Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,794 --> 00:00:07,257
Alle Menschen haben Seiten,
die sie anderen nicht zeigen können.
2
00:00:07,340 --> 00:00:11,511
Weder Freunden noch Partnern
noch ihrer Familie.
3
00:00:11,594 --> 00:00:14,848
Sie setzen ein Lächeln auf
und spielen anderen etwas vor,
4
00:00:14,931 --> 00:00:17,142
um ihre wahren Gesichter zu verbergen.
5
00:00:17,225 --> 00:00:22,355
Auf diese Weise wird auf der Welt
ein behelfsmäßiger Frieden gewahrt.
6
00:00:23,273 --> 00:00:27,819
Im Verborgenen tobt ein erbitterter
Informationskrieg zwischen den Staaten.
7
00:00:27,902 --> 00:00:30,321
Zwei Länder stehen sich gegenüber:
8
00:00:30,405 --> 00:00:33,324
Im Osten liegt Ostania,
das einen Krieg plant.
9
00:00:33,408 --> 00:00:36,161
Und im Westen ist Westalis,
welches dies verhindern will.
10
00:00:36,453 --> 00:00:40,248
Um die Pläne eines wichtigen Politikers
Ostanias in Erfahrung zu bringen,
11
00:00:40,331 --> 00:00:42,709
hat Westalis Operation Strix
ins Leben gerufen.
12
00:00:42,792 --> 00:00:46,171
Damit betraut wurde Twilight,
ein äußerst talentierter Agent.
13
00:00:46,254 --> 00:00:49,299
Dieser VerkleidungskĂĽnstler
mit 100 Gesichtern
14
00:00:49,382 --> 00:00:51,259
soll nun eine Familie grĂĽnden.
15
00:02:53,673 --> 00:02:57,135
OSTANIA, HAUPTSTADT BERLINT
WESTVIERTEL, PARKSTRASSE 128
16
00:03:07,770 --> 00:03:10,315
Ist das dein gesamtes Gepäck?
17
00:03:10,732 --> 00:03:11,858
Ja.
18
00:03:11,941 --> 00:03:13,484
Ganz schön wenig.
19
00:03:13,985 --> 00:03:15,403
BĂśCHER
20
00:03:15,486 --> 00:03:17,572
SCHLAFZIMMER
21
00:03:21,910 --> 00:03:24,662
Sag mal, Loid…
Wie schlafen wir eigentlich?
22
00:03:24,746 --> 00:03:26,581
NatĂĽrlich in getrennten Zimmern.
23
00:03:26,664 --> 00:03:29,334
Nur wenn Besuch kommt,
mĂĽssen wir ihnen was vorspielen.
24
00:03:29,417 --> 00:03:30,960
Klingt gut.
25
00:03:31,836 --> 00:03:34,339
Willkommen bei Anya zu Hause!
26
00:03:34,422 --> 00:03:36,674
Freut mich, hier zu sein, Anya.
27
00:03:36,758 --> 00:03:40,178
In diesem Haus
wohnt eine etwas exzentrische Familie.
28
00:03:40,261 --> 00:03:43,431
Der Vater, Loid Forger, ist Psychiater.
29
00:03:43,514 --> 00:03:45,808
Seine wahre Identität: Spion.
Deckname: Twilight.
30
00:03:45,892 --> 00:03:47,352
DECKNAME: TWILIGHT
31
00:03:47,644 --> 00:03:51,314
Die Mutter, Yor Forger,
arbeitet im Rathaus.
32
00:03:51,397 --> 00:03:54,484
Ihre wahre Identität: Auftragskillerin.
Deckname: Dornenprinzessin.
33
00:03:54,567 --> 00:03:55,818
DECKNAME: DORNENPRINZESSIN
34
00:03:55,902 --> 00:03:59,739
Die Tochter, Anya Forger,
hat in Wahrheit telepathische Kräfte.
35
00:03:59,822 --> 00:04:02,367
Ich bin so froh, jetzt eine Mama zu haben.
36
00:04:03,576 --> 00:04:04,911
Ich helfe auch mit.
37
00:04:04,994 --> 00:04:06,663
Ach genau… Zur Sicherheit habe ich
38
00:04:06,746 --> 00:04:09,040
jemanden mit Verbindungen
zum Standesamt gebeten,
39
00:04:09,123 --> 00:04:11,918
unsere Trauung auf
vor einem Jahr zu datieren.
40
00:04:12,001 --> 00:04:14,128
Ist eine Fälschung, aber was soll's?
41
00:04:14,545 --> 00:04:16,339
Wir mĂĽssen uns noch ĂĽberlegen,
42
00:04:16,422 --> 00:04:19,884
wie wir deinem Bruder erklären,
warum wir bisher getrennt gelebt haben.
43
00:04:19,968 --> 00:04:21,177
Ist gut.
44
00:04:21,552 --> 00:04:24,013
Eine Trauung unmittelbar
vor der AufnahmeprĂĽfung
45
00:04:24,097 --> 00:04:26,432
hätte das Misstrauen der Schule erregt.
46
00:04:26,724 --> 00:04:31,062
Der Chef hat es mir auch erlaubt.
Eine Sorge weniger.
47
00:04:31,145 --> 00:04:32,480
Wie aufregend!
48
00:04:32,563 --> 00:04:35,108
Vater, Mutter und Tochter.
49
00:04:35,191 --> 00:04:38,278
Alle profitieren sie auf ihre Weise
von dieser Scheinfamilie.
50
00:04:38,361 --> 00:04:41,114
Ohne ihre Identitäten zu enthüllen…
51
00:04:41,197 --> 00:04:44,409
…leben sie nun zusammen unter einem Dach.
52
00:04:44,659 --> 00:04:46,828
Ich fĂĽhre dich rum, Mama.
53
00:04:46,911 --> 00:04:49,789
Wenn das erledigt ist,
üben wir das Elterngespräch.
54
00:04:50,331 --> 00:04:52,333
Das ist die KĂĽche!
55
00:04:52,417 --> 00:04:53,876
Papas Essen ist das beste!
56
00:04:53,960 --> 00:04:55,295
Was du nicht sagst.
57
00:04:59,048 --> 00:05:01,926
Da ist die Toilette. Da die Badewanne.
58
00:05:02,010 --> 00:05:03,094
Wie alles glänzt!
59
00:05:07,640 --> 00:05:09,851
Ich kann mich schon ganz alleine waschen.
60
00:05:09,934 --> 00:05:11,352
Toll machst du das.
61
00:05:15,481 --> 00:05:16,816
Das ist mein Zimmer!
62
00:05:17,400 --> 00:05:18,943
Hereinspaziert!
63
00:05:20,069 --> 00:05:21,738
Danke fĂĽr die Einladung.
64
00:05:21,821 --> 00:05:24,073
Hach, was fĂĽr ein entzĂĽckendes Zimmer.
65
00:05:24,157 --> 00:05:27,118
Zeit, dass du Chimäre kennenlernst.
66
00:05:28,619 --> 00:05:30,288
Man nennt mich Chimäre.
67
00:05:30,371 --> 00:05:32,582
Höchst erfreut,
deine Bekanntschaft zu machen.
68
00:05:33,166 --> 00:05:35,126
Freut mich, dich kennenzulernen, Chimäre.
69
00:05:35,209 --> 00:05:37,086
Ich bin Anyas Mama.
70
00:05:39,797 --> 00:05:40,965
Das ist das Papa-Zimmer.
71
00:05:41,049 --> 00:05:43,634
Hier schläft Loid also.
72
00:05:46,554 --> 00:05:48,473
Und hier ist das Mama-Zimmer.
73
00:05:51,642 --> 00:05:53,102
Komm rein, Mama.
74
00:05:53,644 --> 00:05:55,521
Ja, sehr gerne.
75
00:05:56,731 --> 00:05:58,608
Das ist mein Zimmer?
76
00:06:05,156 --> 00:06:07,492
Es ist wirklich bezaubernd!
77
00:06:07,575 --> 00:06:08,993
Das freut mich.
78
00:06:09,535 --> 00:06:11,245
Das wären alle.
79
00:06:11,329 --> 00:06:13,706
Wie gefällt dir die Anordnung der Möbel?
80
00:06:13,790 --> 00:06:15,625
Ich habe auch grob saubergemacht.
81
00:06:15,708 --> 00:06:17,668
Danke, mir gefällt es so.
82
00:06:17,752 --> 00:06:19,670
Ich habe auch mit saubergemacht!
83
00:06:19,754 --> 00:06:22,465
Was du nicht sagst!
Du bist echt eine Liebe.
84
00:06:23,800 --> 00:06:25,635
Hab ich das gut gemacht?
85
00:06:30,264 --> 00:06:32,767
Du hast doch bloĂź den Eimer umgeschmissen.
86
00:06:35,770 --> 00:06:39,440
Aber steht mir
so ein tolles Zimmer wirklich zu?
87
00:06:39,524 --> 00:06:41,025
Was redest du denn da?
88
00:06:41,109 --> 00:06:42,777
FĂĽhl dich einfach wie zu Hause.
89
00:06:42,860 --> 00:06:46,405
Ich meine, du wohnst hier,
also tu damit, was du magst.
90
00:06:46,739 --> 00:06:47,949
Okay!
91
00:06:49,742 --> 00:06:51,911
Ich hol die leeren Kartons später ab.
92
00:06:54,956 --> 00:06:57,625
Ich habe alles einsortiert, Loid.
93
00:06:57,708 --> 00:06:59,293
Das nenne ich mal flink.
94
00:07:02,338 --> 00:07:04,632
Das ist der besagte Bruder?
95
00:07:04,715 --> 00:07:06,175
Ja, genau.
96
00:07:06,259 --> 00:07:08,886
Und er ist auch Beamter wie du?
97
00:07:08,970 --> 00:07:10,179
Genau.
98
00:07:10,263 --> 00:07:12,390
Aber in letzter Zeit
ist er so beschäftigt,
99
00:07:12,473 --> 00:07:14,559
dass wir nur ab und zu mal telefonieren.
100
00:07:14,642 --> 00:07:16,727
Ihr ähnelt euch wirklich sehr.
101
00:07:17,103 --> 00:07:19,814
Nach Anyas PrĂĽfung
wĂĽrde ich mich ihm gern vorstellen.
102
00:07:19,897 --> 00:07:23,067
Ach, genau, was das angeht…
103
00:07:23,151 --> 00:07:26,904
Ich habe leider kein geeignetes Outfit
für das Elterngespräch.
104
00:07:26,988 --> 00:07:29,949
Dann lass uns doch heute noch
beim Schneider vorbeischauen.
105
00:07:30,032 --> 00:07:31,451
Vielen Dank.
106
00:07:31,909 --> 00:07:33,953
Ich helfe mit, ich helfe mit.
107
00:07:35,746 --> 00:07:38,666
Anya! Ich mach das schon!
108
00:07:38,749 --> 00:07:39,792
Da drin sind
109
00:07:39,876 --> 00:07:43,504
Spezialwaffen fĂĽr die Arbeit und Gift,
das selbst Elefanten töten würde.
110
00:07:46,591 --> 00:07:48,050
Was darf es sein, Loid?
111
00:07:48,134 --> 00:07:50,386
Einen schwarzen Kaffee bitte.
112
00:07:51,596 --> 00:07:53,556
Ich will einen Kakao!
113
00:07:53,639 --> 00:07:55,391
Mit Milch und Zucker, oder?
114
00:07:55,475 --> 00:07:56,517
Bingo!
115
00:07:59,395 --> 00:08:02,648
Wow, die hast du selbst gebacken, oder?
116
00:08:02,732 --> 00:08:05,818
Ich habe mich zum ersten Mal
an Keksen versucht.
117
00:08:05,902 --> 00:08:08,779
Aber durch das Rezept
sind sie ganz gut gelungen.
118
00:08:08,863 --> 00:08:10,740
Ich hoffe, sie munden dir.
119
00:08:11,532 --> 00:08:13,034
Dann probiere ich gleich mal.
120
00:08:14,911 --> 00:08:16,412
Wie köstlich!
121
00:08:16,496 --> 00:08:18,289
Kochen scheint dir wirklich zu liegen.
122
00:08:18,372 --> 00:08:19,290
Zu viel des Lobes.
123
00:08:19,373 --> 00:08:21,375
Ich habe auch mitgeholfen!
124
00:08:21,459 --> 00:08:22,668
Was du nicht sagst.
125
00:08:28,049 --> 00:08:30,718
Du hast dich lediglich mit Mehl vollgesaut
126
00:08:30,801 --> 00:08:33,137
und ein paar ErdnĂĽsse stibitzt.
127
00:08:36,557 --> 00:08:38,976
Wollen wir nach der Kaffeepause
dann loslegen?
128
00:08:40,728 --> 00:08:44,106
Die Eden-Akademie ist eine
der angesehensten Schulen des Landes.
129
00:08:44,190 --> 00:08:46,067
Im Gespräch wird nicht nur das Kind,
130
00:08:46,150 --> 00:08:47,777
sondern auch die Eltern befragt
131
00:08:47,860 --> 00:08:50,947
und auf ihre soziale Stellung
und Kultiviertheit ĂĽberprĂĽft.
132
00:08:51,030 --> 00:08:52,240
So weit klar?
133
00:08:52,323 --> 00:08:56,244
Dann verratet mir zunächst
eure Namen und eure Adresse.
134
00:08:56,911 --> 00:08:59,664
Anya Forger.
135
00:08:59,747 --> 00:09:00,581
Adresse?
136
00:09:00,665 --> 00:09:02,124
Wo du wohnst.
137
00:09:02,416 --> 00:09:03,251
Zu Hause!
138
00:09:03,334 --> 00:09:04,919
So war das nicht gemeint.
139
00:09:05,002 --> 00:09:08,047
Dann sag mir, Anya,
wie verbringst du deine freien Tage?
140
00:09:08,464 --> 00:09:11,217
Papa sperrt mich zu Hause ein,
141
00:09:11,300 --> 00:09:13,594
also schaue ich einsam und allein fern.
142
00:09:13,678 --> 00:09:16,264
Nein, nein, das kommt nicht gut an.
143
00:09:16,347 --> 00:09:17,265
Frau Forger?
144
00:09:17,348 --> 00:09:18,224
Jawohl.
145
00:09:18,307 --> 00:09:21,394
Wie gehen Sie vor,
um Ihr Kind nach Eden zu schicken?
146
00:09:21,477 --> 00:09:23,187
Das wollen Sie wissen?
147
00:09:23,271 --> 00:09:25,773
Ähm, Eden, Paradies…
148
00:09:25,856 --> 00:09:27,608
Ins Jenseits schicken also?
149
00:09:27,692 --> 00:09:29,235
Möglich wären Atemstillstand,
150
00:09:29,318 --> 00:09:31,862
Blutverlust, multiples Organversagen
151
00:09:31,946 --> 00:09:34,156
schwere Schädelfrakturen…
152
00:09:34,240 --> 00:09:35,575
Andere Frage.
153
00:09:35,866 --> 00:09:37,910
Was pflegen Sie fĂĽr Erziehungsmethoden?
154
00:09:37,994 --> 00:09:40,871
Ähm… Zählen Erziehungsschläge?
155
00:09:40,955 --> 00:09:43,666
Ein Wunder,
dass ihr Bruder das ĂĽberlebt hat.
156
00:09:44,667 --> 00:09:46,502
Ich bin seit ĂĽber 10 Jahren Spion
157
00:09:46,586 --> 00:09:49,088
und habe etliche Missionen
zu Ende gebracht,
158
00:09:49,171 --> 00:09:50,965
doch das lässt mich echt verzweifeln.
159
00:09:51,382 --> 00:09:54,927
Oje, so kommen wir nie
heil durchs Elterngespräch.
160
00:09:55,011 --> 00:09:56,596
Vergessen wir das mit der Schule.
161
00:09:56,679 --> 00:10:00,391
Loid! Aber das war doch der letzte Wunsch
deiner verstorbenen Frau!
162
00:10:01,100 --> 00:10:03,769
War wohl noch zu frĂĽh
fĂĽr einen Testdurchlauf.
163
00:10:03,853 --> 00:10:05,813
Na gut, Zeit fĂĽr einen Spaziergang.
164
00:10:06,105 --> 00:10:10,651
Zuerst sollten wir lernen,
wie man sich in gutem Hause verhält,
165
00:10:10,735 --> 00:10:14,030
und einander besser kennenlernen.
166
00:10:14,238 --> 00:10:17,575
Ein Spagierzang,
ein Spagierzang, lalalala.
167
00:10:17,658 --> 00:10:19,076
Es heiĂźt Spaziergang.
168
00:10:19,660 --> 00:10:21,370
Wollen wir Händchen halten?
169
00:10:22,204 --> 00:10:24,415
Es wäre mir eine Freude.
170
00:10:24,498 --> 00:10:27,084
Ein GlĂĽck,
dass sie sie sofort liebgewonnen hat.
171
00:10:27,460 --> 00:10:29,170
Ich habe bereits einen Plan.
172
00:10:29,253 --> 00:10:31,339
Heute dĂĽrften wir den Eindruck
einer normalen…
173
00:10:31,422 --> 00:10:34,383
…nein, einer ausgesprochen
guten Familie erwecken.
174
00:10:34,967 --> 00:10:39,388
Hach, sie erinnert mich an meinen Bruder,
als er noch klein und sĂĽĂź war.
175
00:10:40,973 --> 00:10:42,808
Aber als ich ihn fest umarmt habe,
176
00:10:42,892 --> 00:10:46,145
habe ich ihm einmal versehentlich
zwei Rippen gebrochen.
177
00:10:46,520 --> 00:10:47,855
Ich muss vorsichtig sein.
178
00:10:49,023 --> 00:10:52,693
Hä? Nanu? Etwa doch nicht?
179
00:10:55,112 --> 00:10:57,573
Ach ja, wo wollen wir eigentlich hin?
180
00:10:57,657 --> 00:11:01,160
Ăśber Kontakte von der Arbeit bin ich
an allerlei Eintrittskarten gekommen.
181
00:11:16,675 --> 00:11:20,096
Die Eden-Akademie schätzt
Tradition und Kultiviertheit ĂĽber alles.
182
00:11:20,179 --> 00:11:22,807
Wir setzen uns
diesen Erfahrungen direkt aus,
183
00:11:22,890 --> 00:11:25,393
um im Fall des Falles nicht aufzufliegen.
184
00:11:31,982 --> 00:11:33,859
Okay, weiter im Programm.
185
00:11:35,236 --> 00:11:38,155
Anya, hier darfst du keinen Lärm machen.
186
00:11:38,239 --> 00:11:39,073
Okay.
187
00:11:39,865 --> 00:11:44,203
Erst erstklassige Musik,
dann höchste Kunst und so weiter…
188
00:11:44,286 --> 00:11:47,540
Papa! Die Frau ist ein Nackedei!
189
00:11:47,623 --> 00:11:50,292
Da fehlt der Kopf. Da der Körper.
190
00:11:50,376 --> 00:11:52,795
Du sollst doch nicht so laut sein.
191
00:11:59,009 --> 00:12:00,553
Yor?
192
00:12:01,637 --> 00:12:02,680
Yo…
193
00:12:07,101 --> 00:12:08,602
Kann ich dahin?
194
00:12:08,686 --> 00:12:10,521
Du willst malen? Nur zu.
195
00:12:10,938 --> 00:12:13,232
Wollen wir ein kurzes Päuschen machen?
196
00:12:13,315 --> 00:12:14,233
Gern.
197
00:12:14,775 --> 00:12:17,611
Anyas Haus ist ein groĂźes Schloss.
198
00:12:17,695 --> 00:12:21,031
Kommandant Chimäre
ist der Boss der Geheimorganisation.
199
00:12:21,115 --> 00:12:23,367
Papa ist ein Spion. Peng, peng!
200
00:12:23,451 --> 00:12:26,245
Mama ist eine Killerin.
Katsching, katsching.
201
00:12:28,372 --> 00:12:30,166
Wollen wir langsam weiter?
202
00:12:30,499 --> 00:12:31,459
Ja.
203
00:12:33,252 --> 00:12:34,628
Fertig!
204
00:12:34,712 --> 00:12:36,672
Anya, wir wollen weiter.
205
00:12:37,173 --> 00:12:41,135
Wenn sie das sehen, wissen sie,
dass ich Gedanken lesen kann!
206
00:12:42,636 --> 00:12:44,430
Oh, was fĂĽr ein Werk!
207
00:12:45,306 --> 00:12:47,183
Im Wald lebt ein Schwein.
208
00:12:47,266 --> 00:12:49,768
Das ist Chimäre, die im Schloss lebt!
209
00:12:49,852 --> 00:12:51,020
Ach so.
210
00:12:51,103 --> 00:12:53,564
Aber den Bond-Mann erkenne ich.
211
00:12:54,607 --> 00:12:56,567
Der kommt aus deiner Agenten-Serie, oder?
212
00:12:56,650 --> 00:13:00,237
Dann ist diese Hexenfrau da
die Prinzessin?
213
00:13:00,321 --> 00:13:01,655
Ganz schön grotesk.
214
00:13:01,739 --> 00:13:02,865
Die Katze ist niedlich.
215
00:13:02,948 --> 00:13:03,866
Das ist ein Hund!
216
00:13:03,949 --> 00:13:05,159
Ach, entschuldige.
217
00:13:07,870 --> 00:13:09,705
Nun geht's zum Schneider.
218
00:13:11,332 --> 00:13:14,043
Entschuldige, dass ich
deinen freien Tag dafĂĽr beanspruche.
219
00:13:14,126 --> 00:13:16,337
Ach wo, was muss, das muss.
220
00:13:16,420 --> 00:13:18,756
Ich liebe meine neuen Anziehsachen!
221
00:13:18,839 --> 00:13:21,592
Die passen perfekt zu mir!
Dieses Geschäft ist klasse!
222
00:13:21,675 --> 00:13:22,885
Einfach toll!
223
00:13:22,968 --> 00:13:24,053
Danke dir.
224
00:13:24,136 --> 00:13:27,097
Und damit habe ich meinen
ersten Spagierzang gemacht.
225
00:13:27,181 --> 00:13:29,433
Ein denkwĂĽrdiger Tag, was?
226
00:13:29,517 --> 00:13:30,893
Unser Spagierzang-Tag!
227
00:13:30,976 --> 00:13:33,687
Wollen wir das später
mit einem Foto feiern?
228
00:13:33,771 --> 00:13:35,773
Yor, Liebes, komm doch her.
229
00:13:35,856 --> 00:13:36,899
Ist gut.
230
00:13:38,859 --> 00:13:42,738
Diese Farbe passt gut
zu was Halbformellem.
231
00:13:42,821 --> 00:13:43,822
Was meinst du?
232
00:13:43,906 --> 00:13:47,117
Kleider trage ich am liebsten
in schwarz oder rot.
233
00:13:47,201 --> 00:13:50,704
Ach ja?
Ich finde, das wĂĽrde dir prima stehen.
234
00:13:50,788 --> 00:13:52,122
Und das hier?
235
00:13:52,206 --> 00:13:56,710
Nach den wenigen Umzugskartons dachte ich,
sie legt nicht viel Wert auf Kleidung,
236
00:13:57,378 --> 00:14:00,047
Du legst also Wert
auf die richtige Farbkombination, was?
237
00:14:00,130 --> 00:14:02,341
Nein, das ist nicht der Grund…
238
00:14:02,424 --> 00:14:03,968
Ich finde es ja ganz bezaubernd,
239
00:14:04,051 --> 00:14:07,429
aber im Ernstfall wäre es problematisch,
wenn das Blut daran hervorsticht.
240
00:14:11,725 --> 00:14:14,895
Endlich hat Yor
einen lieben Mann gefunden.
241
00:14:14,979 --> 00:14:16,689
Ich hoffe, das hält.
242
00:14:16,772 --> 00:14:20,109
Ich wĂĽrde keinen Mann nehmen,
der schon ein Kind hat.
243
00:14:20,359 --> 00:14:23,821
Dann scheinen die Kleider
ja noch rechtzeitig fertig zu werden.
244
00:14:23,904 --> 00:14:26,240
Tut mir leid,
dass es so viele geworden sind.
245
00:14:26,323 --> 00:14:29,076
Dir stehen schlieĂźlich
nicht nur Rot und Schwarz.
246
00:14:29,159 --> 00:14:31,453
Und wir werden nun sicher öfter ausgehen.
247
00:14:31,537 --> 00:14:33,122
Spagierzang, Spagierzang!
248
00:14:33,205 --> 00:14:35,165
Du bist dort Stammkundin, oder?
249
00:14:35,249 --> 00:14:37,001
Wirst sicher noch oft dort sein,
250
00:14:37,084 --> 00:14:41,130
entsprechend sollten wir der Besitzerin
nächstes Mal von unserer Heirat erzählen.
251
00:14:41,213 --> 00:14:42,840
Stimmt ja!
252
00:14:42,965 --> 00:14:45,050
FOTO
253
00:14:56,812 --> 00:14:59,732
Wir von der Volkspartei
sind der Ăśberzeugung,
254
00:14:59,815 --> 00:15:01,483
dass nur Diplomatie zum Ziel fĂĽhrt.
255
00:15:01,567 --> 00:15:04,069
An der Eden spielt Patriotismus
eine wichtige Rolle.
256
00:15:04,153 --> 00:15:07,239
Darum ist es wichtig, sich mit Politik
und Geschichte auszukennen.
257
00:15:07,323 --> 00:15:09,074
Verschwinde, du Volksverräter!
258
00:15:09,158 --> 00:15:11,785
Die Schweine haben
meine Familie umgebracht!
259
00:15:11,869 --> 00:15:13,287
Alles Heuchelei!
260
00:15:13,370 --> 00:15:14,204
Was ist los?
261
00:15:14,288 --> 00:15:16,582
Ich mag solche Orte nicht.
262
00:15:16,665 --> 00:15:18,584
Entschuldige, ist das zu viel fĂĽr dich?
263
00:15:18,667 --> 00:15:20,502
Wollen wir uns irgendwo ausruhen?
264
00:15:20,669 --> 00:15:23,589
Ostania ist das tollste Land der Welt!
265
00:15:24,006 --> 00:15:26,550
Verschwinde, du fettes, kahles Schwein!
266
00:15:28,093 --> 00:15:29,803
Ich hab Hunger, Papa.
267
00:15:29,887 --> 00:15:33,015
Hä? Ich dachte, dir geht's nicht so gut.
268
00:15:38,103 --> 00:15:40,773
Mensch, Anya,
jetzt iss nicht nur die NĂĽsse.
269
00:15:40,856 --> 00:15:42,399
Und benutz dein Besteck.
270
00:15:43,651 --> 00:15:46,195
Und was ist mit dir los?
271
00:15:46,904 --> 00:15:48,822
Ich bin seit ĂĽber 10 Jahren Spion
272
00:15:48,906 --> 00:15:51,700
und habe etliche Missionen
zu Ende gebracht,
273
00:15:51,784 --> 00:15:53,911
doch das hier
lässt mich abermals verzweifeln.
274
00:15:53,994 --> 00:15:55,412
Mach dir nichts draus, Papa.
275
00:15:55,496 --> 00:15:56,330
Woraus?
276
00:15:56,956 --> 00:16:00,668
Ugh, ich hab mir wohl doch
die Falschen ausgesucht.
277
00:16:00,876 --> 00:16:04,922
Nein, ich hätte mich von vornherein
nicht auf andere verlassen dĂĽrfen.
278
00:16:05,005 --> 00:16:07,800
Ich darf den Erfolg nicht
von Amateuren abhängig machen,
279
00:16:07,883 --> 00:16:10,469
die die Lage gar nicht beurteilen können.
280
00:16:10,552 --> 00:16:12,805
Ein Spion muss stets
alle Faktoren abwägen,
281
00:16:12,888 --> 00:16:16,350
sich auf alles vorbereiten
und entsprechend agieren.
282
00:16:16,433 --> 00:16:20,854
Wenn ich also alle erdenklichen Fragen,
die gestellt werden könnten, aufschreibe
283
00:16:20,938 --> 00:16:23,649
und ihnen
die perfekten Antworten einbläue…
284
00:16:23,732 --> 00:16:25,484
Oder ich springe im Gespräch ein…
285
00:16:25,567 --> 00:16:26,402
Entschuldigung…
286
00:16:26,819 --> 00:16:27,945
Loid?
287
00:16:28,612 --> 00:16:31,031
Wollen wir vielleicht
etwas frische Luft schnappen?
288
00:16:41,542 --> 00:16:43,544
Die Menschen sehen wie MĂĽll aus.
289
00:16:43,627 --> 00:16:45,170
Woher kennst du solche AusdrĂĽcke?
290
00:16:45,254 --> 00:16:46,380
Aus dem Fernsehen.
291
00:16:47,673 --> 00:16:50,426
Ich wusste gar nichts
von diesem Park am Stadtrand.
292
00:16:50,509 --> 00:16:53,053
Ich bin nur gelegentlich hier.
293
00:16:53,387 --> 00:16:56,557
Wenn die Arbeit mich zu sehr auslaugt,
fĂĽhrt es mich hier her.
294
00:16:56,974 --> 00:16:58,767
Wenn ich dann darĂĽber nachdenke,
295
00:16:58,851 --> 00:17:02,563
dass ich den Leuten hier
mit meiner Arbeit helfe,
296
00:17:02,646 --> 00:17:04,648
schöpfe ich wieder Kraft.
297
00:17:06,400 --> 00:17:09,319
Sicher langweilt ihr euch
hier fĂĽrchterlich. Tut mir leid.
298
00:17:09,403 --> 00:17:11,530
Besser als die vielen Leute.
299
00:17:11,780 --> 00:17:13,532
Puh, ein GlĂĽck.
300
00:17:24,710 --> 00:17:26,795
Hilfe! Haltet den Dieb!
301
00:17:26,879 --> 00:17:28,922
Da war sie wohl unaufmerksam…
302
00:17:30,382 --> 00:17:31,383
Nicht mit mir!
303
00:17:31,467 --> 00:17:33,302
Stehengeblieben!
304
00:17:34,094 --> 00:17:35,471
Hilft alles nichts.
305
00:17:39,641 --> 00:17:40,976
Ich sehe ihn nicht mehr.
306
00:17:41,852 --> 00:17:43,645
Alles in Ordnung? Sind Sie unverletzt?
307
00:17:43,729 --> 00:17:46,106
Alles gut, nur ein Kratzer.
308
00:17:46,190 --> 00:17:48,025
Ich verspreche, ich werde ihn fangen!
309
00:17:48,108 --> 00:17:50,110
Und danach bringe ich Sie zum Arzt.
310
00:17:50,194 --> 00:17:52,196
Das ist aber lieb von Ihnen.
311
00:17:52,738 --> 00:17:54,698
Jetzt habe ich die beiden zurĂĽckgelassen.
312
00:17:59,995 --> 00:18:01,705
Hat er sich unter die Leute gemischt?
313
00:18:02,081 --> 00:18:05,709
Tut mir ja leid fĂĽr Yor,
aber so finden wir ihn nicht.
314
00:18:08,128 --> 00:18:09,671
Hab ich einen Kohldampf.
315
00:18:09,755 --> 00:18:11,256
-Echt teuer.
-Hach, wie niedlich.
316
00:18:11,340 --> 00:18:13,675
-Ich piss mich gleich ein!
-Meine FĂĽĂźe tun weh.
317
00:18:13,759 --> 00:18:15,594
Kann es nicht eine Million Dark regnen?
318
00:18:15,677 --> 00:18:17,596
Mist, ich muss ja noch die Miete zahlen!
319
00:18:20,557 --> 00:18:22,768
Hey, was ist denn jetzt wieder los?
320
00:18:24,394 --> 00:18:27,731
Die Alte hatte ja sogar
ein hĂĽbsches SĂĽmmchen dabei.
321
00:18:29,733 --> 00:18:30,818
Papa!
322
00:18:30,901 --> 00:18:32,069
Was ist denn?
323
00:18:32,152 --> 00:18:33,695
Ich will Kuchen essen!
324
00:18:33,779 --> 00:18:35,155
Wie bitte?
325
00:18:35,239 --> 00:18:37,407
Wir haben doch gerade erst gegessen.
326
00:18:39,243 --> 00:18:40,327
Dieser Kerl…
327
00:18:40,786 --> 00:18:42,329
Er trägt andere Sachen,
328
00:18:42,412 --> 00:18:45,541
aber seine Gangart
kann man nicht mal eben ändern.
329
00:18:45,624 --> 00:18:47,126
Mir kannst du nichts vormachen.
330
00:18:47,209 --> 00:18:48,919
Loid!
331
00:18:49,002 --> 00:18:50,129
Mama ist zurĂĽck!
332
00:18:50,212 --> 00:18:51,922
Yor! Pass auf Anya auf!
333
00:18:52,005 --> 00:18:55,551
Damit kann ich's mir fĂĽrs Erste
gut gehen lassen.
334
00:18:55,634 --> 00:18:57,761
Erst mal fein Essen gehen…
335
00:19:02,057 --> 00:19:05,102
Ich hoffe, du stehst auf KnastfraĂź.
336
00:19:07,563 --> 00:19:09,106
Der kam einfach runtergesprungen.
337
00:19:09,189 --> 00:19:12,442
-Ein Spion darf niemals auffallen.
-Herrje!
338
00:19:12,526 --> 00:19:13,569
Wo kommt der nur her?
339
00:19:15,320 --> 00:19:18,031
Entschuldigung,
aber das ist ein Taschendieb.
340
00:19:18,115 --> 00:19:20,325
Bitte ĂĽbergeben Sie ihn der Polizei.
341
00:19:24,538 --> 00:19:27,082
Ich danke Ihnen vielmals fĂĽr die Hilfe.
342
00:19:27,166 --> 00:19:30,127
Das Geld war ein Geschenk
fĂĽr meinen Enkel.
343
00:19:30,419 --> 00:19:32,880
Ich kann Ihnen gar nicht genug danken.
344
00:19:32,963 --> 00:19:33,964
Ach, nicht doch.
345
00:19:34,339 --> 00:19:36,884
Das Geld hat schließlich dieser Ma…
346
00:19:36,967 --> 00:19:38,844
…mein Mann zurückgeholt.
347
00:19:38,927 --> 00:19:43,307
Nein, ohne dich wäre ich nie
auf die Idee gekommen zu helfen.
348
00:19:43,849 --> 00:19:45,267
Ich danke Ihnen.
349
00:19:45,350 --> 00:19:47,144
Was fĂĽr ein stattlicher Mann Sie sind.
350
00:19:47,227 --> 00:19:48,061
Wie gesagt…
351
00:19:48,770 --> 00:19:50,856
Sie sind ein Held ohne Schatten.
352
00:19:50,939 --> 00:19:54,067
Die Ă–ffentlichkeit wird nie erfahren,
was die Agenten leisten.
353
00:19:54,818 --> 00:19:56,361
Vielen Dank.
354
00:19:57,571 --> 00:20:01,033
Zur Abwechslung ist es gar nicht so ĂĽbel,
etwas Dank zu erfahren.
355
00:20:01,116 --> 00:20:02,576
Das wĂĽrde er nie zugeben.
356
00:20:03,869 --> 00:20:05,704
Danke, Yor.
357
00:20:07,372 --> 00:20:09,750
Ich habe den Tag wirklich genossen.
358
00:20:09,833 --> 00:20:12,586
Jetzt habe auch ich wieder
Kraft für die Arbeit geschöpft.
359
00:20:18,467 --> 00:20:20,594
Ihr flirtet ja richtig.
360
00:20:21,220 --> 00:20:22,137
Gar nicht wahr!
361
00:20:22,471 --> 00:20:24,890
Und Anya kriegt kein "danke"?
362
00:20:24,973 --> 00:20:29,311
Stimmt, wir haben den Dieb nur gefunden,
weil du so ein VielfraĂź bist.
363
00:20:29,394 --> 00:20:30,520
Gut gemacht.
364
00:20:32,439 --> 00:20:35,943
Ihr seid wirklich eine wunderbare Familie.
365
00:20:37,819 --> 00:20:39,613
Ein Bonbon fĂĽr dich.
366
00:20:39,947 --> 00:20:40,948
Ein Bombon.
367
00:20:41,031 --> 00:20:42,699
Sag "danke", ja?
368
00:20:46,954 --> 00:20:48,622
Spagierzang vorbei!
369
00:20:48,705 --> 00:20:50,624
Das war ein langer Tag.
370
00:20:53,627 --> 00:20:54,628
Mama?
371
00:20:55,504 --> 00:20:57,172
Ich will einen Kakao!
372
00:20:58,757 --> 00:21:00,425
Den sollst du bekommen.
373
00:21:06,390 --> 00:21:10,560
He, versuchen wir das
mit dem Probegespräch noch mal.
374
00:21:10,811 --> 00:21:13,105
Okay, Anya,
wie verbringst du deine freien Tage?
375
00:21:13,188 --> 00:21:16,900
Ich gehe in die Oper,
in Kunstmuseen und in Restaurants.
376
00:21:16,984 --> 00:21:17,901
Ganz genau!
377
00:21:18,110 --> 00:21:19,194
So ist's richtig.
378
00:21:19,278 --> 00:21:21,446
Wenn man dich fragt, erzähl von heute.
379
00:21:21,530 --> 00:21:23,740
Okay, nächste Frage.
380
00:21:23,824 --> 00:21:27,327
Du siehst, wie ein Freund etwas anstellt.
381
00:21:27,411 --> 00:21:28,328
Was tust du?
382
00:21:32,749 --> 00:21:36,253
Von oben auf ihn raufspringen
und ihn in den Knast stecken!
383
00:21:36,336 --> 00:21:39,423
Das ignoriere ich jetzt einfach mal.
384
00:21:40,173 --> 00:21:42,843
Es ist wohl doch hoffnungslos.
385
00:21:43,969 --> 00:21:45,887
Du warst echt cool, Papa!
386
00:21:46,179 --> 00:21:47,806
Das kannst du laut sagen.
387
00:21:47,889 --> 00:21:49,474
Baam!
388
00:21:50,058 --> 00:21:52,144
Ich hoffe, du stehst auf KnastfraĂź!
389
00:22:05,615 --> 00:22:08,035
Ich liebe Kakao!
390
00:22:08,118 --> 00:22:11,955
Ihr seid wirklich eine wunderbare Familie.
391
00:22:14,750 --> 00:22:17,627
Wenn wir wirklich
so einen Eindruck erwecken,
392
00:22:17,711 --> 00:22:21,923
dann sind wir dem Ziel zumindest
einen kleinen Schritt nähergekommen.
393
00:23:58,937 --> 00:24:00,939
Untertitel von: Ruben Grest
27506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.