Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,480 --> 00:00:55,080
Bow to your parents, to each other...
2
00:00:56,056 --> 00:00:58,889
Xiao Yun-yu
3
00:01:15,675 --> 00:01:17,870
Can I leave now?
4
00:01:17,977 --> 00:01:20,639
Soon, when you get well
5
00:01:20,980 --> 00:01:24,541
Who says I'm sick? I'm fine
6
00:01:24,651 --> 00:01:27,142
You must meet with the dean
7
00:01:27,253 --> 00:01:28,083
Are you ready?
8
00:01:28,188 --> 00:01:37,324
Yes, here's my biography
9
00:01:37,430 --> 00:01:40,831
My name is Wang Zhi-he
10
00:01:40,934 --> 00:01:44,631
People around Tianjin
11
00:01:44,737 --> 00:01:47,672
have heard of my preserved bean curd
12
00:01:47,774 --> 00:01:50,675
Yes, that's what I sell
13
00:01:50,777 --> 00:01:54,008
Of course I'm not the old Wang Zhi-he
14
00:01:54,114 --> 00:01:56,639
But to increase business
15
00:01:56,749 --> 00:01:58,717
I borrowed the name
16
00:01:58,818 --> 00:02:01,150
I run a family business
17
00:02:01,254 --> 00:02:02,778
without any outside help
18
00:02:02,889 --> 00:02:06,916
Unless we have special orders
19
00:02:07,026 --> 00:02:09,392
Me and my wife
20
00:02:09,496 --> 00:02:11,020
handle the entire business
21
00:02:11,131 --> 00:02:14,191
Before my son found ajob at the factory
22
00:02:14,300 --> 00:02:16,393
he used to help around the shop
23
00:02:16,503 --> 00:02:20,667
We try to keep it within the family
24
00:02:20,773 --> 00:02:23,537
We soak the beans, make the bean curd
25
00:02:23,643 --> 00:02:26,703
from processing to packaging
26
00:02:26,813 --> 00:02:30,214
to delivery
27
00:02:31,584 --> 00:02:33,142
Everyday after delivery
28
00:02:33,253 --> 00:02:35,448
I'll swing by the factory
29
00:02:35,555 --> 00:02:37,250
to pick up my son
30
00:02:37,357 --> 00:02:40,326
I don't have high hopes for him
31
00:02:40,426 --> 00:02:43,691
except for him to get married
32
00:02:43,796 --> 00:02:49,098
He doesn't gamble, smoke or drink
33
00:02:49,202 --> 00:02:53,195
He's a good son
34
00:02:53,306 --> 00:02:54,933
I'm not bragging either
35
00:02:55,041 --> 00:02:57,601
He's really good
36
00:02:57,710 --> 00:03:04,047
Too bad, the good days didn't last
37
00:03:04,150 --> 00:03:07,779
One day, an old friend dropped in on us
38
00:03:07,887 --> 00:03:12,688
He brought disaster
39
00:03:13,293 --> 00:03:15,625
India used to be called Tianzhu
40
00:03:15,728 --> 00:03:20,131
where Xuanzang brought back
the Buddhist scriptures
41
00:03:20,466 --> 00:03:22,661
Have a drink...
42
00:03:22,769 --> 00:03:24,498
Xiao Bao, a toast...
43
00:03:28,007 --> 00:03:28,939
Say, Mr. Hu...
44
00:03:29,042 --> 00:03:32,239
Did you find any scriptures in India?
45
00:03:32,679 --> 00:03:33,907
No scriptures
46
00:03:34,013 --> 00:03:36,641
but I've been to many places
47
00:03:36,749 --> 00:03:39,183
Allegedly, Sakyamuni
48
00:03:39,285 --> 00:03:41,276
that's Buddha to most people
49
00:03:41,387 --> 00:03:43,685
Indians call him Siddhartha Gautama
50
00:03:43,790 --> 00:03:47,385
He attained enlightenment under the
bodhi tree
51
00:03:48,561 --> 00:03:50,222
I've seen that tree
52
00:03:50,330 --> 00:03:51,592
Bodhi tree?
53
00:03:51,698 --> 00:03:54,360
I thought it doesn't exist
54
00:03:54,467 --> 00:03:56,731
It does
55
00:03:56,836 --> 00:03:59,964
There's a temple to the east of the tree
56
00:04:00,073 --> 00:04:01,870
that contains Buddha's foot prints
57
00:04:01,975 --> 00:04:04,239
Where Buddha has walked through
58
00:04:04,344 --> 00:04:07,211
lotus flowers will grow
59
00:04:07,313 --> 00:04:08,245
Drink up...
60
00:04:08,348 --> 00:04:10,475
Lotus grow from Buddha's feet
61
00:04:10,583 --> 00:04:12,210
Your hands only make preserved bean curd
62
00:04:12,318 --> 00:04:14,650
Don't interrupt...
63
00:04:14,754 --> 00:04:17,086
You mentioned in your letter
64
00:04:17,190 --> 00:04:20,523
You found a treasure in Weisha?
65
00:04:21,427 --> 00:04:25,056
It's a not a treasure, it's a curse
66
00:04:25,164 --> 00:04:27,928
Why?
67
00:04:29,202 --> 00:04:31,033
I guess it was my fault
68
00:04:31,137 --> 00:04:33,833
When I arrived in Weisha
69
00:04:33,940 --> 00:04:36,272
where Buddha did his paintings
70
00:04:36,376 --> 00:04:40,710
2 monkeys gave him a bowl of honey
71
00:04:40,813 --> 00:04:42,508
Buddha had a bowl of honey
72
00:04:42,615 --> 00:04:45,812
I had 3 Monkeys
73
00:04:49,822 --> 00:04:52,017
According to an old monk
74
00:04:52,125 --> 00:04:55,253
the 3 Monkeys were cursed
75
00:04:55,361 --> 00:04:57,352
It can be passed on to 3 people
76
00:04:57,463 --> 00:04:59,556
Each can make 3 wishes
77
00:04:59,666 --> 00:05:01,930
They can ask for anything they want
78
00:05:02,035 --> 00:05:07,530
Really? Was it efficacious?
79
00:05:07,640 --> 00:05:09,198
Of course
80
00:05:10,276 --> 00:05:12,267
You don't know the 3 Monkeys?
81
00:05:12,378 --> 00:05:13,174
Speak no evil
82
00:05:13,279 --> 00:05:15,042
Hear no evil and see no evil
83
00:05:15,148 --> 00:05:18,015
He's talking about the classic stories
84
00:05:18,117 --> 00:05:20,517
Just pay attention
85
00:05:20,620 --> 00:05:24,112
It's the truth
86
00:05:24,490 --> 00:05:26,014
Did you try it?
87
00:05:26,392 --> 00:05:29,384
Yes, very efficacious
88
00:05:29,495 --> 00:05:31,963
I'm the second generation
89
00:05:32,065 --> 00:05:33,862
My predecessor was an Indian
90
00:05:33,966 --> 00:05:38,403
All 3 wishes came true
91
00:05:38,504 --> 00:05:41,405
How did you get it?
92
00:05:44,410 --> 00:05:46,344
You think it's a good thing?
93
00:05:49,248 --> 00:05:51,978
The old monk told
94
00:05:52,085 --> 00:05:57,751
don't ask for more than you deserve
95
00:05:57,857 --> 00:06:01,691
Make 3 wishes if you don't believe me
96
00:06:01,794 --> 00:06:06,128
My predecessor made 2 wishes
97
00:06:06,232 --> 00:06:08,359
and they both came true
98
00:06:08,468 --> 00:06:09,833
That's good!
99
00:06:09,936 --> 00:06:16,774
Good? He lost his entire fortune
100
00:06:16,876 --> 00:06:20,277
So he made his third wish
101
00:06:21,114 --> 00:06:28,418
hoping to die within 3 days
102
00:06:28,521 --> 00:06:30,386
What happened?
103
00:06:30,490 --> 00:06:32,651
He died
104
00:06:32,759 --> 00:06:34,226
Otherwise
105
00:06:34,327 --> 00:06:36,625
This thing won't be mine
106
00:06:36,729 --> 00:06:38,594
You made 3 wishes too?
107
00:06:38,698 --> 00:06:39,858
You look fine to me
108
00:06:39,966 --> 00:06:42,901
Fine? I almost died
109
00:06:43,002 --> 00:06:44,435
What?
110
00:06:45,538 --> 00:06:46,266
What happened?
111
00:06:46,372 --> 00:06:49,967
I dared not ask for anything big
112
00:06:50,076 --> 00:06:53,637
I wanted something small
113
00:06:53,746 --> 00:06:56,180
That should be alright
114
00:06:56,282 --> 00:06:58,341
Not for my wife
115
00:06:58,451 --> 00:07:03,718
I got myself a 18-year-old mistress
116
00:07:03,823 --> 00:07:05,552
You sly old fox
117
00:07:05,658 --> 00:07:06,920
How can your wife stand it?
118
00:07:07,026 --> 00:07:11,224
She couldn't! That's why I was in trouble
119
00:07:12,498 --> 00:07:15,865
Right! You must separate them
120
00:07:15,968 --> 00:07:17,265
Haven't you heard?
121
00:07:17,370 --> 00:07:20,464
Wear small shoes,
you'll be in pain for a day
122
00:07:20,573 --> 00:07:23,633
Get a mistress, you'll be in pain for life
123
00:07:23,743 --> 00:07:25,335
It doesn't take that long
124
00:07:25,445 --> 00:07:28,209
In only a month, my wife raised hell
125
00:07:28,314 --> 00:07:29,906
My mistress threatened to kill herself
126
00:07:30,016 --> 00:07:32,382
They fought every day
127
00:07:32,485 --> 00:07:35,750
I had no peace
128
00:07:35,855 --> 00:07:38,585
So I made my second wish
129
00:07:38,691 --> 00:07:40,283
To get rid of the mistress?
130
00:07:40,693 --> 00:07:45,562
No, I couldn't part with her
131
00:07:45,932 --> 00:07:47,559
I asked for 2 words
132
00:07:47,667 --> 00:07:48,463
What?
133
00:07:48,568 --> 00:07:51,036
Peace and quiet
134
00:07:51,137 --> 00:07:53,628
Did you get it?
135
00:07:54,006 --> 00:07:57,305
Yes! My mistress eloped with her cousin
136
00:07:57,410 --> 00:08:00,140
and took all the money and jewelry
137
00:08:00,246 --> 00:08:03,306
My wife ended up in the mental hospital
138
00:08:03,416 --> 00:08:05,680
Now I'm all alone
139
00:08:07,186 --> 00:08:10,952
Dogs don't bark, birds don't sing
140
00:08:13,759 --> 00:08:16,159
Quiet like a cemetery
141
00:08:16,662 --> 00:08:17,219
Really!
142
00:08:17,330 --> 00:08:20,060
You had it made
143
00:08:20,166 --> 00:08:21,224
But you made a mess
144
00:08:21,334 --> 00:08:23,962
How can you be such a fool?
145
00:08:24,070 --> 00:08:25,935
What was your third wish?
146
00:08:26,038 --> 00:08:28,700
To come back to Hong Kong
147
00:08:28,808 --> 00:08:30,241
and tell you my story
148
00:08:30,343 --> 00:08:31,935
In front of you all...
149
00:08:32,044 --> 00:08:33,011
What?
150
00:08:33,112 --> 00:08:35,512
Throw this away!
151
00:08:35,615 --> 00:08:36,877
What are you doing?
152
00:08:36,983 --> 00:08:38,280
Let me have it
153
00:08:38,384 --> 00:08:41,649
Xiao Bao... what a brat!
154
00:08:41,754 --> 00:08:42,982
Look at you two!
155
00:09:01,474 --> 00:09:02,771
What?
156
00:09:02,875 --> 00:09:04,467
If uncle Hu doesn't want it, I do
157
00:09:04,577 --> 00:09:07,478
You? Who do you think you are?
158
00:09:07,580 --> 00:09:10,447
Uncle is second, now I'm third
159
00:09:11,284 --> 00:09:14,219
What about me?
160
00:09:14,320 --> 00:09:15,218
Oh!
161
00:09:15,321 --> 00:09:18,347
What?
162
00:09:18,457 --> 00:09:22,723
I'm third, you're only fourth
163
00:09:37,777 --> 00:09:41,144
That story you told us
164
00:09:41,247 --> 00:09:44,842
Did you read it from a book
or was it hearsay?
165
00:09:44,951 --> 00:09:49,149
Story? It's true
166
00:09:49,622 --> 00:09:52,853
Don't treat it like a fairy tale!
167
00:09:53,326 --> 00:09:56,352
Whatever...
168
00:09:56,629 --> 00:10:00,395
How do you make your wish?
169
00:10:01,601 --> 00:10:06,436
Put your palms together, kneel down
170
00:10:06,539 --> 00:10:08,734
Say your wish out loud
171
00:10:11,744 --> 00:10:13,837
Ask for whatever I want just like that?
172
00:10:14,146 --> 00:10:16,876
You want a mistress too?
173
00:10:16,983 --> 00:10:17,915
In your dreams!
174
00:10:18,017 --> 00:10:19,177
Get more wine...
175
00:10:19,285 --> 00:10:21,685
I wish I had 8 hands
176
00:10:24,457 --> 00:10:26,823
I'm so busy everyday
177
00:10:26,926 --> 00:10:30,521
cooking, washing, making bean curd
178
00:10:30,630 --> 00:10:31,824
Cutting them up and packing them
179
00:10:31,931 --> 00:10:33,899
And listen to your bad jokes
180
00:10:34,000 --> 00:10:35,900
This is not ajoke
181
00:10:37,336 --> 00:10:39,327
I don't object to you wearing it like that
182
00:10:39,438 --> 00:10:41,929
But this is serious
183
00:10:42,041 --> 00:10:43,941
If anything bad should happen
184
00:10:44,043 --> 00:10:45,840
Don't hold me responsible
185
00:10:46,212 --> 00:10:47,509
Don't look so serious
186
00:10:47,613 --> 00:10:49,638
Hold you responsible for what?
187
00:10:50,383 --> 00:10:51,850
Xiao Bao, get us more wine!
188
00:10:51,951 --> 00:10:54,112
No, I had enough! I should go
189
00:10:54,220 --> 00:10:55,915
I'm meeting a friend at 10:30
190
00:10:56,022 --> 00:10:56,647
It's still early
191
00:10:56,756 --> 00:10:58,223
Just a bit more...
192
00:11:10,236 --> 00:11:16,175
Zhi-he... what are you doing?
193
00:11:16,275 --> 00:11:19,972
Why are you still up?
194
00:11:20,079 --> 00:11:21,444
I'm going to bed
195
00:11:56,415 --> 00:11:57,439
What are you doing?
196
00:11:57,550 --> 00:12:01,281
What can I do?
197
00:12:01,387 --> 00:12:05,221
That's what I want to know!
198
00:12:05,324 --> 00:12:09,454
I want to...
199
00:12:09,562 --> 00:12:12,292
I can't do anything!
200
00:12:12,398 --> 00:12:15,162
I know Dad's first wish
201
00:12:15,267 --> 00:12:17,792
is to be the chairman
202
00:12:17,903 --> 00:12:21,669
Nonsense! What chairman?
203
00:12:21,774 --> 00:12:23,867
Chairman of henpecked husbands
204
00:12:23,976 --> 00:12:26,809
Watch your manners!
205
00:12:28,614 --> 00:12:32,482
What do you wish for?
206
00:12:32,785 --> 00:12:35,720
You want a mistress?
207
00:12:39,225 --> 00:12:40,954
Of course not!
208
00:12:41,060 --> 00:12:44,791
I had enough of you
209
00:12:46,065 --> 00:12:48,898
I'm thinking of our shop
210
00:12:49,001 --> 00:12:52,129
They're tearing it down to build
the subway
211
00:12:52,238 --> 00:12:55,230
The compensation from the government
is not much
212
00:12:55,341 --> 00:12:59,437
I need $20,000 to buy a new shop
213
00:12:59,545 --> 00:13:05,108
I want to ask the 3 Monkeys
214
00:13:05,217 --> 00:13:09,813
for a mere $20,000
215
00:13:09,922 --> 00:13:12,982
Just $20,000
216
00:13:13,092 --> 00:13:14,719
You believe it?
217
00:13:15,594 --> 00:13:18,256
It won't hurt
218
00:13:18,364 --> 00:13:23,461
I'd rather believe it
219
00:13:23,569 --> 00:13:26,470
We have nothing to lose
220
00:13:26,572 --> 00:13:33,705
If it came true, we're in luck
221
00:13:34,580 --> 00:13:37,674
Let's give it a try
222
00:13:37,783 --> 00:13:41,549
Go ahead, I want to see if it works
223
00:13:41,654 --> 00:13:43,383
Dad, let me try
224
00:13:43,489 --> 00:13:44,421
Try what?
225
00:13:44,523 --> 00:13:48,186
Don't hit him on the head!
226
00:13:48,294 --> 00:13:51,730
I'll try...
227
00:13:58,470 --> 00:14:03,203
This is Wang Zhi-he
228
00:14:09,281 --> 00:14:13,980
For my first wish, I want $20,000
229
00:14:16,255 --> 00:14:17,517
Well?
230
00:14:17,890 --> 00:14:19,255
Dad! Are you alright?
231
00:14:19,358 --> 00:14:20,484
Well?
232
00:14:20,593 --> 00:14:21,992
Are you alright?
233
00:14:22,094 --> 00:14:25,928
Dad...
234
00:14:32,872 --> 00:14:34,737
It's so odd...
235
00:14:34,840 --> 00:14:37,206
What happened? Don't scare me!
236
00:14:37,810 --> 00:14:39,437
Get some rest!
237
00:14:39,545 --> 00:14:42,036
How can...
238
00:14:42,147 --> 00:14:42,943
What happened?
239
00:14:43,048 --> 00:14:45,710
It moved!
240
00:14:45,818 --> 00:14:48,150
Moved?
241
00:14:48,888 --> 00:14:50,913
It jumped in my hands
242
00:14:51,423 --> 00:14:53,391
What?
243
00:15:05,604 --> 00:15:06,866
Is it moving now?
244
00:15:06,972 --> 00:15:08,200
No! Not when I shook it
245
00:15:08,307 --> 00:15:09,399
No?
246
00:15:09,742 --> 00:15:11,107
I think it's in your mind
247
00:15:11,210 --> 00:15:12,336
No... definitely not!
248
00:15:12,444 --> 00:15:14,241
It's not in my mind
249
00:15:14,346 --> 00:15:17,440
It started tojump right after
I made my wish
250
00:15:17,549 --> 00:15:19,210
Like my hands were struck with lightning
251
00:15:19,318 --> 00:15:21,479
They stuck together and won't come apart
252
00:15:21,587 --> 00:15:22,713
Really?
253
00:15:22,821 --> 00:15:29,556
Of course!
254
00:15:30,996 --> 00:15:33,260
We'll get $20,000?
255
00:15:34,366 --> 00:15:36,596
Where's the money from?
256
00:15:46,712 --> 00:15:49,237
I get it
257
00:15:49,348 --> 00:15:50,212
What?
258
00:15:50,316 --> 00:15:51,510
Go to bed
259
00:15:53,185 --> 00:15:55,278
Where is the money from!
260
00:15:55,387 --> 00:15:56,786
You'll dream when you fall asleep
261
00:15:56,889 --> 00:15:58,652
and you'll see the money
262
00:15:58,757 --> 00:16:01,851
Money in a dream, remember that song?
263
00:16:01,961 --> 00:16:07,024
Where is the money from?
It's from your dreams
264
00:16:07,132 --> 00:16:09,066
Don't talk nonsense!
265
00:16:42,434 --> 00:16:44,664
Look at you!
266
00:16:45,404 --> 00:16:47,634
Alright... move away
267
00:16:58,317 --> 00:16:59,409
Come on!
268
00:17:06,191 --> 00:17:07,681
Can I help you?
269
00:17:07,793 --> 00:17:10,261
Are you Mrs. Wang?
270
00:17:10,362 --> 00:17:13,957
Yes! You are...
271
00:17:19,905 --> 00:17:22,032
Who is it?
272
00:17:22,875 --> 00:17:23,933
Who are you?
273
00:17:24,043 --> 00:17:26,534
My name is Qin Zhen-he
274
00:17:26,645 --> 00:17:30,308
I'm the personnel manager
at the steel factory
275
00:17:30,416 --> 00:17:32,782
You must be Mr. Wang Zhi-he
276
00:17:32,885 --> 00:17:35,046
Yes, I am
277
00:17:35,154 --> 00:17:37,452
Is something the matter, Mr. Qin?
278
00:17:37,556 --> 00:17:38,614
There is something...
279
00:17:38,724 --> 00:17:39,520
What is it?
280
00:17:39,625 --> 00:17:41,388
It's about your son
281
00:17:41,827 --> 00:17:46,821
What about him?
282
00:17:46,932 --> 00:17:49,901
Well...
283
00:17:54,406 --> 00:17:56,203
Let's go inside
284
00:17:56,308 --> 00:17:57,366
Yes!
285
00:17:59,311 --> 00:18:00,437
Please!
286
00:18:05,551 --> 00:18:07,246
"Qin Zhen-he"
287
00:18:12,424 --> 00:18:13,755
Thank you
288
00:18:14,059 --> 00:18:17,790
Is Xiao Bao in trouble?
289
00:18:17,896 --> 00:18:22,492
No, he's a good worker
290
00:18:22,601 --> 00:18:26,196
Honest and hard working
291
00:18:26,305 --> 00:18:29,832
Everyone likes him
292
00:18:31,243 --> 00:18:34,406
But...
293
00:18:34,513 --> 00:18:36,674
What is it, Mr. Qin?
294
00:18:40,085 --> 00:18:44,818
He seemed a bit odd today
295
00:18:44,923 --> 00:18:49,189
He talked to himself and started to
hum a song
296
00:18:49,294 --> 00:18:52,024
He kept singing the same line
297
00:18:52,131 --> 00:19:06,501
Where is the money from?
It's from your dreams
298
00:19:18,624 --> 00:19:41,243
Where is the money from?
It's from your dreams
299
00:19:44,816 --> 00:19:46,750
Help!
300
00:19:47,953 --> 00:19:50,217
Hurry!
301
00:19:59,231 --> 00:20:01,699
What happened afterwards?
302
00:20:06,939 --> 00:20:11,740
By the time we drained the sulfuric acid
303
00:20:11,843 --> 00:20:14,937
Xiao Bao was burnt beyond recognition
304
00:20:26,158 --> 00:20:29,992
The Director sent me
305
00:20:30,095 --> 00:20:34,156
to report this tragic incident
306
00:20:36,602 --> 00:20:38,194
He also instructed me
307
00:20:38,303 --> 00:20:43,104
to give you what Xiao Bao should
get from insurance
308
00:20:43,208 --> 00:20:44,334
How much?
309
00:20:46,345 --> 00:20:48,677
$15000
310
00:20:48,780 --> 00:20:51,715
The other workers chipped in also
311
00:20:51,817 --> 00:20:55,651
as a token of our sympathy,
it amounts to...
312
00:20:55,754 --> 00:21:02,489
$20,000! Am I right?
313
00:21:02,861 --> 00:21:07,093
Yes, it amounts to $20,000
314
00:21:15,207 --> 00:21:24,047
This is the money you want!
315
00:21:24,149 --> 00:21:27,550
In exchange for my son's life!
316
00:21:28,387 --> 00:21:33,290
I want my son! I don't want the money!
317
00:21:50,742 --> 00:21:55,042
I don't want the money!
318
00:21:55,147 --> 00:22:02,553
I want my son back!
319
00:22:02,654 --> 00:22:03,985
What are you doing?
320
00:22:04,089 --> 00:22:05,215
Xiao Bao!
321
00:22:05,324 --> 00:22:09,886
Stop!
322
00:22:09,995 --> 00:22:16,628
Where are you going?
323
00:22:17,602 --> 00:22:21,265
Shut up!
324
00:23:06,084 --> 00:23:14,423
Bow...
325
00:23:14,526 --> 00:23:16,721
Greetings from the family
326
00:23:22,467 --> 00:23:25,732
Bid farewell to the deceased
327
00:23:40,152 --> 00:23:41,244
Let me go...
328
00:23:41,353 --> 00:23:42,183
Don't look...
329
00:23:42,287 --> 00:23:43,811
Why not?
330
00:23:43,922 --> 00:23:44,980
Just don't
331
00:23:45,090 --> 00:23:46,990
I must!
332
00:23:52,631 --> 00:23:57,864
This is Xiao Bao?
333
00:23:58,136 --> 00:24:00,297
You're lying! This is not him!
334
00:24:00,405 --> 00:24:04,501
Don't look...
335
00:24:04,609 --> 00:24:06,236
Don't do this!
336
00:24:08,246 --> 00:24:11,340
Don't do this!
337
00:24:13,518 --> 00:24:15,418
No!
338
00:25:24,589 --> 00:25:30,528
Fine! Might as well
339
00:25:30,629 --> 00:25:32,358
You make the second wish for me
340
00:25:33,899 --> 00:25:37,232
Once is enough!
341
00:25:37,335 --> 00:25:41,066
No! I want you to make another wish
342
00:25:41,172 --> 00:25:43,572
What do you want?
343
00:25:47,913 --> 00:25:50,313
I want my son back!
344
00:25:51,917 --> 00:25:55,216
You're dreaming!
345
00:25:55,554 --> 00:26:04,121
I'm dreaming?
346
00:26:05,263 --> 00:26:08,755
When I was young
347
00:26:08,867 --> 00:26:14,430
I had wonderful dreams
348
00:26:15,340 --> 00:26:20,676
After I married you and had Xiao Bao
349
00:26:20,779 --> 00:26:24,681
I dream less and less
350
00:26:24,783 --> 00:26:29,186
and wish for less and less
351
00:26:29,287 --> 00:26:33,951
Until the only thing I wish for
352
00:26:35,961 --> 00:26:40,989
is for my son to grow up
353
00:26:41,099 --> 00:26:42,999
get married and have kids
354
00:26:44,069 --> 00:26:47,766
That's all I wanted
355
00:26:49,040 --> 00:26:55,070
But you took that away from me!
356
00:26:55,180 --> 00:26:59,708
Now I want my son back!
357
00:27:03,688 --> 00:27:11,823
Make your wish!
358
00:27:12,998 --> 00:27:17,128
Tell them to bring him back!
359
00:27:18,036 --> 00:27:21,403
Do it yourself!
360
00:27:21,506 --> 00:27:27,934
Stop. You started this! Make the wish now!
361
00:27:28,046 --> 00:27:29,980
Make your second wish
362
00:27:30,081 --> 00:27:34,017
Bring my son back...
363
00:27:36,021 --> 00:27:40,481
Say it! I want my son back!
364
00:27:51,736 --> 00:27:55,263
Say it! I want my son back!
365
00:27:59,544 --> 00:28:03,071
I want my son back!
366
00:29:10,115 --> 00:29:15,052
Mom...
367
00:29:17,288 --> 00:29:18,721
Listen!
368
00:29:23,294 --> 00:29:24,226
What?
369
00:29:24,329 --> 00:29:29,266
Can't you hear? Listen carefully...
370
00:29:33,271 --> 00:29:35,432
What?
371
00:29:35,540 --> 00:29:37,371
Xiao Bao is back!
372
00:29:39,711 --> 00:29:45,741
You're exhausted! Go to bed
373
00:29:49,988 --> 00:29:58,191
Mom, open the door...
374
00:29:58,296 --> 00:29:59,820
Is that you, Xiao Bao?
375
00:29:59,931 --> 00:30:02,229
Yes, open up!
376
00:30:02,333 --> 00:30:04,665
I'm getting all wet in the rain!
377
00:30:04,769 --> 00:30:06,532
Hurry up!
378
00:30:06,638 --> 00:30:09,368
Coming!
379
00:30:12,443 --> 00:30:14,570
Where are you going in this rain?
380
00:30:15,747 --> 00:30:17,214
Coming!
381
00:30:18,082 --> 00:30:21,142
Fang! Stop...
382
00:30:22,587 --> 00:30:25,613
Where are you going?
383
00:30:25,723 --> 00:30:27,520
Watch out!
384
00:30:29,294 --> 00:30:35,199
Fang...
385
00:30:35,300 --> 00:30:37,165
My third wish...
386
00:30:37,268 --> 00:30:38,360
I don't want anything
387
00:30:38,469 --> 00:30:40,300
My third wish...
388
00:30:40,405 --> 00:30:42,430
I want nothing...
389
00:30:58,723 --> 00:31:08,621
Fang...
390
00:31:19,177 --> 00:31:20,337
I'm fine
391
00:31:20,445 --> 00:31:23,710
But these lunatics think I'm crazy
392
00:31:25,683 --> 00:31:33,180
Xiao Bao! Your mother is waiting...
393
00:31:37,362 --> 00:31:41,924
It's you! I know you
394
00:31:42,033 --> 00:31:47,801
You love to row boats
395
00:31:47,906 --> 00:31:52,809
That's what got me in trouble
396
00:31:52,911 --> 00:31:57,712
They called the Police on me
397
00:32:08,426 --> 00:32:09,825
"To Blue Lake"
398
00:32:10,428 --> 00:32:12,521
What happened?
399
00:32:12,630 --> 00:32:14,063
Where?
400
00:32:14,432 --> 00:32:15,831
Over by Blue Lake
401
00:32:16,234 --> 00:32:20,568
Move aside...
402
00:32:24,042 --> 00:32:25,771
2 men
403
00:32:33,851 --> 00:32:35,079
This one is dead for over 2 hours
404
00:32:35,186 --> 00:32:36,448
Over 2 hours?
405
00:32:36,554 --> 00:32:38,545
What about him?
406
00:32:57,875 --> 00:32:59,206
Complications with his heart
407
00:32:59,310 --> 00:33:00,572
Take him to the hospital at once!
408
00:33:17,261 --> 00:33:19,252
Sir, personal effects of the deceased
409
00:33:28,206 --> 00:33:30,436
"Lin Kun-quan"
410
00:33:32,243 --> 00:33:33,642
Step aside...
411
00:33:33,745 --> 00:33:34,837
Wait!
412
00:33:43,221 --> 00:33:46,122
This is not a drowning accident
413
00:33:46,491 --> 00:33:47,617
Alert the hospital
414
00:33:47,725 --> 00:33:49,750
Before we get to the bottom of this case
415
00:33:49,861 --> 00:33:52,489
No one is allowed to claim the body
416
00:34:00,872 --> 00:34:04,035
The survivor is my regular customer
417
00:34:04,142 --> 00:34:07,600
His name is Jiang.
As long as it doesn't rain
418
00:34:07,712 --> 00:34:09,805
He'd come here and row a boat
419
00:34:09,914 --> 00:34:11,814
He's a pleasant fellow
420
00:34:11,916 --> 00:34:13,543
who likes to drink
421
00:34:14,085 --> 00:34:16,144
Anything wrong?
422
00:34:16,254 --> 00:34:17,516
No!
423
00:34:17,855 --> 00:34:19,652
Do you know Lin Kun-quan?
424
00:34:19,757 --> 00:34:22,624
No! Never seen him before
425
00:34:22,727 --> 00:34:24,422
I saw him last night for the first time
426
00:34:24,529 --> 00:34:26,429
around 11p.m.
427
00:34:26,531 --> 00:34:29,466
They made a racket running around
428
00:34:29,567 --> 00:34:30,966
I didn't know who it was
429
00:34:31,069 --> 00:34:32,502
So I came outside to look
430
00:34:32,603 --> 00:34:33,194
and found out it's them
431
00:34:33,304 --> 00:34:35,295
They were drunk when they got in the boat
432
00:34:35,406 --> 00:34:36,964
Wait for me!
433
00:34:37,075 --> 00:34:38,736
They must have had a lot to drink
434
00:34:38,843 --> 00:34:41,073
I waited for them till 3 a.m.
435
00:34:41,179 --> 00:34:44,205
Then their bodies floated ashore
next morning
436
00:34:44,315 --> 00:34:46,476
The boat was tied up
437
00:34:49,620 --> 00:34:50,644
Send this to headquarters
438
00:34:50,755 --> 00:34:51,847
According to the data
439
00:34:51,956 --> 00:34:54,686
Get a sketch of the suspect's hand print
440
00:34:54,792 --> 00:34:55,816
Yes, sir!
441
00:34:58,396 --> 00:35:00,956
You think Jiang Tao tried to kill
Lin Kun-quan?
442
00:35:01,065 --> 00:35:02,498
That's impossible...
443
00:35:02,600 --> 00:35:05,091
I know them
444
00:35:05,203 --> 00:35:07,535
It's only speculation
445
00:35:08,039 --> 00:35:10,564
Even if Jiang Tao wanted to kill
Lin Kun-quan
446
00:35:10,675 --> 00:35:12,768
He wouldn't pick Blue Lake
447
00:35:12,877 --> 00:35:13,809
Why?
448
00:35:13,911 --> 00:35:15,970
He would never go there
449
00:35:16,080 --> 00:35:18,480
unless he was kidnapped
450
00:35:19,150 --> 00:35:21,641
Can you explain that, Mrs. Lin?
451
00:35:21,752 --> 00:35:23,014
Preliminary report shows that
452
00:35:23,121 --> 00:35:25,954
Lin did not drown
453
00:35:26,057 --> 00:35:28,525
He was strangled
454
00:35:31,329 --> 00:35:32,626
You have proof?
455
00:35:32,730 --> 00:35:35,722
There were marks on his neck
456
00:35:35,833 --> 00:35:37,391
Kun-quan!
457
00:35:37,502 --> 00:35:38,799
Calm down
458
00:35:49,213 --> 00:35:52,546
"A pair of lovers died for love
at Blue Lake"
459
00:35:54,252 --> 00:35:56,482
Maybe I pushed him too far
460
00:35:56,587 --> 00:35:58,316
This is your only reason
461
00:35:58,689 --> 00:36:00,452
If I marry this rich girl
462
00:36:00,558 --> 00:36:01,320
Father will get
463
00:36:01,425 --> 00:36:03,620
the position he covets
464
00:36:03,728 --> 00:36:05,525
and I'll be guaranteed ajob for life
465
00:36:05,630 --> 00:36:07,291
What's wrong with that?
466
00:36:07,398 --> 00:36:10,196
We had enough of being poor
467
00:36:10,301 --> 00:36:12,531
This house is all we have left
468
00:36:12,637 --> 00:36:13,194
Mother!
469
00:36:13,304 --> 00:36:14,293
Listen to me!
470
00:36:14,405 --> 00:36:16,999
All I'm asking of you
471
00:36:17,108 --> 00:36:18,234
is for you and your father
472
00:36:18,342 --> 00:36:20,867
to run the business properly
473
00:36:20,978 --> 00:36:24,175
Earn some money and pay off the debts
474
00:36:24,282 --> 00:36:26,045
What can I say to Meng Wei?
475
00:36:26,150 --> 00:36:27,879
Tell her the truth
476
00:36:27,985 --> 00:36:30,579
She'll understand
477
00:36:30,688 --> 00:36:33,350
Kun-quan, what I am doing
478
00:36:33,457 --> 00:36:36,119
may be wrong by modern standards
479
00:36:36,227 --> 00:36:39,025
But being a filial son
480
00:36:39,130 --> 00:36:40,529
is never wrong
481
00:36:40,631 --> 00:36:41,996
But Mother...
482
00:36:42,300 --> 00:36:46,100
Whether or not you're lucky
483
00:36:46,204 --> 00:36:49,435
depends on whether you can grab the chance
484
00:36:52,843 --> 00:36:56,301
This marriage is a done deal
485
00:36:56,414 --> 00:36:59,872
Just get rid of Meng Wei
486
00:37:07,058 --> 00:37:09,185
After that fight
487
00:37:09,293 --> 00:37:11,761
Kun-quan didn't come home for days
488
00:37:11,862 --> 00:37:13,591
Soon we heard about his suicide attempt
489
00:37:13,698 --> 00:37:16,326
with Miss Meng at Blue Lake
490
00:37:17,368 --> 00:37:21,065
It was the night of August 15
491
00:37:21,672 --> 00:37:23,264
Thank God
492
00:37:23,374 --> 00:37:25,672
Kun-quan was a good swimmer
493
00:37:25,776 --> 00:37:28,301
He was rescued
494
00:37:43,160 --> 00:37:46,357
Where am I?
495
00:37:47,832 --> 00:37:48,958
Why am I here?
496
00:37:49,066 --> 00:37:50,465
This is a hospital
497
00:37:50,935 --> 00:37:52,630
How did I get here?
498
00:37:52,737 --> 00:37:54,398
You were in a coma for 2 days
499
00:37:54,505 --> 00:37:57,030
2 days ago you and Lin Kun-quan
500
00:37:57,141 --> 00:38:00,508
had an accident at Blue Lake
501
00:38:00,611 --> 00:38:02,943
How is he?
502
00:38:03,047 --> 00:38:04,878
He's dead
503
00:38:04,982 --> 00:38:09,783
It was my fault
504
00:38:10,955 --> 00:38:12,013
Where's the girl?
505
00:38:12,123 --> 00:38:13,420
A girl?
506
00:38:16,260 --> 00:38:18,285
What girl?
507
00:38:18,396 --> 00:38:21,559
They're with the Police
508
00:38:22,166 --> 00:38:24,430
You haven't seen a girl?
509
00:38:24,535 --> 00:38:26,696
No! Just the two of you
510
00:38:26,804 --> 00:38:28,601
There was no one else
511
00:38:29,940 --> 00:38:32,465
Is she a ghost?
512
00:38:32,576 --> 00:38:34,100
A ghost?
513
00:38:35,980 --> 00:38:38,312
It's alright!
514
00:38:38,416 --> 00:38:41,613
Tell us what you know
515
00:38:41,719 --> 00:38:45,655
Fine! I'm a quiet type
516
00:38:45,756 --> 00:38:47,747
I don't have a girlfriend
517
00:38:47,858 --> 00:38:50,088
and I like to drink
518
00:38:50,194 --> 00:38:52,958
After I drink
519
00:38:53,064 --> 00:38:54,827
I like to go to the Blue Lake
late at night
520
00:38:54,932 --> 00:38:57,127
and row a boat
521
00:38:57,234 --> 00:38:59,168
During the day people boss me around
522
00:38:59,270 --> 00:39:01,238
At night, I'm the boss
523
00:39:01,339 --> 00:39:02,931
The boat takes me where I want to go
524
00:39:03,040 --> 00:39:04,940
I'm in charge
525
00:39:05,042 --> 00:39:07,738
I can stop whenever I want
526
00:39:07,845 --> 00:39:10,245
When the other boats are gone,
527
00:39:10,348 --> 00:39:11,713
Blue Lake belongs to me
528
00:39:11,816 --> 00:39:14,182
The whole world belongs to me
529
00:39:14,285 --> 00:39:17,618
One night, I realized
530
00:39:17,722 --> 00:39:19,053
I wasn't alone
531
00:39:45,983 --> 00:39:49,817
You're swimming at this hour?
You scared me
532
00:39:50,521 --> 00:39:52,682
You're rowing at this hour too
533
00:39:53,991 --> 00:39:56,255
It's cold! Come up for a chat
534
00:39:56,560 --> 00:39:57,584
I can't
535
00:39:57,695 --> 00:39:58,992
Why?
536
00:39:59,096 --> 00:40:01,997
I'm naked
537
00:40:26,891 --> 00:40:27,880
I'm fine
538
00:40:36,901 --> 00:40:37,993
Did you drop this?
539
00:40:38,102 --> 00:40:38,966
Thanks!
540
00:40:40,271 --> 00:40:42,899
You come here often?
541
00:40:43,007 --> 00:40:46,170
What about you?
542
00:40:46,277 --> 00:40:48,472
No, except...
543
00:40:48,579 --> 00:40:52,982
Except when it rains;
you come here quite often
544
00:40:53,350 --> 00:40:54,840
How do you know?
545
00:40:54,952 --> 00:40:56,476
I'm here every night
546
00:40:56,587 --> 00:40:58,555
even on rainy days
547
00:40:58,656 --> 00:41:01,090
Since we have a common interest
548
00:41:01,192 --> 00:41:02,181
Why don't we make it a date?
549
00:41:02,293 --> 00:41:05,524
We'll meet here every night
550
00:41:05,629 --> 00:41:06,994
No!
551
00:41:07,097 --> 00:41:09,327
Why? Are you afraid?
552
00:41:09,433 --> 00:41:13,369
Afraid of what?
553
00:41:13,471 --> 00:41:15,837
That I could be a bad guy?
554
00:41:17,808 --> 00:41:21,039
Oh, I know
555
00:41:24,348 --> 00:41:29,786
You're afraid of ghosts
556
00:41:29,887 --> 00:41:32,048
What ghosts?
557
00:41:33,457 --> 00:41:36,119
The owner of this boat warned me
558
00:41:36,227 --> 00:41:37,922
not to come here
559
00:41:38,028 --> 00:41:40,462
because the water is deep
560
00:41:40,564 --> 00:41:42,589
And usually late at night
561
00:41:42,700 --> 00:41:44,327
people would jump off from this rock
562
00:41:44,435 --> 00:41:48,428
and kill themselves
563
00:41:48,539 --> 00:41:51,736
Do I look like a ghost?
564
00:41:52,943 --> 00:41:56,606
Of course!
565
00:41:58,916 --> 00:42:00,406
In what way?
566
00:42:00,518 --> 00:42:02,611
You speak Cantonese?
567
00:42:03,354 --> 00:42:07,017
They say pretty and smart like a ghost
568
00:42:07,124 --> 00:42:09,592
or naughty like a ghost
569
00:42:15,332 --> 00:42:18,995
I won't die even if I want to
commit suicide
570
00:42:19,103 --> 00:42:20,900
Because everyone has sympathy
571
00:42:21,005 --> 00:42:22,802
Someone will save me
572
00:42:22,907 --> 00:42:25,774
I don't care
573
00:42:26,410 --> 00:42:30,005
Don't judge a book by its cover
574
00:42:30,114 --> 00:42:31,877
What are you doing? Don't be mad!
575
00:42:31,982 --> 00:42:34,041
Sit down! I was only joking
576
00:42:34,151 --> 00:42:35,880
Thanks for your coat! I have to go
577
00:42:41,191 --> 00:42:46,652
Miss, your bracelet!
578
00:42:48,899 --> 00:42:53,199
Miss...
579
00:42:59,109 --> 00:43:02,237
Did you ever see her again?
580
00:43:02,346 --> 00:43:03,677
Wait...
581
00:43:04,081 --> 00:43:07,209
Do you believe me?
582
00:43:07,318 --> 00:43:09,582
Just keep talking, I told you
583
00:43:09,687 --> 00:43:13,418
Tell it like it is and we'll decide
584
00:43:14,491 --> 00:43:18,222
The next day, I went there again
585
00:43:18,329 --> 00:43:19,660
As soon as it gets dark...
586
00:43:47,324 --> 00:43:49,121
See no evil
587
00:44:12,216 --> 00:44:13,205
Okay!
588
00:44:19,723 --> 00:44:21,418
You scared me!
589
00:44:21,792 --> 00:44:23,054
You're a coward!
590
00:44:23,160 --> 00:44:25,355
I was talking about last night
591
00:44:25,763 --> 00:44:27,822
You think I tried to kill myself?
592
00:44:27,931 --> 00:44:30,593
You disappeared after you jump
in the water
593
00:44:30,701 --> 00:44:32,794
How can I not worry?
594
00:44:36,040 --> 00:44:38,031
You dropped the bracelet
595
00:44:38,142 --> 00:44:39,734
I already fixed it
596
00:44:39,843 --> 00:44:42,004
This is worthless
597
00:44:42,112 --> 00:44:43,079
Keep it as a memento
598
00:44:43,180 --> 00:44:43,874
I can't
599
00:44:43,981 --> 00:44:45,380
Why not?
600
00:44:45,716 --> 00:44:48,344
We're not getting engaged
601
00:44:48,452 --> 00:44:49,714
It's just a memento
602
00:44:49,820 --> 00:44:50,946
Take it!
603
00:44:52,456 --> 00:44:54,447
I'm not as stuffy as you think
604
00:44:54,558 --> 00:44:58,551
Very well, I'll take it. Thanks
605
00:45:10,140 --> 00:45:13,303
Why do you care about me?
606
00:45:13,410 --> 00:45:16,868
I care about a life
607
00:45:16,980 --> 00:45:21,440
For example my classmate Lin Kun-quan
608
00:45:21,552 --> 00:45:22,382
Who?
609
00:45:22,486 --> 00:45:26,252
You know him?
610
00:45:26,356 --> 00:45:31,794
No, but I have heard of the name
611
00:45:33,530 --> 00:45:36,590
I think he was a swimmer
612
00:45:36,700 --> 00:45:40,898
Yes, 4-time provincial champion
613
00:45:41,638 --> 00:45:43,162
What about him?
614
00:45:43,273 --> 00:45:45,764
He tried to commit suicide
615
00:45:45,876 --> 00:45:46,968
Right here
616
00:45:47,077 --> 00:45:49,511
What made him do it?
617
00:45:49,613 --> 00:45:51,012
Back then
618
00:45:51,115 --> 00:45:53,447
he was in love with hooker
619
00:45:53,550 --> 00:45:55,177
His mother objected
620
00:45:55,285 --> 00:45:58,118
So they tried to kill themselves
621
00:45:58,989 --> 00:46:02,550
Hookers are not all bad
622
00:46:02,659 --> 00:46:05,651
But that's a common misconception
of all parents
623
00:46:06,330 --> 00:46:08,958
I think the problem lies
624
00:46:09,333 --> 00:46:12,564
with Lin Kun-quan
625
00:46:12,669 --> 00:46:14,694
He must have tricked the poor woman
626
00:46:14,805 --> 00:46:17,933
just to get rid of her
627
00:46:18,041 --> 00:46:20,737
Kun-quan is not like that
628
00:46:21,645 --> 00:46:24,011
Anyway, that was 2 years ago
629
00:46:24,114 --> 00:46:25,274
Why bring it up?
630
00:46:30,988 --> 00:46:33,616
What was the girl's name?
631
00:46:33,724 --> 00:46:35,817
Meng Wei
632
00:46:35,926 --> 00:46:36,858
You know her?
633
00:46:36,960 --> 00:46:40,521
No, we have never met
634
00:46:42,900 --> 00:46:45,801
Can you bring Ling Kun-quan here?
635
00:46:45,903 --> 00:46:49,134
I want to meet him
636
00:46:49,239 --> 00:46:52,106
And listen to his version of the story
637
00:46:52,209 --> 00:46:55,508
After that suicide attempt
638
00:46:55,612 --> 00:46:57,136
He vowed never to set foot in Blue Lake
639
00:46:57,247 --> 00:46:58,179
Why?
640
00:46:58,282 --> 00:47:01,308
Perhaps the place is haunted
641
00:47:02,019 --> 00:47:05,113
I bet he has a guilty conscience
642
00:47:07,524 --> 00:47:10,960
If Blue Lake is haunted
643
00:47:11,061 --> 00:47:12,892
I'll bring him a ghost
644
00:47:12,996 --> 00:47:14,987
If he has a guilt conscience
645
00:47:15,098 --> 00:47:17,862
Let the ghost see him
646
00:47:17,968 --> 00:47:20,334
You have a deal!
647
00:47:35,719 --> 00:47:37,653
Mr. Lin, telephone!
648
00:47:39,356 --> 00:47:41,551
Hello! Who is it?
649
00:47:42,292 --> 00:47:47,730
Jiang Tao! Long time no see!
650
00:47:48,365 --> 00:47:50,458
You can tell me over the phone
651
00:47:52,803 --> 00:47:58,503
Dinner? Alright, I'll be there! Bye!
652
00:48:03,480 --> 00:48:04,572
Here...
653
00:48:15,292 --> 00:48:16,725
Almost 10 o'clock
654
00:48:17,127 --> 00:48:19,857
Where did you say the girl was?
655
00:48:19,963 --> 00:48:22,397
You can't wait?
656
00:48:23,267 --> 00:48:26,498
Be patient!
657
00:48:26,603 --> 00:48:31,734
A bit of fresh air is good... drink up
658
00:48:35,412 --> 00:48:38,813
I'll do as you say
659
00:48:43,020 --> 00:48:46,581
I'm not coming home tonight...
660
00:48:51,395 --> 00:48:52,623
Be careful!
661
00:48:55,866 --> 00:48:59,324
A bit of fresh air after a drink
662
00:48:59,436 --> 00:49:02,030
I'm getting light-footed
663
00:49:03,106 --> 00:49:05,472
You haven't experienced this?
664
00:49:05,575 --> 00:49:09,534
I should come out more often
665
00:49:10,414 --> 00:49:12,075
Where are we?
666
00:49:12,182 --> 00:49:15,015
You're really drunk
667
00:49:15,118 --> 00:49:22,286
Nonsense!
Not with half a bottle of Kaoliang
668
00:49:22,392 --> 00:49:23,984
Don't think you can fool me
669
00:49:24,761 --> 00:49:29,289
Tell me! Where do you think we are?
670
00:49:29,399 --> 00:49:35,099
Where are we? Tell me!
671
00:49:38,742 --> 00:49:40,403
Silver Bridge
672
00:49:42,946 --> 00:49:46,143
You're really drunk!
673
00:49:46,650 --> 00:49:50,677
This is Blue Lake
674
00:49:52,089 --> 00:49:53,021
Blue Lake?
675
00:49:53,490 --> 00:49:57,119
Yes, remember Blue Lake?
676
00:49:57,227 --> 00:49:58,524
I can't be here
677
00:49:58,829 --> 00:50:01,320
You're still thinking about that?
678
00:50:01,431 --> 00:50:04,798
It's late, I must go home
679
00:50:05,669 --> 00:50:06,727
Let me go!
680
00:50:06,837 --> 00:50:09,931
No, go meet the pretty girl
681
00:50:10,040 --> 00:50:11,166
She admires you
682
00:50:11,274 --> 00:50:13,538
She wants to meet you, the famous manager
683
00:50:13,643 --> 00:50:16,771
What are you afraid of?
684
00:50:16,880 --> 00:50:18,814
I swore never to come here again
685
00:50:19,216 --> 00:50:23,619
Let me go!
686
00:50:41,238 --> 00:50:44,730
Wait!
687
00:50:45,575 --> 00:50:46,701
It's me!
688
00:50:46,810 --> 00:50:49,244
Mr. Jiang...
689
00:50:49,346 --> 00:50:50,404
I'm taking a friend on the lake
690
00:50:50,514 --> 00:50:53,244
I'll pay you tomorrow... wait up!
691
00:50:53,350 --> 00:50:57,411
It's not the money! Be careful!
692
00:51:03,126 --> 00:51:04,787
Still thinking about the past?
693
00:51:06,296 --> 00:51:08,958
You should let it go
694
00:51:09,399 --> 00:51:10,991
What's with you?
695
00:51:15,906 --> 00:51:17,271
Say something!
696
00:51:45,402 --> 00:51:48,371
He's reminiscing, leave him alone!
697
00:51:50,040 --> 00:51:52,338
This is Lin Kun-quan
698
00:51:52,709 --> 00:51:58,341
Remember me, Mr. Lin?
699
00:51:58,515 --> 00:52:00,312
Can you hear?
700
00:52:00,417 --> 00:52:03,352
I think you must have
701
00:52:03,453 --> 00:52:07,412
gotten involved with Miss Meng
702
00:52:07,524 --> 00:52:11,324
and wanted to be a filial son
703
00:52:11,428 --> 00:52:15,524
So you came up with that suicide scam
704
00:52:15,632 --> 00:52:20,899
to get rid of Meng Wei
705
00:52:25,976 --> 00:52:27,705
What's going on?
706
00:52:27,811 --> 00:52:29,472
Do you know each other?
707
00:52:30,480 --> 00:52:34,678
We had an intimate relationship
708
00:52:35,218 --> 00:52:36,515
You are...
709
00:52:37,754 --> 00:52:41,451
Meng Wei
710
00:52:41,791 --> 00:52:43,850
You're alive?
711
00:52:44,561 --> 00:52:51,433
I'm dead, but I cannot rest
712
00:52:51,535 --> 00:52:55,403
I've been waiting for him
713
00:52:55,705 --> 00:52:56,933
Shit!
714
00:53:00,744 --> 00:53:03,736
Sit down, Mr. Jiang
715
00:53:03,847 --> 00:53:05,474
I won't hurt you
716
00:53:05,582 --> 00:53:08,551
What do you plan to do?
717
00:53:09,452 --> 00:53:11,511
I want him to tell me
718
00:53:11,621 --> 00:53:14,886
why I'm dead and he's alive!
719
00:53:16,960 --> 00:53:18,587
Tell me
720
00:54:47,117 --> 00:54:48,744
Do you have regrets?
721
00:54:49,686 --> 00:54:50,778
And you?
722
00:54:51,855 --> 00:54:56,053
If we can't be together alive,
we'll die together
723
00:54:56,159 --> 00:54:58,059
What's there to be sorry for?
724
00:54:58,161 --> 00:55:03,030
Yes, we'll die together
725
00:55:03,667 --> 00:55:06,636
We'll be bound to each other
726
00:55:31,061 --> 00:55:34,360
The drugs will take effect in 30 minutes
727
00:55:34,464 --> 00:55:38,127
That'll give us time to reach the bridge
728
00:58:00,944 --> 00:58:02,411
You hear that?
729
00:58:02,512 --> 00:58:06,505
That's his master plan
730
00:58:06,616 --> 00:58:09,813
You must forgive me, Meng Wei
731
00:58:09,919 --> 00:58:11,648
I had no choice
732
00:58:11,754 --> 00:58:14,222
You must forgive me, Meng Wei
733
00:58:14,324 --> 00:58:16,315
I died for nothing
734
00:58:16,426 --> 00:58:18,121
You expect me to forgive you?
735
00:58:21,197 --> 00:58:25,190
Help me, Jiang Tao
736
00:58:27,170 --> 00:58:32,870
Miss Meng, let bygones be bygones
737
00:58:32,976 --> 00:58:35,206
He told the truth
738
00:58:35,311 --> 00:58:37,404
You once loved each other
739
00:58:37,514 --> 00:58:39,038
Let him go!
740
00:58:39,682 --> 00:58:42,276
Why didn't he let me go?
741
00:58:42,385 --> 00:58:47,288
I'm begging you, Meng Wei
742
00:58:53,229 --> 00:58:55,220
I want you dead!
743
00:59:00,003 --> 00:59:06,909
Let go of me!
744
00:59:07,010 --> 00:59:13,142
Let go of me!
745
01:00:13,509 --> 01:00:15,807
That's the truth
746
01:00:15,912 --> 01:00:17,709
I did not lie
747
01:00:18,815 --> 01:00:21,807
The bracelet is evidence
748
01:00:23,886 --> 01:00:26,480
I knew you won't believe me
749
01:00:26,889 --> 01:00:29,551
Mr. Jiang, whether the story
750
01:00:29,659 --> 01:00:32,753
is real or not
751
01:00:32,862 --> 01:00:35,524
We only care about one thing
752
01:00:35,632 --> 01:00:37,566
From a legal point of view
753
01:00:37,667 --> 01:00:41,660
You're the last person to see
Lin Kun-quan alive
754
01:00:41,771 --> 01:00:43,932
You're somehow liable
755
01:00:44,040 --> 01:00:47,271
for his death
756
01:00:47,377 --> 01:00:48,366
What?
757
01:00:48,745 --> 01:00:50,178
You think I killed Lin Kun-quan?
758
01:00:50,279 --> 01:00:50,779
Calm down!
759
01:00:50,880 --> 01:00:52,871
You're kidding! I already told you
760
01:00:52,982 --> 01:00:54,313
there was a woman
761
01:00:54,417 --> 01:00:56,044
Don't get excited!
762
01:00:56,152 --> 01:00:58,416
The law is fair
763
01:00:58,521 --> 01:01:00,182
The innocent will go free
764
01:01:00,289 --> 01:01:03,520
We will come to the bottom of this
765
01:01:04,027 --> 01:01:04,994
Inspector Tian
766
01:01:16,305 --> 01:01:19,274
Can you identify the woman?
767
01:01:41,397 --> 01:01:47,029
It's her!
768
01:01:52,008 --> 01:01:53,100
Hurry!
769
01:01:56,512 --> 01:01:58,742
That's odd!
770
01:01:58,848 --> 01:02:02,147
Meng Wei drowned at Blue Lake
over 2 years ago
771
01:02:12,261 --> 01:02:13,751
Sit side by side
772
01:02:13,863 --> 01:02:16,491
Ghosts? They don't exist
773
01:02:16,599 --> 01:02:17,588
Nonsense!
774
01:02:17,700 --> 01:02:20,362
That's only for the novels and movies
775
01:02:20,470 --> 01:02:21,437
There are no ghosts!
776
01:02:21,537 --> 01:02:26,133
No? Says who?
777
01:02:26,242 --> 01:02:28,142
Damn! Old Da-zhi is a tomb raider
778
01:02:28,244 --> 01:02:30,576
No, you are!
779
01:02:31,013 --> 01:02:33,641
Dinner...
780
01:02:35,718 --> 01:02:38,152
That's Xiao Yun-yu
781
01:02:38,254 --> 01:02:40,814
Her husband killed her
782
01:02:43,960 --> 01:02:44,892
It's her!
783
01:02:44,994 --> 01:02:47,929
She can't deny it!
784
01:02:48,030 --> 01:02:51,431
She was famous back then
785
01:02:51,534 --> 01:02:53,525
Made the headlines when she died
786
01:02:53,636 --> 01:02:56,730
"Xiao Yun-yu has passed away"
787
01:03:05,481 --> 01:03:07,073
Xiao Da-zhi!
788
01:03:10,987 --> 01:03:13,854
What does it say?
789
01:03:14,257 --> 01:03:17,590
Aphrodisiac!
790
01:03:17,693 --> 01:03:19,251
They say Spanish villas are nice
791
01:03:19,362 --> 01:03:21,887
Are the Spanish flies nice to eat?
792
01:03:23,466 --> 01:03:25,764
Xiao Yun-yu used to be a whore
793
01:03:25,868 --> 01:03:28,564
She was among the queens of Si-xi Garden
794
01:03:28,671 --> 01:03:31,902
She was born Xiao Yun-yu
795
01:03:32,008 --> 01:03:34,875
But she has many nicknames
796
01:03:34,977 --> 01:03:37,639
People also call her Enchanting Yu
797
01:03:37,747 --> 01:03:39,874
Last month she married Kao Tai-zhang
798
01:03:39,982 --> 01:03:41,847
tall and too long, was ajinx to her
799
01:03:41,951 --> 01:03:45,910
He's too long and she died young
800
01:03:46,022 --> 01:03:50,686
What the hell are you babbling about?
801
01:03:50,793 --> 01:03:53,318
Good news, Da-yan!
802
01:03:53,429 --> 01:03:55,522
Xiao Yun-yu died in bed
803
01:03:55,631 --> 01:03:58,065
Kao Tai-zhang gave her a grand funeral
804
01:03:58,167 --> 01:03:59,896
You'll be rich!
805
01:04:00,002 --> 01:04:01,026
What?
806
01:04:01,137 --> 01:04:02,900
Raiding her tomb!
807
01:04:03,005 --> 01:04:04,438
Damn!
808
01:05:00,863 --> 01:05:05,459
Who is that? Xiao Yun-yu's son?
809
01:05:06,369 --> 01:05:08,929
That's her husband Kao Tai-zhang
810
01:05:10,139 --> 01:05:12,801
Is he crying or faking it?
811
01:05:12,909 --> 01:05:15,104
With tears and sobbing, he's crying
812
01:05:15,211 --> 01:05:17,873
With tears and no sobbing, he's weeping
813
01:05:17,980 --> 01:05:22,041
Sobbing and no tears, he's wailing
814
01:05:22,151 --> 01:05:24,551
He's wailing!
815
01:05:31,160 --> 01:05:32,787
Who is that?
816
01:05:32,895 --> 01:05:34,522
Little Radish of Si-xi Garden
817
01:05:34,897 --> 01:05:40,096
Let's go there tonight
818
01:05:40,202 --> 01:05:41,396
We can't eat meat tonight
819
01:05:41,938 --> 01:05:43,132
So?
820
01:05:43,239 --> 01:05:45,104
Radish is not meat
821
01:05:51,347 --> 01:05:53,372
Pearls and agate are buried with her
822
01:05:53,482 --> 01:05:55,575
Countless gold and silver
823
01:05:55,685 --> 01:05:58,051
There's also a pearl necklace
824
01:05:58,154 --> 01:05:58,882
Allegedly, Sun Dian-ying
825
01:05:58,988 --> 01:06:00,353
stole it from the Empress Dowager's tomb
826
01:06:00,456 --> 01:06:01,013
Right!
827
01:06:01,123 --> 01:06:03,455
It's worth thousands of silver coins
828
01:06:03,559 --> 01:06:05,754
Enough to buy 8 quadrangles
829
01:06:07,897 --> 01:06:11,594
Xiao Da-zhi...
830
01:06:13,336 --> 01:06:14,132
Xiao Da-zhi...
831
01:06:14,236 --> 01:06:15,225
What?
832
01:06:16,505 --> 01:06:18,700
I've been looking for you!
833
01:06:18,808 --> 01:06:21,299
Why aren't you working?
834
01:06:21,410 --> 01:06:22,638
I'm waiting for you!
835
01:06:22,745 --> 01:06:25,543
You won't find me if I was working
836
01:06:28,384 --> 01:06:30,477
I heard Spanish Flies are effective
837
01:06:30,586 --> 01:06:31,985
Get me some!
838
01:06:32,088 --> 01:06:33,282
For what?
839
01:06:33,389 --> 01:06:35,357
The professor wants them
840
01:06:35,458 --> 01:06:38,188
That old hypocrite?
841
01:06:38,294 --> 01:06:39,591
He speaks of virtue and morality
842
01:06:39,695 --> 01:06:41,185
but he practices treachery and adultery
843
01:06:41,297 --> 01:06:42,992
That's not a good deal
844
01:06:43,099 --> 01:06:45,590
You'll kill each other by taking
that stuff
845
01:06:45,701 --> 01:06:47,692
What about me?
846
01:06:47,803 --> 01:06:49,065
Find someone else
847
01:06:49,171 --> 01:06:50,661
You have no shame!
848
01:07:33,582 --> 01:07:36,449
Quit the act! I'm down here
849
01:07:36,552 --> 01:07:37,780
What happened?
850
01:07:38,888 --> 01:07:40,412
Are they the Spanish Flies?
851
01:07:40,523 --> 01:07:42,047
Of course
852
01:07:42,158 --> 01:07:44,490
My stomach...
853
01:07:50,699 --> 01:07:53,998
Xiao Da-zhi...
854
01:07:55,137 --> 01:07:57,128
Did you give me the real Spanish Flies?
855
01:07:57,239 --> 01:07:58,536
Yes, they are flies
856
01:07:58,641 --> 01:07:59,903
Spanish?
857
01:08:00,009 --> 01:08:03,035
Chinese! We're supposed to use
native goods
858
01:08:03,145 --> 01:08:04,669
Damn you!
859
01:08:06,115 --> 01:08:11,883
I'll kill you... come back!
860
01:08:13,656 --> 01:08:15,055
What's with you!
861
01:08:23,833 --> 01:08:25,698
You're so mean!
862
01:08:25,801 --> 01:08:27,393
I'm doing him a favor
863
01:08:27,503 --> 01:08:30,370
The old bastard is too weak
864
01:08:30,473 --> 01:08:33,271
He can't take the real stuff
865
01:08:33,375 --> 01:08:35,866
He'll kick the bucket
866
01:08:35,978 --> 01:08:39,778
Spanish Flies are white, not black
867
01:08:39,882 --> 01:08:41,213
White
868
01:08:41,317 --> 01:08:42,409
You know?
869
01:08:42,518 --> 01:08:43,610
Yes!
870
01:08:43,719 --> 01:08:47,314
Xiao Yun-yu and Kao Tai-zhang
caught a ride with me
871
01:08:47,423 --> 01:08:50,221
They went about it on my rickshaw
872
01:08:50,326 --> 01:08:53,193
I can't believe it
873
01:08:53,295 --> 01:08:56,594
They didn't care where they were
874
01:09:28,197 --> 01:09:29,391
Here you are...
875
01:09:37,439 --> 01:09:39,999
Open the door!
876
01:09:41,243 --> 01:09:42,540
After they got off
877
01:09:42,645 --> 01:09:47,742
I witnessed a carnal tragedy
878
01:09:47,850 --> 01:09:51,718
Tell me!
879
01:10:51,814 --> 01:10:57,047
Xiao Yun-yu looks like such an ice goddess
880
01:10:57,152 --> 01:11:01,919
Get her in bed and she's hot as hell
881
01:11:02,024 --> 01:11:05,619
She didn't get those nicknames for nothing
882
01:11:05,728 --> 01:11:08,526
She was everything they say she is
883
01:11:08,631 --> 01:11:11,498
But Kao Tai-zhang held his own
884
01:11:11,600 --> 01:11:16,162
Give him an aphrodisiac
885
01:11:16,272 --> 01:11:20,333
He's like a tiger
886
01:11:20,442 --> 01:11:21,966
What happened next?
887
01:11:22,077 --> 01:11:26,707
They went on and on
888
01:11:26,815 --> 01:11:29,841
Without letting up a bit
889
01:11:29,952 --> 01:11:32,420
until the wee hours
890
01:11:33,355 --> 01:11:36,847
Kao Tai-zhang remained powerful
891
01:11:36,959 --> 01:11:40,451
Xiao Yun-yu was screaming and moaning
892
01:11:40,562 --> 01:11:44,692
gradually she became enervated
893
01:11:50,205 --> 01:11:54,141
and finally died of exhaustion
894
01:11:54,243 --> 01:11:58,873
Kao Tai-zhang was heart broken
895
01:11:58,981 --> 01:12:01,677
You're such a liar
896
01:12:01,784 --> 01:12:06,050
You should be a storyteller
897
01:12:06,155 --> 01:12:09,215
I didn't make it up! It's true
898
01:12:09,325 --> 01:12:11,816
I saw them!
899
01:12:11,927 --> 01:12:12,894
Forget it!
900
01:12:12,995 --> 01:12:15,896
You're such a liar!
901
01:12:15,998 --> 01:12:20,128
How much is our bill?
902
01:12:26,241 --> 01:12:46,288
Cakes...
903
01:12:46,962 --> 01:12:47,894
Thank you!
904
01:12:50,466 --> 01:12:54,334
Baked cakes...
905
01:12:56,271 --> 01:13:00,935
Baked cakes...
906
01:13:03,979 --> 01:13:09,042
Baked cakes...
907
01:13:12,321 --> 01:13:17,987
Baked cakes...
908
01:13:20,996 --> 01:13:26,127
Baked cakes...
909
01:13:31,540 --> 01:13:41,381
Roasted nuts...
910
01:13:54,129 --> 01:13:56,791
Did you lose a lot?
911
01:13:56,899 --> 01:14:01,427
Damn! I'm on a losing streak
912
01:14:02,104 --> 01:14:04,766
I would have lost my wife if I had one
913
01:14:04,873 --> 01:14:05,897
Save up and get married!
914
01:14:06,008 --> 01:14:07,134
Right!
915
01:14:07,509 --> 01:14:08,407
Rickshaw!
916
01:14:12,714 --> 01:14:14,306
Take me to the back street
917
01:14:19,488 --> 01:14:20,887
What's wrong with you?
918
01:14:20,989 --> 01:14:24,618
I thought I saw a ghost
919
01:14:24,726 --> 01:14:26,159
Who are you calling a ghost?
920
01:14:26,762 --> 01:14:28,161
I mean Xiao Yun-yu
921
01:14:28,263 --> 01:14:31,494
You look exactly like her
922
01:14:31,834 --> 01:14:34,803
She's my twin sister. She's elder
923
01:14:36,038 --> 01:14:37,938
No wonder!
924
01:14:39,007 --> 01:14:40,998
Keep going!
925
01:14:50,252 --> 01:14:51,776
She was lovely
926
01:14:51,887 --> 01:14:53,320
and she was too nice to Kao Tai-zhang
927
01:14:53,422 --> 01:14:55,253
She died a dutiful wife
928
01:14:55,357 --> 01:14:56,187
And she was so pretty!
929
01:14:56,291 --> 01:14:58,191
Kao Tai-zhang should be dead
930
01:14:58,293 --> 01:15:00,124
That bastard's name is ajinx
931
01:15:00,229 --> 01:15:02,561
Too long, too tall
932
01:15:02,664 --> 01:15:04,962
Your sister's life is too short
933
01:15:06,235 --> 01:15:07,668
What are you saying?
934
01:15:07,769 --> 01:15:08,997
I'm sorry...
935
01:15:09,104 --> 01:15:11,038
I'm not the only one saying that
936
01:15:11,139 --> 01:15:12,868
Everyone agrees...
937
01:15:12,975 --> 01:15:14,704
This is outrageous!
938
01:15:14,810 --> 01:15:17,335
No kidding! What a mess!
939
01:15:17,446 --> 01:15:18,538
If you ask me
940
01:15:18,647 --> 01:15:22,378
I'd rather die in bed
941
01:16:20,409 --> 01:16:21,933
What's wrong?
942
01:16:22,044 --> 01:16:23,306
Are we there yet?
943
01:16:24,112 --> 01:16:25,943
Stop here
944
01:16:29,217 --> 01:16:30,775
I forgot my wallet
945
01:16:30,886 --> 01:16:32,251
You can pay me later
946
01:16:32,354 --> 01:16:33,616
I can't do that!
947
01:16:37,960 --> 01:16:38,927
Keep this for me
948
01:16:39,027 --> 01:16:40,654
I'll take it back when I pay you
949
01:16:40,762 --> 01:16:43,322
What is this? I trust you
950
01:16:43,432 --> 01:16:45,525
I'm not giving it to you,
it's only collateral
951
01:16:45,634 --> 01:16:47,761
Keep it, I'll get it back
952
01:16:48,370 --> 01:16:51,806
But...
953
01:17:19,201 --> 01:17:20,634
"Xiao Yun-yu"
954
01:18:33,709 --> 01:18:37,702
What's wrong? Did you see a ghost?
955
01:18:42,284 --> 01:18:45,447
That kid is quite thoughtful
956
01:18:58,200 --> 01:19:00,464
I don't care for a fake like this
957
01:19:02,003 --> 01:19:05,029
When rich ladies wear fake jewelry
958
01:19:05,140 --> 01:19:06,300
They look real
959
01:19:06,408 --> 01:19:09,002
Real things would look fake on me
960
01:19:09,111 --> 01:19:11,739
Never mind a fake like this
961
01:19:11,847 --> 01:19:13,542
Who said it's a fake?
962
01:19:13,648 --> 01:19:17,379
It's real? It's really worth
a few thousand?
963
01:19:17,486 --> 01:19:20,011
You can't buy it even if you have money
964
01:19:20,122 --> 01:19:23,455
Kao Tai-zhang buried it with Xiao Yun-yu
965
01:19:25,360 --> 01:19:29,194
I bet this is the one
966
01:19:29,297 --> 01:19:30,696
Her sister kept it
967
01:19:30,799 --> 01:19:32,664
Her sister?
968
01:19:32,768 --> 01:19:35,532
She forgot her money so she gave me this
969
01:19:35,637 --> 01:19:38,697
She'll get it back when she pays me later
970
01:19:43,779 --> 01:19:45,269
I bet it's real
971
01:19:45,380 --> 01:19:49,248
Let's sell it
972
01:19:49,351 --> 01:19:50,909
We can live on it for the rest
of our lives
973
01:19:51,019 --> 01:19:53,487
You can retire and I don't have to be
a whore
974
01:19:53,588 --> 01:19:54,987
A heartless bitch like you
975
01:19:55,090 --> 01:19:57,422
will be a whore even in the next life!
976
01:19:57,526 --> 01:19:59,016
You little bastard
977
01:19:59,127 --> 01:20:00,185
I'll go to town tomorrow
978
01:20:00,295 --> 01:20:01,455
find a cobbler and sew it up
979
01:20:01,563 --> 01:20:03,394
so you can't get through
980
01:20:03,498 --> 01:20:04,487
What are you doing?
981
01:20:04,599 --> 01:20:07,568
Relax! I'm keeping it for you
982
01:20:07,669 --> 01:20:11,662
Take it to the pawn shop tomorrow
983
01:20:11,907 --> 01:20:12,931
"Pawn"
984
01:20:23,385 --> 01:20:24,852
How much?
985
01:20:24,953 --> 01:20:26,318
How much is it worth?
986
01:20:26,421 --> 01:20:28,013
How much do you want?
987
01:20:31,393 --> 01:20:37,195
Broken eastern pearls worth
1,000 silver coins
988
01:20:37,299 --> 01:20:39,267
Wait! What did you say?
989
01:20:39,734 --> 01:20:41,201
Aren't these eastern pearls?
990
01:20:41,303 --> 01:20:42,770
I don't care
991
01:20:42,871 --> 01:20:45,567
But it's not broken
992
01:20:45,674 --> 01:20:47,904
That's the rule
993
01:20:48,009 --> 01:20:49,943
Forget it!
994
01:20:53,148 --> 01:20:56,481
Why would he have a string
of pearls like that?
995
01:20:56,918 --> 01:20:58,408
I'm thinking the same thing
996
01:20:58,520 --> 01:21:01,250
He must have stolen it or robbed it
997
01:21:01,356 --> 01:21:02,584
Probably!
998
01:21:03,558 --> 01:21:06,425
Eastern pearls? Let me see
999
01:21:09,030 --> 01:21:11,328
Indeed! Whose is it?
1000
01:21:11,433 --> 01:21:13,333
His
1001
01:21:13,735 --> 01:21:16,727
Where did you find it?
1002
01:21:16,838 --> 01:21:18,738
It's a family heirloom
1003
01:21:18,840 --> 01:21:20,671
Passed down from my Grandfather
1004
01:21:20,775 --> 01:21:26,441
You have a rich Grandfather?
1005
01:21:42,631 --> 01:21:44,064
How much do you want?
1006
01:21:44,165 --> 01:21:45,530
How much will you give?
1007
01:21:46,468 --> 01:21:54,273
I'll sell it to you for 3,500
1008
01:21:55,877 --> 01:21:59,404
but I'll buy it for 1,600
1009
01:22:00,248 --> 01:22:03,547
What? You sell for 3,500
but you're paying 1,600?
1010
01:22:04,152 --> 01:22:05,847
That's how we do business
1011
01:22:05,954 --> 01:22:08,980
The difference is my profit
1012
01:22:09,090 --> 01:22:11,285
Otherwise, why bother?
1013
01:22:11,993 --> 01:22:13,460
What about my share?
1014
01:22:13,862 --> 01:22:16,695
1,800... how about 1,900?
1015
01:22:17,532 --> 01:22:18,624
Never mind!
1016
01:22:24,706 --> 01:22:25,900
Is that Xiao Yun-yu's sister?
1017
01:22:26,241 --> 01:22:27,265
The one and only Xiao Yun-yu
1018
01:22:27,375 --> 01:22:30,606
She has no sisters
1019
01:22:48,763 --> 01:22:49,889
You're off?
1020
01:22:51,166 --> 01:22:52,326
Xiao Yun-yu!
1021
01:22:52,834 --> 01:22:54,927
That's my sister!
1022
01:22:55,036 --> 01:22:57,664
Right... please get in, sis
1023
01:22:58,406 --> 01:23:00,738
I'm not your sis
1024
01:23:00,842 --> 01:23:03,936
Of course! I mean Xiao Yun-yu's sister
1025
01:23:04,045 --> 01:23:05,376
Damn!
1026
01:23:06,014 --> 01:23:06,776
What?
1027
01:23:06,881 --> 01:23:10,317
Never mind
1028
01:23:10,852 --> 01:23:12,114
What a pain!
1029
01:23:19,961 --> 01:23:21,121
Stop here!
1030
01:23:24,766 --> 01:23:27,132
Is this yours?
1031
01:23:27,235 --> 01:23:28,395
I thought it was a fake
1032
01:23:28,503 --> 01:23:29,800
It's real but worthless
1033
01:23:29,904 --> 01:23:31,132
Worthless?
1034
01:23:31,706 --> 01:23:34,436
This must be worth 2,000 silver coins
1035
01:23:34,943 --> 01:23:37,309
I forgot my wallet again
1036
01:23:37,412 --> 01:23:39,380
I can't pay you
1037
01:23:39,481 --> 01:23:41,449
Don't worry about it
1038
01:23:47,622 --> 01:23:49,647
You're Xiao Da-zhi?
1039
01:23:49,758 --> 01:23:51,225
How do you know?
1040
01:23:51,326 --> 01:23:53,794
That's what the wonton guy calls you
1041
01:23:54,396 --> 01:23:56,091
Right...
1042
01:23:57,165 --> 01:24:00,362
You're a nice fellow
1043
01:24:01,336 --> 01:24:04,828
I heard you lost a bit of money
1044
01:24:06,608 --> 01:24:07,973
It's alright
1045
01:24:08,076 --> 01:24:10,067
Let me help you win it back
1046
01:24:10,178 --> 01:24:12,476
How? I don't have any money
1047
01:24:12,914 --> 01:24:15,747
Sell your rickshaw
1048
01:24:15,850 --> 01:24:17,579
Then I can win?
1049
01:24:17,685 --> 01:24:19,050
My father runs a casino
1050
01:24:19,154 --> 01:24:21,679
I'm sure I can help you
1051
01:24:22,657 --> 01:24:25,455
Right, I'll sell it
1052
01:24:25,560 --> 01:24:26,891
Make room for a new one tomorrow
1053
01:24:40,575 --> 01:24:42,099
Give him 20 silver coins
1054
01:24:42,210 --> 01:24:44,576
20? I paid 65 for it
1055
01:24:44,679 --> 01:24:48,012
It was new, but now it's used
1056
01:24:48,116 --> 01:24:51,017
You get 20 because of this lady
1057
01:24:51,119 --> 01:24:54,555
Otherwise, I won't even be interested
1058
01:25:02,397 --> 01:25:03,694
Fine, 20 it is
1059
01:25:23,785 --> 01:25:25,047
Open
1060
01:25:29,224 --> 01:25:30,953
Three
1061
01:25:44,606 --> 01:25:47,336
Bet...
1062
01:25:47,642 --> 01:25:49,405
No more bets!
1063
01:26:02,857 --> 01:26:04,882
That's not enough! Bet everything
1064
01:26:04,993 --> 01:26:05,982
Everything?
1065
01:26:06,327 --> 01:26:08,090
You're here to play or to win?
1066
01:26:08,196 --> 01:26:11,529
To win, of course!
1067
01:26:21,176 --> 01:26:24,407
One!
1068
01:26:33,087 --> 01:26:36,079
Place your bets!
1069
01:26:44,766 --> 01:26:46,131
Everything?
1070
01:26:48,836 --> 01:26:53,205
Open
1071
01:26:54,876 --> 01:26:56,343
Have a smoke?
1072
01:26:56,444 --> 01:26:57,570
Thanks
1073
01:27:01,482 --> 01:27:04,610
One
1074
01:27:12,227 --> 01:27:20,498
Bet...
1075
01:27:32,747 --> 01:27:40,950
Open...
1076
01:27:41,623 --> 01:27:45,559
I won!
1077
01:27:47,996 --> 01:27:49,896
Money is nothing
1078
01:27:49,998 --> 01:27:52,466
You can't take it with you
1079
01:27:52,567 --> 01:27:55,365
Nothing matters
1080
01:27:55,470 --> 01:27:57,904
It's happy to win and it's so annoying
to lose
1081
01:27:58,006 --> 01:27:59,871
Winning beats losing
1082
01:27:59,974 --> 01:28:01,407
Of course...
1083
01:28:04,779 --> 01:28:11,343
10, 20, 30... 60
1084
01:28:12,787 --> 01:28:16,382
Xiao Yun-yu!
1085
01:28:21,863 --> 01:28:22,989
Xiao Yun-yu!
1086
01:28:25,767 --> 01:28:27,359
Xiao Yun-yu!
1087
01:30:26,053 --> 01:30:27,520
How pretty!
1088
01:30:34,762 --> 01:30:39,392
I couldn't do this to you
1089
01:30:39,500 --> 01:30:42,367
But we have our rules...
1090
01:30:42,470 --> 01:30:44,529
Please bear with me
1091
01:31:31,285 --> 01:31:35,051
Allegedly, Sun Dian-ying
1092
01:31:35,156 --> 01:31:38,250
took this from the Empress Dowager
1093
01:31:38,359 --> 01:31:42,352
She ruled Qing for 40 years
1094
01:31:42,463 --> 01:31:45,023
and couldn't wear this
1095
01:31:45,132 --> 01:31:49,831
You don't deserve to wear this either
1096
01:31:49,937 --> 01:31:58,743
Let me borrow it! Excuse me...
1097
01:31:59,714 --> 01:32:03,707
You can't take it with you
1098
01:32:03,818 --> 01:32:06,480
because you came with nothing
1099
01:32:06,587 --> 01:32:12,253
Allow me to ward off my troubles
1100
01:32:22,637 --> 01:32:26,164
Quiet...
1101
01:32:26,274 --> 01:32:31,473
Money and treasures belong to this world
1102
01:32:31,579 --> 01:32:36,778
I have better use for them than
let them be buried
1103
01:32:51,465 --> 01:32:55,026
Damn! What a beauty...
1104
01:32:55,136 --> 01:33:02,941
Might as well have some fun
1105
01:33:06,347 --> 01:33:12,377
Such an ice goddess...
1106
01:35:01,862 --> 01:35:04,353
Someone raided Xiao Yun-yu's tomb
1107
01:35:07,835 --> 01:35:09,302
Anything missing?
1108
01:35:09,403 --> 01:35:10,529
The body is gone!
1109
01:35:10,638 --> 01:35:12,367
What?
1110
01:35:13,674 --> 01:35:15,938
Anything valuable?
1111
01:35:16,043 --> 01:35:17,408
A pearl necklace
1112
01:35:18,012 --> 01:35:20,640
Pearl necklace? Is it expensive?
1113
01:35:20,748 --> 01:35:23,342
Yes, it's a string of Eastern pearls
1114
01:35:23,451 --> 01:35:25,681
Xiao Da-zhi had one
1115
01:35:25,786 --> 01:35:28,254
Are you sure?
1116
01:35:28,355 --> 01:35:31,381
I'm sure, he's outside my door everyday
1117
01:35:31,492 --> 01:35:35,155
He's a member of the Bordered White Flag
1118
01:35:35,262 --> 01:35:37,822
Everyone calls him Xiao Da-zhi
1119
01:35:49,276 --> 01:35:51,506
I won't put the rickshaw there
1120
01:35:51,612 --> 01:35:54,843
I'll be damned...
1121
01:36:46,934 --> 01:36:48,094
Strange!
1122
01:36:48,202 --> 01:36:50,602
I gambled with a lot of people
1123
01:36:50,971 --> 01:36:54,031
I don't think so
1124
01:36:54,141 --> 01:36:55,540
No? Who were they?
1125
01:36:55,643 --> 01:36:58,077
Losers
1126
01:36:58,179 --> 01:36:59,305
Ghosts?
1127
01:36:59,413 --> 01:37:00,744
You too
1128
01:37:00,848 --> 01:37:02,008
Me?
1129
01:37:02,116 --> 01:37:05,244
You were drunk! You were imagining things
1130
01:37:05,352 --> 01:37:07,912
But I had 1,666 silver coins
1131
01:37:08,022 --> 01:37:09,319
They're fakes
1132
01:37:18,065 --> 01:37:20,465
They float on water
1133
01:37:20,568 --> 01:37:23,002
The bills were from the Bank of Hell
1134
01:37:23,103 --> 01:37:25,435
They're all fakes
1135
01:37:25,539 --> 01:37:28,804
I can't bring them with me anyway
1136
01:37:29,810 --> 01:37:32,973
Hey, don't you guys want to eat?
Come on in
1137
01:37:33,080 --> 01:37:36,447
Hmm, eating is real
1138
01:37:36,550 --> 01:37:37,574
Castle Peak is real
1139
01:37:37,685 --> 01:37:39,277
So, what if I let you be the emperor?
1140
01:37:39,520 --> 01:37:43,980
Things change but the world
remains unchanged
101835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.