Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,861 --> 00:01:13,698
"Jonathan Brisby
was killed today
2
00:01:13,865 --> 00:01:16,409
"while helping with the plan.
3
00:01:18,328 --> 00:01:22,790
"It is four years
since our departure from NIMH
4
00:01:24,126 --> 00:01:26,586
"and our world is changing.
5
00:01:27,879 --> 00:01:30,881
"We cannot stay here much longer.
6
00:01:33,051 --> 00:01:36,012
"Jonathan was a dear friend.
7
00:01:38,140 --> 00:01:41,642
"I am lost in knowing
how to help his widow.
8
00:01:43,645 --> 00:01:47,857
"She knows nothing of us or the plan.
9
00:01:52,738 --> 00:01:56,490
"Perhaps best that I
do nothing at present.
10
00:01:58,327 --> 00:02:00,119
"I shall miss him. "
11
00:02:05,876 --> 00:02:09,378
Jonathan, wherever you are,
12
00:02:10,589 --> 00:02:13,758
your thoughts must comfort her tonight.
13
00:02:15,260 --> 00:02:20,306
She'll be waiting
and you will not return.
14
00:02:32,402 --> 00:02:34,070
Farewell
15
00:02:35,906 --> 00:02:37,531
my friend.
16
00:04:00,490 --> 00:04:02,450
Mr. Ages.
17
00:04:04,453 --> 00:04:07,913
Mr. Ages? Is anybody home?
18
00:04:08,081 --> 00:04:09,373
Go away!
19
00:04:11,042 --> 00:04:12,668
Mr. Ages.
20
00:04:13,503 --> 00:04:15,087
What is it?
21
00:04:15,839 --> 00:04:18,591
Mr. Ages, may I please speak to you?
22
00:04:18,759 --> 00:04:19,800
What?
23
00:04:20,260 --> 00:04:22,720
I said, may I please speak
24
00:04:23,930 --> 00:04:24,889
with you?
25
00:04:25,056 --> 00:04:29,185
Oh, thank goodness.
I'm so glad you're home.
26
00:04:30,353 --> 00:04:32,104
Confounded machine.
27
00:04:32,439 --> 00:04:34,356
You never know
when it's gonna up and blow.
28
00:04:34,524 --> 00:04:35,566
Yes.
29
00:04:35,984 --> 00:04:38,194
I don't suppose
you would remember me.
30
00:04:38,361 --> 00:04:40,237
Yes. You're Mrs. Brisby.
31
00:04:40,405 --> 00:04:43,157
And I'm sorry
about your husband's death.
32
00:04:43,325 --> 00:04:44,909
Now, if you'll excuse me.
33
00:04:45,076 --> 00:04:46,368
Mr. Ages!
34
00:04:46,536 --> 00:04:48,245
Great Jupiter, woman,
what do you want?
35
00:04:48,413 --> 00:04:52,541
Mr. Ages, I know you don't like
visitors, but this is an emergency.
36
00:04:52,709 --> 00:04:54,960
Please.
37
00:05:03,303 --> 00:05:08,057
Ma'am. Madam, that is an emergency.
38
00:05:08,225 --> 00:05:11,435
Mr. Ages, my son Timothy is so sick.
39
00:05:11,603 --> 00:05:14,230
Timmy? The one with the spider bite?
40
00:05:15,732 --> 00:05:18,692
- Just give him some pipsissewa root...
- No!
41
00:05:18,860 --> 00:05:21,070
No, he's sick with a fever.
42
00:05:21,488 --> 00:05:24,073
Well, I suppose
I could fix up something.
43
00:05:24,241 --> 00:05:27,409
- Thank you.
- Follow me, but don't touch anything.
44
00:05:27,577 --> 00:05:28,911
Understand?
45
00:05:30,372 --> 00:05:32,873
- I do appreciate...
- Just how high is his fever?
46
00:05:33,041 --> 00:05:35,376
- He's burning hot to the touch.
- Yes.
47
00:05:35,544 --> 00:05:37,670
- He's soaking wet with perspiration.
- Yes.
48
00:05:37,838 --> 00:05:39,547
And there's a raspy sound
when he breathes.
49
00:05:39,714 --> 00:05:41,841
A raspy sound, you say?
50
00:05:45,679 --> 00:05:48,222
- Does he have a chill?
- Yes, he does.
51
00:05:48,390 --> 00:05:50,850
- Have you wrapped him in a blanket?
- Yes.
52
00:05:51,017 --> 00:05:53,602
Now step inside,
but keep your hands to yourself.
53
00:05:54,271 --> 00:05:57,106
I'm right in the middle
of something very important.
54
00:05:57,274 --> 00:05:59,275
- I understand.
- Do you?
55
00:06:02,404 --> 00:06:04,196
Look at this mess.
56
00:06:04,364 --> 00:06:06,156
Oh, shoo, shoo. Go on.
57
00:06:07,868 --> 00:06:10,327
- Your son has pneumonia.
- Pneumonia?
58
00:06:10,495 --> 00:06:13,205
It's not uncommon,
but you can die from it.
59
00:06:13,707 --> 00:06:14,832
Please, dear God, no.
60
00:06:15,000 --> 00:06:18,002
Your son must stay in bed.
Bundle him up.
61
00:06:18,169 --> 00:06:19,503
Yes.
62
00:06:21,673 --> 00:06:23,173
Not to go outside.
63
00:06:23,341 --> 00:06:25,301
- But how long must...
- Three weeks.
64
00:06:26,469 --> 00:06:28,512
He cannot be moved
for at least three weeks.
65
00:06:28,680 --> 00:06:30,639
But moving day is nearly here.
66
00:06:31,516 --> 00:06:33,517
You asked my advice
and I gave it to you.
67
00:06:33,685 --> 00:06:35,769
- I'm sorry.
- He must stay in bed.
68
00:06:35,937 --> 00:06:40,399
Now mix this powder
in a broth and make him drink it.
69
00:06:40,567 --> 00:06:42,401
- It'll bring down the fever.
- Bless you, sir.
70
00:06:42,569 --> 00:06:44,486
Bless yourself, you'll need it.
71
00:06:45,864 --> 00:06:48,449
Now you must excuse me.
You know the way out.
72
00:06:48,617 --> 00:06:52,411
- Of course. Thank you once again.
- Shoo, shoo, shoo.
73
00:06:52,579 --> 00:06:55,080
- Go on now. Go on, go on.
- Thank you so
74
00:06:56,166 --> 00:06:57,416
much.
75
00:06:58,209 --> 00:06:59,501
Goodbye.
76
00:07:29,616 --> 00:07:31,784
Is everything all right here?
77
00:07:31,952 --> 00:07:35,537
What the...
Lady, don't sneak up on me like that.
78
00:07:36,122 --> 00:07:38,248
I didn't mean to frighten you.
79
00:07:39,918 --> 00:07:43,545
You didn't frighten me.
I was just sort of working out.
80
00:07:43,922 --> 00:07:45,589
You just broke my concentration.
81
00:07:45,757 --> 00:07:47,967
You look more like
you're all tangled up.
82
00:07:49,094 --> 00:07:51,929
Yeah. I guess that's
enough exercise for one day.
83
00:07:52,097 --> 00:07:55,099
Besides, I'm really after
this terrific string.
84
00:07:55,266 --> 00:07:57,851
I'm working on a love nest for two.
85
00:07:58,395 --> 00:08:00,938
- You know what I mean?
- I see.
86
00:08:01,106 --> 00:08:02,439
You have a girl.
87
00:08:02,857 --> 00:08:05,901
Well, not really.
I mean, I haven't found Miss Right yet.
88
00:08:06,069 --> 00:08:11,240
But when I do, the whole world
will hear us singing.
89
00:08:15,120 --> 00:08:16,662
Excuse me. Pardon me.
90
00:08:17,414 --> 00:08:20,541
Well, you keep making all that noise
and Dragon will hear you.
91
00:08:20,709 --> 00:08:21,834
If he hasn't already.
92
00:08:22,419 --> 00:08:24,878
Wouldn't you sing, too?
I mean, if you felt...
93
00:08:25,046 --> 00:08:28,716
If you felt
the call of the wild?
94
00:08:28,883 --> 00:08:32,886
I would... I would not
if I knew there was a cat nearby.
95
00:08:33,763 --> 00:08:37,266
But... But she's out there. Somewhere.
96
00:08:37,434 --> 00:08:41,812
And when I find her,
I'll feel it way down in my wishbone.
97
00:08:41,980 --> 00:08:43,689
- I'd... What cat?
- Dragon.
98
00:08:44,357 --> 00:08:46,817
He belongs to Farmer Fitzgibbons.
99
00:08:46,985 --> 00:08:50,320
Look towards the house.
See if you can see him.
100
00:08:52,532 --> 00:08:56,577
Come back down here.
He'll see you for sure up there.
101
00:08:57,704 --> 00:08:59,580
Hey, there's a cat out there.
102
00:08:59,748 --> 00:09:02,916
- Quiet. Does he see you?
- No.
103
00:09:03,084 --> 00:09:07,296
- Yes.
- Stand perfectly still.
104
00:09:07,464 --> 00:09:09,923
Everything's fine.
He's headed right for us.
105
00:09:10,091 --> 00:09:12,676
Don't panic.
Fast or slow?
106
00:09:12,844 --> 00:09:14,053
Medium.
107
00:09:14,220 --> 00:09:17,181
Make that fast. Very fast.
I have to go now. Excuse me.
108
00:09:35,116 --> 00:09:36,158
Oh, my goodness.
109
00:09:46,669 --> 00:09:48,170
It's a rabbit.
110
00:09:48,671 --> 00:09:52,633
Well, of all the silly nincompoops.
111
00:09:52,801 --> 00:09:55,928
You got yourself
all worked up over a rabbit.
112
00:09:56,805 --> 00:09:58,889
You should've seen yourself.
113
00:09:59,057 --> 00:10:00,641
Will you keep quiet?
114
00:10:00,809 --> 00:10:03,977
You were scared stiff. A rabbit.
115
00:10:04,145 --> 00:10:06,021
I knew it all along.
116
00:10:06,564 --> 00:10:08,190
Will you hush up?
117
00:10:08,817 --> 00:10:11,151
Admit it. You were scared.
118
00:10:11,319 --> 00:10:14,029
Oh, fiddlesticks. Hold still.
119
00:10:14,197 --> 00:10:17,950
If I had actually been near a cat,
I'd be sneezing my brains out.
120
00:10:18,118 --> 00:10:21,370
See, I'm allergic to...
I'm allergic to...
121
00:10:22,122 --> 00:10:23,539
I'm allergic to...
122
00:10:24,374 --> 00:10:25,707
I'm a...
123
00:10:29,003 --> 00:10:30,546
I'm...
124
00:10:33,216 --> 00:10:34,633
Excuse me, pardon me.
125
00:11:06,583 --> 00:11:07,833
It's a...
126
00:11:08,710 --> 00:11:10,002
It's a...
127
00:11:10,420 --> 00:11:11,712
It's a...
128
00:11:12,755 --> 00:11:15,174
The string.
Quick, grab the string!
129
00:12:06,059 --> 00:12:09,853
Hey, Miss Mouse, don't worry. I'm okay.
130
00:12:13,775 --> 00:12:17,277
- See? I'm all right.
- That's not the reason I'm crying.
131
00:12:17,862 --> 00:12:19,821
I lost Timmy's medicine.
132
00:12:20,448 --> 00:12:23,825
Don't cry. I hate to see a woman cry.
133
00:12:24,160 --> 00:12:26,036
Hey, was I great or was I great?
134
00:12:26,204 --> 00:12:31,833
Did you see that cat out there
all dripping and wet with water?
135
00:12:32,001 --> 00:12:37,005
I'll go back to Mr. Ages tomorrow and...
136
00:12:37,173 --> 00:12:38,507
You weren't so bad yourself.
137
00:12:38,675 --> 00:12:40,425
Hey, we make a pretty good team.
138
00:12:40,593 --> 00:12:42,302
Here. You dropped this back there.
139
00:12:42,470 --> 00:12:45,138
Nobody messes with old Jeremy boy.
Nobody!
140
00:12:45,306 --> 00:12:46,640
That's it.
141
00:12:47,350 --> 00:12:48,976
Timmy's medicine.
142
00:12:49,352 --> 00:12:52,145
Thank you. Thank you so much.
143
00:12:53,064 --> 00:12:56,024
It is... What? It is?
I mean, it is.
144
00:12:56,192 --> 00:12:59,236
Well, I saw it lying there,
and I said...
145
00:13:02,573 --> 00:13:04,408
My name is Jeremy.
146
00:13:04,575 --> 00:13:05,701
I'm Mrs. Brisby.
147
00:13:05,868 --> 00:13:09,746
Thanks again. I have to go home now.
148
00:13:11,541 --> 00:13:16,295
- Where's home?
- In the garden patch, by the stone.
149
00:13:16,963 --> 00:13:19,131
Well, do you like me?
150
00:13:19,299 --> 00:13:22,467
Of course I like you. Bye now.
151
00:13:22,635 --> 00:13:25,637
No, I mean. I mean...
152
00:13:25,805 --> 00:13:28,432
I mean you don't think
I'm clumsy or anything?
153
00:13:29,726 --> 00:13:30,767
Sorry.
154
00:13:30,935 --> 00:13:32,477
Excuse me. Pardon me.
155
00:13:33,730 --> 00:13:34,896
Well...
156
00:13:35,356 --> 00:13:37,566
If you're going to feather a nest,
157
00:13:37,734 --> 00:13:40,736
you've got a lot to learn
about how to treat a lady.
158
00:13:40,903 --> 00:13:43,238
Right. When you're right, you're right.
159
00:13:43,406 --> 00:13:44,573
And you're right.
160
00:13:44,741 --> 00:13:47,367
None of the girls I meet
wanna get serious.
161
00:13:47,535 --> 00:13:50,746
I doubt they'd survive.
162
00:13:50,913 --> 00:13:52,331
Maybe it's my approach.
163
00:13:52,498 --> 00:13:55,917
Say! You were a girl once.
You can teach me how to...
164
00:13:56,085 --> 00:13:58,920
- You know, how to...
- Behave yourself?
165
00:13:59,422 --> 00:14:00,589
I'm not that bad.
166
00:14:00,757 --> 00:14:03,592
I just need a few pointers
to polish my style.
167
00:14:05,053 --> 00:14:08,055
Jeremy, I have got to go home.
168
00:14:08,222 --> 00:14:11,391
Let me fly you home.
We can talk on the way.
169
00:14:11,559 --> 00:14:15,645
Oh, no, thank you.
I'm afraid of heights.
170
00:14:15,813 --> 00:14:17,356
Okay, then. We'll walk.
171
00:14:18,775 --> 00:14:20,108
Bye now.
172
00:14:33,039 --> 00:14:34,623
I think I got real potential.
173
00:14:34,791 --> 00:14:36,958
I mean, girls go for
the athletic type, don't they?
174
00:14:37,126 --> 00:14:39,086
Jeremy, you're stepping
on my tail.
175
00:14:39,253 --> 00:14:41,755
Oh, yeah. Excuse me. Pardon me.
176
00:14:48,596 --> 00:14:50,472
Maybe I should
go look for Mom.
177
00:14:50,640 --> 00:14:52,307
I don't think so, Martin.
178
00:14:52,475 --> 00:14:55,852
Brisby. Brisby!
179
00:14:56,020 --> 00:14:57,979
Auntie Shrew.
180
00:14:58,356 --> 00:15:00,565
- Auntie.
- Oh, no.
181
00:15:00,733 --> 00:15:03,568
- Brisby!
- She'll wake up Timothy.
182
00:15:04,237 --> 00:15:05,195
Brisby.
183
00:15:05,363 --> 00:15:06,988
She's not here.
184
00:15:07,156 --> 00:15:08,365
Brisby.
185
00:15:09,158 --> 00:15:12,702
Why does she always come around here
poking her nose where she's not wanted?
186
00:15:12,870 --> 00:15:14,329
Martin.
187
00:15:18,668 --> 00:15:20,502
Thank you, child.
188
00:15:20,670 --> 00:15:22,963
I must speak with your mother.
189
00:15:24,924 --> 00:15:26,925
Your auntie is exhausted.
190
00:15:27,844 --> 00:15:29,010
Why me?
191
00:15:29,178 --> 00:15:31,179
That I alone should be responsible
192
00:15:31,347 --> 00:15:36,309
for the welfare of the entire field
is monstrous.
193
00:15:36,477 --> 00:15:37,561
Brisby!
194
00:15:37,728 --> 00:15:39,062
Mother isn't here.
195
00:15:39,230 --> 00:15:41,648
Auntie Shrew, Timmy's sick.
196
00:15:42,400 --> 00:15:44,943
Cynthia, dearest, don't paw me.
197
00:15:45,862 --> 00:15:47,737
She's not here?
198
00:15:47,905 --> 00:15:49,948
She left you children alone, then?
199
00:15:50,116 --> 00:15:51,199
I'm old enough.
200
00:15:51,367 --> 00:15:54,703
Rats in the field up to
heaven knows what kind of mischief.
201
00:15:54,871 --> 00:15:57,205
Cynthia, dear, don't fidget.
202
00:15:57,373 --> 00:15:58,748
You're so like your mother.
203
00:15:58,916 --> 00:16:00,417
I ain't scared of nothing.
204
00:16:00,585 --> 00:16:02,419
She went to see Mr. Ages.
205
00:16:02,587 --> 00:16:05,338
To Ages? That old flimflam.
206
00:16:05,506 --> 00:16:08,341
- Whatever for?
- Auntie Shrew, Timmy's sick.
207
00:16:08,509 --> 00:16:10,469
Patience, my pet.
208
00:16:10,636 --> 00:16:12,596
- Why to Ages?
- Timmy's sick.
209
00:16:12,763 --> 00:16:15,098
Timothy is very ill.
210
00:16:15,266 --> 00:16:17,559
Timmy ill? How dreadful.
211
00:16:17,727 --> 00:16:19,269
I'm not afraid of the dark.
212
00:16:19,437 --> 00:16:21,771
- Martin.
- I'm not afraid of the farmer.
213
00:16:21,939 --> 00:16:24,774
- I can't hear.
- I'm not even scared of Dragon.
214
00:16:25,276 --> 00:16:28,278
I'm not even afraid of the Great Owl.
215
00:16:28,446 --> 00:16:30,447
- Will you hush up?
- You hush up.
216
00:16:30,615 --> 00:16:32,240
- Martin.
- Precocious monster.
217
00:16:32,408 --> 00:16:33,617
Bossy bullfrog.
218
00:16:33,784 --> 00:16:35,535
Spoiled brat.
219
00:16:35,703 --> 00:16:37,037
Loudmouth.
220
00:16:37,205 --> 00:16:38,747
Well!
221
00:16:39,457 --> 00:16:42,584
That will be quite enough.
Thank you.
222
00:16:46,088 --> 00:16:50,091
Cast not pearls before swine,
I always say.
223
00:16:50,301 --> 00:16:53,428
And that includes impudent piglets.
224
00:16:53,596 --> 00:16:54,888
Good day.
225
00:17:00,102 --> 00:17:03,146
- You impertinent little...
- Martin!
226
00:17:03,314 --> 00:17:05,106
Auntie Shrew, what's going on?
227
00:17:05,274 --> 00:17:06,274
Indeed.
228
00:17:06,442 --> 00:17:08,527
Please, come back inside.
229
00:17:08,694 --> 00:17:10,362
Not for a king's ransom.
230
00:17:10,530 --> 00:17:14,533
I have just one thing to say,
that child is a brat.
231
00:17:14,700 --> 00:17:16,368
Yes, I will speak to him.
232
00:17:16,536 --> 00:17:19,955
I came here to inform you
that the frost is off the ground
233
00:17:20,122 --> 00:17:22,290
and moving day is at hand.
234
00:17:22,458 --> 00:17:26,920
Prepare to move your very,
very odd family.
235
00:17:27,088 --> 00:17:28,630
Good day.
236
00:17:29,465 --> 00:17:32,217
You never know what might be
lurking about out there,
237
00:17:32,385 --> 00:17:34,094
what with rats in the field.
238
00:17:34,262 --> 00:17:37,514
Well, children, now you've done it.
239
00:17:37,682 --> 00:17:38,932
It was Martin.
240
00:17:40,309 --> 00:17:42,727
The Shrew means well.
She only wants to help.
241
00:17:55,658 --> 00:17:57,450
Gosh, I'm sorry, Mom.
242
00:19:05,603 --> 00:19:07,228
Is Timmy gonna die?
243
00:19:07,396 --> 00:19:10,690
No, sweetheart. He's just very sick.
244
00:19:10,858 --> 00:19:12,859
What's the matter
with him, Mother?
245
00:19:13,027 --> 00:19:15,612
Mr. Ages called it pneumonia.
246
00:19:15,780 --> 00:19:17,113
Pneumonia?
247
00:19:18,491 --> 00:19:20,450
When will he get better?
248
00:19:21,118 --> 00:19:23,203
Soon. I hope.
249
00:19:50,606 --> 00:19:52,565
Off to bed with you now.
250
00:20:07,790 --> 00:20:10,417
Dear, a man came
by today from NIMH.
251
00:20:10,584 --> 00:20:11,543
NIMH?
252
00:20:11,711 --> 00:20:15,338
Yes, you know,
The National Institute of Mental Health.
253
00:20:15,506 --> 00:20:18,383
He was asking
if we had noticed anything strange
254
00:20:18,551 --> 00:20:20,510
with the rats on the farm.
255
00:20:21,262 --> 00:20:23,263
I said no, nothing unusual.
256
00:20:23,431 --> 00:20:26,015
Beth, I have to get up early.
257
00:20:26,183 --> 00:20:28,643
It gave me goose bumps
to hear him carry on that way.
258
00:20:28,811 --> 00:20:31,229
Like the rats might have
some horrible disease.
259
00:20:31,397 --> 00:20:33,940
- Night, Beth.
- I told him you'd call him back.
260
00:20:34,108 --> 00:20:35,734
Right.
261
00:21:22,948 --> 00:21:25,825
What did I tell you? Moving day.
262
00:21:25,993 --> 00:21:28,953
- It can't be.
- It certainly can.
263
00:21:29,121 --> 00:21:30,497
I don't suppose you've packed.
264
00:21:30,664 --> 00:21:34,000
What about Timmy?
The chill in the air could kill him.
265
00:21:34,168 --> 00:21:36,878
Well, child, that tractor surely will.
266
00:21:37,463 --> 00:21:42,217
For the last time, get your children
out of here before it's too late.
267
00:21:48,390 --> 00:21:53,228
Run! The plow is here!
Run for your lives! Run!
268
00:21:53,395 --> 00:21:55,188
It's moving day!
269
00:22:01,570 --> 00:22:03,905
Run! The plow is here!
270
00:22:04,865 --> 00:22:06,199
Run!
271
00:22:17,503 --> 00:22:19,420
Run! Get out!
272
00:22:38,649 --> 00:22:39,941
Brisby.
273
00:22:41,443 --> 00:22:44,487
- Go get Timothy.
- Please, take the children out of here.
274
00:22:44,655 --> 00:22:46,114
Mommy, we can't leave Timmy.
275
00:22:46,282 --> 00:22:47,448
Go with Auntie Shrew.
276
00:22:47,616 --> 00:22:49,325
I've got to try and stop that thing.
277
00:22:49,493 --> 00:22:52,620
Wait! You're out of your mind?
278
00:22:52,788 --> 00:22:54,581
Brisby, come back!
279
00:23:21,150 --> 00:23:25,069
Brisby! Hang on! Hang on.
280
00:24:04,193 --> 00:24:05,360
Brisby.
281
00:24:08,405 --> 00:24:10,198
Come on. Come along.
282
00:24:15,287 --> 00:24:16,371
What?
283
00:24:16,997 --> 00:24:19,082
Rotten luck. The fuel line's cut.
284
00:24:19,959 --> 00:24:24,754
He'll come back tomorrow.
I wish Jonathan were here.
285
00:24:24,922 --> 00:24:27,006
Well, he's not.
286
00:24:29,885 --> 00:24:31,427
Stop it.
287
00:24:34,139 --> 00:24:35,723
What am I going to do?
288
00:24:35,891 --> 00:24:38,017
We'll think of something.
289
00:24:38,185 --> 00:24:40,895
Come on. Let's get out of here.
290
00:24:45,818 --> 00:24:49,362
The Great Owl
would know what to do about this.
291
00:24:50,239 --> 00:24:51,781
You must go see him.
292
00:24:51,949 --> 00:24:55,076
I couldn't do that. Owls eat mice.
293
00:24:55,244 --> 00:24:58,371
Well, my child, show a little courage.
294
00:24:58,539 --> 00:25:00,999
We're fighting for Timmy's life.
295
00:25:02,251 --> 00:25:07,922
Jonathan, your wife,
I fear, is in desperate trouble.
296
00:25:09,383 --> 00:25:13,428
A visit to the Great Owl
may indeed be profitable.
297
00:25:15,305 --> 00:25:18,558
Go to the Owl, then, Mrs. Brisby.
298
00:25:21,562 --> 00:25:23,146
Go there.
299
00:25:36,493 --> 00:25:39,495
Nice evening?
I told you you'd love flying.
300
00:25:39,663 --> 00:25:41,914
I don't know how
I let you talk me into this.
301
00:25:42,082 --> 00:25:44,292
Don't thank me, Mrs. Bris.
302
00:25:47,254 --> 00:25:50,965
When we get to the Great Owl,
he'll know what to do about everything.
303
00:25:51,175 --> 00:25:53,176
Owls eat mice.
304
00:25:54,803 --> 00:25:56,429
Only after dark.
305
00:26:27,169 --> 00:26:30,171
That must be
the Owl's tree over there.
306
00:26:58,325 --> 00:26:59,492
Hello.
307
00:27:01,203 --> 00:27:02,370
Hello.
308
00:27:03,247 --> 00:27:04,705
Anybody home?
309
00:27:05,499 --> 00:27:08,376
Well, the place looks deserted.
I guess we better get out of here.
310
00:27:16,552 --> 00:27:20,179
Step inside my house.
311
00:27:36,738 --> 00:27:39,907
Come inside or go away.
312
00:27:48,917 --> 00:27:51,794
Timothy. Remember Timothy.
313
00:29:04,952 --> 00:29:07,161
Why have you come?
314
00:29:09,164 --> 00:29:14,377
Please forgive me
for disturbing you,
315
00:29:14,544 --> 00:29:18,631
but my son's life is in great danger.
316
00:29:24,471 --> 00:29:27,265
The plow has come early this year.
317
00:29:27,432 --> 00:29:29,767
Move your family.
318
00:29:36,024 --> 00:29:40,695
Yes, I would move,
but Timothy has pneumonia.
319
00:29:40,862 --> 00:29:43,072
He can't even get out of bed.
320
00:29:43,865 --> 00:29:49,537
You must move to a place
where it'll be safe from the plow.
321
00:29:49,705 --> 00:29:53,207
Please, there must be another way.
322
00:29:53,375 --> 00:29:56,002
There is no other way.
323
00:29:59,214 --> 00:30:02,550
I must bid you good evening, Mrs...
324
00:30:02,718 --> 00:30:04,385
Mrs. Brisby.
325
00:30:05,053 --> 00:30:06,262
Brisby?
326
00:30:07,055 --> 00:30:09,515
Mrs. Jonathan Brisby?
327
00:30:09,975 --> 00:30:13,352
Why, yes. He was my husband.
328
00:30:13,979 --> 00:30:15,730
But how do you know about him?
329
00:30:15,897 --> 00:30:18,482
That is not important.
330
00:30:18,650 --> 00:30:21,068
I will say this.
331
00:30:21,236 --> 00:30:25,781
His name is not unknown
in these woods.
332
00:30:25,949 --> 00:30:30,244
Please, sir,
I'll do anything to save Timmy.
333
00:30:30,912 --> 00:30:32,163
Anything.
334
00:30:33,707 --> 00:30:35,875
There is a way.
335
00:30:36,752 --> 00:30:38,753
Go to the rats.
336
00:30:38,920 --> 00:30:41,547
But I don't know any rats.
337
00:30:41,715 --> 00:30:45,051
- In the rosebush.
- Yes.
338
00:30:45,218 --> 00:30:46,761
Near the farmhouse.
339
00:30:47,304 --> 00:30:51,265
Go there. Ask for Nicodemus.
340
00:30:52,392 --> 00:30:55,061
Nicodemus? But how can they help?
341
00:30:55,771 --> 00:30:59,940
They must move your house
to the lee of the stone.
342
00:31:00,108 --> 00:31:03,277
No rat could move my house. It's...
343
00:31:03,445 --> 00:31:05,946
They have ways.
344
00:31:06,615 --> 00:31:09,950
I don't understand,
but I will do as you say.
345
00:31:10,660 --> 00:31:14,038
It is night. I must go.
346
00:31:26,468 --> 00:31:31,180
Remember, the lee of the stone.
347
00:31:43,902 --> 00:31:45,486
What did he say?
348
00:31:45,946 --> 00:31:48,489
He said to go to the rats.
349
00:31:48,657 --> 00:31:51,409
Rats? What rats?
350
00:31:52,828 --> 00:31:56,288
The lee of the stone.
351
00:32:24,693 --> 00:32:26,444
Mrs. Bris. Bris?
352
00:32:28,947 --> 00:32:30,114
Excuse me. Pardon me.
353
00:32:30,282 --> 00:32:31,490
Jeremy?
354
00:32:32,033 --> 00:32:33,534
What on Earth?
355
00:32:33,869 --> 00:32:35,995
I'm in disguise.
356
00:32:36,163 --> 00:32:38,164
Jeremy, please.
357
00:32:38,540 --> 00:32:42,334
Not now. I'm trying
to find the entrance.
358
00:32:42,502 --> 00:32:43,752
And these thorns are very dense.
359
00:32:43,920 --> 00:32:45,796
Here, let me help you.
360
00:32:45,964 --> 00:32:49,717
Will you be quiet? They'll hear you.
361
00:32:50,051 --> 00:32:52,845
I've got to find this Nicodemus
362
00:32:53,013 --> 00:32:55,222
before the farmer
gets that tractor fixed.
363
00:32:55,390 --> 00:32:56,765
I'll keep a look out.
364
00:32:59,394 --> 00:33:03,355
Will you...
You're going to get us both killed.
365
00:33:03,523 --> 00:33:05,316
I don't see anybody coming.
366
00:33:06,234 --> 00:33:09,987
If you really wanted to help me,
you'd go away.
367
00:33:10,155 --> 00:33:13,574
Why, that's very brave of you,
Mrs. Bris, but I...
368
00:33:13,742 --> 00:33:16,744
Well, but I can't leave you here alone.
369
00:33:16,912 --> 00:33:20,414
Why, if anything were to happen...
Why, think of the children.
370
00:33:20,582 --> 00:33:23,125
- That's it.
- That's what?
371
00:33:23,293 --> 00:33:28,464
Jeremy, someone strong
should be protecting my children
372
00:33:28,632 --> 00:33:30,257
in case that tractor starts up again.
373
00:33:30,425 --> 00:33:32,218
In case the...
374
00:33:32,385 --> 00:33:34,762
Hey, how about me?
375
00:33:34,930 --> 00:33:37,765
- Would you?
- Yes, sure.
376
00:33:37,933 --> 00:33:39,266
That'd be terrific practice.
377
00:33:39,434 --> 00:33:41,685
Girls can't resist a guy
who's good with kids.
378
00:33:41,853 --> 00:33:44,605
You know, the domestic type,
play games, help out, domestic.
379
00:33:44,773 --> 00:33:46,524
Yes. Yes, domestic.
380
00:33:46,691 --> 00:33:49,860
Now, whatever you do,
don't tell them where I am.
381
00:33:50,028 --> 00:33:51,612
My lips are sealed, Mrs. Bris.
382
00:33:51,780 --> 00:33:52,863
Bye.
383
00:33:53,615 --> 00:33:55,324
Good luck with the rats.
384
00:34:01,790 --> 00:34:03,040
Where do you live?
385
00:34:03,208 --> 00:34:07,586
By that big stone in the garden.
Just stay out of trouble.
386
00:34:07,754 --> 00:34:11,340
Not to worry, Mrs. Bris.
I love kids and kids love me.
387
00:34:11,508 --> 00:34:14,385
Kids love me and I love kids.
388
00:34:15,887 --> 00:34:17,638
I love the kid and...
389
00:34:27,232 --> 00:34:31,068
Dragon, you lazy kitty.
390
00:34:31,236 --> 00:34:33,320
Go catch some of those rats
out in the barn.
391
00:34:33,488 --> 00:34:35,781
I've never seen a cat sleep so much.
392
00:36:23,348 --> 00:36:27,518
Hello. I'm Mrs. Brisby.
393
00:36:29,771 --> 00:36:32,022
I was told to see Nicodemus.
394
00:36:33,149 --> 00:36:34,608
Are you Nicodemus?
395
00:36:35,944 --> 00:36:38,529
Please. I need help.
396
00:37:19,320 --> 00:37:21,447
- Who goes there?
- It's me.
397
00:37:21,614 --> 00:37:24,032
Mrs. Brisby?
398
00:37:24,200 --> 00:37:26,910
What are you...
What are you doing here?
399
00:37:28,496 --> 00:37:30,122
Thank goodness it's you.
400
00:37:30,290 --> 00:37:32,958
How in thunder did you get in here?
401
00:37:33,126 --> 00:37:35,294
The plow has come early to the field.
402
00:37:35,462 --> 00:37:37,463
You had better march
straight back out the way you came.
403
00:37:37,630 --> 00:37:39,882
I can't bring Timothy out.
404
00:37:40,049 --> 00:37:42,509
- The chill in the air will kill him.
- That's another matter.
405
00:37:42,677 --> 00:37:43,802
That doesn't explain
what you're doing here.
406
00:37:43,970 --> 00:37:48,056
And that big rat chased me away,
but I must see Nicodemus.
407
00:37:48,224 --> 00:37:50,642
The Owl told me to see Nicodemus.
408
00:37:50,810 --> 00:37:52,853
Yes, perhaps you should...
409
00:37:54,189 --> 00:37:56,023
The Owl said?
410
00:37:57,817 --> 00:38:00,027
Here now, what owl?
What are you talking about?
411
00:38:00,195 --> 00:38:03,030
I went to see the Great Owl.
412
00:38:03,198 --> 00:38:07,993
The Owl. You say you saw the Owl?
413
00:38:08,161 --> 00:38:11,330
Yes. And he said
I should ask for Nicodemus.
414
00:38:11,498 --> 00:38:14,333
- I know Nicodemus.
- He lives with the rats.
415
00:38:14,501 --> 00:38:16,376
More specifically,
he's the leader of the rats.
416
00:38:16,544 --> 00:38:20,047
- You know him?
- No one has ever seen the Owl!
417
00:38:20,882 --> 00:38:22,341
And lived to tell about it.
418
00:38:22,509 --> 00:38:25,552
Please, could you take me
to see Nicodemus?
419
00:38:29,182 --> 00:38:30,682
Yes.
420
00:38:30,850 --> 00:38:34,728
Yes, but for your sake,
I hope you're telling the truth.
421
00:38:36,022 --> 00:38:37,231
Come on.
422
00:38:38,191 --> 00:38:40,734
What about the large rat
at the entrance?
423
00:38:40,902 --> 00:38:43,195
I can't go back there. I can't.
424
00:38:43,363 --> 00:38:45,239
That's just Brutus.
425
00:38:46,199 --> 00:38:47,533
Follow me.
426
00:38:49,160 --> 00:38:51,161
Well, come on!
427
00:38:57,752 --> 00:39:00,587
Jonathan,
your wife has come at last.
428
00:39:01,756 --> 00:39:06,009
Perhaps now I can repay you
for your kindness to me.
429
00:39:07,428 --> 00:39:13,267
Yet Mrs. Brisby will serve
the rats of NIMH far more than we her.
430
00:39:14,686 --> 00:39:18,313
Jenner, I fear, could do her harm.
431
00:39:19,858 --> 00:39:23,110
He is consumed by a lust for power.
432
00:39:24,946 --> 00:39:28,949
Thus far, the amulet
has remained safely hidden.
433
00:39:30,118 --> 00:39:34,621
But if he finds it, heaven help us.
434
00:39:43,798 --> 00:39:45,799
Forgive me,
I just noticed you were limping.
435
00:39:45,967 --> 00:39:47,885
That's none of your affair.
436
00:39:48,052 --> 00:39:50,554
Now, to what you are
about to see in here,
437
00:39:50,722 --> 00:39:54,182
you must swear absolute secrecy.
438
00:39:54,350 --> 00:39:55,559
Yes. I...
439
00:39:55,727 --> 00:39:57,519
- Swear it.
- I promise.
440
00:39:58,646 --> 00:40:02,107
If any of this ever got out,
we'd have humankind bulldozing
441
00:40:02,275 --> 00:40:05,402
their way down here
to blow the place apart.
442
00:40:05,570 --> 00:40:08,989
- Is it always so dark?
- We're down three feet.
443
00:40:14,871 --> 00:40:18,498
It's the most beautiful sight
I've ever seen.
444
00:40:33,181 --> 00:40:36,058
Reveal thy name.
445
00:40:36,309 --> 00:40:39,978
Justin, you featherhead.
Get your hands off me!
446
00:40:40,146 --> 00:40:43,023
Okay, okay. Just a joke.
I didn't mean any harm.
447
00:40:43,858 --> 00:40:45,484
The meeting's already in progress.
448
00:40:45,652 --> 00:40:48,195
- What's this all about?
- Who, may I ask?
449
00:40:48,363 --> 00:40:51,698
Yes, yes. She can be trusted.
This is no stranger.
450
00:40:51,866 --> 00:40:56,036
My dear, may I present Justin,
the Captain of the Guard.
451
00:40:56,204 --> 00:40:57,621
Justin, Mrs. Brisby.
452
00:40:57,789 --> 00:41:00,624
Not Mrs. Jonathan Brisby?
453
00:41:00,792 --> 00:41:02,292
Yes, the same.
454
00:41:02,460 --> 00:41:05,170
It is an honor and a privilege, my lady.
455
00:41:05,338 --> 00:41:08,173
If we could dispense
with the formalities.
456
00:41:08,341 --> 00:41:10,384
- How beautiful.
- Ma'am?
457
00:41:10,551 --> 00:41:13,553
The lights. They're quite lovely.
458
00:41:13,721 --> 00:41:16,848
Yes, they are. We've had
electricity for four years now.
459
00:41:17,016 --> 00:41:18,141
Five.
460
00:41:18,309 --> 00:41:20,560
Jonathan often spoke of electricity.
461
00:41:20,728 --> 00:41:23,689
But, you see,
our shame is that we're stealing it.
462
00:41:23,856 --> 00:41:25,732
From Farmer Fitzgibbons.
463
00:41:25,900 --> 00:41:27,693
- Stealing?
- All that is going to change.
464
00:41:27,860 --> 00:41:29,319
He means we're working on a plan.
465
00:41:29,487 --> 00:41:33,532
I mean that we have a plan
and the stealing will stop.
466
00:41:34,909 --> 00:41:38,412
Now... Oh, yes.
Why did you send for me?
467
00:41:41,582 --> 00:41:42,874
It's Jenner.
468
00:41:43,042 --> 00:41:44,084
He's at it again.
469
00:41:44,252 --> 00:41:46,253
There blows an ill wind.
470
00:41:47,046 --> 00:41:48,547
He's before the council now.
471
00:41:48,715 --> 00:41:50,799
This time he's attacking
Nicodemus openly.
472
00:41:50,967 --> 00:41:52,467
And the plan, no doubt.
473
00:41:52,635 --> 00:41:55,262
Nothing will come of it. It'll pass.
474
00:41:55,805 --> 00:41:59,099
Beware, boy, he is dangerous.
475
00:41:59,475 --> 00:42:02,269
Jenner could be the undoing
of the rats of NIMH.
476
00:42:10,528 --> 00:42:13,530
I'm sorry to come here
at such a bad time. I suppose...
477
00:42:13,698 --> 00:42:16,908
No, sweet lady, you are welcome here.
478
00:42:18,286 --> 00:42:21,329
We tend to take ourselves
a little too seriously.
479
00:42:27,462 --> 00:42:32,215
The plan is nothing but folly.
A doddering old fool's fantasy.
480
00:42:33,092 --> 00:42:38,972
Nicodemus would have us destroy this
colony only to lead us to starvation
481
00:42:39,140 --> 00:42:40,849
in some wilderness.
482
00:42:41,642 --> 00:42:43,018
Good old Jenner.
483
00:42:43,186 --> 00:42:44,811
Wait. Listen.
484
00:42:45,730 --> 00:42:47,981
Moving to Thorn Valley
is a good plan.
485
00:42:48,149 --> 00:42:51,193
Fie.
We have everything we need right here.
486
00:42:51,360 --> 00:42:53,570
You mean we steal everything we need.
487
00:42:53,738 --> 00:42:55,989
Come on, you suspicious old goat.
488
00:42:56,157 --> 00:42:58,950
If we stay here,
humans are bound to discover us.
489
00:42:59,118 --> 00:43:00,994
They'd destroy us on the spot.
490
00:43:01,162 --> 00:43:03,163
- I agree!
- He's right. We'll be killed.
491
00:43:03,331 --> 00:43:05,499
Not if we got them first.
492
00:43:05,666 --> 00:43:07,000
He means war.
493
00:43:07,168 --> 00:43:09,669
- We'd be outnumbered.
- There are too many of them.
494
00:43:09,837 --> 00:43:10,879
Hear me.
495
00:43:11,047 --> 00:43:15,842
The Thorn Valley plan is
the aspiration of idiots and dreamers.
496
00:43:16,010 --> 00:43:18,261
We...
497
00:43:18,429 --> 00:43:21,014
We were just talking about you.
498
00:43:21,182 --> 00:43:24,017
That's refreshing. Jenner.
Usually, you're screaming about us.
499
00:43:24,185 --> 00:43:25,852
Who is that?
500
00:43:26,020 --> 00:43:29,189
You know the rules.
There are no visitors allowed here.
501
00:43:29,690 --> 00:43:33,527
May I present Mrs. Jonathan Brisby.
502
00:43:35,029 --> 00:43:36,696
Jonathan Brisby is dead.
503
00:43:36,864 --> 00:43:39,533
She's not one of us.
What's the meaning of this?
504
00:43:39,700 --> 00:43:40,700
Send her away.
505
00:43:40,868 --> 00:43:43,161
- Let's get back to business.
- Wait, wait.
506
00:43:43,329 --> 00:43:46,540
She has been to see the Great Owl.
507
00:43:48,167 --> 00:43:52,295
He has told her that we could move
the Brisby home to safety.
508
00:43:53,172 --> 00:43:55,298
Her home was Jonathan's home.
509
00:43:55,466 --> 00:43:57,342
We have urgent problems of our own.
510
00:43:57,510 --> 00:43:59,719
Let the lower creatures
fend for themselves.
511
00:44:01,889 --> 00:44:03,306
Order. Order.
512
00:44:03,474 --> 00:44:05,308
Wait, my friend.
513
00:44:05,476 --> 00:44:07,727
- I smell an opportunity.
- What?
514
00:44:07,895 --> 00:44:10,856
Maneuvers of this nature are dangerous.
515
00:44:11,023 --> 00:44:14,234
- Accidents could happen.
- Accidents?
516
00:44:14,402 --> 00:44:16,695
- Jenner.
- I'll explain later.
517
00:44:16,863 --> 00:44:20,240
Mrs. Brisby.
A thousand pardons, my dear.
518
00:44:20,575 --> 00:44:23,285
Forgive the ill temper of my colleague.
519
00:44:23,452 --> 00:44:27,581
It would be an honor to assist
Jonathan's widow in any way.
520
00:44:28,082 --> 00:44:31,334
We are but your humble servants.
521
00:44:31,586 --> 00:44:32,419
Thank you.
522
00:44:32,587 --> 00:44:34,921
- I second the motion.
- Here, here.
523
00:44:35,089 --> 00:44:36,506
Motion has been moved
and seconded.
524
00:44:37,425 --> 00:44:39,301
Those in favor make a show of hands.
525
00:44:39,468 --> 00:44:40,927
He is up to something.
526
00:44:41,095 --> 00:44:44,055
Take Mrs. Brisby to the library.
527
00:44:44,223 --> 00:44:45,223
We'll approach Nicodemus...
528
00:44:45,391 --> 00:44:46,391
- Motion carried.
- ... when the meeting is over.
529
00:44:54,525 --> 00:44:57,652
Okay, now. Wait a minute.
This isn't what you think.
530
00:44:57,820 --> 00:44:59,738
You don't understand
what I'm doing here.
531
00:44:59,906 --> 00:45:03,783
Think you can come snooping about,
looting and pilfering
532
00:45:03,951 --> 00:45:05,702
just when everyone's away.
533
00:45:05,870 --> 00:45:07,913
Well, let me explain...
534
00:45:08,539 --> 00:45:10,582
What a lovely hat you're wearing.
535
00:45:10,750 --> 00:45:12,375
Don't you sweet talk me.
536
00:45:12,543 --> 00:45:15,462
I know you're in league
with those awful rats.
537
00:45:15,630 --> 00:45:16,755
Rats?
538
00:45:17,840 --> 00:45:20,675
- What rats?
- Hoodlums, the lot of you.
539
00:45:20,843 --> 00:45:21,801
Why did you say rats?
540
00:45:21,969 --> 00:45:25,263
You think the world
owes you a living, right?
541
00:45:25,431 --> 00:45:27,057
- Right.
- Wrong!
542
00:45:27,225 --> 00:45:28,683
Wrong!
543
00:45:28,851 --> 00:45:32,020
Look, nice lady,
you're making a mistake.
544
00:45:32,188 --> 00:45:35,899
The sooner you delinquents learn
that you must earn your own way.
545
00:45:36,067 --> 00:45:38,818
Wait. Wait. Can't we...
546
00:45:38,986 --> 00:45:40,445
Can't we talk this over?
547
00:45:40,613 --> 00:45:43,531
The sooner, the better.
548
00:45:43,699 --> 00:45:45,450
You can't leave me like... There's a...
549
00:45:45,618 --> 00:45:48,078
There's a... He's a very big...
550
00:45:49,789 --> 00:45:53,333
Good. Good riddance.
551
00:45:53,501 --> 00:45:55,502
Teresa, Martin!
552
00:45:55,670 --> 00:45:58,630
That's the least you deserve.
553
00:45:58,798 --> 00:45:59,881
Auntie.
554
00:46:00,049 --> 00:46:01,633
There you are!
555
00:46:02,176 --> 00:46:04,511
Keep an eye on this hooligan.
556
00:46:04,679 --> 00:46:08,390
Make sure he doesn't get away
until I can fetch help.
557
00:46:09,225 --> 00:46:15,105
And as for you, you black buzzard,
I wouldn't try anything.
558
00:46:15,815 --> 00:46:18,358
I shall return.
559
00:46:21,904 --> 00:46:24,364
Well, I guess we better untie him.
560
00:46:24,532 --> 00:46:26,366
But, Martin.
561
00:46:26,534 --> 00:46:30,203
Mom helped a crow in the field
the day before yesterday.
562
00:46:30,371 --> 00:46:32,372
He's trying to talk.
563
00:46:32,540 --> 00:46:34,207
He looks like a loony.
564
00:46:35,001 --> 00:46:37,794
He even took her to see the...
The Great Owl.
565
00:46:37,962 --> 00:46:40,380
- So?
- This could be the same crow.
566
00:46:42,466 --> 00:46:43,800
That's me.
567
00:46:44,343 --> 00:46:48,513
I am the crow.
Untie me quick. I can't stand it.
568
00:46:48,681 --> 00:46:50,181
What are you doing here?
569
00:46:50,349 --> 00:46:54,894
It's a good question but don't ask.
The legs, the legs, the legs!
570
00:46:55,646 --> 00:46:58,565
The poor turkey fell down.
571
00:46:59,358 --> 00:47:00,734
I'm not a turkey!
572
00:47:00,901 --> 00:47:03,028
- Your mother...
- Where's our mother?
573
00:47:03,195 --> 00:47:04,237
- Hold it. No.
- You big buzzard.
574
00:47:04,405 --> 00:47:05,530
Where's our mother?
575
00:47:05,698 --> 00:47:07,324
- You'd better tell me or I'll...
- You're tickling!
576
00:47:07,491 --> 00:47:11,036
- Or I'll tie you back up again.
- The rosebush to see the rats.
577
00:47:11,203 --> 00:47:13,747
- Did you take our mother to the rats?
- I'm gonna go look for her.
578
00:47:13,914 --> 00:47:16,124
No, no, listen. Hold it. Wait a minute.
579
00:47:16,292 --> 00:47:19,252
The rats, they're friendly.
Good. Tonight, stay.
580
00:47:19,879 --> 00:47:23,757
They're coming here
to move your house where it's safe.
581
00:47:23,924 --> 00:47:25,842
Understand? Stay.
582
00:47:26,010 --> 00:47:28,386
The Owl said they're good and smart.
583
00:47:28,554 --> 00:47:29,763
Get it?
584
00:47:30,973 --> 00:47:33,099
You're right. He's a loony.
585
00:47:33,351 --> 00:47:36,478
No. Don't. You must... No, no, don't.
586
00:47:36,645 --> 00:47:39,230
Don't. Don't do this.
587
00:47:44,403 --> 00:47:46,613
- Now, don't tire him out.
- No.
588
00:47:46,781 --> 00:47:48,656
- Be brief.
- Yes.
589
00:47:48,824 --> 00:47:50,784
Say what you want, then leave.
590
00:47:50,951 --> 00:47:52,702
I won't be a bother.
591
00:47:53,496 --> 00:47:56,706
Justin bothers him enough
with all his silly nonsense.
592
00:47:57,666 --> 00:47:59,959
- Here we are.
- Thank you, Mr. Ages.
593
00:48:00,127 --> 00:48:02,754
I don't know
what Nicodemus sees in that boy.
594
00:48:02,922 --> 00:48:04,798
I'll come back for you.
595
00:48:09,095 --> 00:48:10,845
- Brief.
- Brief.
596
00:48:46,006 --> 00:48:48,133
Come closer, my child.
597
00:48:49,009 --> 00:48:51,469
Don't be frightened.
598
00:48:53,055 --> 00:48:54,180
Sir...
599
00:48:55,558 --> 00:48:58,768
The Great Owl sent me to you.
600
00:49:00,312 --> 00:49:01,521
Did he?
601
00:49:03,441 --> 00:49:05,900
He is a dear comrade.
602
00:49:06,986 --> 00:49:08,361
Closer.
603
00:49:11,991 --> 00:49:17,537
Mrs. Jonathan Brisby,
what an honor this is.
604
00:49:17,705 --> 00:49:22,709
How is it
that everyone knows Jonathan?
605
00:49:22,877 --> 00:49:26,963
He was a great friend
to the rats of NIMH.
606
00:49:27,131 --> 00:49:29,841
He himself came from NIMH.
607
00:49:30,009 --> 00:49:33,011
Majesty, my family is...
608
00:49:33,179 --> 00:49:34,721
I know of your needs.
609
00:49:36,682 --> 00:49:38,808
There is a book there.
610
00:49:39,393 --> 00:49:40,768
Read the words.
611
00:49:40,936 --> 00:49:42,729
I can read a little.
612
00:49:43,355 --> 00:49:45,064
Jonathan taught me.
613
00:49:45,983 --> 00:49:48,026
The children are better
614
00:49:48,569 --> 00:49:50,904
at it than I am.
615
00:49:53,908 --> 00:49:55,074
Read.
616
00:49:58,120 --> 00:50:00,121
"Jonathan Brisby
617
00:50:01,081 --> 00:50:03,917
"made possible
618
00:50:05,503 --> 00:50:07,253
"the rats' escape
619
00:50:09,006 --> 00:50:13,009
"from the terrible cruelty of NIMH."
620
00:50:13,552 --> 00:50:14,802
Jonathan?
621
00:50:15,763 --> 00:50:17,180
He was...
622
00:50:20,100 --> 00:50:23,186
Killed today
623
00:50:23,354 --> 00:50:26,272
while drugging
the farmer's cat,
624
00:50:27,274 --> 00:50:28,483
Dragon.
625
00:50:30,986 --> 00:50:36,366
I... I never knewjust what happened.
626
00:50:39,078 --> 00:50:43,206
Why did he never tell me
about any of you?
627
00:50:43,999 --> 00:50:44,958
Why?
628
00:50:45,125 --> 00:50:49,087
To answer that,
I must tell you about NIMH
629
00:50:49,255 --> 00:50:51,130
and our plan.
630
00:50:52,758 --> 00:50:56,052
Go. Look there.
631
00:51:19,994 --> 00:51:24,789
In the beginning,
we were ordinary street rats
632
00:51:25,833 --> 00:51:30,795
stealing our daily bread and living off
the efforts of man's work.
633
00:51:34,300 --> 00:51:40,013
We were captured, put in cages,
and sent to a place called NIMH.
634
00:51:41,098 --> 00:51:45,184
There were many animals there in cages.
635
00:51:46,186 --> 00:51:50,231
They were put through
the most unspeakable tortures
636
00:51:50,858 --> 00:51:54,944
to satisfy some scientific curiosity.
637
00:51:56,363 --> 00:52:01,409
Often, at night, I would hear them
crying out in anguish.
638
00:52:03,621 --> 00:52:08,124
Twenty rats and 11 mice
were given injections.
639
00:52:12,880 --> 00:52:15,798
Our world began changing.
640
00:52:43,494 --> 00:52:46,579
Then, one night,
641
00:52:47,581 --> 00:52:50,917
I looked upon the words
under the cage door
642
00:52:52,419 --> 00:52:54,212
and understood them.
643
00:53:01,595 --> 00:53:05,223
We had become intelligent.
644
00:53:07,768 --> 00:53:09,394
We could read.
645
00:53:10,104 --> 00:53:14,065
The miracle was kept secret
from the scientists,
646
00:53:14,233 --> 00:53:16,275
and in the quiet of the night,
647
00:53:16,443 --> 00:53:19,821
we escaped
through the ventilation system.
648
00:53:23,075 --> 00:53:25,118
The mice were blown away...
649
00:53:31,583 --> 00:53:35,712
Sucked down dark air shafts
to their deaths.
650
00:53:36,130 --> 00:53:39,257
All, except two...
651
00:53:40,092 --> 00:53:42,802
Jonathan and Mr. Ages.
652
00:53:44,847 --> 00:53:48,182
We were trapped
by a locked door on the roof.
653
00:53:50,519 --> 00:53:54,480
It was Jonathan who made possible
the unlocking of the door.
654
00:54:01,739 --> 00:54:03,239
I have a gift.
655
00:54:04,158 --> 00:54:05,283
Come.
656
00:54:05,576 --> 00:54:07,618
Jonathan meant it for you.
657
00:54:12,124 --> 00:54:13,666
It's so beautiful.
658
00:54:13,834 --> 00:54:17,086
- It sleeps.
- Sleeps?
659
00:54:17,254 --> 00:54:18,504
Yes.
660
00:54:19,047 --> 00:54:22,425
When worn by one
with a courageous heart,
661
00:54:22,593 --> 00:54:25,303
the stone glows red.
662
00:54:26,346 --> 00:54:29,307
It becomes a blinding radiance.
663
00:54:30,017 --> 00:54:32,852
Courage of the heart is very rare.
664
00:54:34,271 --> 00:54:37,774
The stone has a power when it's there.
665
00:54:38,942 --> 00:54:41,652
Look, an inscription.
666
00:54:43,447 --> 00:54:46,949
"You can unlock any door
667
00:54:47,117 --> 00:54:49,911
if you only have the key. "
668
00:54:52,706 --> 00:54:54,165
Thank you.
669
00:54:54,666 --> 00:54:57,084
I will treasure it always.
670
00:54:58,212 --> 00:55:01,214
Jonathan couldn't tell you about NIMH
671
00:55:01,381 --> 00:55:05,218
because the injections
slowed the aging process.
672
00:55:05,928 --> 00:55:09,055
You see, you would've grown old
673
00:55:09,223 --> 00:55:12,099
while he remained young.
674
00:55:12,601 --> 00:55:14,060
Nicodemus.
675
00:55:14,228 --> 00:55:18,564
The boats are ready and waiting.
We can leave any time.
676
00:55:18,732 --> 00:55:19,857
Good.
677
00:55:20,651 --> 00:55:24,904
My child, shall we journey to your home?
678
00:55:25,405 --> 00:55:26,364
Sir?
679
00:55:26,532 --> 00:55:32,203
Tonight you must move your house
to the protected side of the stone.
680
00:55:32,746 --> 00:55:36,123
- The lee of the stone.
- Yes.
681
00:55:42,464 --> 00:55:44,465
I don't get it. She...
682
00:55:46,552 --> 00:55:51,264
With Nicodemus out of the way,
what's to stop us from taking over?
683
00:55:51,431 --> 00:55:53,599
Jenner, you can't kill Nicodemus.
684
00:55:53,767 --> 00:55:55,768
No taste for blood?
685
00:55:56,770 --> 00:55:58,771
They've taken the animal out of you.
686
00:55:58,939 --> 00:56:00,940
What if we're discovered?
687
00:56:01,275 --> 00:56:05,611
Listen, the Brisby house
is a large cement block.
688
00:56:05,779 --> 00:56:08,948
In the moving, what if it should fall?
689
00:56:09,658 --> 00:56:11,742
- An accident?
- Of course.
690
00:56:11,910 --> 00:56:17,373
Cut the lines and
the weight of it will crush his bones.
691
00:56:17,958 --> 00:56:19,125
It's risky.
692
00:56:19,293 --> 00:56:22,795
Once rid of Nicodemus,
the plan will die.
693
00:56:22,963 --> 00:56:25,840
We can stay here as long as we like.
694
00:56:26,466 --> 00:56:28,134
What about Justin?
695
00:56:28,719 --> 00:56:30,386
Leave him to me.
696
00:56:38,729 --> 00:56:42,815
Sometimes, when we have a long
project that takes us into the open,
697
00:56:42,983 --> 00:56:46,527
Mr. Ages makes up
a sleeping powder to give to Dragon.
698
00:56:46,695 --> 00:56:48,404
How do you get him to take it?
699
00:56:48,572 --> 00:56:52,408
Someone must go
into the farmhouse kitchen
700
00:56:52,576 --> 00:56:54,619
and put it in his dish.
701
00:56:55,913 --> 00:57:00,666
The only way into the kitchen
is through a tiny hole in the floor.
702
00:57:00,834 --> 00:57:04,670
Ages tried it yesterday.
That's how he
703
00:57:04,838 --> 00:57:06,631
- broke his leg.
- Broke his leg.
704
00:57:06,798 --> 00:57:07,965
Right.
705
00:57:13,430 --> 00:57:14,847
That was close.
706
00:57:15,015 --> 00:57:18,601
- What's up there?
- The mill. It's falling apart.
707
00:57:19,353 --> 00:57:23,356
Hope it stays up there.
At least until we've done with the plan.
708
00:57:23,690 --> 00:57:26,692
Plan? What is the plan?
709
00:57:27,945 --> 00:57:30,988
To live without stealing,
of course.
710
00:57:31,156 --> 00:57:34,075
It's wrong to take electricity
from the farm.
711
00:57:34,534 --> 00:57:39,121
My child, we can no longer live as rats.
712
00:57:40,582 --> 00:57:42,208
We know too much.
713
00:57:43,043 --> 00:57:44,835
We're almost there.
714
00:57:45,837 --> 00:57:50,091
Your Majesty, I should go
prepare the children for tonight.
715
00:57:51,718 --> 00:57:54,387
We shall wait here until dark.
716
00:57:55,180 --> 00:57:57,890
About Dragon, maybe...
717
00:58:00,435 --> 00:58:02,645
Nothing. Goodbye.
718
00:58:15,575 --> 00:58:19,203
I volunteer for Dragon.
719
00:58:19,371 --> 00:58:21,038
No, Mrs. Brisby.
720
00:58:21,206 --> 00:58:23,082
Nicodemus, this is no job for her.
721
00:58:23,250 --> 00:58:24,792
Please.
722
00:58:24,960 --> 00:58:26,377
As you wish.
723
00:58:27,254 --> 00:58:28,587
All right.
724
00:58:29,715 --> 00:58:33,134
I'll meet you at the west side
of the farmhouse at dusk.
725
00:58:33,802 --> 00:58:36,095
Thank you. I must be crazy.
726
00:58:38,473 --> 00:58:40,516
Goodbye. I must be crazy.
727
00:58:58,452 --> 00:59:00,286
Excuse me, pardon me.
728
00:59:00,787 --> 00:59:02,246
Jeremy?
729
00:59:02,414 --> 00:59:05,416
- I'm being followed.
- Followed?
730
00:59:05,959 --> 00:59:07,793
There's a crazy lady with a hat.
731
00:59:07,961 --> 00:59:11,047
She's got big teeth.
She tied me up and then...
732
00:59:13,842 --> 00:59:15,634
- A sparkly.
- What?
733
00:59:15,802 --> 00:59:18,637
You're wearing a sparkly.
734
00:59:18,805 --> 00:59:21,223
Can I hold? Please, can I?
735
00:59:21,391 --> 00:59:22,933
Jeremy, listen.
736
00:59:23,268 --> 00:59:24,935
I need lots and lots of string.
737
00:59:25,103 --> 00:59:27,646
- String.
- To move the block.
738
00:59:27,814 --> 00:59:29,315
Move the block.
739
00:59:29,483 --> 00:59:32,068
Hey! I've got string.
I've been saving them.
740
00:59:32,235 --> 00:59:33,319
- You do?
- Sure.
741
00:59:33,487 --> 00:59:34,653
Red ones, blue ones, green, yellow...
742
00:59:34,821 --> 00:59:37,323
Pay attention.
Go get all the string you can.
743
00:59:37,491 --> 00:59:38,616
Okay.
744
00:59:40,494 --> 00:59:43,996
- That'll take all day.
- Good. Get going.
745
00:59:48,210 --> 00:59:51,337
I... I just thought I'd mention in
passing...
746
00:59:51,505 --> 00:59:55,549
I've always wanted a sparkly
of my very own.
747
00:59:55,717 --> 00:59:57,718
- Will you get going?
- Sure.
748
00:59:57,886 --> 00:59:59,929
Excuse me. Pardon me. Bye.
749
01:00:08,021 --> 01:00:11,023
Won't be long now.
She's washing the dishes.
750
01:00:11,191 --> 01:00:12,608
Here's the powder.
751
01:00:12,776 --> 01:00:14,652
- Nervous?
- Very.
752
01:00:14,820 --> 01:00:16,779
Well, don't be. You'll be okay.
753
01:00:16,947 --> 01:00:18,781
I hope I haven't upset your plans.
754
01:00:18,949 --> 01:00:21,283
Nonsense. What makes you say that?
755
01:00:21,451 --> 01:00:23,577
I thought I might've caused an argument.
756
01:00:23,745 --> 01:00:26,372
You mean Jenner? No problem.
757
01:00:26,540 --> 01:00:31,460
Justin, I sincerely hope
you make it to Thorn Valley.
758
01:00:31,628 --> 01:00:34,213
We will. Listen.
759
01:00:36,633 --> 01:00:39,009
Mrs. Fitzgibbons is
filling Dragon's bowl.
760
01:00:39,177 --> 01:00:42,012
- Get ready.
- Oh, my.
761
01:00:43,598 --> 01:00:46,600
Better leave that cape.
Could get caught on something.
762
01:00:49,729 --> 01:00:51,188
Here's the powder.
763
01:00:53,733 --> 01:00:54,900
I don't think I can do this.
764
01:00:55,068 --> 01:00:56,152
Yes, you can.
765
01:00:57,195 --> 01:00:58,863
Now take a deep breath.
766
01:00:59,573 --> 01:01:01,407
Concentrate on the bowl.
767
01:01:01,575 --> 01:01:04,577
Don't look at the door. Steady.
768
01:01:06,913 --> 01:01:08,831
Okay, Dragon, I'm coming.
769
01:01:08,999 --> 01:01:11,917
- Steady.
- There we go.
770
01:01:12,752 --> 01:01:13,794
Now.
771
01:01:14,462 --> 01:01:15,504
Now!
772
01:01:20,093 --> 01:01:21,760
Coming. Coming.
773
01:01:23,096 --> 01:01:24,096
Get back.
774
01:01:27,184 --> 01:01:30,102
Mom, don't let the cat in yet.
I've caught a mouse.
775
01:01:30,270 --> 01:01:32,605
- A mouse?
- Can I keep it? Can I?
776
01:01:32,772 --> 01:01:35,858
No, Billy. Put it outside.
777
01:01:36,026 --> 01:01:38,277
- Damn.
- Mom, please.
778
01:01:38,445 --> 01:01:41,071
I can keep it in Porgy's old cage.
779
01:01:41,323 --> 01:01:42,531
All right.
780
01:01:42,699 --> 01:01:43,824
Come on, Dragon.
781
01:01:43,992 --> 01:01:46,577
I'll have to come back for you later.
782
01:01:49,122 --> 01:01:51,123
Rats. Rats?
783
01:01:51,291 --> 01:01:52,791
They'll be here any minute.
784
01:01:52,959 --> 01:01:55,252
To move our house over there,
by the stone.
785
01:01:55,420 --> 01:01:58,047
- Wrong.
- Actually move it.
786
01:01:58,215 --> 01:02:00,507
Not while I'm keeping watch.
787
01:02:00,675 --> 01:02:03,469
Auntie Shrew, I'm not afraid.
788
01:02:03,637 --> 01:02:08,307
Afraid, child? I have no fear
of those great hulking beasts.
789
01:02:08,475 --> 01:02:13,437
And should one of those hairy
barbarians come through that door...
790
01:02:16,316 --> 01:02:17,650
The rats.
791
01:02:29,454 --> 01:02:32,164
I'm coming, I'm coming.
Hold your horses.
792
01:02:33,124 --> 01:02:34,291
Hello.
793
01:02:34,834 --> 01:02:35,876
Who?
794
01:02:36,586 --> 01:02:39,338
NIMH? Oh, yeah, NIMH.
795
01:02:39,506 --> 01:02:42,633
Yes, yes, I know,
you called about the rats.
796
01:02:43,343 --> 01:02:45,552
I don't know nothing
about any special behavior
797
01:02:45,720 --> 01:02:48,681
but the traps sure don't work.
798
01:02:49,349 --> 01:02:50,599
The morning?
799
01:02:51,559 --> 01:02:53,185
Suits me fine.
800
01:02:53,353 --> 01:02:56,230
No, no, no, you can bulldoze
that rosebush right out of there.
801
01:02:56,398 --> 01:02:57,982
I want those rats exterminated.
802
01:02:58,149 --> 01:03:02,194
Now, there's no charge
for any of... Good.
803
01:03:02,362 --> 01:03:03,862
Okay, well.
804
01:03:04,030 --> 01:03:06,865
I'll see you in the morning. Bye-bye.
805
01:03:07,242 --> 01:03:09,827
NIMH. They're coming here.
806
01:03:10,203 --> 01:03:11,954
I must warn Justin.
807
01:03:40,233 --> 01:03:41,483
Teresa!
808
01:03:43,153 --> 01:03:44,320
Martin!
809
01:03:44,487 --> 01:03:46,655
Auntie's afraid.
810
01:03:50,994 --> 01:03:52,703
Pull on the inhaul.
811
01:03:52,871 --> 01:03:55,914
Careful. Careful!
812
01:03:56,416 --> 01:03:57,374
Easy does it.
813
01:03:57,542 --> 01:04:00,169
Nicodemus is cooperating beautifully.
814
01:04:00,337 --> 01:04:03,922
- Jenner.
- Standing in just the right spot.
815
01:04:04,883 --> 01:04:06,717
Jenner, I can't do it.
816
01:04:06,885 --> 01:04:09,553
When that block reaches midway,
you cut the line!
817
01:04:09,721 --> 01:04:10,804
I...
818
01:04:10,972 --> 01:04:13,891
Don't get any ideas, my friend.
819
01:04:14,059 --> 01:04:16,894
You're in this up to your neck.
820
01:04:17,062 --> 01:04:20,731
Come on, mates.
Put your backs into it.
821
01:04:59,729 --> 01:05:01,313
Ready with the knife.
822
01:05:03,983 --> 01:05:05,317
Ready.
823
01:05:07,654 --> 01:05:09,154
Cut now.
824
01:05:09,322 --> 01:05:10,823
- I...
- Now!
825
01:05:10,990 --> 01:05:12,241
- Cut!
- No!
826
01:05:24,254 --> 01:05:26,964
Martin!
827
01:05:31,344 --> 01:05:32,845
Okay, help me. You've gotta hurry.
828
01:05:33,012 --> 01:05:35,722
That's it.
829
01:05:35,890 --> 01:05:36,849
Come on, come on.
830
01:05:37,016 --> 01:05:38,851
We're coming.
831
01:05:40,019 --> 01:05:41,145
Okay.
832
01:05:42,355 --> 01:05:44,148
I see him.
833
01:05:47,944 --> 01:05:49,403
Nicodemus.
834
01:05:50,905 --> 01:05:52,322
Oh, no.
835
01:05:53,199 --> 01:05:54,241
No.
836
01:06:50,298 --> 01:06:54,259
Friends, we cannot
move the Brisby home.
837
01:06:55,053 --> 01:06:58,764
We just can't leave it here in the mud.
838
01:06:58,932 --> 01:07:00,891
The equipment is a shambles.
839
01:07:01,059 --> 01:07:02,059
Justin!
840
01:07:02,227 --> 01:07:05,145
One day,
we shall journey to Thorn Valley,
841
01:07:05,313 --> 01:07:07,481
just as Nicodemus wanted.
842
01:07:07,649 --> 01:07:08,774
But not now.
843
01:07:08,942 --> 01:07:09,900
Justin!
844
01:07:10,068 --> 01:07:12,110
Mrs. Brisby.
845
01:07:12,278 --> 01:07:17,366
Come. Let us return to the rosebush,
where we belong.
846
01:07:19,160 --> 01:07:20,786
Mr. Ages.
847
01:07:21,496 --> 01:07:22,538
What happened?
848
01:07:22,705 --> 01:07:25,791
- The children!
- No, they're fine.
849
01:07:27,335 --> 01:07:28,460
Nicodemus
850
01:07:29,963 --> 01:07:31,880
is dead.
851
01:07:33,132 --> 01:07:34,299
Oh, no.
852
01:07:39,013 --> 01:07:41,598
You're in great danger. NIMH is coming.
853
01:07:41,766 --> 01:07:43,475
Come, come.
Let's return to the rosebush.
854
01:07:43,643 --> 01:07:44,476
NIMH's coming.
855
01:07:44,644 --> 01:07:45,602
- NIMH?
- In the morning.
856
01:07:45,770 --> 01:07:46,603
- NIMH?
- Yes.
857
01:07:46,771 --> 01:07:49,481
You will all die
unless you leave the farm tonight.
858
01:07:49,649 --> 01:07:52,276
- Lies.
- Please! You must believe me.
859
01:07:52,443 --> 01:07:53,777
- What if it's true?
- We'll all be killed.
860
01:07:53,945 --> 01:07:55,320
- Don't panic.
- Don't listen.
861
01:07:55,488 --> 01:07:57,656
- She's hysterical.
- Get out now!
862
01:07:58,283 --> 01:08:00,826
- You get out. I've had enough.
- Jenner!
863
01:08:00,994 --> 01:08:02,828
Justin. Justin!
864
01:08:07,792 --> 01:08:09,459
Jenner, stop this.
865
01:08:12,130 --> 01:08:13,338
The stone.
866
01:08:13,506 --> 01:08:15,924
- Jenner.
- Get out of my way.
867
01:08:20,179 --> 01:08:22,014
I want that stone.
868
01:08:24,851 --> 01:08:26,184
Jenner.
869
01:08:29,647 --> 01:08:32,149
- Justin. Justin.
- My sword.
870
01:08:55,131 --> 01:08:56,548
It was you.
871
01:08:58,426 --> 01:09:01,553
You did it. You killed Nicodemus.
872
01:09:01,721 --> 01:09:03,805
- That was no accident.
- Yes.
873
01:09:03,973 --> 01:09:05,057
I killed him.
874
01:09:23,493 --> 01:09:25,577
He wanted to destroy everything.
875
01:09:27,538 --> 01:09:33,168
I've learned this much,
take what you can when you can.
876
01:09:33,336 --> 01:09:35,212
Then you've learned nothing.
877
01:09:52,313 --> 01:09:57,067
Friends, tonight we journey
to Thorn Valley.
878
01:09:59,320 --> 01:10:01,196
We will leave no tracks.
879
01:10:03,783 --> 01:10:06,785
No evidence that
the rats of NIMH ever existed.
880
01:10:08,454 --> 01:10:09,788
Come.
881
01:10:45,032 --> 01:10:47,075
Hello! Anybody up there?
882
01:10:47,243 --> 01:10:49,327
- Martin?
- Mom.
883
01:10:49,495 --> 01:10:51,621
Mother, are we almost moved?
884
01:10:52,498 --> 01:10:53,790
Soon now.
885
01:11:05,219 --> 01:11:08,263
It's sinking. It's sinking.
886
01:11:09,974 --> 01:11:13,560
- Justin, the block! It's sinking.
- What?
887
01:11:16,272 --> 01:11:18,398
- Come on.
- It's sinking.
888
01:11:18,566 --> 01:11:21,818
There must be a...
There must be a cave in below.
889
01:11:21,986 --> 01:11:23,779
Here, tie these lines together.
890
01:11:23,946 --> 01:11:25,447
I'll get a line around the stone.
891
01:11:25,615 --> 01:11:27,115
Now. Brutus, quick, get some rope.
892
01:11:27,283 --> 01:11:31,328
Tie off those block lines.
Hurry it up, come on! Move it!
893
01:11:32,371 --> 01:11:34,247
Mother. Mother!
894
01:11:34,415 --> 01:11:35,665
What's all that black stuff?
895
01:11:36,709 --> 01:11:38,877
Come on, Teresa, get up on the table.
896
01:11:39,045 --> 01:11:40,045
Cynthia.
897
01:11:40,213 --> 01:11:41,630
What about Timmy?
898
01:11:41,798 --> 01:11:43,465
Get us out of here!
899
01:11:43,633 --> 01:11:44,883
Mother!
900
01:11:49,305 --> 01:11:50,680
We need another line.
901
01:11:50,848 --> 01:11:52,432
- Move.
- It's breaking.
902
01:11:52,600 --> 01:11:53,600
Justin!
903
01:11:54,310 --> 01:11:56,603
Hurry. Put it through the hole.
904
01:11:56,771 --> 01:11:59,439
- Justin!
- We're losing it.
905
01:11:59,607 --> 01:12:02,317
Hang on. Don't let go.
906
01:12:06,572 --> 01:12:09,241
- Grab on to my foot.
- I can't breathe.
907
01:12:21,087 --> 01:12:22,587
Oh, no. Come on.
908
01:12:22,755 --> 01:12:25,757
- It's sinking further.
- We're losing it.
909
01:12:56,497 --> 01:12:59,457
Courage of the heart
is very rare.
910
01:13:00,293 --> 01:13:04,129
The stone has a power when it's there.
911
01:13:04,297 --> 01:13:06,089
The stone.
912
01:15:30,818 --> 01:15:33,611
Mama, I'm tired of bed. I wanna get up.
913
01:15:33,779 --> 01:15:36,281
Well, you're not getting up.
914
01:15:37,116 --> 01:15:40,618
Miss Bris. Bris. Where are you?
915
01:15:40,786 --> 01:15:42,120
Over here.
916
01:15:43,289 --> 01:15:44,831
Here it is.
917
01:15:45,166 --> 01:15:46,833
I brought the whole nest.
918
01:15:47,001 --> 01:15:50,503
There's plenty more where this
came from, too. I got connections.
919
01:15:50,671 --> 01:15:52,964
Hey, your house is moved.
920
01:15:53,132 --> 01:15:56,134
Oh, no!
What am I gonna do with all this string?
921
01:15:56,302 --> 01:15:58,303
You'll think of something.
922
01:15:59,972 --> 01:16:01,806
What's the use?
923
01:16:01,974 --> 01:16:05,643
What's a guy like me
gonna do with a love nest, anyway?
924
01:16:10,024 --> 01:16:12,776
- Excuse me, pardon me.
- Excuse me, pardon me.
925
01:16:12,943 --> 01:16:16,404
Look, Mommy, another turkey.
926
01:16:19,825 --> 01:16:21,659
Stay right there.
927
01:16:21,827 --> 01:16:23,745
Mrs. Bris, Mrs. Bris,
928
01:16:23,913 --> 01:16:26,915
let me have the sparkly.
I gotta have the sparkly.
929
01:16:27,083 --> 01:16:28,083
Miss B, I gotta have it.
930
01:16:28,250 --> 01:16:30,752
Girls can't resist a sparkly.
Please. Please!
931
01:16:30,920 --> 01:16:32,754
- I gave it to Justin.
- Justin?
932
01:16:32,922 --> 01:16:35,340
- Who the heck is Justin?
- The leader of the rats.
933
01:16:35,508 --> 01:16:37,884
"The leader of the rats. "
How could you do this to me?
934
01:16:38,052 --> 01:16:41,262
What'll I say, Mrs. B? What'll I do?
935
01:16:41,430 --> 01:16:42,722
Well...
936
01:16:42,890 --> 01:16:45,767
Just be... Be athletic!
937
01:16:45,935 --> 01:16:48,603
That's right. Athletic.
938
01:16:50,272 --> 01:16:51,606
I'll just be a little...
939
01:17:09,875 --> 01:17:12,752
Mother, did the rats really go
to Thorn Valley?
940
01:17:12,920 --> 01:17:13,878
Yes, they did.
941
01:17:14,046 --> 01:17:15,380
- Will we ever see them?
- Perhaps.
942
01:17:15,548 --> 01:17:19,676
- Today.
- No. When you're older.
943
01:17:19,844 --> 01:17:20,885
Brisby!
944
01:17:21,053 --> 01:17:23,721
- Auntie Shrew.
- Auntie.
945
01:17:23,889 --> 01:17:25,974
Oh, no.
66446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.