All language subtitles for Return of the Dead (1979) Xiao hun yu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,480 --> 00:00:55,080 Bow to your parents, to each other... 2 00:00:56,056 --> 00:00:58,889 Xiao Yun-yu 3 00:01:15,675 --> 00:01:17,870 Can I leave now? 4 00:01:17,977 --> 00:01:20,639 Soon, when you get well 5 00:01:20,980 --> 00:01:24,541 Who says I'm sick? I'm fine 6 00:01:24,651 --> 00:01:27,142 You must meet with the dean 7 00:01:27,253 --> 00:01:28,083 Are you ready? 8 00:01:28,188 --> 00:01:37,324 Yes, here's my biography 9 00:01:37,430 --> 00:01:40,831 My name is Wang Zhi-he 10 00:01:40,934 --> 00:01:44,631 People around Tianjin 11 00:01:44,737 --> 00:01:47,672 have heard of my preserved bean curd 12 00:01:47,774 --> 00:01:50,675 Yes, that's what I sell 13 00:01:50,777 --> 00:01:54,008 Of course I'm not the old Wang Zhi-he 14 00:01:54,114 --> 00:01:56,639 But to increase business 15 00:01:56,749 --> 00:01:58,717 I borrowed the name 16 00:01:58,818 --> 00:02:01,150 I run a family business 17 00:02:01,254 --> 00:02:02,778 without any outside help 18 00:02:02,889 --> 00:02:06,916 Unless we have special orders 19 00:02:07,026 --> 00:02:09,392 Me and my wife 20 00:02:09,496 --> 00:02:11,020 handle the entire business 21 00:02:11,131 --> 00:02:14,191 Before my son found ajob at the factory 22 00:02:14,300 --> 00:02:16,393 he used to help around the shop 23 00:02:16,503 --> 00:02:20,667 We try to keep it within the family 24 00:02:20,773 --> 00:02:23,537 We soak the beans, make the bean curd 25 00:02:23,643 --> 00:02:26,703 from processing to packaging 26 00:02:26,813 --> 00:02:30,214 to delivery 27 00:02:31,584 --> 00:02:33,142 Everyday after delivery 28 00:02:33,253 --> 00:02:35,448 I'll swing by the factory 29 00:02:35,555 --> 00:02:37,250 to pick up my son 30 00:02:37,357 --> 00:02:40,326 I don't have high hopes for him 31 00:02:40,426 --> 00:02:43,691 except for him to get married 32 00:02:43,796 --> 00:02:49,098 He doesn't gamble, smoke or drink 33 00:02:49,202 --> 00:02:53,195 He's a good son 34 00:02:53,306 --> 00:02:54,933 I'm not bragging either 35 00:02:55,041 --> 00:02:57,601 He's really good 36 00:02:57,710 --> 00:03:04,047 Too bad, the good days didn't last 37 00:03:04,150 --> 00:03:07,779 One day, an old friend dropped in on us 38 00:03:07,887 --> 00:03:12,688 He brought disaster 39 00:03:13,293 --> 00:03:15,625 India used to be called Tianzhu 40 00:03:15,728 --> 00:03:20,131 where Xuanzang brought back the Buddhist scriptures 41 00:03:20,466 --> 00:03:22,661 Have a drink... 42 00:03:22,769 --> 00:03:24,498 Xiao Bao, a toast... 43 00:03:28,007 --> 00:03:28,939 Say, Mr. Hu... 44 00:03:29,042 --> 00:03:32,239 Did you find any scriptures in India? 45 00:03:32,679 --> 00:03:33,907 No scriptures 46 00:03:34,013 --> 00:03:36,641 but I've been to many places 47 00:03:36,749 --> 00:03:39,183 Allegedly, Sakyamuni 48 00:03:39,285 --> 00:03:41,276 that's Buddha to most people 49 00:03:41,387 --> 00:03:43,685 Indians call him Siddhartha Gautama 50 00:03:43,790 --> 00:03:47,385 He attained enlightenment under the bodhi tree 51 00:03:48,561 --> 00:03:50,222 I've seen that tree 52 00:03:50,330 --> 00:03:51,592 Bodhi tree? 53 00:03:51,698 --> 00:03:54,360 I thought it doesn't exist 54 00:03:54,467 --> 00:03:56,731 It does 55 00:03:56,836 --> 00:03:59,964 There's a temple to the east of the tree 56 00:04:00,073 --> 00:04:01,870 that contains Buddha's foot prints 57 00:04:01,975 --> 00:04:04,239 Where Buddha has walked through 58 00:04:04,344 --> 00:04:07,211 lotus flowers will grow 59 00:04:07,313 --> 00:04:08,245 Drink up... 60 00:04:08,348 --> 00:04:10,475 Lotus grow from Buddha's feet 61 00:04:10,583 --> 00:04:12,210 Your hands only make preserved bean curd 62 00:04:12,318 --> 00:04:14,650 Don't interrupt... 63 00:04:14,754 --> 00:04:17,086 You mentioned in your letter 64 00:04:17,190 --> 00:04:20,523 You found a treasure in Weisha? 65 00:04:21,427 --> 00:04:25,056 It's a not a treasure, it's a curse 66 00:04:25,164 --> 00:04:27,928 Why? 67 00:04:29,202 --> 00:04:31,033 I guess it was my fault 68 00:04:31,137 --> 00:04:33,833 When I arrived in Weisha 69 00:04:33,940 --> 00:04:36,272 where Buddha did his paintings 70 00:04:36,376 --> 00:04:40,710 2 monkeys gave him a bowl of honey 71 00:04:40,813 --> 00:04:42,508 Buddha had a bowl of honey 72 00:04:42,615 --> 00:04:45,812 I had 3 Monkeys 73 00:04:49,822 --> 00:04:52,017 According to an old monk 74 00:04:52,125 --> 00:04:55,253 the 3 Monkeys were cursed 75 00:04:55,361 --> 00:04:57,352 It can be passed on to 3 people 76 00:04:57,463 --> 00:04:59,556 Each can make 3 wishes 77 00:04:59,666 --> 00:05:01,930 They can ask for anything they want 78 00:05:02,035 --> 00:05:07,530 Really? Was it efficacious? 79 00:05:07,640 --> 00:05:09,198 Of course 80 00:05:10,276 --> 00:05:12,267 You don't know the 3 Monkeys? 81 00:05:12,378 --> 00:05:13,174 Speak no evil 82 00:05:13,279 --> 00:05:15,042 Hear no evil and see no evil 83 00:05:15,148 --> 00:05:18,015 He's talking about the classic stories 84 00:05:18,117 --> 00:05:20,517 Just pay attention 85 00:05:20,620 --> 00:05:24,112 It's the truth 86 00:05:24,490 --> 00:05:26,014 Did you try it? 87 00:05:26,392 --> 00:05:29,384 Yes, very efficacious 88 00:05:29,495 --> 00:05:31,963 I'm the second generation 89 00:05:32,065 --> 00:05:33,862 My predecessor was an Indian 90 00:05:33,966 --> 00:05:38,403 All 3 wishes came true 91 00:05:38,504 --> 00:05:41,405 How did you get it? 92 00:05:44,410 --> 00:05:46,344 You think it's a good thing? 93 00:05:49,248 --> 00:05:51,978 The old monk told 94 00:05:52,085 --> 00:05:57,751 don't ask for more than you deserve 95 00:05:57,857 --> 00:06:01,691 Make 3 wishes if you don't believe me 96 00:06:01,794 --> 00:06:06,128 My predecessor made 2 wishes 97 00:06:06,232 --> 00:06:08,359 and they both came true 98 00:06:08,468 --> 00:06:09,833 That's good! 99 00:06:09,936 --> 00:06:16,774 Good? He lost his entire fortune 100 00:06:16,876 --> 00:06:20,277 So he made his third wish 101 00:06:21,114 --> 00:06:28,418 hoping to die within 3 days 102 00:06:28,521 --> 00:06:30,386 What happened? 103 00:06:30,490 --> 00:06:32,651 He died 104 00:06:32,759 --> 00:06:34,226 Otherwise 105 00:06:34,327 --> 00:06:36,625 This thing won't be mine 106 00:06:36,729 --> 00:06:38,594 You made 3 wishes too? 107 00:06:38,698 --> 00:06:39,858 You look fine to me 108 00:06:39,966 --> 00:06:42,901 Fine? I almost died 109 00:06:43,002 --> 00:06:44,435 What? 110 00:06:45,538 --> 00:06:46,266 What happened? 111 00:06:46,372 --> 00:06:49,967 I dared not ask for anything big 112 00:06:50,076 --> 00:06:53,637 I wanted something small 113 00:06:53,746 --> 00:06:56,180 That should be alright 114 00:06:56,282 --> 00:06:58,341 Not for my wife 115 00:06:58,451 --> 00:07:03,718 I got myself a 18-year-old mistress 116 00:07:03,823 --> 00:07:05,552 You sly old fox 117 00:07:05,658 --> 00:07:06,920 How can your wife stand it? 118 00:07:07,026 --> 00:07:11,224 She couldn't! That's why I was in trouble 119 00:07:12,498 --> 00:07:15,865 Right! You must separate them 120 00:07:15,968 --> 00:07:17,265 Haven't you heard? 121 00:07:17,370 --> 00:07:20,464 Wear small shoes, you'll be in pain for a day 122 00:07:20,573 --> 00:07:23,633 Get a mistress, you'll be in pain for life 123 00:07:23,743 --> 00:07:25,335 It doesn't take that long 124 00:07:25,445 --> 00:07:28,209 In only a month, my wife raised hell 125 00:07:28,314 --> 00:07:29,906 My mistress threatened to kill herself 126 00:07:30,016 --> 00:07:32,382 They fought every day 127 00:07:32,485 --> 00:07:35,750 I had no peace 128 00:07:35,855 --> 00:07:38,585 So I made my second wish 129 00:07:38,691 --> 00:07:40,283 To get rid of the mistress? 130 00:07:40,693 --> 00:07:45,562 No, I couldn't part with her 131 00:07:45,932 --> 00:07:47,559 I asked for 2 words 132 00:07:47,667 --> 00:07:48,463 What? 133 00:07:48,568 --> 00:07:51,036 Peace and quiet 134 00:07:51,137 --> 00:07:53,628 Did you get it? 135 00:07:54,006 --> 00:07:57,305 Yes! My mistress eloped with her cousin 136 00:07:57,410 --> 00:08:00,140 and took all the money and jewelry 137 00:08:00,246 --> 00:08:03,306 My wife ended up in the mental hospital 138 00:08:03,416 --> 00:08:05,680 Now I'm all alone 139 00:08:07,186 --> 00:08:10,952 Dogs don't bark, birds don't sing 140 00:08:13,759 --> 00:08:16,159 Quiet like a cemetery 141 00:08:16,662 --> 00:08:17,219 Really! 142 00:08:17,330 --> 00:08:20,060 You had it made 143 00:08:20,166 --> 00:08:21,224 But you made a mess 144 00:08:21,334 --> 00:08:23,962 How can you be such a fool? 145 00:08:24,070 --> 00:08:25,935 What was your third wish? 146 00:08:26,038 --> 00:08:28,700 To come back to Hong Kong 147 00:08:28,808 --> 00:08:30,241 and tell you my story 148 00:08:30,343 --> 00:08:31,935 In front of you all... 149 00:08:32,044 --> 00:08:33,011 What? 150 00:08:33,112 --> 00:08:35,512 Throw this away! 151 00:08:35,615 --> 00:08:36,877 What are you doing? 152 00:08:36,983 --> 00:08:38,280 Let me have it 153 00:08:38,384 --> 00:08:41,649 Xiao Bao... what a brat! 154 00:08:41,754 --> 00:08:42,982 Look at you two! 155 00:09:01,474 --> 00:09:02,771 What? 156 00:09:02,875 --> 00:09:04,467 If uncle Hu doesn't want it, I do 157 00:09:04,577 --> 00:09:07,478 You? Who do you think you are? 158 00:09:07,580 --> 00:09:10,447 Uncle is second, now I'm third 159 00:09:11,284 --> 00:09:14,219 What about me? 160 00:09:14,320 --> 00:09:15,218 Oh! 161 00:09:15,321 --> 00:09:18,347 What? 162 00:09:18,457 --> 00:09:22,723 I'm third, you're only fourth 163 00:09:37,777 --> 00:09:41,144 That story you told us 164 00:09:41,247 --> 00:09:44,842 Did you read it from a book or was it hearsay? 165 00:09:44,951 --> 00:09:49,149 Story? It's true 166 00:09:49,622 --> 00:09:52,853 Don't treat it like a fairy tale! 167 00:09:53,326 --> 00:09:56,352 Whatever... 168 00:09:56,629 --> 00:10:00,395 How do you make your wish? 169 00:10:01,601 --> 00:10:06,436 Put your palms together, kneel down 170 00:10:06,539 --> 00:10:08,734 Say your wish out loud 171 00:10:11,744 --> 00:10:13,837 Ask for whatever I want just like that? 172 00:10:14,146 --> 00:10:16,876 You want a mistress too? 173 00:10:16,983 --> 00:10:17,915 In your dreams! 174 00:10:18,017 --> 00:10:19,177 Get more wine... 175 00:10:19,285 --> 00:10:21,685 I wish I had 8 hands 176 00:10:24,457 --> 00:10:26,823 I'm so busy everyday 177 00:10:26,926 --> 00:10:30,521 cooking, washing, making bean curd 178 00:10:30,630 --> 00:10:31,824 Cutting them up and packing them 179 00:10:31,931 --> 00:10:33,899 And listen to your bad jokes 180 00:10:34,000 --> 00:10:35,900 This is not ajoke 181 00:10:37,336 --> 00:10:39,327 I don't object to you wearing it like that 182 00:10:39,438 --> 00:10:41,929 But this is serious 183 00:10:42,041 --> 00:10:43,941 If anything bad should happen 184 00:10:44,043 --> 00:10:45,840 Don't hold me responsible 185 00:10:46,212 --> 00:10:47,509 Don't look so serious 186 00:10:47,613 --> 00:10:49,638 Hold you responsible for what? 187 00:10:50,383 --> 00:10:51,850 Xiao Bao, get us more wine! 188 00:10:51,951 --> 00:10:54,112 No, I had enough! I should go 189 00:10:54,220 --> 00:10:55,915 I'm meeting a friend at 10:30 190 00:10:56,022 --> 00:10:56,647 It's still early 191 00:10:56,756 --> 00:10:58,223 Just a bit more... 192 00:11:10,236 --> 00:11:16,175 Zhi-he... what are you doing? 193 00:11:16,275 --> 00:11:19,972 Why are you still up? 194 00:11:20,079 --> 00:11:21,444 I'm going to bed 195 00:11:56,415 --> 00:11:57,439 What are you doing? 196 00:11:57,550 --> 00:12:01,281 What can I do? 197 00:12:01,387 --> 00:12:05,221 That's what I want to know! 198 00:12:05,324 --> 00:12:09,454 I want to... 199 00:12:09,562 --> 00:12:12,292 I can't do anything! 200 00:12:12,398 --> 00:12:15,162 I know Dad's first wish 201 00:12:15,267 --> 00:12:17,792 is to be the chairman 202 00:12:17,903 --> 00:12:21,669 Nonsense! What chairman? 203 00:12:21,774 --> 00:12:23,867 Chairman of henpecked husbands 204 00:12:23,976 --> 00:12:26,809 Watch your manners! 205 00:12:28,614 --> 00:12:32,482 What do you wish for? 206 00:12:32,785 --> 00:12:35,720 You want a mistress? 207 00:12:39,225 --> 00:12:40,954 Of course not! 208 00:12:41,060 --> 00:12:44,791 I had enough of you 209 00:12:46,065 --> 00:12:48,898 I'm thinking of our shop 210 00:12:49,001 --> 00:12:52,129 They're tearing it down to build the subway 211 00:12:52,238 --> 00:12:55,230 The compensation from the government is not much 212 00:12:55,341 --> 00:12:59,437 I need $20,000 to buy a new shop 213 00:12:59,545 --> 00:13:05,108 I want to ask the 3 Monkeys 214 00:13:05,217 --> 00:13:09,813 for a mere $20,000 215 00:13:09,922 --> 00:13:12,982 Just $20,000 216 00:13:13,092 --> 00:13:14,719 You believe it? 217 00:13:15,594 --> 00:13:18,256 It won't hurt 218 00:13:18,364 --> 00:13:23,461 I'd rather believe it 219 00:13:23,569 --> 00:13:26,470 We have nothing to lose 220 00:13:26,572 --> 00:13:33,705 If it came true, we're in luck 221 00:13:34,580 --> 00:13:37,674 Let's give it a try 222 00:13:37,783 --> 00:13:41,549 Go ahead, I want to see if it works 223 00:13:41,654 --> 00:13:43,383 Dad, let me try 224 00:13:43,489 --> 00:13:44,421 Try what? 225 00:13:44,523 --> 00:13:48,186 Don't hit him on the head! 226 00:13:48,294 --> 00:13:51,730 I'll try... 227 00:13:58,470 --> 00:14:03,203 This is Wang Zhi-he 228 00:14:09,281 --> 00:14:13,980 For my first wish, I want $20,000 229 00:14:16,255 --> 00:14:17,517 Well? 230 00:14:17,890 --> 00:14:19,255 Dad! Are you alright? 231 00:14:19,358 --> 00:14:20,484 Well? 232 00:14:20,593 --> 00:14:21,992 Are you alright? 233 00:14:22,094 --> 00:14:25,928 Dad... 234 00:14:32,872 --> 00:14:34,737 It's so odd... 235 00:14:34,840 --> 00:14:37,206 What happened? Don't scare me! 236 00:14:37,810 --> 00:14:39,437 Get some rest! 237 00:14:39,545 --> 00:14:42,036 How can... 238 00:14:42,147 --> 00:14:42,943 What happened? 239 00:14:43,048 --> 00:14:45,710 It moved! 240 00:14:45,818 --> 00:14:48,150 Moved? 241 00:14:48,888 --> 00:14:50,913 It jumped in my hands 242 00:14:51,423 --> 00:14:53,391 What? 243 00:15:05,604 --> 00:15:06,866 Is it moving now? 244 00:15:06,972 --> 00:15:08,200 No! Not when I shook it 245 00:15:08,307 --> 00:15:09,399 No? 246 00:15:09,742 --> 00:15:11,107 I think it's in your mind 247 00:15:11,210 --> 00:15:12,336 No... definitely not! 248 00:15:12,444 --> 00:15:14,241 It's not in my mind 249 00:15:14,346 --> 00:15:17,440 It started tojump right after I made my wish 250 00:15:17,549 --> 00:15:19,210 Like my hands were struck with lightning 251 00:15:19,318 --> 00:15:21,479 They stuck together and won't come apart 252 00:15:21,587 --> 00:15:22,713 Really? 253 00:15:22,821 --> 00:15:29,556 Of course! 254 00:15:30,996 --> 00:15:33,260 We'll get $20,000? 255 00:15:34,366 --> 00:15:36,596 Where's the money from? 256 00:15:46,712 --> 00:15:49,237 I get it 257 00:15:49,348 --> 00:15:50,212 What? 258 00:15:50,316 --> 00:15:51,510 Go to bed 259 00:15:53,185 --> 00:15:55,278 Where is the money from! 260 00:15:55,387 --> 00:15:56,786 You'll dream when you fall asleep 261 00:15:56,889 --> 00:15:58,652 and you'll see the money 262 00:15:58,757 --> 00:16:01,851 Money in a dream, remember that song? 263 00:16:01,961 --> 00:16:07,024 Where is the money from? It's from your dreams 264 00:16:07,132 --> 00:16:09,066 Don't talk nonsense! 265 00:16:42,434 --> 00:16:44,664 Look at you! 266 00:16:45,404 --> 00:16:47,634 Alright... move away 267 00:16:58,317 --> 00:16:59,409 Come on! 268 00:17:06,191 --> 00:17:07,681 Can I help you? 269 00:17:07,793 --> 00:17:10,261 Are you Mrs. Wang? 270 00:17:10,362 --> 00:17:13,957 Yes! You are... 271 00:17:19,905 --> 00:17:22,032 Who is it? 272 00:17:22,875 --> 00:17:23,933 Who are you? 273 00:17:24,043 --> 00:17:26,534 My name is Qin Zhen-he 274 00:17:26,645 --> 00:17:30,308 I'm the personnel manager at the steel factory 275 00:17:30,416 --> 00:17:32,782 You must be Mr. Wang Zhi-he 276 00:17:32,885 --> 00:17:35,046 Yes, I am 277 00:17:35,154 --> 00:17:37,452 Is something the matter, Mr. Qin? 278 00:17:37,556 --> 00:17:38,614 There is something... 279 00:17:38,724 --> 00:17:39,520 What is it? 280 00:17:39,625 --> 00:17:41,388 It's about your son 281 00:17:41,827 --> 00:17:46,821 What about him? 282 00:17:46,932 --> 00:17:49,901 Well... 283 00:17:54,406 --> 00:17:56,203 Let's go inside 284 00:17:56,308 --> 00:17:57,366 Yes! 285 00:17:59,311 --> 00:18:00,437 Please! 286 00:18:05,551 --> 00:18:07,246 "Qin Zhen-he" 287 00:18:12,424 --> 00:18:13,755 Thank you 288 00:18:14,059 --> 00:18:17,790 Is Xiao Bao in trouble? 289 00:18:17,896 --> 00:18:22,492 No, he's a good worker 290 00:18:22,601 --> 00:18:26,196 Honest and hard working 291 00:18:26,305 --> 00:18:29,832 Everyone likes him 292 00:18:31,243 --> 00:18:34,406 But... 293 00:18:34,513 --> 00:18:36,674 What is it, Mr. Qin? 294 00:18:40,085 --> 00:18:44,818 He seemed a bit odd today 295 00:18:44,923 --> 00:18:49,189 He talked to himself and started to hum a song 296 00:18:49,294 --> 00:18:52,024 He kept singing the same line 297 00:18:52,131 --> 00:19:06,501 Where is the money from? It's from your dreams 298 00:19:18,624 --> 00:19:41,243 Where is the money from? It's from your dreams 299 00:19:44,816 --> 00:19:46,750 Help! 300 00:19:47,953 --> 00:19:50,217 Hurry! 301 00:19:59,231 --> 00:20:01,699 What happened afterwards? 302 00:20:06,939 --> 00:20:11,740 By the time we drained the sulfuric acid 303 00:20:11,843 --> 00:20:14,937 Xiao Bao was burnt beyond recognition 304 00:20:26,158 --> 00:20:29,992 The Director sent me 305 00:20:30,095 --> 00:20:34,156 to report this tragic incident 306 00:20:36,602 --> 00:20:38,194 He also instructed me 307 00:20:38,303 --> 00:20:43,104 to give you what Xiao Bao should get from insurance 308 00:20:43,208 --> 00:20:44,334 How much? 309 00:20:46,345 --> 00:20:48,677 $15000 310 00:20:48,780 --> 00:20:51,715 The other workers chipped in also 311 00:20:51,817 --> 00:20:55,651 as a token of our sympathy, it amounts to... 312 00:20:55,754 --> 00:21:02,489 $20,000! Am I right? 313 00:21:02,861 --> 00:21:07,093 Yes, it amounts to $20,000 314 00:21:15,207 --> 00:21:24,047 This is the money you want! 315 00:21:24,149 --> 00:21:27,550 In exchange for my son's life! 316 00:21:28,387 --> 00:21:33,290 I want my son! I don't want the money! 317 00:21:50,742 --> 00:21:55,042 I don't want the money! 318 00:21:55,147 --> 00:22:02,553 I want my son back! 319 00:22:02,654 --> 00:22:03,985 What are you doing? 320 00:22:04,089 --> 00:22:05,215 Xiao Bao! 321 00:22:05,324 --> 00:22:09,886 Stop! 322 00:22:09,995 --> 00:22:16,628 Where are you going? 323 00:22:17,602 --> 00:22:21,265 Shut up! 324 00:23:06,084 --> 00:23:14,423 Bow... 325 00:23:14,526 --> 00:23:16,721 Greetings from the family 326 00:23:22,467 --> 00:23:25,732 Bid farewell to the deceased 327 00:23:40,152 --> 00:23:41,244 Let me go... 328 00:23:41,353 --> 00:23:42,183 Don't look... 329 00:23:42,287 --> 00:23:43,811 Why not? 330 00:23:43,922 --> 00:23:44,980 Just don't 331 00:23:45,090 --> 00:23:46,990 I must! 332 00:23:52,631 --> 00:23:57,864 This is Xiao Bao? 333 00:23:58,136 --> 00:24:00,297 You're lying! This is not him! 334 00:24:00,405 --> 00:24:04,501 Don't look... 335 00:24:04,609 --> 00:24:06,236 Don't do this! 336 00:24:08,246 --> 00:24:11,340 Don't do this! 337 00:24:13,518 --> 00:24:15,418 No! 338 00:25:24,589 --> 00:25:30,528 Fine! Might as well 339 00:25:30,629 --> 00:25:32,358 You make the second wish for me 340 00:25:33,899 --> 00:25:37,232 Once is enough! 341 00:25:37,335 --> 00:25:41,066 No! I want you to make another wish 342 00:25:41,172 --> 00:25:43,572 What do you want? 343 00:25:47,913 --> 00:25:50,313 I want my son back! 344 00:25:51,917 --> 00:25:55,216 You're dreaming! 345 00:25:55,554 --> 00:26:04,121 I'm dreaming? 346 00:26:05,263 --> 00:26:08,755 When I was young 347 00:26:08,867 --> 00:26:14,430 I had wonderful dreams 348 00:26:15,340 --> 00:26:20,676 After I married you and had Xiao Bao 349 00:26:20,779 --> 00:26:24,681 I dream less and less 350 00:26:24,783 --> 00:26:29,186 and wish for less and less 351 00:26:29,287 --> 00:26:33,951 Until the only thing I wish for 352 00:26:35,961 --> 00:26:40,989 is for my son to grow up 353 00:26:41,099 --> 00:26:42,999 get married and have kids 354 00:26:44,069 --> 00:26:47,766 That's all I wanted 355 00:26:49,040 --> 00:26:55,070 But you took that away from me! 356 00:26:55,180 --> 00:26:59,708 Now I want my son back! 357 00:27:03,688 --> 00:27:11,823 Make your wish! 358 00:27:12,998 --> 00:27:17,128 Tell them to bring him back! 359 00:27:18,036 --> 00:27:21,403 Do it yourself! 360 00:27:21,506 --> 00:27:27,934 Stop. You started this! Make the wish now! 361 00:27:28,046 --> 00:27:29,980 Make your second wish 362 00:27:30,081 --> 00:27:34,017 Bring my son back... 363 00:27:36,021 --> 00:27:40,481 Say it! I want my son back! 364 00:27:51,736 --> 00:27:55,263 Say it! I want my son back! 365 00:27:59,544 --> 00:28:03,071 I want my son back! 366 00:29:10,115 --> 00:29:15,052 Mom... 367 00:29:17,288 --> 00:29:18,721 Listen! 368 00:29:23,294 --> 00:29:24,226 What? 369 00:29:24,329 --> 00:29:29,266 Can't you hear? Listen carefully... 370 00:29:33,271 --> 00:29:35,432 What? 371 00:29:35,540 --> 00:29:37,371 Xiao Bao is back! 372 00:29:39,711 --> 00:29:45,741 You're exhausted! Go to bed 373 00:29:49,988 --> 00:29:58,191 Mom, open the door... 374 00:29:58,296 --> 00:29:59,820 Is that you, Xiao Bao? 375 00:29:59,931 --> 00:30:02,229 Yes, open up! 376 00:30:02,333 --> 00:30:04,665 I'm getting all wet in the rain! 377 00:30:04,769 --> 00:30:06,532 Hurry up! 378 00:30:06,638 --> 00:30:09,368 Coming! 379 00:30:12,443 --> 00:30:14,570 Where are you going in this rain? 380 00:30:15,747 --> 00:30:17,214 Coming! 381 00:30:18,082 --> 00:30:21,142 Fang! Stop... 382 00:30:22,587 --> 00:30:25,613 Where are you going? 383 00:30:25,723 --> 00:30:27,520 Watch out! 384 00:30:29,294 --> 00:30:35,199 Fang... 385 00:30:35,300 --> 00:30:37,165 My third wish... 386 00:30:37,268 --> 00:30:38,360 I don't want anything 387 00:30:38,469 --> 00:30:40,300 My third wish... 388 00:30:40,405 --> 00:30:42,430 I want nothing... 389 00:30:58,723 --> 00:31:08,621 Fang... 390 00:31:19,177 --> 00:31:20,337 I'm fine 391 00:31:20,445 --> 00:31:23,710 But these lunatics think I'm crazy 392 00:31:25,683 --> 00:31:33,180 Xiao Bao! Your mother is waiting... 393 00:31:37,362 --> 00:31:41,924 It's you! I know you 394 00:31:42,033 --> 00:31:47,801 You love to row boats 395 00:31:47,906 --> 00:31:52,809 That's what got me in trouble 396 00:31:52,911 --> 00:31:57,712 They called the Police on me 397 00:32:08,426 --> 00:32:09,825 "To Blue Lake" 398 00:32:10,428 --> 00:32:12,521 What happened? 399 00:32:12,630 --> 00:32:14,063 Where? 400 00:32:14,432 --> 00:32:15,831 Over by Blue Lake 401 00:32:16,234 --> 00:32:20,568 Move aside... 402 00:32:24,042 --> 00:32:25,771 2 men 403 00:32:33,851 --> 00:32:35,079 This one is dead for over 2 hours 404 00:32:35,186 --> 00:32:36,448 Over 2 hours? 405 00:32:36,554 --> 00:32:38,545 What about him? 406 00:32:57,875 --> 00:32:59,206 Complications with his heart 407 00:32:59,310 --> 00:33:00,572 Take him to the hospital at once! 408 00:33:17,261 --> 00:33:19,252 Sir, personal effects of the deceased 409 00:33:28,206 --> 00:33:30,436 "Lin Kun-quan" 410 00:33:32,243 --> 00:33:33,642 Step aside... 411 00:33:33,745 --> 00:33:34,837 Wait! 412 00:33:43,221 --> 00:33:46,122 This is not a drowning accident 413 00:33:46,491 --> 00:33:47,617 Alert the hospital 414 00:33:47,725 --> 00:33:49,750 Before we get to the bottom of this case 415 00:33:49,861 --> 00:33:52,489 No one is allowed to claim the body 416 00:34:00,872 --> 00:34:04,035 The survivor is my regular customer 417 00:34:04,142 --> 00:34:07,600 His name is Jiang. As long as it doesn't rain 418 00:34:07,712 --> 00:34:09,805 He'd come here and row a boat 419 00:34:09,914 --> 00:34:11,814 He's a pleasant fellow 420 00:34:11,916 --> 00:34:13,543 who likes to drink 421 00:34:14,085 --> 00:34:16,144 Anything wrong? 422 00:34:16,254 --> 00:34:17,516 No! 423 00:34:17,855 --> 00:34:19,652 Do you know Lin Kun-quan? 424 00:34:19,757 --> 00:34:22,624 No! Never seen him before 425 00:34:22,727 --> 00:34:24,422 I saw him last night for the first time 426 00:34:24,529 --> 00:34:26,429 around 11p.m. 427 00:34:26,531 --> 00:34:29,466 They made a racket running around 428 00:34:29,567 --> 00:34:30,966 I didn't know who it was 429 00:34:31,069 --> 00:34:32,502 So I came outside to look 430 00:34:32,603 --> 00:34:33,194 and found out it's them 431 00:34:33,304 --> 00:34:35,295 They were drunk when they got in the boat 432 00:34:35,406 --> 00:34:36,964 Wait for me! 433 00:34:37,075 --> 00:34:38,736 They must have had a lot to drink 434 00:34:38,843 --> 00:34:41,073 I waited for them till 3 a.m. 435 00:34:41,179 --> 00:34:44,205 Then their bodies floated ashore next morning 436 00:34:44,315 --> 00:34:46,476 The boat was tied up 437 00:34:49,620 --> 00:34:50,644 Send this to headquarters 438 00:34:50,755 --> 00:34:51,847 According to the data 439 00:34:51,956 --> 00:34:54,686 Get a sketch of the suspect's hand print 440 00:34:54,792 --> 00:34:55,816 Yes, sir! 441 00:34:58,396 --> 00:35:00,956 You think Jiang Tao tried to kill Lin Kun-quan? 442 00:35:01,065 --> 00:35:02,498 That's impossible... 443 00:35:02,600 --> 00:35:05,091 I know them 444 00:35:05,203 --> 00:35:07,535 It's only speculation 445 00:35:08,039 --> 00:35:10,564 Even if Jiang Tao wanted to kill Lin Kun-quan 446 00:35:10,675 --> 00:35:12,768 He wouldn't pick Blue Lake 447 00:35:12,877 --> 00:35:13,809 Why? 448 00:35:13,911 --> 00:35:15,970 He would never go there 449 00:35:16,080 --> 00:35:18,480 unless he was kidnapped 450 00:35:19,150 --> 00:35:21,641 Can you explain that, Mrs. Lin? 451 00:35:21,752 --> 00:35:23,014 Preliminary report shows that 452 00:35:23,121 --> 00:35:25,954 Lin did not drown 453 00:35:26,057 --> 00:35:28,525 He was strangled 454 00:35:31,329 --> 00:35:32,626 You have proof? 455 00:35:32,730 --> 00:35:35,722 There were marks on his neck 456 00:35:35,833 --> 00:35:37,391 Kun-quan! 457 00:35:37,502 --> 00:35:38,799 Calm down 458 00:35:49,213 --> 00:35:52,546 "A pair of lovers died for love at Blue Lake" 459 00:35:54,252 --> 00:35:56,482 Maybe I pushed him too far 460 00:35:56,587 --> 00:35:58,316 This is your only reason 461 00:35:58,689 --> 00:36:00,452 If I marry this rich girl 462 00:36:00,558 --> 00:36:01,320 Father will get 463 00:36:01,425 --> 00:36:03,620 the position he covets 464 00:36:03,728 --> 00:36:05,525 and I'll be guaranteed ajob for life 465 00:36:05,630 --> 00:36:07,291 What's wrong with that? 466 00:36:07,398 --> 00:36:10,196 We had enough of being poor 467 00:36:10,301 --> 00:36:12,531 This house is all we have left 468 00:36:12,637 --> 00:36:13,194 Mother! 469 00:36:13,304 --> 00:36:14,293 Listen to me! 470 00:36:14,405 --> 00:36:16,999 All I'm asking of you 471 00:36:17,108 --> 00:36:18,234 is for you and your father 472 00:36:18,342 --> 00:36:20,867 to run the business properly 473 00:36:20,978 --> 00:36:24,175 Earn some money and pay off the debts 474 00:36:24,282 --> 00:36:26,045 What can I say to Meng Wei? 475 00:36:26,150 --> 00:36:27,879 Tell her the truth 476 00:36:27,985 --> 00:36:30,579 She'll understand 477 00:36:30,688 --> 00:36:33,350 Kun-quan, what I am doing 478 00:36:33,457 --> 00:36:36,119 may be wrong by modern standards 479 00:36:36,227 --> 00:36:39,025 But being a filial son 480 00:36:39,130 --> 00:36:40,529 is never wrong 481 00:36:40,631 --> 00:36:41,996 But Mother... 482 00:36:42,300 --> 00:36:46,100 Whether or not you're lucky 483 00:36:46,204 --> 00:36:49,435 depends on whether you can grab the chance 484 00:36:52,843 --> 00:36:56,301 This marriage is a done deal 485 00:36:56,414 --> 00:36:59,872 Just get rid of Meng Wei 486 00:37:07,058 --> 00:37:09,185 After that fight 487 00:37:09,293 --> 00:37:11,761 Kun-quan didn't come home for days 488 00:37:11,862 --> 00:37:13,591 Soon we heard about his suicide attempt 489 00:37:13,698 --> 00:37:16,326 with Miss Meng at Blue Lake 490 00:37:17,368 --> 00:37:21,065 It was the night of August 15 491 00:37:21,672 --> 00:37:23,264 Thank God 492 00:37:23,374 --> 00:37:25,672 Kun-quan was a good swimmer 493 00:37:25,776 --> 00:37:28,301 He was rescued 494 00:37:43,160 --> 00:37:46,357 Where am I? 495 00:37:47,832 --> 00:37:48,958 Why am I here? 496 00:37:49,066 --> 00:37:50,465 This is a hospital 497 00:37:50,935 --> 00:37:52,630 How did I get here? 498 00:37:52,737 --> 00:37:54,398 You were in a coma for 2 days 499 00:37:54,505 --> 00:37:57,030 2 days ago you and Lin Kun-quan 500 00:37:57,141 --> 00:38:00,508 had an accident at Blue Lake 501 00:38:00,611 --> 00:38:02,943 How is he? 502 00:38:03,047 --> 00:38:04,878 He's dead 503 00:38:04,982 --> 00:38:09,783 It was my fault 504 00:38:10,955 --> 00:38:12,013 Where's the girl? 505 00:38:12,123 --> 00:38:13,420 A girl? 506 00:38:16,260 --> 00:38:18,285 What girl? 507 00:38:18,396 --> 00:38:21,559 They're with the Police 508 00:38:22,166 --> 00:38:24,430 You haven't seen a girl? 509 00:38:24,535 --> 00:38:26,696 No! Just the two of you 510 00:38:26,804 --> 00:38:28,601 There was no one else 511 00:38:29,940 --> 00:38:32,465 Is she a ghost? 512 00:38:32,576 --> 00:38:34,100 A ghost? 513 00:38:35,980 --> 00:38:38,312 It's alright! 514 00:38:38,416 --> 00:38:41,613 Tell us what you know 515 00:38:41,719 --> 00:38:45,655 Fine! I'm a quiet type 516 00:38:45,756 --> 00:38:47,747 I don't have a girlfriend 517 00:38:47,858 --> 00:38:50,088 and I like to drink 518 00:38:50,194 --> 00:38:52,958 After I drink 519 00:38:53,064 --> 00:38:54,827 I like to go to the Blue Lake late at night 520 00:38:54,932 --> 00:38:57,127 and row a boat 521 00:38:57,234 --> 00:38:59,168 During the day people boss me around 522 00:38:59,270 --> 00:39:01,238 At night, I'm the boss 523 00:39:01,339 --> 00:39:02,931 The boat takes me where I want to go 524 00:39:03,040 --> 00:39:04,940 I'm in charge 525 00:39:05,042 --> 00:39:07,738 I can stop whenever I want 526 00:39:07,845 --> 00:39:10,245 When the other boats are gone, 527 00:39:10,348 --> 00:39:11,713 Blue Lake belongs to me 528 00:39:11,816 --> 00:39:14,182 The whole world belongs to me 529 00:39:14,285 --> 00:39:17,618 One night, I realized 530 00:39:17,722 --> 00:39:19,053 I wasn't alone 531 00:39:45,983 --> 00:39:49,817 You're swimming at this hour? You scared me 532 00:39:50,521 --> 00:39:52,682 You're rowing at this hour too 533 00:39:53,991 --> 00:39:56,255 It's cold! Come up for a chat 534 00:39:56,560 --> 00:39:57,584 I can't 535 00:39:57,695 --> 00:39:58,992 Why? 536 00:39:59,096 --> 00:40:01,997 I'm naked 537 00:40:26,891 --> 00:40:27,880 I'm fine 538 00:40:36,901 --> 00:40:37,993 Did you drop this? 539 00:40:38,102 --> 00:40:38,966 Thanks! 540 00:40:40,271 --> 00:40:42,899 You come here often? 541 00:40:43,007 --> 00:40:46,170 What about you? 542 00:40:46,277 --> 00:40:48,472 No, except... 543 00:40:48,579 --> 00:40:52,982 Except when it rains; you come here quite often 544 00:40:53,350 --> 00:40:54,840 How do you know? 545 00:40:54,952 --> 00:40:56,476 I'm here every night 546 00:40:56,587 --> 00:40:58,555 even on rainy days 547 00:40:58,656 --> 00:41:01,090 Since we have a common interest 548 00:41:01,192 --> 00:41:02,181 Why don't we make it a date? 549 00:41:02,293 --> 00:41:05,524 We'll meet here every night 550 00:41:05,629 --> 00:41:06,994 No! 551 00:41:07,097 --> 00:41:09,327 Why? Are you afraid? 552 00:41:09,433 --> 00:41:13,369 Afraid of what? 553 00:41:13,471 --> 00:41:15,837 That I could be a bad guy? 554 00:41:17,808 --> 00:41:21,039 Oh, I know 555 00:41:24,348 --> 00:41:29,786 You're afraid of ghosts 556 00:41:29,887 --> 00:41:32,048 What ghosts? 557 00:41:33,457 --> 00:41:36,119 The owner of this boat warned me 558 00:41:36,227 --> 00:41:37,922 not to come here 559 00:41:38,028 --> 00:41:40,462 because the water is deep 560 00:41:40,564 --> 00:41:42,589 And usually late at night 561 00:41:42,700 --> 00:41:44,327 people would jump off from this rock 562 00:41:44,435 --> 00:41:48,428 and kill themselves 563 00:41:48,539 --> 00:41:51,736 Do I look like a ghost? 564 00:41:52,943 --> 00:41:56,606 Of course! 565 00:41:58,916 --> 00:42:00,406 In what way? 566 00:42:00,518 --> 00:42:02,611 You speak Cantonese? 567 00:42:03,354 --> 00:42:07,017 They say pretty and smart like a ghost 568 00:42:07,124 --> 00:42:09,592 or naughty like a ghost 569 00:42:15,332 --> 00:42:18,995 I won't die even if I want to commit suicide 570 00:42:19,103 --> 00:42:20,900 Because everyone has sympathy 571 00:42:21,005 --> 00:42:22,802 Someone will save me 572 00:42:22,907 --> 00:42:25,774 I don't care 573 00:42:26,410 --> 00:42:30,005 Don't judge a book by its cover 574 00:42:30,114 --> 00:42:31,877 What are you doing? Don't be mad! 575 00:42:31,982 --> 00:42:34,041 Sit down! I was only joking 576 00:42:34,151 --> 00:42:35,880 Thanks for your coat! I have to go 577 00:42:41,191 --> 00:42:46,652 Miss, your bracelet! 578 00:42:48,899 --> 00:42:53,199 Miss... 579 00:42:59,109 --> 00:43:02,237 Did you ever see her again? 580 00:43:02,346 --> 00:43:03,677 Wait... 581 00:43:04,081 --> 00:43:07,209 Do you believe me? 582 00:43:07,318 --> 00:43:09,582 Just keep talking, I told you 583 00:43:09,687 --> 00:43:13,418 Tell it like it is and we'll decide 584 00:43:14,491 --> 00:43:18,222 The next day, I went there again 585 00:43:18,329 --> 00:43:19,660 As soon as it gets dark... 586 00:43:47,324 --> 00:43:49,121 See no evil 587 00:44:12,216 --> 00:44:13,205 Okay! 588 00:44:19,723 --> 00:44:21,418 You scared me! 589 00:44:21,792 --> 00:44:23,054 You're a coward! 590 00:44:23,160 --> 00:44:25,355 I was talking about last night 591 00:44:25,763 --> 00:44:27,822 You think I tried to kill myself? 592 00:44:27,931 --> 00:44:30,593 You disappeared after you jump in the water 593 00:44:30,701 --> 00:44:32,794 How can I not worry? 594 00:44:36,040 --> 00:44:38,031 You dropped the bracelet 595 00:44:38,142 --> 00:44:39,734 I already fixed it 596 00:44:39,843 --> 00:44:42,004 This is worthless 597 00:44:42,112 --> 00:44:43,079 Keep it as a memento 598 00:44:43,180 --> 00:44:43,874 I can't 599 00:44:43,981 --> 00:44:45,380 Why not? 600 00:44:45,716 --> 00:44:48,344 We're not getting engaged 601 00:44:48,452 --> 00:44:49,714 It's just a memento 602 00:44:49,820 --> 00:44:50,946 Take it! 603 00:44:52,456 --> 00:44:54,447 I'm not as stuffy as you think 604 00:44:54,558 --> 00:44:58,551 Very well, I'll take it. Thanks 605 00:45:10,140 --> 00:45:13,303 Why do you care about me? 606 00:45:13,410 --> 00:45:16,868 I care about a life 607 00:45:16,980 --> 00:45:21,440 For example my classmate Lin Kun-quan 608 00:45:21,552 --> 00:45:22,382 Who? 609 00:45:22,486 --> 00:45:26,252 You know him? 610 00:45:26,356 --> 00:45:31,794 No, but I have heard of the name 611 00:45:33,530 --> 00:45:36,590 I think he was a swimmer 612 00:45:36,700 --> 00:45:40,898 Yes, 4-time provincial champion 613 00:45:41,638 --> 00:45:43,162 What about him? 614 00:45:43,273 --> 00:45:45,764 He tried to commit suicide 615 00:45:45,876 --> 00:45:46,968 Right here 616 00:45:47,077 --> 00:45:49,511 What made him do it? 617 00:45:49,613 --> 00:45:51,012 Back then 618 00:45:51,115 --> 00:45:53,447 he was in love with hooker 619 00:45:53,550 --> 00:45:55,177 His mother objected 620 00:45:55,285 --> 00:45:58,118 So they tried to kill themselves 621 00:45:58,989 --> 00:46:02,550 Hookers are not all bad 622 00:46:02,659 --> 00:46:05,651 But that's a common misconception of all parents 623 00:46:06,330 --> 00:46:08,958 I think the problem lies 624 00:46:09,333 --> 00:46:12,564 with Lin Kun-quan 625 00:46:12,669 --> 00:46:14,694 He must have tricked the poor woman 626 00:46:14,805 --> 00:46:17,933 just to get rid of her 627 00:46:18,041 --> 00:46:20,737 Kun-quan is not like that 628 00:46:21,645 --> 00:46:24,011 Anyway, that was 2 years ago 629 00:46:24,114 --> 00:46:25,274 Why bring it up? 630 00:46:30,988 --> 00:46:33,616 What was the girl's name? 631 00:46:33,724 --> 00:46:35,817 Meng Wei 632 00:46:35,926 --> 00:46:36,858 You know her? 633 00:46:36,960 --> 00:46:40,521 No, we have never met 634 00:46:42,900 --> 00:46:45,801 Can you bring Ling Kun-quan here? 635 00:46:45,903 --> 00:46:49,134 I want to meet him 636 00:46:49,239 --> 00:46:52,106 And listen to his version of the story 637 00:46:52,209 --> 00:46:55,508 After that suicide attempt 638 00:46:55,612 --> 00:46:57,136 He vowed never to set foot in Blue Lake 639 00:46:57,247 --> 00:46:58,179 Why? 640 00:46:58,282 --> 00:47:01,308 Perhaps the place is haunted 641 00:47:02,019 --> 00:47:05,113 I bet he has a guilty conscience 642 00:47:07,524 --> 00:47:10,960 If Blue Lake is haunted 643 00:47:11,061 --> 00:47:12,892 I'll bring him a ghost 644 00:47:12,996 --> 00:47:14,987 If he has a guilt conscience 645 00:47:15,098 --> 00:47:17,862 Let the ghost see him 646 00:47:17,968 --> 00:47:20,334 You have a deal! 647 00:47:35,719 --> 00:47:37,653 Mr. Lin, telephone! 648 00:47:39,356 --> 00:47:41,551 Hello! Who is it? 649 00:47:42,292 --> 00:47:47,730 Jiang Tao! Long time no see! 650 00:47:48,365 --> 00:47:50,458 You can tell me over the phone 651 00:47:52,803 --> 00:47:58,503 Dinner? Alright, I'll be there! Bye! 652 00:48:03,480 --> 00:48:04,572 Here... 653 00:48:15,292 --> 00:48:16,725 Almost 10 o'clock 654 00:48:17,127 --> 00:48:19,857 Where did you say the girl was? 655 00:48:19,963 --> 00:48:22,397 You can't wait? 656 00:48:23,267 --> 00:48:26,498 Be patient! 657 00:48:26,603 --> 00:48:31,734 A bit of fresh air is good... drink up 658 00:48:35,412 --> 00:48:38,813 I'll do as you say 659 00:48:43,020 --> 00:48:46,581 I'm not coming home tonight... 660 00:48:51,395 --> 00:48:52,623 Be careful! 661 00:48:55,866 --> 00:48:59,324 A bit of fresh air after a drink 662 00:48:59,436 --> 00:49:02,030 I'm getting light-footed 663 00:49:03,106 --> 00:49:05,472 You haven't experienced this? 664 00:49:05,575 --> 00:49:09,534 I should come out more often 665 00:49:10,414 --> 00:49:12,075 Where are we? 666 00:49:12,182 --> 00:49:15,015 You're really drunk 667 00:49:15,118 --> 00:49:22,286 Nonsense! Not with half a bottle of Kaoliang 668 00:49:22,392 --> 00:49:23,984 Don't think you can fool me 669 00:49:24,761 --> 00:49:29,289 Tell me! Where do you think we are? 670 00:49:29,399 --> 00:49:35,099 Where are we? Tell me! 671 00:49:38,742 --> 00:49:40,403 Silver Bridge 672 00:49:42,946 --> 00:49:46,143 You're really drunk! 673 00:49:46,650 --> 00:49:50,677 This is Blue Lake 674 00:49:52,089 --> 00:49:53,021 Blue Lake? 675 00:49:53,490 --> 00:49:57,119 Yes, remember Blue Lake? 676 00:49:57,227 --> 00:49:58,524 I can't be here 677 00:49:58,829 --> 00:50:01,320 You're still thinking about that? 678 00:50:01,431 --> 00:50:04,798 It's late, I must go home 679 00:50:05,669 --> 00:50:06,727 Let me go! 680 00:50:06,837 --> 00:50:09,931 No, go meet the pretty girl 681 00:50:10,040 --> 00:50:11,166 She admires you 682 00:50:11,274 --> 00:50:13,538 She wants to meet you, the famous manager 683 00:50:13,643 --> 00:50:16,771 What are you afraid of? 684 00:50:16,880 --> 00:50:18,814 I swore never to come here again 685 00:50:19,216 --> 00:50:23,619 Let me go! 686 00:50:41,238 --> 00:50:44,730 Wait! 687 00:50:45,575 --> 00:50:46,701 It's me! 688 00:50:46,810 --> 00:50:49,244 Mr. Jiang... 689 00:50:49,346 --> 00:50:50,404 I'm taking a friend on the lake 690 00:50:50,514 --> 00:50:53,244 I'll pay you tomorrow... wait up! 691 00:50:53,350 --> 00:50:57,411 It's not the money! Be careful! 692 00:51:03,126 --> 00:51:04,787 Still thinking about the past? 693 00:51:06,296 --> 00:51:08,958 You should let it go 694 00:51:09,399 --> 00:51:10,991 What's with you? 695 00:51:15,906 --> 00:51:17,271 Say something! 696 00:51:45,402 --> 00:51:48,371 He's reminiscing, leave him alone! 697 00:51:50,040 --> 00:51:52,338 This is Lin Kun-quan 698 00:51:52,709 --> 00:51:58,341 Remember me, Mr. Lin? 699 00:51:58,515 --> 00:52:00,312 Can you hear? 700 00:52:00,417 --> 00:52:03,352 I think you must have 701 00:52:03,453 --> 00:52:07,412 gotten involved with Miss Meng 702 00:52:07,524 --> 00:52:11,324 and wanted to be a filial son 703 00:52:11,428 --> 00:52:15,524 So you came up with that suicide scam 704 00:52:15,632 --> 00:52:20,899 to get rid of Meng Wei 705 00:52:25,976 --> 00:52:27,705 What's going on? 706 00:52:27,811 --> 00:52:29,472 Do you know each other? 707 00:52:30,480 --> 00:52:34,678 We had an intimate relationship 708 00:52:35,218 --> 00:52:36,515 You are... 709 00:52:37,754 --> 00:52:41,451 Meng Wei 710 00:52:41,791 --> 00:52:43,850 You're alive? 711 00:52:44,561 --> 00:52:51,433 I'm dead, but I cannot rest 712 00:52:51,535 --> 00:52:55,403 I've been waiting for him 713 00:52:55,705 --> 00:52:56,933 Shit! 714 00:53:00,744 --> 00:53:03,736 Sit down, Mr. Jiang 715 00:53:03,847 --> 00:53:05,474 I won't hurt you 716 00:53:05,582 --> 00:53:08,551 What do you plan to do? 717 00:53:09,452 --> 00:53:11,511 I want him to tell me 718 00:53:11,621 --> 00:53:14,886 why I'm dead and he's alive! 719 00:53:16,960 --> 00:53:18,587 Tell me 720 00:54:47,117 --> 00:54:48,744 Do you have regrets? 721 00:54:49,686 --> 00:54:50,778 And you? 722 00:54:51,855 --> 00:54:56,053 If we can't be together alive, we'll die together 723 00:54:56,159 --> 00:54:58,059 What's there to be sorry for? 724 00:54:58,161 --> 00:55:03,030 Yes, we'll die together 725 00:55:03,667 --> 00:55:06,636 We'll be bound to each other 726 00:55:31,061 --> 00:55:34,360 The drugs will take effect in 30 minutes 727 00:55:34,464 --> 00:55:38,127 That'll give us time to reach the bridge 728 00:58:00,944 --> 00:58:02,411 You hear that? 729 00:58:02,512 --> 00:58:06,505 That's his master plan 730 00:58:06,616 --> 00:58:09,813 You must forgive me, Meng Wei 731 00:58:09,919 --> 00:58:11,648 I had no choice 732 00:58:11,754 --> 00:58:14,222 You must forgive me, Meng Wei 733 00:58:14,324 --> 00:58:16,315 I died for nothing 734 00:58:16,426 --> 00:58:18,121 You expect me to forgive you? 735 00:58:21,197 --> 00:58:25,190 Help me, Jiang Tao 736 00:58:27,170 --> 00:58:32,870 Miss Meng, let bygones be bygones 737 00:58:32,976 --> 00:58:35,206 He told the truth 738 00:58:35,311 --> 00:58:37,404 You once loved each other 739 00:58:37,514 --> 00:58:39,038 Let him go! 740 00:58:39,682 --> 00:58:42,276 Why didn't he let me go? 741 00:58:42,385 --> 00:58:47,288 I'm begging you, Meng Wei 742 00:58:53,229 --> 00:58:55,220 I want you dead! 743 00:59:00,003 --> 00:59:06,909 Let go of me! 744 00:59:07,010 --> 00:59:13,142 Let go of me! 745 01:00:13,509 --> 01:00:15,807 That's the truth 746 01:00:15,912 --> 01:00:17,709 I did not lie 747 01:00:18,815 --> 01:00:21,807 The bracelet is evidence 748 01:00:23,886 --> 01:00:26,480 I knew you won't believe me 749 01:00:26,889 --> 01:00:29,551 Mr. Jiang, whether the story 750 01:00:29,659 --> 01:00:32,753 is real or not 751 01:00:32,862 --> 01:00:35,524 We only care about one thing 752 01:00:35,632 --> 01:00:37,566 From a legal point of view 753 01:00:37,667 --> 01:00:41,660 You're the last person to see Lin Kun-quan alive 754 01:00:41,771 --> 01:00:43,932 You're somehow liable 755 01:00:44,040 --> 01:00:47,271 for his death 756 01:00:47,377 --> 01:00:48,366 What? 757 01:00:48,745 --> 01:00:50,178 You think I killed Lin Kun-quan? 758 01:00:50,279 --> 01:00:50,779 Calm down! 759 01:00:50,880 --> 01:00:52,871 You're kidding! I already told you 760 01:00:52,982 --> 01:00:54,313 there was a woman 761 01:00:54,417 --> 01:00:56,044 Don't get excited! 762 01:00:56,152 --> 01:00:58,416 The law is fair 763 01:00:58,521 --> 01:01:00,182 The innocent will go free 764 01:01:00,289 --> 01:01:03,520 We will come to the bottom of this 765 01:01:04,027 --> 01:01:04,994 Inspector Tian 766 01:01:16,305 --> 01:01:19,274 Can you identify the woman? 767 01:01:41,397 --> 01:01:47,029 It's her! 768 01:01:52,008 --> 01:01:53,100 Hurry! 769 01:01:56,512 --> 01:01:58,742 That's odd! 770 01:01:58,848 --> 01:02:02,147 Meng Wei drowned at Blue Lake over 2 years ago 771 01:02:12,261 --> 01:02:13,751 Sit side by side 772 01:02:13,863 --> 01:02:16,491 Ghosts? They don't exist 773 01:02:16,599 --> 01:02:17,588 Nonsense! 774 01:02:17,700 --> 01:02:20,362 That's only for the novels and movies 775 01:02:20,470 --> 01:02:21,437 There are no ghosts! 776 01:02:21,537 --> 01:02:26,133 No? Says who? 777 01:02:26,242 --> 01:02:28,142 Damn! Old Da-zhi is a tomb raider 778 01:02:28,244 --> 01:02:30,576 No, you are! 779 01:02:31,013 --> 01:02:33,641 Dinner... 780 01:02:35,718 --> 01:02:38,152 That's Xiao Yun-yu 781 01:02:38,254 --> 01:02:40,814 Her husband killed her 782 01:02:43,960 --> 01:02:44,892 It's her! 783 01:02:44,994 --> 01:02:47,929 She can't deny it! 784 01:02:48,030 --> 01:02:51,431 She was famous back then 785 01:02:51,534 --> 01:02:53,525 Made the headlines when she died 786 01:02:53,636 --> 01:02:56,730 "Xiao Yun-yu has passed away" 787 01:03:05,481 --> 01:03:07,073 Xiao Da-zhi! 788 01:03:10,987 --> 01:03:13,854 What does it say? 789 01:03:14,257 --> 01:03:17,590 Aphrodisiac! 790 01:03:17,693 --> 01:03:19,251 They say Spanish villas are nice 791 01:03:19,362 --> 01:03:21,887 Are the Spanish flies nice to eat? 792 01:03:23,466 --> 01:03:25,764 Xiao Yun-yu used to be a whore 793 01:03:25,868 --> 01:03:28,564 She was among the queens of Si-xi Garden 794 01:03:28,671 --> 01:03:31,902 She was born Xiao Yun-yu 795 01:03:32,008 --> 01:03:34,875 But she has many nicknames 796 01:03:34,977 --> 01:03:37,639 People also call her Enchanting Yu 797 01:03:37,747 --> 01:03:39,874 Last month she married Kao Tai-zhang 798 01:03:39,982 --> 01:03:41,847 tall and too long, was ajinx to her 799 01:03:41,951 --> 01:03:45,910 He's too long and she died young 800 01:03:46,022 --> 01:03:50,686 What the hell are you babbling about? 801 01:03:50,793 --> 01:03:53,318 Good news, Da-yan! 802 01:03:53,429 --> 01:03:55,522 Xiao Yun-yu died in bed 803 01:03:55,631 --> 01:03:58,065 Kao Tai-zhang gave her a grand funeral 804 01:03:58,167 --> 01:03:59,896 You'll be rich! 805 01:04:00,002 --> 01:04:01,026 What? 806 01:04:01,137 --> 01:04:02,900 Raiding her tomb! 807 01:04:03,005 --> 01:04:04,438 Damn! 808 01:05:00,863 --> 01:05:05,459 Who is that? Xiao Yun-yu's son? 809 01:05:06,369 --> 01:05:08,929 That's her husband Kao Tai-zhang 810 01:05:10,139 --> 01:05:12,801 Is he crying or faking it? 811 01:05:12,909 --> 01:05:15,104 With tears and sobbing, he's crying 812 01:05:15,211 --> 01:05:17,873 With tears and no sobbing, he's weeping 813 01:05:17,980 --> 01:05:22,041 Sobbing and no tears, he's wailing 814 01:05:22,151 --> 01:05:24,551 He's wailing! 815 01:05:31,160 --> 01:05:32,787 Who is that? 816 01:05:32,895 --> 01:05:34,522 Little Radish of Si-xi Garden 817 01:05:34,897 --> 01:05:40,096 Let's go there tonight 818 01:05:40,202 --> 01:05:41,396 We can't eat meat tonight 819 01:05:41,938 --> 01:05:43,132 So? 820 01:05:43,239 --> 01:05:45,104 Radish is not meat 821 01:05:51,347 --> 01:05:53,372 Pearls and agate are buried with her 822 01:05:53,482 --> 01:05:55,575 Countless gold and silver 823 01:05:55,685 --> 01:05:58,051 There's also a pearl necklace 824 01:05:58,154 --> 01:05:58,882 Allegedly, Sun Dian-ying 825 01:05:58,988 --> 01:06:00,353 stole it from the Empress Dowager's tomb 826 01:06:00,456 --> 01:06:01,013 Right! 827 01:06:01,123 --> 01:06:03,455 It's worth thousands of silver coins 828 01:06:03,559 --> 01:06:05,754 Enough to buy 8 quadrangles 829 01:06:07,897 --> 01:06:11,594 Xiao Da-zhi... 830 01:06:13,336 --> 01:06:14,132 Xiao Da-zhi... 831 01:06:14,236 --> 01:06:15,225 What? 832 01:06:16,505 --> 01:06:18,700 I've been looking for you! 833 01:06:18,808 --> 01:06:21,299 Why aren't you working? 834 01:06:21,410 --> 01:06:22,638 I'm waiting for you! 835 01:06:22,745 --> 01:06:25,543 You won't find me if I was working 836 01:06:28,384 --> 01:06:30,477 I heard Spanish Flies are effective 837 01:06:30,586 --> 01:06:31,985 Get me some! 838 01:06:32,088 --> 01:06:33,282 For what? 839 01:06:33,389 --> 01:06:35,357 The professor wants them 840 01:06:35,458 --> 01:06:38,188 That old hypocrite? 841 01:06:38,294 --> 01:06:39,591 He speaks of virtue and morality 842 01:06:39,695 --> 01:06:41,185 but he practices treachery and adultery 843 01:06:41,297 --> 01:06:42,992 That's not a good deal 844 01:06:43,099 --> 01:06:45,590 You'll kill each other by taking that stuff 845 01:06:45,701 --> 01:06:47,692 What about me? 846 01:06:47,803 --> 01:06:49,065 Find someone else 847 01:06:49,171 --> 01:06:50,661 You have no shame! 848 01:07:33,582 --> 01:07:36,449 Quit the act! I'm down here 849 01:07:36,552 --> 01:07:37,780 What happened? 850 01:07:38,888 --> 01:07:40,412 Are they the Spanish Flies? 851 01:07:40,523 --> 01:07:42,047 Of course 852 01:07:42,158 --> 01:07:44,490 My stomach... 853 01:07:50,699 --> 01:07:53,998 Xiao Da-zhi... 854 01:07:55,137 --> 01:07:57,128 Did you give me the real Spanish Flies? 855 01:07:57,239 --> 01:07:58,536 Yes, they are flies 856 01:07:58,641 --> 01:07:59,903 Spanish? 857 01:08:00,009 --> 01:08:03,035 Chinese! We're supposed to use native goods 858 01:08:03,145 --> 01:08:04,669 Damn you! 859 01:08:06,115 --> 01:08:11,883 I'll kill you... come back! 860 01:08:13,656 --> 01:08:15,055 What's with you! 861 01:08:23,833 --> 01:08:25,698 You're so mean! 862 01:08:25,801 --> 01:08:27,393 I'm doing him a favor 863 01:08:27,503 --> 01:08:30,370 The old bastard is too weak 864 01:08:30,473 --> 01:08:33,271 He can't take the real stuff 865 01:08:33,375 --> 01:08:35,866 He'll kick the bucket 866 01:08:35,978 --> 01:08:39,778 Spanish Flies are white, not black 867 01:08:39,882 --> 01:08:41,213 White 868 01:08:41,317 --> 01:08:42,409 You know? 869 01:08:42,518 --> 01:08:43,610 Yes! 870 01:08:43,719 --> 01:08:47,314 Xiao Yun-yu and Kao Tai-zhang caught a ride with me 871 01:08:47,423 --> 01:08:50,221 They went about it on my rickshaw 872 01:08:50,326 --> 01:08:53,193 I can't believe it 873 01:08:53,295 --> 01:08:56,594 They didn't care where they were 874 01:09:28,197 --> 01:09:29,391 Here you are... 875 01:09:37,439 --> 01:09:39,999 Open the door! 876 01:09:41,243 --> 01:09:42,540 After they got off 877 01:09:42,645 --> 01:09:47,742 I witnessed a carnal tragedy 878 01:09:47,850 --> 01:09:51,718 Tell me! 879 01:10:51,814 --> 01:10:57,047 Xiao Yun-yu looks like such an ice goddess 880 01:10:57,152 --> 01:11:01,919 Get her in bed and she's hot as hell 881 01:11:02,024 --> 01:11:05,619 She didn't get those nicknames for nothing 882 01:11:05,728 --> 01:11:08,526 She was everything they say she is 883 01:11:08,631 --> 01:11:11,498 But Kao Tai-zhang held his own 884 01:11:11,600 --> 01:11:16,162 Give him an aphrodisiac 885 01:11:16,272 --> 01:11:20,333 He's like a tiger 886 01:11:20,442 --> 01:11:21,966 What happened next? 887 01:11:22,077 --> 01:11:26,707 They went on and on 888 01:11:26,815 --> 01:11:29,841 Without letting up a bit 889 01:11:29,952 --> 01:11:32,420 until the wee hours 890 01:11:33,355 --> 01:11:36,847 Kao Tai-zhang remained powerful 891 01:11:36,959 --> 01:11:40,451 Xiao Yun-yu was screaming and moaning 892 01:11:40,562 --> 01:11:44,692 gradually she became enervated 893 01:11:50,205 --> 01:11:54,141 and finally died of exhaustion 894 01:11:54,243 --> 01:11:58,873 Kao Tai-zhang was heart broken 895 01:11:58,981 --> 01:12:01,677 You're such a liar 896 01:12:01,784 --> 01:12:06,050 You should be a storyteller 897 01:12:06,155 --> 01:12:09,215 I didn't make it up! It's true 898 01:12:09,325 --> 01:12:11,816 I saw them! 899 01:12:11,927 --> 01:12:12,894 Forget it! 900 01:12:12,995 --> 01:12:15,896 You're such a liar! 901 01:12:15,998 --> 01:12:20,128 How much is our bill? 902 01:12:26,241 --> 01:12:46,288 Cakes... 903 01:12:46,962 --> 01:12:47,894 Thank you! 904 01:12:50,466 --> 01:12:54,334 Baked cakes... 905 01:12:56,271 --> 01:13:00,935 Baked cakes... 906 01:13:03,979 --> 01:13:09,042 Baked cakes... 907 01:13:12,321 --> 01:13:17,987 Baked cakes... 908 01:13:20,996 --> 01:13:26,127 Baked cakes... 909 01:13:31,540 --> 01:13:41,381 Roasted nuts... 910 01:13:54,129 --> 01:13:56,791 Did you lose a lot? 911 01:13:56,899 --> 01:14:01,427 Damn! I'm on a losing streak 912 01:14:02,104 --> 01:14:04,766 I would have lost my wife if I had one 913 01:14:04,873 --> 01:14:05,897 Save up and get married! 914 01:14:06,008 --> 01:14:07,134 Right! 915 01:14:07,509 --> 01:14:08,407 Rickshaw! 916 01:14:12,714 --> 01:14:14,306 Take me to the back street 917 01:14:19,488 --> 01:14:20,887 What's wrong with you? 918 01:14:20,989 --> 01:14:24,618 I thought I saw a ghost 919 01:14:24,726 --> 01:14:26,159 Who are you calling a ghost? 920 01:14:26,762 --> 01:14:28,161 I mean Xiao Yun-yu 921 01:14:28,263 --> 01:14:31,494 You look exactly like her 922 01:14:31,834 --> 01:14:34,803 She's my twin sister. She's elder 923 01:14:36,038 --> 01:14:37,938 No wonder! 924 01:14:39,007 --> 01:14:40,998 Keep going! 925 01:14:50,252 --> 01:14:51,776 She was lovely 926 01:14:51,887 --> 01:14:53,320 and she was too nice to Kao Tai-zhang 927 01:14:53,422 --> 01:14:55,253 She died a dutiful wife 928 01:14:55,357 --> 01:14:56,187 And she was so pretty! 929 01:14:56,291 --> 01:14:58,191 Kao Tai-zhang should be dead 930 01:14:58,293 --> 01:15:00,124 That bastard's name is ajinx 931 01:15:00,229 --> 01:15:02,561 Too long, too tall 932 01:15:02,664 --> 01:15:04,962 Your sister's life is too short 933 01:15:06,235 --> 01:15:07,668 What are you saying? 934 01:15:07,769 --> 01:15:08,997 I'm sorry... 935 01:15:09,104 --> 01:15:11,038 I'm not the only one saying that 936 01:15:11,139 --> 01:15:12,868 Everyone agrees... 937 01:15:12,975 --> 01:15:14,704 This is outrageous! 938 01:15:14,810 --> 01:15:17,335 No kidding! What a mess! 939 01:15:17,446 --> 01:15:18,538 If you ask me 940 01:15:18,647 --> 01:15:22,378 I'd rather die in bed 941 01:16:20,409 --> 01:16:21,933 What's wrong? 942 01:16:22,044 --> 01:16:23,306 Are we there yet? 943 01:16:24,112 --> 01:16:25,943 Stop here 944 01:16:29,217 --> 01:16:30,775 I forgot my wallet 945 01:16:30,886 --> 01:16:32,251 You can pay me later 946 01:16:32,354 --> 01:16:33,616 I can't do that! 947 01:16:37,960 --> 01:16:38,927 Keep this for me 948 01:16:39,027 --> 01:16:40,654 I'll take it back when I pay you 949 01:16:40,762 --> 01:16:43,322 What is this? I trust you 950 01:16:43,432 --> 01:16:45,525 I'm not giving it to you, it's only collateral 951 01:16:45,634 --> 01:16:47,761 Keep it, I'll get it back 952 01:16:48,370 --> 01:16:51,806 But... 953 01:17:19,201 --> 01:17:20,634 "Xiao Yun-yu" 954 01:18:33,709 --> 01:18:37,702 What's wrong? Did you see a ghost? 955 01:18:42,284 --> 01:18:45,447 That kid is quite thoughtful 956 01:18:58,200 --> 01:19:00,464 I don't care for a fake like this 957 01:19:02,003 --> 01:19:05,029 When rich ladies wear fake jewelry 958 01:19:05,140 --> 01:19:06,300 They look real 959 01:19:06,408 --> 01:19:09,002 Real things would look fake on me 960 01:19:09,111 --> 01:19:11,739 Never mind a fake like this 961 01:19:11,847 --> 01:19:13,542 Who said it's a fake? 962 01:19:13,648 --> 01:19:17,379 It's real? It's really worth a few thousand? 963 01:19:17,486 --> 01:19:20,011 You can't buy it even if you have money 964 01:19:20,122 --> 01:19:23,455 Kao Tai-zhang buried it with Xiao Yun-yu 965 01:19:25,360 --> 01:19:29,194 I bet this is the one 966 01:19:29,297 --> 01:19:30,696 Her sister kept it 967 01:19:30,799 --> 01:19:32,664 Her sister? 968 01:19:32,768 --> 01:19:35,532 She forgot her money so she gave me this 969 01:19:35,637 --> 01:19:38,697 She'll get it back when she pays me later 970 01:19:43,779 --> 01:19:45,269 I bet it's real 971 01:19:45,380 --> 01:19:49,248 Let's sell it 972 01:19:49,351 --> 01:19:50,909 We can live on it for the rest of our lives 973 01:19:51,019 --> 01:19:53,487 You can retire and I don't have to be a whore 974 01:19:53,588 --> 01:19:54,987 A heartless bitch like you 975 01:19:55,090 --> 01:19:57,422 will be a whore even in the next life! 976 01:19:57,526 --> 01:19:59,016 You little bastard 977 01:19:59,127 --> 01:20:00,185 I'll go to town tomorrow 978 01:20:00,295 --> 01:20:01,455 find a cobbler and sew it up 979 01:20:01,563 --> 01:20:03,394 so you can't get through 980 01:20:03,498 --> 01:20:04,487 What are you doing? 981 01:20:04,599 --> 01:20:07,568 Relax! I'm keeping it for you 982 01:20:07,669 --> 01:20:11,662 Take it to the pawn shop tomorrow 983 01:20:11,907 --> 01:20:12,931 "Pawn" 984 01:20:23,385 --> 01:20:24,852 How much? 985 01:20:24,953 --> 01:20:26,318 How much is it worth? 986 01:20:26,421 --> 01:20:28,013 How much do you want? 987 01:20:31,393 --> 01:20:37,195 Broken eastern pearls worth 1,000 silver coins 988 01:20:37,299 --> 01:20:39,267 Wait! What did you say? 989 01:20:39,734 --> 01:20:41,201 Aren't these eastern pearls? 990 01:20:41,303 --> 01:20:42,770 I don't care 991 01:20:42,871 --> 01:20:45,567 But it's not broken 992 01:20:45,674 --> 01:20:47,904 That's the rule 993 01:20:48,009 --> 01:20:49,943 Forget it! 994 01:20:53,148 --> 01:20:56,481 Why would he have a string of pearls like that? 995 01:20:56,918 --> 01:20:58,408 I'm thinking the same thing 996 01:20:58,520 --> 01:21:01,250 He must have stolen it or robbed it 997 01:21:01,356 --> 01:21:02,584 Probably! 998 01:21:03,558 --> 01:21:06,425 Eastern pearls? Let me see 999 01:21:09,030 --> 01:21:11,328 Indeed! Whose is it? 1000 01:21:11,433 --> 01:21:13,333 His 1001 01:21:13,735 --> 01:21:16,727 Where did you find it? 1002 01:21:16,838 --> 01:21:18,738 It's a family heirloom 1003 01:21:18,840 --> 01:21:20,671 Passed down from my Grandfather 1004 01:21:20,775 --> 01:21:26,441 You have a rich Grandfather? 1005 01:21:42,631 --> 01:21:44,064 How much do you want? 1006 01:21:44,165 --> 01:21:45,530 How much will you give? 1007 01:21:46,468 --> 01:21:54,273 I'll sell it to you for 3,500 1008 01:21:55,877 --> 01:21:59,404 but I'll buy it for 1,600 1009 01:22:00,248 --> 01:22:03,547 What? You sell for 3,500 but you're paying 1,600? 1010 01:22:04,152 --> 01:22:05,847 That's how we do business 1011 01:22:05,954 --> 01:22:08,980 The difference is my profit 1012 01:22:09,090 --> 01:22:11,285 Otherwise, why bother? 1013 01:22:11,993 --> 01:22:13,460 What about my share? 1014 01:22:13,862 --> 01:22:16,695 1,800... how about 1,900? 1015 01:22:17,532 --> 01:22:18,624 Never mind! 1016 01:22:24,706 --> 01:22:25,900 Is that Xiao Yun-yu's sister? 1017 01:22:26,241 --> 01:22:27,265 The one and only Xiao Yun-yu 1018 01:22:27,375 --> 01:22:30,606 She has no sisters 1019 01:22:48,763 --> 01:22:49,889 You're off? 1020 01:22:51,166 --> 01:22:52,326 Xiao Yun-yu! 1021 01:22:52,834 --> 01:22:54,927 That's my sister! 1022 01:22:55,036 --> 01:22:57,664 Right... please get in, sis 1023 01:22:58,406 --> 01:23:00,738 I'm not your sis 1024 01:23:00,842 --> 01:23:03,936 Of course! I mean Xiao Yun-yu's sister 1025 01:23:04,045 --> 01:23:05,376 Damn! 1026 01:23:06,014 --> 01:23:06,776 What? 1027 01:23:06,881 --> 01:23:10,317 Never mind 1028 01:23:10,852 --> 01:23:12,114 What a pain! 1029 01:23:19,961 --> 01:23:21,121 Stop here! 1030 01:23:24,766 --> 01:23:27,132 Is this yours? 1031 01:23:27,235 --> 01:23:28,395 I thought it was a fake 1032 01:23:28,503 --> 01:23:29,800 It's real but worthless 1033 01:23:29,904 --> 01:23:31,132 Worthless? 1034 01:23:31,706 --> 01:23:34,436 This must be worth 2,000 silver coins 1035 01:23:34,943 --> 01:23:37,309 I forgot my wallet again 1036 01:23:37,412 --> 01:23:39,380 I can't pay you 1037 01:23:39,481 --> 01:23:41,449 Don't worry about it 1038 01:23:47,622 --> 01:23:49,647 You're Xiao Da-zhi? 1039 01:23:49,758 --> 01:23:51,225 How do you know? 1040 01:23:51,326 --> 01:23:53,794 That's what the wonton guy calls you 1041 01:23:54,396 --> 01:23:56,091 Right... 1042 01:23:57,165 --> 01:24:00,362 You're a nice fellow 1043 01:24:01,336 --> 01:24:04,828 I heard you lost a bit of money 1044 01:24:06,608 --> 01:24:07,973 It's alright 1045 01:24:08,076 --> 01:24:10,067 Let me help you win it back 1046 01:24:10,178 --> 01:24:12,476 How? I don't have any money 1047 01:24:12,914 --> 01:24:15,747 Sell your rickshaw 1048 01:24:15,850 --> 01:24:17,579 Then I can win? 1049 01:24:17,685 --> 01:24:19,050 My father runs a casino 1050 01:24:19,154 --> 01:24:21,679 I'm sure I can help you 1051 01:24:22,657 --> 01:24:25,455 Right, I'll sell it 1052 01:24:25,560 --> 01:24:26,891 Make room for a new one tomorrow 1053 01:24:40,575 --> 01:24:42,099 Give him 20 silver coins 1054 01:24:42,210 --> 01:24:44,576 20? I paid 65 for it 1055 01:24:44,679 --> 01:24:48,012 It was new, but now it's used 1056 01:24:48,116 --> 01:24:51,017 You get 20 because of this lady 1057 01:24:51,119 --> 01:24:54,555 Otherwise, I won't even be interested 1058 01:25:02,397 --> 01:25:03,694 Fine, 20 it is 1059 01:25:23,785 --> 01:25:25,047 Open 1060 01:25:29,224 --> 01:25:30,953 Three 1061 01:25:44,606 --> 01:25:47,336 Bet... 1062 01:25:47,642 --> 01:25:49,405 No more bets! 1063 01:26:02,857 --> 01:26:04,882 That's not enough! Bet everything 1064 01:26:04,993 --> 01:26:05,982 Everything? 1065 01:26:06,327 --> 01:26:08,090 You're here to play or to win? 1066 01:26:08,196 --> 01:26:11,529 To win, of course! 1067 01:26:21,176 --> 01:26:24,407 One! 1068 01:26:33,087 --> 01:26:36,079 Place your bets! 1069 01:26:44,766 --> 01:26:46,131 Everything? 1070 01:26:48,836 --> 01:26:53,205 Open 1071 01:26:54,876 --> 01:26:56,343 Have a smoke? 1072 01:26:56,444 --> 01:26:57,570 Thanks 1073 01:27:01,482 --> 01:27:04,610 One 1074 01:27:12,227 --> 01:27:20,498 Bet... 1075 01:27:32,747 --> 01:27:40,950 Open... 1076 01:27:41,623 --> 01:27:45,559 I won! 1077 01:27:47,996 --> 01:27:49,896 Money is nothing 1078 01:27:49,998 --> 01:27:52,466 You can't take it with you 1079 01:27:52,567 --> 01:27:55,365 Nothing matters 1080 01:27:55,470 --> 01:27:57,904 It's happy to win and it's so annoying to lose 1081 01:27:58,006 --> 01:27:59,871 Winning beats losing 1082 01:27:59,974 --> 01:28:01,407 Of course... 1083 01:28:04,779 --> 01:28:11,343 10, 20, 30... 60 1084 01:28:12,787 --> 01:28:16,382 Xiao Yun-yu! 1085 01:28:21,863 --> 01:28:22,989 Xiao Yun-yu! 1086 01:28:25,767 --> 01:28:27,359 Xiao Yun-yu! 1087 01:30:26,053 --> 01:30:27,520 How pretty! 1088 01:30:34,762 --> 01:30:39,392 I couldn't do this to you 1089 01:30:39,500 --> 01:30:42,367 But we have our rules... 1090 01:30:42,470 --> 01:30:44,529 Please bear with me 1091 01:31:31,285 --> 01:31:35,051 Allegedly, Sun Dian-ying 1092 01:31:35,156 --> 01:31:38,250 took this from the Empress Dowager 1093 01:31:38,359 --> 01:31:42,352 She ruled Qing for 40 years 1094 01:31:42,463 --> 01:31:45,023 and couldn't wear this 1095 01:31:45,132 --> 01:31:49,831 You don't deserve to wear this either 1096 01:31:49,937 --> 01:31:58,743 Let me borrow it! Excuse me... 1097 01:31:59,714 --> 01:32:03,707 You can't take it with you 1098 01:32:03,818 --> 01:32:06,480 because you came with nothing 1099 01:32:06,587 --> 01:32:12,253 Allow me to ward off my troubles 1100 01:32:22,637 --> 01:32:26,164 Quiet... 1101 01:32:26,274 --> 01:32:31,473 Money and treasures belong to this world 1102 01:32:31,579 --> 01:32:36,778 I have better use for them than let them be buried 1103 01:32:51,465 --> 01:32:55,026 Damn! What a beauty... 1104 01:32:55,136 --> 01:33:02,941 Might as well have some fun 1105 01:33:06,347 --> 01:33:12,377 Such an ice goddess... 1106 01:35:01,862 --> 01:35:04,353 Someone raided Xiao Yun-yu's tomb 1107 01:35:07,835 --> 01:35:09,302 Anything missing? 1108 01:35:09,403 --> 01:35:10,529 The body is gone! 1109 01:35:10,638 --> 01:35:12,367 What? 1110 01:35:13,674 --> 01:35:15,938 Anything valuable? 1111 01:35:16,043 --> 01:35:17,408 A pearl necklace 1112 01:35:18,012 --> 01:35:20,640 Pearl necklace? Is it expensive? 1113 01:35:20,748 --> 01:35:23,342 Yes, it's a string of Eastern pearls 1114 01:35:23,451 --> 01:35:25,681 Xiao Da-zhi had one 1115 01:35:25,786 --> 01:35:28,254 Are you sure? 1116 01:35:28,355 --> 01:35:31,381 I'm sure, he's outside my door everyday 1117 01:35:31,492 --> 01:35:35,155 He's a member of the Bordered White Flag 1118 01:35:35,262 --> 01:35:37,822 Everyone calls him Xiao Da-zhi 1119 01:35:49,276 --> 01:35:51,506 I won't put the rickshaw there 1120 01:35:51,612 --> 01:35:54,843 I'll be damned... 1121 01:36:46,934 --> 01:36:48,094 Strange! 1122 01:36:48,202 --> 01:36:50,602 I gambled with a lot of people 1123 01:36:50,971 --> 01:36:54,031 I don't think so 1124 01:36:54,141 --> 01:36:55,540 No? Who were they? 1125 01:36:55,643 --> 01:36:58,077 Losers 1126 01:36:58,179 --> 01:36:59,305 Ghosts? 1127 01:36:59,413 --> 01:37:00,744 You too 1128 01:37:00,848 --> 01:37:02,008 Me? 1129 01:37:02,116 --> 01:37:05,244 You were drunk! You were imagining things 1130 01:37:05,352 --> 01:37:07,912 But I had 1,666 silver coins 1131 01:37:08,022 --> 01:37:09,319 They're fakes 1132 01:37:18,065 --> 01:37:20,465 They float on water 1133 01:37:20,568 --> 01:37:23,002 The bills were from the Bank of Hell 1134 01:37:23,103 --> 01:37:25,435 They're all fakes 1135 01:37:25,539 --> 01:37:28,804 I can't bring them with me anyway 1136 01:37:29,810 --> 01:37:32,973 Hey, don't you guys want to eat? Come on in 1137 01:37:33,080 --> 01:37:36,447 Hmm, eating is real 1138 01:37:36,550 --> 01:37:37,574 Castle Peak is real 1139 01:37:37,685 --> 01:37:39,277 So, what if I let you be the emperor? 1140 01:37:39,520 --> 01:37:43,980 Things change but the world remains unchanged 101835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.