All language subtitles for SPY x FAMILY_S01E08_The Counter-Secret Police Cover Operation.de.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,970 --> 00:01:39,224 Und? Wie lautet die Lösung? 2 00:01:39,307 --> 00:01:41,017 Anya Forger. 3 00:01:44,687 --> 00:01:45,980 Drei Drittel. 4 00:01:48,858 --> 00:01:51,486 Nein, komplett daneben. 5 00:02:00,995 --> 00:02:02,747 Wie läuft es, Twilight? 6 00:02:02,956 --> 00:02:05,375 Wie macht sich Ihre Tochter in der Schule? 7 00:02:06,459 --> 00:02:11,047 Das HQ erwartet, dass sie sich in vier Monaten die acht Stella verdient. 8 00:02:12,257 --> 00:02:15,260 Vier Monate? Gar kein Problem. 9 00:02:15,343 --> 00:02:17,971 Sie sind echt ein schlechter Lügner geworden. 10 00:02:18,054 --> 00:02:20,640 Acht Tonitrus in zwei Monaten sind eher denkbar. 11 00:02:20,723 --> 00:02:22,559 Aber wie dem auch sei… 12 00:02:23,351 --> 00:02:27,438 Heute Morgen hat es einen unserer Informanten im Rathaus erwischt. 13 00:02:27,522 --> 00:02:29,732 Der Feind geht immer rigoroser vor. 14 00:02:30,024 --> 00:02:31,734 Sehen Sie sich vor, Twilight. 15 00:02:31,818 --> 00:02:33,486 Sie könnten sowohl in der Stadt 16 00:02:33,570 --> 00:02:37,157 als auch in der Schule jederzeit unter Beobachtung stehen. 17 00:02:37,240 --> 00:02:40,743 Die Spionageabwehr dieses Landes ist nicht zu unterschätzen. 18 00:02:49,252 --> 00:02:51,754 Was wollen Sie von mir? 19 00:02:52,630 --> 00:02:54,299 Staatsbehörde für Sicherheit. 20 00:02:54,799 --> 00:02:56,634 Sie sind Jim Hayward, richtig? 21 00:02:56,718 --> 00:02:59,262 Sie sind wegen Verdachts auf Spionage festgenommen. 22 00:02:59,345 --> 00:03:02,181 Spionage? Was reden Sie da? 23 00:03:02,265 --> 00:03:03,308 Hey! 24 00:03:03,892 --> 00:03:05,852 Lasst mich gefälligst los! 25 00:03:05,935 --> 00:03:08,062 Sie können sich vor Ort erklären. 26 00:03:15,028 --> 00:03:17,322 Das hat sich heute Morgen abgespielt! 27 00:03:17,405 --> 00:03:20,575 Ihr wisst ja gar nicht, wie viel Angst ich hatte! 28 00:03:20,658 --> 00:03:22,785 Der festgenommene Typ aus der Finanzabteilung 29 00:03:22,869 --> 00:03:25,622 soll Dokumente von hier weitergegeben haben. 30 00:03:25,997 --> 00:03:27,165 Das geht ja gar nicht. 31 00:03:27,248 --> 00:03:29,208 Morgen. 32 00:03:29,292 --> 00:03:31,169 Oh, Morgen. 33 00:03:31,252 --> 00:03:32,962 Guten Morgen, Camilla. 34 00:03:34,047 --> 00:03:36,716 Ach, genau, Yor. 35 00:03:36,799 --> 00:03:39,677 Mein Freund meinte, du hättest deinem Bruder 36 00:03:39,761 --> 00:03:42,096 nichts von der Hochzeit erzählt. 37 00:03:42,972 --> 00:03:45,266 Oje, das hab ich ganz vergessen! 38 00:03:45,350 --> 00:03:48,019 Ähm, vergessen? Ein Jahr lang? 39 00:03:48,102 --> 00:03:49,812 Was soll ich nur tun? 40 00:03:49,896 --> 00:03:53,816 Er will angeblich nachher hier anrufen. 41 00:03:54,108 --> 00:03:57,278 Stimmt ja, ich habe ihm die neue Telefonnummer gar nicht gegeben. 42 00:03:57,362 --> 00:04:00,698 Nach der Sache mit dem Familienregister habe ich alles andere vergessen. 43 00:04:00,782 --> 00:04:03,326 Sag mal, sieht dein Bruder gut aus? 44 00:04:04,827 --> 00:04:06,829 Wow, ein echtes Schnuckelchen! 45 00:04:07,163 --> 00:04:09,916 Ja, Yuri ist echt ein Süßer. 46 00:04:09,999 --> 00:04:11,167 STAATSBEHÖRDE FÜR SICHERHEIT 47 00:04:11,251 --> 00:04:13,753 Er hängt mir immer am Rockzipfel und ruft meinen Namen. 48 00:04:13,836 --> 00:04:15,964 Der hat 'nen Schwesterkomplex? Nein, danke. 49 00:04:16,214 --> 00:04:18,800 Obwohl er dir so nahe steht, hast du vergessen, 50 00:04:18,883 --> 00:04:20,843 ihm von der Hochzeit zu erzählen? Wie fies. 51 00:04:21,261 --> 00:04:23,680 Dann fangen wir noch mal von vorne an. 52 00:04:23,763 --> 00:04:27,392 Wie viele und welche Dokumente haben Sie aus dem Rathaus entwendet? 53 00:04:27,475 --> 00:04:31,062 Wie heißt ihre Kontaktperson? Wie sieht sie aus? Wie haben Sie kommuniziert? 54 00:04:31,145 --> 00:04:33,398 Wann, wo und wie oft fand ein Austausch statt? 55 00:04:33,481 --> 00:04:34,816 Bitte lassen Sie mich gehen. 56 00:04:39,153 --> 00:04:40,822 Die Staatsbehörde für Sicherheit. 57 00:04:41,739 --> 00:04:44,659 Diese Organisation soll die innere Sicherheit erhalten. 58 00:04:44,742 --> 00:04:47,787 Sie fasst Spione und überwacht die Bürger. 59 00:04:47,870 --> 00:04:50,873 Dazu hören sie Gespräche ab und wenden Gewalt und Erpressung an. 60 00:04:50,957 --> 00:04:52,875 Folter ist ihr täglich Brot, 61 00:04:52,959 --> 00:04:56,671 und die Bürger fürchten sie auch unter dem Namen "Geheimpolizei". 62 00:04:57,130 --> 00:05:00,633 Guten Abend, Oberleutnant. Der Boss meint, ich soll Sie ablösen. 63 00:05:00,967 --> 00:05:04,846 Okay. Dann überlasse ich das Ihnen, 64 00:05:04,929 --> 00:05:05,972 Leutnant Briar. 65 00:05:06,055 --> 00:05:07,724 Jawohl. Ich tue mein Bestes! 66 00:05:08,558 --> 00:05:10,935 Yuri Briar, 20 Jahre jung 67 00:05:11,019 --> 00:05:13,271 und Mitglied der Geheimpolizei. 68 00:05:14,731 --> 00:05:18,026 Warum arbeitet der Boss mit diesem Weichei zusammen? 69 00:05:18,109 --> 00:05:21,863 Ich erkenne sein Talent ja an, aber er wirkt ziemlich verhätschelt. 70 00:05:21,946 --> 00:05:25,408 Ist er nicht ein Überflieger aus dem Außenministerium? 71 00:05:25,491 --> 00:05:27,035 Der Boss meinte… 72 00:05:29,871 --> 00:05:34,751 Hm? Yuri ist doch ein Süßer. Irgendwie wie ein Welpe. 73 00:05:34,959 --> 00:05:36,836 Seine Worte. 74 00:05:36,919 --> 00:05:38,254 Ach, echt? 75 00:05:38,504 --> 00:05:42,175 Aber eine Organisation wie wir braucht auch Leute wie ihn. 76 00:05:42,258 --> 00:05:44,927 Wenn's drauf ankommt, bringt er es auch. 77 00:05:45,011 --> 00:05:46,971 Stille Wasser sind tief. 78 00:05:47,055 --> 00:05:48,347 Guten Tag, Hayward. 79 00:05:48,431 --> 00:05:49,724 Von mir erfahrt ihr nichts! 80 00:05:49,807 --> 00:05:53,186 Wissen Sie, meine Schwester arbeitet im selben Rathaus. 81 00:05:53,269 --> 00:05:54,103 Hä? 82 00:05:54,187 --> 00:05:58,066 Kennen Sie sie? Sie ist so lieb und hübsch, mein ganzer Stolz. 83 00:05:58,149 --> 00:06:00,860 Heute wollen wir ihre Hochzeit nachfeiern. 84 00:06:00,943 --> 00:06:03,446 Wir haben uns ewig nicht gesehen. Ich freue mich sehr. 85 00:06:03,821 --> 00:06:06,949 Deshalb würde ich das gerne schnell über die Bühne bringen. 86 00:06:07,033 --> 00:06:08,868 Also raus mit der Sprache, ja? 87 00:06:08,951 --> 00:06:11,454 Ich weiß von gar nichts! 88 00:06:13,039 --> 00:06:15,374 Das sind Fotos vom Ort der Übergabe. 89 00:06:15,458 --> 00:06:18,461 Das sind Sie doch, Herr Hayward. 90 00:06:18,544 --> 00:06:22,548 Hey, wieso kommen Sie mit diesen Beweisfotos erst jetzt an? 91 00:06:22,632 --> 00:06:25,384 Tut mir leid, muss mir entfallen sein. 92 00:06:25,468 --> 00:06:28,304 Sie sollten uns besser die Wahrheit erzählen. 93 00:06:32,892 --> 00:06:36,854 Wie gesagt, habe ich die bloß gegen Bezahlung übergeben. 94 00:06:37,355 --> 00:06:40,942 Ich weiß lediglich, dass es ein Kerl aus dem Westen war, mehr nicht. 95 00:06:41,025 --> 00:06:42,193 Nicht mal seinen Namen. 96 00:06:42,276 --> 00:06:46,531 Gab es irgendwelche Auffälligkeiten beim Auftreten oder der Sprache? 97 00:06:46,614 --> 00:06:49,325 Hat er sich vielleicht unpassend für sein Alter verhalten? 98 00:06:49,408 --> 00:06:51,744 Nein, eigentlich nicht. 99 00:06:51,828 --> 00:06:54,539 Ach ja? Na gut. 100 00:06:55,456 --> 00:06:58,251 Sagt Ihnen der Name "Twilight" etwas? 101 00:06:58,334 --> 00:07:00,419 Hm? Wer soll das sein? 102 00:07:00,503 --> 00:07:03,881 Ein Spion des Westens und ein begnadeter Verkleidungskünstler. 103 00:07:04,382 --> 00:07:07,635 Der Mann, der unser Land ins Chaos zu stürzen droht. 104 00:07:07,718 --> 00:07:09,720 Man könnte ihn auch unseren Erzfeind nennen. 105 00:07:09,804 --> 00:07:14,350 Werde ich freigesprochen, wenn ich helfe, ihn zu fassen? 106 00:07:14,434 --> 00:07:16,102 Wissen Sie irgendetwas? 107 00:07:16,185 --> 00:07:18,104 Lassen Sie mich nachdenken. 108 00:07:19,147 --> 00:07:21,566 Sie machen es nur schlimmer, wenn Sie uns belügen. 109 00:07:21,649 --> 00:07:23,276 Also sehen Sie sich vor. 110 00:07:23,359 --> 00:07:26,154 Ich brauchte nur etwas Geld, um mich mit Frauen zu vergnügen, 111 00:07:26,237 --> 00:07:27,572 es war nicht böse gemeint! 112 00:07:27,655 --> 00:07:29,699 Sie haben doch eine Frau. 113 00:07:29,782 --> 00:07:32,160 Als Mann sollten Sie mich doch verstehen. 114 00:07:32,243 --> 00:07:35,538 Die paar Papierschnipsel werden mich doch nicht zum Verbrecher machen. 115 00:07:35,621 --> 00:07:37,874 Bitten sehen Sie's mir nach, ja? 116 00:07:38,291 --> 00:07:41,127 Wissen Sie, Herr Hayward, ich… 117 00:07:41,711 --> 00:07:45,590 …halte meine Arbeit für die Behörde vor meiner Schwester geheim. 118 00:07:45,673 --> 00:07:49,093 Da dies ein gefährlicher Job ist, will ich ihr keine Sorgen bereiten. 119 00:07:49,177 --> 00:07:50,428 Und wichtiger noch… 120 00:07:50,720 --> 00:07:55,099 Sie soll nicht erfahren, was ich hier für dreckige Dinge tue. 121 00:07:56,184 --> 00:08:00,646 Herr Hayward, was Sie getan haben, ist Landesverrat. 122 00:08:00,730 --> 00:08:03,566 Für Sie mögen es nur ein paar Papierschnipsel gewesen sein, 123 00:08:03,649 --> 00:08:07,862 aber damit haben Sie womöglich viele unserer Bürger in Gefahr gebracht. 124 00:08:07,945 --> 00:08:09,447 Ist Ihnen das klar? 125 00:08:09,864 --> 00:08:13,868 Anders als Sie, liebe ich meine Familie, meine Schwester. 126 00:08:14,410 --> 00:08:19,123 Ich würde alles tun, um das Land zu beschützen, in dem sie lebt. 127 00:08:19,749 --> 00:08:21,584 Absolut alles. 128 00:08:24,462 --> 00:08:26,839 Mir egal, was ihr mir antut. 129 00:08:26,923 --> 00:08:30,635 Ich werde meine Kameraden nicht ans Messer liefern! 130 00:08:30,718 --> 00:08:32,470 Wie zäh bist du, Bondman? 131 00:08:32,553 --> 00:08:35,973 Wenn sie nur beim Lernen so konzentriert wäre. 132 00:08:36,057 --> 00:08:37,892 Noch zwei Schüsse. 133 00:08:37,975 --> 00:08:40,811 Wie viele Schüsse hat Bondmans Pistole? 134 00:08:41,938 --> 00:08:45,024 Das dürfte eine mit acht Schuss sein. 135 00:08:45,316 --> 00:08:46,526 Zwei Achtel! 136 00:08:47,401 --> 00:08:49,570 Genau! Das ist korrekt! 137 00:08:49,654 --> 00:08:51,781 Restkugeln: Zwei Achtel! 138 00:08:51,864 --> 00:08:53,407 Dass du solche Wörter kennst. 139 00:08:53,658 --> 00:08:56,702 Lernt sie an Beispielen aus ihrer Trickserie schneller? 140 00:08:58,788 --> 00:09:00,957 Es ist was Furchtbares passiert, Loid! 141 00:09:01,374 --> 00:09:02,500 Willkommen daheim, Yor. 142 00:09:02,583 --> 00:09:04,669 Restkugeln: Zwei Achtel! 143 00:09:05,836 --> 00:09:09,715 Yuri, mein Bruder, will heute vorbeikommen! 144 00:09:10,716 --> 00:09:11,884 Heute? 145 00:09:13,344 --> 00:09:14,845 Und dann meinte er, 146 00:09:14,929 --> 00:09:17,598 er wolle unbedingt vorbeikommen, um das zu feiern. 147 00:09:17,682 --> 00:09:20,434 Was nun? Wird unsere Lüge jetzt auffliegen? 148 00:09:20,977 --> 00:09:22,186 Keine Sorge. 149 00:09:22,270 --> 00:09:26,357 Für solche Fälle habe ich was vorbereitet, das uns wie Turteltauben aussehen lässt. 150 00:09:33,197 --> 00:09:34,657 Papa und Mama flirten. 151 00:09:34,740 --> 00:09:36,242 -Gar nicht wahr! -Tun wir nicht! 152 00:09:38,369 --> 00:09:40,788 Wann kommt Mamas Bruder endlich? 153 00:09:40,871 --> 00:09:42,164 Für dich "Onkel". 154 00:09:42,248 --> 00:09:43,708 Onkel? 155 00:09:46,168 --> 00:09:48,796 Ist schon spät, also geh ruhig schlafen. 156 00:09:48,879 --> 00:09:51,549 Ich muss den Onkel begrüßen. 157 00:09:52,091 --> 00:09:54,552 Seine Arbeit zieht sich echt hin. 158 00:10:00,099 --> 00:10:02,935 Jetzt bin ich ausgerastet, und es hat sich hingezogen. 159 00:10:03,644 --> 00:10:04,937 Aber endlich… 160 00:10:05,354 --> 00:10:09,400 …kann ich meine Schwester wiedersehen! Endlich, lalala! 161 00:10:11,068 --> 00:10:14,238 Das war die Rippe, die sie mir damals gebrochen hat. 162 00:10:14,697 --> 00:10:18,409 Die Erinnerung an ihre geballte Liebe lässt meinen ganzen Körper kribbeln. 163 00:10:19,577 --> 00:10:25,374 Aber warum hat sie mir ein ganzes Jahr nichts von ihrer Heirat verraten? 164 00:10:26,334 --> 00:10:29,920 Ist ihr Mann etwa so ein Schuft, dass sie ihn mir nicht vorstellen kann? 165 00:10:31,922 --> 00:10:36,302 Ich merze alle aus, die das Land bedrohen, in dem sie lebt. 166 00:10:36,385 --> 00:10:39,096 Wenn ihr Mann dazu gehört, blüht ihm dasselbe Schicksal. 167 00:10:39,180 --> 00:10:41,098 Loid Forger. 168 00:10:41,182 --> 00:10:45,186 Wenn du Mistkerl meine Schwester malträtierst, kommst du hinter Gitter! 169 00:10:46,270 --> 00:10:47,855 Nein, immer mit der Ruhe. 170 00:10:47,938 --> 00:10:49,649 Sie darf nicht von meiner Arbeit erfahren. 171 00:10:50,024 --> 00:10:52,485 Zum Schutz meiner Arbeit und ihres Glücks 172 00:10:52,568 --> 00:10:54,654 darf nichts davon ans Licht kommen. 173 00:10:55,279 --> 00:10:56,656 Yuri Briar. 174 00:10:57,114 --> 00:10:59,909 Der einzige Verwandte der Familie Forger. 175 00:10:59,992 --> 00:11:02,078 Es wird nicht einfach, ihn zu täuschen. 176 00:11:02,161 --> 00:11:03,704 Es ist höchste Vorsicht geboten. 177 00:11:03,788 --> 00:11:06,123 Jetzt, wo die Familiensache so gut läuft, 178 00:11:06,207 --> 00:11:08,459 darf ich mir keine Fehler erlauben. 179 00:11:09,669 --> 00:11:12,963 Alle Menschen haben Seiten, die sie anderen nicht zeigen können. 180 00:11:13,798 --> 00:11:16,717 Weder Freunden noch Partnern 181 00:11:16,801 --> 00:11:18,469 oder ihrer Familie. 182 00:11:20,638 --> 00:11:23,391 -Freut mich. Ich bin Yuri. -Sie spielen anderen etwas vor, 183 00:11:23,474 --> 00:11:25,393 um ihr wahres Gesicht zu verbergen. 184 00:11:25,476 --> 00:11:31,816 Auf diese Weise wird auf der Welt ein behelfsmäßiger Frieden gewahrt. 185 00:11:34,193 --> 00:11:36,153 Außenminister Windsor 186 00:11:36,237 --> 00:11:39,073 hat am 6. in einem Gespräch mit Westalis' Außenminister Brantz 187 00:11:39,156 --> 00:11:41,242 für eine Normalisierung der Beziehungen plädiert. 188 00:11:41,325 --> 00:11:42,451 Ich werde herausfinden… 189 00:11:42,535 --> 00:11:46,414 -…ob er eine Bedrohung für uns darstellt. -…ob dieser Kerl gut genug für Yor ist. 190 00:11:46,497 --> 00:11:49,125 Unsinn, er ist niemals gut genug für sie. 191 00:11:49,792 --> 00:11:52,878 Ach, gib mir doch deine Jacke und deine Sachen. 192 00:11:52,962 --> 00:11:56,507 Ach, das passt schon. Aber danke sehr. 193 00:11:56,590 --> 00:11:59,677 Ich werde nun eine Kleinigkeit kochen. 194 00:11:59,760 --> 00:12:01,887 Entspannt ihr beiden euch derweil. 195 00:12:02,430 --> 00:12:04,098 Nur keine Umstände. 196 00:12:04,181 --> 00:12:06,183 Wer würde deinen Fraß essen? 197 00:12:06,267 --> 00:12:08,060 Du schaust so grimmig drein. 198 00:12:08,144 --> 00:12:09,395 Bist sicher nervös. 199 00:12:09,478 --> 00:12:10,980 Bin ich gar nicht. 200 00:12:11,856 --> 00:12:14,400 Mist, ich habe dem Feind meine Gefühle offenbart. 201 00:12:14,483 --> 00:12:17,486 -Fühl dich wie zu Hause. -Mir steckt das Verhör in den Knochen. 202 00:12:17,987 --> 00:12:21,407 -Ich muss den seriösen Beamten spielen. -Ich muss die gute Ehefrau spielen. 203 00:12:21,490 --> 00:12:24,285 Ich kann ihm ja nicht sagen, dass ich geheiratet habe, 204 00:12:24,368 --> 00:12:26,537 um weiter als Auftragskillerin zu arbeiten. 205 00:12:27,955 --> 00:12:29,999 Danke für die Blumen, Yuri. 206 00:12:30,291 --> 00:12:32,710 Gerne. Aber weißt du, Yor… 207 00:12:32,793 --> 00:12:35,713 Das heißt nicht, dass ihr schon meinen Segen habt. 208 00:12:36,797 --> 00:12:38,883 Wieso hast du es mir ein Jahr verschwiegen? 209 00:12:38,966 --> 00:12:41,552 Solange du mir das nicht erklärst, kann ich dem nicht zustimmen! 210 00:12:41,635 --> 00:12:43,304 Die Frage war abzusehen. 211 00:12:43,512 --> 00:12:44,805 Ich bin gespannt. 212 00:12:45,931 --> 00:12:50,311 Wieso verraten wir deinem Bruder nicht einfach alles? 213 00:12:50,394 --> 00:12:53,647 Heutzutage ist es ganz normal, dass man einer alleinstehenden Frau 214 00:12:53,731 --> 00:12:56,358 mit Misstrauen begegnet. 215 00:12:56,442 --> 00:12:58,861 Bestimmt wird dein Bruder das verstehen. 216 00:12:58,944 --> 00:13:00,613 Das geht nicht. 217 00:13:00,696 --> 00:13:04,241 Dafür ist er ein bisschen zu überfürsorglich. 218 00:13:04,325 --> 00:13:10,873 Er wäre außer sich, wenn ich jemanden heirate, den ich nicht liebe. 219 00:13:10,956 --> 00:13:14,668 Ich will dir keine Umstände bereiten. 220 00:13:14,752 --> 00:13:18,589 Ich will auch nicht, dass er sich unnötige Sorgen macht. 221 00:13:20,841 --> 00:13:22,551 Aber keine Sorge! 222 00:13:22,635 --> 00:13:25,721 Ich habe schon die perfekte Ausrede! 223 00:13:25,804 --> 00:13:29,892 Niemand kennt Yuri besser als ich, also vertrau mir! 224 00:13:29,975 --> 00:13:31,352 Ich zähle auf dich, Yor. 225 00:13:31,810 --> 00:13:34,563 Und? Wieso hast du mir nichts erzählt? 226 00:13:34,939 --> 00:13:36,565 Weil ich… 227 00:13:37,233 --> 00:13:39,568 …es vergessen habe! 228 00:13:42,446 --> 00:13:45,074 Hä? Okay… Aber… 229 00:13:45,157 --> 00:13:46,617 Ich hab's schlichtweg vergessen. 230 00:13:47,660 --> 00:13:51,205 Beim Telefonieren letztens hast du doch von einem Partner gesprochen. 231 00:13:51,288 --> 00:13:52,373 Wieso hast du dann nicht… 232 00:13:52,456 --> 00:13:53,624 Ähm… 233 00:13:54,124 --> 00:13:57,503 Ich hatte vergessen, dass ich vergessen hatte, dir von der Heirat zu erzählen! 234 00:14:01,840 --> 00:14:04,260 Wenn du das sagst, dann glaube ich dir. 235 00:14:04,343 --> 00:14:05,177 Entschuldige. 236 00:14:05,261 --> 00:14:06,387 Er glaubt ihr? 237 00:14:06,470 --> 00:14:09,431 Bei älteren Schwestern können Männer nicht rational bleiben. 238 00:14:09,515 --> 00:14:12,601 Du bist und bleibst ein kleiner Schussel. 239 00:14:12,685 --> 00:14:14,520 -Ist das bei denen normal? -Tut mir leid. 240 00:14:16,939 --> 00:14:18,399 Ich hoffe, es mundet. 241 00:14:18,482 --> 00:14:21,986 Hey, unterbrich uns nicht, wenn wir uns so amüsieren! 242 00:14:22,611 --> 00:14:23,654 Nein. 243 00:14:24,029 --> 00:14:26,115 Wenn ich mich so feindselig gebe, 244 00:14:26,198 --> 00:14:29,034 wird sie mich noch hassen. Ich muss zumindest so tun. 245 00:14:30,953 --> 00:14:33,747 Loid kann echt gut kochen, was? 246 00:14:35,332 --> 00:14:38,752 Glaub ja nicht, dass dir das schon meinen Segen einbringt, du Mistkerl. 247 00:14:40,629 --> 00:14:43,007 Ach, genau, ich habe ja einen Wein mitgebracht. 248 00:14:43,090 --> 00:14:44,008 Bedient euch. 249 00:14:44,091 --> 00:14:46,093 Wie aufmerksam von dir. 250 00:14:46,176 --> 00:14:49,096 Damit bringe ich deine wahre Natur ans Licht! 251 00:14:49,722 --> 00:14:51,223 Du trinkst nichts. 252 00:14:51,307 --> 00:14:52,474 Ja, ja. 253 00:14:52,558 --> 00:14:53,601 Schade. 254 00:14:54,435 --> 00:14:57,563 Und wo habt ihr euch kennengelernt? 255 00:14:57,646 --> 00:14:59,481 In einer Boutique im dritten Bezirk. 256 00:14:59,565 --> 00:15:02,401 Er hat mich die ganze Zeit angestarrt, 257 00:15:02,484 --> 00:15:03,861 so wurde ich auf ihn aufmerksam. 258 00:15:03,944 --> 00:15:06,989 Ähm, weil sie so hübsch war. 259 00:15:07,072 --> 00:15:08,115 Pass auf, was du sagst! 260 00:15:08,699 --> 00:15:12,328 Mir schwant nichts Gutes. Wechseln wir besser das Thema. 261 00:15:12,828 --> 00:15:16,123 Als wir dann mehrmals essen gingen, waren wir ganz auf einer Wellenlänge. 262 00:15:16,415 --> 00:15:19,627 Wann war das? Wo? Wie oft? Welches Restaurant? 263 00:15:20,085 --> 00:15:22,463 Beim wievielten Treffen wart ihr offiziell zusammen? 264 00:15:22,546 --> 00:15:24,173 Wann fiel die Entscheidung zu heiraten? 265 00:15:24,256 --> 00:15:25,215 Ähm… 266 00:15:25,299 --> 00:15:27,134 Das ist ja wie ein Verhör. 267 00:15:27,551 --> 00:15:29,887 Wie nennt ihr euch gegenseitig? 268 00:15:30,012 --> 00:15:32,306 Ähm… Also ich nenne sie Yor-Schatz. 269 00:15:32,389 --> 00:15:33,432 Yor-Schatz? 270 00:15:33,515 --> 00:15:35,142 Ich würde es nie wagen, sie so zu nennen! 271 00:15:35,225 --> 00:15:38,395 Sag nicht, du nennst ihn Lolo oder Loidie? 272 00:15:38,479 --> 00:15:39,313 Hä? 273 00:15:41,357 --> 00:15:43,233 Loidie! 274 00:15:44,443 --> 00:15:45,736 Ich raste aus! 275 00:15:47,446 --> 00:15:49,907 Ich nenne ihn ganz normal Loid. 276 00:15:51,075 --> 00:15:53,369 Bei älteren Schwestern können Männer nicht… 277 00:15:53,452 --> 00:15:54,870 Ach, ihr wisst schon. 278 00:15:54,954 --> 00:15:57,456 Alles in Ordnung? Hier, ein Wasser. 279 00:16:01,669 --> 00:16:04,880 Was findet sie nur an dem? 280 00:16:04,964 --> 00:16:07,257 Nur weil er gut kochen kann, 281 00:16:07,341 --> 00:16:11,220 hübsch, groß, fürsorglich und ein Arzt ist. 282 00:16:11,303 --> 00:16:12,721 Dieser Mistkerl! 283 00:16:13,472 --> 00:16:15,015 So ein Dreck! 284 00:16:15,099 --> 00:16:16,934 Beruhig dich, Yuri. 285 00:16:17,017 --> 00:16:19,228 Sind die Briars etwa alle hemmungslose Trinker? 286 00:16:19,520 --> 00:16:22,356 Und du arbeitest im Außenministerium, richtig? 287 00:16:22,439 --> 00:16:23,732 Schnell das Thema wechseln. 288 00:16:24,149 --> 00:16:25,776 Das ist ein wichtiger Job. 289 00:16:25,859 --> 00:16:28,696 Yor redet immer voller Stolz von dir. 290 00:16:29,655 --> 00:16:33,826 Dominic hat erzählt, dass du letztens sogar in Hugaria warst. 291 00:16:33,909 --> 00:16:35,828 Hä? Ja, stimmt. 292 00:16:35,911 --> 00:16:37,746 War nur für die Arbeit. 293 00:16:38,247 --> 00:16:41,375 Aber das ist wirklich eine wunderschöne Stadt. 294 00:16:41,458 --> 00:16:43,460 Die hätte ich dir gerne gezeigt. 295 00:16:43,544 --> 00:16:45,212 Da gibt es so viele Cafés. 296 00:16:45,295 --> 00:16:48,173 In einem alten Laden, den selbst die Kaisergemahlin besucht hat. 297 00:16:48,590 --> 00:16:50,467 Die Hauptstadt Buda-West? 298 00:16:50,551 --> 00:16:53,095 Die haben viele tolle Restaurants, was? 299 00:16:53,178 --> 00:16:56,265 Ich war mal auf Studienreise dort. 300 00:16:56,348 --> 00:16:57,182 Echt? 301 00:16:57,558 --> 00:16:59,685 Ich war oft im Kalpatia. 302 00:16:59,768 --> 00:17:02,479 Der Eintopf vom alten Besitzer ist erstklassig. 303 00:17:02,563 --> 00:17:04,273 Den kenne ich auch! 304 00:17:04,356 --> 00:17:08,444 Ach, der Wein kommt also aus Hugaria. 305 00:17:08,527 --> 00:17:09,903 Das erklärt seine Qualität. 306 00:17:09,987 --> 00:17:10,821 Den hat er… 307 00:17:10,904 --> 00:17:11,905 Ja, genau. 308 00:17:12,281 --> 00:17:14,158 …in der Hedger Street gekauft. 309 00:17:14,575 --> 00:17:17,202 Den habe ich zufällig in der Hedger Street entdeckt. 310 00:17:17,911 --> 00:17:19,204 War sicher teuer. 311 00:17:19,580 --> 00:17:20,873 200 Dark. 312 00:17:20,956 --> 00:17:23,625 Ach wo, nur 200 Dark. 313 00:17:24,251 --> 00:17:25,711 Ich wusste es. 314 00:17:26,128 --> 00:17:29,631 So was gönnt man sich nicht jeden Tag. Vielen Dank. 315 00:17:29,715 --> 00:17:31,258 Dieses Gespräch 316 00:17:31,341 --> 00:17:36,221 spielt sich ganz nach dem Handbuch von Ostanias Geheimdienst ab. 317 00:17:36,513 --> 00:17:40,142 Eine Schablone für den Fall, dass man eine Auslandsreise vorgeben muss. 318 00:17:40,225 --> 00:17:42,895 Anders gesagt, er lügt wie gedruckt. 319 00:17:42,978 --> 00:17:46,482 Zudem führt mittlerweile der Sohn das Kalpatia. 320 00:17:46,899 --> 00:17:50,569 Und der Wein kostet wegen schlechter Ernte mittlerweile 300 Dark. 321 00:17:50,652 --> 00:17:53,405 Damit kannst du vielleicht Laien täuschen, 322 00:17:53,489 --> 00:17:54,698 aber mich nicht. 323 00:17:55,074 --> 00:17:56,658 Yuri Briar. 324 00:17:56,742 --> 00:17:59,703 Es hat mich aufhorchen lassen, dass du im Außenministerium arbeitest. 325 00:17:59,787 --> 00:18:03,248 Der auswärtige Dienst ist oft nur der erste Schritt auf dem Weg zum Spion. 326 00:18:03,791 --> 00:18:05,793 Frankys Nachforschungen zufolge 327 00:18:05,876 --> 00:18:09,546 hat er bis vor einem Jahr als normaler Beamter gearbeitet. 328 00:18:09,630 --> 00:18:12,633 Zu dem Zeitpunkt muss der Geheimdienst ihn angeheuert haben. 329 00:18:13,008 --> 00:18:14,968 Die bruchstückhaften Infos 330 00:18:15,052 --> 00:18:17,846 legen nahe, dass dieser Kerl zur Anti-Spionage-Organisation 331 00:18:17,930 --> 00:18:20,599 und WISEs Erzfeind, der Geheimpolizei, gehört. 332 00:18:20,682 --> 00:18:23,060 Es bringt zwar eine gewisse Gefahr, 333 00:18:23,143 --> 00:18:25,270 aber solange er nicht hinter meinen Job kommt, 334 00:18:25,354 --> 00:18:27,648 wäre es von Vorteil, sich mit ihm gut zu stellen. 335 00:18:27,731 --> 00:18:31,735 Im besten Fall könnte er zu einer wertvollen Informationsquelle werden. 336 00:18:31,819 --> 00:18:33,737 Dafür revanchieren wir uns noch. 337 00:18:34,446 --> 00:18:37,366 Wie schön, dass du jetzt einen so lieben Schwager hast, Yuri. 338 00:18:37,449 --> 00:18:40,244 Offenbar hält er seinen Job auch vor Yor geheim. 339 00:18:40,702 --> 00:18:43,664 Vielleicht wird das leichter als gedacht. 340 00:18:43,914 --> 00:18:44,748 Yuri? 341 00:18:46,542 --> 00:18:48,794 Wie gesagt, ich akzeptiere ihn nicht! 342 00:18:48,877 --> 00:18:51,380 Und ich werde ihn ganz sicher nicht "Schwager" nennen! 343 00:18:51,463 --> 00:18:53,048 Sei nicht so unhöflich, Yuri! 344 00:18:53,465 --> 00:18:55,050 Du hast völlig recht. 345 00:18:55,342 --> 00:18:59,388 Ich stehe jetzt auf eigenen Füßen und kann mir teuren Wein leisten. 346 00:18:59,471 --> 00:19:02,057 Aber das habe ich alles meiner Schwester zu verdanken! 347 00:19:02,224 --> 00:19:04,560 Wir sind arm und elternlos aufgewachsen 348 00:19:04,643 --> 00:19:07,312 und konnten uns nicht mal Schulutensilien leisten. 349 00:19:07,396 --> 00:19:08,230 Aber… 350 00:19:08,313 --> 00:19:10,190 Sie ist echt spät dran. 351 00:19:10,274 --> 00:19:12,734 Wie lange muss sie noch arbeiten? 352 00:19:13,735 --> 00:19:15,237 Bin zurück, Yuri! 353 00:19:15,320 --> 00:19:16,488 Schwester! 354 00:19:16,947 --> 00:19:18,740 Was ist los? Du bist voller Blut! 355 00:19:18,824 --> 00:19:20,742 Was zur Hölle ist das für ein Job? 356 00:19:20,826 --> 00:19:22,953 Hm? Ach, keine Sorge. 357 00:19:23,036 --> 00:19:24,538 Ist nicht mein Blut. 358 00:19:24,955 --> 00:19:27,166 Aber sieh mal hier, Yuri. 359 00:19:27,958 --> 00:19:29,293 Tadaa! 360 00:19:29,376 --> 00:19:31,879 Das Bilderlexikon, das du haben wolltest! 361 00:19:31,962 --> 00:19:35,090 Der Lohn fiel diesmal üppig aus, da hab ich das gekauft! 362 00:19:36,133 --> 00:19:37,718 Schwester. 363 00:19:37,801 --> 00:19:38,677 Tadaa! 364 00:19:38,760 --> 00:19:42,806 Sie hat sich für mich immer halb zu Tode gearbeitet. 365 00:19:43,432 --> 00:19:45,142 Deshalb habe ich beschlossen, 366 00:19:45,225 --> 00:19:49,188 schnell auf eigenen Beinen zu stehen, damit ich sie beschützen kann! 367 00:19:49,271 --> 00:19:53,275 Für immer und ewig, schließlich hatte ich nur sie. 368 00:19:53,525 --> 00:19:54,860 Kannst du dir vorstellen, 369 00:19:54,943 --> 00:19:58,363 wie es sich anfühlt, wenn so ein dahergelaufener Waschlappen 370 00:19:58,447 --> 00:20:00,782 mir mein Ein und Alles nimmt? 371 00:20:02,201 --> 00:20:03,243 Yuri. 372 00:20:03,327 --> 00:20:07,706 Natürlich wollte ich, dass du eines Tages heiratest und dein Glück findest. 373 00:20:07,789 --> 00:20:12,336 Aber nur jemanden, der dich noch besser als ich beschützen kann! 374 00:20:13,086 --> 00:20:15,339 Bist du dazu imstande? 375 00:20:15,672 --> 00:20:16,798 Loidie? 376 00:20:16,882 --> 00:20:17,716 Lo… 377 00:20:20,135 --> 00:20:22,638 Ich will nur, dass mein Bruder sich keine Sorgen machen muss. 378 00:20:23,680 --> 00:20:24,640 Ich… 379 00:20:25,098 --> 00:20:28,644 …liebe Yor mindestens genauso sehr wie du! 380 00:20:29,186 --> 00:20:31,897 Auch meine Tochter ist ihr sehr zugetan. 381 00:20:31,980 --> 00:20:35,108 Nicht zu viel bei denken. Das sagt er nur, um Yuri zu täuschen. 382 00:20:35,484 --> 00:20:38,278 Für mich gehört sie längst zur Familie. 383 00:20:38,362 --> 00:20:41,156 Ganz egal, ob es Speere oder Meteoriten regnet, 384 00:20:41,698 --> 00:20:45,244 ich werde sie mit meinem Leben beschützen! 385 00:20:45,327 --> 00:20:47,788 Er war ein eiskalter Lügner. 386 00:20:47,871 --> 00:20:50,999 Meteoriten? 387 00:20:51,083 --> 00:20:54,419 Mit Speeren komme ich auch noch klar, aber Meteoriten? 388 00:20:54,628 --> 00:20:57,422 Vielleicht hat er's ja doch drauf. Aber wie will er das anstellen? 389 00:20:58,590 --> 00:21:01,009 Reden kann jeder, du Großmaul! 390 00:21:01,093 --> 00:21:03,428 Glaub mir, ich durchschaue deine Lügen! 391 00:21:04,471 --> 00:21:05,597 Ach, herrje. 392 00:21:05,681 --> 00:21:07,599 Yuri war schon immer etwas impulsiv. 393 00:21:07,683 --> 00:21:09,685 Durchschaut meine Lügen? Bin ich aufgeflogen? 394 00:21:09,768 --> 00:21:10,602 Ich mache das. 395 00:21:10,686 --> 00:21:11,979 Nein, wohl kaum. 396 00:21:15,565 --> 00:21:16,441 Hm? 397 00:21:16,692 --> 00:21:21,822 Hä? Ihr seid ein Jahr verheiratet und eine Handberührung lässt euch erröten? 398 00:21:21,905 --> 00:21:23,949 Seid ihr echt ein Paar? 399 00:21:25,659 --> 00:21:28,453 Aber natürlich, wir sind richtige Turteltauben. 400 00:21:28,537 --> 00:21:30,080 Ganz genau. 401 00:21:30,163 --> 00:21:31,581 Höchst verdächtig. 402 00:21:31,665 --> 00:21:35,210 Dann verlange ich einen Beweis. 403 00:21:35,585 --> 00:21:37,546 Ich kann dir die Urkunde gerne zeigen. 404 00:21:37,629 --> 00:21:38,714 Das meine ich nicht! 405 00:21:39,673 --> 00:21:42,217 Küsst euch, hier und jetzt. 406 00:21:42,968 --> 00:21:45,220 Für euch Turteltäubchen doch ein Klacks. 407 00:21:45,304 --> 00:21:48,390 Aber doch nicht vor anderen. 408 00:21:48,473 --> 00:21:50,058 Einmal reicht schon. 409 00:21:50,142 --> 00:21:51,810 Dann glaube ich euch. 410 00:21:51,893 --> 00:21:54,730 Aber wenn nicht, lasse ich eure Ehe im Rathaus annullieren! 411 00:21:55,022 --> 00:21:56,606 Sieht gar nicht gut aus, was nun? 412 00:21:56,690 --> 00:21:59,860 Immer mit der Ruhe, Twilight. Du bist der Top-Spion von Westalis. 413 00:21:59,943 --> 00:22:02,362 Du hast auf deinen Missionen mit unzähligen Frauen verkehrt. 414 00:22:02,446 --> 00:22:04,781 Wenn ein kurzer Kuss die Mission rettet… 415 00:22:05,324 --> 00:22:06,908 Wie du willst. 416 00:22:08,618 --> 00:22:10,078 Aber Loid… 417 00:22:10,579 --> 00:22:12,914 Küssen wir uns einfach wie immer, Yor. 418 00:22:13,165 --> 00:22:13,999 Komm. 419 00:22:14,708 --> 00:22:16,960 Ich weiß, ich darf nicht auffliegen. 420 00:22:17,210 --> 00:22:18,045 Aber… 421 00:24:00,897 --> 00:24:01,940 NÄCHSTExMISSION 30700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.