01:26:22,269
¡Al infierno se va por aquí!
712
01:26:30,909 --> 01:26:32,109
¡Dispara, Clint!
713
01:26:32,789 --> 01:26:34,629
¡Dispara!
714
01:26:40,230 --> 01:26:41,790
¡Dispara, Clint!
715
01:26:44,710 --> 01:26:45,950
¡No!
716
01:26:46,910 --> 01:26:48,311
¡No puedo más!
717
01:28:04,477 --> 01:28:06,797
Llévame...
718
01:28:06,877 --> 01:28:09,477
a casa.
719
01:28:12,317 --> 01:28:16,557
Quiero... ir con nuestra madre.
720
01:28:19,518 --> 01:28:22,198
Llévame...
721
01:28:23,198 --> 01:28:25,358
con ella.
722
01:28:46,440 --> 01:28:48,120
Tranquilo, Clint,
723
01:28:49,040 --> 01:28:51,760
sí.
Ya vamos a casa.47817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.