All language subtitles for The.Count.of.Monte.Cristo.2024.S01E02.The.Castle.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]E

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,134 --> 00:00:53,095 We have only two inmates in the dungeons at this time. 2 00:00:53,115 --> 00:00:57,356 This first one, number 34, is a dangerous political prisoner. 3 00:00:57,376 --> 00:01:00,457 The guards will go ahead of us. 4 00:01:00,657 --> 00:01:03,758 Number 34, stand up. 5 00:01:11,760 --> 00:01:13,340 What is his crime? 6 00:01:13,641 --> 00:01:14,621 Treason. 7 00:01:14,641 --> 00:01:16,221 Are you well fed? 8 00:01:17,742 --> 00:01:19,422 Answer the inspector. 9 00:01:21,363 --> 00:01:23,884 Food is of little consequence to me, sir. 10 00:01:23,904 --> 00:01:27,146 Excellent. And is there anything you need? 11 00:01:28,867 --> 00:01:30,643 You don't understand. 12 00:01:31,003 --> 00:01:33,922 I'm the inspector of prisons sent here by the government 13 00:01:33,942 --> 00:01:36,911 to hear any requests prisoners may have. 14 00:01:38,487 --> 00:01:42,049 Inspector, listen to me. 15 00:01:42,443 --> 00:01:45,534 I was charged with being one of Napoleon's spies. 16 00:01:45,554 --> 00:01:49,096 And now he is Emperor once more, and the King deposed, 17 00:01:49,116 --> 00:01:52,979 I should be looked upon favourably as a hero of France. Is it not, sir? 18 00:01:52,999 --> 00:01:55,161 He marched into Paris a few weeks later. 19 00:01:55,181 --> 00:01:58,504 A new constitution was drawn up. Everything has changed. 20 00:01:58,524 --> 00:02:01,147 You know you are forbidden to converse with prisoners. 21 00:02:01,167 --> 00:02:03,843 Forgive me, Governor. It won't happen again. 22 00:02:04,100 --> 00:02:09,284 Sir, will you see to it that I am freed? 23 00:02:10,714 --> 00:02:12,410 You have not heard, then? 24 00:02:14,210 --> 00:02:15,775 Heard what? 25 00:02:15,795 --> 00:02:18,116 Napoleon lasted but 100 days. 26 00:02:18,136 --> 00:02:20,996 He was defeated at the Battle of Waterloo. 27 00:02:21,036 --> 00:02:22,674 The English have exiled him 28 00:02:22,694 --> 00:02:25,737 to the island of St. Helena in the Atlantic Ocean. 29 00:02:25,997 --> 00:02:30,654 And our dear King Louis XVIII has been restored to the throne. 30 00:02:32,588 --> 00:02:33,752 Sir, I... 31 00:02:39,164 --> 00:02:41,205 I was falsely accused. 32 00:02:41,246 --> 00:02:42,947 I was never a spy. 33 00:02:43,348 --> 00:02:47,416 Please, Inspector, please! I implore you, look into my case. 34 00:02:47,523 --> 00:02:49,213 I am an innocent man. 35 00:02:49,233 --> 00:02:52,295 The Deputy Prosecutor of Marseilles said as much to my face. 36 00:02:52,315 --> 00:02:56,578 M. Villefort will attest to my innocence. Please, sir, please, please. 37 00:02:59,141 --> 00:03:01,102 You are clearly mad. 38 00:03:01,583 --> 00:03:03,044 Next prisoner. 39 00:03:03,430 --> 00:03:05,173 Number 27 is also mad. 40 00:03:05,193 --> 00:03:09,049 Last year he promised your predecessor 5 million francs of his treasure, 41 00:03:09,069 --> 00:03:10,821 on condition he'd be set free. 42 00:03:10,841 --> 00:03:13,564 And where is this so-called treasure? 43 00:03:13,785 --> 00:03:16,800 Well, he'll only tell you that if you set him free. 44 00:04:43,064 --> 00:04:46,496 - Mr. Morrel? - What is it, Danglars? 45 00:04:46,561 --> 00:04:47,953 I'm here to give notice 46 00:04:47,973 --> 00:04:52,066 that I will be leaving Morrel and Son at the end of this month, sir. 47 00:04:52,426 --> 00:04:55,862 I've been offered a very lucrative post at a bank in Madrid, 48 00:04:55,882 --> 00:04:57,498 which I'm going to accept. 49 00:04:58,191 --> 00:05:02,675 Then you won't be leaving tomorrow with the Pharaon. 50 00:05:02,695 --> 00:05:05,874 I would have, if you'd made me captain of the vessel 51 00:05:05,894 --> 00:05:07,618 after Edmond was arrested. 52 00:05:08,460 --> 00:05:11,562 But it seems you had other ideas. 53 00:05:11,582 --> 00:05:15,902 Before you go, I'd like to know why you've been telling people 54 00:05:15,922 --> 00:05:18,890 Edmond was arrested because he's a Bonapartist. 55 00:05:20,893 --> 00:05:23,095 I have no idea what you're talking about. 56 00:05:23,115 --> 00:05:26,477 And frankly, I find the accusation offensive. 57 00:05:26,758 --> 00:05:29,399 Good day to you, M. Morrel. 58 00:05:34,003 --> 00:05:36,885 Didn't you come some months ago about the very same thing? 59 00:05:36,905 --> 00:05:38,947 I did. And you said you would look into it. 60 00:05:38,967 --> 00:05:43,810 - What was his name again? - Dantes. Edmond Dantes. 61 00:05:51,947 --> 00:05:56,729 Go down to the archives and bring me the files on "Dantes, Edmond". 62 00:05:59,811 --> 00:06:03,473 I promise you, we shall see what we can do for Edmond Dantes. 63 00:06:04,694 --> 00:06:05,894 Thank you. 64 00:06:10,857 --> 00:06:12,557 Let's see. 65 00:06:14,359 --> 00:06:17,860 Charged with espionage... 66 00:06:23,702 --> 00:06:25,217 ... and... 67 00:06:26,722 --> 00:06:29,497 ... interned in the Castle d'If. 68 00:06:41,209 --> 00:06:42,409 Oh dear. 69 00:06:43,932 --> 00:06:45,132 What? 70 00:06:46,654 --> 00:06:47,854 He died. 71 00:06:50,538 --> 00:06:51,630 Three months ago. 72 00:06:53,303 --> 00:06:54,503 That can't be right. 73 00:06:54,523 --> 00:06:58,986 It says here he hanged himself in his cell. 74 00:07:04,133 --> 00:07:05,523 But... 75 00:07:08,316 --> 00:07:09,692 Why... 76 00:07:10,445 --> 00:07:13,388 Why has his father not been informed? 77 00:07:14,056 --> 00:07:17,860 It's the duty of the prison authorities to inform next of kin 78 00:07:17,880 --> 00:07:21,597 when an inmate dies, so you should ask them. 79 00:07:22,478 --> 00:07:24,978 I'm terribly, terribly sorry. 80 00:08:06,883 --> 00:08:08,243 Edmond... 81 00:08:31,450 --> 00:08:34,250 10 YEARS LATER 82 00:08:50,680 --> 00:08:52,342 Still not eating, are you? 83 00:08:53,645 --> 00:08:58,159 In a case like this, I'm obliged to report the matter to the Governor, 84 00:08:58,179 --> 00:09:01,496 and I don't think you want the Governor coming down here. 85 00:09:02,136 --> 00:09:04,282 He doesn't like the dungeons much. 86 00:09:23,982 --> 00:09:28,144 See, Governor? Four days and he hasn't eaten a thing. 87 00:09:29,184 --> 00:09:30,965 Stand for the Governor. 88 00:09:40,929 --> 00:09:43,270 Why do you not eat, Number 34? 89 00:09:45,491 --> 00:09:47,012 I don't want to. 90 00:09:51,794 --> 00:09:56,499 You are here to be punished. For that, we need you alive. 91 00:09:58,540 --> 00:09:59,740 Feed him. 92 00:10:00,021 --> 00:10:02,923 - There are maggots in his food, sir. - Guards, hold the prisoner down! 93 00:10:02,943 --> 00:10:05,644 - He has no eating utensils, sir. - Use your hands! 94 00:10:20,304 --> 00:10:22,269 Leave him. 95 00:10:22,289 --> 00:10:23,690 Let him die. 96 00:11:45,383 --> 00:11:46,883 Who's there? 97 00:12:20,355 --> 00:12:22,102 Breakfast, Abbe! 98 00:13:01,750 --> 00:13:03,231 Who are you? 99 00:13:05,713 --> 00:13:07,657 I'm number 27. 100 00:13:08,020 --> 00:13:09,983 Number 27? 101 00:13:11,097 --> 00:13:13,799 - Are you standing close to the wall? - Yes. 102 00:13:13,819 --> 00:13:16,000 Then move away, move away. 103 00:13:58,942 --> 00:14:00,343 Thank you. 104 00:14:04,226 --> 00:14:06,523 You must be... 105 00:14:09,376 --> 00:14:12,259 Number 34? 106 00:14:12,723 --> 00:14:14,393 34, yes. 107 00:14:15,303 --> 00:14:17,029 Edmond Dantes. 108 00:14:17,277 --> 00:14:19,097 I am the Abbe Faria. 109 00:14:20,879 --> 00:14:22,215 How... 110 00:14:23,569 --> 00:14:26,103 How did you get in there? 111 00:14:27,743 --> 00:14:31,965 I've been tunneling for seven years. 112 00:14:32,266 --> 00:14:36,859 But... I must have miscalculated. 113 00:14:39,336 --> 00:14:43,412 I didn't know there was a cell here. I was going for the seawall. 114 00:14:43,432 --> 00:14:45,433 How did you get a chisel? 115 00:14:45,594 --> 00:14:50,496 Well, I got it from a strut under my bed. 116 00:14:54,699 --> 00:14:55,899 May I? 117 00:15:06,740 --> 00:15:09,762 Forgive me, I haven't touched another person in years. 118 00:15:09,782 --> 00:15:12,083 Oh, all right. 119 00:15:12,103 --> 00:15:13,824 You have a lamp, a light, a chisel. 120 00:15:13,844 --> 00:15:16,402 How did you come by these precious things? 121 00:15:17,046 --> 00:15:21,719 I've had 14 years to practice my ingenuity, but... 122 00:15:22,949 --> 00:15:24,756 I have other things too. 123 00:15:29,183 --> 00:15:32,210 It's very tight, but dusty. 124 00:15:40,828 --> 00:15:42,460 Are you there? 125 00:15:45,892 --> 00:15:48,233 The oil for the candles 126 00:15:48,654 --> 00:15:53,958 I get from what little meat they give us. 127 00:15:57,561 --> 00:16:04,013 It's surprising how productive our food can be. 128 00:16:04,366 --> 00:16:06,286 Here, look. 129 00:16:07,629 --> 00:16:10,340 Fish bones make very good needles. 130 00:16:10,360 --> 00:16:15,381 - You see? I can sew with that. - And how do you light that? 131 00:16:15,401 --> 00:16:21,986 Well, I persuaded my jailer that I needed sulfur for my skin condition. 132 00:16:22,647 --> 00:16:29,011 Today is June the 12th, 1825. 133 00:16:33,556 --> 00:16:37,336 - So ten years. - I find keeping track of time 134 00:16:37,356 --> 00:16:41,381 is one of the ways I can stimulate my mind. 135 00:16:42,042 --> 00:16:46,173 See here? 1815, that's when you came. 136 00:16:46,461 --> 00:16:49,902 I read and I write. Let me show you. 137 00:16:49,922 --> 00:16:55,521 It was views like these, because I am outspoken by nature, 138 00:16:55,541 --> 00:17:00,153 that got me imprisoned and arrested. 139 00:17:01,626 --> 00:17:05,264 You said you read. Where do you keep your books? 140 00:17:06,207 --> 00:17:07,986 In my head. 141 00:17:09,046 --> 00:17:13,649 Art, science, chemistry, 142 00:17:13,669 --> 00:17:16,540 astrology, history. 143 00:17:16,560 --> 00:17:19,586 - Can I sit? - Please, I'm sorry. Please... 144 00:17:27,430 --> 00:17:29,113 Are you unwell? 145 00:17:31,606 --> 00:17:33,579 I haven't eaten for many days. 146 00:17:34,499 --> 00:17:36,294 Do they not feed you? 147 00:17:36,314 --> 00:17:40,361 - They've tried to. - What do you mean? 148 00:17:40,913 --> 00:17:43,323 - I stopped eating. - Why? 149 00:17:47,441 --> 00:17:51,223 Oh, no. To kill yourself is a mortal sin. 150 00:17:51,903 --> 00:17:56,165 You must have hope. You cannot live without hope. 151 00:17:57,786 --> 00:18:00,653 Look, today we meet. 152 00:18:01,786 --> 00:18:04,169 And you start to eat. 153 00:18:05,953 --> 00:18:08,752 I cannot finish this. Eat it for me. 154 00:18:08,772 --> 00:18:11,973 - I can't eat your food, Abbe. - You are my guest. 155 00:18:11,993 --> 00:18:15,739 I will be hurt if you do not. Please, eat. 156 00:18:20,611 --> 00:18:25,918 But you know, I need you to be strong, to help with our escape. 157 00:18:28,463 --> 00:18:33,322 You will help me in our escape, will you not? 158 00:18:34,162 --> 00:18:36,013 I can't think of nothing better. 159 00:18:37,893 --> 00:18:40,253 Then we'll start tomorrow. 160 00:18:43,233 --> 00:18:47,201 We'll go dig toward the seawall under the window in your cell. 161 00:18:47,221 --> 00:18:51,464 No, no, there's a 30 meter drop from my cell window to the rocks below. 162 00:18:51,484 --> 00:18:53,044 30 meter? 163 00:18:53,185 --> 00:18:54,385 Yes. 164 00:18:56,807 --> 00:18:58,965 What does your window look out onto? 165 00:18:59,048 --> 00:19:02,170 The courtyard. Patrol day and night. 166 00:19:02,450 --> 00:19:05,008 Well, then we should dig in that direction. 167 00:19:05,912 --> 00:19:08,867 Dig in that direction, and then once in the courtyard, 168 00:19:08,887 --> 00:19:11,233 we kill the guard and use his keys to escape. 169 00:19:11,253 --> 00:19:13,731 No, I'm a priest. Killing is not an option. 170 00:19:13,751 --> 00:19:18,372 Well, then we'll tie him up, gag him, and then we'll make our escape. 171 00:19:18,540 --> 00:19:20,380 When did you say we'd start? 172 00:19:22,194 --> 00:19:25,295 Your enthusiasm warms my heart. 173 00:19:25,475 --> 00:19:26,695 Tomorrow. 174 00:19:27,896 --> 00:19:30,637 - Tomorrow we start. - Tomorrow... 175 00:19:43,646 --> 00:19:48,699 So if the wind from the east blows the port into Ernestfield. 176 00:19:48,719 --> 00:19:50,332 for a moment there is... 177 00:19:50,352 --> 00:19:52,720 Talking to yourself again, Abbe, are you? 178 00:19:52,866 --> 00:19:54,640 Who else can I talk to? 179 00:20:13,655 --> 00:20:17,899 Pierre, I, uh... I accidentally broke my jug yesterday. 180 00:20:17,919 --> 00:20:19,901 - I'm sorry. - Fool. 181 00:20:20,222 --> 00:20:22,584 You need to put the pieces in your bowl. 182 00:20:22,604 --> 00:20:25,447 I'll bring you a new one with your evening meal. 183 00:20:29,432 --> 00:20:31,253 I'm glad you're eating again. 184 00:20:56,759 --> 00:20:59,399 - Good morning, neighbour! - Morning. 185 00:20:59,627 --> 00:21:02,113 I trust you slept well. 186 00:21:04,446 --> 00:21:06,391 Best sleep I've had in years. 187 00:21:06,411 --> 00:21:08,412 Now listen, come and sit down. 188 00:21:09,453 --> 00:21:12,614 I've been thinking about our new plan for the tunnel. 189 00:21:13,575 --> 00:21:17,818 And I think we should break into the wall. 190 00:21:18,278 --> 00:21:21,520 We tunnel in three meters, four, 191 00:21:21,946 --> 00:21:26,460 90 degrees to the right and come up inside the wall 192 00:21:26,586 --> 00:21:29,229 to the corner of the courtyard. 193 00:21:29,249 --> 00:21:31,950 But that'll take months, years. 194 00:21:31,970 --> 00:21:34,131 Why don't we just go through this wall here? 195 00:21:34,151 --> 00:21:36,291 No, because this wall is too visible for Pierre. 196 00:21:36,311 --> 00:21:38,752 When he looks through, he'll see it immediately. 197 00:21:38,772 --> 00:21:40,233 I can cover this. 198 00:21:40,253 --> 00:21:42,874 And inside, the mortar is much softer. 199 00:21:42,894 --> 00:21:43,834 It's quicker to dig. 200 00:21:43,854 --> 00:21:47,607 So we break through and work our way out here. 201 00:22:02,163 --> 00:22:04,892 What do you do with all these loose chippings? 202 00:22:05,684 --> 00:22:10,833 I bury them in my slop bucket, and every couple of days, 203 00:22:10,853 --> 00:22:14,506 Pierre is kind enough to flush it all into the sea. 204 00:22:22,869 --> 00:22:24,889 - Abbe? - Yeah. 205 00:22:25,290 --> 00:22:27,670 I would so love to become more learned. 206 00:22:29,294 --> 00:22:34,201 We'll tunnel during the day, and in the evening, 207 00:22:34,600 --> 00:22:40,078 I will hold classes and teach you everything I know. 208 00:22:41,019 --> 00:22:42,359 I'd like that. 209 00:22:43,600 --> 00:22:44,800 Good. 210 00:22:46,721 --> 00:22:51,763 Do you know, when we get out of here, we're going to be very rich men. 211 00:22:51,783 --> 00:22:53,324 Both of us, very rich. 212 00:22:53,344 --> 00:22:55,745 - In knowledge? - No, in wealth. 213 00:22:56,220 --> 00:22:59,683 And you will be living among other rich men. 214 00:22:59,703 --> 00:23:06,147 So, we're going to have to eat with very, very wealthy people. 215 00:23:06,948 --> 00:23:09,370 Upper class aristocrats. 216 00:23:10,031 --> 00:23:12,320 For that, you have to learn two things. 217 00:23:12,340 --> 00:23:17,139 You have to learn patience, because these meals go on forever and ever. 218 00:23:17,159 --> 00:23:19,933 And you're going to have to learn table manners. 219 00:23:20,284 --> 00:23:24,176 You put a napkin around your neck, and you tuck it into your shirt 220 00:23:24,196 --> 00:23:27,791 to save your beautiful clothes from being splashed by food. 221 00:23:27,811 --> 00:23:29,999 You have many glasses, 222 00:23:30,019 --> 00:23:32,914 some for white wine, some for red wine, water. 223 00:23:33,015 --> 00:23:35,623 First course, you start from the outside, 224 00:23:35,643 --> 00:23:39,220 and you go into the next course, into the next course. 225 00:23:39,240 --> 00:23:42,362 Now, I want you to imagine that that is a fork. 226 00:23:42,588 --> 00:23:46,150 Show your beautiful... You probably have rings on your fingers. 227 00:23:46,170 --> 00:23:49,151 So show your beautiful fingers. That's right. 228 00:23:49,171 --> 00:23:51,394 And bite in with the... 229 00:23:51,414 --> 00:23:53,653 That's right. Good. 230 00:23:53,673 --> 00:23:56,306 - How many courses are there? - There's thousands. 231 00:23:56,326 --> 00:23:59,876 It goes on forever, it's a nightmare. Patience you'll need. 232 00:23:59,916 --> 00:24:01,259 Now, are you taking your soup? 233 00:24:01,279 --> 00:24:02,997 No, you take soup the other way. 234 00:24:03,017 --> 00:24:06,899 Take it that way, away from you, so you don't splash your beautiful clothes. 235 00:24:06,919 --> 00:24:11,361 That's right. And meanwhile, you must talk to the lady on your right, 236 00:24:11,556 --> 00:24:13,597 but keep your spoon over your soup. 237 00:24:13,617 --> 00:24:15,518 Don't wave it over her frock. 238 00:24:15,538 --> 00:24:17,119 And in. 239 00:24:17,520 --> 00:24:19,921 Very good. Excellent. 240 00:24:50,955 --> 00:24:52,155 Caderousse. 241 00:24:55,978 --> 00:24:57,359 Mercedes. 242 00:25:00,602 --> 00:25:02,502 I hardly recognized you. 243 00:25:06,045 --> 00:25:07,926 Where is Mr. Dantes? 244 00:25:08,607 --> 00:25:13,290 We buried him one week ago. 245 00:25:26,468 --> 00:25:29,826 I think he couldn't face living another year without him. 246 00:25:38,952 --> 00:25:40,552 Where is he buried? 247 00:25:41,533 --> 00:25:46,714 St. Augustine's. I can take you there if you wish. 248 00:25:46,875 --> 00:25:48,515 Thank you, Caderousse. 249 00:26:12,747 --> 00:26:16,968 Dear Lord, take care of Louis' gentle soul. 250 00:26:17,389 --> 00:26:20,770 In your son's name. Amen. 251 00:26:28,593 --> 00:26:32,554 I will arrange for a headstone to be erected in his memory. 252 00:26:56,900 --> 00:26:57,980 Edmond? 253 00:27:00,598 --> 00:27:01,813 Abbe! 254 00:27:02,047 --> 00:27:03,408 It's all well. 255 00:27:03,428 --> 00:27:04,789 My legs are trapped. 256 00:27:04,809 --> 00:27:06,630 How much room do you have? 257 00:27:06,751 --> 00:27:08,352 Two meters at most. 258 00:27:08,372 --> 00:27:10,473 - How much? - Two meters. 259 00:27:15,127 --> 00:27:17,593 Don't try and move, just stay there. 260 00:27:17,613 --> 00:27:20,513 Relax. Don't consume oxygen. 261 00:27:20,822 --> 00:27:22,519 Hurry! 262 00:27:28,113 --> 00:27:29,573 Edmond ! 263 00:27:46,712 --> 00:27:49,914 Edmond? Come on! 264 00:27:50,235 --> 00:27:53,957 Breathe! Breathe! 265 00:28:00,001 --> 00:28:01,402 That's right. 266 00:28:01,642 --> 00:28:04,043 In, there you have air. 267 00:28:05,825 --> 00:28:08,746 Good. Good, good. 268 00:28:09,608 --> 00:28:11,048 Thank you, Abbe. 269 00:28:11,068 --> 00:28:14,090 Now, very carefully, we'll get back out of here. 270 00:28:29,954 --> 00:28:36,520 From what you tell me, it seems to me 271 00:28:38,620 --> 00:28:41,663 that the prosecutor has something to do with it. 272 00:28:41,917 --> 00:28:44,197 He was convinced of my innocence. 273 00:28:45,998 --> 00:28:50,038 Tell me again exactly what happened before he had you arrested. 274 00:28:51,299 --> 00:28:56,800 I have information that your political opinions are extreme. 275 00:28:57,452 --> 00:29:02,194 Someone delivered this letter to the police today. 276 00:29:03,776 --> 00:29:08,999 They claim that you have been entrusted with a letter from the usurper Napoleon 277 00:29:09,126 --> 00:29:12,728 with instructions to deliver it to a Bonapartist committee in Paris. 278 00:29:12,748 --> 00:29:16,029 It confounds me, Abbe. 279 00:29:16,683 --> 00:29:18,464 Keeps me up at night. 280 00:29:20,366 --> 00:29:21,766 Strange. 281 00:29:25,313 --> 00:29:28,646 To whom were you supposed to deliver this letter? 282 00:29:28,853 --> 00:29:32,436 A M. Noirtier, Paris. 283 00:29:35,977 --> 00:29:40,919 Perhaps the prosecutor knew Noirtier. 284 00:29:41,319 --> 00:29:42,840 There's no way. 285 00:29:43,520 --> 00:29:47,522 He said he was going to check on the man, find out who he was. 286 00:29:47,642 --> 00:29:53,704 And yet, you say everything changed after the name was mentioned. 287 00:29:53,724 --> 00:29:55,425 Stop. 288 00:29:56,826 --> 00:29:57,987 Come back. 289 00:29:58,007 --> 00:30:00,748 Surely Villefort would have said something if he knew Noirtier. 290 00:30:00,768 --> 00:30:02,148 Why wouldn't he? 291 00:30:04,109 --> 00:30:07,270 Did you say Villefort? 292 00:30:08,251 --> 00:30:10,952 Mr. Villefort, the prosecutor. 293 00:30:12,733 --> 00:30:14,634 Well, there we have it. 294 00:30:14,874 --> 00:30:16,074 What? 295 00:30:16,795 --> 00:30:21,997 Noirtier's original family name was Noirtier de Villefort. 296 00:30:22,458 --> 00:30:25,639 He changed it when he became a Bonapartist. 297 00:30:28,006 --> 00:30:31,167 Just was known as Noirtier, Mr. Noirtier. 298 00:30:31,187 --> 00:30:35,940 Now, if the prosecutor, Mr. Villefort, 299 00:30:36,438 --> 00:30:45,103 recognized him as being a family member, he would be most concerned to protect him. 300 00:30:45,194 --> 00:30:52,240 So concerned, he would be prepared to wipe you from the face of the earth. 301 00:30:53,373 --> 00:30:54,893 It can't be. 302 00:30:55,069 --> 00:30:59,572 A man you thought was the champion of your innocence. 303 00:31:02,675 --> 00:31:04,415 You're sure about this? 304 00:31:04,636 --> 00:31:07,718 Oh, yes, I knew of Noirtier. 305 00:31:11,902 --> 00:31:14,923 Goddamn you, Villefort! 306 00:31:15,284 --> 00:31:16,953 Goddamn you! 307 00:31:16,973 --> 00:31:21,188 It won't be God's doing. It'll be my doing. 308 00:31:21,331 --> 00:31:23,984 It'll be by my hand that you will suffer, 309 00:31:36,474 --> 00:31:39,406 May he live till we meet again. 310 00:31:57,465 --> 00:31:59,825 I think we've gone about three meters. 311 00:32:00,046 --> 00:32:04,313 Tomorrow we should turn right towards the courtyard. 312 00:32:06,387 --> 00:32:07,408 All right. 313 00:32:08,848 --> 00:32:11,408 Brucine is related to strychnine. 314 00:32:11,428 --> 00:32:16,629 It's mainly used in the East for muscle spasm and arthritic pain. 315 00:32:16,649 --> 00:32:18,990 But it's a very dangerous drug. 316 00:32:19,010 --> 00:32:23,290 You kill a grown man in a matter of minutes. 317 00:32:23,431 --> 00:32:25,571 I find it so fascinating. 318 00:32:27,250 --> 00:32:30,532 So lethal a poison can also be used beneficially. 319 00:32:30,673 --> 00:32:34,816 Yeah, it's all a matter of dosage, like many things in life. 320 00:32:35,473 --> 00:32:40,520 F equals G times the sum of the masses 321 00:32:40,540 --> 00:32:44,544 divided by the square root of their distance apart. 322 00:32:46,960 --> 00:32:49,768 - It's so simple. - Well, yes. 323 00:32:50,389 --> 00:32:52,610 Mr. Newton made it simple. 324 00:32:59,368 --> 00:33:01,926 Come on, Edmond, that's enough for the day. 325 00:33:02,171 --> 00:33:03,651 Lesson time. 326 00:33:04,092 --> 00:33:05,640 Now, after a full moon, 327 00:33:05,660 --> 00:33:10,720 the illuminated portion of the moon begins to decrease in size. 328 00:33:11,153 --> 00:33:13,546 The old moon is a waning sliver, 329 00:33:13,566 --> 00:33:17,124 which will eventually become undetectable to the naked eye. 330 00:33:17,245 --> 00:33:18,424 Untill a moment... 331 00:33:18,444 --> 00:33:24,131 "Such a sight as this. Bid the soldiers shoot." 332 00:33:25,635 --> 00:33:29,937 And so ends one of the greatest tragedies ever written. 333 00:33:29,957 --> 00:33:32,418 I think this his best play by far. 334 00:33:33,079 --> 00:33:36,560 Well, tomorrow I'll tell you about chloroform. 335 00:33:36,580 --> 00:33:38,361 Very interesting drug. 336 00:34:01,573 --> 00:34:02,773 Abbe? 337 00:34:03,555 --> 00:34:04,755 Yeah? 338 00:34:05,737 --> 00:34:08,466 I'd like to add two hours a day to my digging. 339 00:34:09,820 --> 00:34:14,344 Well, you know, you should balance your labors with your learning. 340 00:34:14,364 --> 00:34:17,366 Yeah, but the sooner I get out of here, the soo... 341 00:34:19,378 --> 00:34:20,954 The what? 342 00:34:21,750 --> 00:34:24,212 I've been dreaming of revenge. 343 00:34:25,274 --> 00:34:27,395 You must be careful, Edmond. 344 00:34:27,636 --> 00:34:29,817 When planning revenge, 345 00:34:31,101 --> 00:34:35,624 It's best to dig your own grave first. 346 00:34:53,771 --> 00:34:57,522 Countess, what an honor to finally meet you. 347 00:34:57,751 --> 00:35:01,775 Could you tilt your head slightly, Comtesse? 348 00:35:16,496 --> 00:35:21,596 5 YEARS LATER 349 00:35:50,587 --> 00:35:52,980 Abbe! Abbe! 350 00:35:56,086 --> 00:35:58,165 We're so close. 351 00:35:58,206 --> 00:35:59,811 I can hear the guards' footsteps. 352 00:35:59,831 --> 00:36:01,337 Then stop tapping. 353 00:36:04,413 --> 00:36:09,815 The guards must hear nothing more than the scratchings of a mouse. 354 00:36:11,320 --> 00:36:14,480 We must be so careful, Edmond. 355 00:36:15,181 --> 00:36:17,326 You must prepare 356 00:36:17,346 --> 00:36:22,064 so that we are ready to break through suddenly in the dead of night. 357 00:36:22,164 --> 00:36:24,065 Surprise the guards. 358 00:36:25,633 --> 00:36:29,948 How long, oh God, have I waited for this moment? 359 00:36:31,109 --> 00:36:33,850 We must pray for a calm sea. 360 00:36:33,870 --> 00:36:38,096 We must do it in the dead of night when there's no moon. 361 00:36:38,116 --> 00:36:40,870 - Next week, saturday night. - Such a long wait. 362 00:36:40,890 --> 00:36:45,306 10 days! In 15 years! 363 00:36:45,573 --> 00:36:47,973 It's a blink of an eye. 364 00:36:49,106 --> 00:36:52,146 I mean, do you have an appointment in Marseille? 365 00:36:52,426 --> 00:36:55,613 Do you have some young filly waiting for you? 366 00:36:56,800 --> 00:36:58,105 This is happening. 367 00:36:58,607 --> 00:37:01,248 You've saved me, Abbe Faria. 368 00:37:01,429 --> 00:37:03,350 No, no, my son. 369 00:37:03,551 --> 00:37:05,913 No, we've saved each other. 370 00:37:11,740 --> 00:37:13,040 Edmond... 371 00:37:15,373 --> 00:37:16,573 Edmond... 372 00:37:24,152 --> 00:37:25,352 Edmond... 373 00:37:26,040 --> 00:37:27,240 Abbe! 374 00:37:29,520 --> 00:37:32,020 - Abbe! - Edmond, here... 375 00:37:32,240 --> 00:37:34,780 - What happened? - I fell. 376 00:37:36,360 --> 00:37:41,180 I can't get up. I can't. 377 00:37:45,506 --> 00:37:50,546 I can't feel my left side. 378 00:37:57,033 --> 00:37:59,213 It was so close to the end, Abbe. 379 00:37:59,233 --> 00:38:02,376 You will have to escape on your own, Edmond. 380 00:38:02,396 --> 00:38:04,037 No, no, no. 381 00:38:04,057 --> 00:38:06,138 No, I'll carry you. 382 00:38:06,358 --> 00:38:08,480 You can hold onto my neck with your right hand. 383 00:38:08,500 --> 00:38:10,101 I'll swim with you on my back. 384 00:38:10,121 --> 00:38:13,222 And if we get to shore, what then, eh? 385 00:38:14,221 --> 00:38:15,441 No. 386 00:38:15,661 --> 00:38:19,884 I'll stay here with you. You'll recover. You'll get better. 387 00:38:19,904 --> 00:38:23,086 And when you do, we'll leave this place together as planned. 388 00:38:23,106 --> 00:38:27,625 Edmond, I have something I have to tell you. 389 00:38:28,665 --> 00:38:30,386 It's most important. 390 00:38:30,406 --> 00:38:33,867 Now, go. Take out my writing in it. 391 00:38:33,887 --> 00:38:35,787 Take the rock from the wall. 392 00:38:43,140 --> 00:38:47,931 No, behind. Feel at the back. There should be a piece of parchment. 393 00:38:50,421 --> 00:38:51,943 Yes, bring it here. 394 00:38:55,969 --> 00:39:02,170 When I was clearing out Count Spada's library, I found a piece of parchment. 395 00:39:02,531 --> 00:39:04,531 There was nothing on it. 396 00:39:04,551 --> 00:39:06,992 Not interesting. I threw it in the fire. 397 00:39:07,012 --> 00:39:09,573 But as it began to smoulder, 398 00:39:09,746 --> 00:39:13,514 I saw letters appearing, and I snatched it back. 399 00:39:13,534 --> 00:39:17,395 It was written on, in invisible ink. 400 00:39:17,415 --> 00:39:20,035 - What is it? - It's a map. 401 00:39:20,095 --> 00:39:23,796 It's a map of the island of Monte Cristo. 402 00:39:24,351 --> 00:39:30,396 With instructions of where the great treasure hoard is hidden. 403 00:39:33,018 --> 00:39:36,059 You see, in 1502, 404 00:39:36,313 --> 00:39:43,347 Cardinal de Spada was a great enemy of that terrible Borgia Pope, Alexander VI. 405 00:39:43,908 --> 00:39:46,720 And the Borgia Pope wanted his fortune, 406 00:39:46,740 --> 00:39:52,575 and so the Cardinal hid it, and he left these instructions for his son. 407 00:39:53,683 --> 00:39:57,387 Well, the Cardinal was murdered by the Pope, 408 00:39:57,407 --> 00:40:03,608 and also the son was murdered before he knew even of his father's death. 409 00:40:04,369 --> 00:40:08,339 And so this was lost until now. 410 00:40:09,913 --> 00:40:12,384 Some of the writing was burnt, 411 00:40:12,404 --> 00:40:18,256 but I've spent years working out what the lost words are. 412 00:40:20,088 --> 00:40:27,714 Twenty paces west of Rabbit Rock lies a concealed entrance. 413 00:40:27,874 --> 00:40:31,877 Enter the cave. There is a fork to the left. 414 00:40:31,897 --> 00:40:38,662 Cross the rocks and you will find my treasure. 415 00:40:43,847 --> 00:40:45,668 Find it, Edmond. 416 00:40:46,529 --> 00:40:49,511 I bequeath it all to you. 417 00:40:52,997 --> 00:40:55,669 It probably isn't there anymore. 418 00:40:55,689 --> 00:40:58,246 Abbe, 300 years is a very long time. 419 00:40:58,266 --> 00:41:01,704 Boats put in there often, smugglers use the island to store their contraband. 420 00:41:01,724 --> 00:41:04,300 Maybe it is gone, but... 421 00:41:05,906 --> 00:41:09,269 I believe it's still there, Edmond. 422 00:41:10,891 --> 00:41:12,331 Find it. 423 00:41:16,195 --> 00:41:17,555 Find it. 424 00:41:18,437 --> 00:41:23,119 And use it to live a full life. 425 00:41:27,316 --> 00:41:29,857 I won't leave you here alone, Abbe. 426 00:41:32,287 --> 00:41:33,840 You'll recover. 427 00:41:34,553 --> 00:41:35,923 I know you will. 428 00:41:36,744 --> 00:41:39,766 Bless you, my son, for your faith. 429 00:41:42,890 --> 00:41:44,390 Now leave me. 430 00:41:45,799 --> 00:41:49,315 If I am to recover, I must sleep awhile. 431 00:42:23,948 --> 00:42:26,180 Soon you'll be strong enough to swim. 432 00:42:26,933 --> 00:42:30,359 I don't know why, I feel like an old man today. 433 00:42:33,039 --> 00:42:34,552 It's the... 434 00:42:35,906 --> 00:42:39,818 It's the watch Mercedes gave me the night of our engagement celebration. 435 00:42:42,291 --> 00:42:43,991 It's beautiful. 436 00:42:47,772 --> 00:42:52,093 You've kept it all these years. 437 00:42:58,948 --> 00:43:01,529 This is what's kept you alive, Edmond? 438 00:43:02,850 --> 00:43:04,050 Yes. 439 00:43:07,752 --> 00:43:13,194 When you get out of here, find her again. 440 00:43:14,595 --> 00:43:16,336 Marry her, Edmond. 441 00:43:26,060 --> 00:43:27,741 Bless you, my son. 442 00:43:32,051 --> 00:43:33,953 Bless both of you. 443 00:43:51,920 --> 00:43:54,959 Guards! Call the Governor! 444 00:43:57,586 --> 00:44:00,327 Number 27 is dead. 445 00:44:21,416 --> 00:44:23,597 Are you sure he's not pretending? 446 00:44:23,678 --> 00:44:25,698 They do that sometimes, you know. 447 00:44:28,641 --> 00:44:30,042 Give me the torch. 448 00:44:32,284 --> 00:44:33,724 Lift his foot. 449 00:44:44,532 --> 00:44:46,293 He's dead, no doubt. 450 00:44:46,814 --> 00:44:48,914 Throw him in the sack and bury him. 451 00:45:09,929 --> 00:45:11,890 We bury him after dinner. 452 00:45:14,531 --> 00:45:16,072 Come on, let's go eat. 453 00:45:59,623 --> 00:46:01,224 I'm sorry. 454 00:46:34,340 --> 00:46:35,860 Forgive me, Father. 455 00:48:11,109 --> 00:48:12,910 God, he's a heavy old bastard. 456 00:48:12,930 --> 00:48:15,411 Come on. That's good enough of it. 457 00:48:39,513 --> 00:48:40,713 Easy on. 458 00:48:44,852 --> 00:48:46,580 - All right, ready for it? - Yep. 459 00:48:46,993 --> 00:48:50,940 One, two, three. 460 00:50:22,109 --> 00:50:24,149 Where's your bowl, number 34? 461 00:50:25,120 --> 00:50:27,960 Number 34, wake up! 462 00:50:42,446 --> 00:50:45,827 Guard! Call the Governor! 463 00:51:09,670 --> 00:51:12,193 - I don't know what to make of it, sir. - Be quiet! 464 00:51:14,832 --> 00:51:16,732 Move the bed away from the wall. 465 00:51:22,145 --> 00:51:24,285 See if you can move that stone. 466 00:51:31,707 --> 00:51:32,907 Torch! 467 00:51:33,640 --> 00:51:34,940 Follow me. 468 00:51:51,068 --> 00:51:52,349 Pull it out. 469 00:51:58,573 --> 00:52:00,494 Faster, faster! 470 00:52:02,296 --> 00:52:03,897 Come on, Pierre! 471 00:52:06,439 --> 00:52:08,100 Hurry, Pierre! 472 00:52:16,926 --> 00:52:18,466 They had tools. 473 00:52:19,144 --> 00:52:23,066 He could have used those tools to set himself free from the body bag. 474 00:52:23,086 --> 00:52:26,007 Well, don't just stand there! Run! 475 00:52:26,108 --> 00:52:29,329 Throw the cannon! Muster the guns! 35363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.