Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,793 --> 00:00:05,255
Wenn ihr wirklich ein Paar seid,
dann verlange ich einen Beweis!
2
00:00:06,172 --> 00:00:08,258
Küsst euch, hier und jetzt.
3
00:00:08,675 --> 00:00:10,301
Wie du willst.
4
00:00:13,930 --> 00:00:16,057
Küssen? Wir sollen uns küssen?
5
00:00:16,141 --> 00:00:18,351
Dann… Ähm…
6
00:00:18,977 --> 00:00:23,732
Ach, genau, irgendwo habe ich gelesen,
dass der erste Kuss nach Zitrone schmeckt.
7
00:00:23,815 --> 00:00:26,151
Diese Marinade
passt sicher fabelhaft dazu.
8
00:00:26,651 --> 00:00:28,486
Immer mit der Ruhe, Yor.
9
00:00:28,570 --> 00:00:30,238
Reiß dich zusammen!
10
00:00:30,530 --> 00:00:31,656
Also dann.
11
00:00:31,740 --> 00:00:33,992
Einen Moment mal!
12
00:00:38,163 --> 00:00:40,582
Nüchtern geht das einfach nicht.
13
00:00:41,416 --> 00:00:43,752
Isch bin bereid.
14
00:00:44,002 --> 00:00:46,004
Äh? Okay.
15
00:00:46,671 --> 00:00:48,840
Du musst dich nicht dazu zwingen.
16
00:00:48,923 --> 00:00:51,885
Doch, ich tu das auch für mich selbst.
17
00:00:51,968 --> 00:00:53,052
Das wird schon.
18
00:00:53,136 --> 00:00:54,971
Was soll das Rumgedruckse?
19
00:00:55,055 --> 00:00:56,848
Wird's bald, oder was?
20
00:00:56,931 --> 00:00:59,726
Zeigt mir endlich,
dass ihr ein echtes Paar seid!
21
00:01:01,269 --> 00:01:03,354
Halt den Sabbel, Yuri.
22
00:01:03,438 --> 00:01:07,692
Ich zeig dir jetzt unsere
leidenschaftliche Liebe.
23
00:01:08,651 --> 00:01:12,238
Dann mal los, Schatz. Schließ die Augen.
24
00:01:12,322 --> 00:01:13,948
Schwester?
25
00:01:16,910 --> 00:01:19,079
Yor?
26
00:03:02,390 --> 00:03:03,474
Schwester.
27
00:03:03,558 --> 00:03:05,935
Seit wann bist du so frivol?
28
00:03:08,938 --> 00:03:10,607
Schwester!
29
00:03:12,609 --> 00:03:15,528
Sieh nur! Ich war der Beste im Test!
30
00:03:15,778 --> 00:03:17,572
Wow, klasse!
31
00:03:18,031 --> 00:03:19,616
Das gibt 'nen Belohnungskuss.
32
00:03:23,578 --> 00:03:24,704
Schwester.
33
00:03:24,787 --> 00:03:27,248
Wenn ich groß bin…
34
00:03:28,291 --> 00:03:30,543
Dann heirate ich dich.
35
00:03:30,627 --> 00:03:32,003
Ach ja?
36
00:03:32,086 --> 00:03:35,131
Dann muss ich bis dahin
mit dem Heiraten warten.
37
00:03:35,215 --> 00:03:38,843
Warten…
38
00:03:40,762 --> 00:03:43,598
Lass das, Schwester!
39
00:03:43,681 --> 00:03:47,227
Du kannst doch vor meinen Augen
keinen fremden Mann küssen!
40
00:03:47,310 --> 00:03:49,562
Das lasse ich nicht zu!
41
00:03:49,812 --> 00:03:51,689
Hach, es geht einfach nicht.
42
00:03:51,856 --> 00:03:53,775
Nicht!
43
00:03:58,196 --> 00:04:00,949
Nicht!
44
00:04:06,037 --> 00:04:07,872
Der Weltuntergang?
45
00:04:12,961 --> 00:04:14,379
Yuri?
46
00:04:19,384 --> 00:04:21,552
Du hast mich überzeugt.
47
00:04:21,636 --> 00:04:25,306
Wenn du mir so eine verpasst,
nur weil ich euren Kuss verhindern wollte,
48
00:04:25,390 --> 00:04:29,185
zeigt mir das, wie sehr du auf ihn stehst!
49
00:04:30,436 --> 00:04:32,772
Ich hätte dich nie
auf die Probe stellen sollen.
50
00:04:32,855 --> 00:04:36,442
Am Ende wurden eher meine Gefühle
auf die Probe gestellt.
51
00:04:37,235 --> 00:04:39,362
Sollten wir dich nicht verarzten?
52
00:04:40,238 --> 00:04:44,867
Loid Forger,
fürs Erste überlasse ich ihre Lippen dir.
53
00:04:44,951 --> 00:04:48,371
Was zum Teufel redest du da?
54
00:04:52,166 --> 00:04:56,337
Na gut, heute habe ich noch mal Nachsehen.
Aber sieh dich vor!
55
00:04:56,421 --> 00:04:58,298
Ähm… Du blutest.
56
00:04:58,381 --> 00:05:00,591
Sind die immer so drauf?
57
00:05:00,675 --> 00:05:04,012
Alles okay, Yuri? Du schwankst so.
58
00:05:04,095 --> 00:05:05,805
-Sagt die Richtige.
-Alles bestens.
59
00:05:05,888 --> 00:05:08,474
Du taumelst doch genauso.
60
00:05:11,853 --> 00:05:13,771
Soll ich ein Taxi rufen?
61
00:05:13,855 --> 00:05:17,400
Das passt schon.
Du machst dir wieder zu viele Sorgen.
62
00:05:23,072 --> 00:05:24,824
Was grinst du so beschissen?
63
00:05:24,907 --> 00:05:27,201
Freust dich wohl,
dass ich mich so blamiert hab!
64
00:05:27,285 --> 00:05:31,164
Nein, ich dachte mir nur:
Zwei Geschwister wie Pech und Schwefel.
65
00:05:31,247 --> 00:05:33,791
Ihr wart immer füreinander da, was?
66
00:05:34,334 --> 00:05:38,379
Yuri, danke, dass du immer
Acht auf Yor gegeben hast.
67
00:05:38,463 --> 00:05:40,715
Das war sicher nicht einfach.
68
00:05:42,884 --> 00:05:46,345
Aber von nun an werde
auch ich für sie da sein.
69
00:05:46,429 --> 00:05:48,848
Also lass sie uns gemeinsam
glücklich machen.
70
00:05:51,684 --> 00:05:54,270
Ich brauch deine Scheißhilfe nicht!
71
00:05:54,353 --> 00:05:55,938
Mir reicht's! Ich gehe!
72
00:05:56,314 --> 00:05:58,566
Komm wieder, wann immer du willst.
73
00:05:59,817 --> 00:06:01,444
Yor würde sich freuen.
74
00:06:01,527 --> 00:06:04,197
Nächstes Mal gerne,
wenn unsere Tochter wach ist.
75
00:06:04,280 --> 00:06:08,117
Anya hat lange gegen die Müdigkeit
angekämpft, um dich zu treffen.
76
00:06:08,201 --> 00:06:11,329
Sie ist eine Liebe,
also komm mal zum Spielen vorbei.
77
00:06:11,412 --> 00:06:14,207
Ich wäre auch ohne Einladung
wieder gekommen!
78
00:06:14,290 --> 00:06:18,669
Nächstes Mal werde ich beweisen,
was du für ein Playboy bist!
79
00:06:18,753 --> 00:06:20,671
Ist er gar nicht!
80
00:06:21,047 --> 00:06:22,715
Hergehört, Loid Forger.
81
00:06:22,799 --> 00:06:25,259
Wenn sie deinetwegen
auch nur ein Tränchen vergießt,
82
00:06:25,343 --> 00:06:27,553
werde ich dich eigenhändig hinri…
83
00:06:28,096 --> 00:06:31,307
Ähm… Was ich sagen will…
84
00:06:31,682 --> 00:06:35,061
Glaub ja nicht, es wäre schon vorbei!
85
00:06:35,394 --> 00:06:36,979
Sei vorsichtig!
86
00:06:37,063 --> 00:06:39,690
Und schrei draußen nicht so rum!
87
00:06:39,774 --> 00:06:41,859
Wollte er "hinrichten" sagen?
88
00:06:41,943 --> 00:06:43,402
Obacht, Loid.
89
00:06:50,493 --> 00:06:52,161
Irgendwelche Wanzen?
90
00:06:52,495 --> 00:06:54,330
Sieht nicht so aus.
91
00:06:54,413 --> 00:06:55,957
Bei Geheimpolizisten…
92
00:06:56,040 --> 00:06:59,293
Oder eher gesagt
bei diesem Kerl ist alles denkbar.
93
00:06:59,377 --> 00:07:01,170
Ich muss vorsichtig sein.
94
00:07:01,254 --> 00:07:03,881
Loid. Danke sehr.
95
00:07:04,966 --> 00:07:10,888
Du hast ihn als Teil der Familie
akzeptiert, obwohl er so unwirsch war.
96
00:07:12,390 --> 00:07:15,768
Yuri liebt dich wirklich über alles, was?
97
00:07:16,727 --> 00:07:20,440
Ich habe nur Anya, aber keine Familie
oder Freunde, die mir zur Seite stehen.
98
00:07:20,523 --> 00:07:22,942
Deshalb beneide ich euch ein wenig.
99
00:07:23,025 --> 00:07:24,193
Loid.
100
00:07:24,485 --> 00:07:26,529
Und selbst meine Tochter
ist nur vorgespielt.
101
00:07:26,612 --> 00:07:30,700
Und letzten Endes
ist unsere Tarnung nicht aufgeflogen.
102
00:07:34,078 --> 00:07:34,996
Ja!
103
00:07:35,997 --> 00:07:39,125
Jetzt, wo die Spannung abfällt,
werde ich so müde.
104
00:07:39,208 --> 00:07:41,752
Wollen wir aufräumen
und dann schlafen gehen?
105
00:07:43,254 --> 00:07:46,215
Ähm… Wir schlafen natürlich
wieder getrennt!
106
00:07:46,299 --> 00:07:47,967
Ja!
107
00:07:48,050 --> 00:07:49,635
Papa.
108
00:07:50,303 --> 00:07:52,972
Du musst die Welt retten!
109
00:07:53,681 --> 00:07:58,060
Yuri… Ich werd sauer, wenn du Loid haust.
110
00:08:03,399 --> 00:08:06,652
Wie lange habe ich andere
schon nicht mehr beneidet?
111
00:08:07,445 --> 00:08:10,239
Ach was, das macht die Erschöpfung.
112
00:08:10,323 --> 00:08:12,325
Morgen widme ich mich wieder der Mission.
113
00:08:20,291 --> 00:08:21,250
Entschuldigung!
114
00:08:25,755 --> 00:08:27,089
Wo geht's zum Bahnhof?
115
00:08:27,340 --> 00:08:30,343
Du gehörst ins Krankenhaus!
116
00:08:34,096 --> 00:08:36,349
Gun Morgn.
117
00:08:37,308 --> 00:08:40,436
Irgendwie bist du heute so grün.
118
00:08:40,520 --> 00:08:42,772
Wasch du dir erst mal das Gesicht.
119
00:08:48,528 --> 00:08:49,695
Guten Morgen.
120
00:08:53,866 --> 00:08:56,827
Schade, dass du Yuri
nicht mehr treffen konntest.
121
00:08:56,911 --> 00:08:58,496
Wer ist das?
122
00:08:58,996 --> 00:09:01,582
Sie hatte sich doch so drauf gefreut!
123
00:09:03,167 --> 00:09:05,419
Das war echt ein wilder Abend, was?
124
00:09:05,503 --> 00:09:07,255
Tut mir echt leid.
125
00:09:07,338 --> 00:09:09,715
So hätte ich ihren Bruder
nicht eingeschätzt.
126
00:09:09,799 --> 00:09:10,967
Ah… Onkel!
127
00:09:11,259 --> 00:09:14,971
Und dann gehört er auch noch zur
Geheimpolizei, dem Erzfeind der Spione.
128
00:09:15,513 --> 00:09:18,391
Geheimpolizei?
129
00:09:19,016 --> 00:09:20,351
Was ist das?
130
00:09:21,978 --> 00:09:24,480
Eine geheime Polizei?
131
00:09:25,481 --> 00:09:27,400
Irgendwie total aufregend!
132
00:09:27,483 --> 00:09:31,904
Wieso hast du ihn mir nicht vorgestellt?
Ich will die Aufregung zurück!
133
00:09:31,988 --> 00:09:34,115
So wichtig war dir das?
134
00:09:34,657 --> 00:09:36,993
Aber fürs Erste wären die Wogen geglättet.
135
00:09:37,076 --> 00:09:39,954
Jetzt muss ich mich
auf Anyas Noten konzentrieren.
136
00:09:40,037 --> 00:09:43,124
Iss schon, sonst kommst du noch zu spät.
137
00:09:46,961 --> 00:09:48,921
Er wird bald wiederkommen.
138
00:09:49,922 --> 00:09:52,425
Aber kann ich wirklich schon aufatmen?
139
00:09:52,717 --> 00:09:55,469
Yor Briars Bruder ist Geheimpolizist.
140
00:09:55,553 --> 00:09:59,223
Aber bisher gab es keinen Grund,
misstrauisch zu werden.
141
00:09:59,307 --> 00:10:01,976
Sie schien die Identität ihres Bruders
nicht zu kennen.
142
00:10:02,059 --> 00:10:03,728
Ich glaube, sie ist unverdächtig.
143
00:10:03,811 --> 00:10:06,564
Hätte sie gewusst,
dass ihr Bruder beim Geheimdienst ist,
144
00:10:06,647 --> 00:10:09,400
hätte sie sich keine Gedanken machen
müssen, verdächtig zu werden.
145
00:10:09,942 --> 00:10:11,652
Nein, nicht so voreilig.
146
00:10:11,736 --> 00:10:15,865
Was, wenn das alles eine Lüge war,
um an mich ranzukommen?
147
00:10:17,450 --> 00:10:20,036
Du musst alles
und jeden hinterfragen, Twilight.
148
00:10:21,329 --> 00:10:23,497
Papa, Mama ist…
149
00:10:24,832 --> 00:10:25,750
Was denn?
150
00:10:27,668 --> 00:10:29,253
Mama ist…
151
00:10:29,920 --> 00:10:31,213
…eine miese Köchin.
152
00:10:31,297 --> 00:10:35,176
Oje, hast du gemerkt, dass ich heute
das Frühstück gemacht habe?
153
00:10:35,259 --> 00:10:38,888
Tut mir ja so leid!
Dabei hab ich mir so viel Mühe gegeben!
154
00:10:43,059 --> 00:10:44,268
Sag mal, Yor…
155
00:10:44,352 --> 00:10:45,436
Ja?
156
00:10:45,519 --> 00:10:47,647
Ähm, also…
157
00:10:48,356 --> 00:10:51,317
Geht es zu weit, sie zu verwanzen?
158
00:10:51,984 --> 00:10:54,570
Nein, ich muss immer auf der Hut sein.
159
00:10:54,654 --> 00:10:56,697
Jede Unachtsamkeit kann fatal sein.
160
00:10:56,781 --> 00:11:00,034
Hier stehen abertausende
Menschenleben auf dem Spiel.
161
00:11:00,117 --> 00:11:02,828
Ich will nur ihre Unschuld beweisen.
162
00:11:02,912 --> 00:11:04,955
Du hast da was am Kragen.
163
00:11:06,082 --> 00:11:09,126
Hä? Ah… Danke.
164
00:11:09,210 --> 00:11:13,422
Schreck, lass nach. Ich dachte schon,
das wird ein Abschiedskuss!
165
00:11:14,340 --> 00:11:17,510
Die Sache geht mir einfach
nicht aus dem Kopf.
166
00:11:19,053 --> 00:11:21,722
Ich kann nicht küssen, nicht kochen…
167
00:11:22,306 --> 00:11:25,810
Gestern hat Loid die Sache
noch mal gedeichselt,
168
00:11:25,893 --> 00:11:29,647
aber ich wette,
ich war keine überzeugende Ehefrau.
169
00:11:30,689 --> 00:11:35,111
Irgendwie wirkt Loid heute so distanziert.
170
00:11:35,486 --> 00:11:40,116
Ist er etwa wütend,
weil ich so inkompetent bin?
171
00:11:41,325 --> 00:11:42,618
Sei bloß vorsichtig.
172
00:11:52,711 --> 00:11:54,088
Was ist los, Anya?
173
00:11:55,131 --> 00:11:58,217
Vertragt euch, Mama und Papa!
174
00:12:00,219 --> 00:12:03,889
Wir haben uns doch gar nicht gestritten.
175
00:12:03,973 --> 00:12:05,558
Genau.
176
00:12:05,641 --> 00:12:09,019
Und vertrag du dich
mit deinen Klassenkameraden, okay?
177
00:12:09,103 --> 00:12:10,187
Okay.
178
00:12:12,356 --> 00:12:13,607
Wollen wir?
179
00:12:13,691 --> 00:12:15,025
Ja.
180
00:12:16,318 --> 00:12:19,738
Kinder können manchmal
echt scharfsinnig sein.
181
00:12:27,830 --> 00:12:29,081
Hey, Yuri.
182
00:12:29,748 --> 00:12:31,834
Woher hast du die Wunden?
183
00:12:31,917 --> 00:12:34,336
Warst du gestern nicht zum Feiern
bei deiner Schwester?
184
00:12:34,420 --> 00:12:37,423
Nun ja, ich erinnere mich kaum.
185
00:12:38,090 --> 00:12:41,886
Ich wette, du hast dich betrunken
und Streit mit dem Mann angefangen.
186
00:12:41,969 --> 00:12:43,637
Du sollst aufhören zu trinken.
187
00:12:43,721 --> 00:12:45,598
Aber ich kann diesen Kerl
nicht akzeptieren.
188
00:12:45,681 --> 00:12:47,641
So ein schlimmer Geselle?
189
00:12:51,520 --> 00:12:54,190
Nein. Ein lieber Kerl.
190
00:12:55,274 --> 00:12:57,193
Glaube ich.
191
00:12:57,276 --> 00:13:00,613
Aber so geben sich
alle Schwindler und Spione.
192
00:13:00,696 --> 00:13:03,324
Genau, das ist bestimmt ein Spion!
Dann kann ich ihn einbuchten.
193
00:13:03,407 --> 00:13:05,534
Immer mit der Ruhe. Hast du Beweise?
194
00:13:06,035 --> 00:13:11,040
Mist! Ganz vergessen,
das Wohn- und Schlafzimmer zu verwanzen!
195
00:13:12,249 --> 00:13:13,626
Nein, nein, lieber nicht!
196
00:13:13,751 --> 00:13:15,252
Ich könnte es nicht verkraften,
197
00:13:15,336 --> 00:13:18,464
wenn ich Yor
bei du-weißt-schon-was hören würde!
198
00:13:18,547 --> 00:13:20,299
Du hast dich also selbst verletzt?
199
00:13:24,762 --> 00:13:28,807
Kümmer dich lieber mal um deine Arbeit,
nicht um deine Schwester.
200
00:13:29,308 --> 00:13:34,855
Wir haben die Aufgabe, die Spione des
Westens zu fangen, allen voran Twilight.
201
00:13:34,939 --> 00:13:39,026
Das dient letztlich auch
dem Schutz deiner Schwester.
202
00:13:39,527 --> 00:13:41,737
Ja, das weiß ich doch.
203
00:13:41,820 --> 00:13:43,697
Loid Forger.
204
00:13:43,781 --> 00:13:47,618
Wenn meine Schwester deinetwegen
auch nur eine Träne vergießt…
205
00:13:53,123 --> 00:13:54,375
Was hat die denn?
206
00:13:54,458 --> 00:13:57,753
Sie meinte irgendwas von wegen:
"Ich bin so eine schlechte Ehefrau."
207
00:13:57,836 --> 00:13:58,671
Tagchen.
208
00:13:58,754 --> 00:14:00,089
Oh, Sharon.
209
00:14:01,465 --> 00:14:02,299
Was?
210
00:14:02,383 --> 00:14:05,010
Wie du eine gute Ehefrau werden kannst?
211
00:14:05,094 --> 00:14:07,304
Habt ihr Streit oder so?
212
00:14:07,388 --> 00:14:10,474
Nein, das nicht. Aber…
213
00:14:10,558 --> 00:14:13,269
…das ist ja meine erste Beziehung,
214
00:14:13,352 --> 00:14:16,272
und ich weiß nicht,
wie ich mich verhalten soll.
215
00:14:16,355 --> 00:14:19,567
Ich dachte, sie hätte vielleicht
schon mal einen Freund gehabt,
216
00:14:19,650 --> 00:14:23,279
aber offenbar hat Yor wirklich
keine Erfahrung mit anderen Männern.
217
00:14:23,571 --> 00:14:27,157
Ich habe irgendwie das Gefühl,
dass es so nicht weitergehen kann.
218
00:14:27,241 --> 00:14:30,452
Ich kann ja nicht mal vernünftig kochen.
219
00:14:30,536 --> 00:14:32,913
Sie hat sich Anyas Kommentar
zu Herzen genommen.
220
00:14:33,289 --> 00:14:35,875
Will sie
eine glaubwürdigere Ehefrau werden,
221
00:14:35,958 --> 00:14:38,544
damit unsere Tarnung nicht auffliegt?
222
00:14:38,961 --> 00:14:40,170
Nein, warte.
223
00:14:40,254 --> 00:14:44,508
Vielleicht will ja sie die perfekte
Ehefrau spielen, um mich zu täuschen.
224
00:14:44,592 --> 00:14:48,304
Muss schwer sein,
wenn der Mann so viel mehr hermacht.
225
00:14:48,387 --> 00:14:50,347
Trenn dich doch von ihm.
226
00:14:50,431 --> 00:14:52,600
Nein, das geht nicht.
227
00:14:52,683 --> 00:14:55,895
Irgendwie sind ihre Kolleginnen
ihr gegenüber…
228
00:14:56,937 --> 00:14:59,982
Hey, kein Kaffeekränzchen hier!
Zurück an die Arbeit!
229
00:15:00,065 --> 00:15:02,318
Huch, der Chef.
230
00:15:02,401 --> 00:15:03,736
Ah, Yor.
231
00:15:03,819 --> 00:15:07,489
Wärst du so lieb, das zur Post zu bringen?
232
00:15:07,573 --> 00:15:09,283
Natürlich.
233
00:15:09,366 --> 00:15:13,621
Ich muss wohl selbst tätig werden,
um die Wahrheit herauszufinden.
234
00:15:17,374 --> 00:15:20,669
SPAREINLAGEN
EIN GEMEINSAMES BANKKONTO ERÖFFNEN
235
00:15:20,794 --> 00:15:25,382
Stimmt ja, wir haben ja eigene Konten.
236
00:15:26,508 --> 00:15:30,095
Vielleicht könnte ich mit meinem Einkommen
237
00:15:30,179 --> 00:15:33,390
Loid als Frau zumindest
etwas unterstützen.
238
00:15:33,766 --> 00:15:35,851
Aber er darf mich nicht verdächtigen.
239
00:15:36,393 --> 00:15:40,773
Zudem glaube ich nicht, dass die Finanzen
bei uns das Problem sind.
240
00:15:40,856 --> 00:15:44,193
Hey, du da. Wir müssen dich was fragen.
241
00:15:45,945 --> 00:15:47,196
Hast du kurz Zeit?
242
00:15:47,571 --> 00:15:50,032
Die Geheimpolizei?
243
00:15:50,115 --> 00:15:52,451
Habe ich irgendwas verbrochen?
244
00:15:53,077 --> 00:15:55,162
Fanden Sie mich verdächtig, weil ich
245
00:15:55,245 --> 00:15:58,874
mir Werbung für Ehepaare angesehen hab,
obwohl das nicht zu mir passt?
246
00:15:58,958 --> 00:16:01,418
Ich bin verheiratet!
247
00:16:02,378 --> 00:16:03,879
Das war keine Anmache.
248
00:16:05,172 --> 00:16:06,507
Was soll das werden?
249
00:16:06,590 --> 00:16:10,511
Der ganze Aufzug nur,
weil du deine Frau verdächtigst?
250
00:16:10,803 --> 00:16:14,014
Verhalte dich einfach wie abgesprochen.
Das dient alles der Mission.
251
00:16:14,098 --> 00:16:16,100
Was hab ich damit zu tun?
252
00:16:16,850 --> 00:16:20,145
Wir sind von der Postprüfung.
253
00:16:20,229 --> 00:16:22,314
Der Brief, den Sie abgegeben haben…
254
00:16:22,398 --> 00:16:25,234
Das ist doch eine verschlüsselte Nachricht
an den Westen.
255
00:16:25,818 --> 00:16:28,237
Und der Absender, Barnes,
ist Ihr Vorgesetzter?
256
00:16:28,320 --> 00:16:29,738
Genau.
257
00:16:29,822 --> 00:16:30,906
Wie heißen Sie?
258
00:16:30,990 --> 00:16:34,576
Yor B… Yor Forger.
259
00:16:35,411 --> 00:16:39,248
Da sieh mal einer an.
Yor Forger, sagst du?
260
00:16:39,540 --> 00:16:44,294
Da steht dein Name geschrieben.
Als einer der Komplizen.
261
00:16:44,378 --> 00:16:45,963
Der nimmt das ja total ernst.
262
00:16:46,046 --> 00:16:48,257
Steckt ihr unter einer Decke?
263
00:16:48,340 --> 00:16:51,343
Ich weiß von nichts.
Das muss eine Verwechslung sein!
264
00:16:51,427 --> 00:16:53,554
Lüg uns nicht an,
wenn dir dein Leben lieb ist.
265
00:16:53,637 --> 00:16:57,725
Erst kürzlich haben wir einen
von eurer Finanzabteilung erwischt.
266
00:16:57,808 --> 00:17:00,519
Wir wissen,
dass die Verräter überall sitzen.
267
00:17:00,602 --> 00:17:03,188
Du willst nicht wissen,
was mit dem passiert ist.
268
00:17:03,272 --> 00:17:05,607
Die brutale Folter hat ihn
psychisch so fertig gemacht,
269
00:17:05,691 --> 00:17:08,986
dass er sich selbst
das Leben genommen hat.
270
00:17:09,069 --> 00:17:13,157
Und eine Frau in seinem Alter
hat's neulich auch erwischt.
271
00:17:13,240 --> 00:17:15,242
Diese Parlamentssekretärin.
272
00:17:15,325 --> 00:17:17,453
Genießt der Kerl das?
273
00:17:17,536 --> 00:17:22,374
Aber die wurde freigesprochen, weil sie
einen Verwandten im Geheimdienst hatte.
274
00:17:22,458 --> 00:17:24,418
Wir genießen besondere Privilegien.
275
00:17:24,501 --> 00:17:28,881
Die meisten Anklagen gegen Verwandte
von uns werden fallengelassen.
276
00:17:28,964 --> 00:17:32,051
Wärst du so lieb,
uns aufs Revier zu begleiten?
277
00:17:32,551 --> 00:17:35,554
Wenn sie weiß,
dass ihr Bruder beim Geheimdienst ist,
278
00:17:35,637 --> 00:17:37,806
muss sie nur Yuris Namen nennen.
279
00:17:38,474 --> 00:17:41,435
Sie hat keinen Grund,
das vor seinen Kollegen zu verstecken.
280
00:17:41,518 --> 00:17:45,564
Zudem würde sie den Verdacht
auf mich und ihre Kollegen ziehen.
281
00:17:46,065 --> 00:17:50,069
Wenn du mit ihm unter einer Decke steckst,
wirst du Yuri um Hilfe bitten.
282
00:17:50,611 --> 00:17:52,362
Wenn nicht, dann…
283
00:17:52,446 --> 00:17:57,034
Ich arbeite tagein, tagaus
für die Bürger dieses Landes.
284
00:17:57,117 --> 00:17:59,328
Ich bin kein Spion oder sonst was!
285
00:17:59,411 --> 00:18:00,996
Und das sollen wir dir glauben?
286
00:18:01,080 --> 00:18:03,582
Du kommst brav mi…
287
00:18:07,252 --> 00:18:10,255
Wie oft denn noch? Ich bin verheiratet.
288
00:18:10,339 --> 00:18:12,174
Also fassen Sie mich nicht an.
289
00:18:12,257 --> 00:18:16,470
Glaub ja nicht, dass du und deine Familie
jetzt ungeschoren davonkommen.
290
00:18:16,553 --> 00:18:20,724
Mein Bruder und mein Mann sind
herzensgute, aufrechte Bürger.
291
00:18:21,308 --> 00:18:24,686
Wenn das eine Drohung sein soll,
ihnen etwas anzutun,
292
00:18:27,481 --> 00:18:29,817
werde ich auch Ihnen von der Geheimpolizei
293
00:18:29,900 --> 00:18:31,777
keine Gnade zeigen!
294
00:18:36,782 --> 00:18:38,534
Was ist los, Leutnant Mop?
295
00:18:38,617 --> 00:18:40,702
Stimmt die Verschlüsselung auch wirklich?
296
00:18:40,786 --> 00:18:42,246
Hm? Natürlich tut sie…
297
00:18:42,329 --> 00:18:43,831
Was? Das ist ja…
298
00:18:44,123 --> 00:18:48,085
…gar nicht die Tanuki-,
sondern die Raupen-Verschlüsselung!
299
00:18:48,168 --> 00:18:49,878
Neu entschlüsselt sieht man,
300
00:18:49,962 --> 00:18:53,382
dass Barnes den Brief an einen berühmten
Hämorrhoidenarzt geschrieben hat.
301
00:18:54,424 --> 00:18:57,845
Verstehe.
Vor Scham hat er den Brief verschlüsselt.
302
00:18:57,928 --> 00:18:59,805
Darauf muss man erst mal kommen.
303
00:18:59,888 --> 00:19:02,474
Wir haben also den Falschen verdächtigt.
304
00:19:02,558 --> 00:19:04,309
Dein Name steht auch nicht drauf.
305
00:19:04,393 --> 00:19:05,561
Du kannst gehen.
306
00:19:05,644 --> 00:19:08,772
Und erzähl niemandem davon,
das würde Barnes' Ansehen schaden.
307
00:19:14,736 --> 00:19:16,530
Was für ein Schmierentheater.
308
00:19:17,197 --> 00:19:19,116
Aber ihr Verhalten zeigt eindeutig,
309
00:19:19,199 --> 00:19:21,660
dass sie nichts
mit der Geheimpolizei am Hut hat.
310
00:19:23,537 --> 00:19:27,374
Hey, sag bloß,
du fühlst dich jetzt schuldig.
311
00:19:27,457 --> 00:19:28,375
Nein.
312
00:19:28,458 --> 00:19:32,254
Wie schon mal erwähnt,
gewinn die beiden nicht zu lieb.
313
00:19:32,337 --> 00:19:35,174
Wenn dir was am Leben liegt,
darfst du niemandem vertrauen.
314
00:19:35,257 --> 00:19:39,011
Unsereins hat gar keine andere Wahl,
als so zu leben.
315
00:19:41,138 --> 00:19:43,849
Irgendwie regt mich diese Fratze auf.
316
00:19:44,391 --> 00:19:47,436
Hey! Das Gesicht war doch
dein Meisterwerk!
317
00:19:47,519 --> 00:19:50,814
Ich dachte, ich könnte endlich mal
bei den Frauen punkten.
318
00:19:50,898 --> 00:19:53,358
Gib mir mein hübsches Gesicht zurück!
319
00:19:53,442 --> 00:19:56,445
Ich halte nichts davon,
Frauen auf diese Weise zu belügen.
320
00:19:56,528 --> 00:19:58,238
Sagst ausgerechnet du?
321
00:20:01,325 --> 00:20:02,743
U-BAHN
322
00:20:02,868 --> 00:20:05,662
Der Tag war echt nervenaufreibend.
323
00:20:05,746 --> 00:20:07,664
Fast hätte man mich festgenommen.
324
00:20:07,748 --> 00:20:11,752
Ich Versagerin hätte unsere Familie
fast in den Ruin getrieben.
325
00:20:12,711 --> 00:20:14,254
Nanu? Yor?
326
00:20:14,338 --> 00:20:15,297
Loid.
327
00:20:15,380 --> 00:20:18,050
Was für ein Zufall.
Wollen wir zusammen nach Hause gehen?
328
00:20:18,133 --> 00:20:20,719
Huch? Du hast schon wieder was am Kragen.
329
00:20:24,473 --> 00:20:26,225
Tut mir leid.
330
00:20:26,308 --> 00:20:30,646
Ich bin wirklich eine furchtbare Ehefrau,
die nicht mal auf ihr Aussehen achtet.
331
00:20:31,855 --> 00:20:34,066
Manchmal kommt es mir so vor,
332
00:20:34,149 --> 00:20:39,571
als ob die meisten Familien
sich permanent irgendwas vorspielen.
333
00:20:39,655 --> 00:20:42,866
"Eine Ehefrau sollte so sein."
"Eltern müssen sich so verhalten."
334
00:20:43,325 --> 00:20:46,787
Natürlich ist es lobenswert,
solchen Idealen nacheifern zu wollen.
335
00:20:46,870 --> 00:20:50,791
Aber versteift man sich zu sehr darauf
und verliert sich selbst aus den Augen,
336
00:20:50,874 --> 00:20:53,418
geht selbst das schief,
was vorher geklappt hat.
337
00:20:54,378 --> 00:20:59,424
Viele meiner Patienten kommen
mit genau diesem Problem zu mir.
338
00:21:00,550 --> 00:21:04,930
Denn es ist unfassbar anstrengend,
anderen immer nur etwas vorzuspielen.
339
00:21:05,931 --> 00:21:07,182
Loid.
340
00:21:08,141 --> 00:21:11,186
Also bitte sei einfach du selbst.
341
00:21:11,270 --> 00:21:14,773
Solange du authentisch bist,
wird niemand Verdacht schöpfen.
342
00:21:14,856 --> 00:21:18,652
Und Anya wird sich auch freuen,
dich lächeln zu sehen.
343
00:21:19,736 --> 00:21:22,906
Danke, Loid. Ich…
344
00:21:23,907 --> 00:21:26,660
…bin froh, dich geheiratet zu haben.
345
00:21:33,458 --> 00:21:36,336
Sag bloß, du fühlst dich jetzt schuldig.
346
00:21:44,720 --> 00:21:47,055
Hm? Was hast du da weggeworfen?
347
00:21:47,139 --> 00:21:50,726
Den Schmutz, den du am Kragen hattest.
Aber sag mal…
348
00:21:51,310 --> 00:21:54,938
Wir haben ja gar nichts
zum 1. Hochzeitstag gemacht.
349
00:21:55,022 --> 00:21:56,815
Lass uns doch Kuchen holen.
350
00:21:56,898 --> 00:21:58,442
Prima Idee.
351
00:22:03,822 --> 00:22:07,367
Papa, Mama! Ich bin zurück!
352
00:22:08,327 --> 00:22:10,746
Schön, dich zu sehen, Anya.
353
00:22:10,829 --> 00:22:11,747
Was ist?
354
00:22:14,583 --> 00:22:16,960
Ihr habt euch vertragen!
355
00:22:19,379 --> 00:22:22,424
Wir haben uns doch gar nicht gestritten.
356
00:22:22,507 --> 00:22:24,760
Wir haben Kuchen, Anya.
357
00:22:24,843 --> 00:22:26,970
Kuchen! Au ja!
358
00:22:27,054 --> 00:22:30,891
Hey, trampel nicht so,
unter uns wohnen Leute.
359
00:23:58,895 --> 00:24:00,897
Untertitel von: Ruben Grest
360
00:24:00,981 --> 00:24:02,023
NÄCHSTExMISSION
25979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.