All language subtitles for The.Settlers.2023.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:42,937 --> 00:01:45,312 "Your sheep (...) 4 00:01:45,369 --> 00:01:49,431 now become so great devourers and so wild, 5 00:01:49,482 --> 00:01:54,881 that they eat up, and swallow down the very men themselves". 6 00:01:55,948 --> 00:01:58,948 Thomas More, "Utopia", 1516 7 00:02:01,573 --> 00:02:07,990 THE SETTLERS 8 00:04:38,990 --> 00:04:40,865 I'm good! I'm good! 9 00:04:41,365 --> 00:04:43,531 It's nothing, it's nothing! 10 00:04:44,323 --> 00:04:46,031 Go back to work! 11 00:04:49,698 --> 00:04:51,615 It's just an arm! 12 00:04:53,198 --> 00:04:54,865 It's just an arm... 13 00:04:55,031 --> 00:04:56,615 In this place, a man without an arm 14 00:04:56,781 --> 00:04:58,823 is one man less, you understand? 15 00:05:13,031 --> 00:05:16,948 I need two men to bury this body. You and you! 16 00:05:21,740 --> 00:05:23,240 Back to work! 17 00:06:43,145 --> 00:06:52,176 THE KING OF THE WHITE GOLD 18 00:07:07,073 --> 00:07:08,073 Sir? 19 00:07:11,656 --> 00:07:13,573 Good evening, Lieutenant. 20 00:07:13,740 --> 00:07:15,448 Good evening, Don José. 21 00:07:16,323 --> 00:07:18,156 How are things going here? 22 00:07:18,906 --> 00:07:20,615 How are the fences coming? 23 00:07:21,573 --> 00:07:24,031 We lost another man today. 24 00:07:24,781 --> 00:07:27,198 One man less is not a problem. 25 00:07:27,573 --> 00:07:29,865 The Indians are the problem. 26 00:07:30,615 --> 00:07:35,490 In Porvenir, they cut the fences and ate all my animals. 27 00:07:35,656 --> 00:07:37,490 All my sheep. 28 00:07:38,031 --> 00:07:39,448 Like beasts. 29 00:07:40,031 --> 00:07:42,031 Like the beasts they are. 30 00:07:47,448 --> 00:07:51,698 I want you to find a route to the Atlantic for my sheep. 31 00:07:51,865 --> 00:07:54,531 A safe and quick route, Lieutenant. 32 00:07:55,115 --> 00:07:58,031 For this, you will have to clean this island. 33 00:07:59,740 --> 00:08:01,906 But I need proof. 34 00:08:04,115 --> 00:08:06,531 I will need one man. 35 00:08:07,656 --> 00:08:09,906 - Just one? - Yes, sir. 36 00:08:25,323 --> 00:08:26,448 Fire! 37 00:08:30,948 --> 00:08:32,115 Another one! 38 00:08:32,948 --> 00:08:33,990 You! 39 00:08:34,406 --> 00:08:35,615 There! 40 00:08:38,812 --> 00:08:39,854 Fire! 41 00:08:49,615 --> 00:08:50,781 Another one! 42 00:08:51,240 --> 00:08:52,240 You! 43 00:09:14,656 --> 00:09:15,683 Fire! 44 00:09:25,781 --> 00:09:26,906 Another one! 45 00:09:27,906 --> 00:09:28,906 You! 46 00:09:37,823 --> 00:09:38,948 Fire! 47 00:11:14,990 --> 00:11:16,406 This is your man? 48 00:11:16,865 --> 00:11:18,031 Yes. 49 00:11:18,823 --> 00:11:20,240 He is a local expert. 50 00:11:22,531 --> 00:11:25,240 He will make a decent guide, he's good with a rifle. 51 00:11:28,323 --> 00:11:29,781 Look at him, 52 00:11:33,448 --> 00:11:34,990 and look at him. 53 00:11:36,115 --> 00:11:37,448 This is Bill. 54 00:11:39,198 --> 00:11:41,115 I brought him from Mexico. 55 00:11:42,073 --> 00:11:45,698 They say he can smell an Indian from miles away. 56 00:11:46,406 --> 00:11:48,531 He will go with you on your mission. 57 00:11:49,448 --> 00:11:51,198 If you say so... 58 00:11:56,281 --> 00:11:58,031 You will thank me. 59 00:12:00,156 --> 00:12:01,781 I wish you a good journey. 60 00:13:44,448 --> 00:13:46,865 We do things differently, Lieutenant. 61 00:13:48,323 --> 00:13:49,615 Such as? 62 00:13:50,823 --> 00:13:53,031 Look at this enormous land. 63 00:13:53,198 --> 00:13:54,531 Three men. 64 00:13:55,323 --> 00:13:57,198 Don't it seem absurd? 65 00:13:58,615 --> 00:13:59,990 No, it doesn't. 66 00:14:03,073 --> 00:14:05,823 Ain't a lieutenant supposed to have his own unit? 67 00:14:08,531 --> 00:14:10,448 When there is discipline, 68 00:14:10,948 --> 00:14:14,281 one good man is worth more than ten badly trained. 69 00:14:15,615 --> 00:14:17,948 Yeah well, I don't know Chileans, 70 00:14:18,115 --> 00:14:20,323 but I know others like him. 71 00:14:21,615 --> 00:14:22,781 Like him? 72 00:14:23,198 --> 00:14:25,406 Half Indian, half white. 73 00:14:27,073 --> 00:14:28,406 And what about them? 74 00:14:31,073 --> 00:14:33,281 You never know who they're going to shoot. 75 00:14:35,698 --> 00:14:38,031 There are many things said about you. 76 00:14:39,323 --> 00:14:41,365 But I haven't seen anything yet. 77 00:14:43,281 --> 00:14:44,740 Yeah, well... 78 00:14:45,156 --> 00:14:47,365 They ain't say a damn thing about you. 79 00:16:06,490 --> 00:16:10,031 On a trip like this, you're supposed to eat meat, not fish. 80 00:16:17,156 --> 00:16:20,615 When you ain't got cow, we best be eating one of those big birds. 81 00:16:22,615 --> 00:16:25,073 You ever had ostrich meat, Lieutenant? 82 00:16:27,656 --> 00:16:28,948 Yes, I have. 83 00:16:30,615 --> 00:16:32,615 It's almost like cow. 84 00:16:59,615 --> 00:17:00,823 Eat up. 85 00:17:01,774 --> 00:17:05,316 You'd be doing us all a favor if you ate the whole Goddamn mess right there too. 86 00:17:08,740 --> 00:17:10,615 In Texas we never eat where we sleep. 87 00:17:10,781 --> 00:17:11,823 Why is that? 88 00:17:11,990 --> 00:17:13,490 'Cause it's dangerous. 89 00:17:14,573 --> 00:17:16,656 We shouldn't be leaving traces. 90 00:17:18,365 --> 00:17:20,031 What are you afraid of, Bill? 91 00:17:21,073 --> 00:17:22,406 I ain't afraid. 92 00:17:23,615 --> 00:17:25,531 It ain't fear, you hear me? 93 00:17:26,406 --> 00:17:27,865 It is respect. 94 00:17:29,656 --> 00:17:31,073 Them Indians... 95 00:17:32,156 --> 00:17:33,781 Them Comanche... 96 00:17:34,906 --> 00:17:36,656 They're real good trackers. 97 00:17:38,115 --> 00:17:40,573 And you have no idea how much they dislike 98 00:17:40,740 --> 00:17:43,365 outsiders roaming their lands. 99 00:17:45,698 --> 00:17:47,531 These aren't their lands. 100 00:17:48,323 --> 00:17:50,615 They belong to Menéndez. 101 00:17:52,031 --> 00:17:55,406 Well, Indians don't know nothing about property, now do they? 102 00:18:00,823 --> 00:18:02,323 Ain't that right, boy? 103 00:18:09,073 --> 00:18:11,031 There are things you learn. 104 00:18:11,740 --> 00:18:13,198 In Chiloé, 105 00:18:13,906 --> 00:18:16,698 priests teach the natives about God. 106 00:18:17,781 --> 00:18:19,448 They teach them not to steal, 107 00:18:20,323 --> 00:18:22,156 to respect your fellow man. 108 00:18:22,823 --> 00:18:26,365 The problem is when they don't want to learn, 109 00:18:26,531 --> 00:18:28,781 when they have their own god. 110 00:18:30,865 --> 00:18:32,781 Who the fuck was talking to you? 111 00:18:37,198 --> 00:18:40,448 I think he's sayin' that we should have brought one of them priests. 112 00:18:41,365 --> 00:18:43,573 That would've saved ourselves some work. 113 00:18:49,531 --> 00:18:51,406 No time for priests. 114 00:18:54,573 --> 00:18:55,948 Me and God, 115 00:18:57,781 --> 00:18:59,656 we already have an understanding. 116 00:19:40,156 --> 00:19:41,781 Good morning, soldier. 117 00:19:41,948 --> 00:19:44,281 I need to speak with your superior. 118 00:19:44,656 --> 00:19:46,740 Captain Ambrosio at your service. 119 00:19:48,115 --> 00:19:49,740 Excuse me, Captain. 120 00:19:51,865 --> 00:19:53,198 Who are you? 121 00:19:54,156 --> 00:19:55,948 Alexander MacLennan. 122 00:19:56,990 --> 00:19:59,615 I work for Mr. Menéndez. 123 00:20:01,573 --> 00:20:02,740 And your clothes? 124 00:20:04,240 --> 00:20:08,323 I served the English Army during the war. 125 00:20:11,406 --> 00:20:14,990 Allow me to welcome you to the Republic of Argentina. 126 00:20:16,406 --> 00:20:17,823 Argentina? 127 00:20:17,990 --> 00:20:19,003 Yes. 128 00:20:19,073 --> 00:20:22,156 We are standing right now on the Andes Mountains. 129 00:20:25,740 --> 00:20:27,115 The Andes? 130 00:20:27,281 --> 00:20:29,115 Yes, the Andes. 131 00:20:29,906 --> 00:20:32,156 I always thought it would be larger. 132 00:20:32,948 --> 00:20:34,281 It is the largest! 133 00:20:34,948 --> 00:20:36,198 Come over here. 134 00:20:41,698 --> 00:20:42,823 Nice and straight. 135 00:20:43,573 --> 00:20:45,281 There! No, no. 136 00:20:47,656 --> 00:20:49,865 This way. Straight. 137 00:20:50,031 --> 00:20:54,365 There should be a right angle between the ground and the pole. 138 00:20:54,531 --> 00:20:57,198 It is bent, it must go this way. 139 00:20:57,365 --> 00:20:58,365 Look at me! 140 00:20:58,531 --> 00:20:59,698 Like this! 141 00:21:01,990 --> 00:21:04,656 The angle of the pole is bent, sir. 142 00:21:05,281 --> 00:21:08,323 Lift it right here. Move it in this direction. 143 00:21:08,490 --> 00:21:10,115 But without moving the pole! 144 00:21:10,281 --> 00:21:13,865 And you, what do you do, here? 145 00:21:15,865 --> 00:21:18,323 See those two men over there? 146 00:21:19,281 --> 00:21:20,406 Yes. 147 00:21:20,573 --> 00:21:23,448 Our mission is to accompany Mr. Moreno. 148 00:21:23,615 --> 00:21:26,615 He is in charge of ratifying the limits 149 00:21:26,781 --> 00:21:29,573 of the Chilean and Argentine border. 150 00:21:31,698 --> 00:21:33,573 It is peaceful out here. 151 00:21:35,698 --> 00:21:37,073 Yes, quite. 152 00:21:39,240 --> 00:21:41,115 Some days I just want to shoot. 153 00:21:41,281 --> 00:21:42,573 Shoot what? 154 00:21:44,573 --> 00:21:46,281 Them, for example. 155 00:21:50,656 --> 00:21:52,115 I don't think 156 00:21:52,990 --> 00:21:56,073 any of your men has an aim 157 00:21:56,240 --> 00:21:57,948 as good as this Chilean's. 158 00:22:00,990 --> 00:22:02,865 You haven't met Vargas. 159 00:22:03,031 --> 00:22:05,156 Let's make it very clear. 160 00:22:05,615 --> 00:22:07,531 Vargas shoots for our team. 161 00:22:07,698 --> 00:22:09,573 That Chilean shoots for yours. 162 00:22:10,490 --> 00:22:11,948 Go ahead, Chilean! 163 00:22:17,740 --> 00:22:18,740 Fire! 164 00:22:23,323 --> 00:22:24,323 Vargas! 165 00:22:26,156 --> 00:22:27,656 Go, my Vargas! 166 00:22:28,156 --> 00:22:29,281 Go ahead! 167 00:22:29,615 --> 00:22:30,615 Fire! 168 00:22:35,865 --> 00:22:37,906 How about a strength competition? 169 00:22:39,156 --> 00:22:41,823 How is your American at arm wrestling? 170 00:22:41,990 --> 00:22:43,823 Can you feel that, Argentina? 171 00:22:44,281 --> 00:22:46,823 Can you feel that? That's the force! 172 00:22:47,115 --> 00:22:48,240 Get on with it, Bill! 173 00:22:48,406 --> 00:22:49,990 Come on, your reputation precedes you! 174 00:22:50,156 --> 00:22:52,698 Get on with it, you're dealing with a real man now! 175 00:22:56,573 --> 00:22:58,365 Hit, hit! 176 00:23:01,698 --> 00:23:03,031 Come on! 177 00:23:05,156 --> 00:23:06,906 Fuck you! 178 00:23:10,573 --> 00:23:11,781 Go! 179 00:23:11,948 --> 00:23:13,490 Go Argentina, damn it! 180 00:23:13,656 --> 00:23:15,865 Who invented this cunt's reputation? 181 00:23:16,948 --> 00:23:18,323 Know how to fight? 182 00:23:18,490 --> 00:23:19,531 What? 183 00:23:19,698 --> 00:23:20,865 Boxing? 184 00:23:21,531 --> 00:23:22,698 Love it! 185 00:23:41,198 --> 00:23:42,740 Stay down, boy! Stay down! 186 00:23:58,448 --> 00:23:59,531 He's all yours now! 187 00:23:59,698 --> 00:24:01,240 That's right, fuck him up! 188 00:24:01,406 --> 00:24:02,448 Hit him again! 189 00:24:02,615 --> 00:24:04,406 Take him out, Lieutenant! 190 00:24:14,823 --> 00:24:15,836 Get off me! 191 00:24:15,906 --> 00:24:17,448 Get the fuck off me! 192 00:24:24,073 --> 00:24:26,198 Little Englishman! 193 00:24:27,365 --> 00:24:30,573 Bravo, Englishman! 194 00:24:32,990 --> 00:24:34,656 Bravo! 195 00:24:52,573 --> 00:24:54,031 Can't see anything. 196 00:24:56,531 --> 00:24:57,531 Let's go. 197 00:25:38,656 --> 00:25:40,490 Good evening, gentlemen. 198 00:25:50,240 --> 00:25:51,698 Good evening, Moreno. 199 00:25:52,240 --> 00:25:54,615 I see you are hurt, Captain. 200 00:25:55,906 --> 00:25:58,240 You should be more careful. 201 00:26:02,156 --> 00:26:03,990 We have visitors. 202 00:26:06,240 --> 00:26:10,698 My name is Alexander MacLennan, I work for José Menéndez. 203 00:26:11,031 --> 00:26:12,740 José Menéndez... 204 00:26:14,490 --> 00:26:16,406 Do you know, Mr. MacLennan, 205 00:26:17,656 --> 00:26:19,906 how much land 206 00:26:20,573 --> 00:26:23,323 gave the state of Chile 207 00:26:24,031 --> 00:26:26,115 to your José Menéndez? 208 00:26:27,531 --> 00:26:29,156 Are you aware of that? 209 00:26:31,948 --> 00:26:35,115 How long have you gentlemen been traveling? 210 00:26:36,490 --> 00:26:37,865 Three days. 211 00:26:38,031 --> 00:26:40,031 Three days of land! 212 00:26:41,406 --> 00:26:43,323 It's quite odd, isn't it? 213 00:26:44,573 --> 00:26:45,781 What is? 214 00:26:47,240 --> 00:26:49,365 Both sides of the border 215 00:26:49,531 --> 00:26:51,865 belonging to the same man... 216 00:26:53,740 --> 00:26:56,323 What I find odd is that men 217 00:26:56,490 --> 00:26:59,906 would fight over a land where there's fucking nothing. 218 00:27:03,198 --> 00:27:05,656 Mr. MacLennan, take a look at these people. 219 00:27:06,053 --> 00:27:07,060 Come. 220 00:27:09,156 --> 00:27:10,990 Take a look at their skull. 221 00:27:12,990 --> 00:27:16,115 How particular it is, how delicate. 222 00:27:21,531 --> 00:27:23,323 These people, Mr. MacLennan, 223 00:27:23,490 --> 00:27:26,073 should be taken to the University, 224 00:27:26,240 --> 00:27:27,573 to Oxford, 225 00:27:27,740 --> 00:27:30,781 to make them engineers or lawyers. 226 00:27:31,198 --> 00:27:33,948 That's what a country needs to do with its money. 227 00:27:34,115 --> 00:27:36,323 Not fencing for the sheep. 228 00:27:40,073 --> 00:27:41,281 Right, Captain? 229 00:27:43,323 --> 00:27:45,990 What will our visitors think? 230 00:27:46,740 --> 00:27:49,740 One scientist and twenty military. 231 00:27:52,656 --> 00:27:54,490 Bored military. 232 00:27:58,281 --> 00:27:59,573 Nothing good happens 233 00:27:59,740 --> 00:28:01,656 when military get bored. 234 00:28:04,698 --> 00:28:06,156 With your permission. 235 00:28:06,990 --> 00:28:08,948 Come with me, little Jimmy. 236 00:28:09,948 --> 00:28:11,323 Come with me. 237 00:28:27,448 --> 00:28:29,448 You can't even talk to them. 238 00:28:30,281 --> 00:28:33,906 They come here with their silk scarves 239 00:28:34,073 --> 00:28:36,073 and their twisted ways. 240 00:28:36,490 --> 00:28:40,573 They trace a line on the ground and they think they own the world. 241 00:28:44,740 --> 00:28:48,156 Do you know where we can find more people 242 00:28:48,781 --> 00:28:50,490 who look like that? 243 00:28:53,573 --> 00:28:54,906 Indians? 244 00:28:55,948 --> 00:28:57,115 Yes. 245 00:28:59,406 --> 00:29:00,990 They are not far away. 246 00:29:01,156 --> 00:29:03,031 You need to head west 247 00:29:03,198 --> 00:29:05,156 and go through the forest. 248 00:29:06,448 --> 00:29:15,622 THE HALF-BLOOD 249 00:29:49,615 --> 00:29:50,823 Boy! 250 00:29:57,365 --> 00:29:58,990 Where are you from? 251 00:30:00,615 --> 00:30:01,781 From Chiloé. 252 00:30:01,948 --> 00:30:03,365 And where is that? 253 00:30:06,031 --> 00:30:07,448 Up north. 254 00:30:08,406 --> 00:30:09,990 It's an island. 255 00:30:13,281 --> 00:30:14,906 Same as me. 256 00:30:19,323 --> 00:30:20,490 You know, 257 00:30:21,281 --> 00:30:22,740 sailors 258 00:30:23,448 --> 00:30:24,990 and cowboys... 259 00:30:26,323 --> 00:30:29,073 we're not the same thing, not the same animal. 260 00:30:36,115 --> 00:30:39,906 What will you do with your money, Segundo? 261 00:30:42,740 --> 00:30:44,156 I want a horse. 262 00:30:51,948 --> 00:30:53,365 A horse? 263 00:30:56,406 --> 00:30:59,073 What would a half-breed like you do with a horse? 264 00:31:05,906 --> 00:31:07,240 Once... 265 00:31:08,240 --> 00:31:09,573 in the war... 266 00:31:12,115 --> 00:31:14,240 I had to kill my horse. 267 00:31:18,781 --> 00:31:20,698 Between ten men... 268 00:31:23,031 --> 00:31:24,948 we ate the horse. 269 00:31:30,240 --> 00:31:32,948 Shit, what the hell is wrong with you? 270 00:31:34,156 --> 00:31:36,406 A man who rides never eats his horse. 271 00:31:36,906 --> 00:31:38,823 It is like eating a friend, God damn it! 272 00:31:38,990 --> 00:31:41,490 No one's asking for your opinion, redneck! 273 00:31:43,156 --> 00:31:45,073 And when I'm in charge, 274 00:31:45,656 --> 00:31:48,240 I don't question what is necessary. 275 00:31:51,693 --> 00:31:57,148 I thought I heard the Old Man say 276 00:31:57,690 --> 00:32:01,596 "Leave her, Johnny, leave her" 277 00:32:01,706 --> 00:32:06,303 Tomorrow you will get your pay 278 00:32:06,354 --> 00:32:10,303 And its time for us to leave her 279 00:32:10,957 --> 00:32:14,709 Leave her, Johnny, leave her! 280 00:32:14,760 --> 00:32:19,327 Oh, leave her, Johnny, leave her! 281 00:32:20,303 --> 00:32:24,117 For the voyage is done and the winds don't blow 282 00:32:24,187 --> 00:32:25,249 And it's time... 283 00:32:25,314 --> 00:32:27,023 Coming through, Red Pig. 284 00:32:27,175 --> 00:32:28,980 ...to leave her 285 00:32:29,031 --> 00:32:30,408 Crazy fucking Brit... 286 00:32:30,459 --> 00:32:34,835 Oh, the wind was foul and the sea ran high 287 00:32:42,490 --> 00:32:44,865 - You stupid son of a bitch! - Steady, Bill. 288 00:32:49,865 --> 00:32:53,365 You lecture me about discipline and then you pull shit like that? 289 00:32:54,698 --> 00:32:57,031 You're doing everything wrong, Lieutenant. 290 00:32:57,406 --> 00:33:00,365 Ever since you brought that fucking half-breed along. 291 00:37:37,865 --> 00:37:40,865 Horses were awful jittery last night, Lieutenant. 292 00:37:41,906 --> 00:37:44,031 They woke me up several time. 293 00:37:46,240 --> 00:37:49,656 Strange thing was, when I woke up he wasn't there. 294 00:37:51,156 --> 00:37:52,531 How is that? 295 00:37:53,073 --> 00:37:54,698 He just wasn't. 296 00:37:55,865 --> 00:37:58,156 I told you we couldn't trust him. 297 00:37:58,990 --> 00:38:01,365 You're white and he's not. 298 00:38:02,865 --> 00:38:05,365 And our differences are set in stone. 299 00:39:16,073 --> 00:39:17,823 Hey, easy! Easy, easy. 300 00:39:22,990 --> 00:39:24,323 Lieutenant. 301 00:39:24,490 --> 00:39:25,865 How many are there? 302 00:39:26,906 --> 00:39:28,240 More than ten. 303 00:39:29,249 --> 00:39:30,457 Less than twenty. 304 00:39:32,448 --> 00:39:33,906 What do we do? 305 00:39:34,906 --> 00:39:37,740 I reckon they ain't any tougher than the Apache. 306 00:39:38,823 --> 00:39:40,865 You know about these things. 307 00:39:41,031 --> 00:39:42,948 Tell us what to do. 308 00:39:45,573 --> 00:39:47,448 I just need you to cover me. 309 00:39:49,240 --> 00:39:50,990 We're going to come in 310 00:39:51,156 --> 00:39:54,365 soft and silent like the wind. 311 00:39:55,948 --> 00:39:57,740 Less of the poetry, Bill. 312 00:39:59,406 --> 00:40:01,948 Alright, let's not waste any more time then. 313 00:40:02,615 --> 00:40:04,156 We attack at dawn. 314 00:40:04,865 --> 00:40:05,948 Alright. 315 00:40:15,781 --> 00:40:18,323 - Check your ammunition. - It's checked. 316 00:40:20,240 --> 00:40:22,281 I suggest we approach on foot. 317 00:40:22,448 --> 00:40:25,240 We should put the horses somewhere a little more discreet. 318 00:40:26,198 --> 00:40:28,115 Maybe he could stay with the horses... 319 00:40:28,281 --> 00:40:31,573 Don't worry about him, he's my responsibility. 320 00:44:50,490 --> 00:44:52,073 Stand up! Come here! 321 00:44:55,656 --> 00:44:57,115 Segundo! Come here! 322 00:45:04,365 --> 00:45:05,448 Here! 323 00:46:38,865 --> 00:46:40,073 Alright. 324 00:46:41,698 --> 00:46:42,948 My turn. 325 00:47:03,656 --> 00:47:05,198 Are you alright? 326 00:47:09,740 --> 00:47:10,823 Yes. 327 00:47:17,448 --> 00:47:19,156 How many did you kill? 328 00:47:22,781 --> 00:47:24,115 I don't know. 329 00:47:27,823 --> 00:47:29,073 And you? 330 00:47:34,823 --> 00:47:35,990 Many. 331 00:48:05,948 --> 00:48:09,073 Well, that was way beneath my expectations. 332 00:48:17,406 --> 00:48:18,740 Your turn. 333 00:48:20,406 --> 00:48:21,740 No, thank you. 334 00:48:23,323 --> 00:48:24,740 The woman... 335 00:48:25,823 --> 00:48:27,406 She's waiting for you. 336 00:48:30,573 --> 00:48:32,156 I'm good here. 337 00:48:34,281 --> 00:48:35,865 Stand up and go now! 338 00:48:49,531 --> 00:48:50,865 Look at me. 339 00:48:53,656 --> 00:48:55,115 Look at me. 340 00:48:57,406 --> 00:48:58,656 Yes... 341 00:48:59,783 --> 00:49:02,645 You think you're a better person than me because you fucking stand there 342 00:49:02,695 --> 00:49:04,740 with your judging eyes, fucking watching me? 343 00:49:04,906 --> 00:49:07,240 I see you watching me and everything I fucking do. 344 00:49:07,406 --> 00:49:08,531 And I do not like it. 345 00:49:08,698 --> 00:49:11,281 If I tell you what to do, you fucking do it! 346 00:49:11,448 --> 00:49:13,998 Do you understand me? I seen you fucking watching me! 347 00:49:14,049 --> 00:49:16,094 You fucking watch me with those eyes one more time 348 00:49:16,145 --> 00:49:17,720 and I'll extinguish your fucking flame. 349 00:49:17,865 --> 00:49:20,490 You're destined for darkness, for blackness, 350 00:49:20,656 --> 00:49:22,490 for fucking nada! 351 00:49:22,656 --> 00:49:23,740 These! 352 00:49:23,906 --> 00:49:26,073 You fucking use them for a fucking mujer. 353 00:49:26,240 --> 00:49:28,230 When I tell you there's a fucking woman in there 354 00:49:28,281 --> 00:49:31,156 you go in there and fucking use them, do you understand me? 355 00:49:31,323 --> 00:49:34,198 You disobey me one more time, I'll extinguish your fucking flame 356 00:49:34,365 --> 00:49:36,573 as easy as a fire with fucking water! 357 00:49:38,156 --> 00:49:39,948 And when I tell you to breathe, 358 00:49:40,115 --> 00:49:41,448 you breathe. 359 00:49:49,865 --> 00:49:51,448 Now go fuck her. 360 00:49:52,031 --> 00:49:53,656 Go and fuck her now. 361 00:53:48,615 --> 00:53:57,580 THE ENDS OF THE EARTH 362 00:55:14,240 --> 00:55:16,573 No way to treat the Queen's uniform. 363 00:55:18,740 --> 00:55:20,115 You're English? 364 00:55:21,740 --> 00:55:23,156 Who are you? 365 00:55:23,823 --> 00:55:28,073 My name is Alexander MacLennan, I work for a José Menéndez. 366 00:55:30,615 --> 00:55:32,115 You know that name? 367 00:55:33,906 --> 00:55:35,240 Menéndez? 368 00:55:36,656 --> 00:55:37,948 No. 369 00:55:39,740 --> 00:55:41,823 He is the owner of these lands. 370 00:55:42,865 --> 00:55:45,031 You look worn, soldier. 371 00:55:46,073 --> 00:55:47,740 Join us at our camp. 372 00:55:49,240 --> 00:55:51,115 We appreciate the invitation, 373 00:55:51,281 --> 00:55:53,323 but we still have a long journey ahead of us, 374 00:55:53,490 --> 00:55:56,115 we should resist keeping our employers waiting. 375 00:55:56,281 --> 00:55:58,406 First you must wash that tunic. 376 00:55:59,406 --> 00:56:01,240 We appreciate the invitation... 377 00:56:03,948 --> 00:56:06,740 Are you going to turn down my hospitality? 378 00:56:06,906 --> 00:56:08,240 What silliness! 379 00:56:08,906 --> 00:56:10,823 Of course you'll join us. 380 00:56:11,406 --> 00:56:13,448 I'm not used to being rebuffed. 381 00:57:44,323 --> 00:57:45,406 Here. 382 00:57:46,365 --> 00:57:48,031 Have a drink, Lieutenant. 383 00:58:01,990 --> 00:58:03,823 It's a private's uniform. 384 00:58:04,698 --> 00:58:06,448 Not a lieutenant's. 385 00:58:10,740 --> 00:58:12,073 Private? 386 00:58:25,281 --> 00:58:27,031 I can't fucking believe it! 387 00:58:28,990 --> 00:58:30,615 You son of a bitch! 388 00:58:36,656 --> 00:58:38,198 When did you serve? 389 00:58:39,365 --> 00:58:40,781 In the '80s. 390 00:58:41,490 --> 00:58:43,198 Transvaal? Egypt? 391 00:58:44,073 --> 00:58:45,115 Yes. 392 00:58:45,990 --> 00:58:47,073 Regiment? 393 00:58:49,740 --> 00:58:51,990 In the 75th as a rifleman. 394 00:58:52,156 --> 00:58:53,490 Gordon Highlanders. 395 00:58:53,656 --> 00:58:55,115 Tel El Kebir? 396 00:58:56,656 --> 00:58:58,823 - Yes. - Lucky you. 397 00:59:02,531 --> 00:59:03,781 And yourself? 398 00:59:09,031 --> 00:59:11,115 Royal Scots, First Battalion. 399 00:59:11,615 --> 00:59:13,531 Lydenburg and Bermondsey. 400 00:59:16,781 --> 00:59:19,448 You would have served under Colonel Martin. 401 00:59:19,615 --> 00:59:20,948 Close... 402 00:59:27,656 --> 00:59:29,615 You are Colonel Martin! 403 00:59:32,906 --> 00:59:36,156 I was, until bad fortune brought me here. 404 00:59:37,406 --> 00:59:40,656 Well, it's an honor to be at your table, Colonel. 405 00:59:43,656 --> 00:59:45,323 Indeed it is. 406 00:59:45,906 --> 00:59:48,281 It's an honor for me to meet a Colonel 407 00:59:48,740 --> 00:59:52,073 who has no problem with a private sitting at the same table! 408 00:59:53,406 --> 00:59:55,865 Cause that just ain't normal, ain't it? 409 00:59:56,406 --> 00:59:59,073 We are at the ends of the Earth, matey. 410 01:00:00,031 --> 01:00:02,031 Things are more relaxed. 411 01:00:03,281 --> 01:00:05,573 You and your men should rest here for the night, 412 01:00:05,740 --> 01:00:07,490 and continue in the morning. 413 01:00:08,448 --> 01:00:10,490 That's a generous offer, Colonel, 414 01:00:11,073 --> 01:00:15,573 but my orders were very specific. 415 01:00:21,740 --> 01:00:23,281 And you, my friend? 416 01:00:24,365 --> 01:00:25,823 Would you stay? 417 01:00:32,031 --> 01:00:34,031 I don't know, maybe. 418 01:00:35,073 --> 01:00:37,115 That all depends, Colonel. 419 01:00:38,531 --> 01:00:40,740 Stay and do what, exactly? 420 01:00:41,865 --> 01:00:44,531 Pursue our cravings. 421 01:00:49,406 --> 01:00:51,656 Well I do like the sound of that. 422 01:00:52,156 --> 01:00:53,448 Good boy. 423 01:00:54,281 --> 01:00:56,865 I've been following orders from this English red pig 424 01:00:57,031 --> 01:00:58,948 for I don't know, how many days now! 425 01:00:59,406 --> 01:01:02,656 It'd be pleasure to spend some time with a real officer 426 01:01:02,823 --> 01:01:05,281 and a proper Englishman like yourself! 427 01:01:05,448 --> 01:01:06,823 Excellent news! 428 01:01:20,490 --> 01:01:23,281 You should choose your men more wisely, soldier. 429 01:01:26,615 --> 01:01:29,035 - He referred to you as English. - Yes, and what of it? 430 01:01:29,086 --> 01:01:30,670 You're a Scot! 431 01:01:31,823 --> 01:01:33,352 Have some self-respect! 432 01:01:41,615 --> 01:01:43,781 I have no time for traitors. 433 01:01:43,948 --> 01:01:46,448 Less so if they're from the old colonies. 434 01:01:47,573 --> 01:01:49,740 I have my orders, Colonel, do you understand? 435 01:01:51,031 --> 01:01:52,198 Yes. 436 01:01:54,204 --> 01:01:55,230 Yes... 437 01:01:58,865 --> 01:02:00,156 Kiepja! 438 01:02:01,906 --> 01:02:03,073 Come here! 439 01:02:07,448 --> 01:02:08,615 Kiepja! 440 01:02:11,906 --> 01:02:14,156 I said, come here! 441 01:02:29,740 --> 01:02:31,698 Come, sit with us. 442 01:02:39,281 --> 01:02:40,448 Kiepja... 443 01:02:42,323 --> 01:02:43,906 Do you like this man? 444 01:02:46,615 --> 01:02:47,906 No, don't like. 445 01:02:51,448 --> 01:02:54,198 Aren't these natives extraordinary? 446 01:03:01,198 --> 01:03:02,656 Do you want her? 447 01:03:11,115 --> 01:03:12,406 Kiepja... 448 01:03:13,906 --> 01:03:16,198 these men are interested in you. 449 01:03:19,031 --> 01:03:20,781 Would you like to go with them? 450 01:03:22,448 --> 01:03:23,990 They're good men. 451 01:03:24,156 --> 01:03:25,448 Like myself. 452 01:03:28,406 --> 01:03:31,115 I'm sorry you lost a man, soldier. 453 01:03:31,281 --> 01:03:32,906 Take the squaw. 454 01:03:33,073 --> 01:03:35,281 She'll be of more use to you than the American. 455 01:03:38,448 --> 01:03:41,990 Me and my men, we don't really fancy the natives. 456 01:03:43,906 --> 01:03:46,781 I suppose my tastes are a little more refined. 457 01:03:47,240 --> 01:03:48,573 Do you understand? 458 01:03:54,740 --> 01:03:56,698 It seems like a fair trade. 459 01:03:58,281 --> 01:04:00,323 But there is one more detail... 460 01:04:58,115 --> 01:04:59,656 You are sad. 461 01:05:01,740 --> 01:05:03,406 Here is bad. 462 01:05:18,156 --> 01:05:19,740 Men hit me. 463 01:05:19,906 --> 01:05:22,698 Koliot hit me. Don't like. 464 01:05:27,031 --> 01:05:28,656 You're not white. 465 01:05:44,448 --> 01:05:45,906 It's for you. 466 01:05:53,823 --> 01:05:56,823 For hunt, for cook, like a knife. 467 01:05:57,406 --> 01:05:58,698 I make it. 468 01:06:10,906 --> 01:06:12,740 Don't like these men. 469 01:06:17,323 --> 01:06:19,490 Me horse with you. 470 01:07:11,701 --> 01:07:18,384 Hush-a-bye, don't you cry 471 01:07:18,989 --> 01:07:24,979 Go to sleep you little baby 472 01:07:25,030 --> 01:07:31,431 Hush-a-bye, don't you cry 473 01:07:31,482 --> 01:07:39,332 Go to sleep you little baby 474 01:07:39,759 --> 01:07:46,509 When you wake you shall have 475 01:07:47,035 --> 01:07:53,405 All the pretty little horses 476 01:07:53,456 --> 01:08:00,077 When you wake you shall have 477 01:08:00,238 --> 01:08:04,905 All the pretty little horses 478 01:08:05,031 --> 01:08:09,073 PUNTA ARENAS, CHILE 7 YEARS LATER 479 01:08:09,124 --> 01:08:11,453 ...dapples and greys 480 01:08:11,504 --> 01:08:14,693 Pintos and bays 481 01:08:14,905 --> 01:08:21,635 All the pretty little horses 482 01:08:22,775 --> 01:08:29,976 Way down yonder in the meadow 483 01:08:30,256 --> 01:08:36,399 Poor little baby crying "Mamma" 484 01:08:36,715 --> 01:08:43,221 Way down yonder in the meadow 485 01:08:43,387 --> 01:08:48,550 Poor little baby crying "Mamma" 486 01:08:50,364 --> 01:08:57,659 Hush-a-bye don't you cry 487 01:08:58,362 --> 01:09:04,971 Go to sleep you little baby 488 01:09:05,324 --> 01:09:12,921 When you wake you shall have 489 01:09:13,064 --> 01:09:19,830 And all the pretty little horses 490 01:09:24,740 --> 01:09:34,283 THE RED PIG 491 01:09:46,323 --> 01:09:48,573 Have we heard from our guest? 492 01:09:49,281 --> 01:09:52,573 He wanted to stop by his hotel to bathe before coming. 493 01:09:52,740 --> 01:09:54,823 Why does he need a hotel? 494 01:09:55,531 --> 01:09:57,990 Does he think we don't have hot water? 495 01:09:58,156 --> 01:10:00,198 Presidents have stayed in this house. 496 01:10:01,656 --> 01:10:03,656 I find it utterly rude. 497 01:10:07,698 --> 01:10:09,656 What do we know of this man? 498 01:10:10,656 --> 01:10:12,615 He is an intellectual. 499 01:10:12,781 --> 01:10:14,323 Apparently, 500 01:10:14,740 --> 01:10:16,115 a nationalist. 501 01:10:22,531 --> 01:10:24,531 Mr. Vicuña is here. 502 01:10:29,073 --> 01:10:31,281 I'm very sorry for the delay. 503 01:10:31,448 --> 01:10:33,740 Madam, a pleasure. 504 01:10:35,990 --> 01:10:38,281 Monsignor, a pleasure. 505 01:10:38,448 --> 01:10:42,073 I'm sorry I missed the ceremony at the square this morning. 506 01:10:42,240 --> 01:10:43,781 I was taken by surprise. 507 01:10:43,948 --> 01:10:45,323 Don José, 508 01:10:45,490 --> 01:10:47,656 it's a pleasure to be in your home. 509 01:10:51,365 --> 01:10:52,656 Welcome. 510 01:10:54,365 --> 01:10:56,990 We were waiting for you. Please have a seat. 511 01:10:57,156 --> 01:10:58,906 Thank you. 512 01:11:01,031 --> 01:11:02,615 Margarita, 513 01:11:02,781 --> 01:11:04,615 please serve him some tea. 514 01:11:30,281 --> 01:11:33,823 What brings you to these lands, Mr. Vicuña? 515 01:11:35,281 --> 01:11:36,781 We plan to celebrate 516 01:11:36,948 --> 01:11:39,823 the first 100 years of our nation. 517 01:11:41,115 --> 01:11:42,365 And we want to do more 518 01:11:42,531 --> 01:11:46,281 than opening new parks, libraries or museums. 519 01:11:46,865 --> 01:11:49,031 The President of the Republic asked me to visit 520 01:11:49,198 --> 01:11:51,615 the farthest regions of our country, 521 01:11:51,781 --> 01:11:56,365 to learn and understand the needs of our people. 522 01:11:57,740 --> 01:12:00,198 The men who come from the capital 523 01:12:01,156 --> 01:12:04,615 quickly leave these lands, leaving behind... 524 01:12:04,781 --> 01:12:06,448 nothing more than infamy. 525 01:12:06,865 --> 01:12:08,740 "Desolation Island". 526 01:12:09,740 --> 01:12:11,615 "Port Hunger", 527 01:12:12,073 --> 01:12:13,615 "Useless Bay". 528 01:12:15,656 --> 01:12:18,240 I hope you are not one of them. 529 01:12:18,406 --> 01:12:20,531 It's as if those infamous names 530 01:12:20,698 --> 01:12:24,073 not only speak of our rough geography, 531 01:12:24,656 --> 01:12:28,115 but also of the terrible crimes committed here. 532 01:12:28,281 --> 01:12:29,740 What crimes? 533 01:12:29,906 --> 01:12:31,323 Have you heard 534 01:12:31,490 --> 01:12:33,573 of Alexander MacLennan? 535 01:12:37,823 --> 01:12:39,156 Of course. 536 01:12:39,781 --> 01:12:42,281 He worked many years for me. 537 01:12:42,448 --> 01:12:46,073 Unfortunately, he is no longer in this world. 538 01:12:46,615 --> 01:12:49,531 As I recall, the newspaper "La Razón" 539 01:12:49,698 --> 01:12:52,115 wrote a long article about him 540 01:12:52,448 --> 01:12:53,740 a few years ago. 541 01:12:53,906 --> 01:12:55,240 Somewhat of a... 542 01:12:56,906 --> 01:12:58,406 gruesome story. 543 01:12:59,240 --> 01:13:00,615 Hard to believe. 544 01:13:00,781 --> 01:13:04,031 It is said MacLennan and other men 545 01:13:04,198 --> 01:13:08,115 poisoned the almost 200 tons of meat 546 01:13:08,281 --> 01:13:10,656 of a whale stranded on the beach, 547 01:13:10,823 --> 01:13:13,156 ending the lives of almost 100 Indians 548 01:13:13,323 --> 01:13:15,156 who ate it. 549 01:13:16,781 --> 01:13:18,948 I don't read the local press. 550 01:13:19,615 --> 01:13:23,156 Apparently, MacLennan, nicknamed the Red Pig, 551 01:13:23,323 --> 01:13:26,781 hunted Indians across the pampas. 552 01:13:27,573 --> 01:13:30,031 What a fascination for tabloids! 553 01:13:30,198 --> 01:13:31,240 Out of respect, 554 01:13:31,406 --> 01:13:34,073 we should call him Lieutenant MacLennan. 555 01:13:34,240 --> 01:13:35,906 Not "Red Pig"? 556 01:13:36,073 --> 01:13:37,573 - No. - Why not? 557 01:13:37,740 --> 01:13:39,531 Because he did not like it. 558 01:13:42,323 --> 01:13:44,656 They called him that out of pure envy. 559 01:13:44,823 --> 01:13:48,448 Envy is a difficult sin to fight. 560 01:13:48,615 --> 01:13:52,865 The human being is so complex and so fragile at the same time. 561 01:13:53,323 --> 01:13:55,823 That is also where his value lies. 562 01:13:56,198 --> 01:13:58,240 In his ability to choose, to fail, 563 01:13:59,490 --> 01:14:02,198 but also to forgive and be forgiven. 564 01:14:02,823 --> 01:14:07,156 The Indians could resist the cold, even naked, 565 01:14:07,323 --> 01:14:11,740 but our illnesses killed them, even God couldn't help them. 566 01:14:11,906 --> 01:14:13,156 We know, Monsignor. 567 01:14:13,323 --> 01:14:16,573 We know all we've done for the Indians. 568 01:14:17,365 --> 01:14:19,031 With your narrow city mind, 569 01:14:19,198 --> 01:14:22,615 you can't imagine all the food we gave them. 570 01:14:22,781 --> 01:14:25,990 Nor all the orphans taken into decent homes. 571 01:14:26,156 --> 01:14:28,573 Are you referring to the auction of Indians 572 01:14:28,740 --> 01:14:31,156 that took place in the square of Punta Arenas? 573 01:14:31,323 --> 01:14:35,448 What you read in the capital are not newspapers, but satires! 574 01:14:35,615 --> 01:14:38,448 Those satires accuse you of paying a pound 575 01:14:38,615 --> 01:14:41,073 for each severed Ona ear 576 01:14:41,490 --> 01:14:43,365 and almost two pounds 577 01:14:44,406 --> 01:14:46,115 for a woman's uterus. 578 01:14:47,531 --> 01:14:50,031 You come here, to our home, and make accusations 579 01:14:50,198 --> 01:14:52,615 as if we were delinquents. 580 01:14:53,073 --> 01:14:57,240 We've killed many savages and will continue, if necessary. 581 01:14:58,073 --> 01:15:00,823 You are busy with politics in the north, 582 01:15:00,990 --> 01:15:02,698 while we are working! 583 01:15:03,281 --> 01:15:05,656 My father gets older on each business trip 584 01:15:05,823 --> 01:15:08,448 to promote land development. 585 01:15:08,615 --> 01:15:11,698 Thanks to our effort and to those dead Indians, 586 01:15:11,865 --> 01:15:14,573 you are here, in the last corner of the Earth. 587 01:15:14,740 --> 01:15:18,365 In this "inhospitable", "untamable" place, 588 01:15:19,531 --> 01:15:21,615 we provided food for thousands of children 589 01:15:21,781 --> 01:15:25,115 roaming around the dirty streets of your capital! 590 01:15:40,656 --> 01:15:41,906 I am sorry. 591 01:16:38,781 --> 01:16:42,573 Here, we can talk seriously, Mr. Vicuña. 592 01:16:43,073 --> 01:16:44,948 I thought we were talking seriously. 593 01:16:45,115 --> 01:16:46,615 No, that was politics. 594 01:16:46,781 --> 01:16:48,656 Politics aren't serious? 595 01:16:48,823 --> 01:16:50,573 I don't think so. 596 01:16:50,740 --> 01:16:54,073 Especially when led by men who don't know their country. 597 01:16:54,406 --> 01:16:57,490 Our goal is the creation of a new nation, 598 01:16:57,656 --> 01:17:01,198 made by Chileans, settlers and Indians. 599 01:17:01,365 --> 01:17:04,115 Together we must build this beautiful country. 600 01:17:04,281 --> 01:17:06,615 For this, peace is necessary. 601 01:17:06,781 --> 01:17:08,865 Here, we live in peace... 602 01:17:14,073 --> 01:17:16,448 We have an agreement with the Mapuche. 603 01:17:17,115 --> 01:17:20,156 No agreements are made with the Indians. 604 01:17:20,323 --> 01:17:22,490 They neither respect the Law nor their word. 605 01:17:22,656 --> 01:17:25,365 But we must respect ours. 606 01:17:31,781 --> 01:17:32,990 What do you need? 607 01:17:33,156 --> 01:17:34,948 I want to meet the Onas. 608 01:17:35,781 --> 01:17:37,115 Listen to them. 609 01:17:38,073 --> 01:17:39,740 Talk to them. 610 01:17:39,906 --> 01:17:41,781 The Onas don't speak! 611 01:17:41,948 --> 01:17:43,198 Maybe not with you. 612 01:17:43,365 --> 01:17:45,573 They never interested me much... 613 01:17:45,740 --> 01:17:47,573 Maybe this might interest you: 614 01:17:47,740 --> 01:17:51,406 we must renew the agreement you signed 10 years ago 615 01:17:51,573 --> 01:17:53,156 to manage these lands. 616 01:17:53,323 --> 01:17:56,115 Lands that have gained much value, 617 01:17:56,281 --> 01:17:58,781 about 15 times the price you paid for them. 618 01:17:59,948 --> 01:18:01,031 And as you know, 619 01:18:01,198 --> 01:18:05,781 the ratification of the agreement depends on our Congress, 620 01:18:05,948 --> 01:18:09,615 and not on our friend, President Pedro Montt. 621 01:18:18,490 --> 01:18:22,156 I want you to keep the administration of these lands. 622 01:18:25,573 --> 01:18:27,323 Thank you, Mr. Vicuña. 623 01:18:30,698 --> 01:18:32,156 It seems... 624 01:18:32,948 --> 01:18:34,448 only fair to me. 625 01:18:35,156 --> 01:18:36,198 But as I was saying, 626 01:18:36,365 --> 01:18:38,573 the stories that reach Santiago, 627 01:18:38,740 --> 01:18:43,865 instead of helping, make it harder to convince the deputies. 628 01:18:44,573 --> 01:18:47,490 I know you're very proud of your achievements, 629 01:18:47,656 --> 01:18:49,031 but we, 630 01:18:49,490 --> 01:18:53,073 as children of this young and noble motherland, 631 01:18:56,573 --> 01:18:59,448 must take care of the optics. 632 01:19:01,156 --> 01:19:03,240 We are interested in aesthetics. 633 01:19:07,115 --> 01:19:08,615 What aesthetics? 634 01:19:10,573 --> 01:19:13,865 Wool stained with blood 635 01:19:15,073 --> 01:19:16,615 loses all value. 636 01:19:22,823 --> 01:19:24,490 What do you want? 637 01:19:45,906 --> 01:19:51,365 CHILOÉ ISLAND, CHILE 638 01:20:59,865 --> 01:21:00,948 Good afternoon, madam. 639 01:21:03,156 --> 01:21:05,365 Does Mr. Segundo Molina live here? 640 01:21:15,865 --> 01:21:17,156 Laura, read! 641 01:21:17,823 --> 01:21:21,031 Segundo Molina: Camino del Rosal, 642 01:21:21,198 --> 01:21:23,781 Town of Tenaun, department of Dalcahue, 643 01:21:23,948 --> 01:21:27,156 Chiloé Island, Republic of Chile. 644 01:21:27,698 --> 01:21:28,781 Is that here? 645 01:21:30,198 --> 01:21:31,406 It is here. 646 01:21:33,656 --> 01:21:35,073 Where is he? 647 01:21:37,448 --> 01:21:38,698 He is off to sea. 648 01:21:38,865 --> 01:21:40,573 Are you his wife? 649 01:21:40,906 --> 01:21:42,115 Yes. And who are you? 650 01:21:43,531 --> 01:21:45,031 Marcial Vicuña. 651 01:21:45,906 --> 01:21:47,448 I work for the President. 652 01:21:48,073 --> 01:21:49,240 What president? 653 01:21:52,031 --> 01:21:54,031 The President of Chile, Pedro Montt. 654 01:21:54,198 --> 01:21:56,031 Never heard of him. 655 01:21:57,531 --> 01:22:00,323 We must talk with Mr. Segundo. 656 01:22:01,323 --> 01:22:05,865 Don José Menéndez said he could help us. 657 01:22:06,031 --> 01:22:07,656 Help you with what? 658 01:22:07,823 --> 01:22:10,365 Do you know who José Menéndez is? 659 01:22:11,281 --> 01:22:12,365 No. 660 01:22:17,323 --> 01:22:19,531 When is your husband coming back? 661 01:22:21,073 --> 01:22:22,240 I don't know. 662 01:22:22,781 --> 01:22:25,906 When men leave, one never knows if they will be back. 663 01:22:53,781 --> 01:22:56,156 What is your name, Madam? 664 01:22:57,448 --> 01:22:58,573 Rosa. 665 01:23:00,073 --> 01:23:03,531 Let's make a deal, Rosa. Shall we? 666 01:23:04,865 --> 01:23:06,240 I propose 667 01:23:06,406 --> 01:23:10,573 that you invite me in, so we can talk quietly. 668 01:23:12,406 --> 01:23:13,865 If you accept, 669 01:23:15,323 --> 01:23:17,656 I won't tell these police officers 670 01:23:17,823 --> 01:23:20,198 that you are hiding something. 671 01:23:23,781 --> 01:23:25,698 Are you going to arrest him? 672 01:23:27,115 --> 01:23:29,031 Why would we? 673 01:23:32,906 --> 01:23:34,281 Do you accept? 674 01:23:38,656 --> 01:23:40,156 I thank you, 675 01:23:41,531 --> 01:23:44,615 deeply, for inviting me into your home. 676 01:23:44,781 --> 01:23:47,281 Do you mind if my assistant joins us? 677 01:23:48,115 --> 01:23:49,115 No. 678 01:23:50,240 --> 01:23:51,490 Laura, come. 679 01:24:08,531 --> 01:24:10,906 I don't work for those people anymore. 680 01:24:11,656 --> 01:24:13,906 But you did work there. 681 01:24:14,073 --> 01:24:16,156 Yes, many years ago. 682 01:24:18,740 --> 01:24:21,490 They say the things that happened there 683 01:24:22,240 --> 01:24:23,781 were terrible. 684 01:24:25,823 --> 01:24:27,906 That many Indians died. 685 01:24:28,823 --> 01:24:31,948 We want to report those awful crimes. 686 01:24:32,115 --> 01:24:34,615 Why are you so interested? 687 01:24:37,406 --> 01:24:39,698 - To do justice. - Justice? 688 01:24:43,781 --> 01:24:46,448 That's why I need to talk to you, Segundo. 689 01:24:46,615 --> 01:24:47,865 About what? 690 01:24:48,615 --> 01:24:49,948 An interview. 691 01:24:51,698 --> 01:24:53,323 What do you want to know? 692 01:24:56,031 --> 01:24:59,240 What jobs did you do for José Menéndez? 693 01:24:59,406 --> 01:25:01,531 I worked with the sheep, 694 01:25:01,698 --> 01:25:05,240 herding them, shearing them in the sheds. 695 01:25:05,406 --> 01:25:08,240 With my dogs, we moved thousands of sheep. 696 01:25:08,906 --> 01:25:10,781 And now, what do you do? 697 01:25:11,781 --> 01:25:13,490 I have my animals, 698 01:25:14,740 --> 01:25:15,990 my boat. 699 01:25:16,948 --> 01:25:18,615 We live off the sea. 700 01:25:19,198 --> 01:25:21,115 But do you earn money? 701 01:25:21,281 --> 01:25:23,698 We live off what the sea gives us. 702 01:25:23,865 --> 01:25:25,198 How? 703 01:25:25,365 --> 01:25:27,156 The sea is wise. 704 01:25:27,948 --> 01:25:29,448 If you respect it, 705 01:25:29,615 --> 01:25:31,198 it takes care of you. 706 01:25:40,365 --> 01:25:44,115 It'd be very important for me to have an image of you. 707 01:25:44,281 --> 01:25:45,281 An image? 708 01:25:45,448 --> 01:25:46,573 An image... 709 01:25:46,740 --> 01:25:50,281 that gives truth to your testimony. 710 01:25:52,156 --> 01:25:53,448 A portrait. 711 01:25:54,531 --> 01:25:56,156 Photographs, 712 01:25:56,740 --> 01:25:58,740 but in motion... 713 01:26:01,031 --> 01:26:03,115 Rosa, may I ask you a question? 714 01:26:03,281 --> 01:26:04,531 What? 715 01:26:05,198 --> 01:26:07,031 How did you two meet? 716 01:26:23,698 --> 01:26:25,073 Once, 717 01:26:27,115 --> 01:26:28,698 along with the Lieutenant... 718 01:26:29,115 --> 01:26:31,990 - What lieutenant? - Lieutenant MacLennan. 719 01:26:33,198 --> 01:26:35,698 Things were complicated 720 01:26:35,865 --> 01:26:39,781 and Menéndez wanted no more problems with the Indians. 721 01:26:39,948 --> 01:26:43,490 So, the Lieutenant became Judge. 722 01:26:43,656 --> 01:26:44,781 Judge? 723 01:26:45,698 --> 01:26:47,906 A Peace Judge, said Menéndez. 724 01:26:48,323 --> 01:26:50,156 We had to talk to the Indians 725 01:26:50,823 --> 01:26:52,448 and make peace. 726 01:26:53,698 --> 01:26:56,156 Rosa helped us communicate. 727 01:26:56,823 --> 01:27:00,615 We spent months touring the island, talking to them. 728 01:27:01,615 --> 01:27:02,906 Once, 729 01:27:03,906 --> 01:27:06,781 the Lieutenant had the idea to offer a meal. 730 01:27:07,656 --> 01:27:10,281 He organized a banquet on a beach. 731 01:27:14,698 --> 01:27:16,990 A lot of Indians arrived, 732 01:27:19,115 --> 01:27:21,573 there must have been 300 of them. 733 01:27:24,990 --> 01:27:27,781 We had roasted lambs, 734 01:27:27,948 --> 01:27:30,448 more than 50 animals on the spit. 735 01:27:30,615 --> 01:27:34,240 The Indians ate and drank all they wanted. 736 01:27:36,740 --> 01:27:40,198 They got to the meat and tore it apart with their teeth, 737 01:27:40,365 --> 01:27:42,823 as if they had never eaten. 738 01:27:43,740 --> 01:27:45,573 Then we brought the wine 739 01:27:45,740 --> 01:27:47,781 in large pots. 740 01:27:47,948 --> 01:27:50,406 When the sun set, 741 01:27:50,573 --> 01:27:53,031 many were already drunk, 742 01:27:53,781 --> 01:27:55,531 lying on the sand. 743 01:27:59,240 --> 01:28:01,531 Then we took the rifles 744 01:28:02,531 --> 01:28:04,531 and started shooting. 745 01:28:07,990 --> 01:28:10,823 The Indians began to run. 746 01:28:10,990 --> 01:28:13,031 They went into the sea. 747 01:28:15,031 --> 01:28:17,031 We chased them 748 01:28:17,198 --> 01:28:21,531 and strangled them with our hands until they stopped moving. 749 01:28:26,615 --> 01:28:28,781 The sea turned red. 750 01:28:54,198 --> 01:28:58,073 You must have been through very hard times. 751 01:29:03,906 --> 01:29:06,240 But I assure you that your sacrifices 752 01:29:07,906 --> 01:29:10,740 and your wife's have not been in vain. 753 01:29:24,865 --> 01:29:26,615 Segundo, are you alright? 754 01:29:27,073 --> 01:29:28,281 Yes? 755 01:29:28,448 --> 01:29:30,656 The hat does not bother you? 756 01:29:31,781 --> 01:29:33,615 Perfect! Very good! 757 01:29:34,740 --> 01:29:37,656 Laura, fill the cup of tea please, will you? 758 01:29:43,781 --> 01:29:45,156 All good there? 759 01:29:45,573 --> 01:29:47,281 Yes? Is the focus alright? 760 01:29:52,698 --> 01:29:54,323 Fix her blouse. 761 01:29:55,198 --> 01:29:56,448 Please. 762 01:29:57,823 --> 01:30:01,531 The other side also. And the hair there, right there. 763 01:30:03,031 --> 01:30:04,240 Nice. 764 01:30:06,948 --> 01:30:08,115 Very good. 765 01:30:10,323 --> 01:30:12,115 Very good. Let's start. 766 01:30:14,906 --> 01:30:16,073 Let's shoot. 767 01:30:21,865 --> 01:30:23,115 Have some tea. 768 01:30:31,698 --> 01:30:32,865 Rosa? 769 01:30:34,240 --> 01:30:36,156 Can you take your cup? 770 01:30:41,031 --> 01:30:42,240 Rosa! 771 01:30:45,156 --> 01:30:46,573 The cup. 772 01:30:46,740 --> 01:30:49,823 In your hand, at the level of your face, please. 773 01:31:37,906 --> 01:31:40,948 Rosa please. Could you stir your cup of tea? 774 01:31:51,240 --> 01:31:55,031 Rosa, do you want to be part of this nation? 775 01:31:57,406 --> 01:31:58,656 Drink the tea. 51408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.