All language subtitles for The.Count.of.Monte-Cristo.2024.4K.HDR.DV.2160p.BDRemux Sub Ita Eng x265-NAHOM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,101 --> 00:01:04,499 1815 - Napoleon, driven from power, has taken refuge on the island of Elba. 2 00:01:04,500 --> 00:01:06,999 While his supporters dream of his return, 3 00:01:07,000 --> 00:01:09,399 the new royalist power hunts them down mercilessly. 4 00:01:09,400 --> 00:01:12,080 Arrests and executions continue to spiral in a climate of civil war. 5 00:01:15,000 --> 00:01:17,400 On a stormy night off the coast of Cape Corso (Corsica), 6 00:01:17,420 --> 00:01:19,940 the merchant ship Pharaoh crosses paths with a boat in danger... 7 00:02:47,042 --> 00:02:48,042 -You saved her. 8 00:02:49,250 --> 00:02:50,875 Get me a blanket! 9 00:02:57,417 --> 00:02:58,833 -I told you not to go! 10 00:02:59,250 --> 00:03:02,833 You’re grounded! I don’t want to see you until Marseille! 11 00:03:03,750 --> 00:03:04,750 What? 12 00:03:05,500 --> 00:03:06,625 Do you find me brutal? 13 00:03:07,375 --> 00:03:10,333 Not only do I know it, but I take pride in it. 14 00:03:10,958 --> 00:03:12,042 Come on! 15 00:03:15,708 --> 00:03:17,750 Come on, everyone to your stations! 16 00:03:20,250 --> 00:03:22,625 Get her dry, before she freezes to death. 17 00:03:22,792 --> 00:03:23,792 Wait! 18 00:03:26,917 --> 00:03:27,917 Come on! 19 00:04:06,083 --> 00:04:07,208 Did you sleep well? 20 00:04:08,292 --> 00:04:10,417 -You have something that belongs to me. 21 00:04:12,042 --> 00:04:14,625 -I had never seen the Emperor's handwriting. 22 00:04:15,667 --> 00:04:17,166 -Give me that letter back. 23 00:04:18,583 --> 00:04:19,875 -I don't think so, no. 24 00:04:21,500 --> 00:04:22,750 -What do you want? 25 00:04:23,750 --> 00:04:25,875 -A good reason not to report you. 26 00:04:28,208 --> 00:04:29,500 Try money. 27 00:04:30,167 --> 00:04:31,333 It often works. 28 00:04:31,500 --> 00:04:32,583 -I don’t have any. 29 00:04:34,375 --> 00:04:35,625 But I have friends. 30 00:04:37,667 --> 00:04:39,833 If you talk about that letter, 31 00:04:40,417 --> 00:04:42,958 they will find you and they will kill you, 32 00:04:44,250 --> 00:04:45,833 Captain Danglars. 33 00:05:22,708 --> 00:05:23,708 Sir? 34 00:05:25,375 --> 00:05:27,500 I’ve caused you a lot of trouble. 35 00:05:28,375 --> 00:05:30,333 I don’t know how to thank you. 36 00:05:31,667 --> 00:05:32,917 -You just did. 37 00:05:35,250 --> 00:05:36,750 Take care of yourself. 38 00:05:38,250 --> 00:05:39,500 Miss...? 39 00:05:41,292 --> 00:05:42,292 -Angèle. 40 00:05:43,583 --> 00:05:44,833 -Edmond. 41 00:05:46,042 --> 00:05:48,083 -I will never forget your courage. 42 00:05:49,500 --> 00:05:50,792 But forget my name. 43 00:05:53,375 --> 00:05:54,500 Goodbye, Edmond. 44 00:05:55,833 --> 00:05:57,250 -Goodbye, Angèle. 45 00:06:08,583 --> 00:06:09,917 -Morrel wants to see you. 46 00:06:16,083 --> 00:06:18,875 -We had just changed shifts, off the coast of Cap Corse. 47 00:06:19,042 --> 00:06:21,917 The swell was strong. We were 200 fathoms from the wreck. 48 00:06:22,292 --> 00:06:23,708 -Give me the logbook. 49 00:06:24,708 --> 00:06:28,917 -We were hitting the debris when Dantès wanted to launch the lifeboat. 50 00:06:29,083 --> 00:06:31,542 I forbade him. It was madness. 51 00:06:31,708 --> 00:06:34,000 - Is that true? - Yes, sir. 52 00:06:34,167 --> 00:06:37,542 We would have done it for one of our men. - It was my decision. 53 00:06:37,708 --> 00:06:39,833 - I took my responsibilities. - I ordered 54 00:06:40,000 --> 00:06:41,667 to change course, and he dove. 55 00:06:42,417 --> 00:06:43,458 -You dove? 56 00:06:43,833 --> 00:06:46,417 -He didn't forbid diving. 57 00:06:46,583 --> 00:06:47,708 -That's enough. 58 00:06:48,375 --> 00:06:49,833 -Did you see that insolence? 59 00:06:51,458 --> 00:06:55,125 Mr. Morrel, I tell you, this boy is uncontrollable. 60 00:06:56,125 --> 00:06:57,667 I don’t want to sail with him anymore. 61 00:07:00,958 --> 00:07:04,208 - You will no longer sail with him. - I warned you. 62 00:07:04,708 --> 00:07:07,500 -Because you will no longer sail for me. 63 00:07:08,042 --> 00:07:09,042 -Pardon? 64 00:07:10,458 --> 00:07:12,625 -How could you let her drown? 65 00:07:12,958 --> 00:07:15,708 -I... I saved your cargo, Mr. Morrel. 66 00:07:15,875 --> 00:07:17,750 -Dantès saved my honor, Danglars. 67 00:07:17,917 --> 00:07:19,833 - Captain. - You are no longer captain. 68 00:07:21,375 --> 00:07:24,333 Go prepare your things. 69 00:07:24,500 --> 00:07:28,458 I will arrange your pay. - We don’t know who that woman is. 70 00:07:28,625 --> 00:07:32,042 -I know what you did. And that’s enough for me. 71 00:07:46,542 --> 00:07:48,417 Kid, come here. 72 00:07:51,042 --> 00:07:52,292 Come on! 73 00:07:53,542 --> 00:07:55,208 Let this be a lesson to you. 74 00:07:55,667 --> 00:07:56,667 Huh? 75 00:07:57,208 --> 00:08:00,375 When you are a man, you don’t hide behind your rank 76 00:08:00,542 --> 00:08:01,958 or under a table. 77 00:08:04,708 --> 00:08:05,792 I present to you 78 00:08:05,958 --> 00:08:08,458 my grandson, Maximilien. 79 00:08:09,208 --> 00:08:10,542 -Nice to meet you, Maximilien. 80 00:08:10,708 --> 00:08:14,542 -Maximilien, I present to you Captain Dantès. 81 00:08:14,708 --> 00:08:15,875 -Good day, Captain. 82 00:08:16,042 --> 00:08:17,333 -So, how old... 83 00:08:19,125 --> 00:08:20,125 Captain? 84 00:08:20,542 --> 00:08:23,333 -Yes, try to be worthy of it, Edmond. 85 00:08:25,208 --> 00:08:26,500 -Of course, sir. 86 00:08:27,458 --> 00:08:28,500 Of course. 87 00:08:29,417 --> 00:08:30,583 -Huh? 88 00:08:51,958 --> 00:08:52,958 -That's good. 89 00:09:00,708 --> 00:09:02,167 Edmond! 90 00:09:07,250 --> 00:09:08,917 I can't believe it. 91 00:09:09,292 --> 00:09:11,542 -I have to... I have to tell you something. 92 00:09:11,708 --> 00:09:12,875 -That you love me? 93 00:09:13,417 --> 00:09:15,125 -Yes... that. But... 94 00:09:15,292 --> 00:09:17,750 - No, there's no "but." - Wait. 95 00:09:17,917 --> 00:09:19,375 But I... - You're starting again. 96 00:09:26,542 --> 00:09:28,917 -You kiss a future captain. 97 00:09:31,458 --> 00:09:33,000 - You're going to be... - Yes. 98 00:09:35,958 --> 00:09:38,958 - So we can... - Yes. We can. 99 00:09:51,125 --> 00:09:52,375 I missed you. 100 00:09:54,125 --> 00:09:56,458 I missed you. I missed you. 101 00:10:19,583 --> 00:10:20,708 See you later. 102 00:10:47,167 --> 00:10:48,167 -Edmond! 103 00:10:49,083 --> 00:10:51,542 - Juliette. Are you well? - And you? 104 00:10:51,708 --> 00:10:52,708 -Yes. 105 00:10:53,125 --> 00:10:55,708 How are you? - It's Edmond, Louis's son. 106 00:10:55,875 --> 00:10:57,542 - Good day, sir. - Good day. 107 00:10:58,333 --> 00:11:00,625 Where's father? I need to see him. - At home. 108 00:11:01,750 --> 00:11:02,750 -See you later. 109 00:11:12,917 --> 00:11:13,917 You can smile, 110 00:11:14,000 --> 00:11:15,917 it's good news. 111 00:11:17,042 --> 00:11:19,000 You look serious. 112 00:11:19,167 --> 00:11:20,958 -It's joy. 113 00:11:22,750 --> 00:11:24,417 I'm so proud of you. 114 00:11:26,958 --> 00:11:27,958 Captain. 115 00:11:28,625 --> 00:11:29,625 -Captain. 116 00:11:31,167 --> 00:11:33,458 -Did you inform Mr. and Mrs. de Morcerf? 117 00:11:33,625 --> 00:11:36,458 -Not yet. I wanted to tell you first. 118 00:11:38,875 --> 00:11:40,395 Everything is going to change, father. 119 00:11:40,958 --> 00:11:42,458 -We have to announce it to them. 120 00:11:43,625 --> 00:11:46,750 This is all thanks to them. - And to you, too. 121 00:11:48,042 --> 00:11:50,583 -I didn't pay for your naval studies. 122 00:11:53,125 --> 00:11:54,417 Come on, go, my son. 123 00:11:55,417 --> 00:11:57,125 Go pay your respects. 124 00:12:11,708 --> 00:12:14,208 -So, a toast! I raise my glass 125 00:12:14,375 --> 00:12:16,042 to the memory of your mother, Edmond. 126 00:12:16,583 --> 00:12:17,917 Because we miss her 127 00:12:18,875 --> 00:12:20,000 and because she gave birth 128 00:12:20,167 --> 00:12:22,125 to the youngest captain of Marseille! 129 00:12:22,292 --> 00:12:25,333 - Bravo! - Applaud him, he'll be embarrassed. 130 00:12:28,125 --> 00:12:29,125 There you go, perfect. 131 00:12:29,625 --> 00:12:31,417 But above all 132 00:12:31,583 --> 00:12:33,333 because Mathilde Dantès 133 00:12:33,500 --> 00:12:36,792 was the nurse of a future peer of France 134 00:12:36,958 --> 00:12:39,375 with a heroic destiny, 135 00:12:39,542 --> 00:12:41,542 one of the finest officers in Europe, 136 00:12:42,125 --> 00:12:45,542 I name Fernand de Morcerf, at your service. 137 00:12:47,667 --> 00:12:50,625 -Louis, come toast with us. This is the occasion. 138 00:12:51,417 --> 00:12:52,542 -Thank you, sir. 139 00:12:53,083 --> 00:12:54,458 Maybe later. 140 00:12:56,000 --> 00:12:59,208 -You can scold Mercédès. She doesn't listen to me anymore. 141 00:12:59,375 --> 00:13:02,583 -You'll see, she'll be late for her wedding. 142 00:13:02,750 --> 00:13:04,000 - Ah, finally! - Ah. 143 00:13:04,167 --> 00:13:05,250 -Excuse my delay, 144 00:13:05,417 --> 00:13:07,333 aunt. Hello, uncle. 145 00:13:07,500 --> 00:13:08,333 Horace de Balios 146 00:13:08,500 --> 00:13:11,458 was being difficult. I almost gave him a spanking. 147 00:13:11,625 --> 00:13:13,083 -But really, Mercédès. 148 00:13:13,250 --> 00:13:14,667 Who is this gentleman? 149 00:13:14,833 --> 00:13:17,125 -He's a horse. He's from a very good family. 150 00:13:17,292 --> 00:13:19,875 - Hello, my cousin. - Hello, my cousin. 151 00:13:22,333 --> 00:13:23,333 Edmond. 152 00:13:23,750 --> 00:13:24,750 -Mercédès. 153 00:13:24,917 --> 00:13:29,292 -Are you ready to celebrate? Edmond has great news. 154 00:13:29,958 --> 00:13:30,958 -Yes, yes. 155 00:13:33,708 --> 00:13:36,417 Yes, I'm going to be captain. 156 00:13:36,792 --> 00:13:38,875 Captain of the Pharaon. It's official. 157 00:13:40,458 --> 00:13:41,625 - Is that true? - Hm. 158 00:13:42,417 --> 00:13:44,708 - Bravo. - To the captain! 159 00:14:04,417 --> 00:14:07,333 - I got it! - Ah! To your health! 160 00:14:08,042 --> 00:14:11,542 I'm happy for you. - Me too. I'm happy 161 00:14:11,708 --> 00:14:14,583 for me. To yours. - Are you going to get a new uniform? 162 00:14:14,750 --> 00:14:16,000 He nods. 163 00:14:16,167 --> 00:14:17,167 -And a new pay. 164 00:14:17,333 --> 00:14:19,042 He'll be able to enjoy life, 165 00:14:19,208 --> 00:14:20,750 have a good time. 166 00:14:20,917 --> 00:14:22,000 We'll explain it to him. 167 00:14:22,542 --> 00:14:24,708 -I'm going to be able to marry, especially. 168 00:14:27,042 --> 00:14:28,042 -What? 169 00:14:28,667 --> 00:14:29,833 -You will be my witness. 170 00:14:30,000 --> 00:14:31,708 - Don't count on it! - Well, yes! 171 00:14:31,875 --> 00:14:35,125 -The witness to a waste! Mercédès, say something. 172 00:14:36,042 --> 00:14:40,417 - I tried, but he's madly in love. - Ah, completely crazy. 173 00:14:40,583 --> 00:14:44,500 -And her, does she know? Finally, is she in agreement? 174 00:14:44,958 --> 00:14:46,333 -Yes. From what she told me, 175 00:14:46,500 --> 00:14:47,792 yes, yes. - I know. 176 00:14:49,292 --> 00:14:50,292 It's Juliette. 177 00:14:50,792 --> 00:14:53,375 - Who? - The maid with the mischievous look. 178 00:14:53,542 --> 00:14:56,667 -No! No, it’s not Juliette. 179 00:14:57,333 --> 00:15:00,417 No, she’s a real woman, 180 00:15:01,083 --> 00:15:02,083 very beautiful. 181 00:15:02,583 --> 00:15:03,958 -Not just beautiful. 182 00:15:04,625 --> 00:15:05,625 -Hm. 183 00:15:06,042 --> 00:15:09,208 - Mysterious and enchanting. - Yes! No, no, 184 00:15:09,375 --> 00:15:11,167 yes, yes. - But who is it? 185 00:15:15,958 --> 00:15:17,375 -It’s your cousin. 186 00:15:18,875 --> 00:15:21,375 Mercédès Herrera de Morcerf. 187 00:15:22,292 --> 00:15:23,292 -You? 188 00:15:23,792 --> 00:15:25,375 - Yes. - We’re getting married. 189 00:15:25,542 --> 00:15:27,583 -But you’re completely crazy. 190 00:15:28,083 --> 00:15:29,583 And your mother will never agree. 191 00:15:29,750 --> 00:15:32,750 -You think mom will refuse me anything? 192 00:15:33,250 --> 00:15:36,875 Then you’ll convince her. You’ve always been her favorite nephew. 193 00:17:22,541 --> 00:17:23,791 -AMEN! 194 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 -I bring here, 195 00:17:31,375 --> 00:17:32,583 signed by Mr. de Villefort, 196 00:17:32,750 --> 00:17:33,958 the King’s prosecutor, 197 00:17:34,125 --> 00:17:36,792 an arrest warrant for the named Edmond Dantès. 198 00:17:40,000 --> 00:17:40,792 -Follow us. 199 00:17:40,958 --> 00:17:42,000 -What’s happening? 200 00:17:42,167 --> 00:17:44,750 No, let him be. - There must be an explanation. 201 00:17:44,917 --> 00:17:46,625 - Come. - Let me go. 202 00:17:47,083 --> 00:17:48,917 - Wait. - Fernand, do something! 203 00:17:49,083 --> 00:17:51,458 -What’s wrong? My son hasn’t done anything. 204 00:17:51,625 --> 00:17:53,833 -It’s definitely a misunderstanding. 205 00:17:54,000 --> 00:17:56,042 -Where are you taking him? I’ll go with you. 206 00:17:56,208 --> 00:17:58,750 - We must take him alone, sir. - Lieutenant. 207 00:17:58,917 --> 00:18:00,542 Lieutenant Fernand de Morcerf. 208 00:18:00,958 --> 00:18:03,125 -Tell your friends to let us through. 209 00:18:03,292 --> 00:18:04,792 It’s a royal order. 210 00:18:06,292 --> 00:18:07,333 -I'll take care of it. 211 00:18:07,500 --> 00:18:10,333 - Please follow us now. - Edmond! 212 00:18:11,458 --> 00:18:13,333 -I’ll be back, my love. 213 00:18:51,500 --> 00:18:53,667 -Edmond Dantès, Mr. Prosecutor. 214 00:18:53,833 --> 00:18:54,958 -Let us be. 215 00:19:03,833 --> 00:19:07,333 I have always admired sailors like you, Mr. Dantès. 216 00:19:07,875 --> 00:19:09,625 I only fear the sea. 217 00:19:10,500 --> 00:19:13,458 It's true, this endless abyss. 218 00:19:15,667 --> 00:19:17,500 These black waters. 219 00:19:19,167 --> 00:19:23,125 A monster always seems ready to emerge to devour you. 220 00:19:25,417 --> 00:19:29,667 -What am I being accused of? Why am I being arrested on my wedding day? 221 00:19:29,833 --> 00:19:33,083 -Do you have an enemy, Mr. Dantès? 222 00:19:34,792 --> 00:19:36,167 -An... an enemy? 223 00:19:36,958 --> 00:19:38,042 -Or a jealous one. 224 00:19:39,208 --> 00:19:43,458 You’ve just been named captain, you’re going to marry a fine match... 225 00:19:44,292 --> 00:19:46,792 You may have made some envious. 226 00:19:47,167 --> 00:19:49,417 -I don’t know, no. 227 00:19:49,583 --> 00:19:52,625 I had a disagreement recently with a crew member, 228 00:19:52,792 --> 00:19:54,500 but what could he accuse me of? 229 00:19:56,000 --> 00:19:57,167 -I don’t know. 230 00:19:59,833 --> 00:20:01,875 Of being a Bonapartist agent, for example. 231 00:20:02,333 --> 00:20:03,333 -Excuse me? 232 00:20:04,500 --> 00:20:06,417 But... that makes no sense. 233 00:20:11,958 --> 00:20:15,125 -We found this Bible in your cabin. 234 00:20:16,333 --> 00:20:18,000 Is this your Bible? 235 00:20:18,542 --> 00:20:20,542 Your name is written in it. 236 00:20:21,833 --> 00:20:24,875 -Yes, but that’s not a crime. 237 00:20:25,250 --> 00:20:26,458 -That’s true. 238 00:20:27,250 --> 00:20:31,833 But we also found inside an order of mission 239 00:20:32,458 --> 00:20:35,083 signed by Napoleon himself. 240 00:20:35,708 --> 00:20:37,417 And that is a crime. 241 00:20:37,958 --> 00:20:38,958 -Wait. 242 00:20:39,792 --> 00:20:42,750 No, this is the first time I've seen this letter. 243 00:20:43,708 --> 00:20:46,542 -If you have no enemy, who could have slipped it in there? 244 00:20:49,375 --> 00:20:53,042 -Off the coast of Cap Corse, I saved a young woman from drowning. 245 00:20:53,625 --> 00:20:55,833 -Did she thank you in your cabin? 246 00:20:56,000 --> 00:20:56,833 -No. 247 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 Danglars locked her up there. She left in Marseille. 248 00:21:00,875 --> 00:21:02,458 You can check. 249 00:21:02,833 --> 00:21:06,667 Ask Quartermaster Gaspard Caderousse. 250 00:21:07,167 --> 00:21:09,083 - Caderousse? - Yes. 251 00:21:09,917 --> 00:21:11,125 -What do you know about her? 252 00:21:11,542 --> 00:21:12,542 -Nothing. 253 00:21:13,083 --> 00:21:14,250 -Mr. Dantès. 254 00:21:14,958 --> 00:21:17,208 I’ve interrogated dozens of conspirators 255 00:21:17,375 --> 00:21:19,333 and I believe you’re not one of them. 256 00:21:20,083 --> 00:21:22,833 I’m willing to help a friend of the Morcerfs, 257 00:21:23,417 --> 00:21:25,292 but I need you to help me. 258 00:21:25,667 --> 00:21:27,917 -I swear to you I know nothing about her. 259 00:21:31,875 --> 00:21:33,542 She told me her name was Angèle. 260 00:21:34,542 --> 00:21:35,667 That’s all. 261 00:21:43,625 --> 00:21:44,625 -Did you... 262 00:21:44,875 --> 00:21:47,708 reveal the name of this young woman to anyone? 263 00:21:48,125 --> 00:21:49,125 -No. 264 00:21:51,792 --> 00:21:53,583 -Not even to that Caderousse? 265 00:21:54,125 --> 00:21:55,125 -No. 266 00:21:55,583 --> 00:21:57,625 To no one. I swear. 267 00:21:58,708 --> 00:22:02,167 -Well, you see, Mr. Dantès, I believe you. 268 00:22:03,917 --> 00:22:07,250 However, I’m going to have to keep you a bit longer, 269 00:22:07,417 --> 00:22:09,708 until I can interrogate the rest of the crew. 270 00:22:10,042 --> 00:22:12,958 If they confirm your testimony, which I have no doubt they will, 271 00:22:13,125 --> 00:22:17,292 I will return you to your fiancée, who will have plenty of time to hate me. 272 00:22:17,458 --> 00:22:19,583 -Count on her. 273 00:22:23,292 --> 00:22:24,875 -Fernand will bring you back. 274 00:22:28,708 --> 00:22:30,148 -I can't take it anymore, I'm going. 275 00:22:30,875 --> 00:22:32,750 -You can't do anything more. 276 00:22:34,042 --> 00:22:36,167 -It would suit you if they didn't release him. 277 00:22:38,417 --> 00:22:41,208 -How can you say such horrors? 278 00:22:59,792 --> 00:23:03,500 -Gerard, whatever you’ve been told about Dantès, I stand by him. 279 00:23:06,583 --> 00:23:08,750 -Let us be alone for a moment, gentlemen. 280 00:23:19,458 --> 00:23:21,667 Fernand, I’m sorry for your friend. 281 00:23:22,458 --> 00:23:23,750 I know your ties. 282 00:23:25,083 --> 00:23:26,833 But you don't know everything. 283 00:23:28,625 --> 00:23:32,000 We found an order of mission from the Emperor on him. 284 00:23:32,750 --> 00:23:35,792 And his crew members claim he is one of his supporters. 285 00:23:37,417 --> 00:23:40,333 I think you understand the seriousness of these accusations. 286 00:23:42,583 --> 00:23:44,383 He was arrested before he could marry Mercédès 287 00:23:44,542 --> 00:23:46,792 and before the irreparable was committed, 288 00:23:47,458 --> 00:23:49,833 but if you are willing to vouch for him, 289 00:23:50,542 --> 00:23:53,125 if you think these two men are lying... 290 00:23:55,000 --> 00:23:56,917 If you are ready to take that risk, 291 00:23:57,500 --> 00:23:58,875 then I will free him. 292 00:24:04,000 --> 00:24:05,458 You only need to say one word. 293 00:24:10,375 --> 00:24:11,375 -No. 294 00:24:15,708 --> 00:24:16,708 -No? 295 00:24:22,125 --> 00:24:23,583 -He does not deserve... 296 00:24:27,542 --> 00:24:29,083 -He does not deserve what? 297 00:24:33,167 --> 00:24:35,458 -For our family name to be sullied. 298 00:24:45,333 --> 00:24:47,208 If Dantès has betrayed us, 299 00:24:48,833 --> 00:24:50,542 he should suffer the fate of traitors. 300 00:24:51,667 --> 00:24:53,375 -I can ensure... 301 00:24:54,292 --> 00:24:57,667 that no trial will tarnish the reputation of the Morcerfs. 302 00:25:00,875 --> 00:25:03,042 I will need your testimony. 303 00:25:16,458 --> 00:25:18,000 -Do you understand what is happening? 304 00:25:20,875 --> 00:25:22,458 Then keep your mouth shut. 305 00:25:31,875 --> 00:25:35,750 - Mr. Dantès? - Did you get to speak to the prosecutor? 306 00:25:35,917 --> 00:25:37,542 -Yes, sir. 307 00:25:41,000 --> 00:25:43,125 -This is a day I will never forget. 308 00:25:45,625 --> 00:25:47,250 Aren't you taking me home? 309 00:25:47,792 --> 00:25:49,042 -No, indeed. 310 00:25:49,625 --> 00:25:50,625 Go. 311 00:25:52,333 --> 00:25:55,083 -What’s happening? What’s happening? 312 00:25:55,250 --> 00:25:56,083 Let me go. 313 00:25:56,250 --> 00:25:58,875 Call the prosecutor. I spoke with the prosecutor! 314 00:25:59,042 --> 00:26:01,125 Call him. Call him! 315 00:26:01,292 --> 00:26:04,833 I’m innocent! I did nothing! Let me go. 316 00:26:16,083 --> 00:26:18,375 -Shh, shh, shh. 317 00:26:20,708 --> 00:26:23,378 If you were guilty, they would have hanged you. They’re taking you away, 318 00:26:23,458 --> 00:26:26,250 because you know things that they don’t want to hear. 319 00:26:29,750 --> 00:26:30,750 Come on. 320 00:26:43,750 --> 00:26:44,750 -Stop. 321 00:26:45,583 --> 00:26:46,917 Stop! 322 00:26:55,208 --> 00:26:56,542 Let me go! 323 00:27:11,625 --> 00:27:12,833 -Where is he? 324 00:27:13,250 --> 00:27:14,750 -I couldn’t do anything. 325 00:27:17,583 --> 00:27:18,583 Mercédès. 326 00:27:19,375 --> 00:27:20,375 -Let me be. 327 00:27:21,708 --> 00:27:23,333 -It wouldn’t help. 328 00:27:24,333 --> 00:27:25,833 Mercédès... - Stop. 329 00:27:26,000 --> 00:27:27,125 -Please. 330 00:27:55,542 --> 00:27:57,375 -What’s going on, Victoria? 331 00:27:58,542 --> 00:28:01,833 Aren’t you happy to see me? - Your sister is here. 332 00:28:13,500 --> 00:28:15,542 -Mademoiselle de Villefort. 333 00:28:16,500 --> 00:28:18,625 You wear your secrets well. 334 00:28:19,708 --> 00:28:22,375 -Sorry I can’t return the compliment. 335 00:28:24,000 --> 00:28:26,583 -Cognac? Sorry, I'm all out of seawater. 336 00:28:29,208 --> 00:28:32,125 Yes, it’s my job to know everything. 337 00:28:33,583 --> 00:28:35,750 -So you know that Dantès is innocent. 338 00:28:35,917 --> 00:28:37,625 -Innocent... Yeah. 339 00:28:39,250 --> 00:28:40,750 But who is truly innocent? 340 00:28:41,042 --> 00:28:44,042 -He did nothing. Why did you arrest him? 341 00:28:44,625 --> 00:28:46,667 -In order to save your life. 342 00:28:46,833 --> 00:28:48,042 -My life or your reputation? 343 00:28:50,250 --> 00:28:52,458 -We’re both playing politics. 344 00:28:53,125 --> 00:28:55,333 In politics, you don’t eliminate a man, 345 00:28:55,500 --> 00:28:57,083 you eliminate an obstacle. 346 00:28:57,250 --> 00:29:00,208 -I knew you practiced your profession with cruelty, 347 00:29:00,375 --> 00:29:02,958 but I had hoped you at least did it honestly. 348 00:29:03,125 --> 00:29:06,292 -Why don’t you confess in his place? 349 00:29:07,125 --> 00:29:08,917 -But I will, Gérard. 350 00:29:09,500 --> 00:29:11,458 If you refuse to save him, I will do it. 351 00:29:12,292 --> 00:29:14,708 But you would prefer that my existence be ignored, 352 00:29:15,375 --> 00:29:16,625 as well as that of Victoria, 353 00:29:17,083 --> 00:29:18,292 your mistress, 354 00:29:18,542 --> 00:29:20,208 and your future child. 355 00:29:30,458 --> 00:29:31,833 Just as I thought. 356 00:29:50,958 --> 00:29:54,870 CHATEAU D'IF PRISON FOUR YEARS LATER 357 00:30:04,000 --> 00:30:05,083 -Alive? 358 00:30:06,583 --> 00:30:07,750 -Alive. 359 00:30:20,333 --> 00:30:22,667 -Alive? 360 00:30:23,708 --> 00:30:24,708 -Alive! 361 00:30:33,292 --> 00:30:34,292 -Alive? 362 00:30:35,625 --> 00:30:36,625 -Alive. 363 00:31:58,958 --> 00:32:01,875 -Take wide... Stay clear of the coast... 364 00:32:02,042 --> 00:32:05,208 And who knows the way... Who knows exactly... 365 00:33:00,333 --> 00:33:03,250 Is anyone there? Is anyone there? 366 00:33:10,583 --> 00:33:13,250 Is anyone there? Is anyone there? 367 00:33:16,125 --> 00:33:17,125 Is anyone there? 368 00:33:18,417 --> 00:33:20,625 Is anyone there? Is anyone there? 369 00:33:24,208 --> 00:33:25,333 Is anyone there? 370 00:33:37,667 --> 00:33:38,667 -Who are you? 371 00:33:39,417 --> 00:33:42,250 -Uh, I... Dantès, Edmond Dantès. 372 00:33:43,292 --> 00:33:44,750 -How old are you? 373 00:33:45,917 --> 00:33:48,708 Your voice sounds like a young man’s. - I’m... 374 00:33:51,917 --> 00:33:53,500 I don’t know anymore. 375 00:33:53,667 --> 00:33:57,208 I was 22... when they imprisoned me. 376 00:33:58,208 --> 00:34:00,542 On May 16, 1815. 377 00:34:01,792 --> 00:34:03,542 -That was four years ago. 378 00:34:06,250 --> 00:34:07,958 You are 26 years old. 379 00:34:09,833 --> 00:34:11,625 -Four years? 380 00:34:14,542 --> 00:34:15,542 And... 381 00:34:16,917 --> 00:34:19,250 And you, who are you? 382 00:34:21,292 --> 00:34:22,542 -A prisoner. 383 00:34:24,375 --> 00:34:25,375 Like you. 384 00:34:26,167 --> 00:34:27,625 -For how long? 385 00:34:28,833 --> 00:34:29,708 -Shh! 386 00:34:29,875 --> 00:34:30,875 -What? 387 00:34:30,958 --> 00:34:32,375 - They’re coming. - Wait. 388 00:34:32,542 --> 00:34:33,542 Don’t leave me. 389 00:34:34,083 --> 00:34:36,750 Who are you? At least tell me your name. 390 00:34:37,708 --> 00:34:39,125 Your name! 391 00:34:45,125 --> 00:34:47,083 -34! Alive? 392 00:34:49,333 --> 00:34:50,333 -Alive. 393 00:37:05,667 --> 00:37:07,208 -I was waiting for you. 394 00:37:15,042 --> 00:37:17,708 -Do you really think you can get out of here? 395 00:37:17,875 --> 00:37:19,750 -I’ve dug 30 meters in six years. 396 00:37:20,375 --> 00:37:23,042 To go around your cell and reach the outside, 397 00:37:24,042 --> 00:37:26,375 it will take twice as long. 398 00:37:27,375 --> 00:37:28,375 -12 years? 399 00:37:28,625 --> 00:37:32,417 -Maybe a little less, now that we’ll be two. 400 00:37:34,042 --> 00:37:36,875 Why? Do you have other plans? 401 00:37:40,417 --> 00:37:41,417 -No. 402 00:37:42,625 --> 00:37:46,083 -I am Abbé Faria. 403 00:37:49,750 --> 00:37:51,083 -Edmond Dantès. 404 00:38:16,000 --> 00:38:18,167 -Had you ever seen this letter? 405 00:38:19,333 --> 00:38:21,208 -No, never. 406 00:38:25,833 --> 00:38:29,292 And you? Do you know why you are here? 407 00:38:31,500 --> 00:38:33,375 -Yes. 408 00:38:36,917 --> 00:38:40,083 They wanted to silence you. They wanted to make me talk. 409 00:38:43,083 --> 00:38:46,458 He speaks in Italian. 410 00:38:49,167 --> 00:38:51,708 I choose the people I confide in. 411 00:38:52,292 --> 00:38:53,917 You don’t know Italian? 412 00:38:56,083 --> 00:39:00,333 - No. - English, Arabic, Latin, Greek? 413 00:39:01,750 --> 00:39:03,417 -I only know the sea. 414 00:39:05,500 --> 00:39:07,458 -If you want, I’ll teach you. 415 00:39:09,000 --> 00:39:11,750 With patience and will, in... 416 00:39:13,708 --> 00:39:15,792 in 6 or 7 years, you will know everything I know. 417 00:39:18,708 --> 00:39:20,958 History, philosophy, 418 00:39:21,417 --> 00:39:22,708 mathematics. 419 00:39:23,125 --> 00:39:24,583 These are... 420 00:39:24,750 --> 00:39:26,292 These are weapons 421 00:39:27,417 --> 00:39:30,083 that free just as much as this one. 422 00:39:32,417 --> 00:39:33,417 -Hm. 423 00:40:35,125 --> 00:40:37,375 -What is the first thing you will do 424 00:40:37,917 --> 00:40:39,333 if we manage to get out? 425 00:40:42,542 --> 00:40:44,333 -I will find Mercédès. 426 00:40:46,750 --> 00:40:49,208 -What will you do if she hasn’t waited for you? 427 00:40:52,333 --> 00:40:54,208 -Then I will have nothing left. 428 00:40:54,958 --> 00:40:57,500 -I will tell you a story, Edmond. 429 00:41:00,500 --> 00:41:02,042 Seven hundred years ago, 430 00:41:02,458 --> 00:41:05,042 in Jerusalem, during the First Crusade, 431 00:41:06,750 --> 00:41:07,750 the knights 432 00:41:07,917 --> 00:41:11,458 charged with protecting the tomb of Christ create the Order of the Templars. 433 00:41:12,708 --> 00:41:13,750 On the first day, 434 00:41:13,917 --> 00:41:17,542 they are just a few, but they have immense faith. 435 00:41:19,417 --> 00:41:21,458 Thanks to their victories, 436 00:41:22,167 --> 00:41:24,667 the order amasses a fortune... 437 00:41:26,500 --> 00:41:28,000 considerable. 438 00:41:28,167 --> 00:41:31,333 Consi... Considerable. 439 00:41:33,417 --> 00:41:36,875 I’m talking about the greatest treasure the Earth has ever known. 440 00:41:38,417 --> 00:41:39,417 And... 441 00:41:41,000 --> 00:41:42,375 over time, 442 00:41:43,625 --> 00:41:46,167 their power, their wealth, makes them envied. 443 00:41:47,417 --> 00:41:51,875 And on Friday, October 13, 1307, the King of France, Philip the Fair, 444 00:41:52,042 --> 00:41:54,000 orders their arrest 445 00:41:54,167 --> 00:41:55,875 and the seizure of their goods. 446 00:41:57,833 --> 00:42:00,375 But no one ever found the treasure. 447 00:42:04,583 --> 00:42:05,708 Do you know... 448 00:42:07,708 --> 00:42:11,292 what these knights did with this immense fortune? 449 00:42:12,583 --> 00:42:14,458 - No. - Nothing! 450 00:42:16,042 --> 00:42:18,208 Edmond, nothing. 451 00:42:18,958 --> 00:42:20,750 Too busy seeking revenge, 452 00:42:22,208 --> 00:42:25,375 punishing those who had betrayed them, 453 00:42:25,917 --> 00:42:28,042 they died one after the other. 454 00:42:30,708 --> 00:42:32,250 At least, almost all of them. 455 00:42:35,083 --> 00:42:36,292 The last of them 456 00:42:36,958 --> 00:42:38,708 was Cardinal Spada. 457 00:42:40,333 --> 00:42:45,083 At the end of his life, sheltered on the island of Monte-Cristo, 458 00:42:46,500 --> 00:42:49,542 he had time to train one last knight. 459 00:42:51,375 --> 00:42:53,292 This young man was called... 460 00:42:53,917 --> 00:42:55,583 Giuseppe Faria. 461 00:42:59,542 --> 00:43:02,500 I am the last survivor, Edmond. 462 00:43:03,458 --> 00:43:05,208 And I know 463 00:43:05,375 --> 00:43:07,250 where the treasure is. 464 00:43:09,958 --> 00:43:10,958 Half of which 465 00:43:11,042 --> 00:43:13,250 belongs to you today. 466 00:43:14,708 --> 00:43:17,083 But what will you do with this fortune? 467 00:43:20,833 --> 00:43:22,375 Will you do good 468 00:43:24,083 --> 00:43:26,792 or will you let your heart fill with hatred? 469 00:43:35,916 --> 00:43:40,500 10 YEARS LATER 470 00:44:18,125 --> 00:44:19,500 -I’m going to empty the bag. 471 00:44:23,083 --> 00:44:24,083 -Edmond. 472 00:44:25,250 --> 00:44:26,250 -Huh? 473 00:44:29,208 --> 00:44:30,250 -It’s salty. 474 00:44:31,208 --> 00:44:33,167 The water, it’s salty. 475 00:44:34,833 --> 00:44:38,042 We’re almost there. It’s a matter of days. 476 00:44:44,917 --> 00:44:46,792 -We’re there, we’re there. 477 00:44:48,500 --> 00:44:49,500 I’ll be right back. 478 00:44:54,833 --> 00:44:55,833 Step back! 479 00:45:05,208 --> 00:45:06,208 Abbé?! 480 00:45:11,042 --> 00:45:13,250 Abbé! Abbé! 481 00:45:33,667 --> 00:45:34,667 Here. 482 00:45:34,750 --> 00:45:37,250 - Edmond. - No, no, don’t talk. 483 00:45:37,417 --> 00:45:39,333 I’m going to call for help. 484 00:45:39,500 --> 00:45:40,500 -No. 485 00:45:40,917 --> 00:45:42,750 (In Italian) It’s too late. 486 00:45:44,833 --> 00:45:46,833 Don’t be sad. 487 00:45:49,958 --> 00:45:53,792 You have been the only comfort of my life. 488 00:45:54,208 --> 00:45:56,667 The Lord gave it to me... 489 00:45:57,625 --> 00:45:59,750 a little late, but he gave it to me. 490 00:46:04,208 --> 00:46:06,583 I am not mad, Edmond. 491 00:46:07,542 --> 00:46:08,667 -I know. 492 00:46:10,375 --> 00:46:12,167 -The treasure exists. 493 00:46:13,792 --> 00:46:15,375 You know where to find it. 494 00:46:16,333 --> 00:46:18,667 -We will go look for it together! 495 00:46:18,833 --> 00:46:20,083 -Don't forget. 496 00:46:20,542 --> 00:46:22,625 Monte-Cristo. 497 00:46:23,542 --> 00:46:25,542 Monte-Cristo. 498 00:46:27,667 --> 00:46:28,958 Mount... 499 00:46:35,958 --> 00:46:37,208 Don't leave me. 500 00:46:38,125 --> 00:46:40,042 Don't leave me. Huh? 501 00:46:41,333 --> 00:46:42,583 Don't leave me. 502 00:47:02,625 --> 00:47:04,417 -Alive? 503 00:47:04,792 --> 00:47:05,792 -Alive! 504 00:47:11,292 --> 00:47:13,167 -Alive? 505 00:47:15,292 --> 00:47:16,375 Number 17? 506 00:47:18,625 --> 00:47:19,750 Oh, 17! 507 00:48:11,167 --> 00:48:12,208 Oh, Abbé? 508 00:48:23,917 --> 00:48:26,750 Oh! He is dead, throw the sack! 509 00:49:26,125 --> 00:49:27,125 -Which one is it? 510 00:49:27,708 --> 00:49:28,708 -Abbé 511 00:49:41,875 --> 00:49:42,875 -Alive? 512 00:49:44,000 --> 00:49:45,000 -Alive! 513 00:50:04,583 --> 00:50:06,792 -Alive? 514 00:50:14,292 --> 00:50:16,542 -Alive? 515 00:50:44,125 --> 00:50:45,125 Stand up. 516 00:50:46,167 --> 00:50:47,167 Stand up! 517 00:50:49,250 --> 00:50:50,333 I said stand up! 518 00:50:56,000 --> 00:50:57,000 Alert! 519 00:51:00,875 --> 00:51:01,625 -ONE... 520 00:51:01,792 --> 00:51:03,583 -Alert! 521 00:51:04,208 --> 00:51:05,208 -TWO... 522 00:51:05,875 --> 00:51:06,875 -Alert! 523 00:51:07,333 --> 00:51:08,375 -AND THREE! 524 00:54:30,500 --> 00:54:32,708 -Hey! You shouldn't be here. 525 00:54:32,875 --> 00:54:33,875 Go away! 526 00:54:34,542 --> 00:54:37,417 -I came to see Louis. Louis Dantès. 527 00:54:37,833 --> 00:54:39,333 -Did you know Louis? 528 00:54:40,000 --> 00:54:41,000 -Yes. 529 00:54:41,708 --> 00:54:43,708 -We buried that poor Louis. 530 00:54:44,708 --> 00:54:46,333 A long time ago. 531 00:54:50,458 --> 00:54:52,083 -No, that can't be true. 532 00:54:52,250 --> 00:54:55,125 -He let himself die of hunger after his son's death. 533 00:54:56,458 --> 00:54:58,000 He wanted to join him. 534 00:55:03,000 --> 00:55:04,292 -But his... 535 00:55:04,458 --> 00:55:06,333 But his son is not dead. 536 00:55:08,083 --> 00:55:09,333 -I'm sorry. 537 00:55:15,958 --> 00:55:17,750 You were a sailor too? 538 00:55:18,667 --> 00:55:20,417 - Yes. - Hm. 539 00:55:20,875 --> 00:55:24,458 I will give you something to eat. But then you disappear, okay? 540 00:55:30,292 --> 00:55:33,000 -And Mercé... Mercédès? 541 00:55:34,000 --> 00:55:35,583 And Fernand de Morcerf? 542 00:55:35,750 --> 00:55:38,542 -They haven't come by in 7 or 8 years. 543 00:55:38,958 --> 00:55:41,875 They have been living in Paris since the birth of their son. 544 00:55:44,708 --> 00:55:46,083 You are too late. 545 00:56:44,208 --> 00:56:46,917 -Avoid the Ligurian Sea 546 00:56:47,083 --> 00:56:49,000 and its endless patrols. 547 00:56:49,500 --> 00:56:51,458 Set course for Sardinia. 548 00:56:53,000 --> 00:56:56,583 You can stop at Santa Teresa di Gallura. 549 00:56:57,458 --> 00:56:59,833 The island of Monte-Cristo is 550 00:57:00,000 --> 00:57:02,417 to the west of the Tuscan Archipelago. 551 00:57:22,792 --> 00:57:25,458 You will dock at the southern tip. 552 00:57:25,625 --> 00:57:30,333 I know you will be overwhelmed by its austere beauty. 553 00:57:31,875 --> 00:57:35,750 I envy you for discovering it for the first time. 554 00:57:37,000 --> 00:57:38,208 There. 555 00:57:38,667 --> 00:57:39,833 That's it. 556 00:57:41,292 --> 00:57:44,292 The tomb of the illustrious Spada family. 557 00:57:44,667 --> 00:57:46,167 The rest, Edmond, 558 00:57:47,458 --> 00:57:48,708 is your story. 559 00:57:51,458 --> 00:57:54,542 The story of a man who holds the world 560 00:57:55,292 --> 00:57:57,167 in the palm of his hand. 561 01:00:21,208 --> 01:00:25,000 MARSEILLE ONE YEAR LATER 562 01:00:41,292 --> 01:00:43,083 - I beg you, go ahead. - Stop. 563 01:00:43,250 --> 01:00:46,167 - I'll pay you tomorrow. - No, no. Gaspard, get out. 564 01:00:46,333 --> 01:00:48,667 -M. Caderousse is my friend. 565 01:00:59,167 --> 01:01:03,458 On his deathbed, Edmond Dantès asked me to share with those 566 01:01:03,625 --> 01:01:06,125 who mattered to him. 567 01:01:08,958 --> 01:01:12,625 He thought he had been betrayed by a certain Danglars. 568 01:01:13,875 --> 01:01:18,167 But he was convinced that two men had remained loyal to him. 569 01:01:18,583 --> 01:01:19,583 He told me: 570 01:01:19,750 --> 01:01:22,375 "One is named Gaspard Caderousse, 571 01:01:22,917 --> 01:01:26,292 "and the second, Fernand de Morcerf." 572 01:01:28,292 --> 01:01:29,542 -Keep your diamond. 573 01:01:29,708 --> 01:01:31,917 None of us deserves anything. 574 01:01:32,667 --> 01:01:34,125 -Wait, my son. 575 01:01:34,708 --> 01:01:38,042 -If I reveal what I know, they will know it came from me. 576 01:01:38,208 --> 01:01:40,542 And these people are rich and powerful. 577 01:01:40,958 --> 01:01:42,792 -You have nothing to fear, 578 01:01:42,958 --> 01:01:46,042 I am bound by the secret of confession. 579 01:01:46,333 --> 01:01:47,583 Have a seat. 580 01:01:56,375 --> 01:01:59,958 -Dantès was right about Danglars. He is the one who betrayed him. 581 01:02:02,583 --> 01:02:06,542 -But Fernand de Morcerf? He was his friend. 582 01:02:08,375 --> 01:02:11,125 -Can one be a friend to someone whose woman one covets? 583 01:02:12,417 --> 01:02:14,250 Out of love for Mercédès, 584 01:02:14,792 --> 01:02:16,417 he sacrificed Edmond. 585 01:02:22,833 --> 01:02:25,958 -He will live. But to everyone, he will be dead. 586 01:02:29,042 --> 01:02:30,042 -Hm. 587 01:02:30,167 --> 01:02:33,417 -The only one who would have deserved Dantès' affection is Morrel. 588 01:02:34,833 --> 01:02:36,375 -The shipowner? 589 01:02:37,250 --> 01:02:39,417 -He fought to free him. 590 01:02:40,333 --> 01:02:43,292 And he too, providence has rewarded him little. 591 01:02:44,167 --> 01:02:46,083 After Dantès' arrest, 592 01:02:46,250 --> 01:02:48,833 he had to take Danglars back as captain. 593 01:02:49,208 --> 01:02:51,250 But Danglars betrayed him too. 594 01:02:51,833 --> 01:02:54,208 He made half of his fleet disappear, 595 01:02:54,375 --> 01:02:57,458 allegedly stolen by pirates. 596 01:02:57,625 --> 01:03:00,875 Ruined, Morrel had to sell the company. 597 01:03:01,250 --> 01:03:04,375 And guess who bought it for a pittance? 598 01:03:04,542 --> 01:03:05,833 -Danglars. 599 01:03:06,708 --> 01:03:10,042 -Two months later, the ships reappeared. 600 01:03:10,875 --> 01:03:13,375 But the prosecutor Villefort didn't budge. 601 01:03:14,000 --> 01:03:16,500 To be fair, they shared a secret. 602 01:03:18,000 --> 01:03:20,708 Little Victoria, Villefort's mistress, 603 01:03:20,875 --> 01:03:22,458 she had become Mrs. Danglars. 604 01:03:24,833 --> 01:03:26,500 She is a baroness today 605 01:03:27,417 --> 01:03:30,042 Morrel, on the other hand, died in poverty. 606 01:03:33,458 --> 01:03:36,458 -And you, in all this, Mr. Caderousse? 607 01:03:37,000 --> 01:03:38,292 You? 608 01:03:39,542 --> 01:03:41,250 -What could I do 609 01:03:41,958 --> 01:03:44,875 against a captain, a count, and a prosecutor? 610 01:03:47,333 --> 01:03:51,583 If I had been braver, I would surely have ended up like her. 611 01:03:52,542 --> 01:03:53,542 -Her? 612 01:03:54,625 --> 01:03:55,625 -Angèle. 613 01:03:59,458 --> 01:04:02,208 She had gone to see her brother to save Dantès. 614 01:04:02,375 --> 01:04:03,625 -I got rid of Dantès for you. 615 01:04:03,792 --> 01:04:05,875 Now it's your turn to get rid of her. 616 01:04:07,500 --> 01:04:10,167 -You see? I have friends too. 617 01:04:14,375 --> 01:04:15,500 -What happened? 618 01:04:17,208 --> 01:04:18,708 Did she get killed? 619 01:04:19,958 --> 01:04:21,583 -She would have suffered less. 620 01:04:22,458 --> 01:04:24,625 Danglars had other plans for her. 621 01:04:25,042 --> 01:04:28,792 He sold her to the Maillard brothers, the masters of a brothel in Toulon. 622 01:04:29,292 --> 01:04:30,833 The girl was pretty, 623 01:04:31,125 --> 01:04:32,750 he got a good price for her. 624 01:04:34,458 --> 01:04:36,792 -You knew everything and did nothing. 625 01:04:38,542 --> 01:04:40,083 -I am ashamed, Father. 626 01:04:42,417 --> 01:04:44,167 -One day, I will return. 627 01:04:44,333 --> 01:04:46,917 And I will offer you the chance to redeem yourself. 628 01:05:04,333 --> 01:05:07,042 I no longer come to plead or seek you out, 629 01:05:07,750 --> 01:05:09,667 but only to warn you: 630 01:05:10,583 --> 01:05:12,708 I am going to do what you could not do. 631 01:05:13,875 --> 01:05:17,542 From now on, I am the one who rewards and punishes. 632 01:05:46,667 --> 01:05:48,458 -Do you want something? 633 01:06:24,125 --> 01:06:25,417 -Who are you? 634 01:06:44,125 --> 01:06:45,583 -Years ago, 635 01:06:46,125 --> 01:06:47,250 you told me: 636 01:06:48,792 --> 01:06:51,875 "I will not forget your courage, but forget my name." 637 01:06:54,292 --> 01:06:58,000 Well, I have forgotten neither your name nor your courage. 638 01:07:02,250 --> 01:07:04,125 -Dantès. 639 01:07:09,708 --> 01:07:12,125 -I came to find you, Angèle. 640 01:07:15,500 --> 01:07:17,208 -For me, it's too late. 641 01:07:20,250 --> 01:07:22,167 But you can save the child. 642 01:07:24,292 --> 01:07:25,292 -The child? 643 01:07:37,000 --> 01:07:38,917 -When I arrived here, 644 01:07:40,458 --> 01:07:42,500 I had only one idea in mind: 645 01:07:44,583 --> 01:07:46,125 to take revenge on my brother. 646 01:07:47,750 --> 01:07:51,708 For weeks, I looked for a way to escape. 647 01:07:54,417 --> 01:07:57,542 One day, the opportunity presented itself. I fled. 648 01:07:59,583 --> 01:08:01,000 With a client. 649 01:08:03,333 --> 01:08:04,667 A draper from Paris. 650 01:08:07,083 --> 01:08:09,500 I knew Gérard had been appointed there. 651 01:08:11,458 --> 01:08:13,750 I tracked down Victoria, 652 01:08:14,875 --> 01:08:16,250 his mistress. 653 01:08:17,500 --> 01:08:20,667 I wanted to pick up the story where it had left off. 654 01:08:24,250 --> 01:08:26,042 It was freezing cold. 655 01:08:30,625 --> 01:08:32,792 That night... 656 01:08:32,957 --> 01:08:34,417 Gérard had to die. 657 01:08:36,250 --> 01:08:38,042 Nothing could stop me. 658 01:08:39,792 --> 01:08:42,832 I can still feel the metal of the knife in my hand. 659 01:08:45,082 --> 01:08:47,000 But nothing went as planned. 660 01:08:54,500 --> 01:08:56,292 I heard a scream. 661 01:08:56,542 --> 01:08:58,292 The scream of Victoria. 662 01:08:58,957 --> 01:09:03,167 When Gérard came out into the garden, he was carrying a chest. 663 01:09:03,750 --> 01:09:05,167 I followed him. 664 01:09:16,082 --> 01:09:18,707 I got closer when... 665 01:09:18,875 --> 01:09:21,832 I heard the muffled cries of a child. 666 01:09:31,667 --> 01:09:33,375 I couldn’t leave him. 667 01:09:34,957 --> 01:09:37,457 He still had his mother’s blood on his body. 668 01:09:44,750 --> 01:09:46,792 Between vengeance and life... 669 01:09:48,917 --> 01:09:50,542 I chose life. 670 01:09:56,250 --> 01:09:58,042 I fled with him. 671 01:09:59,958 --> 01:10:02,167 I didn’t know anyone in Paris. 672 01:10:04,375 --> 01:10:06,792 So I returned to my draper. 673 01:10:09,083 --> 01:10:11,833 But the Maillard brothers had found him. 674 01:10:13,125 --> 01:10:14,625 And they were waiting for me. 675 01:10:22,833 --> 01:10:23,917 -Angèle... 676 01:10:27,458 --> 01:10:28,917 What happened to the child? 677 01:11:01,750 --> 01:11:03,083 Hello, André. 678 01:11:04,083 --> 01:11:05,833 Angèle sent me to fetch you. 679 01:11:06,542 --> 01:11:07,542 -Why? 680 01:11:09,750 --> 01:11:11,125 -She is going to die. 681 01:11:12,000 --> 01:11:15,292 I will take you to her so you can say goodbye. 682 01:11:17,625 --> 01:11:18,833 After, we will leave. 683 01:11:20,792 --> 01:11:21,833 We will take... 684 01:11:22,750 --> 01:11:24,792 all the time we need to be ready. 685 01:11:26,000 --> 01:11:27,208 -Ready for what? 686 01:11:28,542 --> 01:11:30,833 -To take revenge, André. 687 01:11:33,208 --> 01:11:35,917 To take revenge on the three men who stole her life, 688 01:11:36,083 --> 01:11:37,208 yours 689 01:11:37,667 --> 01:11:38,792 and mine. 690 01:11:40,542 --> 01:11:43,667 - I want to kill them. - That would be too easy. 691 01:11:44,167 --> 01:11:45,333 Too sweet. 692 01:11:47,417 --> 01:11:48,417 No. 693 01:11:50,500 --> 01:11:52,208 We must rip out their hearts. 694 01:11:54,750 --> 01:11:55,958 -Who are you? 695 01:11:57,792 --> 01:12:00,167 -I am the Count of Monte Cristo. 696 01:12:08,250 --> 01:12:11,917 -General de Morcerf has decided today to leave the army 697 01:12:12,083 --> 01:12:15,250 to dedicate his life to politics, to the House of Lords. 698 01:12:15,417 --> 01:12:17,917 The French army loses a great soldier, 699 01:12:18,083 --> 01:12:20,958 but France gains a great man. 700 01:12:21,875 --> 01:12:23,208 Fernand de Morcerf 701 01:12:23,375 --> 01:12:25,750 fought at Moskova, at Leipzig, 702 01:12:25,917 --> 01:12:26,917 in Turkey... 703 01:12:27,083 --> 01:12:29,292 Everywhere, at the risk of his life, he defended 704 01:12:29,458 --> 01:12:31,792 a certain idea of the kingdom of France. 705 01:12:33,375 --> 01:12:38,125 Fernand paid in flesh the price of his commitment and the respect 706 01:12:38,292 --> 01:12:39,625 of the word given. 707 01:12:39,792 --> 01:12:43,125 Ten years ago, when France's ally 708 01:12:43,292 --> 01:12:46,917 Ali Pasha of Janina was besieged by Turkish troops, 709 01:12:47,083 --> 01:12:50,625 Colonel de Morcerf went all in. 710 01:12:51,167 --> 01:12:54,083 At the head of a squadron of valiant soldiers, 711 01:12:54,250 --> 01:12:57,125 he broke through the back line of the Ottomans 712 01:12:57,292 --> 01:12:59,708 And come to his ally's aid. 713 01:13:00,042 --> 01:13:03,125 This act of insane courage 714 01:13:03,292 --> 01:13:07,208 unfortunately wasn't enough, but all the French know: 715 01:13:07,375 --> 01:13:10,000 "You do not fight in hopes of success! 716 01:13:10,167 --> 01:13:14,125 "No! No, it is even more beautiful when it is useless." 717 01:14:00,792 --> 01:14:02,042 -Is it better? 718 01:14:07,125 --> 01:14:09,792 -You haven't been very attentive with Eugénie Danglars. 719 01:14:10,708 --> 01:14:12,500 - Father. - She will have 2 million as a dowry, 720 01:14:12,667 --> 01:14:14,167 the day of her wedding. 721 01:14:14,333 --> 01:14:15,375 -Fernand! 722 01:14:15,542 --> 01:14:17,625 -So I must pay attention to her fortune. 723 01:14:18,875 --> 01:14:21,708 -Better to have one less medal and one more zero. 724 01:14:24,667 --> 01:14:28,792 -Our son is a man of his time. He is a romantic who believes in... 725 01:15:02,208 --> 01:15:03,500 -Give the medal back! 726 01:15:54,000 --> 01:15:55,000 -There! 727 01:16:16,083 --> 01:16:17,250 That's enough. 728 01:17:42,125 --> 01:17:45,583 If I had known the honor of your visit, I would have prepared for it. 729 01:17:47,875 --> 01:17:51,750 If I had known the honor of your visit, I would have prepared for it. 730 01:19:17,583 --> 01:19:18,750 Get out! 731 01:19:21,333 --> 01:19:25,000 Gentlemen... If I had known the honor of your visit, 732 01:19:25,167 --> 01:19:26,170 I would have prepared for it. 733 01:19:26,250 --> 01:19:30,292 I apologize for welcoming you into an improvised home. 734 01:19:30,458 --> 01:19:32,458 I have only been in France for a short time. 735 01:19:33,083 --> 01:19:35,167 -Count, I am sorry to intrude, 736 01:19:35,333 --> 01:19:37,875 but we can never thank you enough. 737 01:19:39,083 --> 01:19:42,500 -I am certain he would have done the same for me. 738 01:19:42,875 --> 01:19:44,958 -Count, I owe you my life. 739 01:19:46,667 --> 01:19:49,500 -I am glad to see you on your two feet. 740 01:19:52,042 --> 01:19:54,500 -I had it repaired, the stock was cracked. 741 01:19:55,583 --> 01:19:57,208 -It is yours now. 742 01:19:58,833 --> 01:20:02,292 -I thank you immensely, but I cannot accept. 743 01:20:03,000 --> 01:20:06,750 I already have a debt to you that I do not know how to repay. 744 01:20:12,292 --> 01:20:13,667 -Do you like weapons? 745 01:20:17,208 --> 01:20:18,333 Please. 746 01:20:33,792 --> 01:20:35,667 This is one of my finest pieces. 747 01:20:36,208 --> 01:20:37,917 Ottoman-style pistol. 748 01:20:39,125 --> 01:20:42,083 -Yes, but the iron guard with engraved foliage 749 01:20:42,250 --> 01:20:46,083 indicates that this barrel is rather European-made. 750 01:20:46,792 --> 01:20:48,792 -From Venice, indeed. 751 01:20:49,250 --> 01:20:50,833 You are a connoisseur. 752 01:20:51,500 --> 01:20:53,833 -My father fought against Sultan Khursit 753 01:20:54,000 --> 01:20:55,125 alongside Ali Pasha. 754 01:20:55,292 --> 01:20:56,708 -Morcerf. 755 01:20:57,625 --> 01:20:59,625 You are the famous General de Morcerf? 756 01:20:59,792 --> 01:21:01,125 I am very impressed. 757 01:21:02,000 --> 01:21:03,458 Would you try it? 758 01:21:03,833 --> 01:21:06,667 -Unfortunately, I am expected at the Chamber. 759 01:21:06,833 --> 01:21:09,292 Another time. - It won't take a moment. 760 01:21:37,917 --> 01:21:39,583 You deserve your reputation, 761 01:21:39,750 --> 01:21:40,750 General. 762 01:21:41,875 --> 01:21:43,708 Let's change the target for you, Albert. 763 01:21:53,917 --> 01:21:55,625 -Remind me to never 764 01:21:55,792 --> 01:21:57,417 challenge you to a duel. 765 01:21:58,375 --> 01:22:00,958 -Thank you for letting me have your son for a few hours. 766 01:22:01,125 --> 01:22:05,042 I look forward to learning more about the one that providence has placed in my path. 767 01:22:05,208 --> 01:22:07,667 -I am participating in the hunt of Baron Danglars on Sunday. 768 01:22:07,833 --> 01:22:09,208 Join us. 769 01:22:09,833 --> 01:22:13,708 -I can't, I have to welcome the son of Prince Cavalcanti. 770 01:22:13,875 --> 01:22:17,292 -Come both of you then. There will be enough deer. 771 01:22:18,458 --> 01:22:19,625 -See you soon. 772 01:22:20,458 --> 01:22:21,875 -On Sunday, I hope. 773 01:22:24,667 --> 01:22:25,875 -Is everything alright? 774 01:22:28,458 --> 01:22:33,125 -I kept a little metal memento from my Ottoman stay. 775 01:24:37,167 --> 01:24:40,000 -Do you prefer singing to the music of weapons? 776 01:24:44,542 --> 01:24:45,625 Follow me. 777 01:24:52,250 --> 01:24:53,917 -I beg your pardon. 778 01:24:54,083 --> 01:24:57,292 I did not mean to disrespect your... your wife. 779 01:24:58,292 --> 01:25:01,417 -Haydée is not my wife. She is my goddaughter. 780 01:25:02,333 --> 01:25:03,417 After you. 781 01:25:04,208 --> 01:25:05,208 -Haydée. 782 01:25:06,625 --> 01:25:08,083 What a wonderful name. 783 01:25:08,708 --> 01:25:11,000 -It is quite a common name in Greece. 784 01:25:11,417 --> 01:25:15,792 It could be translated as... modesty or... innocence. 785 01:25:22,417 --> 01:25:25,208 -May I ask you to introduce me to Haydée? 786 01:25:28,167 --> 01:25:30,750 -You seem to be a trustworthy young man. 787 01:25:30,917 --> 01:25:34,750 So, I will introduce you to Haydée, but you must make me a promise. 788 01:25:34,917 --> 01:25:36,292 -I promise you in advance. 789 01:25:37,417 --> 01:25:38,792 -I am not joking. 790 01:25:41,292 --> 01:25:43,417 Never seek to seduce her. 791 01:25:44,917 --> 01:25:47,042 -So you think me dangerous? 792 01:25:47,375 --> 01:25:48,375 -No. 793 01:25:49,375 --> 01:25:50,542 But she is. 794 01:25:52,458 --> 01:25:55,958 If you do not keep your promise, she will break your heart 795 01:25:56,750 --> 01:25:57,750 and her own. 796 01:25:58,500 --> 01:26:01,458 - But... - She is not yet ready to love. 797 01:26:01,917 --> 01:26:05,042 The secret of her voice lies in her past. 798 01:26:05,208 --> 01:26:09,750 After her father's assassination, she was sold to a Wallachian tribe. 799 01:26:10,042 --> 01:26:13,042 That is where I met her and took her in. 800 01:26:13,208 --> 01:26:16,208 You know, there are sorrows and wounds 801 01:26:16,375 --> 01:26:18,417 that take years to heal. 802 01:26:19,208 --> 01:26:21,875 They leave a veil over the souls. 803 01:26:24,500 --> 01:26:27,875 Never try to lift that veil, Albert. 804 01:26:30,208 --> 01:26:31,542 -I promise you. 805 01:26:34,208 --> 01:26:35,208 -Good. 806 01:26:35,292 --> 01:26:38,000 You will walk softly, without a glance at us. 807 01:26:38,167 --> 01:26:40,333 You will only turn around when I call you. 808 01:26:43,083 --> 01:26:44,083 Haydée. 809 01:26:48,917 --> 01:26:50,917 Albert de Morcerf, I present to you Haydée. 810 01:26:52,375 --> 01:26:53,375 -Delighted. 811 01:26:53,958 --> 01:26:55,125 Delighted. 812 01:26:57,750 --> 01:26:59,250 -Delighted, miss. 813 01:26:59,417 --> 01:27:01,417 -And what if he doesn’t try to meet me? 814 01:27:01,958 --> 01:27:02,958 -He will. 815 01:27:04,875 --> 01:27:06,125 Stand tall! 816 01:27:06,292 --> 01:27:08,542 Standing straight is surviving. 817 01:27:08,708 --> 01:27:11,583 Hiding that you grew up in poverty, is surviving. 818 01:27:11,750 --> 01:27:13,792 Do you understand? Why, André? 819 01:27:15,292 --> 01:27:17,792 -Because I am Prince Andrea Cavalcanti. 820 01:27:18,917 --> 01:27:21,375 - Cavalcanti, doesn't that mean goat? - What? 821 01:27:21,542 --> 01:27:24,458 -Don't look surprised. Do you hear me say "what"? 822 01:27:24,625 --> 01:27:25,625 Start again. 823 01:27:27,208 --> 01:27:29,625 -I am Prince Andrea Cavalcanti. 824 01:27:30,292 --> 01:27:33,208 -You don't have an accent, prince. How come? 825 01:27:33,750 --> 01:27:37,208 -A very strict teacher made me lose it with a stick. 826 01:27:38,000 --> 01:27:39,708 -Impertinence. Your elbows. 827 01:27:43,958 --> 01:27:45,000 -Dear count, 828 01:27:45,167 --> 01:27:48,417 I am pleased to meet you. - Allow me a confession. 829 01:27:48,583 --> 01:27:52,417 French life is still unknown to me, I beg your pardon 830 01:27:52,583 --> 01:27:55,875 if my manners seem too Slavic, Neapolitan, or Arab. 831 01:28:04,958 --> 01:28:07,208 Barking 832 01:28:30,708 --> 01:28:35,250 -Here is Count of Monte-Cristo and Prince Andrea Cavalcanti. 833 01:28:36,833 --> 01:28:39,000 - Gentlemen. - Count. 834 01:28:40,292 --> 01:28:41,292 Prince. 835 01:28:42,375 --> 01:28:45,083 -The meeting with your father, as overwhelming as it is, 836 01:28:45,250 --> 01:28:48,917 must not divert you from your target: Baron Danglars. 837 01:28:49,083 --> 01:28:52,542 Thanks to stolen boats, he made a fortune in slavery. 838 01:28:52,708 --> 01:28:56,000 - Your reputation precedes you. - Don't trust his smile. 839 01:28:56,167 --> 01:28:59,500 He is brutal. Not only is he aware of it, he's proud of it. 840 01:28:59,667 --> 01:29:01,292 May I confess something to you? 841 01:29:01,458 --> 01:29:06,333 French life is still unknown to me, I would ask you to excuse me 842 01:29:06,500 --> 01:29:10,333 if my manners seem too Slavic, Neapolitan, or Arab. 843 01:29:11,958 --> 01:29:14,625 -When one is rich, one is never too anything. 844 01:29:14,792 --> 01:29:16,072 -His daughter is his weak point. 845 01:29:16,208 --> 01:29:17,208 -Prince. 846 01:29:18,042 --> 01:29:18,750 -Baron. 847 01:29:18,917 --> 01:29:20,458 - Eugénie. - Is the ground good? 848 01:29:20,625 --> 01:29:23,042 - It’s perfect. - Then let’s go. 849 01:29:23,667 --> 01:29:24,792 On horseback, gentlemen. 850 01:30:59,333 --> 01:31:00,792 Your honor, Count. 851 01:31:02,208 --> 01:31:03,542 -Thank you, 852 01:31:03,708 --> 01:31:05,708 but I swore long ago 853 01:31:05,875 --> 01:31:08,542 to only kill in self-defense. 854 01:31:08,708 --> 01:31:10,708 -Then let me take your defense. 855 01:31:12,958 --> 01:31:13,958 -Perfect. 856 01:31:15,083 --> 01:31:16,083 Prince. 857 01:31:17,333 --> 01:31:18,542 Please. 858 01:32:02,625 --> 01:32:03,792 Let’s go have lunch. 859 01:32:18,917 --> 01:32:19,917 -Eugénie? 860 01:32:23,542 --> 01:32:27,000 -Thank you. Suzanne, I present to you Prince Andrea Cavalcanti, 861 01:32:27,167 --> 01:32:29,292 Monte-Cristo's Italian protégé. 862 01:32:29,458 --> 01:32:30,792 -He looks after me. 863 01:32:30,958 --> 01:32:34,003 My father fears that the beauties of Paris will lead me to make foolish decisions. 864 01:32:34,083 --> 01:32:35,750 -You speak perfect French. 865 01:32:35,917 --> 01:32:40,500 -A very strict teacher made me lose my accent with a stick. 866 01:32:40,875 --> 01:32:43,833 - But that’s awful. - That’s false, mostly. 867 01:32:44,000 --> 01:32:46,292 My mother is French. - What an idiot. 868 01:32:47,167 --> 01:32:50,000 -I’m glad you could join us. 869 01:32:50,167 --> 01:32:52,792 -Your protégé's hand didn't tremble. 870 01:32:52,958 --> 01:32:54,500 The animal didn't even suffer. 871 01:32:54,667 --> 01:32:57,625 -And it’s a specialist in executions who speaks to you. 872 01:32:58,000 --> 01:33:00,417 -Do you often chop off heads? 873 01:33:00,583 --> 01:33:03,250 -Much less than before. The trend is towards leniency. 874 01:33:03,417 --> 01:33:08,167 -Excuse me for stealing the Count away, but I want to introduce him to someone. 875 01:33:09,292 --> 01:33:10,458 - Count. - Gentlemen. 876 01:33:28,667 --> 01:33:30,500 Muffled conversation 877 01:33:33,417 --> 01:33:34,417 -Dear. 878 01:33:35,042 --> 01:33:37,917 I finally introduce you to Count of Monte-Cristo. 879 01:33:41,417 --> 01:33:44,250 -Madame de Morcerf. My respects. 880 01:33:48,375 --> 01:33:49,792 -Is everything all right? 881 01:33:51,250 --> 01:33:52,583 -Yes, it’s... 882 01:33:54,708 --> 01:33:59,000 It's the emotion of meeting the man without whom I would be in tears. 883 01:34:00,833 --> 01:34:03,375 Sir, I owe you my son's life, 884 01:34:04,250 --> 01:34:06,417 and for this kindness, I bless you. 885 01:34:08,250 --> 01:34:11,667 -You reward me too generously for a simple act. 886 01:34:12,417 --> 01:34:15,333 But I am happy to have spared you the sorrow. 887 01:34:15,750 --> 01:34:18,000 -I proposed to the Count to be our guest, 888 01:34:18,167 --> 01:34:20,542 but he has so far refused. 889 01:34:22,625 --> 01:34:24,208 Perhaps you will have better luck? 890 01:34:28,292 --> 01:34:32,083 -Will you do me the pleasure and honor of being our guest one day? 891 01:34:32,667 --> 01:34:34,375 -Certainly, madam. 892 01:34:36,417 --> 01:34:39,625 -Permit me to take my leave. I would hate to monopolize you. 893 01:34:52,750 --> 01:34:55,167 -But... what is happening? 894 01:34:56,542 --> 01:34:58,417 Would you like me to call someone? 895 01:34:58,583 --> 01:34:59,667 -Albert. 896 01:35:00,708 --> 01:35:02,292 What do you know about this man? 897 01:35:04,000 --> 01:35:05,000 -Mother. 898 01:35:06,042 --> 01:35:09,125 You always distrust my new acquaintances, 899 01:35:09,292 --> 01:35:11,125 but the Count saved my life. 900 01:35:11,292 --> 01:35:12,917 He is as rich as a king. 901 01:35:13,625 --> 01:35:15,500 What should I fear from him? 902 01:35:18,583 --> 01:35:19,875 -You are right. 903 01:35:20,500 --> 01:35:22,083 My fears are foolish. 904 01:36:34,583 --> 01:36:36,125 -Mr. Attorney General, 905 01:36:36,292 --> 01:36:39,750 it is on my honor, as a lieutenant of the royal armies, 906 01:36:39,917 --> 01:36:42,625 that I attest here that the named Edmond Dantès 907 01:36:42,792 --> 01:36:45,625 has shown in my presence and on numerous occasions 908 01:36:45,792 --> 01:36:47,625 sympathy for the usurper 909 01:36:47,792 --> 01:36:51,583 and his desire to take up arms to overthrow the monarchy. 910 01:36:52,125 --> 01:36:54,805 These words weigh heavily on me because Edmond Dantès was my friend, 911 01:36:54,958 --> 01:36:57,750 but I cannot let this crime go unpunished. 912 01:36:57,917 --> 01:37:01,250 I have seen too many men die because of traitors to the homeland. 913 01:37:01,792 --> 01:37:04,250 -That is not how you will find sleep. 914 01:37:04,417 --> 01:37:06,250 -I wasn’t looking for it. 915 01:37:08,167 --> 01:37:10,042 -Do you fear your nightmares? 916 01:37:13,083 --> 01:37:15,167 -I fear not having them anymore. 917 01:37:16,375 --> 01:37:19,583 They help me keep my wounds open. 918 01:37:24,292 --> 01:37:25,625 -Have you seen her again? 919 01:37:27,125 --> 01:37:28,125 -Yes. 920 01:37:31,542 --> 01:37:34,000 -Was she as beautiful as in your memories? 921 01:37:37,583 --> 01:37:40,375 -I thought that grief would have changed her. 922 01:37:43,625 --> 01:37:45,542 It must have been short-lived. 923 01:37:47,458 --> 01:37:50,458 Her eyes were not those of a woman who has cried too much. 924 01:37:57,792 --> 01:38:01,375 -She will find the taste for tears when they take her husband away. 925 01:38:29,750 --> 01:38:30,750 -I’m passing. 926 01:38:31,792 --> 01:38:32,792 -200... 927 01:38:33,667 --> 01:38:34,750 plus 500. 928 01:38:36,083 --> 01:38:37,208 -I fold. 929 01:38:37,375 --> 01:38:40,375 -I wouldn’t invite you to my table if you knew how to play. 930 01:38:41,792 --> 01:38:42,792 There you go. 931 01:38:43,750 --> 01:38:45,583 There are only three of us left. 932 01:38:47,208 --> 01:38:49,083 -I’ll leave you two alone. 933 01:38:54,083 --> 01:38:55,083 -Two pairs. 934 01:38:56,500 --> 01:38:57,500 -Well done. 935 01:39:00,042 --> 01:39:01,042 Color. 936 01:39:02,750 --> 01:39:04,458 -You have far too many hearts. 937 01:39:04,625 --> 01:39:06,542 I’m fleeing before I ruin my father. 938 01:39:06,708 --> 01:39:09,458 Come on, let’s go, Albert. - Yes, that’s right, 939 01:39:09,625 --> 01:39:13,208 go see those ladies. - Unlucky at cards, lucky in love. 940 01:39:16,917 --> 01:39:18,708 -I like your prince very much. 941 01:39:18,875 --> 01:39:19,875 He is charming. 942 01:39:20,083 --> 01:39:24,375 -I barely know him, to be honest. His father is a business associate. 943 01:39:26,208 --> 01:39:28,000 -A good family, without a doubt. 944 01:39:28,542 --> 01:39:32,792 -If by "good," you mean "rich," then yes, it’s the second fortune of Italy. 945 01:39:32,958 --> 01:39:34,042 -Hm... 946 01:39:34,500 --> 01:39:35,958 The second? 947 01:39:36,917 --> 01:39:38,542 So you know the first? 948 01:39:39,375 --> 01:39:40,667 -Don’t make me immodest. 949 01:39:41,667 --> 01:39:43,792 -Finally, people richer than me. 950 01:39:45,958 --> 01:39:49,042 -His family dreams of seeing him marry a girl in Paris, but... 951 01:39:49,208 --> 01:39:52,333 if the son is as fickle as the father, beware. 952 01:39:52,792 --> 01:39:54,208 -Rest assured, 953 01:39:54,708 --> 01:39:57,083 I distrust everyone in general. 954 01:39:57,833 --> 01:40:00,250 And foreigners, in particular. 955 01:40:01,792 --> 01:40:03,167 -I am a foreigner myself. 956 01:40:03,750 --> 01:40:06,417 -You, Count, that doesn’t count. You are a count. 957 01:40:07,042 --> 01:40:08,833 And besides, it rhymes, you see? 958 01:40:09,000 --> 01:40:10,000 -You are a poet. 959 01:40:10,083 --> 01:40:12,125 -By the way, speaking of foreigners, 960 01:40:12,292 --> 01:40:14,458 L'Impartial was bought by an Englishman. 961 01:40:14,833 --> 01:40:15,833 -Absolutely, 962 01:40:15,958 --> 01:40:18,875 a certain Halifax. A Lord, it seems. 963 01:40:20,625 --> 01:40:23,792 -He buys newspapers to spread false news 964 01:40:23,958 --> 01:40:25,318 and speculate on the stock market. 965 01:40:25,417 --> 01:40:27,375 He is a rogue of the worst kind. 966 01:40:28,792 --> 01:40:31,542 -You don’t seem to like this Lord very much. 967 01:40:31,708 --> 01:40:34,167 -Let's just say I like many people, 968 01:40:34,333 --> 01:40:37,000 but I only truly hate certain individuals. 969 01:40:37,167 --> 01:40:40,542 -Hating an Englishman is not a sin. It’s common sense. 970 01:40:44,792 --> 01:40:46,125 -Are you leaving already? 971 01:40:46,583 --> 01:40:49,875 -It’s almost midnight. Our carriage will turn into a pumpkin. 972 01:40:55,333 --> 01:40:56,417 Albert. 973 01:40:57,000 --> 01:40:57,833 -Miss. 974 01:40:58,000 --> 01:40:59,792 You were about to forget your fan. 975 01:41:05,875 --> 01:41:07,083 -Thank you, sir. 976 01:41:11,708 --> 01:41:14,583 - Can I count on you? - For what? 977 01:41:15,583 --> 01:41:16,917 -To join me for dinner 978 01:41:17,083 --> 01:41:20,375 that I am organizing soon in Paris. I found a place to stay. 979 01:41:22,167 --> 01:41:23,708 -Well... Of course. 980 01:41:24,542 --> 01:41:25,542 -Good. 981 01:41:26,833 --> 01:41:27,917 -See you soon. 982 01:41:35,458 --> 01:41:36,708 -Count. 983 01:41:38,500 --> 01:41:39,875 -Madame de Morcerf. 984 01:41:41,417 --> 01:41:42,737 -You’re leaving just as I arrive. 985 01:41:43,292 --> 01:41:44,625 -Don’t see any connection. 986 01:41:46,167 --> 01:41:47,875 -I wanted to apologize to you. 987 01:41:50,083 --> 01:41:51,500 -Apologize to me? 988 01:41:52,417 --> 01:41:54,333 -For my dizziness the other day. 989 01:41:55,125 --> 01:41:59,042 You reminded me of someone I once knew well who disappeared 990 01:41:59,208 --> 01:42:00,917 under tragic circumstances. 991 01:42:04,875 --> 01:42:06,792 For a moment, I... 992 01:42:13,708 --> 01:42:16,542 It’s happening again, I can’t find my words. 993 01:42:18,833 --> 01:42:22,708 -I’m sorry to have reminded you of that painful memory. 994 01:42:25,667 --> 01:42:27,667 -Rest assured, it has dissipated. 995 01:42:31,208 --> 01:42:32,333 -Good. 996 01:42:35,042 --> 01:42:36,792 I wish you a good evening. 997 01:42:38,042 --> 01:42:39,208 -Count. 998 01:42:58,083 --> 01:42:59,083 -Albert. 999 01:43:06,625 --> 01:43:07,625 -"Haydée. 1000 01:43:08,042 --> 01:43:11,458 "I'm not supposed to write to you. So I won't write to you. 1001 01:43:12,958 --> 01:43:14,708 "I must not meet you..." 1002 01:43:14,875 --> 01:43:18,208 -So I won't suggest that we meet at the Jardin des Plantes, 1003 01:43:18,375 --> 01:43:20,042 tomorrow at 5 o'clock. 1004 01:43:20,417 --> 01:43:22,750 This place, where I won't be tomorrow, 1005 01:43:22,917 --> 01:43:25,500 holds the most mysterious flowers of Paris. 1006 01:43:26,375 --> 01:43:30,375 You come from a country nicknamed the land of clouds and jasmine. 1007 01:43:31,000 --> 01:43:33,667 We can count on the Parisian sky for the clouds, 1008 01:43:33,833 --> 01:43:35,708 I'll have jasmine in my buttonhole. 1009 01:43:35,875 --> 01:43:38,208 So I won't say see you tomorrow. 1010 01:43:38,375 --> 01:43:40,833 And I won't tell you that since I saw you, 1011 01:43:41,000 --> 01:43:44,125 your voice and your face have not left my mind. 1012 01:43:44,750 --> 01:43:45,750 Albert. 1013 01:43:51,167 --> 01:43:52,875 Is he going to report us? 1014 01:43:53,042 --> 01:43:54,792 -He is very loyal to the Count, 1015 01:43:54,958 --> 01:43:57,208 but he has a weakness for me. 1016 01:44:00,625 --> 01:44:02,042 It's a strelitzia. 1017 01:44:03,208 --> 01:44:06,583 Where I come from, there were some on a path leading to the sea. 1018 01:44:07,792 --> 01:44:09,917 It's also called the bird of paradise, 1019 01:44:10,625 --> 01:44:12,583 pasărea paradisului. 1020 01:44:12,750 --> 01:44:14,708 -Pasărea paradisului? 1021 01:44:15,375 --> 01:44:16,375 -Exactly. 1022 01:44:22,833 --> 01:44:25,500 How is it that you don't have a fiancée? 1023 01:44:25,667 --> 01:44:27,708 But maybe you do? 1024 01:44:28,750 --> 01:44:31,458 -My father wants me to marry the daughter of a baron. 1025 01:44:32,125 --> 01:44:33,417 But I... 1026 01:44:33,750 --> 01:44:36,458 I'm looking for something that this young lady will never have. 1027 01:44:37,292 --> 01:44:42,875 That... indefinable charm that is to a woman what fragrance is to a flower. 1028 01:44:44,042 --> 01:44:46,458 Or what flavor is to fruit. 1029 01:44:47,083 --> 01:44:50,167 -I don't know if Parisian women like to be picked or tasted, 1030 01:44:50,333 --> 01:44:51,333 but not me. 1031 01:44:52,542 --> 01:44:55,292 - That's not what I meant. - I was teasing you. 1032 01:44:56,125 --> 01:44:58,542 Will you be at the Count's dinner on Saturday? 1033 01:44:59,000 --> 01:45:01,458 -No. I will serve as an alibi for my mother 1034 01:45:01,625 --> 01:45:03,958 who avoids social events like the plague. 1035 01:45:04,333 --> 01:45:05,333 And you? 1036 01:45:06,583 --> 01:45:08,292 -I don't know your mother, 1037 01:45:09,000 --> 01:45:10,792 I don't know her tastes, 1038 01:45:11,333 --> 01:45:12,750 but I share her dislikes. 1039 01:45:17,667 --> 01:45:20,083 Neither he nor his mother will come to the dinner. 1040 01:45:20,833 --> 01:45:23,333 But Fernand de Morcerf will certainly be present. 1041 01:45:30,667 --> 01:45:31,917 What's the matter? 1042 01:45:33,667 --> 01:45:35,875 -Are you not going to tell me about Albert? 1043 01:45:38,500 --> 01:45:40,333 -There’s nothing to say. 1044 01:45:52,667 --> 01:45:54,250 -It’s normal to doubt. 1045 01:45:56,208 --> 01:45:58,875 To be afraid. I understand that. 1046 01:46:00,750 --> 01:46:03,208 But when the time comes, you must remember... 1047 01:46:03,583 --> 01:46:04,875 -I don’t need you 1048 01:46:05,042 --> 01:46:07,708 to remind me of what his father did to mine. 1049 01:46:15,167 --> 01:46:17,167 He placed his lips there. 1050 01:46:39,708 --> 01:46:40,333 -Thank you, 1051 01:46:40,500 --> 01:46:41,833 my dear. - Of course. 1052 01:46:44,750 --> 01:46:45,958 Dear friends. 1053 01:46:54,292 --> 01:46:55,750 -Good evening, Victoria. 1054 01:46:59,833 --> 01:47:02,125 -I expected something more spectacular, 1055 01:47:02,292 --> 01:47:04,000 there's no need to make that face. 1056 01:47:04,167 --> 01:47:06,667 -There must be surprises inside. 1057 01:47:24,292 --> 01:47:25,625 -Hm... 1058 01:47:30,708 --> 01:47:33,250 -You seem to have little appetite. 1059 01:47:33,625 --> 01:47:35,750 -I had an appetite before the pig and the poultry. 1060 01:47:37,292 --> 01:47:40,375 -This house is... magnificent. 1061 01:47:41,083 --> 01:47:43,042 -I sense you are still surprised. 1062 01:47:43,583 --> 01:47:45,042 -Nothing escapes you. 1063 01:47:47,167 --> 01:47:51,042 I thought a man like you would choose a more central neighborhood, 1064 01:47:51,208 --> 01:47:54,667 like... the Champs-Élysées or Saint-Germain. 1065 01:47:54,833 --> 01:47:58,000 -I bought this house precisely because it was advised against. 1066 01:47:58,792 --> 01:47:59,792 -Why? 1067 01:48:00,667 --> 01:48:03,667 -Well, they say it's haunted. Gasps from the guests 1068 01:48:03,833 --> 01:48:08,000 -They say a crime occurred here... an abominable one, years ago. 1069 01:48:08,167 --> 01:48:10,792 -Be careful, we have the King's prosecutor here. 1070 01:48:10,958 --> 01:48:11,958 -It's true. 1071 01:48:13,500 --> 01:48:15,180 -A child was said to have been sacrificed. 1072 01:48:16,958 --> 01:48:18,083 -That's dreadful. 1073 01:48:18,792 --> 01:48:21,417 -You bought this house despite everything? 1074 01:48:21,583 --> 01:48:22,917 -You did well. 1075 01:48:23,083 --> 01:48:25,917 These ghost stories are nonsense 1076 01:48:26,083 --> 01:48:28,292 invented by malicious servants. 1077 01:48:28,667 --> 01:48:29,792 Or jealous neighbors. 1078 01:48:30,625 --> 01:48:32,375 -Don't be mistaken, prosecutor. 1079 01:48:32,542 --> 01:48:35,000 I lived in Asia and the Indies, 1080 01:48:35,500 --> 01:48:39,542 and it's hard to return without knowing that there indeed exists 1081 01:48:39,708 --> 01:48:40,917 a world... 1082 01:48:41,083 --> 01:48:42,458 invisible, populated by spirits. 1083 01:48:44,583 --> 01:48:47,417 When I visited this house, I... 1084 01:48:48,042 --> 01:48:49,542 I immediately knew... 1085 01:48:51,042 --> 01:48:55,208 I had the strange conviction that a crime had been committed here. 1086 01:48:56,625 --> 01:48:57,875 So I asked 1087 01:48:58,042 --> 01:49:00,292 to be left alone. - But... 1088 01:49:00,458 --> 01:49:01,667 were you not afraid? 1089 01:49:02,500 --> 01:49:05,875 -If your conscience is pure, ghosts do not haunt you. 1090 01:49:06,042 --> 01:49:07,042 They speak to you. 1091 01:49:07,667 --> 01:49:12,125 - And what did they tell you? - But yes, what did they tell you? 1092 01:49:15,250 --> 01:49:19,542 -That night, I settled here. 1093 01:49:19,708 --> 01:49:21,875 Right in front of this fireplace. 1094 01:49:23,542 --> 01:49:26,917 I smoked a bit of opium to be more receptive. 1095 01:49:27,458 --> 01:49:31,125 There's nothing like it to expand the spectrum of your consciousness. 1096 01:49:34,042 --> 01:49:36,167 And in the sweetness of the smoke... 1097 01:49:38,292 --> 01:49:41,542 I felt as if... suspended. 1098 01:49:43,917 --> 01:49:46,042 I hear a knock in the walls. 1099 01:49:47,542 --> 01:49:48,708 Then a second. 1100 01:49:52,333 --> 01:49:53,792 I place my hand. 1101 01:49:54,250 --> 01:49:58,625 And I hear screams coming from upstairs. I go up the stairs. 1102 01:50:00,375 --> 01:50:03,250 The screams turn into... moans. 1103 01:50:05,000 --> 01:50:06,750 It comes from a room 1104 01:50:06,917 --> 01:50:08,083 at the end of the hallway. 1105 01:50:10,333 --> 01:50:13,083 I push the door and find myself in a bedroom. 1106 01:50:13,250 --> 01:50:14,750 In the middle, there's a bed. 1107 01:50:15,333 --> 01:50:16,375 I place my hand on it. 1108 01:50:19,833 --> 01:50:21,958 And I see a woman writhing in pain. 1109 01:50:22,542 --> 01:50:27,667 She is giving birth to a child. She is alone, abandoned. 1110 01:50:27,958 --> 01:50:28,958 She screams. 1111 01:50:31,667 --> 01:50:34,458 And then I feel a presence behind me. 1112 01:50:35,250 --> 01:50:36,250 All of a sudden. 1113 01:50:36,375 --> 01:50:39,333 It knocks on the table. Victoria screams. 1114 01:50:39,500 --> 01:50:41,042 -You frighten these ladies. 1115 01:50:41,208 --> 01:50:42,750 -And you entertain us. 1116 01:50:43,042 --> 01:50:44,958 Continue, I beg you. 1117 01:50:45,125 --> 01:50:47,333 Get a hold of yourself, you're ruining the party. 1118 01:50:47,833 --> 01:50:50,667 -I turn around, trembling. 1119 01:50:52,375 --> 01:50:53,583 And at that moment, 1120 01:50:53,750 --> 01:50:56,792 I hear a whisper in my ear. 1121 01:50:58,500 --> 01:51:00,083 It's the voice of a child. 1122 01:51:01,708 --> 01:51:03,375 The voice of a child begging me 1123 01:51:03,542 --> 01:51:04,667 to set him free. 1124 01:51:06,583 --> 01:51:08,583 I finally find a door, 1125 01:51:09,083 --> 01:51:11,583 a hidden door that I hadn't seen. 1126 01:51:12,542 --> 01:51:13,667 I push it open. 1127 01:51:14,417 --> 01:51:17,167 Stairs... They lead to the garden. 1128 01:51:18,333 --> 01:51:20,750 And the child's voice returned. 1129 01:51:20,917 --> 01:51:25,042 He told me he had been alone for so long. He was crying. 1130 01:51:25,542 --> 01:51:26,917 He calls for his mother. 1131 01:51:32,083 --> 01:51:33,500 That night, I... 1132 01:51:34,417 --> 01:51:35,958 I searched, but... 1133 01:51:37,417 --> 01:51:39,208 the garden was too big. 1134 01:51:41,000 --> 01:51:42,792 -What... What did you do? 1135 01:51:52,125 --> 01:51:53,208 -Pardon? 1136 01:51:54,583 --> 01:51:56,000 -The garden was too big... 1137 01:51:57,083 --> 01:51:58,333 What did you do? 1138 01:52:00,458 --> 01:52:01,458 -Yes. 1139 01:52:12,083 --> 01:52:14,333 The next morning, we dug. 1140 01:52:14,875 --> 01:52:16,042 Everywhere. 1141 01:52:16,792 --> 01:52:20,042 We uprooted the apple trees, turned over the path... 1142 01:52:20,875 --> 01:52:21,875 And nothing. 1143 01:52:24,417 --> 01:52:27,458 So I had a truffle pig brought in from Périgord. 1144 01:52:29,375 --> 01:52:30,375 -And then? 1145 01:52:33,083 --> 01:52:35,125 -Since it didn't find anything either, 1146 01:52:36,042 --> 01:52:37,667 we ate it that evening. 1147 01:52:37,833 --> 01:52:39,750 -Wonderful! 1148 01:52:41,833 --> 01:52:44,375 -I did say it was just a fable. 1149 01:52:45,208 --> 01:52:47,167 -A fable, exactly. 1150 01:52:48,083 --> 01:52:51,000 At least, that's what I believed. Until yesterday. 1151 01:52:52,708 --> 01:52:54,167 While we were planting 1152 01:52:54,333 --> 01:52:56,417 the torches for the reception, 1153 01:52:57,083 --> 01:52:59,167 one of them broke clean. 1154 01:53:00,875 --> 01:53:03,000 We dug at that spot and... 1155 01:53:04,333 --> 01:53:05,750 we discovered a chest. 1156 01:53:06,208 --> 01:53:07,375 -And then? 1157 01:53:09,208 --> 01:53:10,833 What was inside? 1158 01:53:12,542 --> 01:53:13,750 -I don't know. 1159 01:53:13,917 --> 01:53:14,917 -What do you mean? 1160 01:53:17,042 --> 01:53:19,542 -I waited for you... to open it. 1161 01:53:37,000 --> 01:53:38,750 -And what if there's a body? 1162 01:53:40,167 --> 01:53:41,750 -We will give it a burial. 1163 01:53:47,292 --> 01:53:49,167 Prosecutor, perhaps you'd like 1164 01:53:49,333 --> 01:53:50,333 to open it? 1165 01:53:54,042 --> 01:53:56,417 - I beg you, don't open it. - Enough. 1166 01:54:19,125 --> 01:54:20,958 -Abracadabra! 1167 01:54:25,000 --> 01:54:26,167 -Oh, I don't know 1168 01:54:26,333 --> 01:54:29,292 what's true in this story, but you are a magician, 1169 01:54:29,458 --> 01:54:30,708 count. 1170 01:54:36,625 --> 01:54:39,792 -How is it possible? He spoke as if he had been present. 1171 01:54:40,458 --> 01:54:43,292 All those details, it was... I thought I was going crazy. 1172 01:54:43,458 --> 01:54:45,208 -Calm down, please. 1173 01:54:45,375 --> 01:54:47,750 - Where is our child's body? - I don't know. 1174 01:54:47,917 --> 01:54:49,667 - You had placed it there, right? - Yes. 1175 01:54:50,208 --> 01:54:52,708 -You told me he was dead! You told me! 1176 01:54:52,875 --> 01:54:54,500 -Of course, he was dead. 1177 01:54:54,667 --> 01:54:57,000 - Then where is he? - I don't know. 1178 01:54:57,167 --> 01:54:59,208 - Where is our child? - I don't know! 1179 01:54:59,375 --> 01:55:02,792 Be quiet, you are hysterical! I don't know. 1180 01:55:02,958 --> 01:55:05,083 Calm down. 1181 01:55:06,917 --> 01:55:08,292 I know one thing. 1182 01:55:08,917 --> 01:55:10,500 It's that within eight days, 1183 01:55:10,667 --> 01:55:13,042 I will know who this Mr. Monte-Cristo is, 1184 01:55:13,542 --> 01:55:16,417 where he comes from, where he's going, 1185 01:55:16,917 --> 01:55:20,292 and why he speaks before us of buried children. 1186 01:55:24,625 --> 01:55:26,333 -Danglars is obsessed with money. 1187 01:55:26,500 --> 01:55:27,958 He won't be wary of someone 1188 01:55:28,125 --> 01:55:30,042 who asks for none. Morcerf trusts me 1189 01:55:30,208 --> 01:55:32,208 since I saved his son. 1190 01:55:32,375 --> 01:55:33,500 Then there's Villefort. 1191 01:55:33,917 --> 01:55:35,375 Villefort is the prosecutor. 1192 01:55:35,542 --> 01:55:36,583 He is suspicious. 1193 01:55:37,833 --> 01:55:41,583 And thanks to this dinner, Victoria will demand explanations. 1194 01:55:41,750 --> 01:55:44,125 So to reassure her and reassure himself, 1195 01:55:44,292 --> 01:55:45,833 he will conduct an investigation. 1196 01:55:46,583 --> 01:55:50,250 And since we always learn more from malicious tongues, 1197 01:55:50,417 --> 01:55:52,708 it's the count's enemy he will visit. 1198 01:55:53,333 --> 01:55:54,708 Lord Halifax. 1199 01:55:55,208 --> 01:55:57,250 (English accent) - What do you want to know? 1200 01:55:57,625 --> 01:56:01,875 If I can harm him, it will be my pleasure. 1201 01:56:03,000 --> 01:56:06,458 -Has the count ever been to Paris? He claims he hasn't. 1202 01:56:06,625 --> 01:56:09,625 -If he had already come, I would know. 1203 01:56:10,042 --> 01:56:13,917 -But then, do you know where he was 15 years ago? 1204 01:56:17,917 --> 01:56:18,750 But... 1205 01:56:18,917 --> 01:56:20,208 I must say, 1206 01:56:22,000 --> 01:56:24,417 at that time, he still amused me. 1207 01:56:26,000 --> 01:56:27,667 But after... 1208 01:56:28,833 --> 01:56:29,958 -After what? 1209 01:56:31,333 --> 01:56:35,125 -Well, one evening I was correcting a servant 1210 01:56:35,292 --> 01:56:37,125 who had it coming. 1211 01:56:38,042 --> 01:56:39,125 But... 1212 01:56:39,667 --> 01:56:43,458 Monte-Cristo had taken a passion for those savages, 1213 01:56:43,625 --> 01:56:48,500 with their pagan gods, their absurd magic. 1214 01:56:48,667 --> 01:56:50,167 Ridiculous beliefs. 1215 01:56:52,667 --> 01:56:54,542 So he challenged me to a duel. 1216 01:56:55,583 --> 01:56:56,667 -For a native? 1217 01:56:56,833 --> 01:56:59,917 -Yes! A native! 1218 01:57:00,083 --> 01:57:01,708 Can you believe it? 1219 01:57:01,875 --> 01:57:03,958 Ah. 1220 01:57:04,583 --> 01:57:07,083 It's hot, don't you think? What heat! 1221 01:57:07,250 --> 01:57:10,125 Someone bring me my fan, for heaven's sake! 1222 01:57:11,042 --> 01:57:12,708 We're suffocating in here! 1223 01:57:14,750 --> 01:57:16,375 Not that one. 1224 01:57:16,875 --> 01:57:18,083 Thank you. 1225 01:57:22,208 --> 01:57:23,708 Hm. And you, 1226 01:57:24,833 --> 01:57:26,250 Mr. Villefort? 1227 01:57:27,292 --> 01:57:28,417 What has he done to you? 1228 01:57:29,000 --> 01:57:30,000 -Nothing. 1229 01:57:31,375 --> 01:57:34,708 I don't know if I should count him among my friends or enemies. 1230 01:57:35,833 --> 01:57:39,542 -If he were your enemy, you would know already. 1231 01:57:39,708 --> 01:57:43,750 He has flaws, but he’s not the type to hide his intentions. 1232 01:57:43,917 --> 01:57:44,917 Hm. 1233 01:57:45,583 --> 01:57:46,583 But... 1234 01:57:47,208 --> 01:57:48,583 be careful. 1235 01:57:48,750 --> 01:57:50,000 Mr. Prosecutor. 1236 01:57:52,042 --> 01:57:54,208 If he becomes your friend, 1237 01:57:54,708 --> 01:57:57,875 that will make you my enemy. 1238 01:57:59,708 --> 01:58:00,917 -Of course. 1239 01:58:08,833 --> 01:58:10,375 -Yes. 1240 01:58:10,542 --> 01:58:13,500 Thank you, Mr. Villefort, it was very pleasant 1241 01:58:13,667 --> 01:58:16,583 to talk with you, but I have much to do. 1242 01:58:16,750 --> 01:58:17,917 -I thank you. 1243 01:58:19,292 --> 01:58:20,917 -Mr. Prosecutor. 1244 01:58:30,208 --> 01:58:31,208 Victor. 1245 01:58:33,042 --> 01:58:34,042 -Count? 1246 01:58:34,208 --> 01:58:36,292 -Prepare the horses, we are going back. 1247 01:58:47,542 --> 01:58:49,667 Now that Villefort has let his guard down, 1248 01:58:49,833 --> 01:58:52,167 we can prepare our attack. 1249 01:58:53,542 --> 01:58:54,917 I’m heading south. 1250 01:58:55,083 --> 01:58:58,708 I’ll return for Danglars’ party for his daughter's 20th birthday. 1251 01:58:59,250 --> 01:59:00,417 I’m counting on you, 1252 01:59:00,583 --> 01:59:02,583 André, to get close to her. 1253 01:59:03,625 --> 01:59:06,333 And on you, Haydée, to enchant Albert. 1254 01:59:09,750 --> 01:59:11,167 -Go ahead. 1255 01:59:12,583 --> 01:59:14,000 Good. 1256 01:59:14,167 --> 01:59:18,125 -It can hold up to 600 slaves, 700 if pushed a bit, but... 1257 01:59:18,292 --> 01:59:20,083 I am a humanitarian. 1258 01:59:20,250 --> 01:59:21,750 I named it Hercules. 1259 01:59:21,917 --> 01:59:26,458 -My mother said that's the line of people destined for great things. 1260 01:59:27,208 --> 01:59:30,583 And this is your... love line. 1261 01:59:31,667 --> 01:59:33,792 And here, I read that... 1262 01:59:34,542 --> 01:59:36,542 -I need to tell you something. 1263 01:59:43,500 --> 01:59:44,500 -Yes? 1264 01:59:47,542 --> 01:59:49,042 -I would like to love you, 1265 01:59:49,500 --> 01:59:52,125 but I can’t. - I know. 1266 01:59:55,083 --> 01:59:56,208 You won't offer me 1267 01:59:56,375 --> 01:59:58,625 the feelings you have for Suzanne. 1268 01:59:58,792 --> 02:00:00,000 -It will be our secret. 1269 02:00:00,167 --> 02:00:02,833 -It will be our secret. It will be well kept. 1270 02:00:03,250 --> 02:00:05,250 -I know what it’s like to be double. 1271 02:00:06,083 --> 02:00:07,917 -I know what it’s like to be double. 1272 02:00:09,167 --> 02:00:11,000 Not being able to say who you are. 1273 02:00:13,375 --> 02:00:14,625 I will be your alibi. 1274 02:00:57,042 --> 02:00:59,250 -The time has come to redeem yourself. 1275 02:01:46,750 --> 02:01:48,042 -I relive in dreams 1276 02:01:48,208 --> 02:01:50,375 every second of those moments with you. 1277 02:01:50,917 --> 02:01:53,792 I will carry into my night the memory of your eyes, 1278 02:01:54,833 --> 02:01:56,625 and I don't want to speak to anyone 1279 02:01:56,792 --> 02:01:58,917 to not waste the echo of your words 1280 02:01:59,083 --> 02:02:00,833 that still trembles in my heart. 1281 02:02:02,208 --> 02:02:04,458 I keep your score close to me. 1282 02:02:05,250 --> 02:02:08,250 I love it for the image it gives me of you, 1283 02:02:08,417 --> 02:02:12,208 but also and above all for the memory it will forever hold, 1284 02:02:12,375 --> 02:02:15,792 that of a moment of life that is worth a whole lifetime. 1285 02:02:53,000 --> 02:02:54,667 - See you later. - See you later. 1286 02:03:07,292 --> 02:03:08,292 -Prince. 1287 02:03:12,625 --> 02:03:15,583 -Eugénie. This party is a reflection of you, vibrant and joyful. 1288 02:03:16,167 --> 02:03:17,583 -Thank you, Andrea. 1289 02:03:17,750 --> 02:03:20,833 -Will you count the Count of Monte Cristo among your guests? 1290 02:03:21,750 --> 02:03:22,750 -17. 1291 02:03:23,208 --> 02:03:24,208 -17? 1292 02:03:24,792 --> 02:03:27,125 -You are the 17th to ask me that question. 1293 02:03:27,292 --> 02:03:29,250 -And what do you answer everyone? 1294 02:03:29,708 --> 02:03:32,708 -That there won't be an 18th. Here he is. 1295 02:03:37,292 --> 02:03:38,292 -Excuse me. 1296 02:03:44,042 --> 02:03:45,042 Miss. 1297 02:03:45,417 --> 02:03:48,375 Count. Did you have a good trip? - Wonderful. 1298 02:03:49,708 --> 02:03:52,083 Thank you. - Eugénie is eager 1299 02:03:52,250 --> 02:03:53,875 to see you again, miss. 1300 02:03:54,333 --> 02:03:55,917 Count, may I? 1301 02:03:57,000 --> 02:03:58,042 -With pleasure. 1302 02:04:06,708 --> 02:04:08,958 -Does the count know that we have met? 1303 02:04:09,417 --> 02:04:11,000 -I haven't told him anything. 1304 02:04:12,167 --> 02:04:16,000 - Can he have guessed? - God alone knows what he is capable of. 1305 02:04:17,917 --> 02:04:19,375 -Aren't they beautiful? 1306 02:04:21,167 --> 02:04:23,292 They seem so eager to live. 1307 02:04:24,500 --> 02:04:26,542 -One is always eager to be happy. 1308 02:04:27,500 --> 02:04:28,500 No? 1309 02:04:32,167 --> 02:04:34,458 -Honor me with your arm. 1310 02:04:34,917 --> 02:04:36,583 I want to take a few steps. 1311 02:05:14,708 --> 02:05:16,167 -Your hand trembles. 1312 02:05:17,125 --> 02:05:18,625 You seem cold. 1313 02:05:19,250 --> 02:05:22,667 -In my family, we have cold hands but warm hearts. 1314 02:05:23,167 --> 02:05:25,833 Here. This will warm us. 1315 02:05:26,958 --> 02:05:28,917 Our grapes are not as good as in Sicily 1316 02:05:29,083 --> 02:05:32,000 but you will be indulgent with our northern sun. 1317 02:05:32,292 --> 02:05:33,583 -I regret. 1318 02:05:35,875 --> 02:05:38,042 I beg your pardon, but... 1319 02:05:38,875 --> 02:05:40,250 I never drink. 1320 02:05:42,792 --> 02:05:44,667 -Will you at least eat something? 1321 02:05:47,042 --> 02:05:49,000 -I will have to decline again. 1322 02:05:50,875 --> 02:05:55,208 -Mr. Count, there is an Arab custom that makes friends eternally 1323 02:05:55,375 --> 02:05:58,417 those who have shared bread and salt under the same roof. 1324 02:05:59,417 --> 02:06:00,833 -I know it, madam. 1325 02:06:01,667 --> 02:06:04,083 But we are in Paris and not in Tangier. 1326 02:06:05,042 --> 02:06:09,417 Here, there is no more eternal friendship than sharing bread and salt. 1327 02:06:31,333 --> 02:06:34,458 -But after all... We are friends, aren't we? 1328 02:06:35,333 --> 02:06:36,583 -Of course. 1329 02:06:37,542 --> 02:06:39,250 Why wouldn't we be? 1330 02:06:43,458 --> 02:06:48,375 -So, in the absence of bread and salt, share with me some memories. 1331 02:06:50,875 --> 02:06:52,708 -What would you like to know? 1332 02:06:55,208 --> 02:06:57,417 -Is it true that you have seen so much, 1333 02:06:57,958 --> 02:06:59,375 traveled so much, 1334 02:06:59,625 --> 02:07:00,875 suffered so much? 1335 02:07:01,667 --> 02:07:03,333 -What makes you say that? 1336 02:07:05,208 --> 02:07:06,292 -Your eyes. 1337 02:07:09,125 --> 02:07:13,042 -There is in every traveler the desire to find or to flee something. 1338 02:07:15,667 --> 02:07:17,000 -Did you find it? 1339 02:07:17,583 --> 02:07:19,333 -I haven't finished my journey. 1340 02:07:24,750 --> 02:07:26,083 -Do you live alone? 1341 02:07:28,167 --> 02:07:31,292 -I have neither sister, nor son, nor father. 1342 02:07:35,375 --> 02:07:39,833 I only have Haydée who, I am sure, will leave me soon. 1343 02:07:42,708 --> 02:07:44,833 -How can you live like this, 1344 02:07:45,125 --> 02:07:46,917 with nothing that ties you to life? 1345 02:07:51,250 --> 02:07:53,000 -I loved a young woman. 1346 02:07:55,958 --> 02:07:57,375 That I was going to marry. 1347 02:08:00,083 --> 02:08:01,625 Years ago. 1348 02:08:02,125 --> 02:08:05,833 But when the war came and took me far from her... 1349 02:08:10,042 --> 02:08:12,625 I thought she would love me enough to wait for me. 1350 02:08:17,250 --> 02:08:19,708 To remain faithful to me until the grave. 1351 02:08:23,167 --> 02:08:25,042 But when I returned, 1352 02:08:26,083 --> 02:08:27,458 she was married. 1353 02:08:31,333 --> 02:08:35,375 I may have had a heart weaker than others. 1354 02:08:37,708 --> 02:08:40,083 I suffered more than they would have. 1355 02:08:41,500 --> 02:08:44,500 That's all. - That love has remained in your heart? 1356 02:08:47,875 --> 02:08:49,708 -We truly love only once. 1357 02:08:51,125 --> 02:08:52,125 Don't we? 1358 02:08:54,625 --> 02:08:56,208 -Have you seen her again? 1359 02:09:00,708 --> 02:09:01,708 -Never. 1360 02:09:02,833 --> 02:09:04,000 -Never? 1361 02:09:08,583 --> 02:09:09,708 -Never. 1362 02:09:16,583 --> 02:09:19,292 -Have you forgiven her for your suffering? 1363 02:09:21,875 --> 02:09:24,750 -One can only forgive those who ask for forgiveness. 1364 02:09:29,500 --> 02:09:31,875 -And if she asked you for forgiveness today? 1365 02:09:49,625 --> 02:09:52,833 -Buy L'Impartial! The Danglars fleet stolen in Marseille! 1366 02:09:53,000 --> 02:09:56,500 L'Impartial, ladies and gentlemen! L'Impartial! 1367 02:09:56,667 --> 02:09:57,667 Buy! 1368 02:09:57,833 --> 02:10:01,042 -How can one steal ships in a port in broad daylight? 1369 02:10:01,458 --> 02:10:02,833 They were insured, at least? 1370 02:10:03,167 --> 02:10:04,250 -What do you think? 1371 02:10:04,625 --> 02:10:07,208 -The Danglars stock is crashing. 1372 02:10:08,167 --> 02:10:10,042 But thanks to the army's telegraph, 1373 02:10:10,583 --> 02:10:15,417 Danglars will quickly learn that nothing really happened. 1374 02:10:15,583 --> 02:10:17,103 -You were supposed to steal his ships. 1375 02:10:17,750 --> 02:10:19,667 -Everything comes to those who wait. 1376 02:10:19,833 --> 02:10:22,542 -You are safe. Your ships are fine. 1377 02:10:22,708 --> 02:10:24,250 - What? - L'Impartial lied. 1378 02:10:25,625 --> 02:10:29,000 -"The Danglars fleet is still 1379 02:10:29,167 --> 02:10:31,750 "afloat, moored in the port of Marseille"! 1380 02:10:33,583 --> 02:10:36,458 Thank you. Thank you, my friends. 1381 02:10:36,958 --> 02:10:39,750 -Danglars will remember my words and he will think... 1382 02:10:39,917 --> 02:10:42,708 -That it's a blow from the new owner of L'Impartial, 1383 02:10:42,875 --> 02:10:44,417 our dear Lord Halifax. 1384 02:10:44,583 --> 02:10:45,583 -Exactly. 1385 02:10:46,750 --> 02:10:48,000 -Monte-Cristo was right. 1386 02:10:48,167 --> 02:10:50,833 The Englishman uses his newspaper to speculate at my expense. 1387 02:10:51,417 --> 02:10:52,833 -We need to publish a denial. 1388 02:10:55,167 --> 02:10:56,167 -Not at all. 1389 02:10:56,500 --> 02:10:58,208 -I don't understand. We must... 1390 02:10:58,375 --> 02:10:59,375 -Shh! 1391 02:11:00,583 --> 02:11:01,583 Do you hear? 1392 02:11:02,667 --> 02:11:03,667 Listen. 1393 02:11:05,000 --> 02:11:06,292 The nice sound. 1394 02:11:08,292 --> 02:11:09,833 That nice little sound. 1395 02:11:11,458 --> 02:11:13,667 The sound of money falling. 1396 02:11:14,208 --> 02:11:15,625 -I don't understand either. 1397 02:11:15,792 --> 02:11:19,875 -Think. He knows something that no one knows yet. 1398 02:11:20,333 --> 02:11:24,542 Imagine: you're playing poker and you know your opponent's hand. 1399 02:11:24,958 --> 02:11:26,958 What do you do? - I raise. 1400 02:11:27,125 --> 02:11:28,792 -The stocks are at rock bottom. 1401 02:11:29,708 --> 02:11:34,458 If I buy them back now, in two days, I'll make a huge profit. 1402 02:11:34,625 --> 02:11:35,958 My best move. 1403 02:11:36,125 --> 02:11:37,250 -Buy back your shares? 1404 02:11:37,750 --> 02:11:38,917 How much would that take? 1405 02:11:39,083 --> 02:11:40,417 - 500 million. - 500 million? 1406 02:11:40,583 --> 02:11:43,833 -500 million. But it has to be done today. 1407 02:11:44,000 --> 02:11:48,167 Before the market closes and before that scoundrel Halifax does. 1408 02:11:48,542 --> 02:11:51,083 -How do we find 500 million by this evening? 1409 02:11:53,542 --> 02:11:56,792 -By going to see the greatest enemy of that Lord Halifax. 1410 02:12:24,833 --> 02:12:26,750 -I’m sorry, Baron, but... 1411 02:12:27,458 --> 02:12:29,708 the sea has always brought me bad luck. 1412 02:12:29,875 --> 02:12:31,500 I won’t buy back your stocks. 1413 02:12:31,667 --> 02:12:33,750 - Count. - However, 1414 02:12:33,917 --> 02:12:37,000 I never refuse to help a friend and punish an enemy. 1415 02:12:37,167 --> 02:12:40,667 So I will lend you this money and you can do as you wish with it. 1416 02:12:44,000 --> 02:12:47,500 -And I can guarantee you an interest rate of 20%. 1417 02:12:47,958 --> 02:12:49,917 -I will lend you money interest-free. 1418 02:12:52,167 --> 02:12:53,000 In Sicily, they say: 1419 02:12:53,167 --> 02:12:55,125 "You won’t get rich at the expense of a friend." 1420 02:12:55,292 --> 02:12:56,542 -I insist. 1421 02:12:57,333 --> 02:13:01,250 I had a mortgage drawn up on all my properties. 1422 02:13:01,417 --> 02:13:04,875 So, it’s not for 500 million, but... 1423 02:13:05,250 --> 02:13:07,000 200 million, I promise. 1424 02:13:07,375 --> 02:13:09,500 -No, Baron, your word is enough for me. 1425 02:13:09,667 --> 02:13:11,042 -In France, they say: 1426 02:13:11,208 --> 02:13:13,375 "Good accounts make good friends." 1427 02:13:15,500 --> 02:13:19,333 -Very well then. Out of friendship, I accept your personal guarantees. 1428 02:13:22,000 --> 02:13:24,125 -In a week, I will have repaid you. 1429 02:13:26,458 --> 02:13:29,167 -We will make that Halifax pay dearly. 1430 02:13:29,917 --> 02:13:31,417 -A complaint is ready. 1431 02:13:32,042 --> 02:13:35,542 I will personally take charge of the proceedings against him. 1432 02:13:35,708 --> 02:13:39,667 -I can’t wait to be in court to witness this execution. 1433 02:14:01,792 --> 02:14:04,333 -Lord Halifax, owner of L'Impartial, 1434 02:14:04,708 --> 02:14:06,583 called to the bar today 1435 02:14:06,750 --> 02:14:09,250 to answer the charges of defamation, 1436 02:14:09,417 --> 02:14:11,667 had to leave the country in haste. 1437 02:14:13,667 --> 02:14:15,917 But he commits to having his representative 1438 02:14:16,083 --> 02:14:18,375 before this court at 2 PM. 1439 02:14:45,292 --> 02:14:47,750 -Mr. Judge, the comedy has gone on long enough. 1440 02:14:47,917 --> 02:14:49,250 This is not the boulevards. 1441 02:14:51,458 --> 02:14:55,708 -I ask the representative of Mr. Halifax to identify himself. 1442 02:15:03,792 --> 02:15:06,458 -What are you doing? It’s not over yet. 1443 02:15:23,583 --> 02:15:25,583 -I am the representative of Lord Halifax. 1444 02:15:29,833 --> 02:15:31,208 I stand before you 1445 02:15:31,375 --> 02:15:35,208 because L'Impartial is accused of spreading false news. 1446 02:15:35,750 --> 02:15:37,458 But I assert here 1447 02:15:37,708 --> 02:15:40,208 that the Danglars boats have indeed disappeared. 1448 02:15:40,375 --> 02:15:42,708 -Nonsense, my fleet is in Marseille! 1449 02:15:42,875 --> 02:15:44,000 -This is a farce! 1450 02:15:46,500 --> 02:15:48,500 - What proof do you have? - You just need to 1451 02:15:48,667 --> 02:15:51,500 contact the port authority of Marseille. 1452 02:15:51,958 --> 02:15:55,250 -So you persist in your claims? 1453 02:15:55,917 --> 02:15:59,708 -I persist and I sign, Your Honor. 1454 02:16:00,500 --> 02:16:02,583 But I want to do it under my real name. 1455 02:16:02,958 --> 02:16:04,458 -You have a false one? 1456 02:16:08,042 --> 02:16:11,000 -I am known by the name of Andrea Cavalcanti. 1457 02:16:11,167 --> 02:16:14,708 After years on the streets, I was taken in by a great 1458 02:16:14,875 --> 02:16:17,750 and wealthy family of the Italian aristocracy. 1459 02:16:17,917 --> 02:16:19,667 I grew up as a thief 1460 02:16:20,042 --> 02:16:21,667 and ended up a prince. 1461 02:16:21,833 --> 02:16:26,208 It’s not a more honest profession, but much more pleasant. 1462 02:16:29,208 --> 02:16:33,000 It is here, in Paris, that I finally found my real father. 1463 02:16:39,791 --> 02:16:42,416 I was born on November 3, 1815. 1464 02:16:45,750 --> 02:16:46,750 In Auteuil. 1465 02:16:53,041 --> 02:16:54,666 -Mr. Judge, could... 1466 02:16:56,000 --> 02:16:59,875 the accused present evidence for what he claims? 1467 02:17:00,041 --> 02:17:02,666 -I'm getting to that, Mr. Prosecutor. 1468 02:17:02,833 --> 02:17:05,083 Your patience will be rewarded. 1469 02:17:08,750 --> 02:17:12,791 I am the bastard of a French aristocrat and his mistress! 1470 02:17:17,125 --> 02:17:20,916 My mother does not know I am alive because... my father 1471 02:17:21,083 --> 02:17:23,583 told her that I died at birth. 1472 02:17:25,125 --> 02:17:27,791 He wrapped me in cloth and buried me alive. 1473 02:17:30,250 --> 02:17:33,458 -You speak, sir, of an attempt at infanticide. 1474 02:17:35,125 --> 02:17:36,708 -That's what should have happened 1475 02:17:37,583 --> 02:17:40,500 if my aunt had not dug me up. 1476 02:17:40,666 --> 02:17:42,291 -Who do you accuse? 1477 02:17:43,291 --> 02:17:44,958 -A respectable man... 1478 02:17:45,583 --> 02:17:46,916 whom you all know. 1479 02:17:53,000 --> 02:17:54,875 His coat of arms is on this cloth. 1480 02:17:59,875 --> 02:18:01,000 My father... 1481 02:18:01,458 --> 02:18:04,083 is none other than the man before me. 1482 02:18:08,416 --> 02:18:10,000 Prosecutor Villefort. 1483 02:18:15,583 --> 02:18:16,583 -Silence! 1484 02:18:16,916 --> 02:18:19,541 Or I will have the room evacuated. - Calumny! 1485 02:18:20,208 --> 02:18:21,333 I will sue you! 1486 02:18:21,791 --> 02:18:23,083 -Mr. Cavalcanti, 1487 02:18:24,500 --> 02:18:26,875 do you understand the seriousness of your accusations? 1488 02:18:27,041 --> 02:18:30,208 I will not settle for a cloth, even stained with blood. 1489 02:18:30,916 --> 02:18:34,291 -Mr. Prosecutor will bring you the proof of what I assert. 1490 02:18:36,541 --> 02:18:38,291 - But you are delusional! - Father. 1491 02:18:39,500 --> 02:18:40,791 . 1492 02:18:40,958 --> 02:18:43,125 Do not force my mother to come testify. 1493 02:18:43,500 --> 02:18:45,291 She has, I believe, suffered enough. 1494 02:18:56,916 --> 02:18:58,166 -The trial is suspended 1495 02:18:58,333 --> 02:19:01,208 for the duration of an inquiry. Clear the room! 1496 02:19:03,166 --> 02:19:04,250 -And one. 1497 02:19:06,625 --> 02:19:09,125 -Come on, Victoria, let's go! Excuse me. 1498 02:19:09,875 --> 02:19:11,041 Let us pass. 1499 02:19:23,166 --> 02:19:25,250 -Why didn't you tell me the truth? 1500 02:19:26,333 --> 02:19:29,583 -Your father wanted me as a son-in-law, but... 1501 02:19:30,583 --> 02:19:33,250 it cannot be, your mother is also mine. 1502 02:19:36,375 --> 02:19:37,958 Do not forget your life lines. 1503 02:19:38,666 --> 02:19:40,041 Be happy, my sister. 1504 02:19:56,000 --> 02:19:57,000 -Count! 1505 02:19:58,292 --> 02:19:59,292 Count! 1506 02:20:00,958 --> 02:20:04,083 This story makes no sense. We're swimming in madness. 1507 02:20:04,250 --> 02:20:07,750 My boats were still in Marseille yesterday. I... 1508 02:20:07,917 --> 02:20:12,125 I will need a... a delay to pay you back. 1509 02:20:12,292 --> 02:20:14,208 If... 1510 02:20:15,667 --> 02:20:17,458 -You have nothing left, Baron. 1511 02:20:18,042 --> 02:20:20,208 Everything that was yours is now mine. 1512 02:20:21,042 --> 02:20:24,542 The only thing you have left are these clothes. 1513 02:20:26,083 --> 02:20:29,083 Leave Paris, and perhaps I will not let your wife 1514 02:20:29,250 --> 02:20:31,250 and your daughter starve. 1515 02:20:31,417 --> 02:20:33,042 -But, Count, I... 1516 02:20:33,208 --> 02:20:35,625 -Do you find me brutal, Baron? 1517 02:20:38,708 --> 02:20:40,542 "Not only do I know it, 1518 02:20:41,833 --> 02:20:43,167 but I take pride in it." 1519 02:20:57,083 --> 02:20:59,542 You should escort your wife home. 1520 02:21:00,042 --> 02:21:01,458 She looks quite pale. 1521 02:21:10,458 --> 02:21:11,500 -And two. 1522 02:21:55,042 --> 02:21:56,042 -Father! 1523 02:22:09,250 --> 02:22:10,542 From Angèle. 1524 02:22:35,292 --> 02:22:36,292 -Get away! 1525 02:22:36,792 --> 02:22:37,792 -No! 1526 02:22:55,542 --> 02:22:56,667 Why? 1527 02:22:58,542 --> 02:22:59,542 Why? 1528 02:23:09,792 --> 02:23:11,000 -Don't cry. 1529 02:24:30,167 --> 02:24:32,333 -We knew it would end like this. 1530 02:24:33,292 --> 02:24:34,292 We knew. 1531 02:24:34,458 --> 02:24:35,458 -Haydée! 1532 02:24:40,125 --> 02:24:41,542 He disobeyed. 1533 02:24:43,792 --> 02:24:45,250 -Disobeyed? 1534 02:24:50,167 --> 02:24:51,833 Disobeyed what? 1535 02:24:54,792 --> 02:24:56,667 You taught him nothing but hatred. 1536 02:24:57,375 --> 02:24:59,750 You put this dagger in his hand. 1537 02:25:03,167 --> 02:25:05,500 -It's your pain that speaks. 1538 02:25:08,333 --> 02:25:09,792 I loved him like a son. 1539 02:25:16,792 --> 02:25:18,375 -Do you love me too? 1540 02:25:22,500 --> 02:25:25,958 Do you also intend to sacrifice me for your revenge? 1541 02:25:27,000 --> 02:25:28,792 -This is not revenge. 1542 02:25:30,167 --> 02:25:31,750 It's justice. 1543 02:25:37,792 --> 02:25:40,792 Do not forget your tears, Haydée, your mother's screams 1544 02:25:40,958 --> 02:25:42,792 and your father's blood. 1545 02:25:42,958 --> 02:25:44,750 And the name of the one who betrayed them. 1546 02:25:45,583 --> 02:25:47,125 Do not forget his name! 1547 02:26:18,583 --> 02:26:19,625 -If you love me 1548 02:26:19,792 --> 02:26:22,625 as I love you, do not seek to see me again. 1549 02:26:22,792 --> 02:26:25,250 You are too noble of heart not to understand. 1550 02:26:25,417 --> 02:26:28,958 I keep my strength to fight against myself and drink my tears. 1551 02:26:29,417 --> 02:26:32,583 Be happy far from me, you deserve it. 1552 02:26:40,917 --> 02:26:41,958 -Albert? 1553 02:27:19,583 --> 02:27:20,583 -Albert. 1554 02:27:21,708 --> 02:27:22,958 You are crazy. 1555 02:27:23,125 --> 02:27:24,500 You cannot stay. 1556 02:27:24,667 --> 02:27:26,958 -Haydée, I have only known you for a short time... 1557 02:27:27,417 --> 02:27:28,500 -Leave. 1558 02:27:29,125 --> 02:27:31,250 Flee from me like one flees from the plague. 1559 02:27:32,333 --> 02:27:34,833 I will bring you misfortune. - But flee with me. 1560 02:27:35,750 --> 02:27:37,250 I swear to you, Haydée, 1561 02:27:37,875 --> 02:27:41,250 instead of despair, it is happiness that I promise you. 1562 02:27:42,333 --> 02:27:45,917 -You do not know me. You do not know the Count. 1563 02:27:46,083 --> 02:27:47,083 -Haydée... 1564 02:27:47,167 --> 02:27:48,958 -If you love me as I love you... 1565 02:27:52,292 --> 02:27:53,750 Say goodbye to me. 1566 02:27:55,125 --> 02:27:56,333 I beg you. 1567 02:27:59,667 --> 02:28:00,667 Say it! 1568 02:28:06,292 --> 02:28:07,875 -I will therefore tell you 1569 02:28:09,542 --> 02:28:12,125 testifying to God, who reads the depths of my heart... 1570 02:28:15,250 --> 02:28:18,833 I wish you a happy life without my memory. 1571 02:28:21,917 --> 02:28:23,167 Goodbye, my love. 1572 02:28:25,000 --> 02:28:26,000 -This look. 1573 02:28:30,083 --> 02:28:31,875 -Without you, my life is lost. 1574 02:28:32,458 --> 02:28:33,792 My misfortune, certain. 1575 02:28:35,042 --> 02:28:36,292 -What will you do? 1576 02:28:37,917 --> 02:28:40,583 -But rest assured, I will keep my promise. 1577 02:28:41,292 --> 02:28:43,292 -But please, will you live? 1578 02:28:44,042 --> 02:28:45,333 -What do you care? 1579 02:28:47,750 --> 02:28:49,625 In your eyes, I am already dead. 1580 02:28:58,333 --> 02:28:59,583 -Let's flee. 1581 02:29:12,792 --> 02:29:13,792 -Haydée. 1582 02:29:14,083 --> 02:29:16,667 If you wish to join the Morcerf family, 1583 02:29:17,208 --> 02:29:18,792 Albert deserves to know 1584 02:29:18,958 --> 02:29:20,083 your story. 1585 02:29:21,500 --> 02:29:25,208 If you remain silent, I will be forced to speak on your behalf. 1586 02:29:27,167 --> 02:29:28,750 Must I really speak 1587 02:29:28,917 --> 02:29:30,167 in your name? 1588 02:29:30,625 --> 02:29:32,542 -Count, please. 1589 02:29:32,708 --> 02:29:34,167 -Haydée is the daughter... 1590 02:29:34,333 --> 02:29:35,542 -Stop! 1591 02:29:40,292 --> 02:29:41,625 I will speak. 1592 02:30:00,167 --> 02:30:03,958 My father was an illustrious man known as Ali Tebelin. 1593 02:30:07,792 --> 02:30:09,083 Pasha of Janina. 1594 02:30:16,625 --> 02:30:17,958 I was 10 years old 1595 02:30:18,417 --> 02:30:21,000 when he was killed in front of me and my mother. 1596 02:30:22,208 --> 02:30:24,125 He had received a French soldier 1597 02:30:25,000 --> 02:30:26,375 who was supposed to be our ally. 1598 02:30:28,625 --> 02:30:30,583 Even after being pieced by a dozen bullets, 1599 02:30:32,292 --> 02:30:33,125 my father 1600 02:30:33,292 --> 02:30:35,792 still found the strength to attack 1601 02:30:37,542 --> 02:30:39,917 the man who had sold him out 1602 02:30:42,583 --> 02:30:44,208 by putting out one of his eyes. 1603 02:30:47,125 --> 02:30:48,833 I never saw my mother again. 1604 02:30:51,708 --> 02:30:53,500 That one-eyed officer sold me as a slave 1605 02:30:53,875 --> 02:30:55,792 to a Vlach tribe in the Balkans. 1606 02:30:57,042 --> 02:30:58,667 His name was... - That's enough. 1607 02:30:58,833 --> 02:30:59,917 -Albert. 1608 02:31:05,250 --> 02:31:08,125 - You manipulated me. - I warned you. 1609 02:31:08,292 --> 02:31:11,542 - You used me. - You might regret your words. 1610 02:31:11,708 --> 02:31:14,750 - You think you can scare me? - Don't provoke me. 1611 02:31:14,917 --> 02:31:16,375 -Albert, please. 1612 02:31:16,542 --> 02:31:17,542 Count! 1613 02:31:17,708 --> 02:31:21,792 -You took everything from me. Except my name, which you have tarnished. 1614 02:31:22,708 --> 02:31:23,708 -No! 1615 02:31:24,292 --> 02:31:26,208 Oh, count, I beg you. 1616 02:31:27,000 --> 02:31:29,083 -I take your glove as thrown. 1617 02:31:29,250 --> 02:31:32,083 I will return it wrapped around a bullet tomorrow. 1618 02:31:40,458 --> 02:31:42,083 -You have no mercy? 1619 02:31:42,250 --> 02:31:44,625 -Did they show any for Edmond Dantès? 1620 02:31:45,958 --> 02:31:47,042 Look at me. 1621 02:31:47,208 --> 02:31:51,458 I am nothing but the ears of a deaf and blind fate. 1622 02:31:56,417 --> 02:31:59,542 Fernand de Morcerf will know what my father knew. 1623 02:32:02,542 --> 02:32:04,292 -If you kill Albert, 1624 02:32:05,125 --> 02:32:09,750 you will no longer be able to say: "God is with me, for me." 1625 02:32:11,917 --> 02:32:13,583 You will be a murderer. 1626 02:32:17,417 --> 02:32:21,250 -The Bible says that the sons will pay for their fathers' crimes. 1627 02:32:28,500 --> 02:32:30,333 Jacopo, follow her. 1628 02:33:10,958 --> 02:33:12,417 Leave us, Jacopo. 1629 02:33:14,583 --> 02:33:15,708 Madam. 1630 02:33:16,458 --> 02:33:17,875 What are you doing here? 1631 02:33:18,708 --> 02:33:20,667 -Edmond, you will not kill my son. 1632 02:33:22,167 --> 02:33:23,708 -What name did you utter? 1633 02:33:24,333 --> 02:33:25,333 -Yours. 1634 02:33:26,875 --> 02:33:28,250 -It's not Madame de Morcerf 1635 02:33:28,417 --> 02:33:30,167 who stands before you; it's Mercédès. 1636 02:33:30,542 --> 02:33:32,500 -I don't know anyone by that name. 1637 02:33:35,333 --> 02:33:37,125 -I recognized you as soon as I saw you. 1638 02:33:38,417 --> 02:33:40,937 And even without seeing you, I would have recognized your voice. 1639 02:33:41,042 --> 02:33:43,002 My mind struggled, but my heart knew. Since 1640 02:33:43,082 --> 02:33:45,042 then, I've been following you, watching you, 1641 02:33:45,208 --> 02:33:47,125 I seek what you want at Morcerf. 1642 02:33:47,292 --> 02:33:49,625 -Fernand, you mean, madam. 1643 02:33:50,250 --> 02:33:52,750 Since we are recalling our first names. 1644 02:33:55,917 --> 02:33:57,292 -The guilty one is me. 1645 02:33:59,292 --> 02:34:02,083 It is I who lacked strength in the face of your absence. 1646 02:34:03,167 --> 02:34:05,792 It is I who lacked faith in your death. 1647 02:34:05,958 --> 02:34:09,625 Me! - Why? Why were you alone? 1648 02:34:10,500 --> 02:34:13,250 Why was I absent? Why was I arrested? 1649 02:34:13,833 --> 02:34:16,167 Why was I declared dead? 1650 02:34:16,333 --> 02:34:17,708 -I don't know. 1651 02:34:21,583 --> 02:34:24,625 -I imagine he no longer writes you love letters, 1652 02:34:24,792 --> 02:34:27,500 but you will easily recognize his handwriting. 1653 02:34:30,667 --> 02:34:31,667 Here. 1654 02:34:32,792 --> 02:34:34,417 Look, Mercédès. 1655 02:34:36,667 --> 02:34:38,542 Here is what your husband wrote 1656 02:34:38,708 --> 02:34:40,667 to Villefort twenty years ago. 1657 02:34:44,375 --> 02:34:48,375 I must take my revenge, Mercédès. It is necessary. 1658 02:34:50,958 --> 02:34:52,667 -Then take your revenge, Edmond. 1659 02:34:55,500 --> 02:34:57,333 But on the guilty ones. 1660 02:34:58,958 --> 02:35:01,178 Revenge yourself on Fernand who betrayed you, 1661 02:35:01,258 --> 02:35:03,375 revenge yourself on me, but spare Albert. 1662 02:35:07,750 --> 02:35:10,000 If you knew all the prayers... 1663 02:35:13,458 --> 02:35:16,042 If you knew all the tears I have shed... 1664 02:35:16,542 --> 02:35:19,167 -Did you lose your father in solitude? 1665 02:35:19,333 --> 02:35:23,125 Did you see the one you loved in the arms of your rival? 1666 02:35:24,500 --> 02:35:27,333 - Did you see all of that? - No. 1667 02:35:28,500 --> 02:35:29,500 -Yes. 1668 02:35:31,042 --> 02:35:33,750 -But I see the man whom I have never stopped loving 1669 02:35:34,208 --> 02:35:36,375 ready to become the murderer of my son. 1670 02:35:51,250 --> 02:35:52,500 -What do you want? 1671 02:35:56,042 --> 02:35:57,958 Do you want your son to live? 1672 02:35:59,250 --> 02:36:00,333 He will live. 1673 02:36:04,333 --> 02:36:05,375 -Thank you. 1674 02:36:07,125 --> 02:36:08,417 Thank you, Edmond. 1675 02:36:14,083 --> 02:36:15,667 I find you again. 1676 02:36:17,500 --> 02:36:21,792 As I have always dreamed of you, as I have always loved you. 1677 02:36:39,417 --> 02:36:41,208 -We must say goodbye. 1678 02:36:43,000 --> 02:36:44,000 -Goodbye? 1679 02:36:46,833 --> 02:36:48,875 -If I renounce taking justice into my own hands, 1680 02:36:49,792 --> 02:36:52,167 I renounce what keeps me alive. 1681 02:36:55,917 --> 02:36:57,750 The duel will take place tomorrow. 1682 02:37:00,500 --> 02:37:01,875 Goodbye, Mercédès. 1683 02:37:13,500 --> 02:37:15,250 -Mister Albert de Morcerf, 1684 02:37:15,583 --> 02:37:18,833 you have publicly challenged the Count of Monte Cristo. 1685 02:37:19,458 --> 02:37:22,375 The duel will take place at twenty paces, at my command. 1686 02:37:23,375 --> 02:37:24,875 Priority to the offended. 1687 02:37:30,500 --> 02:37:31,583 Ready. 1688 02:37:34,292 --> 02:37:35,417 Go, gentlemen. 1689 02:37:58,375 --> 02:37:59,375 Fire! 1690 02:38:26,375 --> 02:38:27,375 Fire! 1691 02:39:11,500 --> 02:39:15,167 -I believe I see in your eyes a glimmer of disappointment. 1692 02:39:17,125 --> 02:39:20,750 -I will never forgive you for taking his life 1693 02:39:21,792 --> 02:39:23,458 and for tearing my heart out. 1694 02:39:26,125 --> 02:39:27,542 -So you loved him. 1695 02:39:28,792 --> 02:39:30,125 -Did I love him? 1696 02:39:32,083 --> 02:39:35,792 Everything urged me to hate him, but who knows why one falls in love? 1697 02:39:36,125 --> 02:39:39,833 You can try to reason with yourself, but it’s too late. 1698 02:39:40,250 --> 02:39:41,833 You have lost your balance. 1699 02:39:44,583 --> 02:39:47,625 Your secret voice whispers to you that there is no more chance. 1700 02:39:48,125 --> 02:39:51,750 But instead of listening to that voice, it was yours that I listened to. 1701 02:39:54,208 --> 02:39:56,500 I have brought about his misfortune and mine! 1702 02:39:58,958 --> 02:40:02,667 What will I do with this love that I did not give him? 1703 02:40:04,292 --> 02:40:07,042 With these words that I did not say to him? 1704 02:40:09,333 --> 02:40:11,208 -You said them to him. 1705 02:40:13,625 --> 02:40:14,917 And he heard them. 1706 02:40:22,500 --> 02:40:23,583 -Albert... 1707 02:40:39,208 --> 02:40:40,458 -Count! 1708 02:40:47,875 --> 02:40:49,375 -Run away, now. 1709 02:40:50,083 --> 02:40:52,792 Run away and do not let anyone steal your happiness. 1710 02:41:32,792 --> 02:41:33,792 -Edmond! 1711 02:41:40,042 --> 02:41:41,042 Edmond! 1712 02:41:46,667 --> 02:41:48,542 Edmond, show yourself! 1713 02:41:54,333 --> 02:41:55,708 -I was waiting for you. 1714 02:41:56,833 --> 02:41:58,875 -You finally show your true face. 1715 02:42:00,000 --> 02:42:02,292 -I sought to know yours. 1716 02:42:03,542 --> 02:42:04,875 To know who you were. 1717 02:42:06,625 --> 02:42:08,167 So I followed your traces. 1718 02:42:09,042 --> 02:42:10,958 I went everywhere you went. 1719 02:42:12,875 --> 02:42:14,583 I met them all: 1720 02:42:15,417 --> 02:42:18,792 your friends, your comrades-in-arms, your enemies, all... 1721 02:42:20,167 --> 02:42:21,583 Who did you not betray? 1722 02:42:23,083 --> 02:42:24,917 To whom have you remained faithful? 1723 02:42:25,542 --> 02:42:27,833 Everywhere, you showed your true face. 1724 02:42:28,875 --> 02:42:29,625 -I have lost 1725 02:42:29,792 --> 02:42:31,208 faith in Man, 1726 02:42:31,583 --> 02:42:33,333 the day you betrayed me. 1727 02:42:35,458 --> 02:42:37,000 -You should have killed me. 1728 02:42:37,167 --> 02:42:38,625 -It’s never too late. 1729 02:47:00,583 --> 02:47:01,833 -Look at me. 1730 02:47:02,583 --> 02:47:03,708 Look at me! 1731 02:47:07,125 --> 02:47:08,125 -Kill me. 1732 02:47:10,875 --> 02:47:13,042 -We always find greatness in the dead. 1733 02:47:14,167 --> 02:47:15,875 In the end, we forgive them. 1734 02:47:21,833 --> 02:47:23,625 I don't want anyone to forgive you. 1735 02:48:36,375 --> 02:48:39,667 Mercédès, I came to say goodbye 1736 02:48:39,833 --> 02:48:41,875 where life tore us apart, 1737 02:48:42,042 --> 02:48:43,667 twenty-one years ago today. 1738 02:48:44,333 --> 02:48:48,000 So much has broken within me and around me since then, 1739 02:48:48,167 --> 02:48:50,208 that the man you knew is no more. 1740 02:48:50,792 --> 02:48:53,083 I promised to love you until my death 1741 02:48:53,250 --> 02:48:54,917 and long after, 1742 02:48:55,417 --> 02:48:57,125 and I will always love you, 1743 02:48:57,292 --> 02:49:00,208 but it is no longer in my power to bring you happiness. 1744 02:49:00,958 --> 02:49:03,500 I can only offer you consolation now. 1745 02:49:04,458 --> 02:49:06,292 Your son will be happy. 1746 02:49:06,708 --> 02:49:10,417 Albert and Haydée will live the story that we could not live. 1747 02:49:10,583 --> 02:49:12,250 Happiness to our children 1748 02:49:12,625 --> 02:49:15,917 who will survive us and taste the sweetness of love. 1749 02:49:17,417 --> 02:49:20,208 As I write to you, I live my last moments with you. 1750 02:49:20,792 --> 02:49:23,833 Everything after will be just memories. 1751 02:49:24,458 --> 02:49:26,917 I will carry them with me across the sea, 1752 02:49:27,500 --> 02:49:29,750 the only place on earth where everything is horizon 1753 02:49:30,292 --> 02:49:33,083 and where there are no traces left by men. 1754 02:49:34,333 --> 02:49:36,625 Live and be happy. 1755 02:49:37,333 --> 02:49:38,417 Never forget, 1756 02:49:38,583 --> 02:49:42,000 until the day when providence may reunite us again, 1757 02:49:42,167 --> 02:49:45,083 that all human wisdom is contained in these two words: 1758 02:49:45,667 --> 02:49:46,917 wait 1759 02:49:47,083 --> 02:49:48,417 and hope. 1760 02:49:50,625 --> 02:49:52,125 Edmond Dantès, 1761 02:49:52,292 --> 02:49:54,500 Count of Monte Cristo. 124496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.