All language subtitles for The.Settlers.2023.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:42,937 --> 00:01:45,312
"Your sheep (...)
4
00:01:45,369 --> 00:01:49,431
now become
so great devourers and so wild,
5
00:01:49,482 --> 00:01:54,881
that they eat up, and swallow down
the very men themselves".
6
00:01:55,948 --> 00:01:58,948
Thomas More, "Utopia", 1516
7
00:02:01,573 --> 00:02:07,990
THE SETTLERS
8
00:04:38,990 --> 00:04:40,865
I'm good! I'm good!
9
00:04:41,365 --> 00:04:43,531
It's nothing, it's nothing!
10
00:04:44,323 --> 00:04:46,031
Go back to work!
11
00:04:49,698 --> 00:04:51,615
It's just an arm!
12
00:04:53,198 --> 00:04:54,865
It's just an arm...
13
00:04:55,031 --> 00:04:56,615
In this place, a man without an arm
14
00:04:56,781 --> 00:04:58,823
is one man less, you understand?
15
00:05:13,031 --> 00:05:16,948
I need two men
to bury this body. You and you!
16
00:05:21,740 --> 00:05:23,240
Back to work!
17
00:06:43,145 --> 00:06:52,176
THE KING OF THE WHITE GOLD
18
00:07:07,073 --> 00:07:08,073
Sir?
19
00:07:11,656 --> 00:07:13,573
Good evening, Lieutenant.
20
00:07:13,740 --> 00:07:15,448
Good evening, Don José.
21
00:07:16,323 --> 00:07:18,156
How are things going here?
22
00:07:18,906 --> 00:07:20,615
How are the fences coming?
23
00:07:21,573 --> 00:07:24,031
We lost another man today.
24
00:07:24,781 --> 00:07:27,198
One man less is not a problem.
25
00:07:27,573 --> 00:07:29,865
The Indians are the problem.
26
00:07:30,615 --> 00:07:35,490
In Porvenir, they cut the fences
and ate all my animals.
27
00:07:35,656 --> 00:07:37,490
All my sheep.
28
00:07:38,031 --> 00:07:39,448
Like beasts.
29
00:07:40,031 --> 00:07:42,031
Like the beasts they are.
30
00:07:47,448 --> 00:07:51,698
I want you to find a route
to the Atlantic for my sheep.
31
00:07:51,865 --> 00:07:54,531
A safe and quick route,
Lieutenant.
32
00:07:55,115 --> 00:07:58,031
For this, you will have
to clean this island.
33
00:07:59,740 --> 00:08:01,906
But I need proof.
34
00:08:04,115 --> 00:08:06,531
I will need one man.
35
00:08:07,656 --> 00:08:09,906
- Just one?
- Yes, sir.
36
00:08:25,323 --> 00:08:26,448
Fire!
37
00:08:30,948 --> 00:08:32,115
Another one!
38
00:08:32,948 --> 00:08:33,990
You!
39
00:08:34,406 --> 00:08:35,615
There!
40
00:08:38,812 --> 00:08:39,854
Fire!
41
00:08:49,615 --> 00:08:50,781
Another one!
42
00:08:51,240 --> 00:08:52,240
You!
43
00:09:14,656 --> 00:09:15,683
Fire!
44
00:09:25,781 --> 00:09:26,906
Another one!
45
00:09:27,906 --> 00:09:28,906
You!
46
00:09:37,823 --> 00:09:38,948
Fire!
47
00:11:14,990 --> 00:11:16,406
This is your man?
48
00:11:16,865 --> 00:11:18,031
Yes.
49
00:11:18,823 --> 00:11:20,240
He is a local expert.
50
00:11:22,531 --> 00:11:25,240
He will make a decent guide,
he's good with a rifle.
51
00:11:28,323 --> 00:11:29,781
Look at him,
52
00:11:33,448 --> 00:11:34,990
and look at him.
53
00:11:36,115 --> 00:11:37,448
This is Bill.
54
00:11:39,198 --> 00:11:41,115
I brought him from Mexico.
55
00:11:42,073 --> 00:11:45,698
They say he can smell an Indian
from miles away.
56
00:11:46,406 --> 00:11:48,531
He will go with you
on your mission.
57
00:11:49,448 --> 00:11:51,198
If you say so...
58
00:11:56,281 --> 00:11:58,031
You will thank me.
59
00:12:00,156 --> 00:12:01,781
I wish you a good journey.
60
00:13:44,448 --> 00:13:46,865
We do things differently,
Lieutenant.
61
00:13:48,323 --> 00:13:49,615
Such as?
62
00:13:50,823 --> 00:13:53,031
Look at this enormous land.
63
00:13:53,198 --> 00:13:54,531
Three men.
64
00:13:55,323 --> 00:13:57,198
Don't it seem absurd?
65
00:13:58,615 --> 00:13:59,990
No, it doesn't.
66
00:14:03,073 --> 00:14:05,823
Ain't a lieutenant supposed
to have his own unit?
67
00:14:08,531 --> 00:14:10,448
When there is discipline,
68
00:14:10,948 --> 00:14:14,281
one good man is worth more
than ten badly trained.
69
00:14:15,615 --> 00:14:17,948
Yeah well, I don't know Chileans,
70
00:14:18,115 --> 00:14:20,323
but I know others like him.
71
00:14:21,615 --> 00:14:22,781
Like him?
72
00:14:23,198 --> 00:14:25,406
Half Indian, half white.
73
00:14:27,073 --> 00:14:28,406
And what about them?
74
00:14:31,073 --> 00:14:33,281
You never know
who they're going to shoot.
75
00:14:35,698 --> 00:14:38,031
There are many things said about you.
76
00:14:39,323 --> 00:14:41,365
But I haven't seen anything yet.
77
00:14:43,281 --> 00:14:44,740
Yeah, well...
78
00:14:45,156 --> 00:14:47,365
They ain't say
a damn thing about you.
79
00:16:06,490 --> 00:16:10,031
On a trip like this, you're
supposed to eat meat, not fish.
80
00:16:17,156 --> 00:16:20,615
When you ain't got cow, we best
be eating one of those big birds.
81
00:16:22,615 --> 00:16:25,073
You ever had ostrich meat,
Lieutenant?
82
00:16:27,656 --> 00:16:28,948
Yes, I have.
83
00:16:30,615 --> 00:16:32,615
It's almost like cow.
84
00:16:59,615 --> 00:17:00,823
Eat up.
85
00:17:01,774 --> 00:17:05,316
You'd be doing us all a favor if you ate
the whole Goddamn mess right there too.
86
00:17:08,740 --> 00:17:10,615
In Texas we never eat
where we sleep.
87
00:17:10,781 --> 00:17:11,823
Why is that?
88
00:17:11,990 --> 00:17:13,490
'Cause it's dangerous.
89
00:17:14,573 --> 00:17:16,656
We shouldn't be leaving traces.
90
00:17:18,365 --> 00:17:20,031
What are you afraid of, Bill?
91
00:17:21,073 --> 00:17:22,406
I ain't afraid.
92
00:17:23,615 --> 00:17:25,531
It ain't fear, you hear me?
93
00:17:26,406 --> 00:17:27,865
It is respect.
94
00:17:29,656 --> 00:17:31,073
Them Indians...
95
00:17:32,156 --> 00:17:33,781
Them Comanche...
96
00:17:34,906 --> 00:17:36,656
They're real good trackers.
97
00:17:38,115 --> 00:17:40,573
And you have no idea
how much they dislike
98
00:17:40,740 --> 00:17:43,365
outsiders roaming their lands.
99
00:17:45,698 --> 00:17:47,531
These aren't their lands.
100
00:17:48,323 --> 00:17:50,615
They belong to Menéndez.
101
00:17:52,031 --> 00:17:55,406
Well, Indians don't know nothing
about property, now do they?
102
00:18:00,823 --> 00:18:02,323
Ain't that right, boy?
103
00:18:09,073 --> 00:18:11,031
There are things you learn.
104
00:18:11,740 --> 00:18:13,198
In Chiloé,
105
00:18:13,906 --> 00:18:16,698
priests teach the natives
about God.
106
00:18:17,781 --> 00:18:19,448
They teach them
not to steal,
107
00:18:20,323 --> 00:18:22,156
to respect your fellow man.
108
00:18:22,823 --> 00:18:26,365
The problem
is when they don't want to learn,
109
00:18:26,531 --> 00:18:28,781
when they have their own god.
110
00:18:30,865 --> 00:18:32,781
Who the fuck was talking to you?
111
00:18:37,198 --> 00:18:40,448
I think he's sayin' that we should have
brought one of them priests.
112
00:18:41,365 --> 00:18:43,573
That would've saved ourselves some work.
113
00:18:49,531 --> 00:18:51,406
No time for priests.
114
00:18:54,573 --> 00:18:55,948
Me and God,
115
00:18:57,781 --> 00:18:59,656
we already have an understanding.
116
00:19:40,156 --> 00:19:41,781
Good morning, soldier.
117
00:19:41,948 --> 00:19:44,281
I need to speak with your superior.
118
00:19:44,656 --> 00:19:46,740
Captain Ambrosio at your service.
119
00:19:48,115 --> 00:19:49,740
Excuse me, Captain.
120
00:19:51,865 --> 00:19:53,198
Who are you?
121
00:19:54,156 --> 00:19:55,948
Alexander MacLennan.
122
00:19:56,990 --> 00:19:59,615
I work for Mr. Menéndez.
123
00:20:01,573 --> 00:20:02,740
And your clothes?
124
00:20:04,240 --> 00:20:08,323
I served the English Army
during the war.
125
00:20:11,406 --> 00:20:14,990
Allow me to welcome you
to the Republic of Argentina.
126
00:20:16,406 --> 00:20:17,823
Argentina?
127
00:20:17,990 --> 00:20:19,003
Yes.
128
00:20:19,073 --> 00:20:22,156
We are standing right now
on the Andes Mountains.
129
00:20:25,740 --> 00:20:27,115
The Andes?
130
00:20:27,281 --> 00:20:29,115
Yes, the Andes.
131
00:20:29,906 --> 00:20:32,156
I always thought it would be larger.
132
00:20:32,948 --> 00:20:34,281
It is the largest!
133
00:20:34,948 --> 00:20:36,198
Come over here.
134
00:20:41,698 --> 00:20:42,823
Nice and straight.
135
00:20:43,573 --> 00:20:45,281
There! No, no.
136
00:20:47,656 --> 00:20:49,865
This way. Straight.
137
00:20:50,031 --> 00:20:54,365
There should be a right angle
between the ground and the pole.
138
00:20:54,531 --> 00:20:57,198
It is bent, it must go this way.
139
00:20:57,365 --> 00:20:58,365
Look at me!
140
00:20:58,531 --> 00:20:59,698
Like this!
141
00:21:01,990 --> 00:21:04,656
The angle of the pole is bent, sir.
142
00:21:05,281 --> 00:21:08,323
Lift it right here.
Move it in this direction.
143
00:21:08,490 --> 00:21:10,115
But without moving the pole!
144
00:21:10,281 --> 00:21:13,865
And you,
what do you do, here?
145
00:21:15,865 --> 00:21:18,323
See those two men over there?
146
00:21:19,281 --> 00:21:20,406
Yes.
147
00:21:20,573 --> 00:21:23,448
Our mission
is to accompany Mr. Moreno.
148
00:21:23,615 --> 00:21:26,615
He is in charge
of ratifying the limits
149
00:21:26,781 --> 00:21:29,573
of the Chilean and Argentine border.
150
00:21:31,698 --> 00:21:33,573
It is peaceful out here.
151
00:21:35,698 --> 00:21:37,073
Yes, quite.
152
00:21:39,240 --> 00:21:41,115
Some days I just want to shoot.
153
00:21:41,281 --> 00:21:42,573
Shoot what?
154
00:21:44,573 --> 00:21:46,281
Them, for example.
155
00:21:50,656 --> 00:21:52,115
I don't think
156
00:21:52,990 --> 00:21:56,073
any of your men has an aim
157
00:21:56,240 --> 00:21:57,948
as good as this Chilean's.
158
00:22:00,990 --> 00:22:02,865
You haven't met Vargas.
159
00:22:03,031 --> 00:22:05,156
Let's make it very clear.
160
00:22:05,615 --> 00:22:07,531
Vargas shoots for our team.
161
00:22:07,698 --> 00:22:09,573
That Chilean shoots for yours.
162
00:22:10,490 --> 00:22:11,948
Go ahead, Chilean!
163
00:22:17,740 --> 00:22:18,740
Fire!
164
00:22:23,323 --> 00:22:24,323
Vargas!
165
00:22:26,156 --> 00:22:27,656
Go, my Vargas!
166
00:22:28,156 --> 00:22:29,281
Go ahead!
167
00:22:29,615 --> 00:22:30,615
Fire!
168
00:22:35,865 --> 00:22:37,906
How about a strength competition?
169
00:22:39,156 --> 00:22:41,823
How is your American
at arm wrestling?
170
00:22:41,990 --> 00:22:43,823
Can you feel that, Argentina?
171
00:22:44,281 --> 00:22:46,823
Can you feel that? That's the force!
172
00:22:47,115 --> 00:22:48,240
Get on with it, Bill!
173
00:22:48,406 --> 00:22:49,990
Come on,
your reputation precedes you!
174
00:22:50,156 --> 00:22:52,698
Get on with it,
you're dealing with a real man now!
175
00:22:56,573 --> 00:22:58,365
Hit, hit!
176
00:23:01,698 --> 00:23:03,031
Come on!
177
00:23:05,156 --> 00:23:06,906
Fuck you!
178
00:23:10,573 --> 00:23:11,781
Go!
179
00:23:11,948 --> 00:23:13,490
Go Argentina, damn it!
180
00:23:13,656 --> 00:23:15,865
Who invented this cunt's reputation?
181
00:23:16,948 --> 00:23:18,323
Know how to fight?
182
00:23:18,490 --> 00:23:19,531
What?
183
00:23:19,698 --> 00:23:20,865
Boxing?
184
00:23:21,531 --> 00:23:22,698
Love it!
185
00:23:41,198 --> 00:23:42,740
Stay down, boy! Stay down!
186
00:23:58,448 --> 00:23:59,531
He's all yours now!
187
00:23:59,698 --> 00:24:01,240
That's right, fuck him up!
188
00:24:01,406 --> 00:24:02,448
Hit him again!
189
00:24:02,615 --> 00:24:04,406
Take him out, Lieutenant!
190
00:24:14,823 --> 00:24:15,836
Get off me!
191
00:24:15,906 --> 00:24:17,448
Get the fuck off me!
192
00:24:24,073 --> 00:24:26,198
Little Englishman!
193
00:24:27,365 --> 00:24:30,573
Bravo, Englishman!
194
00:24:32,990 --> 00:24:34,656
Bravo!
195
00:24:52,573 --> 00:24:54,031
Can't see anything.
196
00:24:56,531 --> 00:24:57,531
Let's go.
197
00:25:38,656 --> 00:25:40,490
Good evening, gentlemen.
198
00:25:50,240 --> 00:25:51,698
Good evening, Moreno.
199
00:25:52,240 --> 00:25:54,615
I see you are hurt, Captain.
200
00:25:55,906 --> 00:25:58,240
You should be more careful.
201
00:26:02,156 --> 00:26:03,990
We have visitors.
202
00:26:06,240 --> 00:26:10,698
My name is Alexander MacLennan,
I work for José Menéndez.
203
00:26:11,031 --> 00:26:12,740
José Menéndez...
204
00:26:14,490 --> 00:26:16,406
Do you know,
Mr. MacLennan,
205
00:26:17,656 --> 00:26:19,906
how much land
206
00:26:20,573 --> 00:26:23,323
gave the state of Chile
207
00:26:24,031 --> 00:26:26,115
to your José Menéndez?
208
00:26:27,531 --> 00:26:29,156
Are you aware of that?
209
00:26:31,948 --> 00:26:35,115
How long have you gentlemen
been traveling?
210
00:26:36,490 --> 00:26:37,865
Three days.
211
00:26:38,031 --> 00:26:40,031
Three days of land!
212
00:26:41,406 --> 00:26:43,323
It's quite odd, isn't it?
213
00:26:44,573 --> 00:26:45,781
What is?
214
00:26:47,240 --> 00:26:49,365
Both sides of the border
215
00:26:49,531 --> 00:26:51,865
belonging to the same man...
216
00:26:53,740 --> 00:26:56,323
What I find odd is that men
217
00:26:56,490 --> 00:26:59,906
would fight over a land
where there's fucking nothing.
218
00:27:03,198 --> 00:27:05,656
Mr. MacLennan,
take a look at these people.
219
00:27:06,053 --> 00:27:07,060
Come.
220
00:27:09,156 --> 00:27:10,990
Take a look at their skull.
221
00:27:12,990 --> 00:27:16,115
How particular it is,
how delicate.
222
00:27:21,531 --> 00:27:23,323
These people, Mr. MacLennan,
223
00:27:23,490 --> 00:27:26,073
should be taken to the University,
224
00:27:26,240 --> 00:27:27,573
to Oxford,
225
00:27:27,740 --> 00:27:30,781
to make them engineers or lawyers.
226
00:27:31,198 --> 00:27:33,948
That's what a country
needs to do with its money.
227
00:27:34,115 --> 00:27:36,323
Not fencing for the sheep.
228
00:27:40,073 --> 00:27:41,281
Right, Captain?
229
00:27:43,323 --> 00:27:45,990
What will our visitors think?
230
00:27:46,740 --> 00:27:49,740
One scientist and twenty military.
231
00:27:52,656 --> 00:27:54,490
Bored military.
232
00:27:58,281 --> 00:27:59,573
Nothing good happens
233
00:27:59,740 --> 00:28:01,656
when military get bored.
234
00:28:04,698 --> 00:28:06,156
With your permission.
235
00:28:06,990 --> 00:28:08,948
Come with me, little Jimmy.
236
00:28:09,948 --> 00:28:11,323
Come with me.
237
00:28:27,448 --> 00:28:29,448
You can't even talk to them.
238
00:28:30,281 --> 00:28:33,906
They come here
with their silk scarves
239
00:28:34,073 --> 00:28:36,073
and their twisted ways.
240
00:28:36,490 --> 00:28:40,573
They trace a line on the ground
and they think they own the world.
241
00:28:44,740 --> 00:28:48,156
Do you know where
we can find more people
242
00:28:48,781 --> 00:28:50,490
who look like that?
243
00:28:53,573 --> 00:28:54,906
Indians?
244
00:28:55,948 --> 00:28:57,115
Yes.
245
00:28:59,406 --> 00:29:00,990
They are not far away.
246
00:29:01,156 --> 00:29:03,031
You need to head west
247
00:29:03,198 --> 00:29:05,156
and go through the forest.
248
00:29:06,448 --> 00:29:15,622
THE HALF-BLOOD
249
00:29:49,615 --> 00:29:50,823
Boy!
250
00:29:57,365 --> 00:29:58,990
Where are you from?
251
00:30:00,615 --> 00:30:01,781
From Chiloé.
252
00:30:01,948 --> 00:30:03,365
And where is that?
253
00:30:06,031 --> 00:30:07,448
Up north.
254
00:30:08,406 --> 00:30:09,990
It's an island.
255
00:30:13,281 --> 00:30:14,906
Same as me.
256
00:30:19,323 --> 00:30:20,490
You know,
257
00:30:21,281 --> 00:30:22,740
sailors
258
00:30:23,448 --> 00:30:24,990
and cowboys...
259
00:30:26,323 --> 00:30:29,073
we're not the same thing,
not the same animal.
260
00:30:36,115 --> 00:30:39,906
What will you do
with your money, Segundo?
261
00:30:42,740 --> 00:30:44,156
I want a horse.
262
00:30:51,948 --> 00:30:53,365
A horse?
263
00:30:56,406 --> 00:30:59,073
What would a half-breed like you
do with a horse?
264
00:31:05,906 --> 00:31:07,240
Once...
265
00:31:08,240 --> 00:31:09,573
in the war...
266
00:31:12,115 --> 00:31:14,240
I had to kill my horse.
267
00:31:18,781 --> 00:31:20,698
Between ten men...
268
00:31:23,031 --> 00:31:24,948
we ate the horse.
269
00:31:30,240 --> 00:31:32,948
Shit, what the hell
is wrong with you?
270
00:31:34,156 --> 00:31:36,406
A man who rides
never eats his horse.
271
00:31:36,906 --> 00:31:38,823
It is like eating a friend,
God damn it!
272
00:31:38,990 --> 00:31:41,490
No one's asking
for your opinion, redneck!
273
00:31:43,156 --> 00:31:45,073
And when I'm in charge,
274
00:31:45,656 --> 00:31:48,240
I don't question what is necessary.
275
00:31:51,693 --> 00:31:57,148
I thought I heard the Old Man say
276
00:31:57,690 --> 00:32:01,596
"Leave her, Johnny, leave her"
277
00:32:01,706 --> 00:32:06,303
Tomorrow you will get your pay
278
00:32:06,354 --> 00:32:10,303
And its time for us to leave her
279
00:32:10,957 --> 00:32:14,709
Leave her, Johnny, leave her!
280
00:32:14,760 --> 00:32:19,327
Oh, leave her, Johnny, leave her!
281
00:32:20,303 --> 00:32:24,117
For the voyage is done
and the winds don't blow
282
00:32:24,187 --> 00:32:25,249
And it's time...
283
00:32:25,314 --> 00:32:27,023
Coming through, Red Pig.
284
00:32:27,175 --> 00:32:28,980
...to leave her
285
00:32:29,031 --> 00:32:30,408
Crazy fucking Brit...
286
00:32:30,459 --> 00:32:34,835
Oh, the wind was foul
and the sea ran high
287
00:32:42,490 --> 00:32:44,865
- You stupid son of a bitch!
- Steady, Bill.
288
00:32:49,865 --> 00:32:53,365
You lecture me about discipline
and then you pull shit like that?
289
00:32:54,698 --> 00:32:57,031
You're doing everything wrong,
Lieutenant.
290
00:32:57,406 --> 00:33:00,365
Ever since you brought
that fucking half-breed along.
291
00:37:37,865 --> 00:37:40,865
Horses were awful jittery
last night, Lieutenant.
292
00:37:41,906 --> 00:37:44,031
They woke me up several time.
293
00:37:46,240 --> 00:37:49,656
Strange thing was,
when I woke up he wasn't there.
294
00:37:51,156 --> 00:37:52,531
How is that?
295
00:37:53,073 --> 00:37:54,698
He just wasn't.
296
00:37:55,865 --> 00:37:58,156
I told you
we couldn't trust him.
297
00:37:58,990 --> 00:38:01,365
You're white and he's not.
298
00:38:02,865 --> 00:38:05,365
And our differences
are set in stone.
299
00:39:16,073 --> 00:39:17,823
Hey, easy! Easy, easy.
300
00:39:22,990 --> 00:39:24,323
Lieutenant.
301
00:39:24,490 --> 00:39:25,865
How many are there?
302
00:39:26,906 --> 00:39:28,240
More than ten.
303
00:39:29,249 --> 00:39:30,457
Less than twenty.
304
00:39:32,448 --> 00:39:33,906
What do we do?
305
00:39:34,906 --> 00:39:37,740
I reckon they ain't any tougher
than the Apache.
306
00:39:38,823 --> 00:39:40,865
You know about these things.
307
00:39:41,031 --> 00:39:42,948
Tell us what to do.
308
00:39:45,573 --> 00:39:47,448
I just need you to cover me.
309
00:39:49,240 --> 00:39:50,990
We're going to come in
310
00:39:51,156 --> 00:39:54,365
soft and silent like the wind.
311
00:39:55,948 --> 00:39:57,740
Less of the poetry, Bill.
312
00:39:59,406 --> 00:40:01,948
Alright, let's not waste
any more time then.
313
00:40:02,615 --> 00:40:04,156
We attack at dawn.
314
00:40:04,865 --> 00:40:05,948
Alright.
315
00:40:15,781 --> 00:40:18,323
- Check your ammunition.
- It's checked.
316
00:40:20,240 --> 00:40:22,281
I suggest we approach on foot.
317
00:40:22,448 --> 00:40:25,240
We should put the horses
somewhere a little more discreet.
318
00:40:26,198 --> 00:40:28,115
Maybe he could stay with the horses...
319
00:40:28,281 --> 00:40:31,573
Don't worry about him,
he's my responsibility.
320
00:44:50,490 --> 00:44:52,073
Stand up! Come here!
321
00:44:55,656 --> 00:44:57,115
Segundo! Come here!
322
00:45:04,365 --> 00:45:05,448
Here!
323
00:46:38,865 --> 00:46:40,073
Alright.
324
00:46:41,698 --> 00:46:42,948
My turn.
325
00:47:03,656 --> 00:47:05,198
Are you alright?
326
00:47:09,740 --> 00:47:10,823
Yes.
327
00:47:17,448 --> 00:47:19,156
How many did you kill?
328
00:47:22,781 --> 00:47:24,115
I don't know.
329
00:47:27,823 --> 00:47:29,073
And you?
330
00:47:34,823 --> 00:47:35,990
Many.
331
00:48:05,948 --> 00:48:09,073
Well, that was way beneath
my expectations.
332
00:48:17,406 --> 00:48:18,740
Your turn.
333
00:48:20,406 --> 00:48:21,740
No, thank you.
334
00:48:23,323 --> 00:48:24,740
The woman...
335
00:48:25,823 --> 00:48:27,406
She's waiting for you.
336
00:48:30,573 --> 00:48:32,156
I'm good here.
337
00:48:34,281 --> 00:48:35,865
Stand up and go now!
338
00:48:49,531 --> 00:48:50,865
Look at me.
339
00:48:53,656 --> 00:48:55,115
Look at me.
340
00:48:57,406 --> 00:48:58,656
Yes...
341
00:48:59,783 --> 00:49:02,645
You think you're a better person
than me because you fucking stand there
342
00:49:02,695 --> 00:49:04,740
with your judging eyes,
fucking watching me?
343
00:49:04,906 --> 00:49:07,240
I see you watching me
and everything I fucking do.
344
00:49:07,406 --> 00:49:08,531
And I do not like it.
345
00:49:08,698 --> 00:49:11,281
If I tell you what to do,
you fucking do it!
346
00:49:11,448 --> 00:49:13,998
Do you understand me?
I seen you fucking watching me!
347
00:49:14,049 --> 00:49:16,094
You fucking watch me
with those eyes one more time
348
00:49:16,145 --> 00:49:17,720
and I'll extinguish
your fucking flame.
349
00:49:17,865 --> 00:49:20,490
You're destined for darkness,
for blackness,
350
00:49:20,656 --> 00:49:22,490
for fucking
nada!
351
00:49:22,656 --> 00:49:23,740
These!
352
00:49:23,906 --> 00:49:26,073
You fucking use them
for a fucking
mujer.
353
00:49:26,240 --> 00:49:28,230
When I tell you there's
a fucking woman in there
354
00:49:28,281 --> 00:49:31,156
you go in there and fucking use them,
do you understand me?
355
00:49:31,323 --> 00:49:34,198
You disobey me one more time,
I'll extinguish your fucking flame
356
00:49:34,365 --> 00:49:36,573
as easy as a fire with fucking water!
357
00:49:38,156 --> 00:49:39,948
And when I tell you to breathe,
358
00:49:40,115 --> 00:49:41,448
you breathe.
359
00:49:49,865 --> 00:49:51,448
Now go fuck her.
360
00:49:52,031 --> 00:49:53,656
Go and fuck her now.
361
00:53:48,615 --> 00:53:57,580
THE ENDS OF THE EARTH
362
00:55:14,240 --> 00:55:16,573
No way to treat
the Queen's uniform.
363
00:55:18,740 --> 00:55:20,115
You're English?
364
00:55:21,740 --> 00:55:23,156
Who are you?
365
00:55:23,823 --> 00:55:28,073
My name is Alexander MacLennan,
I work for a José Menéndez.
366
00:55:30,615 --> 00:55:32,115
You know that name?
367
00:55:33,906 --> 00:55:35,240
Menéndez?
368
00:55:36,656 --> 00:55:37,948
No.
369
00:55:39,740 --> 00:55:41,823
He is the owner of these lands.
370
00:55:42,865 --> 00:55:45,031
You look worn, soldier.
371
00:55:46,073 --> 00:55:47,740
Join us at our camp.
372
00:55:49,240 --> 00:55:51,115
We appreciate the invitation,
373
00:55:51,281 --> 00:55:53,323
but we still have a long journey
ahead of us,
374
00:55:53,490 --> 00:55:56,115
we should resist
keeping our employers waiting.
375
00:55:56,281 --> 00:55:58,406
First you must wash that tunic.
376
00:55:59,406 --> 00:56:01,240
We appreciate the invitation...
377
00:56:03,948 --> 00:56:06,740
Are you going to turn down
my hospitality?
378
00:56:06,906 --> 00:56:08,240
What silliness!
379
00:56:08,906 --> 00:56:10,823
Of course you'll join us.
380
00:56:11,406 --> 00:56:13,448
I'm not used to being rebuffed.
381
00:57:44,323 --> 00:57:45,406
Here.
382
00:57:46,365 --> 00:57:48,031
Have a drink, Lieutenant.
383
00:58:01,990 --> 00:58:03,823
It's a private's uniform.
384
00:58:04,698 --> 00:58:06,448
Not a lieutenant's.
385
00:58:10,740 --> 00:58:12,073
Private?
386
00:58:25,281 --> 00:58:27,031
I can't fucking believe it!
387
00:58:28,990 --> 00:58:30,615
You son of a bitch!
388
00:58:36,656 --> 00:58:38,198
When did you serve?
389
00:58:39,365 --> 00:58:40,781
In the '80s.
390
00:58:41,490 --> 00:58:43,198
Transvaal? Egypt?
391
00:58:44,073 --> 00:58:45,115
Yes.
392
00:58:45,990 --> 00:58:47,073
Regiment?
393
00:58:49,740 --> 00:58:51,990
In the 75th as a rifleman.
394
00:58:52,156 --> 00:58:53,490
Gordon Highlanders.
395
00:58:53,656 --> 00:58:55,115
Tel El Kebir?
396
00:58:56,656 --> 00:58:58,823
- Yes.
- Lucky you.
397
00:59:02,531 --> 00:59:03,781
And yourself?
398
00:59:09,031 --> 00:59:11,115
Royal Scots, First Battalion.
399
00:59:11,615 --> 00:59:13,531
Lydenburg and Bermondsey.
400
00:59:16,781 --> 00:59:19,448
You would have served
under Colonel Martin.
401
00:59:19,615 --> 00:59:20,948
Close...
402
00:59:27,656 --> 00:59:29,615
You are Colonel Martin!
403
00:59:32,906 --> 00:59:36,156
I was, until bad fortune
brought me here.
404
00:59:37,406 --> 00:59:40,656
Well, it's an honor
to be at your table, Colonel.
405
00:59:43,656 --> 00:59:45,323
Indeed it is.
406
00:59:45,906 --> 00:59:48,281
It's an honor for me
to meet a Colonel
407
00:59:48,740 --> 00:59:52,073
who has no problem with
a private sitting at the same table!
408
00:59:53,406 --> 00:59:55,865
Cause that just ain't normal,
ain't it?
409
00:59:56,406 --> 00:59:59,073
We are at the ends
of the Earth, matey.
410
01:00:00,031 --> 01:00:02,031
Things are more relaxed.
411
01:00:03,281 --> 01:00:05,573
You and your men
should rest here for the night,
412
01:00:05,740 --> 01:00:07,490
and continue in the morning.
413
01:00:08,448 --> 01:00:10,490
That's a generous offer, Colonel,
414
01:00:11,073 --> 01:00:15,573
but my orders were very specific.
415
01:00:21,740 --> 01:00:23,281
And you, my friend?
416
01:00:24,365 --> 01:00:25,823
Would you stay?
417
01:00:32,031 --> 01:00:34,031
I don't know, maybe.
418
01:00:35,073 --> 01:00:37,115
That all depends, Colonel.
419
01:00:38,531 --> 01:00:40,740
Stay and do what, exactly?
420
01:00:41,865 --> 01:00:44,531
Pursue our cravings.
421
01:00:49,406 --> 01:00:51,656
Well I do like the sound of that.
422
01:00:52,156 --> 01:00:53,448
Good boy.
423
01:00:54,281 --> 01:00:56,865
I've been following orders
from this English red pig
424
01:00:57,031 --> 01:00:58,948
for I don't know, how many days now!
425
01:00:59,406 --> 01:01:02,656
It'd be pleasure to spend
some time with a real officer
426
01:01:02,823 --> 01:01:05,281
and a proper Englishman
like yourself!
427
01:01:05,448 --> 01:01:06,823
Excellent news!
428
01:01:20,490 --> 01:01:23,281
You should choose your men
more wisely, soldier.
429
01:01:26,615 --> 01:01:29,035
- He referred to you as English.
- Yes, and what of it?
430
01:01:29,086 --> 01:01:30,670
You're a Scot!
431
01:01:31,823 --> 01:01:33,352
Have some self-respect!
432
01:01:41,615 --> 01:01:43,781
I have no time for traitors.
433
01:01:43,948 --> 01:01:46,448
Less so if they're from
the old colonies.
434
01:01:47,573 --> 01:01:49,740
I have my orders, Colonel,
do you understand?
435
01:01:51,031 --> 01:01:52,198
Yes.
436
01:01:54,204 --> 01:01:55,230
Yes...
437
01:01:58,865 --> 01:02:00,156
Kiepja!
438
01:02:01,906 --> 01:02:03,073
Come here!
439
01:02:07,448 --> 01:02:08,615
Kiepja!
440
01:02:11,906 --> 01:02:14,156
I said, come here!
441
01:02:29,740 --> 01:02:31,698
Come, sit with us.
442
01:02:39,281 --> 01:02:40,448
Kiepja...
443
01:02:42,323 --> 01:02:43,906
Do you like this man?
444
01:02:46,615 --> 01:02:47,906
No, don't like.
445
01:02:51,448 --> 01:02:54,198
Aren't these natives
extraordinary?
446
01:03:01,198 --> 01:03:02,656
Do you want her?
447
01:03:11,115 --> 01:03:12,406
Kiepja...
448
01:03:13,906 --> 01:03:16,198
these men are interested in you.
449
01:03:19,031 --> 01:03:20,781
Would you like to go with them?
450
01:03:22,448 --> 01:03:23,990
They're good men.
451
01:03:24,156 --> 01:03:25,448
Like myself.
452
01:03:28,406 --> 01:03:31,115
I'm sorry you lost a man, soldier.
453
01:03:31,281 --> 01:03:32,906
Take the squaw.
454
01:03:33,073 --> 01:03:35,281
She'll be of more use to you
than the American.
455
01:03:38,448 --> 01:03:41,990
Me and my men,
we don't really fancy the natives.
456
01:03:43,906 --> 01:03:46,781
I suppose my tastes
are a little more refined.
457
01:03:47,240 --> 01:03:48,573
Do you understand?
458
01:03:54,740 --> 01:03:56,698
It seems like a fair trade.
459
01:03:58,281 --> 01:04:00,323
But there is one more detail...
460
01:04:58,115 --> 01:04:59,656
You are sad.
461
01:05:01,740 --> 01:05:03,406
Here is bad.
462
01:05:18,156 --> 01:05:19,740
Men hit me.
463
01:05:19,906 --> 01:05:22,698
Koliot hit me. Don't like.
464
01:05:27,031 --> 01:05:28,656
You're not white.
465
01:05:44,448 --> 01:05:45,906
It's for you.
466
01:05:53,823 --> 01:05:56,823
For hunt, for cook,
like a knife.
467
01:05:57,406 --> 01:05:58,698
I make it.
468
01:06:10,906 --> 01:06:12,740
Don't like these men.
469
01:06:17,323 --> 01:06:19,490
Me horse with you.
470
01:07:11,701 --> 01:07:18,384
Hush-a-bye, don't you cry
471
01:07:18,989 --> 01:07:24,979
Go to sleep you little baby
472
01:07:25,030 --> 01:07:31,431
Hush-a-bye, don't you cry
473
01:07:31,482 --> 01:07:39,332
Go to sleep you little baby
474
01:07:39,759 --> 01:07:46,509
When you wake
you shall have
475
01:07:47,035 --> 01:07:53,405
All the pretty little horses
476
01:07:53,456 --> 01:08:00,077
When you wake
you shall have
477
01:08:00,238 --> 01:08:04,905
All the pretty little horses
478
01:08:05,031 --> 01:08:09,073
PUNTA ARENAS, CHILE
7 YEARS LATER
479
01:08:09,124 --> 01:08:11,453
...dapples and greys
480
01:08:11,504 --> 01:08:14,693
Pintos and bays
481
01:08:14,905 --> 01:08:21,635
All the pretty little horses
482
01:08:22,775 --> 01:08:29,976
Way down yonder
in the meadow
483
01:08:30,256 --> 01:08:36,399
Poor little baby
crying "Mamma"
484
01:08:36,715 --> 01:08:43,221
Way down yonder
in the meadow
485
01:08:43,387 --> 01:08:48,550
Poor little baby
crying "Mamma"
486
01:08:50,364 --> 01:08:57,659
Hush-a-bye
don't you cry
487
01:08:58,362 --> 01:09:04,971
Go to sleep you little baby
488
01:09:05,324 --> 01:09:12,921
When you wake
you shall have
489
01:09:13,064 --> 01:09:19,830
And all the pretty little horses
490
01:09:24,740 --> 01:09:34,283
THE RED PIG
491
01:09:46,323 --> 01:09:48,573
Have we heard from our guest?
492
01:09:49,281 --> 01:09:52,573
He wanted to stop by his hotel
to bathe before coming.
493
01:09:52,740 --> 01:09:54,823
Why does he need a hotel?
494
01:09:55,531 --> 01:09:57,990
Does he think
we don't have hot water?
495
01:09:58,156 --> 01:10:00,198
Presidents have stayed in this house.
496
01:10:01,656 --> 01:10:03,656
I find it utterly rude.
497
01:10:07,698 --> 01:10:09,656
What do we know of this man?
498
01:10:10,656 --> 01:10:12,615
He is an intellectual.
499
01:10:12,781 --> 01:10:14,323
Apparently,
500
01:10:14,740 --> 01:10:16,115
a nationalist.
501
01:10:22,531 --> 01:10:24,531
Mr. Vicuña is here.
502
01:10:29,073 --> 01:10:31,281
I'm very sorry for the delay.
503
01:10:31,448 --> 01:10:33,740
Madam, a pleasure.
504
01:10:35,990 --> 01:10:38,281
Monsignor, a pleasure.
505
01:10:38,448 --> 01:10:42,073
I'm sorry I missed the ceremony
at the square this morning.
506
01:10:42,240 --> 01:10:43,781
I was taken by surprise.
507
01:10:43,948 --> 01:10:45,323
Don José,
508
01:10:45,490 --> 01:10:47,656
it's a pleasure to be in your home.
509
01:10:51,365 --> 01:10:52,656
Welcome.
510
01:10:54,365 --> 01:10:56,990
We were waiting for you.
Please have a seat.
511
01:10:57,156 --> 01:10:58,906
Thank you.
512
01:11:01,031 --> 01:11:02,615
Margarita,
513
01:11:02,781 --> 01:11:04,615
please serve him some tea.
514
01:11:30,281 --> 01:11:33,823
What brings you to these lands,
Mr. Vicuña?
515
01:11:35,281 --> 01:11:36,781
We plan to celebrate
516
01:11:36,948 --> 01:11:39,823
the first 100 years of our nation.
517
01:11:41,115 --> 01:11:42,365
And we want to do more
518
01:11:42,531 --> 01:11:46,281
than opening new parks,
libraries or museums.
519
01:11:46,865 --> 01:11:49,031
The President of the Republic
asked me to visit
520
01:11:49,198 --> 01:11:51,615
the farthest regions of our country,
521
01:11:51,781 --> 01:11:56,365
to learn and understand
the needs of our people.
522
01:11:57,740 --> 01:12:00,198
The men who come from the capital
523
01:12:01,156 --> 01:12:04,615
quickly leave these lands,
leaving behind...
524
01:12:04,781 --> 01:12:06,448
nothing more than infamy.
525
01:12:06,865 --> 01:12:08,740
"Desolation Island".
526
01:12:09,740 --> 01:12:11,615
"Port Hunger",
527
01:12:12,073 --> 01:12:13,615
"Useless Bay".
528
01:12:15,656 --> 01:12:18,240
I hope you are not
one of them.
529
01:12:18,406 --> 01:12:20,531
It's as if those
infamous names
530
01:12:20,698 --> 01:12:24,073
not only speak
of our rough geography,
531
01:12:24,656 --> 01:12:28,115
but also of the terrible crimes
committed here.
532
01:12:28,281 --> 01:12:29,740
What crimes?
533
01:12:29,906 --> 01:12:31,323
Have you heard
534
01:12:31,490 --> 01:12:33,573
of Alexander MacLennan?
535
01:12:37,823 --> 01:12:39,156
Of course.
536
01:12:39,781 --> 01:12:42,281
He worked many years for me.
537
01:12:42,448 --> 01:12:46,073
Unfortunately,
he is no longer in this world.
538
01:12:46,615 --> 01:12:49,531
As I recall,
the newspaper "La RazĂłn"
539
01:12:49,698 --> 01:12:52,115
wrote a long article about him
540
01:12:52,448 --> 01:12:53,740
a few years ago.
541
01:12:53,906 --> 01:12:55,240
Somewhat of a...
542
01:12:56,906 --> 01:12:58,406
gruesome story.
543
01:12:59,240 --> 01:13:00,615
Hard to believe.
544
01:13:00,781 --> 01:13:04,031
It is said MacLennan and other men
545
01:13:04,198 --> 01:13:08,115
poisoned the almost 200 tons of meat
546
01:13:08,281 --> 01:13:10,656
of a whale stranded on the beach,
547
01:13:10,823 --> 01:13:13,156
ending the lives
of almost 100 Indians
548
01:13:13,323 --> 01:13:15,156
who ate it.
549
01:13:16,781 --> 01:13:18,948
I don't read the local press.
550
01:13:19,615 --> 01:13:23,156
Apparently, MacLennan,
nicknamed the Red Pig,
551
01:13:23,323 --> 01:13:26,781
hunted Indians across the pampas.
552
01:13:27,573 --> 01:13:30,031
What a fascination for tabloids!
553
01:13:30,198 --> 01:13:31,240
Out of respect,
554
01:13:31,406 --> 01:13:34,073
we should call him
Lieutenant MacLennan.
555
01:13:34,240 --> 01:13:35,906
Not "Red Pig"?
556
01:13:36,073 --> 01:13:37,573
- No.
- Why not?
557
01:13:37,740 --> 01:13:39,531
Because he did not like it.
558
01:13:42,323 --> 01:13:44,656
They called him that
out of pure envy.
559
01:13:44,823 --> 01:13:48,448
Envy is a difficult sin to fight.
560
01:13:48,615 --> 01:13:52,865
The human being is so complex
and so fragile at the same time.
561
01:13:53,323 --> 01:13:55,823
That is also where his value lies.
562
01:13:56,198 --> 01:13:58,240
In his ability to choose, to fail,
563
01:13:59,490 --> 01:14:02,198
but also to forgive and be forgiven.
564
01:14:02,823 --> 01:14:07,156
The Indians could resist the cold,
even naked,
565
01:14:07,323 --> 01:14:11,740
but our illnesses killed them,
even God couldn't help them.
566
01:14:11,906 --> 01:14:13,156
We know, Monsignor.
567
01:14:13,323 --> 01:14:16,573
We know all we've done
for the Indians.
568
01:14:17,365 --> 01:14:19,031
With your narrow city mind,
569
01:14:19,198 --> 01:14:22,615
you can't imagine
all the food we gave them.
570
01:14:22,781 --> 01:14:25,990
Nor all the orphans
taken into decent homes.
571
01:14:26,156 --> 01:14:28,573
Are you referring
to the auction of Indians
572
01:14:28,740 --> 01:14:31,156
that took place in the
square of Punta Arenas?
573
01:14:31,323 --> 01:14:35,448
What you read in the capital
are not newspapers, but satires!
574
01:14:35,615 --> 01:14:38,448
Those satires
accuse you of paying a pound
575
01:14:38,615 --> 01:14:41,073
for each severed Ona ear
576
01:14:41,490 --> 01:14:43,365
and almost two pounds
577
01:14:44,406 --> 01:14:46,115
for a woman's uterus.
578
01:14:47,531 --> 01:14:50,031
You come here, to our home,
and make accusations
579
01:14:50,198 --> 01:14:52,615
as if we were delinquents.
580
01:14:53,073 --> 01:14:57,240
We've killed many savages
and will continue, if necessary.
581
01:14:58,073 --> 01:15:00,823
You are busy
with politics in the north,
582
01:15:00,990 --> 01:15:02,698
while we are working!
583
01:15:03,281 --> 01:15:05,656
My father gets older
on each business trip
584
01:15:05,823 --> 01:15:08,448
to promote land development.
585
01:15:08,615 --> 01:15:11,698
Thanks to our effort
and to those dead Indians,
586
01:15:11,865 --> 01:15:14,573
you are here,
in the last corner of the Earth.
587
01:15:14,740 --> 01:15:18,365
In this "inhospitable",
"untamable" place,
588
01:15:19,531 --> 01:15:21,615
we provided food
for thousands of children
589
01:15:21,781 --> 01:15:25,115
roaming around the dirty streets
of your capital!
590
01:15:40,656 --> 01:15:41,906
I am sorry.
591
01:16:38,781 --> 01:16:42,573
Here, we can talk seriously,
Mr. Vicuña.
592
01:16:43,073 --> 01:16:44,948
I thought we were talking seriously.
593
01:16:45,115 --> 01:16:46,615
No, that was politics.
594
01:16:46,781 --> 01:16:48,656
Politics aren't serious?
595
01:16:48,823 --> 01:16:50,573
I don't think so.
596
01:16:50,740 --> 01:16:54,073
Especially when led by men
who don't know their country.
597
01:16:54,406 --> 01:16:57,490
Our goal is the creation
of a new nation,
598
01:16:57,656 --> 01:17:01,198
made by Chileans,
settlers and Indians.
599
01:17:01,365 --> 01:17:04,115
Together we must build
this beautiful country.
600
01:17:04,281 --> 01:17:06,615
For this,
peace is necessary.
601
01:17:06,781 --> 01:17:08,865
Here, we live in peace...
602
01:17:14,073 --> 01:17:16,448
We have an agreement
with the Mapuche.
603
01:17:17,115 --> 01:17:20,156
No agreements are made
with the Indians.
604
01:17:20,323 --> 01:17:22,490
They neither respect the Law
nor their word.
605
01:17:22,656 --> 01:17:25,365
But we must respect ours.
606
01:17:31,781 --> 01:17:32,990
What do you need?
607
01:17:33,156 --> 01:17:34,948
I want to meet the Onas.
608
01:17:35,781 --> 01:17:37,115
Listen to them.
609
01:17:38,073 --> 01:17:39,740
Talk to them.
610
01:17:39,906 --> 01:17:41,781
The Onas don't speak!
611
01:17:41,948 --> 01:17:43,198
Maybe not with you.
612
01:17:43,365 --> 01:17:45,573
They never interested me much...
613
01:17:45,740 --> 01:17:47,573
Maybe this might interest you:
614
01:17:47,740 --> 01:17:51,406
we must renew the agreement
you signed 10 years ago
615
01:17:51,573 --> 01:17:53,156
to manage these lands.
616
01:17:53,323 --> 01:17:56,115
Lands that have gained much value,
617
01:17:56,281 --> 01:17:58,781
about 15 times
the price you paid for them.
618
01:17:59,948 --> 01:18:01,031
And as you know,
619
01:18:01,198 --> 01:18:05,781
the ratification of the agreement
depends on our Congress,
620
01:18:05,948 --> 01:18:09,615
and not on our friend,
President Pedro Montt.
621
01:18:18,490 --> 01:18:22,156
I want you to keep
the administration of these lands.
622
01:18:25,573 --> 01:18:27,323
Thank you, Mr. Vicuña.
623
01:18:30,698 --> 01:18:32,156
It seems...
624
01:18:32,948 --> 01:18:34,448
only fair to me.
625
01:18:35,156 --> 01:18:36,198
But as I was saying,
626
01:18:36,365 --> 01:18:38,573
the stories that reach Santiago,
627
01:18:38,740 --> 01:18:43,865
instead of helping, make it harder
to convince the deputies.
628
01:18:44,573 --> 01:18:47,490
I know you're very proud
of your achievements,
629
01:18:47,656 --> 01:18:49,031
but we,
630
01:18:49,490 --> 01:18:53,073
as children of this young
and noble motherland,
631
01:18:56,573 --> 01:18:59,448
must take care of the optics.
632
01:19:01,156 --> 01:19:03,240
We are interested
in aesthetics.
633
01:19:07,115 --> 01:19:08,615
What aesthetics?
634
01:19:10,573 --> 01:19:13,865
Wool stained with blood
635
01:19:15,073 --> 01:19:16,615
loses all value.
636
01:19:22,823 --> 01:19:24,490
What do you want?
637
01:19:45,906 --> 01:19:51,365
CHILOÉ ISLAND, CHILE
638
01:20:59,865 --> 01:21:00,948
Good afternoon, madam.
639
01:21:03,156 --> 01:21:05,365
Does Mr. Segundo Molina live here?
640
01:21:15,865 --> 01:21:17,156
Laura, read!
641
01:21:17,823 --> 01:21:21,031
Segundo Molina:
Camino del Rosal,
642
01:21:21,198 --> 01:21:23,781
Town of Tenaun,
department of Dalcahue,
643
01:21:23,948 --> 01:21:27,156
Chiloé Island,
Republic of Chile.
644
01:21:27,698 --> 01:21:28,781
Is that here?
645
01:21:30,198 --> 01:21:31,406
It is here.
646
01:21:33,656 --> 01:21:35,073
Where is he?
647
01:21:37,448 --> 01:21:38,698
He is off to sea.
648
01:21:38,865 --> 01:21:40,573
Are you his wife?
649
01:21:40,906 --> 01:21:42,115
Yes. And who are you?
650
01:21:43,531 --> 01:21:45,031
Marcial Vicuña.
651
01:21:45,906 --> 01:21:47,448
I work for the President.
652
01:21:48,073 --> 01:21:49,240
What president?
653
01:21:52,031 --> 01:21:54,031
The President of Chile, Pedro Montt.
654
01:21:54,198 --> 01:21:56,031
Never heard of him.
655
01:21:57,531 --> 01:22:00,323
We must talk with Mr. Segundo.
656
01:22:01,323 --> 01:22:05,865
Don José Menéndez
said he could help us.
657
01:22:06,031 --> 01:22:07,656
Help you with what?
658
01:22:07,823 --> 01:22:10,365
Do you know who José Menéndez is?
659
01:22:11,281 --> 01:22:12,365
No.
660
01:22:17,323 --> 01:22:19,531
When is your husband coming back?
661
01:22:21,073 --> 01:22:22,240
I don't know.
662
01:22:22,781 --> 01:22:25,906
When men leave,
one never knows if they will be back.
663
01:22:53,781 --> 01:22:56,156
What is your name, Madam?
664
01:22:57,448 --> 01:22:58,573
Rosa.
665
01:23:00,073 --> 01:23:03,531
Let's make a deal, Rosa. Shall we?
666
01:23:04,865 --> 01:23:06,240
I propose
667
01:23:06,406 --> 01:23:10,573
that you invite me in,
so we can talk quietly.
668
01:23:12,406 --> 01:23:13,865
If you accept,
669
01:23:15,323 --> 01:23:17,656
I won't tell these police officers
670
01:23:17,823 --> 01:23:20,198
that you are hiding something.
671
01:23:23,781 --> 01:23:25,698
Are you going to arrest him?
672
01:23:27,115 --> 01:23:29,031
Why would we?
673
01:23:32,906 --> 01:23:34,281
Do you accept?
674
01:23:38,656 --> 01:23:40,156
I thank you,
675
01:23:41,531 --> 01:23:44,615
deeply, for inviting me
into your home.
676
01:23:44,781 --> 01:23:47,281
Do you mind
if my assistant joins us?
677
01:23:48,115 --> 01:23:49,115
No.
678
01:23:50,240 --> 01:23:51,490
Laura, come.
679
01:24:08,531 --> 01:24:10,906
I don't work
for those people anymore.
680
01:24:11,656 --> 01:24:13,906
But you did work there.
681
01:24:14,073 --> 01:24:16,156
Yes, many years ago.
682
01:24:18,740 --> 01:24:21,490
They say the things
that happened there
683
01:24:22,240 --> 01:24:23,781
were terrible.
684
01:24:25,823 --> 01:24:27,906
That many Indians died.
685
01:24:28,823 --> 01:24:31,948
We want to report
those awful crimes.
686
01:24:32,115 --> 01:24:34,615
Why are you so interested?
687
01:24:37,406 --> 01:24:39,698
- To do justice.
- Justice?
688
01:24:43,781 --> 01:24:46,448
That's why I need to talk to you,
Segundo.
689
01:24:46,615 --> 01:24:47,865
About what?
690
01:24:48,615 --> 01:24:49,948
An interview.
691
01:24:51,698 --> 01:24:53,323
What do you want to know?
692
01:24:56,031 --> 01:24:59,240
What jobs did you do
for José Menéndez?
693
01:24:59,406 --> 01:25:01,531
I worked with the sheep,
694
01:25:01,698 --> 01:25:05,240
herding them,
shearing them in the sheds.
695
01:25:05,406 --> 01:25:08,240
With my dogs,
we moved thousands of sheep.
696
01:25:08,906 --> 01:25:10,781
And now, what do you do?
697
01:25:11,781 --> 01:25:13,490
I have my animals,
698
01:25:14,740 --> 01:25:15,990
my boat.
699
01:25:16,948 --> 01:25:18,615
We live off the sea.
700
01:25:19,198 --> 01:25:21,115
But do you earn money?
701
01:25:21,281 --> 01:25:23,698
We live off
what the sea gives us.
702
01:25:23,865 --> 01:25:25,198
How?
703
01:25:25,365 --> 01:25:27,156
The sea is wise.
704
01:25:27,948 --> 01:25:29,448
If you respect it,
705
01:25:29,615 --> 01:25:31,198
it takes care of you.
706
01:25:40,365 --> 01:25:44,115
It'd be very important for me
to have an image of you.
707
01:25:44,281 --> 01:25:45,281
An image?
708
01:25:45,448 --> 01:25:46,573
An image...
709
01:25:46,740 --> 01:25:50,281
that gives truth
to your testimony.
710
01:25:52,156 --> 01:25:53,448
A portrait.
711
01:25:54,531 --> 01:25:56,156
Photographs,
712
01:25:56,740 --> 01:25:58,740
but in motion...
713
01:26:01,031 --> 01:26:03,115
Rosa, may I ask you a question?
714
01:26:03,281 --> 01:26:04,531
What?
715
01:26:05,198 --> 01:26:07,031
How did you two meet?
716
01:26:23,698 --> 01:26:25,073
Once,
717
01:26:27,115 --> 01:26:28,698
along with the Lieutenant...
718
01:26:29,115 --> 01:26:31,990
- What lieutenant?
- Lieutenant MacLennan.
719
01:26:33,198 --> 01:26:35,698
Things were complicated
720
01:26:35,865 --> 01:26:39,781
and Menéndez wanted
no more problems with the Indians.
721
01:26:39,948 --> 01:26:43,490
So, the Lieutenant became Judge.
722
01:26:43,656 --> 01:26:44,781
Judge?
723
01:26:45,698 --> 01:26:47,906
A Peace Judge, said Menéndez.
724
01:26:48,323 --> 01:26:50,156
We had to talk to the Indians
725
01:26:50,823 --> 01:26:52,448
and make peace.
726
01:26:53,698 --> 01:26:56,156
Rosa helped us communicate.
727
01:26:56,823 --> 01:27:00,615
We spent months touring the island,
talking to them.
728
01:27:01,615 --> 01:27:02,906
Once,
729
01:27:03,906 --> 01:27:06,781
the Lieutenant had the idea
to offer a meal.
730
01:27:07,656 --> 01:27:10,281
He organized a banquet on a beach.
731
01:27:14,698 --> 01:27:16,990
A lot of Indians arrived,
732
01:27:19,115 --> 01:27:21,573
there must have been 300 of them.
733
01:27:24,990 --> 01:27:27,781
We had roasted lambs,
734
01:27:27,948 --> 01:27:30,448
more than 50 animals
on the spit.
735
01:27:30,615 --> 01:27:34,240
The Indians ate and drank
all they wanted.
736
01:27:36,740 --> 01:27:40,198
They got to the meat
and tore it apart with their teeth,
737
01:27:40,365 --> 01:27:42,823
as if they had never eaten.
738
01:27:43,740 --> 01:27:45,573
Then we brought the wine
739
01:27:45,740 --> 01:27:47,781
in large pots.
740
01:27:47,948 --> 01:27:50,406
When the sun set,
741
01:27:50,573 --> 01:27:53,031
many were already drunk,
742
01:27:53,781 --> 01:27:55,531
lying on the sand.
743
01:27:59,240 --> 01:28:01,531
Then we took the rifles
744
01:28:02,531 --> 01:28:04,531
and started shooting.
745
01:28:07,990 --> 01:28:10,823
The Indians began to run.
746
01:28:10,990 --> 01:28:13,031
They went into the sea.
747
01:28:15,031 --> 01:28:17,031
We chased them
748
01:28:17,198 --> 01:28:21,531
and strangled them with our hands
until they stopped moving.
749
01:28:26,615 --> 01:28:28,781
The sea turned red.
750
01:28:54,198 --> 01:28:58,073
You must have been
through very hard times.
751
01:29:03,906 --> 01:29:06,240
But I assure you that your sacrifices
752
01:29:07,906 --> 01:29:10,740
and your wife's
have not been in vain.
753
01:29:24,865 --> 01:29:26,615
Segundo, are you alright?
754
01:29:27,073 --> 01:29:28,281
Yes?
755
01:29:28,448 --> 01:29:30,656
The hat does not bother you?
756
01:29:31,781 --> 01:29:33,615
Perfect! Very good!
757
01:29:34,740 --> 01:29:37,656
Laura, fill the cup of tea please,
will you?
758
01:29:43,781 --> 01:29:45,156
All good there?
759
01:29:45,573 --> 01:29:47,281
Yes? Is the focus alright?
760
01:29:52,698 --> 01:29:54,323
Fix her blouse.
761
01:29:55,198 --> 01:29:56,448
Please.
762
01:29:57,823 --> 01:30:01,531
The other side also.
And the hair there, right there.
763
01:30:03,031 --> 01:30:04,240
Nice.
764
01:30:06,948 --> 01:30:08,115
Very good.
765
01:30:10,323 --> 01:30:12,115
Very good. Let's start.
766
01:30:14,906 --> 01:30:16,073
Let's shoot.
767
01:30:21,865 --> 01:30:23,115
Have some tea.
768
01:30:31,698 --> 01:30:32,865
Rosa?
769
01:30:34,240 --> 01:30:36,156
Can you take your cup?
770
01:30:41,031 --> 01:30:42,240
Rosa!
771
01:30:45,156 --> 01:30:46,573
The cup.
772
01:30:46,740 --> 01:30:49,823
In your hand,
at the level of your face, please.
773
01:31:37,906 --> 01:31:40,948
Rosa please.
Could you stir your cup of tea?
774
01:31:51,240 --> 01:31:55,031
Rosa, do you want
to be part of this nation?
775
01:31:57,406 --> 01:31:58,656
Drink the tea.
51408