Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,971 --> 00:01:37,806
Das wird nichts.
2
00:01:37,889 --> 00:01:39,057
Wie bitte?
3
00:01:39,140 --> 00:01:40,642
Ich mag diese Mama nicht.
4
00:01:40,725 --> 00:01:43,520
Offenbar taugst du nicht
zur Mutter, Franky.
5
00:01:43,603 --> 00:01:47,565
Kriegst du das mit deinen
VerwandlungskĂĽnsten nicht besser hin?
6
00:01:47,649 --> 00:01:50,443
Die eigene Figur
kann man nur begrenzt anpassen.
7
00:01:50,860 --> 00:01:53,530
Da ist man so freundlich
und hilft dir extra!
8
00:01:53,738 --> 00:01:55,657
-Eine Erdnuss fĂĽr dich.
-Operation Strix.
9
00:01:55,740 --> 00:01:59,035
Zur Vereitelung der Kriegspläne
von Desmond, einem hohen Tier Ostanias,
10
00:01:59,119 --> 00:02:01,788
habe ich als Agent
von Westalis' Schutzeinheit
11
00:02:01,871 --> 00:02:03,206
eine streng geheime Mission.
12
00:02:03,581 --> 00:02:06,084
Die schriftliche PrĂĽfung
zur Einschleusung von Anya
13
00:02:06,167 --> 00:02:08,128
an der Eden-Akademie haben wir bestanden.
14
00:02:08,461 --> 00:02:12,423
Dass jedoch beim anstehenden Gespräch
beide Elternteile beiwohnen müssen…
15
00:02:14,217 --> 00:02:15,426
Hilft alles nichts.
16
00:02:16,094 --> 00:02:18,179
Zeit fĂĽr die Partnersuche.
17
00:02:18,513 --> 00:02:19,639
BERLINT – RATHAUS
18
00:02:19,722 --> 00:02:21,683
Schon gehört?
Hier ist jemand eingebrochen.
19
00:02:22,016 --> 00:02:26,354
Er hat sich nur an den Regalen
mit den Frauenakten vergriffen.
20
00:02:26,437 --> 00:02:28,940
Schlimm, oder? Sicher so ein Triebtäter.
21
00:02:29,023 --> 00:02:31,693
Ich finde den Abteilungsleiter schlimmer.
22
00:02:31,776 --> 00:02:34,279
Erst heute hat er mich
wieder so lĂĽstern angegafft.
23
00:02:34,362 --> 00:02:36,865
Weil dein Rock so kurz ist.
24
00:02:36,948 --> 00:02:39,784
Also meinem Freund gefällt das.
25
00:02:40,702 --> 00:02:43,746
Du hast so eine schöne Figur, Sharon.
Präsentier die doch!
26
00:02:43,830 --> 00:02:45,748
Als Mutter würde ich mich schämen.
27
00:02:45,832 --> 00:02:49,043
Und wie siehst du das, Yor?
28
00:02:49,127 --> 00:02:51,087
Echt widerlich, oder?
29
00:02:51,170 --> 00:02:52,005
Bitte?
30
00:02:52,714 --> 00:02:55,633
Ist der fĂĽr den Abteilungsleiter?
Wollen wir einen Popel reintun?
31
00:02:56,509 --> 00:02:59,470
Macht ein Popel ihn leckerer?
32
00:03:00,847 --> 00:03:03,516
Ich muss schon sagen, du bist…
33
00:03:03,600 --> 00:03:05,518
…schon ziemlich speziell.
34
00:03:06,144 --> 00:03:07,395
Ich weiĂź, was du meinst!
35
00:03:07,478 --> 00:03:10,023
Sie wirkt so weltfremd,
dass die Männer Abstand nehmen.
36
00:03:10,106 --> 00:03:11,107
Hey, Millie…
37
00:03:11,190 --> 00:03:13,902
Wenn du dich
ein bisschen aufbrezeln wĂĽrdest,
38
00:03:13,985 --> 00:03:15,945
lägen dir die Männer sicher zu Füßen.
39
00:03:16,029 --> 00:03:16,863
Ja?
40
00:03:16,946 --> 00:03:19,949
Ich geb dir demnächst mal Schminktipps.
41
00:03:20,366 --> 00:03:24,120
Mir reicht es,
diesen Job machen zu können.
42
00:03:24,203 --> 00:03:27,123
Aber du bist doch schon 27,
43
00:03:27,206 --> 00:03:29,250
also sieh dich besser vor.
44
00:03:29,500 --> 00:03:32,712
In letzter Zeit gibt es immer mehr Spione.
45
00:03:32,795 --> 00:03:36,216
Wer auffällig ist,
wird schnell verdächtigt.
46
00:03:36,299 --> 00:03:39,510
Letztens wurde eine ledige Frau
um die 30 gemeldet,
47
00:03:39,594 --> 00:03:43,765
weil ihre Nachbarn misstrauisch wurden.
48
00:03:43,848 --> 00:03:46,392
Echt? Wie drollig ist das denn?
49
00:03:46,476 --> 00:03:48,561
Du bist echt immer informiert, Camilla.
50
00:03:48,645 --> 00:03:51,064
In deinem Alter sollte man
schon jemanden haben.
51
00:03:51,147 --> 00:03:52,357
Höchst verdächtig.
52
00:03:52,440 --> 00:03:56,569
Ich verstehe. Vielen Dank fĂĽr die Warnung.
53
00:03:58,446 --> 00:04:02,200
Ach ja, wir schmeiĂźen am Wochenende
eine Party bei mir.
54
00:04:02,283 --> 00:04:04,494
Du bist natĂĽrlich auch
herzlich eingeladen.
55
00:04:04,577 --> 00:04:06,537
Mit Begleitung, versteht sich.
56
00:04:09,707 --> 00:04:11,668
Wie soll sie das denn schaffen?
57
00:04:11,751 --> 00:04:15,463
Wobei der Typ, der hier eingebrochen ist,
sie ja vielleicht nehmen wĂĽrde.
58
00:04:15,546 --> 00:04:17,507
Du bist echt fies!
59
00:04:22,220 --> 00:04:23,763
Hallo, hier spricht Briar.
60
00:04:23,846 --> 00:04:25,431
Alles fit, Schwesterherz?
61
00:04:25,515 --> 00:04:26,933
Ach, du bist's, Yuri.
62
00:04:27,016 --> 00:04:28,518
Wie läuft die Arbeit?
63
00:04:28,601 --> 00:04:31,771
Keine Sorge, sie lassen mich weitermachen.
64
00:04:31,854 --> 00:04:34,315
Deine exzentrische Art
macht mir echt Sorgen.
65
00:04:34,399 --> 00:04:36,901
Unverschämtheit, ich bin doch ganz normal.
66
00:04:37,277 --> 00:04:40,238
Willst du nicht langsam mal heiraten?
Niemanden in Aussicht?
67
00:04:40,321 --> 00:04:41,948
Nicht das Thema schon wieder.
68
00:04:42,031 --> 00:04:44,784
WeiĂźt du,
mir wurde eine Beförderung angeboten.
69
00:04:45,535 --> 00:04:49,038
Deshalb werde ich eine Menge zu tun haben
und viel rumreisen.
70
00:04:49,122 --> 00:04:52,208
Aber ich habe das GefĂĽhl,
du brauchst mich noch,
71
00:04:52,292 --> 00:04:53,793
deshalb zögere ich bisher.
72
00:04:54,252 --> 00:04:57,964
Ohne dich hätte ich
es nie hier hergeschafft.
73
00:04:58,047 --> 00:05:00,049
Also will ich, dass du glĂĽcklich bist.
74
00:05:00,842 --> 00:05:02,051
WeiĂź ich doch.
75
00:05:02,552 --> 00:05:04,095
Danke, Yuri.
76
00:05:04,470 --> 00:05:06,097
Ich stelle dir gern jemanden vor.
77
00:05:06,180 --> 00:05:08,683
Was? Das ist nicht nötig.
78
00:05:08,766 --> 00:05:12,061
Du musst wissen,
ich gehe am Wochenende auf eine Party.
79
00:05:12,145 --> 00:05:13,604
NatĂĽrlich mit Begleitung.
80
00:05:13,688 --> 00:05:15,106
Ach? Du hast einen Freund?
81
00:05:15,189 --> 00:05:16,649
Genau.
82
00:05:16,733 --> 00:05:18,359
Also sei unbesorgt.
83
00:05:18,443 --> 00:05:20,528
Da fällt mir ein Stein vom Herzen.
84
00:05:20,611 --> 00:05:22,280
Eine Party von der Arbeit?
85
00:05:22,363 --> 00:05:23,865
Genau, bei Camilla.
86
00:05:23,948 --> 00:05:28,911
Gut, dann werde ich Dominic bitten,
mir mehr von deinem Partner zu berichten.
87
00:05:28,995 --> 00:05:29,829
Was?
88
00:05:29,912 --> 00:05:32,540
Nicht, dass ein Kerl
dich nur ausnutzen will.
89
00:05:32,623 --> 00:05:35,001
Ich werde keinen Taugenichts dulden.
90
00:05:35,084 --> 00:05:36,544
Hä? Aber…
91
00:05:36,919 --> 00:05:39,714
Bis ich ĂĽberzeugt bin,
werde ich die Beförderung aufschieben.
92
00:05:39,797 --> 00:05:41,299
Das ist doch nicht nö…
93
00:05:41,382 --> 00:05:44,010
Ich freu mich schon drauf.
Bis bald, schlaf gut.
94
00:05:47,722 --> 00:05:49,724
Was für ein Schlamassel…
95
00:05:49,807 --> 00:05:52,477
Ich muss bis zur Party
unbedingt jemanden finden.
96
00:05:52,852 --> 00:05:53,936
Wenn ich auffliege,
97
00:05:54,020 --> 00:05:58,649
hält er mich nicht nur für exzentrisch,
sondern gar eine notorische LĂĽgnerin.
98
00:05:58,858 --> 00:06:00,526
Auch für seine Beförderung
99
00:06:00,610 --> 00:06:02,445
muss ich jemand Guten finden.
100
00:06:04,947 --> 00:06:07,200
Yuri, das eben war nur ein Witz!
101
00:06:07,283 --> 00:06:10,870
Sieh an, ihr Geschwister
streitet euch auch mal?
102
00:06:11,245 --> 00:06:13,247
Chef?
103
00:06:13,331 --> 00:06:15,374
Tut mir leid, ich habe Sie verwechselt.
104
00:06:15,458 --> 00:06:20,004
Wir haben eine Reservierung
fĂĽr heute Abend, Dornenprinzessin.
105
00:06:21,422 --> 00:06:22,965
Im Royal Hotel.
106
00:06:23,591 --> 00:06:26,094
Zimmer 1307.
107
00:06:29,514 --> 00:06:32,308
Entschuldigung, gute Dame, aber wir haben
108
00:06:32,391 --> 00:06:34,727
das ganze Stockwerk reserviert.
109
00:06:34,811 --> 00:06:36,646
Hat jemand die bestellt?
110
00:06:36,729 --> 00:06:37,605
Frag mich nicht.
111
00:06:38,022 --> 00:06:40,483
Aber man hat mir erzählt,
112
00:06:40,566 --> 00:06:43,569
dass hier dreckige Landesverräter seien.
113
00:06:47,198 --> 00:06:48,157
Was in aller Welt?
114
00:06:48,241 --> 00:06:50,409
Eine Einbrecherin! Eine einzelne Frau…
115
00:06:54,747 --> 00:06:55,748
Entschuldigen Sie…
116
00:06:56,249 --> 00:06:59,710
Sie sind Brennan, Vizedirektor
der Rechnungsprüfungsbehörde, richtig?
117
00:07:00,169 --> 00:07:02,213
Es tut mir wirklich schrecklich leid,
118
00:07:02,296 --> 00:07:06,551
aber wĂĽrden Sie mir gestatten,
Ihnen das Leben zu nehmen?
119
00:07:10,096 --> 00:07:12,306
Sie war eine Auftragskillerin
120
00:07:12,807 --> 00:07:14,684
mit dem Decknamen "Dornenprinzessin".
121
00:07:15,601 --> 00:07:18,271
Von klein auf
brachte man ihr das Töten bei,
122
00:07:18,354 --> 00:07:20,690
und sie fĂĽhrte
auf Befehl ihres Arbeitgebers
123
00:07:20,773 --> 00:07:22,984
zahllose zwielichtige Aufträge aus.
124
00:07:23,067 --> 00:07:24,902
Es geht nicht ab.
125
00:07:26,612 --> 00:07:29,615
Was? Oh nein! Was mache ich nun?
126
00:07:29,699 --> 00:07:32,243
Das war mein einziges Abendkleid.
127
00:07:32,326 --> 00:07:34,537
Wie soll ich jetzt auf die Party gehen?
128
00:07:37,999 --> 00:07:39,375
Niemanden in Aussicht?
129
00:07:39,459 --> 00:07:41,919
In deinem Alter sollte man
schon jemanden haben.
130
00:07:42,003 --> 00:07:44,589
Mit Begleitung, versteht sich.
131
00:07:45,631 --> 00:07:48,551
Ich bin einfach nicht
fĂĽr Hausarbeit gemacht.
132
00:07:49,135 --> 00:07:51,679
Lediglich Aufräumen kann ich.
133
00:07:54,265 --> 00:07:55,391
Wuschelhaar!
134
00:07:56,809 --> 00:07:59,812
Ich hab im Rathaus
eine Liste lediger Frauen kopiert.
135
00:07:59,896 --> 00:08:01,147
Danke dir.
136
00:08:01,230 --> 00:08:04,775
Eine Frau, die einen geschiedenen Mann
mit Kind nimmt,
137
00:08:04,859 --> 00:08:08,446
elegant genug fĂĽr diese Eliteschule ist
und dich in 48 Stunden heiraten wĂĽrde.
138
00:08:08,529 --> 00:08:11,032
So einer Göttin würde ich zu Füßen liegen.
139
00:08:11,115 --> 00:08:14,785
Ich bin nicht so wählerisch und würde mich
ĂĽberhaupt ĂĽber ein Date freuen.
140
00:08:14,869 --> 00:08:15,828
Du Ärmster.
141
00:08:15,912 --> 00:08:17,288
Spar dir dein Mitleid!
142
00:08:17,914 --> 00:08:20,291
Ist ein Kind schlecht?
143
00:08:20,374 --> 00:08:22,418
Mögen Mamas mich nicht?
144
00:08:23,294 --> 00:08:24,962
Aber nicht doch.
145
00:08:25,046 --> 00:08:27,089
Mach dir keinen Kopf und geh fernsehen.
146
00:08:27,173 --> 00:08:28,049
Okay.
147
00:08:35,306 --> 00:08:39,519
Aber warum schicken sie
dir nicht einfach eine Agentin?
148
00:08:39,602 --> 00:08:42,480
Viele wurden bei den Razzien
dingfest gemacht.
149
00:08:42,563 --> 00:08:43,606
Keiner kommt infrage.
150
00:08:43,689 --> 00:08:46,359
Stimmt ja,
heutzutage fliegen alle Geheimnisse auf.
151
00:08:46,609 --> 00:08:50,821
Wegen des Personalmangels
halsen sie mir sogar noch mehr auf.
152
00:08:50,905 --> 00:08:53,574
Ich soll eine Schmugglerbande auslöschen.
153
00:08:53,658 --> 00:08:55,618
Die knechten dich echt wie nichts!
154
00:08:55,701 --> 00:08:57,703
Bringen wir's schnell hinter uns.
155
00:08:57,787 --> 00:08:59,956
Am einfachsten wäre es,
eine Frau zu finden,
156
00:09:00,039 --> 00:09:01,749
der deine Umstände gelegen kämen.
157
00:09:01,832 --> 00:09:03,459
Oder eine mit Dreck am Stecken.
158
00:09:03,543 --> 00:09:05,294
Wenn nicht, hängen wir ihr was an.
159
00:09:05,378 --> 00:09:07,797
Ich wĂĽrde das Risiko gern
möglichst gering halten.
160
00:09:07,880 --> 00:09:10,925
Ernsthaft? Hast dir aber schon
ein ziemliches Risiko angelacht.
161
00:09:11,634 --> 00:09:14,387
Sieht nicht gerade wie 'ne Tochter
aus vornehmem Hause aus.
162
00:09:15,471 --> 00:09:16,847
Recht hast du.
163
00:09:16,931 --> 00:09:19,433
Zumindest etwas rausputzen mĂĽssen wir sie.
164
00:09:22,812 --> 00:09:26,315
Ich werde deine MaĂźe nehmen,
also bitte dort entlang, junge Dame.
165
00:09:26,399 --> 00:09:28,609
Jetzt komme ich zum Menschenhändler!
166
00:09:28,693 --> 00:09:30,778
Nur wenn du nicht brav bist.
167
00:09:30,861 --> 00:09:34,907
Herrje, woher kennt sie nur solche Wörter?
168
00:09:37,952 --> 00:09:40,454
Die Näherin… ist verheiratet.
169
00:09:40,538 --> 00:09:42,164
Die Besitzerin
170
00:09:42,248 --> 00:09:44,458
war zwar auf der Liste,
171
00:09:44,542 --> 00:09:47,795
aber wurde einmal wegen
politischer Aktivität festgenommen,
172
00:09:47,878 --> 00:09:49,380
was es zu riskant macht.
173
00:09:49,964 --> 00:09:53,426
Es ist wirklich nicht leicht,
jemand Passendes zu finden.
174
00:09:55,428 --> 00:09:57,263
Entschuldigung!
175
00:09:57,346 --> 00:10:00,141
Oh, welch seltene Ehre, Yor!
176
00:10:00,224 --> 00:10:03,894
Guten Tag. Ich hätte ein Kleid,
das geflickt werden mĂĽsste.
177
00:10:03,978 --> 00:10:05,605
Kriegen Sie das schnell hin?
178
00:10:05,688 --> 00:10:08,608
Selbstverständlich,
nichts leichter als das.
179
00:10:08,691 --> 00:10:11,861
Sie konnte sich unbemerkt anschleichen?
Wer ist sie?
180
00:10:11,944 --> 00:10:13,863
Yor… Yor…
181
00:10:14,280 --> 00:10:15,573
Das ist sie.
182
00:10:15,656 --> 00:10:17,867
Yor Briar. 27.
183
00:10:17,950 --> 00:10:19,910
Weder verheiratet noch geschieden.
184
00:10:19,994 --> 00:10:23,873
Beide Eltern verstorben,
ein deutlich jĂĽngerer Bruder.
185
00:10:23,956 --> 00:10:27,043
Beide sind Beamte und unauffällig.
186
00:10:27,710 --> 00:10:29,420
War ich bloĂź unaufmerksam?
187
00:10:29,503 --> 00:10:31,172
Ich lasse in letzter Zeit nach.
188
00:10:31,255 --> 00:10:34,425
Entschuldigung.
Sie sehen die ganze Zeit her.
189
00:10:34,508 --> 00:10:36,052
Kann ich Ihnen helfen?
190
00:10:36,135 --> 00:10:37,678
Ach, bitte entschuldigen Sie.
191
00:10:37,762 --> 00:10:39,347
Was? Das hat sie gemerkt?
192
00:10:39,430 --> 00:10:41,682
Sie sind bloĂź so bezaubernd.
193
00:10:42,516 --> 00:10:43,643
HeiĂźt das,
194
00:10:43,726 --> 00:10:46,771
Sie fühlen sich äußerlich
zu mir hingezogen?
195
00:10:46,854 --> 00:10:48,731
Äh… Ja, schon.
196
00:10:48,981 --> 00:10:51,609
Wenn du dich
ein bisschen aufbrezeln wĂĽrdest,
197
00:10:51,692 --> 00:10:53,861
lägen dir die Männer sicher zu Füßen.
198
00:10:53,944 --> 00:10:54,987
Ähm…
199
00:10:55,071 --> 00:10:58,491
Papa! Wir wissen jetzt, wie groĂź ich bin!
200
00:10:58,574 --> 00:11:00,242
Oh, wer ist das?
201
00:11:00,326 --> 00:11:01,494
Eine Kundin.
202
00:11:01,577 --> 00:11:02,953
Er hat ein Kind.
203
00:11:03,329 --> 00:11:07,375
Fast hätte ich
einen verheirateten Mann eingeladen.
204
00:11:07,458 --> 00:11:11,253
Manche Ehefrauen wĂĽrden einen
in solchen Situationen umbringen.
205
00:11:11,337 --> 00:11:13,964
Wobei ich sie zuerst umbringen wĂĽrde.
206
00:11:15,007 --> 00:11:17,218
Oh nein, das darf ich nicht denken.
207
00:11:17,301 --> 00:11:20,471
Sonst fliegt irgendwann noch auf,
dass ich Auftragskillerin bin.
208
00:11:20,554 --> 00:11:22,890
Ich muss mich normaler verhalten.
209
00:11:22,973 --> 00:11:24,975
Eine Auftragskillerin?
210
00:11:25,059 --> 00:11:27,645
Ein Spion… Eine Auftragskillerin…
211
00:11:27,728 --> 00:11:29,063
Das ist…
212
00:11:29,146 --> 00:11:30,189
…so aufregend!
213
00:11:30,272 --> 00:11:32,650
Anyas Durst nach Aufregung war unstillbar.
214
00:11:32,858 --> 00:11:37,029
Fast hätte ich sie in Betracht gezogen,
aber besser nicht.
215
00:11:37,822 --> 00:11:41,409
Fast hätte ich ihn als Begleitung
fĂĽr die Party in Betracht gezogen,
216
00:11:41,492 --> 00:11:43,702
aber bevor das in einem Blutbad endet…
217
00:11:45,329 --> 00:11:46,497
Hach…
218
00:11:46,580 --> 00:11:50,584
Ich bin ja sooo einsam ohne Mama.
219
00:11:50,668 --> 00:11:51,919
Wo kommt das denn her?
220
00:11:52,002 --> 00:11:54,964
Ich hätte so gerne eine Mama.
221
00:11:55,047 --> 00:11:56,966
Sie haben keine Frau?
222
00:11:57,049 --> 00:11:58,551
Nun ja…
223
00:11:58,634 --> 00:12:01,137
Bedauerlicherweise ist sie
vor zwei Jahren verstorben.
224
00:12:01,220 --> 00:12:03,931
Deshalb bin ich nun
alleinerziehender Vater.
225
00:12:04,974 --> 00:12:07,268
Keine Frau, die mich umbringt…
226
00:12:08,227 --> 00:12:10,020
Ähm…
227
00:12:12,398 --> 00:12:14,108
Ich soll Ihren Freund spielen?
228
00:12:14,483 --> 00:12:15,985
Ja, genau.
229
00:12:16,068 --> 00:12:19,363
Ich habe meinem Bruder gesagt,
ich hätte einen Partner.
230
00:12:19,447 --> 00:12:23,492
Wenn es Ihnen nichts ausmacht, wĂĽrden Sie
mich vielleicht zur Party begleiten?
231
00:12:23,993 --> 00:12:27,621
Keine Angst,
ich habe keine unlauteren Absichten.
232
00:12:27,705 --> 00:12:29,665
Ich werde mich natĂĽrlich revanchieren.
233
00:12:30,332 --> 00:12:34,211
Ich will nur, dass mein Bruder
sich keine Sorgen machen muss.
234
00:12:35,296 --> 00:12:36,881
Na gut.
235
00:12:36,964 --> 00:12:38,048
Ich bin dabei.
236
00:12:38,757 --> 00:12:40,009
Wirklich?
237
00:12:40,092 --> 00:12:42,219
Aber im Gegenzug…
238
00:12:45,598 --> 00:12:47,183
Das ist die Lage.
239
00:12:47,266 --> 00:12:50,728
Deshalb wĂĽrde ich Sie bitten,
beim Elterngespräch die Mutter zu spielen.
240
00:12:50,811 --> 00:12:52,938
Die Mutter?
241
00:12:53,022 --> 00:12:55,107
In diesen unsicheren Zeiten
242
00:12:55,191 --> 00:12:58,777
war es der letzte Wunsch
meiner verstorbenen Frau,
243
00:12:58,861 --> 00:13:02,781
dass unsere Tochter
eine gute Schule besucht.
244
00:13:02,865 --> 00:13:04,408
Papa ist ein LĂĽgner.
245
00:13:04,658 --> 00:13:06,702
Was fĂĽr ein lieber Mensch!
246
00:13:07,286 --> 00:13:09,371
Zuerst ködere ich sie damit
247
00:13:09,455 --> 00:13:12,208
und ĂĽberzeuge sie so
letztendlich zur Heirat.
248
00:13:12,291 --> 00:13:13,959
Wenn ich helfen kann, gerne.
249
00:13:14,418 --> 00:13:17,796
Ich danke Ihnen.
Dann sehen wir uns Samstag auf der Party.
250
00:13:17,880 --> 00:13:19,256
Ja.
251
00:13:21,175 --> 00:13:25,346
Ich hab einen Babysitter
fĂĽr Samstag bestellt, also sei brav, ja?
252
00:13:25,429 --> 00:13:27,097
Dann kauf mir ErdnĂĽsse!
253
00:13:27,181 --> 00:13:28,682
Ja, ja, ist ja gut.
254
00:13:28,766 --> 00:13:31,101
Und 10 Pent zurĂĽck, quak.
255
00:13:32,269 --> 00:13:33,312
Besten Dank, quak.
256
00:13:33,395 --> 00:13:34,271
"Quak"?
257
00:13:35,564 --> 00:13:39,235
Code T? Nein, Code F.
258
00:13:44,740 --> 00:13:46,742
Die Details zur anderen Mission?
259
00:13:47,618 --> 00:13:50,871
Wiederbeschaffung der vom Westen
gestohlenen Kunstobjekte
260
00:13:50,955 --> 00:13:52,873
und die Auslöschung der Schmugglerbande.
261
00:13:52,957 --> 00:13:55,209
Die Umsetzung erfolgt
am Samstag um 18 Uhr,
262
00:13:55,292 --> 00:13:56,794
wenn das Ziel den Käufer trifft.
263
00:13:57,670 --> 00:13:58,671
Samstag?
264
00:14:01,006 --> 00:14:02,132
Jetzt weiĂźt du Bescheid.
265
00:14:03,008 --> 00:14:06,428
Du musst mir also helfen,
es rechtzeitig zur Party zu schaffen.
266
00:14:06,804 --> 00:14:10,933
Warte mal! Ich bin bloĂź Informant
und in Kämpfen absolut nutzlos!
267
00:14:11,016 --> 00:14:13,269
AuĂźerdem habe ich
dir schon genug geholfen!
268
00:14:13,352 --> 00:14:16,981
78 Objekte, die zusammen
ĂĽber drei Millionen Dark wert sind.
269
00:14:17,439 --> 00:14:20,860
Wird schon nicht auffallen,
wenn ein paar abhandenkommen.
270
00:14:22,069 --> 00:14:23,404
Bin dabei, Kumpel.
271
00:14:23,863 --> 00:14:27,992
FĂĽr diese Gelegenheit habe ich extra
neues Werkzeug entwickelt.
272
00:14:28,075 --> 00:14:29,118
Bist ein Schatz.
273
00:14:34,748 --> 00:14:37,126
Wo bleibt Loid nur?
274
00:14:38,294 --> 00:14:41,088
Ich hoffe,
er ist nicht in einen Unfall geraten.
275
00:14:44,091 --> 00:14:45,217
Stehenbleiben!
276
00:14:45,301 --> 00:14:46,844
Wer seid ihr?
277
00:14:47,469 --> 00:14:50,055
Das stand nicht im Vertrag!
278
00:14:50,139 --> 00:14:52,933
Zwei, vier, sechs… Insgesamt 38.
279
00:14:53,017 --> 00:14:55,477
Einer darf keine zehn Sekunden kosten!
280
00:15:02,985 --> 00:15:05,362
Verstärkung? Das nimmt ja kein Ende!
281
00:15:05,446 --> 00:15:07,656
Ich hab alles eingeladen! Komm!
282
00:15:12,077 --> 00:15:13,746
Heidewitzka!
283
00:15:13,829 --> 00:15:17,166
Was davon nehme ich mir bloĂź?
284
00:15:19,627 --> 00:15:20,920
Der geht an mich.
285
00:15:21,003 --> 00:15:23,714
Ein Diamant?
Ey, wieso nimmst du dir den teuersten?
286
00:15:23,797 --> 00:15:25,341
Der wird Teil meiner Verkleidung.
287
00:15:25,424 --> 00:15:26,800
Nix da, her damit!
288
00:15:38,729 --> 00:15:43,025
Verstehe, so fĂĽhlt es sich also an,
versetzt zu werden.
289
00:15:43,776 --> 00:15:45,444
Aber auch fĂĽr meinen Bruder
290
00:15:45,527 --> 00:15:48,572
muss ich ein gutes Verhältnis
zu meinen Kollegen wahren.
291
00:15:49,281 --> 00:15:52,743
Ich kann es mir nicht leisten,
die Party sausen zu lassen.
292
00:15:55,579 --> 00:15:58,457
Wo warst du so lange, Yor?
293
00:15:58,707 --> 00:16:01,627
Entschuldige.
Hier, ein kleines Gastgeschenk.
294
00:16:01,710 --> 00:16:05,923
Nanu? Wolltest du nicht
mit deinem Freund kommen?
295
00:16:06,006 --> 00:16:08,550
Leider kam kurzfristig was dazwischen.
296
00:16:08,634 --> 00:16:11,762
Was fĂĽr ein Jammer!
Ich hätte ihn so gern getroffen!
297
00:16:12,137 --> 00:16:13,639
Was fĂĽr eine billige Ausrede.
298
00:16:13,722 --> 00:16:15,099
Die Arme.
299
00:16:15,182 --> 00:16:18,435
Ich wusste doch,
die schwindelt uns einen vor.
300
00:16:18,519 --> 00:16:20,187
Wer lĂĽgt, wird gemeldet.
301
00:16:20,270 --> 00:16:21,146
Genau!
302
00:16:21,230 --> 00:16:26,318
Ich wette, das ist eine Spionin, die die
Geburtenrate in unserem Land senken soll.
303
00:16:26,402 --> 00:16:28,195
Wieso kommst du denn auf den Trichter?
304
00:16:28,278 --> 00:16:31,156
Sie ist bloĂź ein MauerblĂĽmchen.
Ignorier sie einfach.
305
00:16:31,240 --> 00:16:35,786
Ich hatte mich echt darauf gefreut,
deinen Freund kennenzulernen.
306
00:16:35,869 --> 00:16:37,538
Dominic.
307
00:16:37,621 --> 00:16:41,333
Du glaubst nicht,
wie besorgt Yuri immer um dich ist.
308
00:16:42,001 --> 00:16:44,586
Ähm, könntest du ihm bitte sagen,
309
00:16:44,670 --> 00:16:47,715
dass ich mit einem
vielversprechenden Mann hier war?
310
00:16:47,798 --> 00:16:49,675
Aber so geht das doch nicht!
311
00:16:49,758 --> 00:16:52,886
So wichtig ist es dir, was andere denken?
312
00:16:53,095 --> 00:16:55,180
Das lässt dich nur
noch erbärmlicher wirken.
313
00:16:55,264 --> 00:16:56,598
Hör auf damit, Camilla!
314
00:16:56,682 --> 00:16:58,642
Sprich nicht einfach mit meinem Freund!
315
00:16:58,726 --> 00:17:03,147
Wir verraten deinem Bruder die Wahrheit,
dass du einsam und allein hier warst.
316
00:17:03,230 --> 00:17:07,401
Was hat sie nur davon,
sich so zu verhalten?
317
00:17:08,277 --> 00:17:10,571
Das wird mir langsam zu viel.
318
00:17:10,654 --> 00:17:13,824
Wenn ich alle hier einfach umlege,
319
00:17:13,907 --> 00:17:15,909
kann niemand meinem Bruder etwas verraten.
320
00:17:16,201 --> 00:17:18,787
Sieh's ihr nach und genieĂź die Party.
321
00:17:19,121 --> 00:17:22,666
Hilf du mal beim Gratin mit, Camilla.
322
00:17:26,128 --> 00:17:27,921
Und dann hat der Kerl…
323
00:17:28,005 --> 00:17:29,548
Mama!
324
00:17:30,799 --> 00:17:33,719
Mein Ältester hat bald
seine AufnahmeprĂĽfung.
325
00:17:33,802 --> 00:17:35,596
An der berĂĽhmten Eden-Akademie.
326
00:17:36,638 --> 00:17:38,515
Hui, ich bin beeindruckt.
327
00:17:38,599 --> 00:17:39,933
Aus dem wird mal was GroĂźes.
328
00:17:40,017 --> 00:17:43,687
Das bedeutet es also, normal zu sein, ja?
329
00:17:43,979 --> 00:17:48,525
Und mein Bruder will,
dass ich auch so werde.
330
00:17:48,609 --> 00:17:51,111
Die ist ja immer noch hier.
331
00:17:51,195 --> 00:17:52,946
Standhaft ist sie zumindest.
332
00:17:53,030 --> 00:17:56,075
Beachtlich, dass sie ĂĽberhaupt
allein aufgekreuzt ist.
333
00:17:56,158 --> 00:17:57,618
Verstehe.
334
00:17:57,701 --> 00:18:00,871
Ich bin hier offenbar fehl am Platz.
335
00:18:02,831 --> 00:18:04,541
Bitte entschuldigt mich.
336
00:18:04,625 --> 00:18:07,002
Ich muss nun geh…
337
00:18:10,881 --> 00:18:12,925
Bitte entschuldigen Sie die Verspätung.
338
00:18:13,008 --> 00:18:15,552
Ich bin Loid Forger, Yors Mann.
339
00:18:17,096 --> 00:18:17,930
Ähm…
340
00:18:18,013 --> 00:18:20,390
Hatten wir uns nicht
auf "Freund" geeinigt?
341
00:18:20,474 --> 00:18:23,352
Ach, verflixt!
Jetzt hab ich's durcheinander gebracht.
342
00:18:23,435 --> 00:18:26,230
Herr Forger, ja? Sie bluten.
343
00:18:26,313 --> 00:18:29,233
Tut mir leid,
einer meiner Patienten ist ausgerastet.
344
00:18:29,900 --> 00:18:32,736
So etwas passiert Psychiatern
wie mir ständig.
345
00:18:33,237 --> 00:18:34,613
GenieĂźt du die Feier, Yor?
346
00:18:34,696 --> 00:18:35,697
Ernsthaft?
347
00:18:36,073 --> 00:18:38,408
Du bist verheiratet?
348
00:18:38,784 --> 00:18:40,244
Wieso hast du nichts gesagt?
349
00:18:40,327 --> 00:18:41,954
Ähm, ich…
350
00:18:42,037 --> 00:18:45,541
Sie mĂĽssen wissen,
ich bringe ein Kind aus erster Ehe mit,
351
00:18:45,624 --> 00:18:47,709
was sicher Misstrauen erweckt hätte.
352
00:18:48,127 --> 00:18:49,503
Das ist alles meine Schuld.
353
00:18:49,586 --> 00:18:50,420
Nie im Leben!
354
00:18:50,504 --> 00:18:52,756
Als ob so ein attraktiver Mann
Yor wählen würde!
355
00:18:52,840 --> 00:18:54,341
Die kann was erleben!
356
00:18:54,424 --> 00:18:58,137
Yor, das Gratin ist gerade
fertig geworden!
357
00:18:58,220 --> 00:19:00,597
Ups, jetzt bin ich gestolpert!
358
00:19:07,563 --> 00:19:10,440
Ist ja toll, dass du das Essen
nicht verschwenden willst.
359
00:19:10,524 --> 00:19:13,402
Aber das geht doch manierlicher
als mit den FĂĽĂźen, Yor.
360
00:19:13,485 --> 00:19:14,987
Ah, tut mir leid!
361
00:19:15,070 --> 00:19:16,113
Das stört ihn?
362
00:19:16,196 --> 00:19:17,781
Mhm, das schmeckt ja ganz famos.
363
00:19:17,865 --> 00:19:19,074
Ja.
364
00:19:19,366 --> 00:19:21,326
Herr Ranger, wussten Sie das?
365
00:19:21,410 --> 00:19:22,244
Forger mein Name.
366
00:19:22,327 --> 00:19:27,374
Bevor sie zu uns kam, soll sie einer
unanständigen Arbeit nachgegangen sein.
367
00:19:28,083 --> 00:19:30,043
-Was war das noch gleich?
-Lass das doch!
368
00:19:30,127 --> 00:19:35,340
Du hast Männer in Hotels besucht,
um sie zu massieren, oder? Pfui!
369
00:19:35,757 --> 00:19:36,967
Nun ja…
370
00:19:37,050 --> 00:19:40,345
Akkupressur-Massagen waren mein Vorwand
für die Mordaufträge.
371
00:19:40,429 --> 00:19:44,099
Bitte versteh das nicht falsch, Loid. Ich…
372
00:19:44,183 --> 00:19:45,184
Ich finde das toll.
373
00:19:45,267 --> 00:19:46,101
Hä?
374
00:19:46,977 --> 00:19:49,938
Yor hat ihre Eltern schon frĂĽh verloren
375
00:19:50,022 --> 00:19:53,358
und alles gegeben,
um fĂĽr ihren kleinen Bruder zu sorgen.
376
00:19:54,109 --> 00:19:56,153
Nur wenige Menschen wĂĽrden sich
377
00:19:56,820 --> 00:19:58,322
derart aufopfern
378
00:19:58,655 --> 00:20:01,783
und für andere oder einen höheren Zweck
379
00:20:02,326 --> 00:20:04,578
solch harte Arbeit
ĂĽber sich ergehen lassen.
380
00:20:04,661 --> 00:20:07,331
Darauf kann sie stolz sein.
381
00:20:08,207 --> 00:20:09,708
Wollen wir, Yor?
382
00:20:09,791 --> 00:20:11,001
Ja.
383
00:20:11,084 --> 00:20:13,337
Ich wünsche euch noch einen schönen Abend.
384
00:20:16,340 --> 00:20:19,468
Entschuldige, dass ich mich
als dein Mann ausgegeben habe.
385
00:20:19,551 --> 00:20:20,552
Nicht dafĂĽr.
386
00:20:20,636 --> 00:20:23,972
Wie sollst du das nun
deinem Bruder erklären?
387
00:20:25,682 --> 00:20:27,935
Loid, ich…
388
00:20:28,018 --> 00:20:29,645
…hätte da einen Vorschlag.
389
00:20:34,691 --> 00:20:35,567
Was?
390
00:20:35,984 --> 00:20:37,569
Waren noch Schmuggler ĂĽbrig?
391
00:20:38,403 --> 00:20:39,780
Gut festhalten, Yor!
392
00:20:44,910 --> 00:20:46,328
Woher wissen die, wo ich bin?
393
00:20:46,411 --> 00:20:49,706
War beim Schmuck etwa ein Peilsender?
394
00:20:50,749 --> 00:20:53,001
Du lässt dich echt gehen, Twilight!
395
00:20:53,085 --> 00:20:55,212
Was wollen diese Leute?
396
00:20:55,754 --> 00:20:57,464
Ähm… Also…
397
00:20:57,547 --> 00:21:01,927
Offenbar ist der hysterische Anfall
meines Patienten noch nicht abgeklungen.
398
00:21:02,761 --> 00:21:05,347
Du hast es echt nicht leicht.
399
00:21:05,430 --> 00:21:06,598
Sie glaubt mir?
400
00:21:06,682 --> 00:21:08,976
Erst mal verdrĂĽcken wir uns!
401
00:21:11,561 --> 00:21:13,313
Dort steht der Van.
402
00:21:13,397 --> 00:21:15,232
Irgendwo mĂĽssen sie sich verstecken.
403
00:21:15,315 --> 00:21:17,192
Teilen wir uns auf und finden sie!
404
00:21:23,156 --> 00:21:24,741
Schnell, Yor, hier entlang!
405
00:21:25,242 --> 00:21:27,244
Ähm, solltest du deinem Patienten
406
00:21:27,327 --> 00:21:29,413
wirklich eine ĂĽberziehen?
407
00:21:29,496 --> 00:21:30,747
Ähm, das…
408
00:21:31,290 --> 00:21:35,294
Das nennt sich Schlagtherapie,
eine ganz neue medizinische Technik.
409
00:21:35,836 --> 00:21:36,795
IST GELOGEN.
410
00:21:37,004 --> 00:21:40,173
Bei ihr weiĂź man echt nicht,
wie scharfsinnig sie ist.
411
00:21:41,300 --> 00:21:42,384
Achtung, Yor!
412
00:21:43,552 --> 00:21:45,762
Noch einer? Zu spät zum Ausweichen!
413
00:21:51,560 --> 00:21:53,103
Oh je, Verzeihung!
414
00:21:53,186 --> 00:21:55,522
Ich als Laie sollte die Therapie
nicht anwenden.
415
00:21:55,605 --> 00:21:58,275
Du musst wissen,
Selbstverteidigung ist mein Steckenpferd.
416
00:21:58,358 --> 00:22:00,235
Mein Bruder hat es mir beigebracht.
417
00:22:01,903 --> 00:22:03,155
Danke, Yor.
418
00:22:06,491 --> 00:22:09,536
Ich bin beeindruckt.
Wie du den weggeschleudert hast!
419
00:22:09,619 --> 00:22:12,706
Tut mir leid,
im Eifer des Gefechts passiert das mal.
420
00:22:13,832 --> 00:22:14,958
Da sind sie!
421
00:22:16,335 --> 00:22:19,004
Macht sie kalt, egal mit welchen Mitteln!
422
00:22:26,887 --> 00:22:30,390
Hör mal, Loid…
Die Frage mag gerade unangebracht sein,
423
00:22:30,849 --> 00:22:32,309
aber wollen wir heiraten?
424
00:22:37,314 --> 00:22:38,273
Bitte?
425
00:22:38,356 --> 00:22:41,860
Ich meine als Erweiterung
unserer Abmachung.
426
00:22:42,652 --> 00:22:48,784
Eine alleinstehende Frau in meinem Alter
wirkt schnell verdächtig.
427
00:22:48,867 --> 00:22:50,869
Es wäre also eine gute Tarnung.
428
00:22:51,244 --> 00:22:54,414
Und damit ich weiter
Mordaufträge ausführen kann.
429
00:22:54,498 --> 00:22:55,874
Was ich sagen will…
430
00:22:56,249 --> 00:22:59,961
Wenn es dir nichts ausmacht,
würdest du nach dem Elterngespräch
431
00:23:00,045 --> 00:23:02,881
auch weiter an meiner Seite bleiben?
432
00:23:03,381 --> 00:23:05,926
Wir profitieren doch beide davon.
433
00:23:06,760 --> 00:23:09,971
Ich glaube nicht,
dass es sonst jemanden gäbe,
434
00:23:10,055 --> 00:23:12,557
der eine wie mich akzeptieren wĂĽrde.
435
00:23:16,186 --> 00:23:18,814
Lass uns auf dem RĂĽckweg
gleich zum Standesamt gehen.
436
00:23:18,897 --> 00:23:20,107
Gleich jetzt?
437
00:23:20,190 --> 00:23:21,691
Wenn schon, denn schon.
438
00:23:21,775 --> 00:23:23,151
Ach, genau.
439
00:23:26,488 --> 00:23:28,031
Wo hab ich ihn verloren?
440
00:23:28,490 --> 00:23:29,991
Du Schwein!
441
00:23:30,617 --> 00:23:32,410
Lass den Hund nicht entkommen!
442
00:23:33,912 --> 00:23:36,289
Macht ihn kalt!
443
00:23:36,373 --> 00:23:38,792
Liebste Yor, ich verspreche dir Treue,
444
00:23:39,960 --> 00:23:41,628
in guten und in schlechten Zeiten,
445
00:23:42,504 --> 00:23:45,173
in Gesundheit und Krankheit.
446
00:23:47,217 --> 00:23:48,969
Willst du mich zu deinem Mann nehmen?
447
00:23:49,344 --> 00:23:50,178
Ja, ich will.
448
00:23:51,096 --> 00:23:52,180
Bis dass meine Mission…
449
00:23:53,140 --> 00:23:54,182
Bis dass dein Tod…
450
00:23:55,142 --> 00:23:57,060
…uns scheidet.
451
00:24:00,939 --> 00:24:02,023
NÄCHSTExMISSION
452
00:24:08,905 --> 00:24:10,907
Untertitel von: Ruben Grest
31790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.