All language subtitles for SPY x FAMILY_S01E19_The Revenge Plot Against Desmond_The Mother Becomes the Wind.de.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,969 --> 00:01:37,013 Damit wäre das offiziell beschlossen. 2 00:01:37,430 --> 00:01:39,682 Die Umsetzung findet nächsten Monat am 10. statt. 3 00:01:39,766 --> 00:01:42,268 Mein herzliches Beileid, Chef. 4 00:01:42,811 --> 00:01:44,229 Chef, sagst du? 5 00:01:44,312 --> 00:01:46,648 Bald werde ich das nicht mehr sein. 6 00:01:46,981 --> 00:01:48,650 Die Desmond Group… 7 00:01:48,733 --> 00:01:51,653 Sag nichts. Wir sind dem Wandel machtlos ausgeliefert. 8 00:01:52,070 --> 00:01:55,406 Unser Geschäft war wie eine Kerze im Wind. 9 00:01:56,407 --> 00:01:59,911 Aber wie soll ich meinem Sohn nur beibringen, 10 00:02:00,495 --> 00:02:04,124 dass Glooman Pharmaceutics in nur einem Monat… 11 00:02:04,457 --> 00:02:05,875 MISSION: 19 RACHE AN DEN DESMONDS 12 00:02:05,959 --> 00:02:06,918 …nicht mehr existieren wird? 13 00:02:12,632 --> 00:02:15,468 Da die Prüfungen rum sind, ist es wieder so ruhig. 14 00:02:15,844 --> 00:02:19,889 Da ich keinen Tonitrus bekommen habe, ist Papa auch wieder ruhig. 15 00:02:19,973 --> 00:02:22,642 Was? Ist Loid so übel drauf? 16 00:02:22,725 --> 00:02:23,643 Ist er so streng? 17 00:02:23,726 --> 00:02:26,521 Papa ist ein Monster. 18 00:02:27,021 --> 00:02:28,481 Er ist ein Perfektionist. 19 00:02:28,565 --> 00:02:33,278 Ach so. Wir Kinder haben's nicht leicht, wenn die Erwachsenen zu viel erwarten. 20 00:02:33,361 --> 00:02:34,195 Aber… 21 00:02:34,279 --> 00:02:36,739 …ich würde den Monster-Loid auch gerne mal sehen! 22 00:02:36,823 --> 00:02:38,032 Desmond-Stil: 23 00:02:38,116 --> 00:02:40,827 Roaring. 24 00:02:41,202 --> 00:02:42,579 Swing! 25 00:02:48,418 --> 00:02:50,670 Du hast es immer noch drauf, Damian! 26 00:02:51,004 --> 00:02:53,047 Und schon ist alles wieder blitzsauber! 27 00:02:53,131 --> 00:02:55,008 Unglaublich, Damian! 28 00:02:55,091 --> 00:02:56,676 Auch im Putzen bist du ungeschlagen! 29 00:02:56,759 --> 00:02:58,428 Das war voll der krasse Wirbel! 30 00:02:58,511 --> 00:03:01,389 Man merkt, dass du deine Stella auch verdient hast. 31 00:03:02,265 --> 00:03:03,224 Selbstredend. 32 00:03:03,308 --> 00:03:08,062 Hey, lasst uns doch alle am nächsten freien Tag bei dir zu Hause lernen! 33 00:03:08,146 --> 00:03:09,731 -Um ihm näherzukommen! -Ich will auch mit! 34 00:03:09,981 --> 00:03:12,108 Wie diese Puten ihn umschwirren. 35 00:03:12,191 --> 00:03:15,528 Seine Prüfungsergebnisse waren gut, aber er bleibt ein arrogantes Balg. 36 00:03:15,612 --> 00:03:18,656 Ich will auch beim Sohn zu Hause lernen. 37 00:03:21,367 --> 00:03:25,455 Ach, sieh an, so tickst du also? 38 00:03:25,914 --> 00:03:26,956 Wie ticke ich? 39 00:03:27,040 --> 00:03:30,126 Entschuldige, dass ich ihn "arrogantes Balg" genannt habe. 40 00:03:30,209 --> 00:03:31,628 Ich hasse ihn. 41 00:03:32,462 --> 00:03:34,047 Damian, sieh dir meinen Fire Strong Axel an! 42 00:03:34,130 --> 00:03:35,715 Hey, du brauchst es nicht verstecken. 43 00:03:35,798 --> 00:03:37,508 Das kriegt ihr zurück, Desmonds. 44 00:03:37,884 --> 00:03:39,761 So was von zurück. 45 00:03:40,220 --> 00:03:42,764 Hier die Kehrschaufel, Damian. 46 00:03:42,847 --> 00:03:44,515 Oh, danke. 47 00:03:44,599 --> 00:03:45,600 Wer ist das? 48 00:03:45,683 --> 00:03:47,018 Der? George? 49 00:03:47,310 --> 00:03:50,396 Das ist George Glooman. Er ist doch in unserer Klasse. 50 00:03:50,480 --> 00:03:51,356 Wieso? 51 00:03:51,689 --> 00:03:55,401 Wieso kriegt er die Stella? Der Plan war ein Schuss in den Ofen. 52 00:03:55,777 --> 00:03:58,905 Dabei hab ich meinen Butler extra einen Spion anheuern lassen, 53 00:03:58,988 --> 00:04:01,074 um seine Ergebnisse zu ruinieren! 54 00:04:01,157 --> 00:04:03,743 Das ist mein Taschengeld von drei Monaten. 55 00:04:03,826 --> 00:04:06,037 Heuern Sie damit einen fähigen Spion an. 56 00:04:06,120 --> 00:04:07,830 Wie Sie wünschen. 57 00:04:09,165 --> 00:04:12,001 Ein Klassenkamerad, der einen Spion beauftragt? 58 00:04:12,085 --> 00:04:14,545 Gegen den hat Papa doch letztens gekämpft. 59 00:04:14,837 --> 00:04:19,259 Aber sag mal, was gefällt dir eigentlich an Damian? 60 00:04:19,342 --> 00:04:22,136 Der Kerl interessiert mich. Wer ist das? 61 00:04:22,220 --> 00:04:26,724 Was? Sag bloß, dir ist jeder Junge recht. 62 00:04:27,600 --> 00:04:29,227 Vergiss den lieber. 63 00:04:29,435 --> 00:04:31,479 Der ist finsterer als die Nacht. 64 00:04:31,562 --> 00:04:33,439 Nein, nicht aufgeben, George. 65 00:04:34,190 --> 00:04:35,984 Wenn ich ihn von der Schule fliegen lasse… 66 00:04:36,067 --> 00:04:39,362 Er will den Sohn von der Schule schmeißen lassen! 67 00:04:39,445 --> 00:04:41,447 …ist es noch nicht aus. 68 00:04:42,365 --> 00:04:43,616 Nanu? 69 00:04:45,368 --> 00:04:47,745 Das ist ja ein Zigarettenstummel. 70 00:04:47,829 --> 00:04:50,248 Damian, rauchst du etwa? 71 00:04:50,331 --> 00:04:52,750 Hä? Ich hab noch nie geraucht. 72 00:04:52,834 --> 00:04:55,545 Herr Lehrer, bitte kommen Sie mal! 73 00:04:55,628 --> 00:04:58,089 Hey, lass den Mist! Ich war das nicht! 74 00:05:04,304 --> 00:05:06,097 Was machst du da? 75 00:05:06,180 --> 00:05:07,473 Was ist hier los? 76 00:05:07,557 --> 00:05:10,310 Ich wollte Ihnen die Zigarette melden, 77 00:05:10,393 --> 00:05:12,270 doch dann hat er mich plötzlich geschlagen. 78 00:05:12,353 --> 00:05:13,187 Aua. 79 00:05:13,271 --> 00:05:14,105 Was? 80 00:05:14,188 --> 00:05:15,231 Wie bitte? 81 00:05:15,315 --> 00:05:19,110 Erklär mir das, Damian! Wenn das stimmt, kannst du was erleben! 82 00:05:19,193 --> 00:05:21,988 Damian würde so etwas nie tun! 83 00:05:22,071 --> 00:05:23,906 Der lügt doch wie gedruckt! 84 00:05:23,990 --> 00:05:27,243 Ihr folgt Damian doch auf Schritt und Tritt. 85 00:05:27,327 --> 00:05:28,786 Wie soll ich euch da glauben? 86 00:05:31,414 --> 00:05:33,124 Der Sohn tut so was nicht. 87 00:05:33,666 --> 00:05:34,917 Ich hab's gesehen. 88 00:05:35,001 --> 00:05:37,211 Der Junge ist nur gestolpert. 89 00:05:38,421 --> 00:05:40,006 Dieser Blick… 90 00:05:40,089 --> 00:05:42,675 Wie ein Detektiv, der einen Fall gelöst hat. 91 00:05:43,092 --> 00:05:47,305 Das ist doch die, die am ersten Tag schon einen Tonitrus bekommen hat. 92 00:05:47,555 --> 00:05:49,724 Oje! Mit der ist nicht zu spaßen! 93 00:05:49,807 --> 00:05:52,727 Das sagt mir meine 30-jährige Erfahrung als Lehrer! 94 00:05:52,810 --> 00:05:56,105 Lasst uns Lehrer mit euren Streichen in Frieden. 95 00:05:56,189 --> 00:05:58,649 Und macht hier sauber, Menschenskinder. 96 00:05:59,150 --> 00:06:00,276 Wieso hast du… 97 00:06:01,027 --> 00:06:04,280 Ich wüsste nicht, was ich tun sollte, wenn du von der Schule fliegst. 98 00:06:04,363 --> 00:06:05,823 Mit Plan B. 99 00:06:06,616 --> 00:06:08,659 Das war vielleicht cool, Anya! 100 00:06:08,743 --> 00:06:11,162 Hast auch mein Herz zum Pochen gebracht! 101 00:06:11,245 --> 00:06:12,080 Pochen? 102 00:06:12,163 --> 00:06:15,541 Deine Gefühle sind sicher auch zu Damian durchgedrungen. Oder? 103 00:06:15,917 --> 00:06:19,295 Hä? Was faselst du denn da? 104 00:06:19,378 --> 00:06:22,006 Hab dich nie drum gebeten! Also lass solche Faxen! 105 00:06:22,090 --> 00:06:24,634 Genau! Warum mischst du dich einfach ein? 106 00:06:25,384 --> 00:06:26,219 Hä? 107 00:06:26,719 --> 00:06:29,055 Aber sag mal, was soll der Scheiß? 108 00:06:29,138 --> 00:06:30,515 Was hast du vor? 109 00:06:30,598 --> 00:06:32,308 Hab ich dir irgendwas getan? 110 00:06:32,391 --> 00:06:36,646 Mist! Es ist aus! Mein Leben ist aus! 111 00:06:36,729 --> 00:06:37,563 Hä? 112 00:06:39,107 --> 00:06:41,234 Eure Firma steht vor dem Aus? 113 00:06:41,317 --> 00:06:43,569 Ja, heute ist es so weit. 114 00:06:44,487 --> 00:06:46,614 Tut mir ja leid, aber… 115 00:06:46,697 --> 00:06:48,699 …was hab ich damit zu tun? 116 00:06:49,075 --> 00:06:52,620 Eure Firma hat unsere vollkommen überrollt. 117 00:06:52,703 --> 00:06:53,538 Hä? 118 00:06:53,621 --> 00:06:55,289 Stimmt ja, 119 00:06:55,373 --> 00:06:58,835 in den Nachrichten haben sie gesagt, dass was zwischen der Desmond Group 120 00:06:58,918 --> 00:07:00,753 und Glooman Pharmaceutics war. 121 00:07:01,254 --> 00:07:05,216 Ich dachte, wenn du schlechte Noten schreibst und von der Schule fliegst, 122 00:07:05,299 --> 00:07:09,762 würde Chaos bei euch ausbrechen und dein Vater hätte keine Zeit mehr für uns. 123 00:07:09,846 --> 00:07:14,225 Überrollt? Vaters Firma würde so was Gemeines nie tun! 124 00:07:14,308 --> 00:07:17,311 Und das ist ein Problem der Erwachsenen, also lass mich aus dem Spiel! 125 00:07:17,395 --> 00:07:19,897 Genau! Das geht echt zu weit! 126 00:07:20,398 --> 00:07:22,400 Da hast du recht. 127 00:07:22,483 --> 00:07:26,779 Aber ich verlasse genau wegen dieser Sache die Schule. 128 00:07:27,071 --> 00:07:28,739 Was? Du hörst auf? 129 00:07:28,823 --> 00:07:34,203 Wenn ich unsere Firma nicht retten kann, stehen wir ab morgen ohne alles da. 130 00:07:34,287 --> 00:07:37,165 Dann muss ich natürlich auch dieser Schule Lebewohl sagen. 131 00:07:38,666 --> 00:07:41,210 Ich beneide dich, Damian. 132 00:07:41,294 --> 00:07:44,380 Du stammst aus gutem Hause und bist überaus beliebt. 133 00:07:44,464 --> 00:07:46,549 Klar kriegt man da ein paar Stella. 134 00:07:46,632 --> 00:07:49,469 Gar kein Vergleich zu einem Stück Müll wie mir. 135 00:07:49,760 --> 00:07:53,014 Damian hat sich die Stella selbst verdient! 136 00:07:53,097 --> 00:07:54,599 Seine Familie hat nichts damit zu tun! 137 00:07:54,682 --> 00:07:58,769 Genau! Und du bist selbst schuld, dass du so unbeliebt bist! 138 00:07:58,853 --> 00:08:00,688 Weil du so eine finstere Gestalt bist! 139 00:08:01,772 --> 00:08:02,607 Hey. 140 00:08:02,690 --> 00:08:04,192 Die Handlanger sind echte Blödmänner. 141 00:08:04,567 --> 00:08:05,985 Seid doch still! 142 00:08:06,068 --> 00:08:09,071 Ihr könntet mich nie verstehen! 143 00:08:09,322 --> 00:08:13,576 Ich wollte hier doch auch meine Jugend auskosten! 144 00:08:13,826 --> 00:08:17,413 Aber dieser Traum wird nun ewig unerfüllt bleiben. 145 00:08:17,914 --> 00:08:19,499 Wenn das mein letzter Tag ist, 146 00:08:19,582 --> 00:08:22,919 warum mach ich diesen Müllsammel-Mist überhaupt mit? 147 00:08:23,002 --> 00:08:25,421 Ein Stück Müll wie ich soll Müll aufsammeln? 148 00:08:25,505 --> 00:08:28,591 Bisschen ironisch, nicht? Ist doch so! 149 00:08:29,842 --> 00:08:32,261 Das hat niemand hier gesagt. 150 00:08:32,345 --> 00:08:33,763 Komm mal runter. 151 00:08:35,556 --> 00:08:38,476 So ein Dreck! Ich werd die ganze Welt verfluchen! 152 00:08:38,935 --> 00:08:40,937 Kopf hoch, Mann. 153 00:08:41,020 --> 00:08:42,980 Ich geb dir einen Saft aus. 154 00:08:43,481 --> 00:08:46,984 Stimmt, das tröstet dich auch nicht. Sorry. 155 00:08:47,485 --> 00:08:49,111 Ich will sofort einen. 156 00:08:49,195 --> 00:08:50,071 Hä? 157 00:08:50,154 --> 00:08:50,988 Einen Saft. 158 00:08:51,322 --> 00:08:54,116 Ist immerhin mein letzter Schultag. 159 00:08:54,200 --> 00:08:56,994 Wenn nicht jetzt, dann nie. 160 00:08:57,078 --> 00:08:59,163 Ich kauf einen. 161 00:08:59,247 --> 00:09:00,831 Hm? Okay. 162 00:09:01,040 --> 00:09:02,583 APFELSAFT 163 00:09:03,042 --> 00:09:06,379 Danke. Jetzt geht's mir schon etwas besser. 164 00:09:06,462 --> 00:09:07,797 Gern. 165 00:09:09,382 --> 00:09:10,633 Da fällt mir ein, 166 00:09:11,008 --> 00:09:13,844 dass ich das teuerste Kaviargericht in der Mensa 167 00:09:13,928 --> 00:09:16,389 letzten Endes nie bestellt habe. 168 00:09:16,847 --> 00:09:20,268 Die Reue, es in meiner Zeit hier nie probiert zu haben, 169 00:09:20,351 --> 00:09:23,604 wird mein Leben völlig aus der Bahn werfen. 170 00:09:33,364 --> 00:09:38,035 Zumindest einmal hätte ich mir gerne einen Stella an die Brust gesteckt. 171 00:09:38,452 --> 00:09:40,621 Ob mir jemand einen leiht? 172 00:09:40,705 --> 00:09:41,998 Du kleiner… 173 00:09:42,081 --> 00:09:45,668 Nein, ich habe mich ja auch angestrengt, einen zu verdienen. 174 00:09:45,960 --> 00:09:50,298 Aber als ich von Papas Bredouille hörte, gab es Wichtigeres als Lernen. 175 00:09:50,715 --> 00:09:53,092 Ich weiß ja, dass das irrational ist, 176 00:09:53,175 --> 00:09:56,345 aber meine Wut auf die Desmonds nimmt mich völlig ein. 177 00:09:58,097 --> 00:09:59,015 Oh! 178 00:09:59,098 --> 00:10:00,975 Kann mich jemand fotografieren? 179 00:10:01,058 --> 00:10:02,351 Nur ganz kurz, klar? 180 00:10:02,602 --> 00:10:04,061 Und als Nächstes… 181 00:10:04,145 --> 00:10:07,231 Hey, jetzt werd mal nicht übermütig! 182 00:10:07,315 --> 00:10:09,275 Nächsten Monat werden wir 183 00:10:09,358 --> 00:10:12,153 sicher vollkommen pleite sein. 184 00:10:12,236 --> 00:10:14,989 Und dann wird man mich an einen Menschenhändler 185 00:10:15,072 --> 00:10:17,533 nach Westalis verkaufen. 186 00:10:17,617 --> 00:10:20,995 Und dort werde ich ein Dasein als Sklave fristen. 187 00:10:21,078 --> 00:10:22,997 Ich Ärmster. 188 00:10:23,080 --> 00:10:27,543 Dann sollte es mir doch vergönnt sein, diesen Moment zu genießen, oder? 189 00:10:27,752 --> 00:10:30,713 Oder hat ein Stück Müll wie ich das etwa nicht verdient? 190 00:10:34,592 --> 00:10:37,637 Keine Sorge. Im Westen bist du sicher. 191 00:10:37,720 --> 00:10:40,348 Papa und die Mächtigen sind gute Menschen. 192 00:10:43,017 --> 00:10:46,145 Obwohl sie das echte Westalis gar nicht kennt, 193 00:10:46,228 --> 00:10:48,356 versucht sie mich aufzumuntern? 194 00:10:48,439 --> 00:10:50,441 Alle sind ja so lieb. 195 00:10:50,524 --> 00:10:53,653 So gut war man noch nie zu mir. 196 00:10:56,489 --> 00:11:00,826 Huch? Aus irgendeinem Grund fließt Salzwasser aus meinen Augen. 197 00:11:01,952 --> 00:11:03,579 George. 198 00:11:03,663 --> 00:11:06,332 Hey, dürfte ich eine letzte Bitte äußern? 199 00:11:06,916 --> 00:11:10,836 Ich hatte mich so auf den Chorwettbewerb zum Schuljahrsende gefreut. 200 00:11:10,920 --> 00:11:14,465 Ich wollte beim Singen eins mit euch allen werden. 201 00:11:14,548 --> 00:11:17,343 Aber das ist wohl zu viel verlangt, oder? 202 00:11:17,426 --> 00:11:20,388 Huch? Jetzt sind wir auch irgendwie… 203 00:11:26,394 --> 00:11:28,813 Becky, dein Ernst? 204 00:11:34,151 --> 00:11:37,446 Leute… 205 00:11:59,427 --> 00:12:01,804 Ich danke euch, Leute. 206 00:12:02,138 --> 00:12:05,433 Vielen Dank für die schönen Erinnerungen! 207 00:12:15,943 --> 00:12:16,777 George. 208 00:12:17,820 --> 00:12:19,155 Nimm das. 209 00:12:19,989 --> 00:12:22,241 Meine persönlichen Schulsachen. 210 00:12:23,576 --> 00:12:25,161 Die waren echt teuer. 211 00:12:25,578 --> 00:12:29,123 Vergiss uns auch nicht, nachdem du die Schule verlassen hast. 212 00:12:29,206 --> 00:12:30,458 Damian. 213 00:12:32,793 --> 00:12:33,919 Leute… 214 00:12:34,211 --> 00:12:37,256 Ich geb dir mein Lieblingsbuch! 215 00:12:37,339 --> 00:12:38,799 Ich dir meine Uhr! 216 00:12:39,258 --> 00:12:41,010 Pass gut drauf auf! 217 00:12:42,011 --> 00:12:44,972 Von mir kriegst du ein Blatt, das da rumlag. 218 00:12:45,306 --> 00:12:48,142 Kopf hoch, auch wenn du die Schule wechselst. 219 00:12:48,225 --> 00:12:51,187 Klasse C wird im Herzen immer vereint bleiben! 220 00:12:51,270 --> 00:12:53,814 Danke. Ich werde mir Mühe geben. 221 00:12:54,231 --> 00:12:58,861 Ich werde diesen Schmerz zu Kraft machen und mit steten Schritten 222 00:12:58,944 --> 00:13:02,072 meiner steinigen Zukunft entgegenlaufen! 223 00:13:02,406 --> 00:13:04,074 Lebt wohl, Freunde. 224 00:13:07,369 --> 00:13:10,664 Leb wohl, geliebtes Eden. 225 00:13:29,058 --> 00:13:30,434 So war das. 226 00:13:30,518 --> 00:13:32,228 Wie rührend! 227 00:13:32,311 --> 00:13:33,646 Findest du? 228 00:13:34,104 --> 00:13:39,235 Außerdem wurde Glooman Pharmaceutics nur aufgekauft. Die gehen nicht pleite. 229 00:13:39,985 --> 00:13:40,861 Hä? 230 00:13:41,779 --> 00:13:46,116 Die Desmond Group hat uns vor dem finanziellen Aus gerettet. 231 00:13:46,659 --> 00:13:48,327 Das Management wird sich ändern, 232 00:13:48,410 --> 00:13:52,581 aber wir aus der Forschungsabteilung dürfen alle weitermachen. 233 00:13:52,665 --> 00:13:56,377 Ich kann mein Glück ob dieser Wendung gar nicht in Worte fassen. 234 00:13:57,002 --> 00:14:00,798 Da ich meinen Cheftitel verliere und die Firma Glooman ihren Namen, 235 00:14:00,881 --> 00:14:04,635 habe ich mir den Kopf zerbrochen, wie ich es dir beibringen soll. 236 00:14:04,718 --> 00:14:06,136 Was wird dann 237 00:14:06,720 --> 00:14:10,766 aus meinem Sklavenleben in Westalis? Und der Schule? 238 00:14:10,849 --> 00:14:12,768 Hm? Was redest du denn da? 239 00:14:13,310 --> 00:14:15,563 Morgen gehst du natürlich ganz normal hin. 240 00:14:15,646 --> 00:14:17,273 Hast du die Hausaufgaben erledigt? 241 00:14:23,404 --> 00:14:25,781 Ich dachte, er verlässt die Schule. Was macht er hier? 242 00:14:36,625 --> 00:14:40,004 Ich hoffe, du gibst die Geschenke zurück. 243 00:14:40,588 --> 00:14:42,548 Und das Geld für den Saft auch. 244 00:15:05,863 --> 00:15:09,116 Anya, wenn du nicht aufstehst, kommst du noch zu spät. 245 00:15:09,825 --> 00:15:12,912 Das Frühstück steht bereit. Wasch dir das Gesicht und zieh dich um. 246 00:15:12,995 --> 00:15:14,955 Okidoki. 247 00:15:23,714 --> 00:15:26,008 Ich hab verschlafen! 248 00:15:28,260 --> 00:15:30,679 Direkt morgens eine Riesenkrise! 249 00:15:30,763 --> 00:15:33,140 Hey, schluck runter, bevor du sprichst. 250 00:15:34,683 --> 00:15:38,312 Verspätungen und vergessene Sachen werden bestraft. 251 00:15:38,395 --> 00:15:40,731 Bei acht Tonitrus droht der Rausschmiss. 252 00:15:40,814 --> 00:15:41,690 Also Obacht. 253 00:15:41,774 --> 00:15:43,859 Die sind echt streng. 254 00:15:47,321 --> 00:15:49,615 Zum Glück waren wir noch rechtzeitig. 255 00:15:49,698 --> 00:15:52,242 Ich gehe dann auch mal ins Krankenhaus. 256 00:15:52,326 --> 00:15:53,535 Und du? 257 00:15:53,619 --> 00:15:57,581 Heute ist nur ein halber Arbeitstag, deshalb geh ich erst nachmittags ins Büro. 258 00:15:57,665 --> 00:16:00,876 Dann kannst du's ja ruhig angehen lassen. Bis später. 259 00:16:01,377 --> 00:16:02,628 Bis dann. 260 00:16:02,711 --> 00:16:04,880 Viel Erfolg bei der Arbeit. 261 00:16:13,847 --> 00:16:16,433 Heute haben wir ja gleich zwei Langschläfer. 262 00:16:18,352 --> 00:16:19,436 Huch? 263 00:16:22,189 --> 00:16:24,650 Anya, ich bin mal so frei. 264 00:16:31,699 --> 00:16:34,243 Oh nein! Sie hat was vergessen! 265 00:16:34,743 --> 00:16:37,162 Anya Forger! 266 00:16:37,246 --> 00:16:40,916 Für deine Vergesslichkeit verweise ich dich der Schule! 267 00:16:41,000 --> 00:16:43,335 Nein! 268 00:16:47,297 --> 00:16:51,719 Du darfst nicht auf Abwege geraten, Anya! Loid wäre untröstlich! 269 00:16:55,347 --> 00:16:57,099 So darf es nicht enden! 270 00:16:57,725 --> 00:16:59,226 Ich muss es Anya bringen! 271 00:16:59,393 --> 00:17:02,104 MISSION: 19 MAMA WIRD ZUM WIND 272 00:17:08,110 --> 00:17:10,154 Ähm, die Bushaltestelle… 273 00:17:10,612 --> 00:17:14,783 Das ist nicht der Schulbus, also müsste ich umsteigen. 274 00:17:15,200 --> 00:17:18,954 Huch? Aber ist der Zug schneller als der Bus? 275 00:17:19,997 --> 00:17:21,665 Ach, Mensch. 276 00:17:23,292 --> 00:17:25,586 Und die Uhr tickt unablässig weiter. 277 00:17:25,669 --> 00:17:30,215 Was, wenn ich es nicht bis zum Sportunterricht schaffe? 278 00:17:56,992 --> 00:17:58,869 Entschuldigt bitte die Störung! 279 00:18:06,835 --> 00:18:09,421 Ich bin gleich bei dir, Anya! 280 00:18:12,508 --> 00:18:14,468 Puh, noch mal geschafft. 281 00:18:15,135 --> 00:18:17,763 Aber wo mag Anya nur sein? 282 00:18:18,138 --> 00:18:23,102 Sie hat mal erwähnt, dass sie je nach Fach woanders hin muss. 283 00:18:23,644 --> 00:18:27,272 Verspätungen und vergessene Sachen werden bestraft. 284 00:18:27,356 --> 00:18:29,691 Bei acht Tonitrus droht der Rausschmiss. 285 00:18:29,775 --> 00:18:33,153 Stimmt ja! Niemand darf erfahren, dass sie was vergessen hat! 286 00:18:33,403 --> 00:18:38,242 Aber dann kann ich ja niemanden nach dem Weg fragen. 287 00:18:38,325 --> 00:18:40,119 Ich muss sie wohl selbst suchen! 288 00:18:40,202 --> 00:18:41,328 Was? 289 00:18:42,121 --> 00:18:43,539 Ist richtig gut geworden. 290 00:18:43,622 --> 00:18:44,623 Komm. 291 00:18:44,706 --> 00:18:45,916 Hast du's schon geschrieben? 292 00:18:50,337 --> 00:18:51,964 SELBSTSTUDIUM 293 00:18:52,047 --> 00:18:55,425 Hey, hast du vom Geist gehört, der in Turm B spukt? 294 00:18:55,509 --> 00:18:57,344 Diese finstere Spinnenfrau! 295 00:18:58,595 --> 00:19:02,391 Du glaubst auch alles, du Depp. 296 00:19:09,148 --> 00:19:10,732 Die Spinnenfrau! 297 00:19:13,318 --> 00:19:15,904 Ich darf nicht auffallen. 298 00:19:17,156 --> 00:19:20,617 Im schlimmsten Fall nehmen sie mich noch fest. 299 00:19:20,951 --> 00:19:23,370 Ich hab's! Ich verkleide mich einfach! 300 00:19:24,204 --> 00:19:27,291 So kann ich Anya ganz ungestört suchen. 301 00:19:27,374 --> 00:19:29,293 Frau Lehrerin! 302 00:19:29,376 --> 00:19:32,880 -Bitte erklären Sie mir das! -Ähm… Also… 303 00:19:33,422 --> 00:19:35,632 Das lass ich lieber bleiben. 304 00:19:35,716 --> 00:19:37,634 Was gibt es sonst noch für Wege? 305 00:19:42,723 --> 00:19:45,100 Nanu? Diese Tiere 306 00:19:45,184 --> 00:19:47,436 waren doch bei der Einschulung dabei. 307 00:20:05,120 --> 00:20:06,038 BIBLIOTHEK 308 00:20:06,205 --> 00:20:08,624 Oh nein! Man entdeckt mich noch! 309 00:20:09,541 --> 00:20:11,710 Yor? Was macht sie denn hier? 310 00:20:12,085 --> 00:20:14,171 Hat sie gemerkt, dass ich gar nicht 311 00:20:14,254 --> 00:20:17,883 ins Krankenhaus gehe, sondern die Schule infiltriere, und ist mir gefolgt? 312 00:20:17,966 --> 00:20:19,384 Nein, das kann nicht sein. 313 00:20:19,760 --> 00:20:22,346 Hm? Sie trägt irgendwas. 314 00:20:26,683 --> 00:20:28,810 Wo bist du nur, Anya? 315 00:20:35,442 --> 00:20:37,069 Anya. 316 00:20:38,403 --> 00:20:39,404 Anya! 317 00:20:39,488 --> 00:20:40,864 Mama! 318 00:20:43,533 --> 00:20:45,160 Psst! 319 00:20:47,204 --> 00:20:51,375 Anya! Ich bin ja so froh, dich endlich zu finden! 320 00:20:51,458 --> 00:20:54,044 Hier, das hast du vergessen. 321 00:20:55,629 --> 00:20:57,172 Ist alles in Ordnung? 322 00:20:57,256 --> 00:21:00,175 Bin ich noch rechtzeitig zum Sportunterricht? 323 00:21:01,760 --> 00:21:04,054 Was hast du denn, Anya? 324 00:21:04,137 --> 00:21:07,432 Heute habe ich keinen Sport. 325 00:21:07,516 --> 00:21:08,392 Hä? 326 00:21:08,558 --> 00:21:10,602 Deshalb brauche ich keine Sportkleidung. 327 00:21:10,686 --> 00:21:12,145 Was? 328 00:21:12,396 --> 00:21:14,231 Kann doch nicht sein. 329 00:21:20,362 --> 00:21:22,489 Aber eigentlich 330 00:21:22,572 --> 00:21:25,701 ist es doch gut, dass sie gar nichts vergessen hat. 331 00:21:25,784 --> 00:21:26,785 Yor! 332 00:21:27,286 --> 00:21:28,954 Loid? 333 00:21:29,037 --> 00:21:30,956 Wolltest du nicht in die Klinik? 334 00:21:31,039 --> 00:21:33,083 Ja, aber danach war ich 335 00:21:33,166 --> 00:21:36,420 auf Hausbesuch bei einem Patienten. 336 00:21:37,129 --> 00:21:39,548 Und was führt dich hierher? 337 00:21:40,215 --> 00:21:42,551 Also um ehrlich zu sein… 338 00:21:44,553 --> 00:21:48,640 Verstehe, du wolltest Anya die Sportkleidung bringen. 339 00:21:48,724 --> 00:21:50,100 Danke dir. 340 00:21:50,392 --> 00:21:52,436 Ich hatte mir schon Sorgen gemacht, 341 00:21:52,519 --> 00:21:55,731 aber ich hätte gar nicht nachbohren brauchen. 342 00:21:55,814 --> 00:22:00,694 Nein, letztlich war's ein Missverständnis, und ich war völlig nutzlos. 343 00:22:00,777 --> 00:22:03,947 Wenn ich doch nur in den Stundenplan geschaut hätte. 344 00:22:04,031 --> 00:22:05,741 Ich bin eine furchtbare Mutter. 345 00:22:05,824 --> 00:22:06,950 Unsinn! 346 00:22:07,326 --> 00:22:10,954 Wenn Yor traurig ist, wird die Mission darunter leiden. 347 00:22:11,038 --> 00:22:11,872 Ach ja. 348 00:22:12,664 --> 00:22:16,960 Ich wollte irgendwo zu Mittag essen, bevor ich in die Klinik zurückmuss. 349 00:22:17,044 --> 00:22:20,672 Magst du mich nicht begleiten, wenn sich schon mal die Gelegenheit ergibt? 350 00:22:20,756 --> 00:22:21,590 Gern! 351 00:22:22,132 --> 00:22:25,844 Ganz in der Nähe ist ein Restaurant mit tollem Mittagsmenü. 352 00:22:25,927 --> 00:22:28,096 Oh, das klingt wundervoll! 353 00:24:07,696 --> 00:24:09,197 MISSION 20: DIE UNTERSUCHUNG DES KRANKENHAUSES 354 00:24:09,281 --> 00:24:10,866 DIE ENTSCHLÜSSELUNG DES GEHEIMCODES 24617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.