All language subtitles for SPY x FAMILY_S01E09_Show Off How in Love You Are.de.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,793 --> 00:00:05,255 Wenn ihr wirklich ein Paar seid, dann verlange ich einen Beweis! 2 00:00:06,172 --> 00:00:08,258 Küsst euch, hier und jetzt. 3 00:00:08,675 --> 00:00:10,301 Wie du willst. 4 00:00:13,930 --> 00:00:16,057 Küssen? Wir sollen uns küssen? 5 00:00:16,141 --> 00:00:18,351 Dann… Ähm… 6 00:00:18,977 --> 00:00:23,732 Ach, genau, irgendwo habe ich gelesen, dass der erste Kuss nach Zitrone schmeckt. 7 00:00:23,815 --> 00:00:26,151 Diese Marinade passt sicher fabelhaft dazu. 8 00:00:26,651 --> 00:00:28,486 Immer mit der Ruhe, Yor. 9 00:00:28,570 --> 00:00:30,238 Reiß dich zusammen! 10 00:00:30,530 --> 00:00:31,656 Also dann. 11 00:00:31,740 --> 00:00:33,992 Einen Moment mal! 12 00:00:38,163 --> 00:00:40,582 Nüchtern geht das einfach nicht. 13 00:00:41,416 --> 00:00:43,752 Isch bin bereid. 14 00:00:44,002 --> 00:00:46,004 Äh? Okay. 15 00:00:46,671 --> 00:00:48,840 Du musst dich nicht dazu zwingen. 16 00:00:48,923 --> 00:00:51,885 Doch, ich tu das auch für mich selbst. 17 00:00:51,968 --> 00:00:53,052 Das wird schon. 18 00:00:53,136 --> 00:00:54,971 Was soll das Rumgedruckse? 19 00:00:55,055 --> 00:00:56,848 Wird's bald, oder was? 20 00:00:56,931 --> 00:00:59,726 Zeigt mir endlich, dass ihr ein echtes Paar seid! 21 00:01:01,269 --> 00:01:03,354 Halt den Sabbel, Yuri. 22 00:01:03,438 --> 00:01:07,692 Ich zeig dir jetzt unsere leidenschaftliche Liebe. 23 00:01:08,651 --> 00:01:12,238 Dann mal los, Schatz. Schließ die Augen. 24 00:01:12,322 --> 00:01:13,948 Schwester? 25 00:01:16,910 --> 00:01:19,079 Yor? 26 00:03:02,390 --> 00:03:03,474 Schwester. 27 00:03:03,558 --> 00:03:05,935 Seit wann bist du so frivol? 28 00:03:08,938 --> 00:03:10,607 Schwester! 29 00:03:12,609 --> 00:03:15,528 Sieh nur! Ich war der Beste im Test! 30 00:03:15,778 --> 00:03:17,572 Wow, klasse! 31 00:03:18,031 --> 00:03:19,616 Das gibt 'nen Belohnungskuss. 32 00:03:23,578 --> 00:03:24,704 Schwester. 33 00:03:24,787 --> 00:03:27,248 Wenn ich groß bin… 34 00:03:28,291 --> 00:03:30,543 Dann heirate ich dich. 35 00:03:30,627 --> 00:03:32,003 Ach ja? 36 00:03:32,086 --> 00:03:35,131 Dann muss ich bis dahin mit dem Heiraten warten. 37 00:03:35,215 --> 00:03:38,843 Warten… 38 00:03:40,762 --> 00:03:43,598 Lass das, Schwester! 39 00:03:43,681 --> 00:03:47,227 Du kannst doch vor meinen Augen keinen fremden Mann küssen! 40 00:03:47,310 --> 00:03:49,562 Das lasse ich nicht zu! 41 00:03:49,812 --> 00:03:51,689 Hach, es geht einfach nicht. 42 00:03:51,856 --> 00:03:53,775 Nicht! 43 00:03:58,196 --> 00:04:00,949 Nicht! 44 00:04:06,037 --> 00:04:07,872 Der Weltuntergang? 45 00:04:12,961 --> 00:04:14,379 Yuri? 46 00:04:19,384 --> 00:04:21,552 Du hast mich überzeugt. 47 00:04:21,636 --> 00:04:25,306 Wenn du mir so eine verpasst, nur weil ich euren Kuss verhindern wollte, 48 00:04:25,390 --> 00:04:29,185 zeigt mir das, wie sehr du auf ihn stehst! 49 00:04:30,436 --> 00:04:32,772 Ich hätte dich nie auf die Probe stellen sollen. 50 00:04:32,855 --> 00:04:36,442 Am Ende wurden eher meine Gefühle auf die Probe gestellt. 51 00:04:37,235 --> 00:04:39,362 Sollten wir dich nicht verarzten? 52 00:04:40,238 --> 00:04:44,867 Loid Forger, fürs Erste überlasse ich ihre Lippen dir. 53 00:04:44,951 --> 00:04:48,371 Was zum Teufel redest du da? 54 00:04:52,166 --> 00:04:56,337 Na gut, heute habe ich noch mal Nachsehen. Aber sieh dich vor! 55 00:04:56,421 --> 00:04:58,298 Ähm… Du blutest. 56 00:04:58,381 --> 00:05:00,591 Sind die immer so drauf? 57 00:05:00,675 --> 00:05:04,012 Alles okay, Yuri? Du schwankst so. 58 00:05:04,095 --> 00:05:05,805 -Sagt die Richtige. -Alles bestens. 59 00:05:05,888 --> 00:05:08,474 Du taumelst doch genauso. 60 00:05:11,853 --> 00:05:13,771 Soll ich ein Taxi rufen? 61 00:05:13,855 --> 00:05:17,400 Das passt schon. Du machst dir wieder zu viele Sorgen. 62 00:05:23,072 --> 00:05:24,824 Was grinst du so beschissen? 63 00:05:24,907 --> 00:05:27,201 Freust dich wohl, dass ich mich so blamiert hab! 64 00:05:27,285 --> 00:05:31,164 Nein, ich dachte mir nur: Zwei Geschwister wie Pech und Schwefel. 65 00:05:31,247 --> 00:05:33,791 Ihr wart immer füreinander da, was? 66 00:05:34,334 --> 00:05:38,379 Yuri, danke, dass du immer Acht auf Yor gegeben hast. 67 00:05:38,463 --> 00:05:40,715 Das war sicher nicht einfach. 68 00:05:42,884 --> 00:05:46,345 Aber von nun an werde auch ich für sie da sein. 69 00:05:46,429 --> 00:05:48,848 Also lass sie uns gemeinsam glücklich machen. 70 00:05:51,684 --> 00:05:54,270 Ich brauch deine Scheißhilfe nicht! 71 00:05:54,353 --> 00:05:55,938 Mir reicht's! Ich gehe! 72 00:05:56,314 --> 00:05:58,566 Komm wieder, wann immer du willst. 73 00:05:59,817 --> 00:06:01,444 Yor würde sich freuen. 74 00:06:01,527 --> 00:06:04,197 Nächstes Mal gerne, wenn unsere Tochter wach ist. 75 00:06:04,280 --> 00:06:08,117 Anya hat lange gegen die Müdigkeit angekämpft, um dich zu treffen. 76 00:06:08,201 --> 00:06:11,329 Sie ist eine Liebe, also komm mal zum Spielen vorbei. 77 00:06:11,412 --> 00:06:14,207 Ich wäre auch ohne Einladung wieder gekommen! 78 00:06:14,290 --> 00:06:18,669 Nächstes Mal werde ich beweisen, was du für ein Playboy bist! 79 00:06:18,753 --> 00:06:20,671 Ist er gar nicht! 80 00:06:21,047 --> 00:06:22,715 Hergehört, Loid Forger. 81 00:06:22,799 --> 00:06:25,259 Wenn sie deinetwegen auch nur ein Tränchen vergießt, 82 00:06:25,343 --> 00:06:27,553 werde ich dich eigenhändig hinri… 83 00:06:28,096 --> 00:06:31,307 Ähm… Was ich sagen will… 84 00:06:31,682 --> 00:06:35,061 Glaub ja nicht, es wäre schon vorbei! 85 00:06:35,394 --> 00:06:36,979 Sei vorsichtig! 86 00:06:37,063 --> 00:06:39,690 Und schrei draußen nicht so rum! 87 00:06:39,774 --> 00:06:41,859 Wollte er "hinrichten" sagen? 88 00:06:41,943 --> 00:06:43,402 Obacht, Loid. 89 00:06:50,493 --> 00:06:52,161 Irgendwelche Wanzen? 90 00:06:52,495 --> 00:06:54,330 Sieht nicht so aus. 91 00:06:54,413 --> 00:06:55,957 Bei Geheimpolizisten… 92 00:06:56,040 --> 00:06:59,293 Oder eher gesagt bei diesem Kerl ist alles denkbar. 93 00:06:59,377 --> 00:07:01,170 Ich muss vorsichtig sein. 94 00:07:01,254 --> 00:07:03,881 Loid. Danke sehr. 95 00:07:04,966 --> 00:07:10,888 Du hast ihn als Teil der Familie akzeptiert, obwohl er so unwirsch war. 96 00:07:12,390 --> 00:07:15,768 Yuri liebt dich wirklich über alles, was? 97 00:07:16,727 --> 00:07:20,440 Ich habe nur Anya, aber keine Familie oder Freunde, die mir zur Seite stehen. 98 00:07:20,523 --> 00:07:22,942 Deshalb beneide ich euch ein wenig. 99 00:07:23,025 --> 00:07:24,193 Loid. 100 00:07:24,485 --> 00:07:26,529 Und selbst meine Tochter ist nur vorgespielt. 101 00:07:26,612 --> 00:07:30,700 Und letzten Endes ist unsere Tarnung nicht aufgeflogen. 102 00:07:34,078 --> 00:07:34,996 Ja! 103 00:07:35,997 --> 00:07:39,125 Jetzt, wo die Spannung abfällt, werde ich so müde. 104 00:07:39,208 --> 00:07:41,752 Wollen wir aufräumen und dann schlafen gehen? 105 00:07:43,254 --> 00:07:46,215 Ähm… Wir schlafen natürlich wieder getrennt! 106 00:07:46,299 --> 00:07:47,967 Ja! 107 00:07:48,050 --> 00:07:49,635 Papa. 108 00:07:50,303 --> 00:07:52,972 Du musst die Welt retten! 109 00:07:53,681 --> 00:07:58,060 Yuri… Ich werd sauer, wenn du Loid haust. 110 00:08:03,399 --> 00:08:06,652 Wie lange habe ich andere schon nicht mehr beneidet? 111 00:08:07,445 --> 00:08:10,239 Ach was, das macht die Erschöpfung. 112 00:08:10,323 --> 00:08:12,325 Morgen widme ich mich wieder der Mission. 113 00:08:20,291 --> 00:08:21,250 Entschuldigung! 114 00:08:25,755 --> 00:08:27,089 Wo geht's zum Bahnhof? 115 00:08:27,340 --> 00:08:30,343 Du gehörst ins Krankenhaus! 116 00:08:34,096 --> 00:08:36,349 Gun Morgn. 117 00:08:37,308 --> 00:08:40,436 Irgendwie bist du heute so grün. 118 00:08:40,520 --> 00:08:42,772 Wasch du dir erst mal das Gesicht. 119 00:08:48,528 --> 00:08:49,695 Guten Morgen. 120 00:08:53,866 --> 00:08:56,827 Schade, dass du Yuri nicht mehr treffen konntest. 121 00:08:56,911 --> 00:08:58,496 Wer ist das? 122 00:08:58,996 --> 00:09:01,582 Sie hatte sich doch so drauf gefreut! 123 00:09:03,167 --> 00:09:05,419 Das war echt ein wilder Abend, was? 124 00:09:05,503 --> 00:09:07,255 Tut mir echt leid. 125 00:09:07,338 --> 00:09:09,715 So hätte ich ihren Bruder nicht eingeschätzt. 126 00:09:09,799 --> 00:09:10,967 Ah… Onkel! 127 00:09:11,259 --> 00:09:14,971 Und dann gehört er auch noch zur Geheimpolizei, dem Erzfeind der Spione. 128 00:09:15,513 --> 00:09:18,391 Geheimpolizei? 129 00:09:19,016 --> 00:09:20,351 Was ist das? 130 00:09:21,978 --> 00:09:24,480 Eine geheime Polizei? 131 00:09:25,481 --> 00:09:27,400 Irgendwie total aufregend! 132 00:09:27,483 --> 00:09:31,904 Wieso hast du ihn mir nicht vorgestellt? Ich will die Aufregung zurück! 133 00:09:31,988 --> 00:09:34,115 So wichtig war dir das? 134 00:09:34,657 --> 00:09:36,993 Aber fürs Erste wären die Wogen geglättet. 135 00:09:37,076 --> 00:09:39,954 Jetzt muss ich mich auf Anyas Noten konzentrieren. 136 00:09:40,037 --> 00:09:43,124 Iss schon, sonst kommst du noch zu spät. 137 00:09:46,961 --> 00:09:48,921 Er wird bald wiederkommen. 138 00:09:49,922 --> 00:09:52,425 Aber kann ich wirklich schon aufatmen? 139 00:09:52,717 --> 00:09:55,469 Yor Briars Bruder ist Geheimpolizist. 140 00:09:55,553 --> 00:09:59,223 Aber bisher gab es keinen Grund, misstrauisch zu werden. 141 00:09:59,307 --> 00:10:01,976 Sie schien die Identität ihres Bruders nicht zu kennen. 142 00:10:02,059 --> 00:10:03,728 Ich glaube, sie ist unverdächtig. 143 00:10:03,811 --> 00:10:06,564 Hätte sie gewusst, dass ihr Bruder beim Geheimdienst ist, 144 00:10:06,647 --> 00:10:09,400 hätte sie sich keine Gedanken machen müssen, verdächtig zu werden. 145 00:10:09,942 --> 00:10:11,652 Nein, nicht so voreilig. 146 00:10:11,736 --> 00:10:15,865 Was, wenn das alles eine Lüge war, um an mich ranzukommen? 147 00:10:17,450 --> 00:10:20,036 Du musst alles und jeden hinterfragen, Twilight. 148 00:10:21,329 --> 00:10:23,497 Papa, Mama ist… 149 00:10:24,832 --> 00:10:25,750 Was denn? 150 00:10:27,668 --> 00:10:29,253 Mama ist… 151 00:10:29,920 --> 00:10:31,213 …eine miese Köchin. 152 00:10:31,297 --> 00:10:35,176 Oje, hast du gemerkt, dass ich heute das Frühstück gemacht habe? 153 00:10:35,259 --> 00:10:38,888 Tut mir ja so leid! Dabei hab ich mir so viel Mühe gegeben! 154 00:10:43,059 --> 00:10:44,268 Sag mal, Yor… 155 00:10:44,352 --> 00:10:45,436 Ja? 156 00:10:45,519 --> 00:10:47,647 Ähm, also… 157 00:10:48,356 --> 00:10:51,317 Geht es zu weit, sie zu verwanzen? 158 00:10:51,984 --> 00:10:54,570 Nein, ich muss immer auf der Hut sein. 159 00:10:54,654 --> 00:10:56,697 Jede Unachtsamkeit kann fatal sein. 160 00:10:56,781 --> 00:11:00,034 Hier stehen abertausende Menschenleben auf dem Spiel. 161 00:11:00,117 --> 00:11:02,828 Ich will nur ihre Unschuld beweisen. 162 00:11:02,912 --> 00:11:04,955 Du hast da was am Kragen. 163 00:11:06,082 --> 00:11:09,126 Hä? Ah… Danke. 164 00:11:09,210 --> 00:11:13,422 Schreck, lass nach. Ich dachte schon, das wird ein Abschiedskuss! 165 00:11:14,340 --> 00:11:17,510 Die Sache geht mir einfach nicht aus dem Kopf. 166 00:11:19,053 --> 00:11:21,722 Ich kann nicht küssen, nicht kochen… 167 00:11:22,306 --> 00:11:25,810 Gestern hat Loid die Sache noch mal gedeichselt, 168 00:11:25,893 --> 00:11:29,647 aber ich wette, ich war keine überzeugende Ehefrau. 169 00:11:30,689 --> 00:11:35,111 Irgendwie wirkt Loid heute so distanziert. 170 00:11:35,486 --> 00:11:40,116 Ist er etwa wütend, weil ich so inkompetent bin? 171 00:11:41,325 --> 00:11:42,618 Sei bloß vorsichtig. 172 00:11:52,711 --> 00:11:54,088 Was ist los, Anya? 173 00:11:55,131 --> 00:11:58,217 Vertragt euch, Mama und Papa! 174 00:12:00,219 --> 00:12:03,889 Wir haben uns doch gar nicht gestritten. 175 00:12:03,973 --> 00:12:05,558 Genau. 176 00:12:05,641 --> 00:12:09,019 Und vertrag du dich mit deinen Klassenkameraden, okay? 177 00:12:09,103 --> 00:12:10,187 Okay. 178 00:12:12,356 --> 00:12:13,607 Wollen wir? 179 00:12:13,691 --> 00:12:15,025 Ja. 180 00:12:16,318 --> 00:12:19,738 Kinder können manchmal echt scharfsinnig sein. 181 00:12:27,830 --> 00:12:29,081 Hey, Yuri. 182 00:12:29,748 --> 00:12:31,834 Woher hast du die Wunden? 183 00:12:31,917 --> 00:12:34,336 Warst du gestern nicht zum Feiern bei deiner Schwester? 184 00:12:34,420 --> 00:12:37,423 Nun ja, ich erinnere mich kaum. 185 00:12:38,090 --> 00:12:41,886 Ich wette, du hast dich betrunken und Streit mit dem Mann angefangen. 186 00:12:41,969 --> 00:12:43,637 Du sollst aufhören zu trinken. 187 00:12:43,721 --> 00:12:45,598 Aber ich kann diesen Kerl nicht akzeptieren. 188 00:12:45,681 --> 00:12:47,641 So ein schlimmer Geselle? 189 00:12:51,520 --> 00:12:54,190 Nein. Ein lieber Kerl. 190 00:12:55,274 --> 00:12:57,193 Glaube ich. 191 00:12:57,276 --> 00:13:00,613 Aber so geben sich alle Schwindler und Spione. 192 00:13:00,696 --> 00:13:03,324 Genau, das ist bestimmt ein Spion! Dann kann ich ihn einbuchten. 193 00:13:03,407 --> 00:13:05,534 Immer mit der Ruhe. Hast du Beweise? 194 00:13:06,035 --> 00:13:11,040 Mist! Ganz vergessen, das Wohn- und Schlafzimmer zu verwanzen! 195 00:13:12,249 --> 00:13:13,626 Nein, nein, lieber nicht! 196 00:13:13,751 --> 00:13:15,252 Ich könnte es nicht verkraften, 197 00:13:15,336 --> 00:13:18,464 wenn ich Yor bei du-weißt-schon-was hören würde! 198 00:13:18,547 --> 00:13:20,299 Du hast dich also selbst verletzt? 199 00:13:24,762 --> 00:13:28,807 Kümmer dich lieber mal um deine Arbeit, nicht um deine Schwester. 200 00:13:29,308 --> 00:13:34,855 Wir haben die Aufgabe, die Spione des Westens zu fangen, allen voran Twilight. 201 00:13:34,939 --> 00:13:39,026 Das dient letztlich auch dem Schutz deiner Schwester. 202 00:13:39,527 --> 00:13:41,737 Ja, das weiß ich doch. 203 00:13:41,820 --> 00:13:43,697 Loid Forger. 204 00:13:43,781 --> 00:13:47,618 Wenn meine Schwester deinetwegen auch nur eine Träne vergießt… 205 00:13:53,123 --> 00:13:54,375 Was hat die denn? 206 00:13:54,458 --> 00:13:57,753 Sie meinte irgendwas von wegen: "Ich bin so eine schlechte Ehefrau." 207 00:13:57,836 --> 00:13:58,671 Tagchen. 208 00:13:58,754 --> 00:14:00,089 Oh, Sharon. 209 00:14:01,465 --> 00:14:02,299 Was? 210 00:14:02,383 --> 00:14:05,010 Wie du eine gute Ehefrau werden kannst? 211 00:14:05,094 --> 00:14:07,304 Habt ihr Streit oder so? 212 00:14:07,388 --> 00:14:10,474 Nein, das nicht. Aber… 213 00:14:10,558 --> 00:14:13,269 …das ist ja meine erste Beziehung, 214 00:14:13,352 --> 00:14:16,272 und ich weiß nicht, wie ich mich verhalten soll. 215 00:14:16,355 --> 00:14:19,567 Ich dachte, sie hätte vielleicht schon mal einen Freund gehabt, 216 00:14:19,650 --> 00:14:23,279 aber offenbar hat Yor wirklich keine Erfahrung mit anderen Männern. 217 00:14:23,571 --> 00:14:27,157 Ich habe irgendwie das Gefühl, dass es so nicht weitergehen kann. 218 00:14:27,241 --> 00:14:30,452 Ich kann ja nicht mal vernünftig kochen. 219 00:14:30,536 --> 00:14:32,913 Sie hat sich Anyas Kommentar zu Herzen genommen. 220 00:14:33,289 --> 00:14:35,875 Will sie eine glaubwürdigere Ehefrau werden, 221 00:14:35,958 --> 00:14:38,544 damit unsere Tarnung nicht auffliegt? 222 00:14:38,961 --> 00:14:40,170 Nein, warte. 223 00:14:40,254 --> 00:14:44,508 Vielleicht will ja sie die perfekte Ehefrau spielen, um mich zu täuschen. 224 00:14:44,592 --> 00:14:48,304 Muss schwer sein, wenn der Mann so viel mehr hermacht. 225 00:14:48,387 --> 00:14:50,347 Trenn dich doch von ihm. 226 00:14:50,431 --> 00:14:52,600 Nein, das geht nicht. 227 00:14:52,683 --> 00:14:55,895 Irgendwie sind ihre Kolleginnen ihr gegenüber… 228 00:14:56,937 --> 00:14:59,982 Hey, kein Kaffeekränzchen hier! Zurück an die Arbeit! 229 00:15:00,065 --> 00:15:02,318 Huch, der Chef. 230 00:15:02,401 --> 00:15:03,736 Ah, Yor. 231 00:15:03,819 --> 00:15:07,489 Wärst du so lieb, das zur Post zu bringen? 232 00:15:07,573 --> 00:15:09,283 Natürlich. 233 00:15:09,366 --> 00:15:13,621 Ich muss wohl selbst tätig werden, um die Wahrheit herauszufinden. 234 00:15:17,374 --> 00:15:20,669 SPAREINLAGEN EIN GEMEINSAMES BANKKONTO ERÖFFNEN 235 00:15:20,794 --> 00:15:25,382 Stimmt ja, wir haben ja eigene Konten. 236 00:15:26,508 --> 00:15:30,095 Vielleicht könnte ich mit meinem Einkommen 237 00:15:30,179 --> 00:15:33,390 Loid als Frau zumindest etwas unterstützen. 238 00:15:33,766 --> 00:15:35,851 Aber er darf mich nicht verdächtigen. 239 00:15:36,393 --> 00:15:40,773 Zudem glaube ich nicht, dass die Finanzen bei uns das Problem sind. 240 00:15:40,856 --> 00:15:44,193 Hey, du da. Wir müssen dich was fragen. 241 00:15:45,945 --> 00:15:47,196 Hast du kurz Zeit? 242 00:15:47,571 --> 00:15:50,032 Die Geheimpolizei? 243 00:15:50,115 --> 00:15:52,451 Habe ich irgendwas verbrochen? 244 00:15:53,077 --> 00:15:55,162 Fanden Sie mich verdächtig, weil ich 245 00:15:55,245 --> 00:15:58,874 mir Werbung für Ehepaare angesehen hab, obwohl das nicht zu mir passt? 246 00:15:58,958 --> 00:16:01,418 Ich bin verheiratet! 247 00:16:02,378 --> 00:16:03,879 Das war keine Anmache. 248 00:16:05,172 --> 00:16:06,507 Was soll das werden? 249 00:16:06,590 --> 00:16:10,511 Der ganze Aufzug nur, weil du deine Frau verdächtigst? 250 00:16:10,803 --> 00:16:14,014 Verhalte dich einfach wie abgesprochen. Das dient alles der Mission. 251 00:16:14,098 --> 00:16:16,100 Was hab ich damit zu tun? 252 00:16:16,850 --> 00:16:20,145 Wir sind von der Postprüfung. 253 00:16:20,229 --> 00:16:22,314 Der Brief, den Sie abgegeben haben… 254 00:16:22,398 --> 00:16:25,234 Das ist doch eine verschlüsselte Nachricht an den Westen. 255 00:16:25,818 --> 00:16:28,237 Und der Absender, Barnes, ist Ihr Vorgesetzter? 256 00:16:28,320 --> 00:16:29,738 Genau. 257 00:16:29,822 --> 00:16:30,906 Wie heißen Sie? 258 00:16:30,990 --> 00:16:34,576 Yor B… Yor Forger. 259 00:16:35,411 --> 00:16:39,248 Da sieh mal einer an. Yor Forger, sagst du? 260 00:16:39,540 --> 00:16:44,294 Da steht dein Name geschrieben. Als einer der Komplizen. 261 00:16:44,378 --> 00:16:45,963 Der nimmt das ja total ernst. 262 00:16:46,046 --> 00:16:48,257 Steckt ihr unter einer Decke? 263 00:16:48,340 --> 00:16:51,343 Ich weiß von nichts. Das muss eine Verwechslung sein! 264 00:16:51,427 --> 00:16:53,554 Lüg uns nicht an, wenn dir dein Leben lieb ist. 265 00:16:53,637 --> 00:16:57,725 Erst kürzlich haben wir einen von eurer Finanzabteilung erwischt. 266 00:16:57,808 --> 00:17:00,519 Wir wissen, dass die Verräter überall sitzen. 267 00:17:00,602 --> 00:17:03,188 Du willst nicht wissen, was mit dem passiert ist. 268 00:17:03,272 --> 00:17:05,607 Die brutale Folter hat ihn psychisch so fertig gemacht, 269 00:17:05,691 --> 00:17:08,986 dass er sich selbst das Leben genommen hat. 270 00:17:09,069 --> 00:17:13,157 Und eine Frau in seinem Alter hat's neulich auch erwischt. 271 00:17:13,240 --> 00:17:15,242 Diese Parlamentssekretärin. 272 00:17:15,325 --> 00:17:17,453 Genießt der Kerl das? 273 00:17:17,536 --> 00:17:22,374 Aber die wurde freigesprochen, weil sie einen Verwandten im Geheimdienst hatte. 274 00:17:22,458 --> 00:17:24,418 Wir genießen besondere Privilegien. 275 00:17:24,501 --> 00:17:28,881 Die meisten Anklagen gegen Verwandte von uns werden fallengelassen. 276 00:17:28,964 --> 00:17:32,051 Wärst du so lieb, uns aufs Revier zu begleiten? 277 00:17:32,551 --> 00:17:35,554 Wenn sie weiß, dass ihr Bruder beim Geheimdienst ist, 278 00:17:35,637 --> 00:17:37,806 muss sie nur Yuris Namen nennen. 279 00:17:38,474 --> 00:17:41,435 Sie hat keinen Grund, das vor seinen Kollegen zu verstecken. 280 00:17:41,518 --> 00:17:45,564 Zudem würde sie den Verdacht auf mich und ihre Kollegen ziehen. 281 00:17:46,065 --> 00:17:50,069 Wenn du mit ihm unter einer Decke steckst, wirst du Yuri um Hilfe bitten. 282 00:17:50,611 --> 00:17:52,362 Wenn nicht, dann… 283 00:17:52,446 --> 00:17:57,034 Ich arbeite tagein, tagaus für die Bürger dieses Landes. 284 00:17:57,117 --> 00:17:59,328 Ich bin kein Spion oder sonst was! 285 00:17:59,411 --> 00:18:00,996 Und das sollen wir dir glauben? 286 00:18:01,080 --> 00:18:03,582 Du kommst brav mi… 287 00:18:07,252 --> 00:18:10,255 Wie oft denn noch? Ich bin verheiratet. 288 00:18:10,339 --> 00:18:12,174 Also fassen Sie mich nicht an. 289 00:18:12,257 --> 00:18:16,470 Glaub ja nicht, dass du und deine Familie jetzt ungeschoren davonkommen. 290 00:18:16,553 --> 00:18:20,724 Mein Bruder und mein Mann sind herzensgute, aufrechte Bürger. 291 00:18:21,308 --> 00:18:24,686 Wenn das eine Drohung sein soll, ihnen etwas anzutun, 292 00:18:27,481 --> 00:18:29,817 werde ich auch Ihnen von der Geheimpolizei 293 00:18:29,900 --> 00:18:31,777 keine Gnade zeigen! 294 00:18:36,782 --> 00:18:38,534 Was ist los, Leutnant Mop? 295 00:18:38,617 --> 00:18:40,702 Stimmt die Verschlüsselung auch wirklich? 296 00:18:40,786 --> 00:18:42,246 Hm? Natürlich tut sie… 297 00:18:42,329 --> 00:18:43,831 Was? Das ist ja… 298 00:18:44,123 --> 00:18:48,085 …gar nicht die Tanuki-, sondern die Raupen-Verschlüsselung! 299 00:18:48,168 --> 00:18:49,878 Neu entschlüsselt sieht man, 300 00:18:49,962 --> 00:18:53,382 dass Barnes den Brief an einen berühmten Hämorrhoidenarzt geschrieben hat. 301 00:18:54,424 --> 00:18:57,845 Verstehe. Vor Scham hat er den Brief verschlüsselt. 302 00:18:57,928 --> 00:18:59,805 Darauf muss man erst mal kommen. 303 00:18:59,888 --> 00:19:02,474 Wir haben also den Falschen verdächtigt. 304 00:19:02,558 --> 00:19:04,309 Dein Name steht auch nicht drauf. 305 00:19:04,393 --> 00:19:05,561 Du kannst gehen. 306 00:19:05,644 --> 00:19:08,772 Und erzähl niemandem davon, das würde Barnes' Ansehen schaden. 307 00:19:14,736 --> 00:19:16,530 Was für ein Schmierentheater. 308 00:19:17,197 --> 00:19:19,116 Aber ihr Verhalten zeigt eindeutig, 309 00:19:19,199 --> 00:19:21,660 dass sie nichts mit der Geheimpolizei am Hut hat. 310 00:19:23,537 --> 00:19:27,374 Hey, sag bloß, du fühlst dich jetzt schuldig. 311 00:19:27,457 --> 00:19:28,375 Nein. 312 00:19:28,458 --> 00:19:32,254 Wie schon mal erwähnt, gewinn die beiden nicht zu lieb. 313 00:19:32,337 --> 00:19:35,174 Wenn dir was am Leben liegt, darfst du niemandem vertrauen. 314 00:19:35,257 --> 00:19:39,011 Unsereins hat gar keine andere Wahl, als so zu leben. 315 00:19:41,138 --> 00:19:43,849 Irgendwie regt mich diese Fratze auf. 316 00:19:44,391 --> 00:19:47,436 Hey! Das Gesicht war doch dein Meisterwerk! 317 00:19:47,519 --> 00:19:50,814 Ich dachte, ich könnte endlich mal bei den Frauen punkten. 318 00:19:50,898 --> 00:19:53,358 Gib mir mein hübsches Gesicht zurück! 319 00:19:53,442 --> 00:19:56,445 Ich halte nichts davon, Frauen auf diese Weise zu belügen. 320 00:19:56,528 --> 00:19:58,238 Sagst ausgerechnet du? 321 00:20:01,325 --> 00:20:02,743 U-BAHN 322 00:20:02,868 --> 00:20:05,662 Der Tag war echt nervenaufreibend. 323 00:20:05,746 --> 00:20:07,664 Fast hätte man mich festgenommen. 324 00:20:07,748 --> 00:20:11,752 Ich Versagerin hätte unsere Familie fast in den Ruin getrieben. 325 00:20:12,711 --> 00:20:14,254 Nanu? Yor? 326 00:20:14,338 --> 00:20:15,297 Loid. 327 00:20:15,380 --> 00:20:18,050 Was für ein Zufall. Wollen wir zusammen nach Hause gehen? 328 00:20:18,133 --> 00:20:20,719 Huch? Du hast schon wieder was am Kragen. 329 00:20:24,473 --> 00:20:26,225 Tut mir leid. 330 00:20:26,308 --> 00:20:30,646 Ich bin wirklich eine furchtbare Ehefrau, die nicht mal auf ihr Aussehen achtet. 331 00:20:31,855 --> 00:20:34,066 Manchmal kommt es mir so vor, 332 00:20:34,149 --> 00:20:39,571 als ob die meisten Familien sich permanent irgendwas vorspielen. 333 00:20:39,655 --> 00:20:42,866 "Eine Ehefrau sollte so sein." "Eltern müssen sich so verhalten." 334 00:20:43,325 --> 00:20:46,787 Natürlich ist es lobenswert, solchen Idealen nacheifern zu wollen. 335 00:20:46,870 --> 00:20:50,791 Aber versteift man sich zu sehr darauf und verliert sich selbst aus den Augen, 336 00:20:50,874 --> 00:20:53,418 geht selbst das schief, was vorher geklappt hat. 337 00:20:54,378 --> 00:20:59,424 Viele meiner Patienten kommen mit genau diesem Problem zu mir. 338 00:21:00,550 --> 00:21:04,930 Denn es ist unfassbar anstrengend, anderen immer nur etwas vorzuspielen. 339 00:21:05,931 --> 00:21:07,182 Loid. 340 00:21:08,141 --> 00:21:11,186 Also bitte sei einfach du selbst. 341 00:21:11,270 --> 00:21:14,773 Solange du authentisch bist, wird niemand Verdacht schöpfen. 342 00:21:14,856 --> 00:21:18,652 Und Anya wird sich auch freuen, dich lächeln zu sehen. 343 00:21:19,736 --> 00:21:22,906 Danke, Loid. Ich… 344 00:21:23,907 --> 00:21:26,660 …bin froh, dich geheiratet zu haben. 345 00:21:33,458 --> 00:21:36,336 Sag bloß, du fühlst dich jetzt schuldig. 346 00:21:44,720 --> 00:21:47,055 Hm? Was hast du da weggeworfen? 347 00:21:47,139 --> 00:21:50,726 Den Schmutz, den du am Kragen hattest. Aber sag mal… 348 00:21:51,310 --> 00:21:54,938 Wir haben ja gar nichts zum 1. Hochzeitstag gemacht. 349 00:21:55,022 --> 00:21:56,815 Lass uns doch Kuchen holen. 350 00:21:56,898 --> 00:21:58,442 Prima Idee. 351 00:22:03,822 --> 00:22:07,367 Papa, Mama! Ich bin zurück! 352 00:22:08,327 --> 00:22:10,746 Schön, dich zu sehen, Anya. 353 00:22:10,829 --> 00:22:11,747 Was ist? 354 00:22:14,583 --> 00:22:16,960 Ihr habt euch vertragen! 355 00:22:19,379 --> 00:22:22,424 Wir haben uns doch gar nicht gestritten. 356 00:22:22,507 --> 00:22:24,760 Wir haben Kuchen, Anya. 357 00:22:24,843 --> 00:22:26,970 Kuchen! Au ja! 358 00:22:27,054 --> 00:22:30,891 Hey, trampel nicht so, unter uns wohnen Leute. 359 00:23:58,895 --> 00:24:00,897 Untertitel von: Ruben Grest 360 00:24:00,981 --> 00:24:02,023 NÄCHSTExMISSION 25979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.