All language subtitles for SPY x FAMILY_S01E02_Secure a Wife.de.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,971 --> 00:01:37,806 Das wird nichts. 2 00:01:37,889 --> 00:01:39,057 Wie bitte? 3 00:01:39,140 --> 00:01:40,642 Ich mag diese Mama nicht. 4 00:01:40,725 --> 00:01:43,520 Offenbar taugst du nicht zur Mutter, Franky. 5 00:01:43,603 --> 00:01:47,565 Kriegst du das mit deinen Verwandlungskünsten nicht besser hin? 6 00:01:47,649 --> 00:01:50,443 Die eigene Figur kann man nur begrenzt anpassen. 7 00:01:50,860 --> 00:01:53,530 Da ist man so freundlich und hilft dir extra! 8 00:01:53,738 --> 00:01:55,657 -Eine Erdnuss für dich. -Operation Strix. 9 00:01:55,740 --> 00:01:59,035 Zur Vereitelung der Kriegspläne von Desmond, einem hohen Tier Ostanias, 10 00:01:59,119 --> 00:02:01,788 habe ich als Agent von Westalis' Schutzeinheit 11 00:02:01,871 --> 00:02:03,206 eine streng geheime Mission. 12 00:02:03,581 --> 00:02:06,084 Die schriftliche Prüfung zur Einschleusung von Anya 13 00:02:06,167 --> 00:02:08,128 an der Eden-Akademie haben wir bestanden. 14 00:02:08,461 --> 00:02:12,423 Dass jedoch beim anstehenden Gespräch beide Elternteile beiwohnen müssen… 15 00:02:14,217 --> 00:02:15,426 Hilft alles nichts. 16 00:02:16,094 --> 00:02:18,179 Zeit für die Partnersuche. 17 00:02:18,513 --> 00:02:19,639 BERLINT – RATHAUS 18 00:02:19,722 --> 00:02:21,683 Schon gehört? Hier ist jemand eingebrochen. 19 00:02:22,016 --> 00:02:26,354 Er hat sich nur an den Regalen mit den Frauenakten vergriffen. 20 00:02:26,437 --> 00:02:28,940 Schlimm, oder? Sicher so ein Triebtäter. 21 00:02:29,023 --> 00:02:31,693 Ich finde den Abteilungsleiter schlimmer. 22 00:02:31,776 --> 00:02:34,279 Erst heute hat er mich wieder so lüstern angegafft. 23 00:02:34,362 --> 00:02:36,865 Weil dein Rock so kurz ist. 24 00:02:36,948 --> 00:02:39,784 Also meinem Freund gefällt das. 25 00:02:40,702 --> 00:02:43,746 Du hast so eine schöne Figur, Sharon. Präsentier die doch! 26 00:02:43,830 --> 00:02:45,748 Als Mutter würde ich mich schämen. 27 00:02:45,832 --> 00:02:49,043 Und wie siehst du das, Yor? 28 00:02:49,127 --> 00:02:51,087 Echt widerlich, oder? 29 00:02:51,170 --> 00:02:52,005 Bitte? 30 00:02:52,714 --> 00:02:55,633 Ist der für den Abteilungsleiter? Wollen wir einen Popel reintun? 31 00:02:56,509 --> 00:02:59,470 Macht ein Popel ihn leckerer? 32 00:03:00,847 --> 00:03:03,516 Ich muss schon sagen, du bist… 33 00:03:03,600 --> 00:03:05,518 …schon ziemlich speziell. 34 00:03:06,144 --> 00:03:07,395 Ich weiß, was du meinst! 35 00:03:07,478 --> 00:03:10,023 Sie wirkt so weltfremd, dass die Männer Abstand nehmen. 36 00:03:10,106 --> 00:03:11,107 Hey, Millie… 37 00:03:11,190 --> 00:03:13,902 Wenn du dich ein bisschen aufbrezeln würdest, 38 00:03:13,985 --> 00:03:15,945 lägen dir die Männer sicher zu Füßen. 39 00:03:16,029 --> 00:03:16,863 Ja? 40 00:03:16,946 --> 00:03:19,949 Ich geb dir demnächst mal Schminktipps. 41 00:03:20,366 --> 00:03:24,120 Mir reicht es, diesen Job machen zu können. 42 00:03:24,203 --> 00:03:27,123 Aber du bist doch schon 27, 43 00:03:27,206 --> 00:03:29,250 also sieh dich besser vor. 44 00:03:29,500 --> 00:03:32,712 In letzter Zeit gibt es immer mehr Spione. 45 00:03:32,795 --> 00:03:36,216 Wer auffällig ist, wird schnell verdächtigt. 46 00:03:36,299 --> 00:03:39,510 Letztens wurde eine ledige Frau um die 30 gemeldet, 47 00:03:39,594 --> 00:03:43,765 weil ihre Nachbarn misstrauisch wurden. 48 00:03:43,848 --> 00:03:46,392 Echt? Wie drollig ist das denn? 49 00:03:46,476 --> 00:03:48,561 Du bist echt immer informiert, Camilla. 50 00:03:48,645 --> 00:03:51,064 In deinem Alter sollte man schon jemanden haben. 51 00:03:51,147 --> 00:03:52,357 Höchst verdächtig. 52 00:03:52,440 --> 00:03:56,569 Ich verstehe. Vielen Dank für die Warnung. 53 00:03:58,446 --> 00:04:02,200 Ach ja, wir schmeißen am Wochenende eine Party bei mir. 54 00:04:02,283 --> 00:04:04,494 Du bist natürlich auch herzlich eingeladen. 55 00:04:04,577 --> 00:04:06,537 Mit Begleitung, versteht sich. 56 00:04:09,707 --> 00:04:11,668 Wie soll sie das denn schaffen? 57 00:04:11,751 --> 00:04:15,463 Wobei der Typ, der hier eingebrochen ist, sie ja vielleicht nehmen würde. 58 00:04:15,546 --> 00:04:17,507 Du bist echt fies! 59 00:04:22,220 --> 00:04:23,763 Hallo, hier spricht Briar. 60 00:04:23,846 --> 00:04:25,431 Alles fit, Schwesterherz? 61 00:04:25,515 --> 00:04:26,933 Ach, du bist's, Yuri. 62 00:04:27,016 --> 00:04:28,518 Wie läuft die Arbeit? 63 00:04:28,601 --> 00:04:31,771 Keine Sorge, sie lassen mich weitermachen. 64 00:04:31,854 --> 00:04:34,315 Deine exzentrische Art macht mir echt Sorgen. 65 00:04:34,399 --> 00:04:36,901 Unverschämtheit, ich bin doch ganz normal. 66 00:04:37,277 --> 00:04:40,238 Willst du nicht langsam mal heiraten? Niemanden in Aussicht? 67 00:04:40,321 --> 00:04:41,948 Nicht das Thema schon wieder. 68 00:04:42,031 --> 00:04:44,784 Weißt du, mir wurde eine Beförderung angeboten. 69 00:04:45,535 --> 00:04:49,038 Deshalb werde ich eine Menge zu tun haben und viel rumreisen. 70 00:04:49,122 --> 00:04:52,208 Aber ich habe das Gefühl, du brauchst mich noch, 71 00:04:52,292 --> 00:04:53,793 deshalb zögere ich bisher. 72 00:04:54,252 --> 00:04:57,964 Ohne dich hätte ich es nie hier hergeschafft. 73 00:04:58,047 --> 00:05:00,049 Also will ich, dass du glücklich bist. 74 00:05:00,842 --> 00:05:02,051 Weiß ich doch. 75 00:05:02,552 --> 00:05:04,095 Danke, Yuri. 76 00:05:04,470 --> 00:05:06,097 Ich stelle dir gern jemanden vor. 77 00:05:06,180 --> 00:05:08,683 Was? Das ist nicht nötig. 78 00:05:08,766 --> 00:05:12,061 Du musst wissen, ich gehe am Wochenende auf eine Party. 79 00:05:12,145 --> 00:05:13,604 Natürlich mit Begleitung. 80 00:05:13,688 --> 00:05:15,106 Ach? Du hast einen Freund? 81 00:05:15,189 --> 00:05:16,649 Genau. 82 00:05:16,733 --> 00:05:18,359 Also sei unbesorgt. 83 00:05:18,443 --> 00:05:20,528 Da fällt mir ein Stein vom Herzen. 84 00:05:20,611 --> 00:05:22,280 Eine Party von der Arbeit? 85 00:05:22,363 --> 00:05:23,865 Genau, bei Camilla. 86 00:05:23,948 --> 00:05:28,911 Gut, dann werde ich Dominic bitten, mir mehr von deinem Partner zu berichten. 87 00:05:28,995 --> 00:05:29,829 Was? 88 00:05:29,912 --> 00:05:32,540 Nicht, dass ein Kerl dich nur ausnutzen will. 89 00:05:32,623 --> 00:05:35,001 Ich werde keinen Taugenichts dulden. 90 00:05:35,084 --> 00:05:36,544 Hä? Aber… 91 00:05:36,919 --> 00:05:39,714 Bis ich überzeugt bin, werde ich die Beförderung aufschieben. 92 00:05:39,797 --> 00:05:41,299 Das ist doch nicht nö… 93 00:05:41,382 --> 00:05:44,010 Ich freu mich schon drauf. Bis bald, schlaf gut. 94 00:05:47,722 --> 00:05:49,724 Was für ein Schlamassel… 95 00:05:49,807 --> 00:05:52,477 Ich muss bis zur Party unbedingt jemanden finden. 96 00:05:52,852 --> 00:05:53,936 Wenn ich auffliege, 97 00:05:54,020 --> 00:05:58,649 hält er mich nicht nur für exzentrisch, sondern gar eine notorische Lügnerin. 98 00:05:58,858 --> 00:06:00,526 Auch für seine Beförderung 99 00:06:00,610 --> 00:06:02,445 muss ich jemand Guten finden. 100 00:06:04,947 --> 00:06:07,200 Yuri, das eben war nur ein Witz! 101 00:06:07,283 --> 00:06:10,870 Sieh an, ihr Geschwister streitet euch auch mal? 102 00:06:11,245 --> 00:06:13,247 Chef? 103 00:06:13,331 --> 00:06:15,374 Tut mir leid, ich habe Sie verwechselt. 104 00:06:15,458 --> 00:06:20,004 Wir haben eine Reservierung für heute Abend, Dornenprinzessin. 105 00:06:21,422 --> 00:06:22,965 Im Royal Hotel. 106 00:06:23,591 --> 00:06:26,094 Zimmer 1307. 107 00:06:29,514 --> 00:06:32,308 Entschuldigung, gute Dame, aber wir haben 108 00:06:32,391 --> 00:06:34,727 das ganze Stockwerk reserviert. 109 00:06:34,811 --> 00:06:36,646 Hat jemand die bestellt? 110 00:06:36,729 --> 00:06:37,605 Frag mich nicht. 111 00:06:38,022 --> 00:06:40,483 Aber man hat mir erzählt, 112 00:06:40,566 --> 00:06:43,569 dass hier dreckige Landesverräter seien. 113 00:06:47,198 --> 00:06:48,157 Was in aller Welt? 114 00:06:48,241 --> 00:06:50,409 Eine Einbrecherin! Eine einzelne Frau… 115 00:06:54,747 --> 00:06:55,748 Entschuldigen Sie… 116 00:06:56,249 --> 00:06:59,710 Sie sind Brennan, Vizedirektor der Rechnungsprüfungsbehörde, richtig? 117 00:07:00,169 --> 00:07:02,213 Es tut mir wirklich schrecklich leid, 118 00:07:02,296 --> 00:07:06,551 aber würden Sie mir gestatten, Ihnen das Leben zu nehmen? 119 00:07:10,096 --> 00:07:12,306 Sie war eine Auftragskillerin 120 00:07:12,807 --> 00:07:14,684 mit dem Decknamen "Dornenprinzessin". 121 00:07:15,601 --> 00:07:18,271 Von klein auf brachte man ihr das Töten bei, 122 00:07:18,354 --> 00:07:20,690 und sie führte auf Befehl ihres Arbeitgebers 123 00:07:20,773 --> 00:07:22,984 zahllose zwielichtige Aufträge aus. 124 00:07:23,067 --> 00:07:24,902 Es geht nicht ab. 125 00:07:26,612 --> 00:07:29,615 Was? Oh nein! Was mache ich nun? 126 00:07:29,699 --> 00:07:32,243 Das war mein einziges Abendkleid. 127 00:07:32,326 --> 00:07:34,537 Wie soll ich jetzt auf die Party gehen? 128 00:07:37,999 --> 00:07:39,375 Niemanden in Aussicht? 129 00:07:39,459 --> 00:07:41,919 In deinem Alter sollte man schon jemanden haben. 130 00:07:42,003 --> 00:07:44,589 Mit Begleitung, versteht sich. 131 00:07:45,631 --> 00:07:48,551 Ich bin einfach nicht für Hausarbeit gemacht. 132 00:07:49,135 --> 00:07:51,679 Lediglich Aufräumen kann ich. 133 00:07:54,265 --> 00:07:55,391 Wuschelhaar! 134 00:07:56,809 --> 00:07:59,812 Ich hab im Rathaus eine Liste lediger Frauen kopiert. 135 00:07:59,896 --> 00:08:01,147 Danke dir. 136 00:08:01,230 --> 00:08:04,775 Eine Frau, die einen geschiedenen Mann mit Kind nimmt, 137 00:08:04,859 --> 00:08:08,446 elegant genug für diese Eliteschule ist und dich in 48 Stunden heiraten würde. 138 00:08:08,529 --> 00:08:11,032 So einer Göttin würde ich zu Füßen liegen. 139 00:08:11,115 --> 00:08:14,785 Ich bin nicht so wählerisch und würde mich überhaupt über ein Date freuen. 140 00:08:14,869 --> 00:08:15,828 Du Ärmster. 141 00:08:15,912 --> 00:08:17,288 Spar dir dein Mitleid! 142 00:08:17,914 --> 00:08:20,291 Ist ein Kind schlecht? 143 00:08:20,374 --> 00:08:22,418 Mögen Mamas mich nicht? 144 00:08:23,294 --> 00:08:24,962 Aber nicht doch. 145 00:08:25,046 --> 00:08:27,089 Mach dir keinen Kopf und geh fernsehen. 146 00:08:27,173 --> 00:08:28,049 Okay. 147 00:08:35,306 --> 00:08:39,519 Aber warum schicken sie dir nicht einfach eine Agentin? 148 00:08:39,602 --> 00:08:42,480 Viele wurden bei den Razzien dingfest gemacht. 149 00:08:42,563 --> 00:08:43,606 Keiner kommt infrage. 150 00:08:43,689 --> 00:08:46,359 Stimmt ja, heutzutage fliegen alle Geheimnisse auf. 151 00:08:46,609 --> 00:08:50,821 Wegen des Personalmangels halsen sie mir sogar noch mehr auf. 152 00:08:50,905 --> 00:08:53,574 Ich soll eine Schmugglerbande auslöschen. 153 00:08:53,658 --> 00:08:55,618 Die knechten dich echt wie nichts! 154 00:08:55,701 --> 00:08:57,703 Bringen wir's schnell hinter uns. 155 00:08:57,787 --> 00:08:59,956 Am einfachsten wäre es, eine Frau zu finden, 156 00:09:00,039 --> 00:09:01,749 der deine Umstände gelegen kämen. 157 00:09:01,832 --> 00:09:03,459 Oder eine mit Dreck am Stecken. 158 00:09:03,543 --> 00:09:05,294 Wenn nicht, hängen wir ihr was an. 159 00:09:05,378 --> 00:09:07,797 Ich würde das Risiko gern möglichst gering halten. 160 00:09:07,880 --> 00:09:10,925 Ernsthaft? Hast dir aber schon ein ziemliches Risiko angelacht. 161 00:09:11,634 --> 00:09:14,387 Sieht nicht gerade wie 'ne Tochter aus vornehmem Hause aus. 162 00:09:15,471 --> 00:09:16,847 Recht hast du. 163 00:09:16,931 --> 00:09:19,433 Zumindest etwas rausputzen müssen wir sie. 164 00:09:22,812 --> 00:09:26,315 Ich werde deine Maße nehmen, also bitte dort entlang, junge Dame. 165 00:09:26,399 --> 00:09:28,609 Jetzt komme ich zum Menschenhändler! 166 00:09:28,693 --> 00:09:30,778 Nur wenn du nicht brav bist. 167 00:09:30,861 --> 00:09:34,907 Herrje, woher kennt sie nur solche Wörter? 168 00:09:37,952 --> 00:09:40,454 Die Näherin… ist verheiratet. 169 00:09:40,538 --> 00:09:42,164 Die Besitzerin 170 00:09:42,248 --> 00:09:44,458 war zwar auf der Liste, 171 00:09:44,542 --> 00:09:47,795 aber wurde einmal wegen politischer Aktivität festgenommen, 172 00:09:47,878 --> 00:09:49,380 was es zu riskant macht. 173 00:09:49,964 --> 00:09:53,426 Es ist wirklich nicht leicht, jemand Passendes zu finden. 174 00:09:55,428 --> 00:09:57,263 Entschuldigung! 175 00:09:57,346 --> 00:10:00,141 Oh, welch seltene Ehre, Yor! 176 00:10:00,224 --> 00:10:03,894 Guten Tag. Ich hätte ein Kleid, das geflickt werden müsste. 177 00:10:03,978 --> 00:10:05,605 Kriegen Sie das schnell hin? 178 00:10:05,688 --> 00:10:08,608 Selbstverständlich, nichts leichter als das. 179 00:10:08,691 --> 00:10:11,861 Sie konnte sich unbemerkt anschleichen? Wer ist sie? 180 00:10:11,944 --> 00:10:13,863 Yor… Yor… 181 00:10:14,280 --> 00:10:15,573 Das ist sie. 182 00:10:15,656 --> 00:10:17,867 Yor Briar. 27. 183 00:10:17,950 --> 00:10:19,910 Weder verheiratet noch geschieden. 184 00:10:19,994 --> 00:10:23,873 Beide Eltern verstorben, ein deutlich jüngerer Bruder. 185 00:10:23,956 --> 00:10:27,043 Beide sind Beamte und unauffällig. 186 00:10:27,710 --> 00:10:29,420 War ich bloß unaufmerksam? 187 00:10:29,503 --> 00:10:31,172 Ich lasse in letzter Zeit nach. 188 00:10:31,255 --> 00:10:34,425 Entschuldigung. Sie sehen die ganze Zeit her. 189 00:10:34,508 --> 00:10:36,052 Kann ich Ihnen helfen? 190 00:10:36,135 --> 00:10:37,678 Ach, bitte entschuldigen Sie. 191 00:10:37,762 --> 00:10:39,347 Was? Das hat sie gemerkt? 192 00:10:39,430 --> 00:10:41,682 Sie sind bloß so bezaubernd. 193 00:10:42,516 --> 00:10:43,643 Heißt das, 194 00:10:43,726 --> 00:10:46,771 Sie fühlen sich äußerlich zu mir hingezogen? 195 00:10:46,854 --> 00:10:48,731 Äh… Ja, schon. 196 00:10:48,981 --> 00:10:51,609 Wenn du dich ein bisschen aufbrezeln würdest, 197 00:10:51,692 --> 00:10:53,861 lägen dir die Männer sicher zu Füßen. 198 00:10:53,944 --> 00:10:54,987 Ähm… 199 00:10:55,071 --> 00:10:58,491 Papa! Wir wissen jetzt, wie groß ich bin! 200 00:10:58,574 --> 00:11:00,242 Oh, wer ist das? 201 00:11:00,326 --> 00:11:01,494 Eine Kundin. 202 00:11:01,577 --> 00:11:02,953 Er hat ein Kind. 203 00:11:03,329 --> 00:11:07,375 Fast hätte ich einen verheirateten Mann eingeladen. 204 00:11:07,458 --> 00:11:11,253 Manche Ehefrauen würden einen in solchen Situationen umbringen. 205 00:11:11,337 --> 00:11:13,964 Wobei ich sie zuerst umbringen würde. 206 00:11:15,007 --> 00:11:17,218 Oh nein, das darf ich nicht denken. 207 00:11:17,301 --> 00:11:20,471 Sonst fliegt irgendwann noch auf, dass ich Auftragskillerin bin. 208 00:11:20,554 --> 00:11:22,890 Ich muss mich normaler verhalten. 209 00:11:22,973 --> 00:11:24,975 Eine Auftragskillerin? 210 00:11:25,059 --> 00:11:27,645 Ein Spion… Eine Auftragskillerin… 211 00:11:27,728 --> 00:11:29,063 Das ist… 212 00:11:29,146 --> 00:11:30,189 …so aufregend! 213 00:11:30,272 --> 00:11:32,650 Anyas Durst nach Aufregung war unstillbar. 214 00:11:32,858 --> 00:11:37,029 Fast hätte ich sie in Betracht gezogen, aber besser nicht. 215 00:11:37,822 --> 00:11:41,409 Fast hätte ich ihn als Begleitung für die Party in Betracht gezogen, 216 00:11:41,492 --> 00:11:43,702 aber bevor das in einem Blutbad endet… 217 00:11:45,329 --> 00:11:46,497 Hach… 218 00:11:46,580 --> 00:11:50,584 Ich bin ja sooo einsam ohne Mama. 219 00:11:50,668 --> 00:11:51,919 Wo kommt das denn her? 220 00:11:52,002 --> 00:11:54,964 Ich hätte so gerne eine Mama. 221 00:11:55,047 --> 00:11:56,966 Sie haben keine Frau? 222 00:11:57,049 --> 00:11:58,551 Nun ja… 223 00:11:58,634 --> 00:12:01,137 Bedauerlicherweise ist sie vor zwei Jahren verstorben. 224 00:12:01,220 --> 00:12:03,931 Deshalb bin ich nun alleinerziehender Vater. 225 00:12:04,974 --> 00:12:07,268 Keine Frau, die mich umbringt… 226 00:12:08,227 --> 00:12:10,020 Ähm… 227 00:12:12,398 --> 00:12:14,108 Ich soll Ihren Freund spielen? 228 00:12:14,483 --> 00:12:15,985 Ja, genau. 229 00:12:16,068 --> 00:12:19,363 Ich habe meinem Bruder gesagt, ich hätte einen Partner. 230 00:12:19,447 --> 00:12:23,492 Wenn es Ihnen nichts ausmacht, würden Sie mich vielleicht zur Party begleiten? 231 00:12:23,993 --> 00:12:27,621 Keine Angst, ich habe keine unlauteren Absichten. 232 00:12:27,705 --> 00:12:29,665 Ich werde mich natürlich revanchieren. 233 00:12:30,332 --> 00:12:34,211 Ich will nur, dass mein Bruder sich keine Sorgen machen muss. 234 00:12:35,296 --> 00:12:36,881 Na gut. 235 00:12:36,964 --> 00:12:38,048 Ich bin dabei. 236 00:12:38,757 --> 00:12:40,009 Wirklich? 237 00:12:40,092 --> 00:12:42,219 Aber im Gegenzug… 238 00:12:45,598 --> 00:12:47,183 Das ist die Lage. 239 00:12:47,266 --> 00:12:50,728 Deshalb würde ich Sie bitten, beim Elterngespräch die Mutter zu spielen. 240 00:12:50,811 --> 00:12:52,938 Die Mutter? 241 00:12:53,022 --> 00:12:55,107 In diesen unsicheren Zeiten 242 00:12:55,191 --> 00:12:58,777 war es der letzte Wunsch meiner verstorbenen Frau, 243 00:12:58,861 --> 00:13:02,781 dass unsere Tochter eine gute Schule besucht. 244 00:13:02,865 --> 00:13:04,408 Papa ist ein Lügner. 245 00:13:04,658 --> 00:13:06,702 Was für ein lieber Mensch! 246 00:13:07,286 --> 00:13:09,371 Zuerst ködere ich sie damit 247 00:13:09,455 --> 00:13:12,208 und überzeuge sie so letztendlich zur Heirat. 248 00:13:12,291 --> 00:13:13,959 Wenn ich helfen kann, gerne. 249 00:13:14,418 --> 00:13:17,796 Ich danke Ihnen. Dann sehen wir uns Samstag auf der Party. 250 00:13:17,880 --> 00:13:19,256 Ja. 251 00:13:21,175 --> 00:13:25,346 Ich hab einen Babysitter für Samstag bestellt, also sei brav, ja? 252 00:13:25,429 --> 00:13:27,097 Dann kauf mir Erdnüsse! 253 00:13:27,181 --> 00:13:28,682 Ja, ja, ist ja gut. 254 00:13:28,766 --> 00:13:31,101 Und 10 Pent zurück, quak. 255 00:13:32,269 --> 00:13:33,312 Besten Dank, quak. 256 00:13:33,395 --> 00:13:34,271 "Quak"? 257 00:13:35,564 --> 00:13:39,235 Code T? Nein, Code F. 258 00:13:44,740 --> 00:13:46,742 Die Details zur anderen Mission? 259 00:13:47,618 --> 00:13:50,871 Wiederbeschaffung der vom Westen gestohlenen Kunstobjekte 260 00:13:50,955 --> 00:13:52,873 und die Auslöschung der Schmugglerbande. 261 00:13:52,957 --> 00:13:55,209 Die Umsetzung erfolgt am Samstag um 18 Uhr, 262 00:13:55,292 --> 00:13:56,794 wenn das Ziel den Käufer trifft. 263 00:13:57,670 --> 00:13:58,671 Samstag? 264 00:14:01,006 --> 00:14:02,132 Jetzt weißt du Bescheid. 265 00:14:03,008 --> 00:14:06,428 Du musst mir also helfen, es rechtzeitig zur Party zu schaffen. 266 00:14:06,804 --> 00:14:10,933 Warte mal! Ich bin bloß Informant und in Kämpfen absolut nutzlos! 267 00:14:11,016 --> 00:14:13,269 Außerdem habe ich dir schon genug geholfen! 268 00:14:13,352 --> 00:14:16,981 78 Objekte, die zusammen über drei Millionen Dark wert sind. 269 00:14:17,439 --> 00:14:20,860 Wird schon nicht auffallen, wenn ein paar abhandenkommen. 270 00:14:22,069 --> 00:14:23,404 Bin dabei, Kumpel. 271 00:14:23,863 --> 00:14:27,992 Für diese Gelegenheit habe ich extra neues Werkzeug entwickelt. 272 00:14:28,075 --> 00:14:29,118 Bist ein Schatz. 273 00:14:34,748 --> 00:14:37,126 Wo bleibt Loid nur? 274 00:14:38,294 --> 00:14:41,088 Ich hoffe, er ist nicht in einen Unfall geraten. 275 00:14:44,091 --> 00:14:45,217 Stehenbleiben! 276 00:14:45,301 --> 00:14:46,844 Wer seid ihr? 277 00:14:47,469 --> 00:14:50,055 Das stand nicht im Vertrag! 278 00:14:50,139 --> 00:14:52,933 Zwei, vier, sechs… Insgesamt 38. 279 00:14:53,017 --> 00:14:55,477 Einer darf keine zehn Sekunden kosten! 280 00:15:02,985 --> 00:15:05,362 Verstärkung? Das nimmt ja kein Ende! 281 00:15:05,446 --> 00:15:07,656 Ich hab alles eingeladen! Komm! 282 00:15:12,077 --> 00:15:13,746 Heidewitzka! 283 00:15:13,829 --> 00:15:17,166 Was davon nehme ich mir bloß? 284 00:15:19,627 --> 00:15:20,920 Der geht an mich. 285 00:15:21,003 --> 00:15:23,714 Ein Diamant? Ey, wieso nimmst du dir den teuersten? 286 00:15:23,797 --> 00:15:25,341 Der wird Teil meiner Verkleidung. 287 00:15:25,424 --> 00:15:26,800 Nix da, her damit! 288 00:15:38,729 --> 00:15:43,025 Verstehe, so fühlt es sich also an, versetzt zu werden. 289 00:15:43,776 --> 00:15:45,444 Aber auch für meinen Bruder 290 00:15:45,527 --> 00:15:48,572 muss ich ein gutes Verhältnis zu meinen Kollegen wahren. 291 00:15:49,281 --> 00:15:52,743 Ich kann es mir nicht leisten, die Party sausen zu lassen. 292 00:15:55,579 --> 00:15:58,457 Wo warst du so lange, Yor? 293 00:15:58,707 --> 00:16:01,627 Entschuldige. Hier, ein kleines Gastgeschenk. 294 00:16:01,710 --> 00:16:05,923 Nanu? Wolltest du nicht mit deinem Freund kommen? 295 00:16:06,006 --> 00:16:08,550 Leider kam kurzfristig was dazwischen. 296 00:16:08,634 --> 00:16:11,762 Was für ein Jammer! Ich hätte ihn so gern getroffen! 297 00:16:12,137 --> 00:16:13,639 Was für eine billige Ausrede. 298 00:16:13,722 --> 00:16:15,099 Die Arme. 299 00:16:15,182 --> 00:16:18,435 Ich wusste doch, die schwindelt uns einen vor. 300 00:16:18,519 --> 00:16:20,187 Wer lügt, wird gemeldet. 301 00:16:20,270 --> 00:16:21,146 Genau! 302 00:16:21,230 --> 00:16:26,318 Ich wette, das ist eine Spionin, die die Geburtenrate in unserem Land senken soll. 303 00:16:26,402 --> 00:16:28,195 Wieso kommst du denn auf den Trichter? 304 00:16:28,278 --> 00:16:31,156 Sie ist bloß ein Mauerblümchen. Ignorier sie einfach. 305 00:16:31,240 --> 00:16:35,786 Ich hatte mich echt darauf gefreut, deinen Freund kennenzulernen. 306 00:16:35,869 --> 00:16:37,538 Dominic. 307 00:16:37,621 --> 00:16:41,333 Du glaubst nicht, wie besorgt Yuri immer um dich ist. 308 00:16:42,001 --> 00:16:44,586 Ähm, könntest du ihm bitte sagen, 309 00:16:44,670 --> 00:16:47,715 dass ich mit einem vielversprechenden Mann hier war? 310 00:16:47,798 --> 00:16:49,675 Aber so geht das doch nicht! 311 00:16:49,758 --> 00:16:52,886 So wichtig ist es dir, was andere denken? 312 00:16:53,095 --> 00:16:55,180 Das lässt dich nur noch erbärmlicher wirken. 313 00:16:55,264 --> 00:16:56,598 Hör auf damit, Camilla! 314 00:16:56,682 --> 00:16:58,642 Sprich nicht einfach mit meinem Freund! 315 00:16:58,726 --> 00:17:03,147 Wir verraten deinem Bruder die Wahrheit, dass du einsam und allein hier warst. 316 00:17:03,230 --> 00:17:07,401 Was hat sie nur davon, sich so zu verhalten? 317 00:17:08,277 --> 00:17:10,571 Das wird mir langsam zu viel. 318 00:17:10,654 --> 00:17:13,824 Wenn ich alle hier einfach umlege, 319 00:17:13,907 --> 00:17:15,909 kann niemand meinem Bruder etwas verraten. 320 00:17:16,201 --> 00:17:18,787 Sieh's ihr nach und genieß die Party. 321 00:17:19,121 --> 00:17:22,666 Hilf du mal beim Gratin mit, Camilla. 322 00:17:26,128 --> 00:17:27,921 Und dann hat der Kerl… 323 00:17:28,005 --> 00:17:29,548 Mama! 324 00:17:30,799 --> 00:17:33,719 Mein Ältester hat bald seine Aufnahmeprüfung. 325 00:17:33,802 --> 00:17:35,596 An der berühmten Eden-Akademie. 326 00:17:36,638 --> 00:17:38,515 Hui, ich bin beeindruckt. 327 00:17:38,599 --> 00:17:39,933 Aus dem wird mal was Großes. 328 00:17:40,017 --> 00:17:43,687 Das bedeutet es also, normal zu sein, ja? 329 00:17:43,979 --> 00:17:48,525 Und mein Bruder will, dass ich auch so werde. 330 00:17:48,609 --> 00:17:51,111 Die ist ja immer noch hier. 331 00:17:51,195 --> 00:17:52,946 Standhaft ist sie zumindest. 332 00:17:53,030 --> 00:17:56,075 Beachtlich, dass sie überhaupt allein aufgekreuzt ist. 333 00:17:56,158 --> 00:17:57,618 Verstehe. 334 00:17:57,701 --> 00:18:00,871 Ich bin hier offenbar fehl am Platz. 335 00:18:02,831 --> 00:18:04,541 Bitte entschuldigt mich. 336 00:18:04,625 --> 00:18:07,002 Ich muss nun geh… 337 00:18:10,881 --> 00:18:12,925 Bitte entschuldigen Sie die Verspätung. 338 00:18:13,008 --> 00:18:15,552 Ich bin Loid Forger, Yors Mann. 339 00:18:17,096 --> 00:18:17,930 Ähm… 340 00:18:18,013 --> 00:18:20,390 Hatten wir uns nicht auf "Freund" geeinigt? 341 00:18:20,474 --> 00:18:23,352 Ach, verflixt! Jetzt hab ich's durcheinander gebracht. 342 00:18:23,435 --> 00:18:26,230 Herr Forger, ja? Sie bluten. 343 00:18:26,313 --> 00:18:29,233 Tut mir leid, einer meiner Patienten ist ausgerastet. 344 00:18:29,900 --> 00:18:32,736 So etwas passiert Psychiatern wie mir ständig. 345 00:18:33,237 --> 00:18:34,613 Genießt du die Feier, Yor? 346 00:18:34,696 --> 00:18:35,697 Ernsthaft? 347 00:18:36,073 --> 00:18:38,408 Du bist verheiratet? 348 00:18:38,784 --> 00:18:40,244 Wieso hast du nichts gesagt? 349 00:18:40,327 --> 00:18:41,954 Ähm, ich… 350 00:18:42,037 --> 00:18:45,541 Sie müssen wissen, ich bringe ein Kind aus erster Ehe mit, 351 00:18:45,624 --> 00:18:47,709 was sicher Misstrauen erweckt hätte. 352 00:18:48,127 --> 00:18:49,503 Das ist alles meine Schuld. 353 00:18:49,586 --> 00:18:50,420 Nie im Leben! 354 00:18:50,504 --> 00:18:52,756 Als ob so ein attraktiver Mann Yor wählen würde! 355 00:18:52,840 --> 00:18:54,341 Die kann was erleben! 356 00:18:54,424 --> 00:18:58,137 Yor, das Gratin ist gerade fertig geworden! 357 00:18:58,220 --> 00:19:00,597 Ups, jetzt bin ich gestolpert! 358 00:19:07,563 --> 00:19:10,440 Ist ja toll, dass du das Essen nicht verschwenden willst. 359 00:19:10,524 --> 00:19:13,402 Aber das geht doch manierlicher als mit den Füßen, Yor. 360 00:19:13,485 --> 00:19:14,987 Ah, tut mir leid! 361 00:19:15,070 --> 00:19:16,113 Das stört ihn? 362 00:19:16,196 --> 00:19:17,781 Mhm, das schmeckt ja ganz famos. 363 00:19:17,865 --> 00:19:19,074 Ja. 364 00:19:19,366 --> 00:19:21,326 Herr Ranger, wussten Sie das? 365 00:19:21,410 --> 00:19:22,244 Forger mein Name. 366 00:19:22,327 --> 00:19:27,374 Bevor sie zu uns kam, soll sie einer unanständigen Arbeit nachgegangen sein. 367 00:19:28,083 --> 00:19:30,043 -Was war das noch gleich? -Lass das doch! 368 00:19:30,127 --> 00:19:35,340 Du hast Männer in Hotels besucht, um sie zu massieren, oder? Pfui! 369 00:19:35,757 --> 00:19:36,967 Nun ja… 370 00:19:37,050 --> 00:19:40,345 Akkupressur-Massagen waren mein Vorwand für die Mordaufträge. 371 00:19:40,429 --> 00:19:44,099 Bitte versteh das nicht falsch, Loid. Ich… 372 00:19:44,183 --> 00:19:45,184 Ich finde das toll. 373 00:19:45,267 --> 00:19:46,101 Hä? 374 00:19:46,977 --> 00:19:49,938 Yor hat ihre Eltern schon früh verloren 375 00:19:50,022 --> 00:19:53,358 und alles gegeben, um für ihren kleinen Bruder zu sorgen. 376 00:19:54,109 --> 00:19:56,153 Nur wenige Menschen würden sich 377 00:19:56,820 --> 00:19:58,322 derart aufopfern 378 00:19:58,655 --> 00:20:01,783 und für andere oder einen höheren Zweck 379 00:20:02,326 --> 00:20:04,578 solch harte Arbeit über sich ergehen lassen. 380 00:20:04,661 --> 00:20:07,331 Darauf kann sie stolz sein. 381 00:20:08,207 --> 00:20:09,708 Wollen wir, Yor? 382 00:20:09,791 --> 00:20:11,001 Ja. 383 00:20:11,084 --> 00:20:13,337 Ich wünsche euch noch einen schönen Abend. 384 00:20:16,340 --> 00:20:19,468 Entschuldige, dass ich mich als dein Mann ausgegeben habe. 385 00:20:19,551 --> 00:20:20,552 Nicht dafür. 386 00:20:20,636 --> 00:20:23,972 Wie sollst du das nun deinem Bruder erklären? 387 00:20:25,682 --> 00:20:27,935 Loid, ich… 388 00:20:28,018 --> 00:20:29,645 …hätte da einen Vorschlag. 389 00:20:34,691 --> 00:20:35,567 Was? 390 00:20:35,984 --> 00:20:37,569 Waren noch Schmuggler übrig? 391 00:20:38,403 --> 00:20:39,780 Gut festhalten, Yor! 392 00:20:44,910 --> 00:20:46,328 Woher wissen die, wo ich bin? 393 00:20:46,411 --> 00:20:49,706 War beim Schmuck etwa ein Peilsender? 394 00:20:50,749 --> 00:20:53,001 Du lässt dich echt gehen, Twilight! 395 00:20:53,085 --> 00:20:55,212 Was wollen diese Leute? 396 00:20:55,754 --> 00:20:57,464 Ähm… Also… 397 00:20:57,547 --> 00:21:01,927 Offenbar ist der hysterische Anfall meines Patienten noch nicht abgeklungen. 398 00:21:02,761 --> 00:21:05,347 Du hast es echt nicht leicht. 399 00:21:05,430 --> 00:21:06,598 Sie glaubt mir? 400 00:21:06,682 --> 00:21:08,976 Erst mal verdrücken wir uns! 401 00:21:11,561 --> 00:21:13,313 Dort steht der Van. 402 00:21:13,397 --> 00:21:15,232 Irgendwo müssen sie sich verstecken. 403 00:21:15,315 --> 00:21:17,192 Teilen wir uns auf und finden sie! 404 00:21:23,156 --> 00:21:24,741 Schnell, Yor, hier entlang! 405 00:21:25,242 --> 00:21:27,244 Ähm, solltest du deinem Patienten 406 00:21:27,327 --> 00:21:29,413 wirklich eine überziehen? 407 00:21:29,496 --> 00:21:30,747 Ähm, das… 408 00:21:31,290 --> 00:21:35,294 Das nennt sich Schlagtherapie, eine ganz neue medizinische Technik. 409 00:21:35,836 --> 00:21:36,795 IST GELOGEN. 410 00:21:37,004 --> 00:21:40,173 Bei ihr weiß man echt nicht, wie scharfsinnig sie ist. 411 00:21:41,300 --> 00:21:42,384 Achtung, Yor! 412 00:21:43,552 --> 00:21:45,762 Noch einer? Zu spät zum Ausweichen! 413 00:21:51,560 --> 00:21:53,103 Oh je, Verzeihung! 414 00:21:53,186 --> 00:21:55,522 Ich als Laie sollte die Therapie nicht anwenden. 415 00:21:55,605 --> 00:21:58,275 Du musst wissen, Selbstverteidigung ist mein Steckenpferd. 416 00:21:58,358 --> 00:22:00,235 Mein Bruder hat es mir beigebracht. 417 00:22:01,903 --> 00:22:03,155 Danke, Yor. 418 00:22:06,491 --> 00:22:09,536 Ich bin beeindruckt. Wie du den weggeschleudert hast! 419 00:22:09,619 --> 00:22:12,706 Tut mir leid, im Eifer des Gefechts passiert das mal. 420 00:22:13,832 --> 00:22:14,958 Da sind sie! 421 00:22:16,335 --> 00:22:19,004 Macht sie kalt, egal mit welchen Mitteln! 422 00:22:26,887 --> 00:22:30,390 Hör mal, Loid… Die Frage mag gerade unangebracht sein, 423 00:22:30,849 --> 00:22:32,309 aber wollen wir heiraten? 424 00:22:37,314 --> 00:22:38,273 Bitte? 425 00:22:38,356 --> 00:22:41,860 Ich meine als Erweiterung unserer Abmachung. 426 00:22:42,652 --> 00:22:48,784 Eine alleinstehende Frau in meinem Alter wirkt schnell verdächtig. 427 00:22:48,867 --> 00:22:50,869 Es wäre also eine gute Tarnung. 428 00:22:51,244 --> 00:22:54,414 Und damit ich weiter Mordaufträge ausführen kann. 429 00:22:54,498 --> 00:22:55,874 Was ich sagen will… 430 00:22:56,249 --> 00:22:59,961 Wenn es dir nichts ausmacht, würdest du nach dem Elterngespräch 431 00:23:00,045 --> 00:23:02,881 auch weiter an meiner Seite bleiben? 432 00:23:03,381 --> 00:23:05,926 Wir profitieren doch beide davon. 433 00:23:06,760 --> 00:23:09,971 Ich glaube nicht, dass es sonst jemanden gäbe, 434 00:23:10,055 --> 00:23:12,557 der eine wie mich akzeptieren würde. 435 00:23:16,186 --> 00:23:18,814 Lass uns auf dem Rückweg gleich zum Standesamt gehen. 436 00:23:18,897 --> 00:23:20,107 Gleich jetzt? 437 00:23:20,190 --> 00:23:21,691 Wenn schon, denn schon. 438 00:23:21,775 --> 00:23:23,151 Ach, genau. 439 00:23:26,488 --> 00:23:28,031 Wo hab ich ihn verloren? 440 00:23:28,490 --> 00:23:29,991 Du Schwein! 441 00:23:30,617 --> 00:23:32,410 Lass den Hund nicht entkommen! 442 00:23:33,912 --> 00:23:36,289 Macht ihn kalt! 443 00:23:36,373 --> 00:23:38,792 Liebste Yor, ich verspreche dir Treue, 444 00:23:39,960 --> 00:23:41,628 in guten und in schlechten Zeiten, 445 00:23:42,504 --> 00:23:45,173 in Gesundheit und Krankheit. 446 00:23:47,217 --> 00:23:48,969 Willst du mich zu deinem Mann nehmen? 447 00:23:49,344 --> 00:23:50,178 Ja, ich will. 448 00:23:51,096 --> 00:23:52,180 Bis dass meine Mission… 449 00:23:53,140 --> 00:23:54,182 Bis dass dein Tod… 450 00:23:55,142 --> 00:23:57,060 …uns scheidet. 451 00:24:00,939 --> 00:24:02,023 NÄCHSTExMISSION 452 00:24:08,905 --> 00:24:10,907 Untertitel von: Ruben Grest 31790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.