All language subtitles for SPY x FAMILY_S01E03_Prepare for the Entrance Exam.de.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,794 --> 00:00:07,257 Alle Menschen haben Seiten, die sie anderen nicht zeigen können. 2 00:00:07,340 --> 00:00:11,511 Weder Freunden noch Partnern noch ihrer Familie. 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,848 Sie setzen ein Lächeln auf und spielen anderen etwas vor, 4 00:00:14,931 --> 00:00:17,142 um ihre wahren Gesichter zu verbergen. 5 00:00:17,225 --> 00:00:22,355 Auf diese Weise wird auf der Welt ein behelfsmäßiger Frieden gewahrt. 6 00:00:23,273 --> 00:00:27,819 Im Verborgenen tobt ein erbitterter Informationskrieg zwischen den Staaten. 7 00:00:27,902 --> 00:00:30,321 Zwei Länder stehen sich gegenüber: 8 00:00:30,405 --> 00:00:33,324 Im Osten liegt Ostania, das einen Krieg plant. 9 00:00:33,408 --> 00:00:36,161 Und im Westen ist Westalis, welches dies verhindern will. 10 00:00:36,453 --> 00:00:40,248 Um die Pläne eines wichtigen Politikers Ostanias in Erfahrung zu bringen, 11 00:00:40,331 --> 00:00:42,709 hat Westalis Operation Strix ins Leben gerufen. 12 00:00:42,792 --> 00:00:46,171 Damit betraut wurde Twilight, ein äußerst talentierter Agent. 13 00:00:46,254 --> 00:00:49,299 Dieser Verkleidungskünstler mit 100 Gesichtern 14 00:00:49,382 --> 00:00:51,259 soll nun eine Familie gründen. 15 00:02:53,673 --> 00:02:57,135 OSTANIA, HAUPTSTADT BERLINT WESTVIERTEL, PARKSTRASSE 128 16 00:03:07,770 --> 00:03:10,315 Ist das dein gesamtes Gepäck? 17 00:03:10,732 --> 00:03:11,858 Ja. 18 00:03:11,941 --> 00:03:13,484 Ganz schön wenig. 19 00:03:13,985 --> 00:03:15,403 BÜCHER 20 00:03:15,486 --> 00:03:17,572 SCHLAFZIMMER 21 00:03:21,910 --> 00:03:24,662 Sag mal, Loid… Wie schlafen wir eigentlich? 22 00:03:24,746 --> 00:03:26,581 Natürlich in getrennten Zimmern. 23 00:03:26,664 --> 00:03:29,334 Nur wenn Besuch kommt, müssen wir ihnen was vorspielen. 24 00:03:29,417 --> 00:03:30,960 Klingt gut. 25 00:03:31,836 --> 00:03:34,339 Willkommen bei Anya zu Hause! 26 00:03:34,422 --> 00:03:36,674 Freut mich, hier zu sein, Anya. 27 00:03:36,758 --> 00:03:40,178 In diesem Haus wohnt eine etwas exzentrische Familie. 28 00:03:40,261 --> 00:03:43,431 Der Vater, Loid Forger, ist Psychiater. 29 00:03:43,514 --> 00:03:45,808 Seine wahre Identität: Spion. Deckname: Twilight. 30 00:03:45,892 --> 00:03:47,352 DECKNAME: TWILIGHT 31 00:03:47,644 --> 00:03:51,314 Die Mutter, Yor Forger, arbeitet im Rathaus. 32 00:03:51,397 --> 00:03:54,484 Ihre wahre Identität: Auftragskillerin. Deckname: Dornenprinzessin. 33 00:03:54,567 --> 00:03:55,818 DECKNAME: DORNENPRINZESSIN 34 00:03:55,902 --> 00:03:59,739 Die Tochter, Anya Forger, hat in Wahrheit telepathische Kräfte. 35 00:03:59,822 --> 00:04:02,367 Ich bin so froh, jetzt eine Mama zu haben. 36 00:04:03,576 --> 00:04:04,911 Ich helfe auch mit. 37 00:04:04,994 --> 00:04:06,663 Ach genau… Zur Sicherheit habe ich 38 00:04:06,746 --> 00:04:09,040 jemanden mit Verbindungen zum Standesamt gebeten, 39 00:04:09,123 --> 00:04:11,918 unsere Trauung auf vor einem Jahr zu datieren. 40 00:04:12,001 --> 00:04:14,128 Ist eine Fälschung, aber was soll's? 41 00:04:14,545 --> 00:04:16,339 Wir müssen uns noch überlegen, 42 00:04:16,422 --> 00:04:19,884 wie wir deinem Bruder erklären, warum wir bisher getrennt gelebt haben. 43 00:04:19,968 --> 00:04:21,177 Ist gut. 44 00:04:21,552 --> 00:04:24,013 Eine Trauung unmittelbar vor der Aufnahmeprüfung 45 00:04:24,097 --> 00:04:26,432 hätte das Misstrauen der Schule erregt. 46 00:04:26,724 --> 00:04:31,062 Der Chef hat es mir auch erlaubt. Eine Sorge weniger. 47 00:04:31,145 --> 00:04:32,480 Wie aufregend! 48 00:04:32,563 --> 00:04:35,108 Vater, Mutter und Tochter. 49 00:04:35,191 --> 00:04:38,278 Alle profitieren sie auf ihre Weise von dieser Scheinfamilie. 50 00:04:38,361 --> 00:04:41,114 Ohne ihre Identitäten zu enthüllen… 51 00:04:41,197 --> 00:04:44,409 …leben sie nun zusammen unter einem Dach. 52 00:04:44,659 --> 00:04:46,828 Ich führe dich rum, Mama. 53 00:04:46,911 --> 00:04:49,789 Wenn das erledigt ist, üben wir das Elterngespräch. 54 00:04:50,331 --> 00:04:52,333 Das ist die Küche! 55 00:04:52,417 --> 00:04:53,876 Papas Essen ist das beste! 56 00:04:53,960 --> 00:04:55,295 Was du nicht sagst. 57 00:04:59,048 --> 00:05:01,926 Da ist die Toilette. Da die Badewanne. 58 00:05:02,010 --> 00:05:03,094 Wie alles glänzt! 59 00:05:07,640 --> 00:05:09,851 Ich kann mich schon ganz alleine waschen. 60 00:05:09,934 --> 00:05:11,352 Toll machst du das. 61 00:05:15,481 --> 00:05:16,816 Das ist mein Zimmer! 62 00:05:17,400 --> 00:05:18,943 Hereinspaziert! 63 00:05:20,069 --> 00:05:21,738 Danke für die Einladung. 64 00:05:21,821 --> 00:05:24,073 Hach, was für ein entzückendes Zimmer. 65 00:05:24,157 --> 00:05:27,118 Zeit, dass du Chimäre kennenlernst. 66 00:05:28,619 --> 00:05:30,288 Man nennt mich Chimäre. 67 00:05:30,371 --> 00:05:32,582 Höchst erfreut, deine Bekanntschaft zu machen. 68 00:05:33,166 --> 00:05:35,126 Freut mich, dich kennenzulernen, Chimäre. 69 00:05:35,209 --> 00:05:37,086 Ich bin Anyas Mama. 70 00:05:39,797 --> 00:05:40,965 Das ist das Papa-Zimmer. 71 00:05:41,049 --> 00:05:43,634 Hier schläft Loid also. 72 00:05:46,554 --> 00:05:48,473 Und hier ist das Mama-Zimmer. 73 00:05:51,642 --> 00:05:53,102 Komm rein, Mama. 74 00:05:53,644 --> 00:05:55,521 Ja, sehr gerne. 75 00:05:56,731 --> 00:05:58,608 Das ist mein Zimmer? 76 00:06:05,156 --> 00:06:07,492 Es ist wirklich bezaubernd! 77 00:06:07,575 --> 00:06:08,993 Das freut mich. 78 00:06:09,535 --> 00:06:11,245 Das wären alle. 79 00:06:11,329 --> 00:06:13,706 Wie gefällt dir die Anordnung der Möbel? 80 00:06:13,790 --> 00:06:15,625 Ich habe auch grob saubergemacht. 81 00:06:15,708 --> 00:06:17,668 Danke, mir gefällt es so. 82 00:06:17,752 --> 00:06:19,670 Ich habe auch mit saubergemacht! 83 00:06:19,754 --> 00:06:22,465 Was du nicht sagst! Du bist echt eine Liebe. 84 00:06:23,800 --> 00:06:25,635 Hab ich das gut gemacht? 85 00:06:30,264 --> 00:06:32,767 Du hast doch bloß den Eimer umgeschmissen. 86 00:06:35,770 --> 00:06:39,440 Aber steht mir so ein tolles Zimmer wirklich zu? 87 00:06:39,524 --> 00:06:41,025 Was redest du denn da? 88 00:06:41,109 --> 00:06:42,777 Fühl dich einfach wie zu Hause. 89 00:06:42,860 --> 00:06:46,405 Ich meine, du wohnst hier, also tu damit, was du magst. 90 00:06:46,739 --> 00:06:47,949 Okay! 91 00:06:49,742 --> 00:06:51,911 Ich hol die leeren Kartons später ab. 92 00:06:54,956 --> 00:06:57,625 Ich habe alles einsortiert, Loid. 93 00:06:57,708 --> 00:06:59,293 Das nenne ich mal flink. 94 00:07:02,338 --> 00:07:04,632 Das ist der besagte Bruder? 95 00:07:04,715 --> 00:07:06,175 Ja, genau. 96 00:07:06,259 --> 00:07:08,886 Und er ist auch Beamter wie du? 97 00:07:08,970 --> 00:07:10,179 Genau. 98 00:07:10,263 --> 00:07:12,390 Aber in letzter Zeit ist er so beschäftigt, 99 00:07:12,473 --> 00:07:14,559 dass wir nur ab und zu mal telefonieren. 100 00:07:14,642 --> 00:07:16,727 Ihr ähnelt euch wirklich sehr. 101 00:07:17,103 --> 00:07:19,814 Nach Anyas Prüfung würde ich mich ihm gern vorstellen. 102 00:07:19,897 --> 00:07:23,067 Ach, genau, was das angeht… 103 00:07:23,151 --> 00:07:26,904 Ich habe leider kein geeignetes Outfit für das Elterngespräch. 104 00:07:26,988 --> 00:07:29,949 Dann lass uns doch heute noch beim Schneider vorbeischauen. 105 00:07:30,032 --> 00:07:31,451 Vielen Dank. 106 00:07:31,909 --> 00:07:33,953 Ich helfe mit, ich helfe mit. 107 00:07:35,746 --> 00:07:38,666 Anya! Ich mach das schon! 108 00:07:38,749 --> 00:07:39,792 Da drin sind 109 00:07:39,876 --> 00:07:43,504 Spezialwaffen für die Arbeit und Gift, das selbst Elefanten töten würde. 110 00:07:46,591 --> 00:07:48,050 Was darf es sein, Loid? 111 00:07:48,134 --> 00:07:50,386 Einen schwarzen Kaffee bitte. 112 00:07:51,596 --> 00:07:53,556 Ich will einen Kakao! 113 00:07:53,639 --> 00:07:55,391 Mit Milch und Zucker, oder? 114 00:07:55,475 --> 00:07:56,517 Bingo! 115 00:07:59,395 --> 00:08:02,648 Wow, die hast du selbst gebacken, oder? 116 00:08:02,732 --> 00:08:05,818 Ich habe mich zum ersten Mal an Keksen versucht. 117 00:08:05,902 --> 00:08:08,779 Aber durch das Rezept sind sie ganz gut gelungen. 118 00:08:08,863 --> 00:08:10,740 Ich hoffe, sie munden dir. 119 00:08:11,532 --> 00:08:13,034 Dann probiere ich gleich mal. 120 00:08:14,911 --> 00:08:16,412 Wie köstlich! 121 00:08:16,496 --> 00:08:18,289 Kochen scheint dir wirklich zu liegen. 122 00:08:18,372 --> 00:08:19,290 Zu viel des Lobes. 123 00:08:19,373 --> 00:08:21,375 Ich habe auch mitgeholfen! 124 00:08:21,459 --> 00:08:22,668 Was du nicht sagst. 125 00:08:28,049 --> 00:08:30,718 Du hast dich lediglich mit Mehl vollgesaut 126 00:08:30,801 --> 00:08:33,137 und ein paar Erdnüsse stibitzt. 127 00:08:36,557 --> 00:08:38,976 Wollen wir nach der Kaffeepause dann loslegen? 128 00:08:40,728 --> 00:08:44,106 Die Eden-Akademie ist eine der angesehensten Schulen des Landes. 129 00:08:44,190 --> 00:08:46,067 Im Gespräch wird nicht nur das Kind, 130 00:08:46,150 --> 00:08:47,777 sondern auch die Eltern befragt 131 00:08:47,860 --> 00:08:50,947 und auf ihre soziale Stellung und Kultiviertheit überprüft. 132 00:08:51,030 --> 00:08:52,240 So weit klar? 133 00:08:52,323 --> 00:08:56,244 Dann verratet mir zunächst eure Namen und eure Adresse. 134 00:08:56,911 --> 00:08:59,664 Anya Forger. 135 00:08:59,747 --> 00:09:00,581 Adresse? 136 00:09:00,665 --> 00:09:02,124 Wo du wohnst. 137 00:09:02,416 --> 00:09:03,251 Zu Hause! 138 00:09:03,334 --> 00:09:04,919 So war das nicht gemeint. 139 00:09:05,002 --> 00:09:08,047 Dann sag mir, Anya, wie verbringst du deine freien Tage? 140 00:09:08,464 --> 00:09:11,217 Papa sperrt mich zu Hause ein, 141 00:09:11,300 --> 00:09:13,594 also schaue ich einsam und allein fern. 142 00:09:13,678 --> 00:09:16,264 Nein, nein, das kommt nicht gut an. 143 00:09:16,347 --> 00:09:17,265 Frau Forger? 144 00:09:17,348 --> 00:09:18,224 Jawohl. 145 00:09:18,307 --> 00:09:21,394 Wie gehen Sie vor, um Ihr Kind nach Eden zu schicken? 146 00:09:21,477 --> 00:09:23,187 Das wollen Sie wissen? 147 00:09:23,271 --> 00:09:25,773 Ähm, Eden, Paradies… 148 00:09:25,856 --> 00:09:27,608 Ins Jenseits schicken also? 149 00:09:27,692 --> 00:09:29,235 Möglich wären Atemstillstand, 150 00:09:29,318 --> 00:09:31,862 Blutverlust, multiples Organversagen 151 00:09:31,946 --> 00:09:34,156 schwere Schädelfrakturen… 152 00:09:34,240 --> 00:09:35,575 Andere Frage. 153 00:09:35,866 --> 00:09:37,910 Was pflegen Sie für Erziehungsmethoden? 154 00:09:37,994 --> 00:09:40,871 Ähm… Zählen Erziehungsschläge? 155 00:09:40,955 --> 00:09:43,666 Ein Wunder, dass ihr Bruder das überlebt hat. 156 00:09:44,667 --> 00:09:46,502 Ich bin seit über 10 Jahren Spion 157 00:09:46,586 --> 00:09:49,088 und habe etliche Missionen zu Ende gebracht, 158 00:09:49,171 --> 00:09:50,965 doch das lässt mich echt verzweifeln. 159 00:09:51,382 --> 00:09:54,927 Oje, so kommen wir nie heil durchs Elterngespräch. 160 00:09:55,011 --> 00:09:56,596 Vergessen wir das mit der Schule. 161 00:09:56,679 --> 00:10:00,391 Loid! Aber das war doch der letzte Wunsch deiner verstorbenen Frau! 162 00:10:01,100 --> 00:10:03,769 War wohl noch zu früh für einen Testdurchlauf. 163 00:10:03,853 --> 00:10:05,813 Na gut, Zeit für einen Spaziergang. 164 00:10:06,105 --> 00:10:10,651 Zuerst sollten wir lernen, wie man sich in gutem Hause verhält, 165 00:10:10,735 --> 00:10:14,030 und einander besser kennenlernen. 166 00:10:14,238 --> 00:10:17,575 Ein Spagierzang, ein Spagierzang, lalalala. 167 00:10:17,658 --> 00:10:19,076 Es heißt Spaziergang. 168 00:10:19,660 --> 00:10:21,370 Wollen wir Händchen halten? 169 00:10:22,204 --> 00:10:24,415 Es wäre mir eine Freude. 170 00:10:24,498 --> 00:10:27,084 Ein Glück, dass sie sie sofort liebgewonnen hat. 171 00:10:27,460 --> 00:10:29,170 Ich habe bereits einen Plan. 172 00:10:29,253 --> 00:10:31,339 Heute dürften wir den Eindruck einer normalen… 173 00:10:31,422 --> 00:10:34,383 …nein, einer ausgesprochen guten Familie erwecken. 174 00:10:34,967 --> 00:10:39,388 Hach, sie erinnert mich an meinen Bruder, als er noch klein und süß war. 175 00:10:40,973 --> 00:10:42,808 Aber als ich ihn fest umarmt habe, 176 00:10:42,892 --> 00:10:46,145 habe ich ihm einmal versehentlich zwei Rippen gebrochen. 177 00:10:46,520 --> 00:10:47,855 Ich muss vorsichtig sein. 178 00:10:49,023 --> 00:10:52,693 Hä? Nanu? Etwa doch nicht? 179 00:10:55,112 --> 00:10:57,573 Ach ja, wo wollen wir eigentlich hin? 180 00:10:57,657 --> 00:11:01,160 Über Kontakte von der Arbeit bin ich an allerlei Eintrittskarten gekommen. 181 00:11:16,675 --> 00:11:20,096 Die Eden-Akademie schätzt Tradition und Kultiviertheit über alles. 182 00:11:20,179 --> 00:11:22,807 Wir setzen uns diesen Erfahrungen direkt aus, 183 00:11:22,890 --> 00:11:25,393 um im Fall des Falles nicht aufzufliegen. 184 00:11:31,982 --> 00:11:33,859 Okay, weiter im Programm. 185 00:11:35,236 --> 00:11:38,155 Anya, hier darfst du keinen Lärm machen. 186 00:11:38,239 --> 00:11:39,073 Okay. 187 00:11:39,865 --> 00:11:44,203 Erst erstklassige Musik, dann höchste Kunst und so weiter… 188 00:11:44,286 --> 00:11:47,540 Papa! Die Frau ist ein Nackedei! 189 00:11:47,623 --> 00:11:50,292 Da fehlt der Kopf. Da der Körper. 190 00:11:50,376 --> 00:11:52,795 Du sollst doch nicht so laut sein. 191 00:11:59,009 --> 00:12:00,553 Yor? 192 00:12:01,637 --> 00:12:02,680 Yo… 193 00:12:07,101 --> 00:12:08,602 Kann ich dahin? 194 00:12:08,686 --> 00:12:10,521 Du willst malen? Nur zu. 195 00:12:10,938 --> 00:12:13,232 Wollen wir ein kurzes Päuschen machen? 196 00:12:13,315 --> 00:12:14,233 Gern. 197 00:12:14,775 --> 00:12:17,611 Anyas Haus ist ein großes Schloss. 198 00:12:17,695 --> 00:12:21,031 Kommandant Chimäre ist der Boss der Geheimorganisation. 199 00:12:21,115 --> 00:12:23,367 Papa ist ein Spion. Peng, peng! 200 00:12:23,451 --> 00:12:26,245 Mama ist eine Killerin. Katsching, katsching. 201 00:12:28,372 --> 00:12:30,166 Wollen wir langsam weiter? 202 00:12:30,499 --> 00:12:31,459 Ja. 203 00:12:33,252 --> 00:12:34,628 Fertig! 204 00:12:34,712 --> 00:12:36,672 Anya, wir wollen weiter. 205 00:12:37,173 --> 00:12:41,135 Wenn sie das sehen, wissen sie, dass ich Gedanken lesen kann! 206 00:12:42,636 --> 00:12:44,430 Oh, was für ein Werk! 207 00:12:45,306 --> 00:12:47,183 Im Wald lebt ein Schwein. 208 00:12:47,266 --> 00:12:49,768 Das ist Chimäre, die im Schloss lebt! 209 00:12:49,852 --> 00:12:51,020 Ach so. 210 00:12:51,103 --> 00:12:53,564 Aber den Bond-Mann erkenne ich. 211 00:12:54,607 --> 00:12:56,567 Der kommt aus deiner Agenten-Serie, oder? 212 00:12:56,650 --> 00:13:00,237 Dann ist diese Hexenfrau da die Prinzessin? 213 00:13:00,321 --> 00:13:01,655 Ganz schön grotesk. 214 00:13:01,739 --> 00:13:02,865 Die Katze ist niedlich. 215 00:13:02,948 --> 00:13:03,866 Das ist ein Hund! 216 00:13:03,949 --> 00:13:05,159 Ach, entschuldige. 217 00:13:07,870 --> 00:13:09,705 Nun geht's zum Schneider. 218 00:13:11,332 --> 00:13:14,043 Entschuldige, dass ich deinen freien Tag dafür beanspruche. 219 00:13:14,126 --> 00:13:16,337 Ach wo, was muss, das muss. 220 00:13:16,420 --> 00:13:18,756 Ich liebe meine neuen Anziehsachen! 221 00:13:18,839 --> 00:13:21,592 Die passen perfekt zu mir! Dieses Geschäft ist klasse! 222 00:13:21,675 --> 00:13:22,885 Einfach toll! 223 00:13:22,968 --> 00:13:24,053 Danke dir. 224 00:13:24,136 --> 00:13:27,097 Und damit habe ich meinen ersten Spagierzang gemacht. 225 00:13:27,181 --> 00:13:29,433 Ein denkwürdiger Tag, was? 226 00:13:29,517 --> 00:13:30,893 Unser Spagierzang-Tag! 227 00:13:30,976 --> 00:13:33,687 Wollen wir das später mit einem Foto feiern? 228 00:13:33,771 --> 00:13:35,773 Yor, Liebes, komm doch her. 229 00:13:35,856 --> 00:13:36,899 Ist gut. 230 00:13:38,859 --> 00:13:42,738 Diese Farbe passt gut zu was Halbformellem. 231 00:13:42,821 --> 00:13:43,822 Was meinst du? 232 00:13:43,906 --> 00:13:47,117 Kleider trage ich am liebsten in schwarz oder rot. 233 00:13:47,201 --> 00:13:50,704 Ach ja? Ich finde, das würde dir prima stehen. 234 00:13:50,788 --> 00:13:52,122 Und das hier? 235 00:13:52,206 --> 00:13:56,710 Nach den wenigen Umzugskartons dachte ich, sie legt nicht viel Wert auf Kleidung, 236 00:13:57,378 --> 00:14:00,047 Du legst also Wert auf die richtige Farbkombination, was? 237 00:14:00,130 --> 00:14:02,341 Nein, das ist nicht der Grund… 238 00:14:02,424 --> 00:14:03,968 Ich finde es ja ganz bezaubernd, 239 00:14:04,051 --> 00:14:07,429 aber im Ernstfall wäre es problematisch, wenn das Blut daran hervorsticht. 240 00:14:11,725 --> 00:14:14,895 Endlich hat Yor einen lieben Mann gefunden. 241 00:14:14,979 --> 00:14:16,689 Ich hoffe, das hält. 242 00:14:16,772 --> 00:14:20,109 Ich würde keinen Mann nehmen, der schon ein Kind hat. 243 00:14:20,359 --> 00:14:23,821 Dann scheinen die Kleider ja noch rechtzeitig fertig zu werden. 244 00:14:23,904 --> 00:14:26,240 Tut mir leid, dass es so viele geworden sind. 245 00:14:26,323 --> 00:14:29,076 Dir stehen schließlich nicht nur Rot und Schwarz. 246 00:14:29,159 --> 00:14:31,453 Und wir werden nun sicher öfter ausgehen. 247 00:14:31,537 --> 00:14:33,122 Spagierzang, Spagierzang! 248 00:14:33,205 --> 00:14:35,165 Du bist dort Stammkundin, oder? 249 00:14:35,249 --> 00:14:37,001 Wirst sicher noch oft dort sein, 250 00:14:37,084 --> 00:14:41,130 entsprechend sollten wir der Besitzerin nächstes Mal von unserer Heirat erzählen. 251 00:14:41,213 --> 00:14:42,840 Stimmt ja! 252 00:14:42,965 --> 00:14:45,050 FOTO 253 00:14:56,812 --> 00:14:59,732 Wir von der Volkspartei sind der Überzeugung, 254 00:14:59,815 --> 00:15:01,483 dass nur Diplomatie zum Ziel führt. 255 00:15:01,567 --> 00:15:04,069 An der Eden spielt Patriotismus eine wichtige Rolle. 256 00:15:04,153 --> 00:15:07,239 Darum ist es wichtig, sich mit Politik und Geschichte auszukennen. 257 00:15:07,323 --> 00:15:09,074 Verschwinde, du Volksverräter! 258 00:15:09,158 --> 00:15:11,785 Die Schweine haben meine Familie umgebracht! 259 00:15:11,869 --> 00:15:13,287 Alles Heuchelei! 260 00:15:13,370 --> 00:15:14,204 Was ist los? 261 00:15:14,288 --> 00:15:16,582 Ich mag solche Orte nicht. 262 00:15:16,665 --> 00:15:18,584 Entschuldige, ist das zu viel für dich? 263 00:15:18,667 --> 00:15:20,502 Wollen wir uns irgendwo ausruhen? 264 00:15:20,669 --> 00:15:23,589 Ostania ist das tollste Land der Welt! 265 00:15:24,006 --> 00:15:26,550 Verschwinde, du fettes, kahles Schwein! 266 00:15:28,093 --> 00:15:29,803 Ich hab Hunger, Papa. 267 00:15:29,887 --> 00:15:33,015 Hä? Ich dachte, dir geht's nicht so gut. 268 00:15:38,103 --> 00:15:40,773 Mensch, Anya, jetzt iss nicht nur die Nüsse. 269 00:15:40,856 --> 00:15:42,399 Und benutz dein Besteck. 270 00:15:43,651 --> 00:15:46,195 Und was ist mit dir los? 271 00:15:46,904 --> 00:15:48,822 Ich bin seit über 10 Jahren Spion 272 00:15:48,906 --> 00:15:51,700 und habe etliche Missionen zu Ende gebracht, 273 00:15:51,784 --> 00:15:53,911 doch das hier lässt mich abermals verzweifeln. 274 00:15:53,994 --> 00:15:55,412 Mach dir nichts draus, Papa. 275 00:15:55,496 --> 00:15:56,330 Woraus? 276 00:15:56,956 --> 00:16:00,668 Ugh, ich hab mir wohl doch die Falschen ausgesucht. 277 00:16:00,876 --> 00:16:04,922 Nein, ich hätte mich von vornherein nicht auf andere verlassen dürfen. 278 00:16:05,005 --> 00:16:07,800 Ich darf den Erfolg nicht von Amateuren abhängig machen, 279 00:16:07,883 --> 00:16:10,469 die die Lage gar nicht beurteilen können. 280 00:16:10,552 --> 00:16:12,805 Ein Spion muss stets alle Faktoren abwägen, 281 00:16:12,888 --> 00:16:16,350 sich auf alles vorbereiten und entsprechend agieren. 282 00:16:16,433 --> 00:16:20,854 Wenn ich also alle erdenklichen Fragen, die gestellt werden könnten, aufschreibe 283 00:16:20,938 --> 00:16:23,649 und ihnen die perfekten Antworten einbläue… 284 00:16:23,732 --> 00:16:25,484 Oder ich springe im Gespräch ein… 285 00:16:25,567 --> 00:16:26,402 Entschuldigung… 286 00:16:26,819 --> 00:16:27,945 Loid? 287 00:16:28,612 --> 00:16:31,031 Wollen wir vielleicht etwas frische Luft schnappen? 288 00:16:41,542 --> 00:16:43,544 Die Menschen sehen wie Müll aus. 289 00:16:43,627 --> 00:16:45,170 Woher kennst du solche Ausdrücke? 290 00:16:45,254 --> 00:16:46,380 Aus dem Fernsehen. 291 00:16:47,673 --> 00:16:50,426 Ich wusste gar nichts von diesem Park am Stadtrand. 292 00:16:50,509 --> 00:16:53,053 Ich bin nur gelegentlich hier. 293 00:16:53,387 --> 00:16:56,557 Wenn die Arbeit mich zu sehr auslaugt, führt es mich hier her. 294 00:16:56,974 --> 00:16:58,767 Wenn ich dann darüber nachdenke, 295 00:16:58,851 --> 00:17:02,563 dass ich den Leuten hier mit meiner Arbeit helfe, 296 00:17:02,646 --> 00:17:04,648 schöpfe ich wieder Kraft. 297 00:17:06,400 --> 00:17:09,319 Sicher langweilt ihr euch hier fürchterlich. Tut mir leid. 298 00:17:09,403 --> 00:17:11,530 Besser als die vielen Leute. 299 00:17:11,780 --> 00:17:13,532 Puh, ein Glück. 300 00:17:24,710 --> 00:17:26,795 Hilfe! Haltet den Dieb! 301 00:17:26,879 --> 00:17:28,922 Da war sie wohl unaufmerksam… 302 00:17:30,382 --> 00:17:31,383 Nicht mit mir! 303 00:17:31,467 --> 00:17:33,302 Stehengeblieben! 304 00:17:34,094 --> 00:17:35,471 Hilft alles nichts. 305 00:17:39,641 --> 00:17:40,976 Ich sehe ihn nicht mehr. 306 00:17:41,852 --> 00:17:43,645 Alles in Ordnung? Sind Sie unverletzt? 307 00:17:43,729 --> 00:17:46,106 Alles gut, nur ein Kratzer. 308 00:17:46,190 --> 00:17:48,025 Ich verspreche, ich werde ihn fangen! 309 00:17:48,108 --> 00:17:50,110 Und danach bringe ich Sie zum Arzt. 310 00:17:50,194 --> 00:17:52,196 Das ist aber lieb von Ihnen. 311 00:17:52,738 --> 00:17:54,698 Jetzt habe ich die beiden zurückgelassen. 312 00:17:59,995 --> 00:18:01,705 Hat er sich unter die Leute gemischt? 313 00:18:02,081 --> 00:18:05,709 Tut mir ja leid für Yor, aber so finden wir ihn nicht. 314 00:18:08,128 --> 00:18:09,671 Hab ich einen Kohldampf. 315 00:18:09,755 --> 00:18:11,256 -Echt teuer. -Hach, wie niedlich. 316 00:18:11,340 --> 00:18:13,675 -Ich piss mich gleich ein! -Meine Füße tun weh. 317 00:18:13,759 --> 00:18:15,594 Kann es nicht eine Million Dark regnen? 318 00:18:15,677 --> 00:18:17,596 Mist, ich muss ja noch die Miete zahlen! 319 00:18:20,557 --> 00:18:22,768 Hey, was ist denn jetzt wieder los? 320 00:18:24,394 --> 00:18:27,731 Die Alte hatte ja sogar ein hübsches Sümmchen dabei. 321 00:18:29,733 --> 00:18:30,818 Papa! 322 00:18:30,901 --> 00:18:32,069 Was ist denn? 323 00:18:32,152 --> 00:18:33,695 Ich will Kuchen essen! 324 00:18:33,779 --> 00:18:35,155 Wie bitte? 325 00:18:35,239 --> 00:18:37,407 Wir haben doch gerade erst gegessen. 326 00:18:39,243 --> 00:18:40,327 Dieser Kerl… 327 00:18:40,786 --> 00:18:42,329 Er trägt andere Sachen, 328 00:18:42,412 --> 00:18:45,541 aber seine Gangart kann man nicht mal eben ändern. 329 00:18:45,624 --> 00:18:47,126 Mir kannst du nichts vormachen. 330 00:18:47,209 --> 00:18:48,919 Loid! 331 00:18:49,002 --> 00:18:50,129 Mama ist zurück! 332 00:18:50,212 --> 00:18:51,922 Yor! Pass auf Anya auf! 333 00:18:52,005 --> 00:18:55,551 Damit kann ich's mir fürs Erste gut gehen lassen. 334 00:18:55,634 --> 00:18:57,761 Erst mal fein Essen gehen… 335 00:19:02,057 --> 00:19:05,102 Ich hoffe, du stehst auf Knastfraß. 336 00:19:07,563 --> 00:19:09,106 Der kam einfach runtergesprungen. 337 00:19:09,189 --> 00:19:12,442 -Ein Spion darf niemals auffallen. -Herrje! 338 00:19:12,526 --> 00:19:13,569 Wo kommt der nur her? 339 00:19:15,320 --> 00:19:18,031 Entschuldigung, aber das ist ein Taschendieb. 340 00:19:18,115 --> 00:19:20,325 Bitte übergeben Sie ihn der Polizei. 341 00:19:24,538 --> 00:19:27,082 Ich danke Ihnen vielmals für die Hilfe. 342 00:19:27,166 --> 00:19:30,127 Das Geld war ein Geschenk für meinen Enkel. 343 00:19:30,419 --> 00:19:32,880 Ich kann Ihnen gar nicht genug danken. 344 00:19:32,963 --> 00:19:33,964 Ach, nicht doch. 345 00:19:34,339 --> 00:19:36,884 Das Geld hat schließlich dieser Ma… 346 00:19:36,967 --> 00:19:38,844 …mein Mann zurückgeholt. 347 00:19:38,927 --> 00:19:43,307 Nein, ohne dich wäre ich nie auf die Idee gekommen zu helfen. 348 00:19:43,849 --> 00:19:45,267 Ich danke Ihnen. 349 00:19:45,350 --> 00:19:47,144 Was für ein stattlicher Mann Sie sind. 350 00:19:47,227 --> 00:19:48,061 Wie gesagt… 351 00:19:48,770 --> 00:19:50,856 Sie sind ein Held ohne Schatten. 352 00:19:50,939 --> 00:19:54,067 Die Öffentlichkeit wird nie erfahren, was die Agenten leisten. 353 00:19:54,818 --> 00:19:56,361 Vielen Dank. 354 00:19:57,571 --> 00:20:01,033 Zur Abwechslung ist es gar nicht so übel, etwas Dank zu erfahren. 355 00:20:01,116 --> 00:20:02,576 Das würde er nie zugeben. 356 00:20:03,869 --> 00:20:05,704 Danke, Yor. 357 00:20:07,372 --> 00:20:09,750 Ich habe den Tag wirklich genossen. 358 00:20:09,833 --> 00:20:12,586 Jetzt habe auch ich wieder Kraft für die Arbeit geschöpft. 359 00:20:18,467 --> 00:20:20,594 Ihr flirtet ja richtig. 360 00:20:21,220 --> 00:20:22,137 Gar nicht wahr! 361 00:20:22,471 --> 00:20:24,890 Und Anya kriegt kein "danke"? 362 00:20:24,973 --> 00:20:29,311 Stimmt, wir haben den Dieb nur gefunden, weil du so ein Vielfraß bist. 363 00:20:29,394 --> 00:20:30,520 Gut gemacht. 364 00:20:32,439 --> 00:20:35,943 Ihr seid wirklich eine wunderbare Familie. 365 00:20:37,819 --> 00:20:39,613 Ein Bonbon für dich. 366 00:20:39,947 --> 00:20:40,948 Ein Bombon. 367 00:20:41,031 --> 00:20:42,699 Sag "danke", ja? 368 00:20:46,954 --> 00:20:48,622 Spagierzang vorbei! 369 00:20:48,705 --> 00:20:50,624 Das war ein langer Tag. 370 00:20:53,627 --> 00:20:54,628 Mama? 371 00:20:55,504 --> 00:20:57,172 Ich will einen Kakao! 372 00:20:58,757 --> 00:21:00,425 Den sollst du bekommen. 373 00:21:06,390 --> 00:21:10,560 He, versuchen wir das mit dem Probegespräch noch mal. 374 00:21:10,811 --> 00:21:13,105 Okay, Anya, wie verbringst du deine freien Tage? 375 00:21:13,188 --> 00:21:16,900 Ich gehe in die Oper, in Kunstmuseen und in Restaurants. 376 00:21:16,984 --> 00:21:17,901 Ganz genau! 377 00:21:18,110 --> 00:21:19,194 So ist's richtig. 378 00:21:19,278 --> 00:21:21,446 Wenn man dich fragt, erzähl von heute. 379 00:21:21,530 --> 00:21:23,740 Okay, nächste Frage. 380 00:21:23,824 --> 00:21:27,327 Du siehst, wie ein Freund etwas anstellt. 381 00:21:27,411 --> 00:21:28,328 Was tust du? 382 00:21:32,749 --> 00:21:36,253 Von oben auf ihn raufspringen und ihn in den Knast stecken! 383 00:21:36,336 --> 00:21:39,423 Das ignoriere ich jetzt einfach mal. 384 00:21:40,173 --> 00:21:42,843 Es ist wohl doch hoffnungslos. 385 00:21:43,969 --> 00:21:45,887 Du warst echt cool, Papa! 386 00:21:46,179 --> 00:21:47,806 Das kannst du laut sagen. 387 00:21:47,889 --> 00:21:49,474 Baam! 388 00:21:50,058 --> 00:21:52,144 Ich hoffe, du stehst auf Knastfraß! 389 00:22:05,615 --> 00:22:08,035 Ich liebe Kakao! 390 00:22:08,118 --> 00:22:11,955 Ihr seid wirklich eine wunderbare Familie. 391 00:22:14,750 --> 00:22:17,627 Wenn wir wirklich so einen Eindruck erwecken, 392 00:22:17,711 --> 00:22:21,923 dann sind wir dem Ziel zumindest einen kleinen Schritt nähergekommen. 393 00:23:58,937 --> 00:24:00,939 Untertitel von: Ruben Grest 27506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.