Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,134 --> 00:00:53,095
We have only two inmates
in the dungeons at this time.
2
00:00:53,115 --> 00:00:57,356
This first one, number 34,
is a dangerous political prisoner.
3
00:00:57,376 --> 00:01:00,457
The guards will go ahead of us.
4
00:01:00,657 --> 00:01:03,758
Number 34, stand up.
5
00:01:11,760 --> 00:01:13,340
What is his crime?
6
00:01:13,641 --> 00:01:14,621
Treason.
7
00:01:14,641 --> 00:01:16,221
Are you well fed?
8
00:01:17,742 --> 00:01:19,422
Answer the inspector.
9
00:01:21,363 --> 00:01:23,884
Food is of little consequence
to me, sir.
10
00:01:23,904 --> 00:01:27,146
Excellent.
And is there anything you need?
11
00:01:28,867 --> 00:01:30,643
You don't understand.
12
00:01:31,003 --> 00:01:33,922
I'm the inspector of prisons
sent here by the government
13
00:01:33,942 --> 00:01:36,911
to hear any requests
prisoners may have.
14
00:01:38,487 --> 00:01:42,049
Inspector, listen to me.
15
00:01:42,443 --> 00:01:45,534
I was charged with being
one of Napoleon's spies.
16
00:01:45,554 --> 00:01:49,096
And now he is Emperor once more,
and the King deposed,
17
00:01:49,116 --> 00:01:52,979
I should be looked upon favourably
as a hero of France. Is it not, sir?
18
00:01:52,999 --> 00:01:55,161
He marched into Paris
a few weeks later.
19
00:01:55,181 --> 00:01:58,504
A new constitution was drawn up.
Everything has changed.
20
00:01:58,524 --> 00:02:01,147
You know you are forbidden
to converse with prisoners.
21
00:02:01,167 --> 00:02:03,843
Forgive me, Governor.
It won't happen again.
22
00:02:04,100 --> 00:02:09,284
Sir, will you see to it
that I am freed?
23
00:02:10,714 --> 00:02:12,410
You have not heard, then?
24
00:02:14,210 --> 00:02:15,775
Heard what?
25
00:02:15,795 --> 00:02:18,116
Napoleon lasted but 100 days.
26
00:02:18,136 --> 00:02:20,996
He was defeated
at the Battle of Waterloo.
27
00:02:21,036 --> 00:02:22,674
The English have exiled him
28
00:02:22,694 --> 00:02:25,737
to the island of St. Helena
in the Atlantic Ocean.
29
00:02:25,997 --> 00:02:30,654
And our dear King Louis XVIII
has been restored to the throne.
30
00:02:32,588 --> 00:02:33,752
Sir, I...
31
00:02:39,164 --> 00:02:41,205
I was falsely accused.
32
00:02:41,246 --> 00:02:42,947
I was never a spy.
33
00:02:43,348 --> 00:02:47,416
Please, Inspector, please!
I implore you, look into my case.
34
00:02:47,523 --> 00:02:49,213
I am an innocent man.
35
00:02:49,233 --> 00:02:52,295
The Deputy Prosecutor of Marseilles
said as much to my face.
36
00:02:52,315 --> 00:02:56,578
M. Villefort will attest to my innocence.
Please, sir, please, please.
37
00:02:59,141 --> 00:03:01,102
You are clearly mad.
38
00:03:01,583 --> 00:03:03,044
Next prisoner.
39
00:03:03,430 --> 00:03:05,173
Number 27 is also mad.
40
00:03:05,193 --> 00:03:09,049
Last year he promised your predecessor
5 million francs of his treasure,
41
00:03:09,069 --> 00:03:10,821
on condition he'd be set free.
42
00:03:10,841 --> 00:03:13,564
And where is
this so-called treasure?
43
00:03:13,785 --> 00:03:16,800
Well, he'll only tell you that
if you set him free.
44
00:04:43,064 --> 00:04:46,496
- Mr. Morrel?
- What is it, Danglars?
45
00:04:46,561 --> 00:04:47,953
I'm here to give notice
46
00:04:47,973 --> 00:04:52,066
that I will be leaving Morrel and Son
at the end of this month, sir.
47
00:04:52,426 --> 00:04:55,862
I've been offered a very lucrative
post at a bank in Madrid,
48
00:04:55,882 --> 00:04:57,498
which I'm going to accept.
49
00:04:58,191 --> 00:05:02,675
Then you won't be leaving
tomorrow with the Pharaon.
50
00:05:02,695 --> 00:05:05,874
I would have, if you'd made
me captain of the vessel
51
00:05:05,894 --> 00:05:07,618
after Edmond was arrested.
52
00:05:08,460 --> 00:05:11,562
But it seems you had other ideas.
53
00:05:11,582 --> 00:05:15,902
Before you go, I'd like to know
why you've been telling people
54
00:05:15,922 --> 00:05:18,890
Edmond was arrested
because he's a Bonapartist.
55
00:05:20,893 --> 00:05:23,095
I have no idea
what you're talking about.
56
00:05:23,115 --> 00:05:26,477
And frankly, I find
the accusation offensive.
57
00:05:26,758 --> 00:05:29,399
Good day to you, M. Morrel.
58
00:05:34,003 --> 00:05:36,885
Didn't you come some months ago
about the very same thing?
59
00:05:36,905 --> 00:05:38,947
I did. And you said
you would look into it.
60
00:05:38,967 --> 00:05:43,810
- What was his name again?
- Dantes. Edmond Dantes.
61
00:05:51,947 --> 00:05:56,729
Go down to the archives and bring
me the files on "Dantes, Edmond".
62
00:05:59,811 --> 00:06:03,473
I promise you, we shall see
what we can do for Edmond Dantes.
63
00:06:04,694 --> 00:06:05,894
Thank you.
64
00:06:10,857 --> 00:06:12,557
Let's see.
65
00:06:14,359 --> 00:06:17,860
Charged with espionage...
66
00:06:23,702 --> 00:06:25,217
... and...
67
00:06:26,722 --> 00:06:29,497
... interned in the Castle d'If.
68
00:06:41,209 --> 00:06:42,409
Oh dear.
69
00:06:43,932 --> 00:06:45,132
What?
70
00:06:46,654 --> 00:06:47,854
He died.
71
00:06:50,538 --> 00:06:51,630
Three months ago.
72
00:06:53,303 --> 00:06:54,503
That can't be right.
73
00:06:54,523 --> 00:06:58,986
It says here he hanged
himself in his cell.
74
00:07:04,133 --> 00:07:05,523
But...
75
00:07:08,316 --> 00:07:09,692
Why...
76
00:07:10,445 --> 00:07:13,388
Why has his father
not been informed?
77
00:07:14,056 --> 00:07:17,860
It's the duty of the prison authorities
to inform next of kin
78
00:07:17,880 --> 00:07:21,597
when an inmate dies,
so you should ask them.
79
00:07:22,478 --> 00:07:24,978
I'm terribly, terribly sorry.
80
00:08:06,883 --> 00:08:08,243
Edmond...
81
00:08:31,450 --> 00:08:34,250
10 YEARS LATER
82
00:08:50,680 --> 00:08:52,342
Still not eating, are you?
83
00:08:53,645 --> 00:08:58,159
In a case like this, I'm obliged
to report the matter to the Governor,
84
00:08:58,179 --> 00:09:01,496
and I don't think you want
the Governor coming down here.
85
00:09:02,136 --> 00:09:04,282
He doesn't like the dungeons much.
86
00:09:23,982 --> 00:09:28,144
See, Governor? Four days
and he hasn't eaten a thing.
87
00:09:29,184 --> 00:09:30,965
Stand for the Governor.
88
00:09:40,929 --> 00:09:43,270
Why do you not eat, Number 34?
89
00:09:45,491 --> 00:09:47,012
I don't want to.
90
00:09:51,794 --> 00:09:56,499
You are here to be punished.
For that, we need you alive.
91
00:09:58,540 --> 00:09:59,740
Feed him.
92
00:10:00,021 --> 00:10:02,923
- There are maggots in his food, sir.
- Guards, hold the prisoner down!
93
00:10:02,943 --> 00:10:05,644
- He has no eating utensils, sir.
- Use your hands!
94
00:10:20,304 --> 00:10:22,269
Leave him.
95
00:10:22,289 --> 00:10:23,690
Let him die.
96
00:11:45,383 --> 00:11:46,883
Who's there?
97
00:12:20,355 --> 00:12:22,102
Breakfast, Abbe!
98
00:13:01,750 --> 00:13:03,231
Who are you?
99
00:13:05,713 --> 00:13:07,657
I'm number 27.
100
00:13:08,020 --> 00:13:09,983
Number 27?
101
00:13:11,097 --> 00:13:13,799
- Are you standing close to the wall?
- Yes.
102
00:13:13,819 --> 00:13:16,000
Then move away, move away.
103
00:13:58,942 --> 00:14:00,343
Thank you.
104
00:14:04,226 --> 00:14:06,523
You must be...
105
00:14:09,376 --> 00:14:12,259
Number 34?
106
00:14:12,723 --> 00:14:14,393
34, yes.
107
00:14:15,303 --> 00:14:17,029
Edmond Dantes.
108
00:14:17,277 --> 00:14:19,097
I am the Abbe Faria.
109
00:14:20,879 --> 00:14:22,215
How...
110
00:14:23,569 --> 00:14:26,103
How did you get in there?
111
00:14:27,743 --> 00:14:31,965
I've been tunneling
for seven years.
112
00:14:32,266 --> 00:14:36,859
But...
I must have miscalculated.
113
00:14:39,336 --> 00:14:43,412
I didn't know there was a cell here.
I was going for the seawall.
114
00:14:43,432 --> 00:14:45,433
How did you get a chisel?
115
00:14:45,594 --> 00:14:50,496
Well, I got it from a strut
under my bed.
116
00:14:54,699 --> 00:14:55,899
May I?
117
00:15:06,740 --> 00:15:09,762
Forgive me, I haven't touched
another person in years.
118
00:15:09,782 --> 00:15:12,083
Oh, all right.
119
00:15:12,103 --> 00:15:13,824
You have a lamp,
a light, a chisel.
120
00:15:13,844 --> 00:15:16,402
How did you come by
these precious things?
121
00:15:17,046 --> 00:15:21,719
I've had 14 years
to practice my ingenuity, but...
122
00:15:22,949 --> 00:15:24,756
I have other things too.
123
00:15:29,183 --> 00:15:32,210
It's very tight, but dusty.
124
00:15:40,828 --> 00:15:42,460
Are you there?
125
00:15:45,892 --> 00:15:48,233
The oil for the candles
126
00:15:48,654 --> 00:15:53,958
I get from what little meat
they give us.
127
00:15:57,561 --> 00:16:04,013
It's surprising
how productive our food can be.
128
00:16:04,366 --> 00:16:06,286
Here, look.
129
00:16:07,629 --> 00:16:10,340
Fish bones make
very good needles.
130
00:16:10,360 --> 00:16:15,381
- You see? I can sew with that.
- And how do you light that?
131
00:16:15,401 --> 00:16:21,986
Well, I persuaded my jailer that I needed
sulfur for my skin condition.
132
00:16:22,647 --> 00:16:29,011
Today is June the 12th, 1825.
133
00:16:33,556 --> 00:16:37,336
- So ten years.
- I find keeping track of time
134
00:16:37,356 --> 00:16:41,381
is one of the ways
I can stimulate my mind.
135
00:16:42,042 --> 00:16:46,173
See here?
1815, that's when you came.
136
00:16:46,461 --> 00:16:49,902
I read and I write.
Let me show you.
137
00:16:49,922 --> 00:16:55,521
It was views like these,
because I am outspoken by nature,
138
00:16:55,541 --> 00:17:00,153
that got me imprisoned
and arrested.
139
00:17:01,626 --> 00:17:05,264
You said you read.
Where do you keep your books?
140
00:17:06,207 --> 00:17:07,986
In my head.
141
00:17:09,046 --> 00:17:13,649
Art, science, chemistry,
142
00:17:13,669 --> 00:17:16,540
astrology, history.
143
00:17:16,560 --> 00:17:19,586
- Can I sit?
- Please, I'm sorry. Please...
144
00:17:27,430 --> 00:17:29,113
Are you unwell?
145
00:17:31,606 --> 00:17:33,579
I haven't eaten for many days.
146
00:17:34,499 --> 00:17:36,294
Do they not feed you?
147
00:17:36,314 --> 00:17:40,361
- They've tried to.
- What do you mean?
148
00:17:40,913 --> 00:17:43,323
- I stopped eating.
- Why?
149
00:17:47,441 --> 00:17:51,223
Oh, no.
To kill yourself is a mortal sin.
150
00:17:51,903 --> 00:17:56,165
You must have hope.
You cannot live without hope.
151
00:17:57,786 --> 00:18:00,653
Look, today we meet.
152
00:18:01,786 --> 00:18:04,169
And you start to eat.
153
00:18:05,953 --> 00:18:08,752
I cannot finish this.
Eat it for me.
154
00:18:08,772 --> 00:18:11,973
- I can't eat your food, Abbe.
- You are my guest.
155
00:18:11,993 --> 00:18:15,739
I will be hurt if you do not.
Please, eat.
156
00:18:20,611 --> 00:18:25,918
But you know, I need you to be strong,
to help with our escape.
157
00:18:28,463 --> 00:18:33,322
You will help me in our escape,
will you not?
158
00:18:34,162 --> 00:18:36,013
I can't think of nothing better.
159
00:18:37,893 --> 00:18:40,253
Then we'll start tomorrow.
160
00:18:43,233 --> 00:18:47,201
We'll go dig toward the seawall
under the window in your cell.
161
00:18:47,221 --> 00:18:51,464
No, no, there's a 30 meter drop
from my cell window to the rocks below.
162
00:18:51,484 --> 00:18:53,044
30 meter?
163
00:18:53,185 --> 00:18:54,385
Yes.
164
00:18:56,807 --> 00:18:58,965
What does your window
look out onto?
165
00:18:59,048 --> 00:19:02,170
The courtyard.
Patrol day and night.
166
00:19:02,450 --> 00:19:05,008
Well, then we should dig
in that direction.
167
00:19:05,912 --> 00:19:08,867
Dig in that direction,
and then once in the courtyard,
168
00:19:08,887 --> 00:19:11,233
we kill the guard
and use his keys to escape.
169
00:19:11,253 --> 00:19:13,731
No, I'm a priest.
Killing is not an option.
170
00:19:13,751 --> 00:19:18,372
Well, then we'll tie him up, gag him,
and then we'll make our escape.
171
00:19:18,540 --> 00:19:20,380
When did you say we'd start?
172
00:19:22,194 --> 00:19:25,295
Your enthusiasm warms my heart.
173
00:19:25,475 --> 00:19:26,695
Tomorrow.
174
00:19:27,896 --> 00:19:30,637
- Tomorrow we start.
- Tomorrow...
175
00:19:43,646 --> 00:19:48,699
So if the wind from the east
blows the port into Ernestfield.
176
00:19:48,719 --> 00:19:50,332
for a moment there is...
177
00:19:50,352 --> 00:19:52,720
Talking to yourself again,
Abbe, are you?
178
00:19:52,866 --> 00:19:54,640
Who else can I talk to?
179
00:20:13,655 --> 00:20:17,899
Pierre, I, uh... I accidentally
broke my jug yesterday.
180
00:20:17,919 --> 00:20:19,901
- I'm sorry.
- Fool.
181
00:20:20,222 --> 00:20:22,584
You need to put the pieces
in your bowl.
182
00:20:22,604 --> 00:20:25,447
I'll bring you a new one
with your evening meal.
183
00:20:29,432 --> 00:20:31,253
I'm glad you're eating again.
184
00:20:56,759 --> 00:20:59,399
- Good morning, neighbour!
- Morning.
185
00:20:59,627 --> 00:21:02,113
I trust you slept well.
186
00:21:04,446 --> 00:21:06,391
Best sleep I've had in years.
187
00:21:06,411 --> 00:21:08,412
Now listen, come and sit down.
188
00:21:09,453 --> 00:21:12,614
I've been thinking about
our new plan for the tunnel.
189
00:21:13,575 --> 00:21:17,818
And I think we should
break into the wall.
190
00:21:18,278 --> 00:21:21,520
We tunnel in three meters, four,
191
00:21:21,946 --> 00:21:26,460
90 degrees to the right
and come up inside the wall
192
00:21:26,586 --> 00:21:29,229
to the corner of the courtyard.
193
00:21:29,249 --> 00:21:31,950
But that'll take months, years.
194
00:21:31,970 --> 00:21:34,131
Why don't we just go
through this wall here?
195
00:21:34,151 --> 00:21:36,291
No, because this wall
is too visible for Pierre.
196
00:21:36,311 --> 00:21:38,752
When he looks through,
he'll see it immediately.
197
00:21:38,772 --> 00:21:40,233
I can cover this.
198
00:21:40,253 --> 00:21:42,874
And inside,
the mortar is much softer.
199
00:21:42,894 --> 00:21:43,834
It's quicker to dig.
200
00:21:43,854 --> 00:21:47,607
So we break through
and work our way out here.
201
00:22:02,163 --> 00:22:04,892
What do you do
with all these loose chippings?
202
00:22:05,684 --> 00:22:10,833
I bury them in my slop bucket,
and every couple of days,
203
00:22:10,853 --> 00:22:14,506
Pierre is kind enough
to flush it all into the sea.
204
00:22:22,869 --> 00:22:24,889
- Abbe?
- Yeah.
205
00:22:25,290 --> 00:22:27,670
I would so love
to become more learned.
206
00:22:29,294 --> 00:22:34,201
We'll tunnel during the day,
and in the evening,
207
00:22:34,600 --> 00:22:40,078
I will hold classes
and teach you everything I know.
208
00:22:41,019 --> 00:22:42,359
I'd like that.
209
00:22:43,600 --> 00:22:44,800
Good.
210
00:22:46,721 --> 00:22:51,763
Do you know, when we get out of here,
we're going to be very rich men.
211
00:22:51,783 --> 00:22:53,324
Both of us, very rich.
212
00:22:53,344 --> 00:22:55,745
- In knowledge?
- No, in wealth.
213
00:22:56,220 --> 00:22:59,683
And you will be living
among other rich men.
214
00:22:59,703 --> 00:23:06,147
So, we're going to have to eat
with very, very wealthy people.
215
00:23:06,948 --> 00:23:09,370
Upper class aristocrats.
216
00:23:10,031 --> 00:23:12,320
For that,
you have to learn two things.
217
00:23:12,340 --> 00:23:17,139
You have to learn patience, because
these meals go on forever and ever.
218
00:23:17,159 --> 00:23:19,933
And you're going to have
to learn table manners.
219
00:23:20,284 --> 00:23:24,176
You put a napkin around your neck,
and you tuck it into your shirt
220
00:23:24,196 --> 00:23:27,791
to save your beautiful clothes
from being splashed by food.
221
00:23:27,811 --> 00:23:29,999
You have many glasses,
222
00:23:30,019 --> 00:23:32,914
some for white wine,
some for red wine, water.
223
00:23:33,015 --> 00:23:35,623
First course,
you start from the outside,
224
00:23:35,643 --> 00:23:39,220
and you go into the next course,
into the next course.
225
00:23:39,240 --> 00:23:42,362
Now, I want you to imagine
that that is a fork.
226
00:23:42,588 --> 00:23:46,150
Show your beautiful...
You probably have rings on your fingers.
227
00:23:46,170 --> 00:23:49,151
So show your beautiful fingers.
That's right.
228
00:23:49,171 --> 00:23:51,394
And bite in with the...
229
00:23:51,414 --> 00:23:53,653
That's right. Good.
230
00:23:53,673 --> 00:23:56,306
- How many courses are there?
- There's thousands.
231
00:23:56,326 --> 00:23:59,876
It goes on forever, it's a nightmare.
Patience you'll need.
232
00:23:59,916 --> 00:24:01,259
Now, are you taking your soup?
233
00:24:01,279 --> 00:24:02,997
No, you take soup the other way.
234
00:24:03,017 --> 00:24:06,899
Take it that way, away from you,
so you don't splash your beautiful clothes.
235
00:24:06,919 --> 00:24:11,361
That's right. And meanwhile,
you must talk to the lady on your right,
236
00:24:11,556 --> 00:24:13,597
but keep your spoon
over your soup.
237
00:24:13,617 --> 00:24:15,518
Don't wave it over her frock.
238
00:24:15,538 --> 00:24:17,119
And in.
239
00:24:17,520 --> 00:24:19,921
Very good. Excellent.
240
00:24:50,955 --> 00:24:52,155
Caderousse.
241
00:24:55,978 --> 00:24:57,359
Mercedes.
242
00:25:00,602 --> 00:25:02,502
I hardly recognized you.
243
00:25:06,045 --> 00:25:07,926
Where is Mr. Dantes?
244
00:25:08,607 --> 00:25:13,290
We buried him one week ago.
245
00:25:26,468 --> 00:25:29,826
I think he couldn't face living
another year without him.
246
00:25:38,952 --> 00:25:40,552
Where is he buried?
247
00:25:41,533 --> 00:25:46,714
St. Augustine's.
I can take you there if you wish.
248
00:25:46,875 --> 00:25:48,515
Thank you, Caderousse.
249
00:26:12,747 --> 00:26:16,968
Dear Lord,
take care of Louis' gentle soul.
250
00:26:17,389 --> 00:26:20,770
In your son's name.
Amen.
251
00:26:28,593 --> 00:26:32,554
I will arrange for a headstone
to be erected in his memory.
252
00:26:56,900 --> 00:26:57,980
Edmond?
253
00:27:00,598 --> 00:27:01,813
Abbe!
254
00:27:02,047 --> 00:27:03,408
It's all well.
255
00:27:03,428 --> 00:27:04,789
My legs are trapped.
256
00:27:04,809 --> 00:27:06,630
How much room do you have?
257
00:27:06,751 --> 00:27:08,352
Two meters at most.
258
00:27:08,372 --> 00:27:10,473
- How much?
- Two meters.
259
00:27:15,127 --> 00:27:17,593
Don't try and move,
just stay there.
260
00:27:17,613 --> 00:27:20,513
Relax. Don't consume oxygen.
261
00:27:20,822 --> 00:27:22,519
Hurry!
262
00:27:28,113 --> 00:27:29,573
Edmond !
263
00:27:46,712 --> 00:27:49,914
Edmond? Come on!
264
00:27:50,235 --> 00:27:53,957
Breathe! Breathe!
265
00:28:00,001 --> 00:28:01,402
That's right.
266
00:28:01,642 --> 00:28:04,043
In, there you have air.
267
00:28:05,825 --> 00:28:08,746
Good.
Good, good.
268
00:28:09,608 --> 00:28:11,048
Thank you, Abbe.
269
00:28:11,068 --> 00:28:14,090
Now, very carefully,
we'll get back out of here.
270
00:28:29,954 --> 00:28:36,520
From what you tell me,
it seems to me
271
00:28:38,620 --> 00:28:41,663
that the prosecutor
has something to do with it.
272
00:28:41,917 --> 00:28:44,197
He was convinced
of my innocence.
273
00:28:45,998 --> 00:28:50,038
Tell me again exactly what happened
before he had you arrested.
274
00:28:51,299 --> 00:28:56,800
I have information that your political
opinions are extreme.
275
00:28:57,452 --> 00:29:02,194
Someone delivered
this letter to the police today.
276
00:29:03,776 --> 00:29:08,999
They claim that you have been entrusted
with a letter from the usurper Napoleon
277
00:29:09,126 --> 00:29:12,728
with instructions to deliver it
to a Bonapartist committee in Paris.
278
00:29:12,748 --> 00:29:16,029
It confounds me, Abbe.
279
00:29:16,683 --> 00:29:18,464
Keeps me up at night.
280
00:29:20,366 --> 00:29:21,766
Strange.
281
00:29:25,313 --> 00:29:28,646
To whom were you supposed
to deliver this letter?
282
00:29:28,853 --> 00:29:32,436
A M. Noirtier, Paris.
283
00:29:35,977 --> 00:29:40,919
Perhaps the prosecutor
knew Noirtier.
284
00:29:41,319 --> 00:29:42,840
There's no way.
285
00:29:43,520 --> 00:29:47,522
He said he was going to check
on the man, find out who he was.
286
00:29:47,642 --> 00:29:53,704
And yet, you say everything changed
after the name was mentioned.
287
00:29:53,724 --> 00:29:55,425
Stop.
288
00:29:56,826 --> 00:29:57,987
Come back.
289
00:29:58,007 --> 00:30:00,748
Surely Villefort would have said
something if he knew Noirtier.
290
00:30:00,768 --> 00:30:02,148
Why wouldn't he?
291
00:30:04,109 --> 00:30:07,270
Did you say Villefort?
292
00:30:08,251 --> 00:30:10,952
Mr. Villefort, the prosecutor.
293
00:30:12,733 --> 00:30:14,634
Well, there we have it.
294
00:30:14,874 --> 00:30:16,074
What?
295
00:30:16,795 --> 00:30:21,997
Noirtier's original family
name was Noirtier de Villefort.
296
00:30:22,458 --> 00:30:25,639
He changed it when he became
a Bonapartist.
297
00:30:28,006 --> 00:30:31,167
Just was known as Noirtier,
Mr. Noirtier.
298
00:30:31,187 --> 00:30:35,940
Now, if the prosecutor,
Mr. Villefort,
299
00:30:36,438 --> 00:30:45,103
recognized him as being a family member,
he would be most concerned to protect him.
300
00:30:45,194 --> 00:30:52,240
So concerned, he would be prepared
to wipe you from the face of the earth.
301
00:30:53,373 --> 00:30:54,893
It can't be.
302
00:30:55,069 --> 00:30:59,572
A man you thought
was the champion of your innocence.
303
00:31:02,675 --> 00:31:04,415
You're sure about this?
304
00:31:04,636 --> 00:31:07,718
Oh, yes, I knew of Noirtier.
305
00:31:11,902 --> 00:31:14,923
Goddamn you, Villefort!
306
00:31:15,284 --> 00:31:16,953
Goddamn you!
307
00:31:16,973 --> 00:31:21,188
It won't be God's doing.
It'll be my doing.
308
00:31:21,331 --> 00:31:23,984
It'll be by my hand
that you will suffer,
309
00:31:36,474 --> 00:31:39,406
May he live till we meet again.
310
00:31:57,465 --> 00:31:59,825
I think we've gone about
three meters.
311
00:32:00,046 --> 00:32:04,313
Tomorrow we should turn right
towards the courtyard.
312
00:32:06,387 --> 00:32:07,408
All right.
313
00:32:08,848 --> 00:32:11,408
Brucine is related
to strychnine.
314
00:32:11,428 --> 00:32:16,629
It's mainly used in the East
for muscle spasm and arthritic pain.
315
00:32:16,649 --> 00:32:18,990
But it's a very dangerous drug.
316
00:32:19,010 --> 00:32:23,290
You kill a grown man
in a matter of minutes.
317
00:32:23,431 --> 00:32:25,571
I find it so fascinating.
318
00:32:27,250 --> 00:32:30,532
So lethal a poison can also
be used beneficially.
319
00:32:30,673 --> 00:32:34,816
Yeah, it's all a matter of dosage,
like many things in life.
320
00:32:35,473 --> 00:32:40,520
F equals G times
the sum of the masses
321
00:32:40,540 --> 00:32:44,544
divided by the square root
of their distance apart.
322
00:32:46,960 --> 00:32:49,768
- It's so simple.
- Well, yes.
323
00:32:50,389 --> 00:32:52,610
Mr. Newton made it simple.
324
00:32:59,368 --> 00:33:01,926
Come on, Edmond,
that's enough for the day.
325
00:33:02,171 --> 00:33:03,651
Lesson time.
326
00:33:04,092 --> 00:33:05,640
Now, after a full moon,
327
00:33:05,660 --> 00:33:10,720
the illuminated portion of the moon
begins to decrease in size.
328
00:33:11,153 --> 00:33:13,546
The old moon is a waning sliver,
329
00:33:13,566 --> 00:33:17,124
which will eventually become
undetectable to the naked eye.
330
00:33:17,245 --> 00:33:18,424
Untill a moment...
331
00:33:18,444 --> 00:33:24,131
"Such a sight as this.
Bid the soldiers shoot."
332
00:33:25,635 --> 00:33:29,937
And so ends one of the greatest
tragedies ever written.
333
00:33:29,957 --> 00:33:32,418
I think this his best play by far.
334
00:33:33,079 --> 00:33:36,560
Well, tomorrow I'll tell you
about chloroform.
335
00:33:36,580 --> 00:33:38,361
Very interesting drug.
336
00:34:01,573 --> 00:34:02,773
Abbe?
337
00:34:03,555 --> 00:34:04,755
Yeah?
338
00:34:05,737 --> 00:34:08,466
I'd like to add two hours
a day to my digging.
339
00:34:09,820 --> 00:34:14,344
Well, you know, you should balance
your labors with your learning.
340
00:34:14,364 --> 00:34:17,366
Yeah, but the sooner
I get out of here, the soo...
341
00:34:19,378 --> 00:34:20,954
The what?
342
00:34:21,750 --> 00:34:24,212
I've been dreaming of revenge.
343
00:34:25,274 --> 00:34:27,395
You must be careful, Edmond.
344
00:34:27,636 --> 00:34:29,817
When planning revenge,
345
00:34:31,101 --> 00:34:35,624
It's best to dig
your own grave first.
346
00:34:53,771 --> 00:34:57,522
Countess, what an honor
to finally meet you.
347
00:34:57,751 --> 00:35:01,775
Could you tilt your head
slightly, Comtesse?
348
00:35:16,496 --> 00:35:21,596
5 YEARS LATER
349
00:35:50,587 --> 00:35:52,980
Abbe! Abbe!
350
00:35:56,086 --> 00:35:58,165
We're so close.
351
00:35:58,206 --> 00:35:59,811
I can hear
the guards' footsteps.
352
00:35:59,831 --> 00:36:01,337
Then stop tapping.
353
00:36:04,413 --> 00:36:09,815
The guards must hear nothing more
than the scratchings of a mouse.
354
00:36:11,320 --> 00:36:14,480
We must be so careful, Edmond.
355
00:36:15,181 --> 00:36:17,326
You must prepare
356
00:36:17,346 --> 00:36:22,064
so that we are ready to break through
suddenly in the dead of night.
357
00:36:22,164 --> 00:36:24,065
Surprise the guards.
358
00:36:25,633 --> 00:36:29,948
How long, oh God,
have I waited for this moment?
359
00:36:31,109 --> 00:36:33,850
We must pray for a calm sea.
360
00:36:33,870 --> 00:36:38,096
We must do it in the dead of night
when there's no moon.
361
00:36:38,116 --> 00:36:40,870
- Next week, saturday night.
- Such a long wait.
362
00:36:40,890 --> 00:36:45,306
10 days! In 15 years!
363
00:36:45,573 --> 00:36:47,973
It's a blink of an eye.
364
00:36:49,106 --> 00:36:52,146
I mean, do you have
an appointment in Marseille?
365
00:36:52,426 --> 00:36:55,613
Do you have some young filly
waiting for you?
366
00:36:56,800 --> 00:36:58,105
This is happening.
367
00:36:58,607 --> 00:37:01,248
You've saved me, Abbe Faria.
368
00:37:01,429 --> 00:37:03,350
No, no, my son.
369
00:37:03,551 --> 00:37:05,913
No, we've saved each other.
370
00:37:11,740 --> 00:37:13,040
Edmond...
371
00:37:15,373 --> 00:37:16,573
Edmond...
372
00:37:24,152 --> 00:37:25,352
Edmond...
373
00:37:26,040 --> 00:37:27,240
Abbe!
374
00:37:29,520 --> 00:37:32,020
- Abbe!
- Edmond, here...
375
00:37:32,240 --> 00:37:34,780
- What happened?
- I fell.
376
00:37:36,360 --> 00:37:41,180
I can't get up.
I can't.
377
00:37:45,506 --> 00:37:50,546
I can't feel my left side.
378
00:37:57,033 --> 00:37:59,213
It was so close to the end,
Abbe.
379
00:37:59,233 --> 00:38:02,376
You will have to escape
on your own, Edmond.
380
00:38:02,396 --> 00:38:04,037
No, no, no.
381
00:38:04,057 --> 00:38:06,138
No, I'll carry you.
382
00:38:06,358 --> 00:38:08,480
You can hold onto my neck
with your right hand.
383
00:38:08,500 --> 00:38:10,101
I'll swim with you on my back.
384
00:38:10,121 --> 00:38:13,222
And if we get to shore,
what then, eh?
385
00:38:14,221 --> 00:38:15,441
No.
386
00:38:15,661 --> 00:38:19,884
I'll stay here with you.
You'll recover. You'll get better.
387
00:38:19,904 --> 00:38:23,086
And when you do, we'll leave
this place together as planned.
388
00:38:23,106 --> 00:38:27,625
Edmond, I have something
I have to tell you.
389
00:38:28,665 --> 00:38:30,386
It's most important.
390
00:38:30,406 --> 00:38:33,867
Now, go.
Take out my writing in it.
391
00:38:33,887 --> 00:38:35,787
Take the rock from the wall.
392
00:38:43,140 --> 00:38:47,931
No, behind. Feel at the back.
There should be a piece of parchment.
393
00:38:50,421 --> 00:38:51,943
Yes, bring it here.
394
00:38:55,969 --> 00:39:02,170
When I was clearing out Count Spada's
library, I found a piece of parchment.
395
00:39:02,531 --> 00:39:04,531
There was nothing on it.
396
00:39:04,551 --> 00:39:06,992
Not interesting.
I threw it in the fire.
397
00:39:07,012 --> 00:39:09,573
But as it began to smoulder,
398
00:39:09,746 --> 00:39:13,514
I saw letters appearing,
and I snatched it back.
399
00:39:13,534 --> 00:39:17,395
It was written on,
in invisible ink.
400
00:39:17,415 --> 00:39:20,035
- What is it?
- It's a map.
401
00:39:20,095 --> 00:39:23,796
It's a map of the island
of Monte Cristo.
402
00:39:24,351 --> 00:39:30,396
With instructions of where
the great treasure hoard is hidden.
403
00:39:33,018 --> 00:39:36,059
You see, in 1502,
404
00:39:36,313 --> 00:39:43,347
Cardinal de Spada was a great enemy
of that terrible Borgia Pope, Alexander VI.
405
00:39:43,908 --> 00:39:46,720
And the Borgia Pope
wanted his fortune,
406
00:39:46,740 --> 00:39:52,575
and so the Cardinal hid it,
and he left these instructions for his son.
407
00:39:53,683 --> 00:39:57,387
Well, the Cardinal
was murdered by the Pope,
408
00:39:57,407 --> 00:40:03,608
and also the son was murdered
before he knew even of his father's death.
409
00:40:04,369 --> 00:40:08,339
And so this was lost until now.
410
00:40:09,913 --> 00:40:12,384
Some of the writing was burnt,
411
00:40:12,404 --> 00:40:18,256
but I've spent years working out
what the lost words are.
412
00:40:20,088 --> 00:40:27,714
Twenty paces west of Rabbit Rock
lies a concealed entrance.
413
00:40:27,874 --> 00:40:31,877
Enter the cave.
There is a fork to the left.
414
00:40:31,897 --> 00:40:38,662
Cross the rocks
and you will find my treasure.
415
00:40:43,847 --> 00:40:45,668
Find it, Edmond.
416
00:40:46,529 --> 00:40:49,511
I bequeath it all to you.
417
00:40:52,997 --> 00:40:55,669
It probably isn't there anymore.
418
00:40:55,689 --> 00:40:58,246
Abbe, 300 years
is a very long time.
419
00:40:58,266 --> 00:41:01,704
Boats put in there often, smugglers use
the island to store their contraband.
420
00:41:01,724 --> 00:41:04,300
Maybe it is gone, but...
421
00:41:05,906 --> 00:41:09,269
I believe it's still there, Edmond.
422
00:41:10,891 --> 00:41:12,331
Find it.
423
00:41:16,195 --> 00:41:17,555
Find it.
424
00:41:18,437 --> 00:41:23,119
And use it to live a full life.
425
00:41:27,316 --> 00:41:29,857
I won't leave you
here alone, Abbe.
426
00:41:32,287 --> 00:41:33,840
You'll recover.
427
00:41:34,553 --> 00:41:35,923
I know you will.
428
00:41:36,744 --> 00:41:39,766
Bless you, my son,
for your faith.
429
00:41:42,890 --> 00:41:44,390
Now leave me.
430
00:41:45,799 --> 00:41:49,315
If I am to recover,
I must sleep awhile.
431
00:42:23,948 --> 00:42:26,180
Soon you'll be strong enough
to swim.
432
00:42:26,933 --> 00:42:30,359
I don't know why,
I feel like an old man today.
433
00:42:33,039 --> 00:42:34,552
It's the...
434
00:42:35,906 --> 00:42:39,818
It's the watch Mercedes gave me
the night of our engagement celebration.
435
00:42:42,291 --> 00:42:43,991
It's beautiful.
436
00:42:47,772 --> 00:42:52,093
You've kept it all these years.
437
00:42:58,948 --> 00:43:01,529
This is what's kept you alive,
Edmond?
438
00:43:02,850 --> 00:43:04,050
Yes.
439
00:43:07,752 --> 00:43:13,194
When you get out of here,
find her again.
440
00:43:14,595 --> 00:43:16,336
Marry her, Edmond.
441
00:43:26,060 --> 00:43:27,741
Bless you, my son.
442
00:43:32,051 --> 00:43:33,953
Bless both of you.
443
00:43:51,920 --> 00:43:54,959
Guards! Call the Governor!
444
00:43:57,586 --> 00:44:00,327
Number 27 is dead.
445
00:44:21,416 --> 00:44:23,597
Are you sure he's
not pretending?
446
00:44:23,678 --> 00:44:25,698
They do that sometimes,
you know.
447
00:44:28,641 --> 00:44:30,042
Give me the torch.
448
00:44:32,284 --> 00:44:33,724
Lift his foot.
449
00:44:44,532 --> 00:44:46,293
He's dead, no doubt.
450
00:44:46,814 --> 00:44:48,914
Throw him in the sack
and bury him.
451
00:45:09,929 --> 00:45:11,890
We bury him after dinner.
452
00:45:14,531 --> 00:45:16,072
Come on, let's go eat.
453
00:45:59,623 --> 00:46:01,224
I'm sorry.
454
00:46:34,340 --> 00:46:35,860
Forgive me, Father.
455
00:48:11,109 --> 00:48:12,910
God, he's a heavy old bastard.
456
00:48:12,930 --> 00:48:15,411
Come on.
That's good enough of it.
457
00:48:39,513 --> 00:48:40,713
Easy on.
458
00:48:44,852 --> 00:48:46,580
- All right, ready for it?
- Yep.
459
00:48:46,993 --> 00:48:50,940
One, two, three.
460
00:50:22,109 --> 00:50:24,149
Where's your bowl, number 34?
461
00:50:25,120 --> 00:50:27,960
Number 34, wake up!
462
00:50:42,446 --> 00:50:45,827
Guard!
Call the Governor!
463
00:51:09,670 --> 00:51:12,193
- I don't know what to make of it, sir.
- Be quiet!
464
00:51:14,832 --> 00:51:16,732
Move the bed away from the wall.
465
00:51:22,145 --> 00:51:24,285
See if you can move that stone.
466
00:51:31,707 --> 00:51:32,907
Torch!
467
00:51:33,640 --> 00:51:34,940
Follow me.
468
00:51:51,068 --> 00:51:52,349
Pull it out.
469
00:51:58,573 --> 00:52:00,494
Faster, faster!
470
00:52:02,296 --> 00:52:03,897
Come on, Pierre!
471
00:52:06,439 --> 00:52:08,100
Hurry, Pierre!
472
00:52:16,926 --> 00:52:18,466
They had tools.
473
00:52:19,144 --> 00:52:23,066
He could have used those tools
to set himself free from the body bag.
474
00:52:23,086 --> 00:52:26,007
Well, don't just stand there!
Run!
475
00:52:26,108 --> 00:52:29,329
Throw the cannon!
Muster the guns!
35363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.