All language subtitles for The Secret of NIMH (1982).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,861 --> 00:01:13,698 "Jonathan Brisby was killed today 2 00:01:13,865 --> 00:01:16,409 "while helping with the plan. 3 00:01:18,328 --> 00:01:22,790 "It is four years since our departure from NIMH 4 00:01:24,126 --> 00:01:26,586 "and our world is changing. 5 00:01:27,879 --> 00:01:30,881 "We cannot stay here much longer. 6 00:01:33,051 --> 00:01:36,012 "Jonathan was a dear friend. 7 00:01:38,140 --> 00:01:41,642 "I am lost in knowing how to help his widow. 8 00:01:43,645 --> 00:01:47,857 "She knows nothing of us or the plan. 9 00:01:52,738 --> 00:01:56,490 "Perhaps best that I do nothing at present. 10 00:01:58,327 --> 00:02:00,119 "I shall miss him. " 11 00:02:05,876 --> 00:02:09,378 Jonathan, wherever you are, 12 00:02:10,589 --> 00:02:13,758 your thoughts must comfort her tonight. 13 00:02:15,260 --> 00:02:20,306 She'll be waiting and you will not return. 14 00:02:32,402 --> 00:02:34,070 Farewell 15 00:02:35,906 --> 00:02:37,531 my friend. 16 00:04:00,490 --> 00:04:02,450 Mr. Ages. 17 00:04:04,453 --> 00:04:07,913 Mr. Ages? Is anybody home? 18 00:04:08,081 --> 00:04:09,373 Go away! 19 00:04:11,042 --> 00:04:12,668 Mr. Ages. 20 00:04:13,503 --> 00:04:15,087 What is it? 21 00:04:15,839 --> 00:04:18,591 Mr. Ages, may I please speak to you? 22 00:04:18,759 --> 00:04:19,800 What? 23 00:04:20,260 --> 00:04:22,720 I said, may I please speak 24 00:04:23,930 --> 00:04:24,889 with you? 25 00:04:25,056 --> 00:04:29,185 Oh, thank goodness. I'm so glad you're home. 26 00:04:30,353 --> 00:04:32,104 Confounded machine. 27 00:04:32,439 --> 00:04:34,356 You never know when it's gonna up and blow. 28 00:04:34,524 --> 00:04:35,566 Yes. 29 00:04:35,984 --> 00:04:38,194 I don't suppose you would remember me. 30 00:04:38,361 --> 00:04:40,237 Yes. You're Mrs. Brisby. 31 00:04:40,405 --> 00:04:43,157 And I'm sorry about your husband's death. 32 00:04:43,325 --> 00:04:44,909 Now, if you'll excuse me. 33 00:04:45,076 --> 00:04:46,368 Mr. Ages! 34 00:04:46,536 --> 00:04:48,245 Great Jupiter, woman, what do you want? 35 00:04:48,413 --> 00:04:52,541 Mr. Ages, I know you don't like visitors, but this is an emergency. 36 00:04:52,709 --> 00:04:54,960 Please. 37 00:05:03,303 --> 00:05:08,057 Ma'am. Madam, that is an emergency. 38 00:05:08,225 --> 00:05:11,435 Mr. Ages, my son Timothy is so sick. 39 00:05:11,603 --> 00:05:14,230 Timmy? The one with the spider bite? 40 00:05:15,732 --> 00:05:18,692 - Just give him some pipsissewa root... - No! 41 00:05:18,860 --> 00:05:21,070 No, he's sick with a fever. 42 00:05:21,488 --> 00:05:24,073 Well, I suppose I could fix up something. 43 00:05:24,241 --> 00:05:27,409 - Thank you. - Follow me, but don't touch anything. 44 00:05:27,577 --> 00:05:28,911 Understand? 45 00:05:30,372 --> 00:05:32,873 - I do appreciate... - Just how high is his fever? 46 00:05:33,041 --> 00:05:35,376 - He's burning hot to the touch. - Yes. 47 00:05:35,544 --> 00:05:37,670 - He's soaking wet with perspiration. - Yes. 48 00:05:37,838 --> 00:05:39,547 And there's a raspy sound when he breathes. 49 00:05:39,714 --> 00:05:41,841 A raspy sound, you say? 50 00:05:45,679 --> 00:05:48,222 - Does he have a chill? - Yes, he does. 51 00:05:48,390 --> 00:05:50,850 - Have you wrapped him in a blanket? - Yes. 52 00:05:51,017 --> 00:05:53,602 Now step inside, but keep your hands to yourself. 53 00:05:54,271 --> 00:05:57,106 I'm right in the middle of something very important. 54 00:05:57,274 --> 00:05:59,275 - I understand. - Do you? 55 00:06:02,404 --> 00:06:04,196 Look at this mess. 56 00:06:04,364 --> 00:06:06,156 Oh, shoo, shoo. Go on. 57 00:06:07,868 --> 00:06:10,327 - Your son has pneumonia. - Pneumonia? 58 00:06:10,495 --> 00:06:13,205 It's not uncommon, but you can die from it. 59 00:06:13,707 --> 00:06:14,832 Please, dear God, no. 60 00:06:15,000 --> 00:06:18,002 Your son must stay in bed. Bundle him up. 61 00:06:18,169 --> 00:06:19,503 Yes. 62 00:06:21,673 --> 00:06:23,173 Not to go outside. 63 00:06:23,341 --> 00:06:25,301 - But how long must... - Three weeks. 64 00:06:26,469 --> 00:06:28,512 He cannot be moved for at least three weeks. 65 00:06:28,680 --> 00:06:30,639 But moving day is nearly here. 66 00:06:31,516 --> 00:06:33,517 You asked my advice and I gave it to you. 67 00:06:33,685 --> 00:06:35,769 - I'm sorry. - He must stay in bed. 68 00:06:35,937 --> 00:06:40,399 Now mix this powder in a broth and make him drink it. 69 00:06:40,567 --> 00:06:42,401 - It'll bring down the fever. - Bless you, sir. 70 00:06:42,569 --> 00:06:44,486 Bless yourself, you'll need it. 71 00:06:45,864 --> 00:06:48,449 Now you must excuse me. You know the way out. 72 00:06:48,617 --> 00:06:52,411 - Of course. Thank you once again. - Shoo, shoo, shoo. 73 00:06:52,579 --> 00:06:55,080 - Go on now. Go on, go on. - Thank you so 74 00:06:56,166 --> 00:06:57,416 much. 75 00:06:58,209 --> 00:06:59,501 Goodbye. 76 00:07:29,616 --> 00:07:31,784 Is everything all right here? 77 00:07:31,952 --> 00:07:35,537 What the... Lady, don't sneak up on me like that. 78 00:07:36,122 --> 00:07:38,248 I didn't mean to frighten you. 79 00:07:39,918 --> 00:07:43,545 You didn't frighten me. I was just sort of working out. 80 00:07:43,922 --> 00:07:45,589 You just broke my concentration. 81 00:07:45,757 --> 00:07:47,967 You look more like you're all tangled up. 82 00:07:49,094 --> 00:07:51,929 Yeah. I guess that's enough exercise for one day. 83 00:07:52,097 --> 00:07:55,099 Besides, I'm really after this terrific string. 84 00:07:55,266 --> 00:07:57,851 I'm working on a love nest for two. 85 00:07:58,395 --> 00:08:00,938 - You know what I mean? - I see. 86 00:08:01,106 --> 00:08:02,439 You have a girl. 87 00:08:02,857 --> 00:08:05,901 Well, not really. I mean, I haven't found Miss Right yet. 88 00:08:06,069 --> 00:08:11,240 But when I do, the whole world will hear us singing. 89 00:08:15,120 --> 00:08:16,662 Excuse me. Pardon me. 90 00:08:17,414 --> 00:08:20,541 Well, you keep making all that noise and Dragon will hear you. 91 00:08:20,709 --> 00:08:21,834 If he hasn't already. 92 00:08:22,419 --> 00:08:24,878 Wouldn't you sing, too? I mean, if you felt... 93 00:08:25,046 --> 00:08:28,716 If you felt the call of the wild? 94 00:08:28,883 --> 00:08:32,886 I would... I would not if I knew there was a cat nearby. 95 00:08:33,763 --> 00:08:37,266 But... But she's out there. Somewhere. 96 00:08:37,434 --> 00:08:41,812 And when I find her, I'll feel it way down in my wishbone. 97 00:08:41,980 --> 00:08:43,689 - I'd... What cat? - Dragon. 98 00:08:44,357 --> 00:08:46,817 He belongs to Farmer Fitzgibbons. 99 00:08:46,985 --> 00:08:50,320 Look towards the house. See if you can see him. 100 00:08:52,532 --> 00:08:56,577 Come back down here. He'll see you for sure up there. 101 00:08:57,704 --> 00:08:59,580 Hey, there's a cat out there. 102 00:08:59,748 --> 00:09:02,916 - Quiet. Does he see you? - No. 103 00:09:03,084 --> 00:09:07,296 - Yes. - Stand perfectly still. 104 00:09:07,464 --> 00:09:09,923 Everything's fine. He's headed right for us. 105 00:09:10,091 --> 00:09:12,676 Don't panic. Fast or slow? 106 00:09:12,844 --> 00:09:14,053 Medium. 107 00:09:14,220 --> 00:09:17,181 Make that fast. Very fast. I have to go now. Excuse me. 108 00:09:35,116 --> 00:09:36,158 Oh, my goodness. 109 00:09:46,669 --> 00:09:48,170 It's a rabbit. 110 00:09:48,671 --> 00:09:52,633 Well, of all the silly nincompoops. 111 00:09:52,801 --> 00:09:55,928 You got yourself all worked up over a rabbit. 112 00:09:56,805 --> 00:09:58,889 You should've seen yourself. 113 00:09:59,057 --> 00:10:00,641 Will you keep quiet? 114 00:10:00,809 --> 00:10:03,977 You were scared stiff. A rabbit. 115 00:10:04,145 --> 00:10:06,021 I knew it all along. 116 00:10:06,564 --> 00:10:08,190 Will you hush up? 117 00:10:08,817 --> 00:10:11,151 Admit it. You were scared. 118 00:10:11,319 --> 00:10:14,029 Oh, fiddlesticks. Hold still. 119 00:10:14,197 --> 00:10:17,950 If I had actually been near a cat, I'd be sneezing my brains out. 120 00:10:18,118 --> 00:10:21,370 See, I'm allergic to... I'm allergic to... 121 00:10:22,122 --> 00:10:23,539 I'm allergic to... 122 00:10:24,374 --> 00:10:25,707 I'm a... 123 00:10:29,003 --> 00:10:30,546 I'm... 124 00:10:33,216 --> 00:10:34,633 Excuse me, pardon me. 125 00:11:06,583 --> 00:11:07,833 It's a... 126 00:11:08,710 --> 00:11:10,002 It's a... 127 00:11:10,420 --> 00:11:11,712 It's a... 128 00:11:12,755 --> 00:11:15,174 The string. Quick, grab the string! 129 00:12:06,059 --> 00:12:09,853 Hey, Miss Mouse, don't worry. I'm okay. 130 00:12:13,775 --> 00:12:17,277 - See? I'm all right. - That's not the reason I'm crying. 131 00:12:17,862 --> 00:12:19,821 I lost Timmy's medicine. 132 00:12:20,448 --> 00:12:23,825 Don't cry. I hate to see a woman cry. 133 00:12:24,160 --> 00:12:26,036 Hey, was I great or was I great? 134 00:12:26,204 --> 00:12:31,833 Did you see that cat out there all dripping and wet with water? 135 00:12:32,001 --> 00:12:37,005 I'll go back to Mr. Ages tomorrow and... 136 00:12:37,173 --> 00:12:38,507 You weren't so bad yourself. 137 00:12:38,675 --> 00:12:40,425 Hey, we make a pretty good team. 138 00:12:40,593 --> 00:12:42,302 Here. You dropped this back there. 139 00:12:42,470 --> 00:12:45,138 Nobody messes with old Jeremy boy. Nobody! 140 00:12:45,306 --> 00:12:46,640 That's it. 141 00:12:47,350 --> 00:12:48,976 Timmy's medicine. 142 00:12:49,352 --> 00:12:52,145 Thank you. Thank you so much. 143 00:12:53,064 --> 00:12:56,024 It is... What? It is? I mean, it is. 144 00:12:56,192 --> 00:12:59,236 Well, I saw it lying there, and I said... 145 00:13:02,573 --> 00:13:04,408 My name is Jeremy. 146 00:13:04,575 --> 00:13:05,701 I'm Mrs. Brisby. 147 00:13:05,868 --> 00:13:09,746 Thanks again. I have to go home now. 148 00:13:11,541 --> 00:13:16,295 - Where's home? - In the garden patch, by the stone. 149 00:13:16,963 --> 00:13:19,131 Well, do you like me? 150 00:13:19,299 --> 00:13:22,467 Of course I like you. Bye now. 151 00:13:22,635 --> 00:13:25,637 No, I mean. I mean... 152 00:13:25,805 --> 00:13:28,432 I mean you don't think I'm clumsy or anything? 153 00:13:29,726 --> 00:13:30,767 Sorry. 154 00:13:30,935 --> 00:13:32,477 Excuse me. Pardon me. 155 00:13:33,730 --> 00:13:34,896 Well... 156 00:13:35,356 --> 00:13:37,566 If you're going to feather a nest, 157 00:13:37,734 --> 00:13:40,736 you've got a lot to learn about how to treat a lady. 158 00:13:40,903 --> 00:13:43,238 Right. When you're right, you're right. 159 00:13:43,406 --> 00:13:44,573 And you're right. 160 00:13:44,741 --> 00:13:47,367 None of the girls I meet wanna get serious. 161 00:13:47,535 --> 00:13:50,746 I doubt they'd survive. 162 00:13:50,913 --> 00:13:52,331 Maybe it's my approach. 163 00:13:52,498 --> 00:13:55,917 Say! You were a girl once. You can teach me how to... 164 00:13:56,085 --> 00:13:58,920 - You know, how to... - Behave yourself? 165 00:13:59,422 --> 00:14:00,589 I'm not that bad. 166 00:14:00,757 --> 00:14:03,592 I just need a few pointers to polish my style. 167 00:14:05,053 --> 00:14:08,055 Jeremy, I have got to go home. 168 00:14:08,222 --> 00:14:11,391 Let me fly you home. We can talk on the way. 169 00:14:11,559 --> 00:14:15,645 Oh, no, thank you. I'm afraid of heights. 170 00:14:15,813 --> 00:14:17,356 Okay, then. We'll walk. 171 00:14:18,775 --> 00:14:20,108 Bye now. 172 00:14:33,039 --> 00:14:34,623 I think I got real potential. 173 00:14:34,791 --> 00:14:36,958 I mean, girls go for the athletic type, don't they? 174 00:14:37,126 --> 00:14:39,086 Jeremy, you're stepping on my tail. 175 00:14:39,253 --> 00:14:41,755 Oh, yeah. Excuse me. Pardon me. 176 00:14:48,596 --> 00:14:50,472 Maybe I should go look for Mom. 177 00:14:50,640 --> 00:14:52,307 I don't think so, Martin. 178 00:14:52,475 --> 00:14:55,852 Brisby. Brisby! 179 00:14:56,020 --> 00:14:57,979 Auntie Shrew. 180 00:14:58,356 --> 00:15:00,565 - Auntie. - Oh, no. 181 00:15:00,733 --> 00:15:03,568 - Brisby! - She'll wake up Timothy. 182 00:15:04,237 --> 00:15:05,195 Brisby. 183 00:15:05,363 --> 00:15:06,988 She's not here. 184 00:15:07,156 --> 00:15:08,365 Brisby. 185 00:15:09,158 --> 00:15:12,702 Why does she always come around here poking her nose where she's not wanted? 186 00:15:12,870 --> 00:15:14,329 Martin. 187 00:15:18,668 --> 00:15:20,502 Thank you, child. 188 00:15:20,670 --> 00:15:22,963 I must speak with your mother. 189 00:15:24,924 --> 00:15:26,925 Your auntie is exhausted. 190 00:15:27,844 --> 00:15:29,010 Why me? 191 00:15:29,178 --> 00:15:31,179 That I alone should be responsible 192 00:15:31,347 --> 00:15:36,309 for the welfare of the entire field is monstrous. 193 00:15:36,477 --> 00:15:37,561 Brisby! 194 00:15:37,728 --> 00:15:39,062 Mother isn't here. 195 00:15:39,230 --> 00:15:41,648 Auntie Shrew, Timmy's sick. 196 00:15:42,400 --> 00:15:44,943 Cynthia, dearest, don't paw me. 197 00:15:45,862 --> 00:15:47,737 She's not here? 198 00:15:47,905 --> 00:15:49,948 She left you children alone, then? 199 00:15:50,116 --> 00:15:51,199 I'm old enough. 200 00:15:51,367 --> 00:15:54,703 Rats in the field up to heaven knows what kind of mischief. 201 00:15:54,871 --> 00:15:57,205 Cynthia, dear, don't fidget. 202 00:15:57,373 --> 00:15:58,748 You're so like your mother. 203 00:15:58,916 --> 00:16:00,417 I ain't scared of nothing. 204 00:16:00,585 --> 00:16:02,419 She went to see Mr. Ages. 205 00:16:02,587 --> 00:16:05,338 To Ages? That old flimflam. 206 00:16:05,506 --> 00:16:08,341 - Whatever for? - Auntie Shrew, Timmy's sick. 207 00:16:08,509 --> 00:16:10,469 Patience, my pet. 208 00:16:10,636 --> 00:16:12,596 - Why to Ages? - Timmy's sick. 209 00:16:12,763 --> 00:16:15,098 Timothy is very ill. 210 00:16:15,266 --> 00:16:17,559 Timmy ill? How dreadful. 211 00:16:17,727 --> 00:16:19,269 I'm not afraid of the dark. 212 00:16:19,437 --> 00:16:21,771 - Martin. - I'm not afraid of the farmer. 213 00:16:21,939 --> 00:16:24,774 - I can't hear. - I'm not even scared of Dragon. 214 00:16:25,276 --> 00:16:28,278 I'm not even afraid of the Great Owl. 215 00:16:28,446 --> 00:16:30,447 - Will you hush up? - You hush up. 216 00:16:30,615 --> 00:16:32,240 - Martin. - Precocious monster. 217 00:16:32,408 --> 00:16:33,617 Bossy bullfrog. 218 00:16:33,784 --> 00:16:35,535 Spoiled brat. 219 00:16:35,703 --> 00:16:37,037 Loudmouth. 220 00:16:37,205 --> 00:16:38,747 Well! 221 00:16:39,457 --> 00:16:42,584 That will be quite enough. Thank you. 222 00:16:46,088 --> 00:16:50,091 Cast not pearls before swine, I always say. 223 00:16:50,301 --> 00:16:53,428 And that includes impudent piglets. 224 00:16:53,596 --> 00:16:54,888 Good day. 225 00:17:00,102 --> 00:17:03,146 - You impertinent little... - Martin! 226 00:17:03,314 --> 00:17:05,106 Auntie Shrew, what's going on? 227 00:17:05,274 --> 00:17:06,274 Indeed. 228 00:17:06,442 --> 00:17:08,527 Please, come back inside. 229 00:17:08,694 --> 00:17:10,362 Not for a king's ransom. 230 00:17:10,530 --> 00:17:14,533 I have just one thing to say, that child is a brat. 231 00:17:14,700 --> 00:17:16,368 Yes, I will speak to him. 232 00:17:16,536 --> 00:17:19,955 I came here to inform you that the frost is off the ground 233 00:17:20,122 --> 00:17:22,290 and moving day is at hand. 234 00:17:22,458 --> 00:17:26,920 Prepare to move your very, very odd family. 235 00:17:27,088 --> 00:17:28,630 Good day. 236 00:17:29,465 --> 00:17:32,217 You never know what might be lurking about out there, 237 00:17:32,385 --> 00:17:34,094 what with rats in the field. 238 00:17:34,262 --> 00:17:37,514 Well, children, now you've done it. 239 00:17:37,682 --> 00:17:38,932 It was Martin. 240 00:17:40,309 --> 00:17:42,727 The Shrew means well. She only wants to help. 241 00:17:55,658 --> 00:17:57,450 Gosh, I'm sorry, Mom. 242 00:19:05,603 --> 00:19:07,228 Is Timmy gonna die? 243 00:19:07,396 --> 00:19:10,690 No, sweetheart. He's just very sick. 244 00:19:10,858 --> 00:19:12,859 What's the matter with him, Mother? 245 00:19:13,027 --> 00:19:15,612 Mr. Ages called it pneumonia. 246 00:19:15,780 --> 00:19:17,113 Pneumonia? 247 00:19:18,491 --> 00:19:20,450 When will he get better? 248 00:19:21,118 --> 00:19:23,203 Soon. I hope. 249 00:19:50,606 --> 00:19:52,565 Off to bed with you now. 250 00:20:07,790 --> 00:20:10,417 Dear, a man came by today from NIMH. 251 00:20:10,584 --> 00:20:11,543 NIMH? 252 00:20:11,711 --> 00:20:15,338 Yes, you know, The National Institute of Mental Health. 253 00:20:15,506 --> 00:20:18,383 He was asking if we had noticed anything strange 254 00:20:18,551 --> 00:20:20,510 with the rats on the farm. 255 00:20:21,262 --> 00:20:23,263 I said no, nothing unusual. 256 00:20:23,431 --> 00:20:26,015 Beth, I have to get up early. 257 00:20:26,183 --> 00:20:28,643 It gave me goose bumps to hear him carry on that way. 258 00:20:28,811 --> 00:20:31,229 Like the rats might have some horrible disease. 259 00:20:31,397 --> 00:20:33,940 - Night, Beth. - I told him you'd call him back. 260 00:20:34,108 --> 00:20:35,734 Right. 261 00:21:22,948 --> 00:21:25,825 What did I tell you? Moving day. 262 00:21:25,993 --> 00:21:28,953 - It can't be. - It certainly can. 263 00:21:29,121 --> 00:21:30,497 I don't suppose you've packed. 264 00:21:30,664 --> 00:21:34,000 What about Timmy? The chill in the air could kill him. 265 00:21:34,168 --> 00:21:36,878 Well, child, that tractor surely will. 266 00:21:37,463 --> 00:21:42,217 For the last time, get your children out of here before it's too late. 267 00:21:48,390 --> 00:21:53,228 Run! The plow is here! Run for your lives! Run! 268 00:21:53,395 --> 00:21:55,188 It's moving day! 269 00:22:01,570 --> 00:22:03,905 Run! The plow is here! 270 00:22:04,865 --> 00:22:06,199 Run! 271 00:22:17,503 --> 00:22:19,420 Run! Get out! 272 00:22:38,649 --> 00:22:39,941 Brisby. 273 00:22:41,443 --> 00:22:44,487 - Go get Timothy. - Please, take the children out of here. 274 00:22:44,655 --> 00:22:46,114 Mommy, we can't leave Timmy. 275 00:22:46,282 --> 00:22:47,448 Go with Auntie Shrew. 276 00:22:47,616 --> 00:22:49,325 I've got to try and stop that thing. 277 00:22:49,493 --> 00:22:52,620 Wait! You're out of your mind? 278 00:22:52,788 --> 00:22:54,581 Brisby, come back! 279 00:23:21,150 --> 00:23:25,069 Brisby! Hang on! Hang on. 280 00:24:04,193 --> 00:24:05,360 Brisby. 281 00:24:08,405 --> 00:24:10,198 Come on. Come along. 282 00:24:15,287 --> 00:24:16,371 What? 283 00:24:16,997 --> 00:24:19,082 Rotten luck. The fuel line's cut. 284 00:24:19,959 --> 00:24:24,754 He'll come back tomorrow. I wish Jonathan were here. 285 00:24:24,922 --> 00:24:27,006 Well, he's not. 286 00:24:29,885 --> 00:24:31,427 Stop it. 287 00:24:34,139 --> 00:24:35,723 What am I going to do? 288 00:24:35,891 --> 00:24:38,017 We'll think of something. 289 00:24:38,185 --> 00:24:40,895 Come on. Let's get out of here. 290 00:24:45,818 --> 00:24:49,362 The Great Owl would know what to do about this. 291 00:24:50,239 --> 00:24:51,781 You must go see him. 292 00:24:51,949 --> 00:24:55,076 I couldn't do that. Owls eat mice. 293 00:24:55,244 --> 00:24:58,371 Well, my child, show a little courage. 294 00:24:58,539 --> 00:25:00,999 We're fighting for Timmy's life. 295 00:25:02,251 --> 00:25:07,922 Jonathan, your wife, I fear, is in desperate trouble. 296 00:25:09,383 --> 00:25:13,428 A visit to the Great Owl may indeed be profitable. 297 00:25:15,305 --> 00:25:18,558 Go to the Owl, then, Mrs. Brisby. 298 00:25:21,562 --> 00:25:23,146 Go there. 299 00:25:36,493 --> 00:25:39,495 Nice evening? I told you you'd love flying. 300 00:25:39,663 --> 00:25:41,914 I don't know how I let you talk me into this. 301 00:25:42,082 --> 00:25:44,292 Don't thank me, Mrs. Bris. 302 00:25:47,254 --> 00:25:50,965 When we get to the Great Owl, he'll know what to do about everything. 303 00:25:51,175 --> 00:25:53,176 Owls eat mice. 304 00:25:54,803 --> 00:25:56,429 Only after dark. 305 00:26:27,169 --> 00:26:30,171 That must be the Owl's tree over there. 306 00:26:58,325 --> 00:26:59,492 Hello. 307 00:27:01,203 --> 00:27:02,370 Hello. 308 00:27:03,247 --> 00:27:04,705 Anybody home? 309 00:27:05,499 --> 00:27:08,376 Well, the place looks deserted. I guess we better get out of here. 310 00:27:16,552 --> 00:27:20,179 Step inside my house. 311 00:27:36,738 --> 00:27:39,907 Come inside or go away. 312 00:27:48,917 --> 00:27:51,794 Timothy. Remember Timothy. 313 00:29:04,952 --> 00:29:07,161 Why have you come? 314 00:29:09,164 --> 00:29:14,377 Please forgive me for disturbing you, 315 00:29:14,544 --> 00:29:18,631 but my son's life is in great danger. 316 00:29:24,471 --> 00:29:27,265 The plow has come early this year. 317 00:29:27,432 --> 00:29:29,767 Move your family. 318 00:29:36,024 --> 00:29:40,695 Yes, I would move, but Timothy has pneumonia. 319 00:29:40,862 --> 00:29:43,072 He can't even get out of bed. 320 00:29:43,865 --> 00:29:49,537 You must move to a place where it'll be safe from the plow. 321 00:29:49,705 --> 00:29:53,207 Please, there must be another way. 322 00:29:53,375 --> 00:29:56,002 There is no other way. 323 00:29:59,214 --> 00:30:02,550 I must bid you good evening, Mrs... 324 00:30:02,718 --> 00:30:04,385 Mrs. Brisby. 325 00:30:05,053 --> 00:30:06,262 Brisby? 326 00:30:07,055 --> 00:30:09,515 Mrs. Jonathan Brisby? 327 00:30:09,975 --> 00:30:13,352 Why, yes. He was my husband. 328 00:30:13,979 --> 00:30:15,730 But how do you know about him? 329 00:30:15,897 --> 00:30:18,482 That is not important. 330 00:30:18,650 --> 00:30:21,068 I will say this. 331 00:30:21,236 --> 00:30:25,781 His name is not unknown in these woods. 332 00:30:25,949 --> 00:30:30,244 Please, sir, I'll do anything to save Timmy. 333 00:30:30,912 --> 00:30:32,163 Anything. 334 00:30:33,707 --> 00:30:35,875 There is a way. 335 00:30:36,752 --> 00:30:38,753 Go to the rats. 336 00:30:38,920 --> 00:30:41,547 But I don't know any rats. 337 00:30:41,715 --> 00:30:45,051 - In the rosebush. - Yes. 338 00:30:45,218 --> 00:30:46,761 Near the farmhouse. 339 00:30:47,304 --> 00:30:51,265 Go there. Ask for Nicodemus. 340 00:30:52,392 --> 00:30:55,061 Nicodemus? But how can they help? 341 00:30:55,771 --> 00:30:59,940 They must move your house to the lee of the stone. 342 00:31:00,108 --> 00:31:03,277 No rat could move my house. It's... 343 00:31:03,445 --> 00:31:05,946 They have ways. 344 00:31:06,615 --> 00:31:09,950 I don't understand, but I will do as you say. 345 00:31:10,660 --> 00:31:14,038 It is night. I must go. 346 00:31:26,468 --> 00:31:31,180 Remember, the lee of the stone. 347 00:31:43,902 --> 00:31:45,486 What did he say? 348 00:31:45,946 --> 00:31:48,489 He said to go to the rats. 349 00:31:48,657 --> 00:31:51,409 Rats? What rats? 350 00:31:52,828 --> 00:31:56,288 The lee of the stone. 351 00:32:24,693 --> 00:32:26,444 Mrs. Bris. Bris? 352 00:32:28,947 --> 00:32:30,114 Excuse me. Pardon me. 353 00:32:30,282 --> 00:32:31,490 Jeremy? 354 00:32:32,033 --> 00:32:33,534 What on Earth? 355 00:32:33,869 --> 00:32:35,995 I'm in disguise. 356 00:32:36,163 --> 00:32:38,164 Jeremy, please. 357 00:32:38,540 --> 00:32:42,334 Not now. I'm trying to find the entrance. 358 00:32:42,502 --> 00:32:43,752 And these thorns are very dense. 359 00:32:43,920 --> 00:32:45,796 Here, let me help you. 360 00:32:45,964 --> 00:32:49,717 Will you be quiet? They'll hear you. 361 00:32:50,051 --> 00:32:52,845 I've got to find this Nicodemus 362 00:32:53,013 --> 00:32:55,222 before the farmer gets that tractor fixed. 363 00:32:55,390 --> 00:32:56,765 I'll keep a look out. 364 00:32:59,394 --> 00:33:03,355 Will you... You're going to get us both killed. 365 00:33:03,523 --> 00:33:05,316 I don't see anybody coming. 366 00:33:06,234 --> 00:33:09,987 If you really wanted to help me, you'd go away. 367 00:33:10,155 --> 00:33:13,574 Why, that's very brave of you, Mrs. Bris, but I... 368 00:33:13,742 --> 00:33:16,744 Well, but I can't leave you here alone. 369 00:33:16,912 --> 00:33:20,414 Why, if anything were to happen... Why, think of the children. 370 00:33:20,582 --> 00:33:23,125 - That's it. - That's what? 371 00:33:23,293 --> 00:33:28,464 Jeremy, someone strong should be protecting my children 372 00:33:28,632 --> 00:33:30,257 in case that tractor starts up again. 373 00:33:30,425 --> 00:33:32,218 In case the... 374 00:33:32,385 --> 00:33:34,762 Hey, how about me? 375 00:33:34,930 --> 00:33:37,765 - Would you? - Yes, sure. 376 00:33:37,933 --> 00:33:39,266 That'd be terrific practice. 377 00:33:39,434 --> 00:33:41,685 Girls can't resist a guy who's good with kids. 378 00:33:41,853 --> 00:33:44,605 You know, the domestic type, play games, help out, domestic. 379 00:33:44,773 --> 00:33:46,524 Yes. Yes, domestic. 380 00:33:46,691 --> 00:33:49,860 Now, whatever you do, don't tell them where I am. 381 00:33:50,028 --> 00:33:51,612 My lips are sealed, Mrs. Bris. 382 00:33:51,780 --> 00:33:52,863 Bye. 383 00:33:53,615 --> 00:33:55,324 Good luck with the rats. 384 00:34:01,790 --> 00:34:03,040 Where do you live? 385 00:34:03,208 --> 00:34:07,586 By that big stone in the garden. Just stay out of trouble. 386 00:34:07,754 --> 00:34:11,340 Not to worry, Mrs. Bris. I love kids and kids love me. 387 00:34:11,508 --> 00:34:14,385 Kids love me and I love kids. 388 00:34:15,887 --> 00:34:17,638 I love the kid and... 389 00:34:27,232 --> 00:34:31,068 Dragon, you lazy kitty. 390 00:34:31,236 --> 00:34:33,320 Go catch some of those rats out in the barn. 391 00:34:33,488 --> 00:34:35,781 I've never seen a cat sleep so much. 392 00:36:23,348 --> 00:36:27,518 Hello. I'm Mrs. Brisby. 393 00:36:29,771 --> 00:36:32,022 I was told to see Nicodemus. 394 00:36:33,149 --> 00:36:34,608 Are you Nicodemus? 395 00:36:35,944 --> 00:36:38,529 Please. I need help. 396 00:37:19,320 --> 00:37:21,447 - Who goes there? - It's me. 397 00:37:21,614 --> 00:37:24,032 Mrs. Brisby? 398 00:37:24,200 --> 00:37:26,910 What are you... What are you doing here? 399 00:37:28,496 --> 00:37:30,122 Thank goodness it's you. 400 00:37:30,290 --> 00:37:32,958 How in thunder did you get in here? 401 00:37:33,126 --> 00:37:35,294 The plow has come early to the field. 402 00:37:35,462 --> 00:37:37,463 You had better march straight back out the way you came. 403 00:37:37,630 --> 00:37:39,882 I can't bring Timothy out. 404 00:37:40,049 --> 00:37:42,509 - The chill in the air will kill him. - That's another matter. 405 00:37:42,677 --> 00:37:43,802 That doesn't explain what you're doing here. 406 00:37:43,970 --> 00:37:48,056 And that big rat chased me away, but I must see Nicodemus. 407 00:37:48,224 --> 00:37:50,642 The Owl told me to see Nicodemus. 408 00:37:50,810 --> 00:37:52,853 Yes, perhaps you should... 409 00:37:54,189 --> 00:37:56,023 The Owl said? 410 00:37:57,817 --> 00:38:00,027 Here now, what owl? What are you talking about? 411 00:38:00,195 --> 00:38:03,030 I went to see the Great Owl. 412 00:38:03,198 --> 00:38:07,993 The Owl. You say you saw the Owl? 413 00:38:08,161 --> 00:38:11,330 Yes. And he said I should ask for Nicodemus. 414 00:38:11,498 --> 00:38:14,333 - I know Nicodemus. - He lives with the rats. 415 00:38:14,501 --> 00:38:16,376 More specifically, he's the leader of the rats. 416 00:38:16,544 --> 00:38:20,047 - You know him? - No one has ever seen the Owl! 417 00:38:20,882 --> 00:38:22,341 And lived to tell about it. 418 00:38:22,509 --> 00:38:25,552 Please, could you take me to see Nicodemus? 419 00:38:29,182 --> 00:38:30,682 Yes. 420 00:38:30,850 --> 00:38:34,728 Yes, but for your sake, I hope you're telling the truth. 421 00:38:36,022 --> 00:38:37,231 Come on. 422 00:38:38,191 --> 00:38:40,734 What about the large rat at the entrance? 423 00:38:40,902 --> 00:38:43,195 I can't go back there. I can't. 424 00:38:43,363 --> 00:38:45,239 That's just Brutus. 425 00:38:46,199 --> 00:38:47,533 Follow me. 426 00:38:49,160 --> 00:38:51,161 Well, come on! 427 00:38:57,752 --> 00:39:00,587 Jonathan, your wife has come at last. 428 00:39:01,756 --> 00:39:06,009 Perhaps now I can repay you for your kindness to me. 429 00:39:07,428 --> 00:39:13,267 Yet Mrs. Brisby will serve the rats of NIMH far more than we her. 430 00:39:14,686 --> 00:39:18,313 Jenner, I fear, could do her harm. 431 00:39:19,858 --> 00:39:23,110 He is consumed by a lust for power. 432 00:39:24,946 --> 00:39:28,949 Thus far, the amulet has remained safely hidden. 433 00:39:30,118 --> 00:39:34,621 But if he finds it, heaven help us. 434 00:39:43,798 --> 00:39:45,799 Forgive me, I just noticed you were limping. 435 00:39:45,967 --> 00:39:47,885 That's none of your affair. 436 00:39:48,052 --> 00:39:50,554 Now, to what you are about to see in here, 437 00:39:50,722 --> 00:39:54,182 you must swear absolute secrecy. 438 00:39:54,350 --> 00:39:55,559 Yes. I... 439 00:39:55,727 --> 00:39:57,519 - Swear it. - I promise. 440 00:39:58,646 --> 00:40:02,107 If any of this ever got out, we'd have humankind bulldozing 441 00:40:02,275 --> 00:40:05,402 their way down here to blow the place apart. 442 00:40:05,570 --> 00:40:08,989 - Is it always so dark? - We're down three feet. 443 00:40:14,871 --> 00:40:18,498 It's the most beautiful sight I've ever seen. 444 00:40:33,181 --> 00:40:36,058 Reveal thy name. 445 00:40:36,309 --> 00:40:39,978 Justin, you featherhead. Get your hands off me! 446 00:40:40,146 --> 00:40:43,023 Okay, okay. Just a joke. I didn't mean any harm. 447 00:40:43,858 --> 00:40:45,484 The meeting's already in progress. 448 00:40:45,652 --> 00:40:48,195 - What's this all about? - Who, may I ask? 449 00:40:48,363 --> 00:40:51,698 Yes, yes. She can be trusted. This is no stranger. 450 00:40:51,866 --> 00:40:56,036 My dear, may I present Justin, the Captain of the Guard. 451 00:40:56,204 --> 00:40:57,621 Justin, Mrs. Brisby. 452 00:40:57,789 --> 00:41:00,624 Not Mrs. Jonathan Brisby? 453 00:41:00,792 --> 00:41:02,292 Yes, the same. 454 00:41:02,460 --> 00:41:05,170 It is an honor and a privilege, my lady. 455 00:41:05,338 --> 00:41:08,173 If we could dispense with the formalities. 456 00:41:08,341 --> 00:41:10,384 - How beautiful. - Ma'am? 457 00:41:10,551 --> 00:41:13,553 The lights. They're quite lovely. 458 00:41:13,721 --> 00:41:16,848 Yes, they are. We've had electricity for four years now. 459 00:41:17,016 --> 00:41:18,141 Five. 460 00:41:18,309 --> 00:41:20,560 Jonathan often spoke of electricity. 461 00:41:20,728 --> 00:41:23,689 But, you see, our shame is that we're stealing it. 462 00:41:23,856 --> 00:41:25,732 From Farmer Fitzgibbons. 463 00:41:25,900 --> 00:41:27,693 - Stealing? - All that is going to change. 464 00:41:27,860 --> 00:41:29,319 He means we're working on a plan. 465 00:41:29,487 --> 00:41:33,532 I mean that we have a plan and the stealing will stop. 466 00:41:34,909 --> 00:41:38,412 Now... Oh, yes. Why did you send for me? 467 00:41:41,582 --> 00:41:42,874 It's Jenner. 468 00:41:43,042 --> 00:41:44,084 He's at it again. 469 00:41:44,252 --> 00:41:46,253 There blows an ill wind. 470 00:41:47,046 --> 00:41:48,547 He's before the council now. 471 00:41:48,715 --> 00:41:50,799 This time he's attacking Nicodemus openly. 472 00:41:50,967 --> 00:41:52,467 And the plan, no doubt. 473 00:41:52,635 --> 00:41:55,262 Nothing will come of it. It'll pass. 474 00:41:55,805 --> 00:41:59,099 Beware, boy, he is dangerous. 475 00:41:59,475 --> 00:42:02,269 Jenner could be the undoing of the rats of NIMH. 476 00:42:10,528 --> 00:42:13,530 I'm sorry to come here at such a bad time. I suppose... 477 00:42:13,698 --> 00:42:16,908 No, sweet lady, you are welcome here. 478 00:42:18,286 --> 00:42:21,329 We tend to take ourselves a little too seriously. 479 00:42:27,462 --> 00:42:32,215 The plan is nothing but folly. A doddering old fool's fantasy. 480 00:42:33,092 --> 00:42:38,972 Nicodemus would have us destroy this colony only to lead us to starvation 481 00:42:39,140 --> 00:42:40,849 in some wilderness. 482 00:42:41,642 --> 00:42:43,018 Good old Jenner. 483 00:42:43,186 --> 00:42:44,811 Wait. Listen. 484 00:42:45,730 --> 00:42:47,981 Moving to Thorn Valley is a good plan. 485 00:42:48,149 --> 00:42:51,193 Fie. We have everything we need right here. 486 00:42:51,360 --> 00:42:53,570 You mean we steal everything we need. 487 00:42:53,738 --> 00:42:55,989 Come on, you suspicious old goat. 488 00:42:56,157 --> 00:42:58,950 If we stay here, humans are bound to discover us. 489 00:42:59,118 --> 00:43:00,994 They'd destroy us on the spot. 490 00:43:01,162 --> 00:43:03,163 - I agree! - He's right. We'll be killed. 491 00:43:03,331 --> 00:43:05,499 Not if we got them first. 492 00:43:05,666 --> 00:43:07,000 He means war. 493 00:43:07,168 --> 00:43:09,669 - We'd be outnumbered. - There are too many of them. 494 00:43:09,837 --> 00:43:10,879 Hear me. 495 00:43:11,047 --> 00:43:15,842 The Thorn Valley plan is the aspiration of idiots and dreamers. 496 00:43:16,010 --> 00:43:18,261 We... 497 00:43:18,429 --> 00:43:21,014 We were just talking about you. 498 00:43:21,182 --> 00:43:24,017 That's refreshing. Jenner. Usually, you're screaming about us. 499 00:43:24,185 --> 00:43:25,852 Who is that? 500 00:43:26,020 --> 00:43:29,189 You know the rules. There are no visitors allowed here. 501 00:43:29,690 --> 00:43:33,527 May I present Mrs. Jonathan Brisby. 502 00:43:35,029 --> 00:43:36,696 Jonathan Brisby is dead. 503 00:43:36,864 --> 00:43:39,533 She's not one of us. What's the meaning of this? 504 00:43:39,700 --> 00:43:40,700 Send her away. 505 00:43:40,868 --> 00:43:43,161 - Let's get back to business. - Wait, wait. 506 00:43:43,329 --> 00:43:46,540 She has been to see the Great Owl. 507 00:43:48,167 --> 00:43:52,295 He has told her that we could move the Brisby home to safety. 508 00:43:53,172 --> 00:43:55,298 Her home was Jonathan's home. 509 00:43:55,466 --> 00:43:57,342 We have urgent problems of our own. 510 00:43:57,510 --> 00:43:59,719 Let the lower creatures fend for themselves. 511 00:44:01,889 --> 00:44:03,306 Order. Order. 512 00:44:03,474 --> 00:44:05,308 Wait, my friend. 513 00:44:05,476 --> 00:44:07,727 - I smell an opportunity. - What? 514 00:44:07,895 --> 00:44:10,856 Maneuvers of this nature are dangerous. 515 00:44:11,023 --> 00:44:14,234 - Accidents could happen. - Accidents? 516 00:44:14,402 --> 00:44:16,695 - Jenner. - I'll explain later. 517 00:44:16,863 --> 00:44:20,240 Mrs. Brisby. A thousand pardons, my dear. 518 00:44:20,575 --> 00:44:23,285 Forgive the ill temper of my colleague. 519 00:44:23,452 --> 00:44:27,581 It would be an honor to assist Jonathan's widow in any way. 520 00:44:28,082 --> 00:44:31,334 We are but your humble servants. 521 00:44:31,586 --> 00:44:32,419 Thank you. 522 00:44:32,587 --> 00:44:34,921 - I second the motion. - Here, here. 523 00:44:35,089 --> 00:44:36,506 Motion has been moved and seconded. 524 00:44:37,425 --> 00:44:39,301 Those in favor make a show of hands. 525 00:44:39,468 --> 00:44:40,927 He is up to something. 526 00:44:41,095 --> 00:44:44,055 Take Mrs. Brisby to the library. 527 00:44:44,223 --> 00:44:45,223 We'll approach Nicodemus... 528 00:44:45,391 --> 00:44:46,391 - Motion carried. - ... when the meeting is over. 529 00:44:54,525 --> 00:44:57,652 Okay, now. Wait a minute. This isn't what you think. 530 00:44:57,820 --> 00:44:59,738 You don't understand what I'm doing here. 531 00:44:59,906 --> 00:45:03,783 Think you can come snooping about, looting and pilfering 532 00:45:03,951 --> 00:45:05,702 just when everyone's away. 533 00:45:05,870 --> 00:45:07,913 Well, let me explain... 534 00:45:08,539 --> 00:45:10,582 What a lovely hat you're wearing. 535 00:45:10,750 --> 00:45:12,375 Don't you sweet talk me. 536 00:45:12,543 --> 00:45:15,462 I know you're in league with those awful rats. 537 00:45:15,630 --> 00:45:16,755 Rats? 538 00:45:17,840 --> 00:45:20,675 - What rats? - Hoodlums, the lot of you. 539 00:45:20,843 --> 00:45:21,801 Why did you say rats? 540 00:45:21,969 --> 00:45:25,263 You think the world owes you a living, right? 541 00:45:25,431 --> 00:45:27,057 - Right. - Wrong! 542 00:45:27,225 --> 00:45:28,683 Wrong! 543 00:45:28,851 --> 00:45:32,020 Look, nice lady, you're making a mistake. 544 00:45:32,188 --> 00:45:35,899 The sooner you delinquents learn that you must earn your own way. 545 00:45:36,067 --> 00:45:38,818 Wait. Wait. Can't we... 546 00:45:38,986 --> 00:45:40,445 Can't we talk this over? 547 00:45:40,613 --> 00:45:43,531 The sooner, the better. 548 00:45:43,699 --> 00:45:45,450 You can't leave me like... There's a... 549 00:45:45,618 --> 00:45:48,078 There's a... He's a very big... 550 00:45:49,789 --> 00:45:53,333 Good. Good riddance. 551 00:45:53,501 --> 00:45:55,502 Teresa, Martin! 552 00:45:55,670 --> 00:45:58,630 That's the least you deserve. 553 00:45:58,798 --> 00:45:59,881 Auntie. 554 00:46:00,049 --> 00:46:01,633 There you are! 555 00:46:02,176 --> 00:46:04,511 Keep an eye on this hooligan. 556 00:46:04,679 --> 00:46:08,390 Make sure he doesn't get away until I can fetch help. 557 00:46:09,225 --> 00:46:15,105 And as for you, you black buzzard, I wouldn't try anything. 558 00:46:15,815 --> 00:46:18,358 I shall return. 559 00:46:21,904 --> 00:46:24,364 Well, I guess we better untie him. 560 00:46:24,532 --> 00:46:26,366 But, Martin. 561 00:46:26,534 --> 00:46:30,203 Mom helped a crow in the field the day before yesterday. 562 00:46:30,371 --> 00:46:32,372 He's trying to talk. 563 00:46:32,540 --> 00:46:34,207 He looks like a loony. 564 00:46:35,001 --> 00:46:37,794 He even took her to see the... The Great Owl. 565 00:46:37,962 --> 00:46:40,380 - So? - This could be the same crow. 566 00:46:42,466 --> 00:46:43,800 That's me. 567 00:46:44,343 --> 00:46:48,513 I am the crow. Untie me quick. I can't stand it. 568 00:46:48,681 --> 00:46:50,181 What are you doing here? 569 00:46:50,349 --> 00:46:54,894 It's a good question but don't ask. The legs, the legs, the legs! 570 00:46:55,646 --> 00:46:58,565 The poor turkey fell down. 571 00:46:59,358 --> 00:47:00,734 I'm not a turkey! 572 00:47:00,901 --> 00:47:03,028 - Your mother... - Where's our mother? 573 00:47:03,195 --> 00:47:04,237 - Hold it. No. - You big buzzard. 574 00:47:04,405 --> 00:47:05,530 Where's our mother? 575 00:47:05,698 --> 00:47:07,324 - You'd better tell me or I'll... - You're tickling! 576 00:47:07,491 --> 00:47:11,036 - Or I'll tie you back up again. - The rosebush to see the rats. 577 00:47:11,203 --> 00:47:13,747 - Did you take our mother to the rats? - I'm gonna go look for her. 578 00:47:13,914 --> 00:47:16,124 No, no, listen. Hold it. Wait a minute. 579 00:47:16,292 --> 00:47:19,252 The rats, they're friendly. Good. Tonight, stay. 580 00:47:19,879 --> 00:47:23,757 They're coming here to move your house where it's safe. 581 00:47:23,924 --> 00:47:25,842 Understand? Stay. 582 00:47:26,010 --> 00:47:28,386 The Owl said they're good and smart. 583 00:47:28,554 --> 00:47:29,763 Get it? 584 00:47:30,973 --> 00:47:33,099 You're right. He's a loony. 585 00:47:33,351 --> 00:47:36,478 No. Don't. You must... No, no, don't. 586 00:47:36,645 --> 00:47:39,230 Don't. Don't do this. 587 00:47:44,403 --> 00:47:46,613 - Now, don't tire him out. - No. 588 00:47:46,781 --> 00:47:48,656 - Be brief. - Yes. 589 00:47:48,824 --> 00:47:50,784 Say what you want, then leave. 590 00:47:50,951 --> 00:47:52,702 I won't be a bother. 591 00:47:53,496 --> 00:47:56,706 Justin bothers him enough with all his silly nonsense. 592 00:47:57,666 --> 00:47:59,959 - Here we are. - Thank you, Mr. Ages. 593 00:48:00,127 --> 00:48:02,754 I don't know what Nicodemus sees in that boy. 594 00:48:02,922 --> 00:48:04,798 I'll come back for you. 595 00:48:09,095 --> 00:48:10,845 - Brief. - Brief. 596 00:48:46,006 --> 00:48:48,133 Come closer, my child. 597 00:48:49,009 --> 00:48:51,469 Don't be frightened. 598 00:48:53,055 --> 00:48:54,180 Sir... 599 00:48:55,558 --> 00:48:58,768 The Great Owl sent me to you. 600 00:49:00,312 --> 00:49:01,521 Did he? 601 00:49:03,441 --> 00:49:05,900 He is a dear comrade. 602 00:49:06,986 --> 00:49:08,361 Closer. 603 00:49:11,991 --> 00:49:17,537 Mrs. Jonathan Brisby, what an honor this is. 604 00:49:17,705 --> 00:49:22,709 How is it that everyone knows Jonathan? 605 00:49:22,877 --> 00:49:26,963 He was a great friend to the rats of NIMH. 606 00:49:27,131 --> 00:49:29,841 He himself came from NIMH. 607 00:49:30,009 --> 00:49:33,011 Majesty, my family is... 608 00:49:33,179 --> 00:49:34,721 I know of your needs. 609 00:49:36,682 --> 00:49:38,808 There is a book there. 610 00:49:39,393 --> 00:49:40,768 Read the words. 611 00:49:40,936 --> 00:49:42,729 I can read a little. 612 00:49:43,355 --> 00:49:45,064 Jonathan taught me. 613 00:49:45,983 --> 00:49:48,026 The children are better 614 00:49:48,569 --> 00:49:50,904 at it than I am. 615 00:49:53,908 --> 00:49:55,074 Read. 616 00:49:58,120 --> 00:50:00,121 "Jonathan Brisby 617 00:50:01,081 --> 00:50:03,917 "made possible 618 00:50:05,503 --> 00:50:07,253 "the rats' escape 619 00:50:09,006 --> 00:50:13,009 "from the terrible cruelty of NIMH." 620 00:50:13,552 --> 00:50:14,802 Jonathan? 621 00:50:15,763 --> 00:50:17,180 He was... 622 00:50:20,100 --> 00:50:23,186 Killed today 623 00:50:23,354 --> 00:50:26,272 while drugging the farmer's cat, 624 00:50:27,274 --> 00:50:28,483 Dragon. 625 00:50:30,986 --> 00:50:36,366 I... I never knewjust what happened. 626 00:50:39,078 --> 00:50:43,206 Why did he never tell me about any of you? 627 00:50:43,999 --> 00:50:44,958 Why? 628 00:50:45,125 --> 00:50:49,087 To answer that, I must tell you about NIMH 629 00:50:49,255 --> 00:50:51,130 and our plan. 630 00:50:52,758 --> 00:50:56,052 Go. Look there. 631 00:51:19,994 --> 00:51:24,789 In the beginning, we were ordinary street rats 632 00:51:25,833 --> 00:51:30,795 stealing our daily bread and living off the efforts of man's work. 633 00:51:34,300 --> 00:51:40,013 We were captured, put in cages, and sent to a place called NIMH. 634 00:51:41,098 --> 00:51:45,184 There were many animals there in cages. 635 00:51:46,186 --> 00:51:50,231 They were put through the most unspeakable tortures 636 00:51:50,858 --> 00:51:54,944 to satisfy some scientific curiosity. 637 00:51:56,363 --> 00:52:01,409 Often, at night, I would hear them crying out in anguish. 638 00:52:03,621 --> 00:52:08,124 Twenty rats and 11 mice were given injections. 639 00:52:12,880 --> 00:52:15,798 Our world began changing. 640 00:52:43,494 --> 00:52:46,579 Then, one night, 641 00:52:47,581 --> 00:52:50,917 I looked upon the words under the cage door 642 00:52:52,419 --> 00:52:54,212 and understood them. 643 00:53:01,595 --> 00:53:05,223 We had become intelligent. 644 00:53:07,768 --> 00:53:09,394 We could read. 645 00:53:10,104 --> 00:53:14,065 The miracle was kept secret from the scientists, 646 00:53:14,233 --> 00:53:16,275 and in the quiet of the night, 647 00:53:16,443 --> 00:53:19,821 we escaped through the ventilation system. 648 00:53:23,075 --> 00:53:25,118 The mice were blown away... 649 00:53:31,583 --> 00:53:35,712 Sucked down dark air shafts to their deaths. 650 00:53:36,130 --> 00:53:39,257 All, except two... 651 00:53:40,092 --> 00:53:42,802 Jonathan and Mr. Ages. 652 00:53:44,847 --> 00:53:48,182 We were trapped by a locked door on the roof. 653 00:53:50,519 --> 00:53:54,480 It was Jonathan who made possible the unlocking of the door. 654 00:54:01,739 --> 00:54:03,239 I have a gift. 655 00:54:04,158 --> 00:54:05,283 Come. 656 00:54:05,576 --> 00:54:07,618 Jonathan meant it for you. 657 00:54:12,124 --> 00:54:13,666 It's so beautiful. 658 00:54:13,834 --> 00:54:17,086 - It sleeps. - Sleeps? 659 00:54:17,254 --> 00:54:18,504 Yes. 660 00:54:19,047 --> 00:54:22,425 When worn by one with a courageous heart, 661 00:54:22,593 --> 00:54:25,303 the stone glows red. 662 00:54:26,346 --> 00:54:29,307 It becomes a blinding radiance. 663 00:54:30,017 --> 00:54:32,852 Courage of the heart is very rare. 664 00:54:34,271 --> 00:54:37,774 The stone has a power when it's there. 665 00:54:38,942 --> 00:54:41,652 Look, an inscription. 666 00:54:43,447 --> 00:54:46,949 "You can unlock any door 667 00:54:47,117 --> 00:54:49,911 if you only have the key. " 668 00:54:52,706 --> 00:54:54,165 Thank you. 669 00:54:54,666 --> 00:54:57,084 I will treasure it always. 670 00:54:58,212 --> 00:55:01,214 Jonathan couldn't tell you about NIMH 671 00:55:01,381 --> 00:55:05,218 because the injections slowed the aging process. 672 00:55:05,928 --> 00:55:09,055 You see, you would've grown old 673 00:55:09,223 --> 00:55:12,099 while he remained young. 674 00:55:12,601 --> 00:55:14,060 Nicodemus. 675 00:55:14,228 --> 00:55:18,564 The boats are ready and waiting. We can leave any time. 676 00:55:18,732 --> 00:55:19,857 Good. 677 00:55:20,651 --> 00:55:24,904 My child, shall we journey to your home? 678 00:55:25,405 --> 00:55:26,364 Sir? 679 00:55:26,532 --> 00:55:32,203 Tonight you must move your house to the protected side of the stone. 680 00:55:32,746 --> 00:55:36,123 - The lee of the stone. - Yes. 681 00:55:42,464 --> 00:55:44,465 I don't get it. She... 682 00:55:46,552 --> 00:55:51,264 With Nicodemus out of the way, what's to stop us from taking over? 683 00:55:51,431 --> 00:55:53,599 Jenner, you can't kill Nicodemus. 684 00:55:53,767 --> 00:55:55,768 No taste for blood? 685 00:55:56,770 --> 00:55:58,771 They've taken the animal out of you. 686 00:55:58,939 --> 00:56:00,940 What if we're discovered? 687 00:56:01,275 --> 00:56:05,611 Listen, the Brisby house is a large cement block. 688 00:56:05,779 --> 00:56:08,948 In the moving, what if it should fall? 689 00:56:09,658 --> 00:56:11,742 - An accident? - Of course. 690 00:56:11,910 --> 00:56:17,373 Cut the lines and the weight of it will crush his bones. 691 00:56:17,958 --> 00:56:19,125 It's risky. 692 00:56:19,293 --> 00:56:22,795 Once rid of Nicodemus, the plan will die. 693 00:56:22,963 --> 00:56:25,840 We can stay here as long as we like. 694 00:56:26,466 --> 00:56:28,134 What about Justin? 695 00:56:28,719 --> 00:56:30,386 Leave him to me. 696 00:56:38,729 --> 00:56:42,815 Sometimes, when we have a long project that takes us into the open, 697 00:56:42,983 --> 00:56:46,527 Mr. Ages makes up a sleeping powder to give to Dragon. 698 00:56:46,695 --> 00:56:48,404 How do you get him to take it? 699 00:56:48,572 --> 00:56:52,408 Someone must go into the farmhouse kitchen 700 00:56:52,576 --> 00:56:54,619 and put it in his dish. 701 00:56:55,913 --> 00:57:00,666 The only way into the kitchen is through a tiny hole in the floor. 702 00:57:00,834 --> 00:57:04,670 Ages tried it yesterday. That's how he 703 00:57:04,838 --> 00:57:06,631 - broke his leg. - Broke his leg. 704 00:57:06,798 --> 00:57:07,965 Right. 705 00:57:13,430 --> 00:57:14,847 That was close. 706 00:57:15,015 --> 00:57:18,601 - What's up there? - The mill. It's falling apart. 707 00:57:19,353 --> 00:57:23,356 Hope it stays up there. At least until we've done with the plan. 708 00:57:23,690 --> 00:57:26,692 Plan? What is the plan? 709 00:57:27,945 --> 00:57:30,988 To live without stealing, of course. 710 00:57:31,156 --> 00:57:34,075 It's wrong to take electricity from the farm. 711 00:57:34,534 --> 00:57:39,121 My child, we can no longer live as rats. 712 00:57:40,582 --> 00:57:42,208 We know too much. 713 00:57:43,043 --> 00:57:44,835 We're almost there. 714 00:57:45,837 --> 00:57:50,091 Your Majesty, I should go prepare the children for tonight. 715 00:57:51,718 --> 00:57:54,387 We shall wait here until dark. 716 00:57:55,180 --> 00:57:57,890 About Dragon, maybe... 717 00:58:00,435 --> 00:58:02,645 Nothing. Goodbye. 718 00:58:15,575 --> 00:58:19,203 I volunteer for Dragon. 719 00:58:19,371 --> 00:58:21,038 No, Mrs. Brisby. 720 00:58:21,206 --> 00:58:23,082 Nicodemus, this is no job for her. 721 00:58:23,250 --> 00:58:24,792 Please. 722 00:58:24,960 --> 00:58:26,377 As you wish. 723 00:58:27,254 --> 00:58:28,587 All right. 724 00:58:29,715 --> 00:58:33,134 I'll meet you at the west side of the farmhouse at dusk. 725 00:58:33,802 --> 00:58:36,095 Thank you. I must be crazy. 726 00:58:38,473 --> 00:58:40,516 Goodbye. I must be crazy. 727 00:58:58,452 --> 00:59:00,286 Excuse me, pardon me. 728 00:59:00,787 --> 00:59:02,246 Jeremy? 729 00:59:02,414 --> 00:59:05,416 - I'm being followed. - Followed? 730 00:59:05,959 --> 00:59:07,793 There's a crazy lady with a hat. 731 00:59:07,961 --> 00:59:11,047 She's got big teeth. She tied me up and then... 732 00:59:13,842 --> 00:59:15,634 - A sparkly. - What? 733 00:59:15,802 --> 00:59:18,637 You're wearing a sparkly. 734 00:59:18,805 --> 00:59:21,223 Can I hold? Please, can I? 735 00:59:21,391 --> 00:59:22,933 Jeremy, listen. 736 00:59:23,268 --> 00:59:24,935 I need lots and lots of string. 737 00:59:25,103 --> 00:59:27,646 - String. - To move the block. 738 00:59:27,814 --> 00:59:29,315 Move the block. 739 00:59:29,483 --> 00:59:32,068 Hey! I've got string. I've been saving them. 740 00:59:32,235 --> 00:59:33,319 - You do? - Sure. 741 00:59:33,487 --> 00:59:34,653 Red ones, blue ones, green, yellow... 742 00:59:34,821 --> 00:59:37,323 Pay attention. Go get all the string you can. 743 00:59:37,491 --> 00:59:38,616 Okay. 744 00:59:40,494 --> 00:59:43,996 - That'll take all day. - Good. Get going. 745 00:59:48,210 --> 00:59:51,337 I... I just thought I'd mention in passing... 746 00:59:51,505 --> 00:59:55,549 I've always wanted a sparkly of my very own. 747 00:59:55,717 --> 00:59:57,718 - Will you get going? - Sure. 748 00:59:57,886 --> 00:59:59,929 Excuse me. Pardon me. Bye. 749 01:00:08,021 --> 01:00:11,023 Won't be long now. She's washing the dishes. 750 01:00:11,191 --> 01:00:12,608 Here's the powder. 751 01:00:12,776 --> 01:00:14,652 - Nervous? - Very. 752 01:00:14,820 --> 01:00:16,779 Well, don't be. You'll be okay. 753 01:00:16,947 --> 01:00:18,781 I hope I haven't upset your plans. 754 01:00:18,949 --> 01:00:21,283 Nonsense. What makes you say that? 755 01:00:21,451 --> 01:00:23,577 I thought I might've caused an argument. 756 01:00:23,745 --> 01:00:26,372 You mean Jenner? No problem. 757 01:00:26,540 --> 01:00:31,460 Justin, I sincerely hope you make it to Thorn Valley. 758 01:00:31,628 --> 01:00:34,213 We will. Listen. 759 01:00:36,633 --> 01:00:39,009 Mrs. Fitzgibbons is filling Dragon's bowl. 760 01:00:39,177 --> 01:00:42,012 - Get ready. - Oh, my. 761 01:00:43,598 --> 01:00:46,600 Better leave that cape. Could get caught on something. 762 01:00:49,729 --> 01:00:51,188 Here's the powder. 763 01:00:53,733 --> 01:00:54,900 I don't think I can do this. 764 01:00:55,068 --> 01:00:56,152 Yes, you can. 765 01:00:57,195 --> 01:00:58,863 Now take a deep breath. 766 01:00:59,573 --> 01:01:01,407 Concentrate on the bowl. 767 01:01:01,575 --> 01:01:04,577 Don't look at the door. Steady. 768 01:01:06,913 --> 01:01:08,831 Okay, Dragon, I'm coming. 769 01:01:08,999 --> 01:01:11,917 - Steady. - There we go. 770 01:01:12,752 --> 01:01:13,794 Now. 771 01:01:14,462 --> 01:01:15,504 Now! 772 01:01:20,093 --> 01:01:21,760 Coming. Coming. 773 01:01:23,096 --> 01:01:24,096 Get back. 774 01:01:27,184 --> 01:01:30,102 Mom, don't let the cat in yet. I've caught a mouse. 775 01:01:30,270 --> 01:01:32,605 - A mouse? - Can I keep it? Can I? 776 01:01:32,772 --> 01:01:35,858 No, Billy. Put it outside. 777 01:01:36,026 --> 01:01:38,277 - Damn. - Mom, please. 778 01:01:38,445 --> 01:01:41,071 I can keep it in Porgy's old cage. 779 01:01:41,323 --> 01:01:42,531 All right. 780 01:01:42,699 --> 01:01:43,824 Come on, Dragon. 781 01:01:43,992 --> 01:01:46,577 I'll have to come back for you later. 782 01:01:49,122 --> 01:01:51,123 Rats. Rats? 783 01:01:51,291 --> 01:01:52,791 They'll be here any minute. 784 01:01:52,959 --> 01:01:55,252 To move our house over there, by the stone. 785 01:01:55,420 --> 01:01:58,047 - Wrong. - Actually move it. 786 01:01:58,215 --> 01:02:00,507 Not while I'm keeping watch. 787 01:02:00,675 --> 01:02:03,469 Auntie Shrew, I'm not afraid. 788 01:02:03,637 --> 01:02:08,307 Afraid, child? I have no fear of those great hulking beasts. 789 01:02:08,475 --> 01:02:13,437 And should one of those hairy barbarians come through that door... 790 01:02:16,316 --> 01:02:17,650 The rats. 791 01:02:29,454 --> 01:02:32,164 I'm coming, I'm coming. Hold your horses. 792 01:02:33,124 --> 01:02:34,291 Hello. 793 01:02:34,834 --> 01:02:35,876 Who? 794 01:02:36,586 --> 01:02:39,338 NIMH? Oh, yeah, NIMH. 795 01:02:39,506 --> 01:02:42,633 Yes, yes, I know, you called about the rats. 796 01:02:43,343 --> 01:02:45,552 I don't know nothing about any special behavior 797 01:02:45,720 --> 01:02:48,681 but the traps sure don't work. 798 01:02:49,349 --> 01:02:50,599 The morning? 799 01:02:51,559 --> 01:02:53,185 Suits me fine. 800 01:02:53,353 --> 01:02:56,230 No, no, no, you can bulldoze that rosebush right out of there. 801 01:02:56,398 --> 01:02:57,982 I want those rats exterminated. 802 01:02:58,149 --> 01:03:02,194 Now, there's no charge for any of... Good. 803 01:03:02,362 --> 01:03:03,862 Okay, well. 804 01:03:04,030 --> 01:03:06,865 I'll see you in the morning. Bye-bye. 805 01:03:07,242 --> 01:03:09,827 NIMH. They're coming here. 806 01:03:10,203 --> 01:03:11,954 I must warn Justin. 807 01:03:40,233 --> 01:03:41,483 Teresa! 808 01:03:43,153 --> 01:03:44,320 Martin! 809 01:03:44,487 --> 01:03:46,655 Auntie's afraid. 810 01:03:50,994 --> 01:03:52,703 Pull on the inhaul. 811 01:03:52,871 --> 01:03:55,914 Careful. Careful! 812 01:03:56,416 --> 01:03:57,374 Easy does it. 813 01:03:57,542 --> 01:04:00,169 Nicodemus is cooperating beautifully. 814 01:04:00,337 --> 01:04:03,922 - Jenner. - Standing in just the right spot. 815 01:04:04,883 --> 01:04:06,717 Jenner, I can't do it. 816 01:04:06,885 --> 01:04:09,553 When that block reaches midway, you cut the line! 817 01:04:09,721 --> 01:04:10,804 I... 818 01:04:10,972 --> 01:04:13,891 Don't get any ideas, my friend. 819 01:04:14,059 --> 01:04:16,894 You're in this up to your neck. 820 01:04:17,062 --> 01:04:20,731 Come on, mates. Put your backs into it. 821 01:04:59,729 --> 01:05:01,313 Ready with the knife. 822 01:05:03,983 --> 01:05:05,317 Ready. 823 01:05:07,654 --> 01:05:09,154 Cut now. 824 01:05:09,322 --> 01:05:10,823 - I... - Now! 825 01:05:10,990 --> 01:05:12,241 - Cut! - No! 826 01:05:24,254 --> 01:05:26,964 Martin! 827 01:05:31,344 --> 01:05:32,845 Okay, help me. You've gotta hurry. 828 01:05:33,012 --> 01:05:35,722 That's it. 829 01:05:35,890 --> 01:05:36,849 Come on, come on. 830 01:05:37,016 --> 01:05:38,851 We're coming. 831 01:05:40,019 --> 01:05:41,145 Okay. 832 01:05:42,355 --> 01:05:44,148 I see him. 833 01:05:47,944 --> 01:05:49,403 Nicodemus. 834 01:05:50,905 --> 01:05:52,322 Oh, no. 835 01:05:53,199 --> 01:05:54,241 No. 836 01:06:50,298 --> 01:06:54,259 Friends, we cannot move the Brisby home. 837 01:06:55,053 --> 01:06:58,764 We just can't leave it here in the mud. 838 01:06:58,932 --> 01:07:00,891 The equipment is a shambles. 839 01:07:01,059 --> 01:07:02,059 Justin! 840 01:07:02,227 --> 01:07:05,145 One day, we shall journey to Thorn Valley, 841 01:07:05,313 --> 01:07:07,481 just as Nicodemus wanted. 842 01:07:07,649 --> 01:07:08,774 But not now. 843 01:07:08,942 --> 01:07:09,900 Justin! 844 01:07:10,068 --> 01:07:12,110 Mrs. Brisby. 845 01:07:12,278 --> 01:07:17,366 Come. Let us return to the rosebush, where we belong. 846 01:07:19,160 --> 01:07:20,786 Mr. Ages. 847 01:07:21,496 --> 01:07:22,538 What happened? 848 01:07:22,705 --> 01:07:25,791 - The children! - No, they're fine. 849 01:07:27,335 --> 01:07:28,460 Nicodemus 850 01:07:29,963 --> 01:07:31,880 is dead. 851 01:07:33,132 --> 01:07:34,299 Oh, no. 852 01:07:39,013 --> 01:07:41,598 You're in great danger. NIMH is coming. 853 01:07:41,766 --> 01:07:43,475 Come, come. Let's return to the rosebush. 854 01:07:43,643 --> 01:07:44,476 NIMH's coming. 855 01:07:44,644 --> 01:07:45,602 - NIMH? - In the morning. 856 01:07:45,770 --> 01:07:46,603 - NIMH? - Yes. 857 01:07:46,771 --> 01:07:49,481 You will all die unless you leave the farm tonight. 858 01:07:49,649 --> 01:07:52,276 - Lies. - Please! You must believe me. 859 01:07:52,443 --> 01:07:53,777 - What if it's true? - We'll all be killed. 860 01:07:53,945 --> 01:07:55,320 - Don't panic. - Don't listen. 861 01:07:55,488 --> 01:07:57,656 - She's hysterical. - Get out now! 862 01:07:58,283 --> 01:08:00,826 - You get out. I've had enough. - Jenner! 863 01:08:00,994 --> 01:08:02,828 Justin. Justin! 864 01:08:07,792 --> 01:08:09,459 Jenner, stop this. 865 01:08:12,130 --> 01:08:13,338 The stone. 866 01:08:13,506 --> 01:08:15,924 - Jenner. - Get out of my way. 867 01:08:20,179 --> 01:08:22,014 I want that stone. 868 01:08:24,851 --> 01:08:26,184 Jenner. 869 01:08:29,647 --> 01:08:32,149 - Justin. Justin. - My sword. 870 01:08:55,131 --> 01:08:56,548 It was you. 871 01:08:58,426 --> 01:09:01,553 You did it. You killed Nicodemus. 872 01:09:01,721 --> 01:09:03,805 - That was no accident. - Yes. 873 01:09:03,973 --> 01:09:05,057 I killed him. 874 01:09:23,493 --> 01:09:25,577 He wanted to destroy everything. 875 01:09:27,538 --> 01:09:33,168 I've learned this much, take what you can when you can. 876 01:09:33,336 --> 01:09:35,212 Then you've learned nothing. 877 01:09:52,313 --> 01:09:57,067 Friends, tonight we journey to Thorn Valley. 878 01:09:59,320 --> 01:10:01,196 We will leave no tracks. 879 01:10:03,783 --> 01:10:06,785 No evidence that the rats of NIMH ever existed. 880 01:10:08,454 --> 01:10:09,788 Come. 881 01:10:45,032 --> 01:10:47,075 Hello! Anybody up there? 882 01:10:47,243 --> 01:10:49,327 - Martin? - Mom. 883 01:10:49,495 --> 01:10:51,621 Mother, are we almost moved? 884 01:10:52,498 --> 01:10:53,790 Soon now. 885 01:11:05,219 --> 01:11:08,263 It's sinking. It's sinking. 886 01:11:09,974 --> 01:11:13,560 - Justin, the block! It's sinking. - What? 887 01:11:16,272 --> 01:11:18,398 - Come on. - It's sinking. 888 01:11:18,566 --> 01:11:21,818 There must be a... There must be a cave in below. 889 01:11:21,986 --> 01:11:23,779 Here, tie these lines together. 890 01:11:23,946 --> 01:11:25,447 I'll get a line around the stone. 891 01:11:25,615 --> 01:11:27,115 Now. Brutus, quick, get some rope. 892 01:11:27,283 --> 01:11:31,328 Tie off those block lines. Hurry it up, come on! Move it! 893 01:11:32,371 --> 01:11:34,247 Mother. Mother! 894 01:11:34,415 --> 01:11:35,665 What's all that black stuff? 895 01:11:36,709 --> 01:11:38,877 Come on, Teresa, get up on the table. 896 01:11:39,045 --> 01:11:40,045 Cynthia. 897 01:11:40,213 --> 01:11:41,630 What about Timmy? 898 01:11:41,798 --> 01:11:43,465 Get us out of here! 899 01:11:43,633 --> 01:11:44,883 Mother! 900 01:11:49,305 --> 01:11:50,680 We need another line. 901 01:11:50,848 --> 01:11:52,432 - Move. - It's breaking. 902 01:11:52,600 --> 01:11:53,600 Justin! 903 01:11:54,310 --> 01:11:56,603 Hurry. Put it through the hole. 904 01:11:56,771 --> 01:11:59,439 - Justin! - We're losing it. 905 01:11:59,607 --> 01:12:02,317 Hang on. Don't let go. 906 01:12:06,572 --> 01:12:09,241 - Grab on to my foot. - I can't breathe. 907 01:12:21,087 --> 01:12:22,587 Oh, no. Come on. 908 01:12:22,755 --> 01:12:25,757 - It's sinking further. - We're losing it. 909 01:12:56,497 --> 01:12:59,457 Courage of the heart is very rare. 910 01:13:00,293 --> 01:13:04,129 The stone has a power when it's there. 911 01:13:04,297 --> 01:13:06,089 The stone. 912 01:15:30,818 --> 01:15:33,611 Mama, I'm tired of bed. I wanna get up. 913 01:15:33,779 --> 01:15:36,281 Well, you're not getting up. 914 01:15:37,116 --> 01:15:40,618 Miss Bris. Bris. Where are you? 915 01:15:40,786 --> 01:15:42,120 Over here. 916 01:15:43,289 --> 01:15:44,831 Here it is. 917 01:15:45,166 --> 01:15:46,833 I brought the whole nest. 918 01:15:47,001 --> 01:15:50,503 There's plenty more where this came from, too. I got connections. 919 01:15:50,671 --> 01:15:52,964 Hey, your house is moved. 920 01:15:53,132 --> 01:15:56,134 Oh, no! What am I gonna do with all this string? 921 01:15:56,302 --> 01:15:58,303 You'll think of something. 922 01:15:59,972 --> 01:16:01,806 What's the use? 923 01:16:01,974 --> 01:16:05,643 What's a guy like me gonna do with a love nest, anyway? 924 01:16:10,024 --> 01:16:12,776 - Excuse me, pardon me. - Excuse me, pardon me. 925 01:16:12,943 --> 01:16:16,404 Look, Mommy, another turkey. 926 01:16:19,825 --> 01:16:21,659 Stay right there. 927 01:16:21,827 --> 01:16:23,745 Mrs. Bris, Mrs. Bris, 928 01:16:23,913 --> 01:16:26,915 let me have the sparkly. I gotta have the sparkly. 929 01:16:27,083 --> 01:16:28,083 Miss B, I gotta have it. 930 01:16:28,250 --> 01:16:30,752 Girls can't resist a sparkly. Please. Please! 931 01:16:30,920 --> 01:16:32,754 - I gave it to Justin. - Justin? 932 01:16:32,922 --> 01:16:35,340 - Who the heck is Justin? - The leader of the rats. 933 01:16:35,508 --> 01:16:37,884 "The leader of the rats. " How could you do this to me? 934 01:16:38,052 --> 01:16:41,262 What'll I say, Mrs. B? What'll I do? 935 01:16:41,430 --> 01:16:42,722 Well... 936 01:16:42,890 --> 01:16:45,767 Just be... Be athletic! 937 01:16:45,935 --> 01:16:48,603 That's right. Athletic. 938 01:16:50,272 --> 01:16:51,606 I'll just be a little... 939 01:17:09,875 --> 01:17:12,752 Mother, did the rats really go to Thorn Valley? 940 01:17:12,920 --> 01:17:13,878 Yes, they did. 941 01:17:14,046 --> 01:17:15,380 - Will we ever see them? - Perhaps. 942 01:17:15,548 --> 01:17:19,676 - Today. - No. When you're older. 943 01:17:19,844 --> 01:17:20,885 Brisby! 944 01:17:21,053 --> 01:17:23,721 - Auntie Shrew. - Auntie. 945 01:17:23,889 --> 01:17:25,974 Oh, no. 66446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.