Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,250 --> 00:00:02,370
2
00:00:01,250 --> 00:00:02,370
3
00:00:01,250 --> 00:00:02,370
4
00:00:01,250 --> 00:00:02,370
5
00:00:01,250 --> 00:00:02,370
Taruruuto-kun\h
6
00:00:01,250 --> 00:00:02,370
★
7
00:00:01,250 --> 00:00:02,370
★
8
00:00:01,250 --> 00:00:02,370
★
9
00:00:04,760 --> 00:00:06,670
Everyone, thank you for waiting.{/wait no more}
10
00:00:06,670 --> 00:00:10,400
From now on, the next program slot is Magical Taruruuto-kun.
11
00:00:10,400 --> 00:00:11,580
Taruru!
12
00:00:11,580 --> 00:00:15,160
Behold myself,{I hope it's "ware koso" have no other options} the Great Magician Taruruuto-sama!
13
00:00:15,160 --> 00:00:19,310
For whatever reason, trouble is brewing around me.{/in my presence, it's only trouble} Why so, Honmaru?
14
00:00:19,310 --> 00:00:21,280
Don't you really understand yourself?{/I wish someone would tell me why/you don't know that kind of thing?}
15
00:00:21,280 --> 00:00:24,100
Everyone ru-ru-root for our show!
16
00:00:24,100 --> 00:00:26,610
New program: Magical Taruruuto-kun.
17
00:00:26,610 --> 00:00:27,770
Don't miss it!
18
00:00:39,140 --> 00:00:44,690
Taruruuto-kun\h
19
00:00:40,190 --> 00:00:44,690
Magical★ \h
20
00:00:40,190 --> 00:00:44,690
21
00:00:40,190 --> 00:00:44,690
22
00:00:40,190 --> 00:00:44,690
23
00:00:40,190 --> 00:00:44,690
Taruruuto-kun\h
24
00:00:40,190 --> 00:00:44,690
★
25
00:00:44,710 --> 00:00:49,880
26
00:00:49,880 --> 00:00:53,800
27
00:00:53,800 --> 00:00:56,550
28
00:00:56,550 --> 00:00:59,050
29
00:00:59,050 --> 00:01:04,140
30
00:01:05,100 --> 00:01:10,150
31
00:01:10,150 --> 00:01:14,950
32
00:01:14,950 --> 00:01:20,120
33
00:01:20,120 --> 00:01:24,960
34
00:01:25,960 --> 00:01:30,040
35
00:01:31,090 --> 00:01:35,760
36
00:01:35,760 --> 00:01:40,850
37
00:01:41,640 --> 00:01:44,100
38
00:01:51,760 --> 00:01:51,800
{OP/ED border}
39
00:01:51,770 --> 00:01:53,680
{なまえゴムべえ}Name: Raser♥{/Brendan Eraser/gombe(i)}
40
00:01:57,700 --> 00:01:58,990
Iyona-chan,
41
00:01:59,950 --> 00:02:00,370
here.
42
00:02:03,810 --> 00:02:05,830
Thank you, Honmaru-kun.
43
00:02:10,920 --> 00:02:12,110
Did it hurt?
44
00:02:12,630 --> 00:02:13,820
I'm sorry,
45
00:02:13,820 --> 00:02:14,560
Raser.
46
00:02:14,560 --> 00:02:15,880
Raser?
47
00:02:16,470 --> 00:02:20,350
Is that... Iyona-chan, is that how you named your gum eraser?
48
00:02:22,680 --> 00:02:23,410
Is it weird?{/is it strange}
49
00:02:25,030 --> 00:02:26,180
Not at all.
50
00:02:26,180 --> 00:02:27,930
It's cute and becoming for a girl.{/it's cute as the woman should}
51
00:02:27,930 --> 00:02:28,730
True?
52
00:02:28,730 --> 00:02:29,940
True, I say!
53
00:02:29,940 --> 00:02:31,940
I give names to my supplies myself.
54
00:02:33,230 --> 00:02:34,440
Protractor-man Kitaro.{/protractor taro actually, but this way it's a reference}
55
00:02:35,650 --> 00:02:36,860
Not quite it.{/I wonder if something's lacking}
56
00:02:37,260 --> 00:02:37,940
And this...
57
00:02:38,930 --> 00:02:39,970
Columpass.
58
00:02:41,870 --> 00:02:43,380
Then this one can be...
59
00:02:43,380 --> 00:02:44,490
Capchick!{I hope it's "cap" and slightly modified "chicken kid"}
60
00:02:45,390 --> 00:02:47,920
Sounds great. And then... Is there more?
61
00:02:48,480 --> 00:02:49,980
Also, this guy.
62
00:02:50,460 --> 00:02:52,220
The Unyielding Ruler.{杓子定規}
63
00:02:53,490 --> 00:02:55,170
He seems like a real deal.{/a totally serious kid}
64
00:02:55,170 --> 00:02:57,300
You should keep it up, Honmaru-kun.
65
00:02:58,720 --> 00:02:59,930
And together,{/and thus,}{そんでもって}
66
00:03:01,010 --> 00:03:02,050
they make this:
67
00:03:02,050 --> 00:03:03,890
The United Pen-box Family.{no clue what zaemon is, might be a proper name; can't find in manga}
68
00:03:16,400 --> 00:03:19,050
Will you let Raser keep them company, too?
69
00:03:19,440 --> 00:03:20,950
Why, of course!
70
00:03:21,560 --> 00:03:27,560
I see. When you give them names like that, somehow, even simple things can become living.{/even things have hearts}
71
00:03:29,440 --> 00:03:31,300
Like wonderful magic, right?
72
00:03:32,690 --> 00:03:40,050
Episode 1 Me, The Great Magician
73
00:03:43,620 --> 00:03:46,040
Raser is getting closer!
74
00:03:46,660 --> 00:03:48,250
Pen-snap, pen-snap!{"bako" is the second half of pen-box}
75
00:03:48,650 --> 00:03:50,810
Era-ra-ra-ra-ra-rase!
76
00:03:51,440 --> 00:03:52,500
Won't get me that easy!
77
00:03:52,500 --> 00:03:54,460
Pen-snap, pen-snap! Pen-sna—
78
00:03:55,760 --> 00:03:58,320
What is all this pen-box ruckus?
79
00:03:58,320 --> 00:04:01,850
This buffoon is feverishly{/happy/delighted/excited} giving names to his stuff!{/belongings}
80
00:04:02,220 --> 00:04:03,700
Must be one big doofus!{isn't he}
81
00:04:03,700 --> 00:04:07,730
Just an overgrown kindergartener.{/lit: in good years, still an elementary schooler} You're messing with the serious people, Jabao-san!
82
00:04:09,980 --> 00:04:12,910
But Jabao-kun, I think, when you give names to things, if...
83
00:04:12,910 --> 00:04:15,770
If it's the things you care about, there's nothing wrong with it!
84
00:04:15,770 --> 00:04:17,840
Quite so! Nothing wrong with it!
85
00:04:19,110 --> 00:04:21,630
Then, I'll do some naming, too!
86
00:04:23,370 --> 00:04:25,890
Righteous iron fist, Saitama Prefecture!{this is hokuto no ken reference and a rather well-thought at that, with 埼玉拳とは敵の体を埼玉の地図とみなし、 主要都市の位置に拳をうちこむ。ばか力だけではないことを皆に見せるためじゃば失 JABAO があみ出したいじめ技である。ちなみに愛知拳、 青森拳等、 43種あるが未習得である。in manga but I dunno how to wrap it}{also, the joke may be "prefecture" and "fist" sound alike}
87
00:04:26,140 --> 00:04:28,230
I'm not done yet!{/More is yet to come!}{tbh, no clue, maybe "dont get relaxed yet"}
88
00:04:28,230 --> 00:04:30,230
Aichi Prefecture, Aomori Prefecture, Oita Prefecture!
89
00:04:30,230 --> 00:04:32,180
ABCDEFG!{I hope it's あいうえおかき}
90
00:04:34,240 --> 00:04:35,090
Roger that.{/I got it/enough/splendid/not bad}
91
00:04:36,360 --> 00:04:37,610
Honmaru-kun...
92
00:04:41,550 --> 00:04:43,060
You're not safe yet!
93
00:04:44,210 --> 00:04:46,280
Osaka blow!{no clue, maybe ", Fukui"}
94
00:04:48,740 --> 00:04:50,580
Who's there? You wanna die or what?{/the hell are you doing}
95
00:04:51,950 --> 00:04:54,250
"You'll-Regret-Teacher!"
96
00:04:56,490 --> 00:04:58,770
It's "You'll-Regret-Teacher!"
97
00:04:58,770 --> 00:04:59,590
Save yourselves!{no clue}
98
00:04:59,590 --> 00:05:03,090
ooayamari = very sorry{/big apology}
99
00:04:59,590 --> 00:05:03,090
My name is Oaya Mari!
100
00:05:05,050 --> 00:05:08,640
Jabao-kun, haven't I told you many times before to quit picking up fights?{/I'm always telling you to stop fighing, don't I?}
101
00:05:09,070 --> 00:05:09,520
Yes...
102
00:05:12,210 --> 00:05:14,060
When are you going to listen, then?!{/then start listening to what I say}
103
00:05:16,100 --> 00:05:17,850
I'm sorry, teacher!{/I regret}
104
00:05:17,850 --> 00:05:19,310
I'm so sorry!
105
00:05:19,310 --> 00:05:19,940
Sorry...
106
00:05:19,940 --> 00:05:22,940
I'm sorry, Honmaru. It was my fault that you got beaten...{/because of my fault, so much...}
107
00:05:23,460 --> 00:05:25,590
It was not your fault in the slightest.
108
00:05:25,590 --> 00:05:27,700
Instead, look at the wreck that is Jabao.{Instead, look at Jabao making a mess out of himself}
109
00:05:27,700 --> 00:05:30,450
His butt is tattered and he's about to cry! {/His butt is swelling like a gas tank about to explode!} {honestly, only sure about gas tank, the rest is veiled, shiri may be buttocks, and the end is kinda sorta like "kaette yaru no" which is "returs" but the gas tank has the most major role so I built the translation around it, though I've no clue what analogy with gas tank it was originally} {yume: "His butt got wrecked and he's about to cry!" from べそをかく / "being on the verge of tears". The current take feels too stiff/wordy as is, let alone with the "he's about to cry" part stuck on top of it.}
110
00:05:32,090 --> 00:05:33,100
Teacher!
111
00:05:33,390 --> 00:05:35,830
I believe both parties are at fault for the fight!{/both sides are to blame for the fight, I think}
112
00:05:36,770 --> 00:05:37,860
Ijigawa...
113
00:05:45,570 --> 00:05:46,390
One moment, teacher!
114
00:05:46,390 --> 00:05:47,840
Especially for a boy,
115
00:05:48,160 --> 00:05:49,090
such behavior
116
00:05:49,540 --> 00:05:50,830
is unacceptable!{/unforgivable}
117
00:05:59,300 --> 00:06:03,220
How come me and Jabao are now having to sit next to each other?{he says "tonari" and "awase" which mean basically the same, so it gotta be some strong form of punishment, like their two seats are now separated from the rest of the class or somehing}
118
00:06:03,220 --> 00:06:05,280
Why am I always out of luck?
119
00:06:05,860 --> 00:06:08,280
Because of Honmaru, I had my ass whooped!{okay, shiri butsu, pretty clear now}
120
00:06:09,110 --> 00:06:12,120
Because of Jabao, I've been humiliated in front of Iyona-chan!
121
00:06:16,830 --> 00:06:19,710
Today,{/earlier} thanks to you, the teacher tattered my butt.
122
00:06:19,710 --> 00:06:21,900
We should settle this score once and for all!
123
00:06:22,280 --> 00:06:25,340
You're cocky just because everyone else is too afraid to fight back!{this was tricky, lit is "when people behave meekly/docile, get carried away/overly confident"}
124
00:06:25,340 --> 00:06:26,920
You're not getting away with it!{either "dame" or "jane" imply "not doing something" so I think this is the meaning}{/I'm not letting it slide}
125
00:06:34,260 --> 00:06:37,210
Morons! Morons!{usually, a crow's caws are "aho" which is more exactly the "idiot" but "bako" - I dunno}
126
00:06:45,840 --> 00:06:46,990
Screw you, Jabao.
127
00:06:47,690 --> 00:06:49,820
Welcome home! Honmaru?
128
00:06:50,260 --> 00:06:54,410
Dad! Be it boxing or magic, anything will do.
129
00:06:54,410 --> 00:06:57,200
You gotta teach me how to win in a fight!
130
00:07:03,530 --> 00:07:06,530
Wake me up and I'll show you hell on earth Hehehehehe
131
00:07:06,530 --> 00:07:07,950
Sleeping again...
132
00:07:08,380 --> 00:07:10,990
Now's not the time to be sleeping, dad!
133
00:07:15,910 --> 00:07:19,600
Wake me up and I'll show you hell on earth!{/those who wake me up will get the taste of this world's hell}
134
00:07:22,940 --> 00:07:25,690
If I wake him, I'll only dig myself deeper to hell.{/If he wakes up, he is certainly showing me hell}
135
00:07:26,800 --> 00:07:28,060
I'm screwed....{/I'm in trouble}
136
00:07:30,050 --> 00:07:31,660
I'm screwed!
137
00:07:33,720 --> 00:07:36,490
Honmaru!
138
00:07:40,120 --> 00:07:41,640
Honmaru!
139
00:07:42,040 --> 00:07:43,280
From now on,
140
00:07:43,280 --> 00:07:45,740
we'll be the best buddies!{/we should make friends/please get along well}
141
00:07:47,320 --> 00:07:49,460
At least 30 days more{/30 days left}
142
00:07:49,460 --> 00:07:52,010
of sitting next to that caveman, Jabao...
143
00:07:52,510 --> 00:07:55,890
By the end of that time, Iyona-chan is going to forget my looks!{/lit: at this rate, I'll lose yona-chan's love/will no longer be able to court yona}
144
00:07:55,890 --> 00:07:56,680
I'm screwed!{/in trouble/life sucks}
145
00:08:00,680 --> 00:08:02,040
I really am!
146
00:08:06,670 --> 00:08:08,470
I'm really screwed!
147
00:08:11,000 --> 00:08:15,900
ARE YOU REALLY SCREWED?
148
00:08:41,560 --> 00:08:42,420
What is it?
149
00:09:01,370 --> 00:09:03,610
Taruru me{/here}!
150
00:09:13,370 --> 00:09:19,410
Behold myself,{/exactly me (conceited flavor)} The Great Magician Taruruuto-sama!
151
00:09:22,720 --> 00:09:25,960
The Great Magician, you say? Is this one of those popular gags nowadays?
152
00:09:25,960 --> 00:09:27,950
For real, for real!
153
00:09:27,950 --> 00:09:29,440
Sure, for real!{/I wonder if it's true}
154
00:09:34,320 --> 00:09:35,860
Shucks, dad is waking up!
155
00:09:58,700 --> 00:10:01,870
Me, The Great Magician Taruruuto!
156
00:10:05,520 --> 00:10:09,000
Good lordy!{he doesn't look like it, but I hear "kimochi warui" so I added "gross" later} Draw that gross{ long weird slimy} playful thing back where it belongs!{unsure what "yousei" is, probably "fairy/imp" because taru's clothes suggest a rather westerner origin, so netlit is "feels gross! the fairy should pull the weird toy back"; upd: in ep2, he uses yousei again as taru starts licking him and I still dunno what it is; upd2: solved, it's yoseyo from manga - for heaven's sake}
157
00:10:09,350 --> 00:10:12,190
Figures. The Great Magician, then?
158
00:10:12,650 --> 00:10:15,590
Still, where have you been hiding all this time?{unsure, may be "where did you come from"}
159
00:10:16,210 --> 00:10:17,110
In here.
160
00:10:19,310 --> 00:10:20,640
Here-here, here-here.
161
00:10:20,640 --> 00:10:24,990
It was your "I'm really screwed!" spell that brought me here.{/invocation that summoned me}
162
00:10:24,990 --> 00:10:27,600
You can ask for one wish and I'll grant it.{/I can grant one wish}
163
00:10:28,250 --> 00:10:30,790
Is this kid not right in the head?
164
00:10:30,790 --> 00:10:36,410
Look, you. I don't know where'd you get the funny idea, but you can't just claim to be a magician.{/lit: I don't know what kind of not serious/free/lazy/dull brat you are, but if you're saying, you're magician...}
165
00:10:37,550 --> 00:10:39,160
You have to look something like...{/what I mean is...}{unsure}
166
00:10:45,640 --> 00:10:48,310
This! The kind of guy you wouldn't wanna mess with!{/impressive face, isn't it}
167
00:10:48,310 --> 00:10:49,980
Prepare your bluff better next time!{/you should do a better research/you didn't study it well enough}{I just realized doing fansubs is like pretending to be a magician as well ans this particular line is hitting the nail's head perfectly}
168
00:10:52,860 --> 00:10:55,120
This is Taru's papa.
169
00:10:57,690 --> 00:10:58,510
I see.
170
00:10:58,510 --> 00:11:01,160
I reckon your pops is a big shot kind of guy.{/is pretty famous}
171
00:11:01,540 --> 00:11:04,140
Hurry up and tell me your one wish.
172
00:11:04,700 --> 00:11:07,350
The little one is just looking for someone to play with.{/this kid just wants a partner for playing}
173
00:11:08,660 --> 00:11:09,890
Not leaving me alone, are you?{/keeping me company, are you?}
174
00:11:11,360 --> 00:11:13,670
Hurry up and speak you wish!
175
00:11:14,090 --> 00:11:16,380
I have one and only wish, my good sir!
176
00:11:16,380 --> 00:11:19,670
From now on, I want you to grant me a wish every single day!{ikkaizutsu is "one at a time" but I dunno}{/please grant me a wish daily}
177
00:11:19,670 --> 00:11:21,050
Too bad you can't...{/something like that/what am I saying...}{methinks he decided to play along and added this to show his unbeliever attitude towards taru's deal}
178
00:11:28,430 --> 00:11:30,190
What was that now?
179
00:11:30,500 --> 00:11:32,090
You tried to cheat.
180
00:11:32,090 --> 00:11:35,060
This crystal ball Tama always watches over to prevent cheating.{unsure about second "tama" may be just taru's usual antic or an actually meaningful word, methinks at it's revealed later, he means "Tama[-chan]"; also unsure about mie: may be "it watches over" or "look at this" or "by the looks of this crystal ball"}{/and is intolerant to foul play}
181
00:11:32,090 --> 00:11:35,060
tama = ball
182
00:11:35,060 --> 00:11:39,300
My bad, my bad. So the ball is looking? Does it have a name?
183
00:11:39,300 --> 00:11:41,750
It{/she} is an all-knowing clairvoyant{/second sight}.
184
00:11:41,750 --> 00:11:45,010
Showing me and teaching me a million of different things.{unsure, maybe "I want her to show and tell me various things" or "I'm seeing and learning things with her"}
185
00:11:45,010 --> 00:11:48,060
It can even show what you're thinking about now.
186
00:11:50,480 --> 00:11:54,540
Always Captivating Tama-chan, please, let us see.
187
00:11:56,200 --> 00:11:59,160
I got you, Taru. Give me just a moment.
188
00:12:02,280 --> 00:12:07,420
The secret to asking something from Tama-chan is to ask nicely and cheerfully.{/when asking things from tama, the trick/know-how is to ask her in a good mood}
189
00:12:08,680 --> 00:12:10,850
Tama-chan, please.
190
00:12:13,880 --> 00:12:16,970
Tama-chan! Please!
191
00:12:27,830 --> 00:12:29,020
I can't be looking at this!{/shouldn't see this/shouldn't have seen}
192
00:12:29,290 --> 00:12:31,270
I can't! I can't look...
193
00:12:33,520 --> 00:12:34,230
I can't look!
194
00:12:52,290 --> 00:12:54,210
What was that for?{/why is it so painful}
195
00:12:54,750 --> 00:12:57,400
You were thinking lewds right now.{/you just thought of something lascivious}
196
00:12:57,400 --> 00:12:59,770
Speak for your own thoughts, you charlatan!{/who was thinking lewds here, huh?}
197
00:13:01,400 --> 00:13:03,710
Tama-chan sees and knows everything.{/can see anything}
198
00:13:07,270 --> 00:13:08,830
Tama, Tama, Tama. Tama!
199
00:13:10,020 --> 00:13:11,580
I'm sorry I lied to you,{/trying to deceive/telling lies}
200
00:13:11,580 --> 00:13:13,290
Always Captivating Tama-chan!
201
00:13:14,960 --> 00:13:17,790
Board Pen Magic!
202
00:13:18,500 --> 00:13:20,540
This kid is dangerous{I hope it's kiken}!
203
00:13:27,330 --> 00:13:28,640
Now you've doodled{/scribbled} my chair.
204
00:13:29,180 --> 00:13:30,390
Taruruu!
205
00:13:36,070 --> 00:13:38,300
Yahoo! Honmaru, howdy?
206
00:13:42,970 --> 00:13:44,800
Chair-chair-chair-chair!
207
00:14:10,680 --> 00:14:11,660
Taruru!
208
00:14:16,310 --> 00:14:16,880
Chair!
209
00:14:19,310 --> 00:14:20,800
A {jet }roller coaster!
210
00:14:25,530 --> 00:14:26,720
Honmaru!
211
00:14:37,060 --> 00:14:41,570
With magic, everyone is your friend!{/rather "with magic, I make everyone into a friend"} Do you fancy my wizardry?{/is my magic to your liking}
212
00:14:42,190 --> 00:14:45,510
It has to be for real.{not clear whether it's "maji/mazu/magic" methinks a pun on cloeness of "magic" and "maji"(for real)} This kid is a true magician!
213
00:14:47,050 --> 00:14:48,450
A real one?!
214
00:14:54,560 --> 00:14:55,600
Honmaru?
215
00:14:56,250 --> 00:14:58,190
Have you decided on your wish already?
216
00:14:59,980 --> 00:15:00,960
One moment!
217
00:15:03,970 --> 00:15:05,210
Taru?
218
00:15:24,420 --> 00:15:27,800
Honmaru is also a magician! Cool! Cool!
219
00:15:27,800 --> 00:15:29,880
I knew we'd get along well!{/I liked you [from the beginning]}
220
00:15:29,880 --> 00:15:32,330
Hurry up and speak your wish!
221
00:15:32,330 --> 00:15:32,890
Speak!{/say it}
222
00:15:32,890 --> 00:15:36,620
Let me think... Alright, I want you to become my friend!
223
00:15:37,010 --> 00:15:38,590
A friend?
224
00:15:38,980 --> 00:15:41,560
I want you to become my friend.
225
00:15:43,460 --> 00:15:45,060
Friends with Honmaru!
226
00:15:46,800 --> 00:15:48,560
Let's go play outside right away!
227
00:15:55,870 --> 00:15:57,910
I want to go play at the Heart Park!{this really sounds like "hardcore"}
228
00:15:57,910 --> 00:15:59,950
Honmaru, are we there yet?{I hope it's "koen imada ka" which is "is it park already" but also sounds like -kun or "window"}
229
00:15:59,950 --> 00:16:01,410
Almost there, almost there.
230
00:16:01,680 --> 00:16:02,960
I wonder if Iyona-chan is there.{/also comes}
231
00:16:14,480 --> 00:16:15,620
Honmaru-kun!
232
00:16:16,160 --> 00:16:16,790
Iyona-chan.
233
00:16:16,790 --> 00:16:19,120
Honmaru, what sort of unique kid is this?{I hope its unique}
234
00:16:19,120 --> 00:16:20,060
He's cute!
235
00:16:20,060 --> 00:16:21,980
This is my friend Taruruuto-kun.
236
00:16:21,980 --> 00:16:25,440
So your name is Taru-chan? And mine is Iyona. Nice to meet you!
237
00:16:25,440 --> 00:16:26,110
Taru.
238
00:16:27,220 --> 00:16:30,550
The hell? Look at that bizarre kid!
239
00:16:30,550 --> 00:16:32,700
This is friend Taruruuto-kun!
240
00:16:32,700 --> 00:16:33,520
Taruru!
241
00:16:36,640 --> 00:16:38,330
Taru-chan, impressive!{no clue, may be "[he is making] enemy/opponent [of you]" or "taru, this is dangerous", may be "it's so much like you/fits you" may be (it actually cant) shortening of "suteki" which I ultimately went with, may be "applying/summary/selection"(bullshit)} {yume: "Taru-chan, you're so agile!" / lib. "Taru-chan, you're great at this!"}
242
00:16:41,770 --> 00:16:43,330
Stop it, Jabao!
243
00:16:46,530 --> 00:16:49,200
Honmaru, got something to say to me?
244
00:17:01,720 --> 00:17:02,680
That's the way!
245
00:17:02,680 --> 00:17:03,350
Taru.{guess}
246
00:17:06,630 --> 00:17:11,160
Honmaru! Your little friend exercises some positively outrageous antics!{/manners/habits/antics}{I hear "teme no tomodachi ha tondemo ii kuse shite kureta no" - unsure how to handle "tondemoii" may be absolutely positive and ironically positive, factually negative, like "I was absolutely friendly with him/gave him best treatment"}
247
00:17:11,160 --> 00:17:12,900
Prepare to get taught some manners!{again, unsure, "rei wo yarishite morauze" which is "accept my gratitude" or "I'll give you my habits"}
248
00:17:15,130 --> 00:17:15,600
Taru!
249
00:17:16,990 --> 00:17:18,480
Taru-chan is cute!
250
00:17:38,760 --> 00:17:41,560
Isn't it supposed to be our children's playground?
251
00:17:41,560 --> 00:17:44,880
Jabao-kun! If you're a true man, go talk to them!{/you're a guy too, so shush them away}
252
00:17:45,270 --> 00:17:46,690
You gotta be kidding.
253
00:17:46,690 --> 00:17:49,650
There's no way we can confront them even if we stick together!{/lit: even if we become a bunch, the matching opponent wins - unsure about "kanau" supposed to be "matching/fitting the opponent" but why then he says "win" if they'd lose? or maybe "this won't come true" but then again, there's no denial/rejection/-nai or some negative verb in that sentence}
254
00:17:49,650 --> 00:17:53,320
Let sleeping dogs lie, lest you get bitten,{/the spirit you do not approach will not curse you} isn't that what they say?
255
00:18:00,590 --> 00:18:01,730
Iyona-chan...
256
00:18:04,620 --> 00:18:07,760
Alright, time to restore my honor.{/redeem my reputation} Let's go, Taru!
257
00:18:11,920 --> 00:18:12,810
Hey, Honmaru!
258
00:18:12,810 --> 00:18:14,050
What are you up to?
259
00:18:16,510 --> 00:18:17,590
Honmaru-kun...
260
00:18:17,840 --> 00:18:19,930
They should understand if I ask politely.{/if I talk to them, they gotta make allowance}
261
00:18:19,930 --> 00:18:23,600
After all, I'm just an elementary school student. Even they won't raise a hand against me.{unsure about daiichi, maybe the meaning is "first of all," also unsure who is elementary school student, maybe he means "we are" or "I have here [taru], the ESS"; lit for second part is "they can't be unreasonable/they still have sense [not to beat an ESS]" but maybe he means "they'll come to their senses and free the children's playground"}
262
00:18:28,940 --> 00:18:30,670
Don't you know a thing about caution, you brat?{/should be careful, this kid!}
263
00:18:31,040 --> 00:18:33,860
Well, this is a children's playground, you see...
264
00:18:33,860 --> 00:18:35,760
Don't you know a thing about caution, brat?
265
00:18:35,760 --> 00:18:36,440
Taruruuto...
266
00:18:36,440 --> 00:18:38,390
Kiddy, got a problem with me?{/small one, you have any complaints?}
267
00:18:38,390 --> 00:18:41,640
This kid-d-d-d-dy got a problem with you?
268
00:18:41,640 --> 00:18:44,490
This shrimp clearly doesn't know when to shut up.{unsure what is "omottera" here, maybe "when he thinks, he is getting carried away" or "when he is trying to speak" or "when I think about brats, I get carried away"}
269
00:18:44,490 --> 00:18:47,370
Shri-ri-ri-ri-ri-rimp shut up!{/gets carried away}
270
00:18:47,370 --> 00:18:49,830
Insane!{/astonishing} This guy is picking up a fight!{/mocking him}
271
00:18:49,830 --> 00:18:52,420
No way they let it slide now!{no clue what bokkan is, maybe "idle spectators" and mean "at this rate, they may beat up us too" or "as spectators, we have no idea what's going on" but most likely it's some onomatopeia about ass-whooping, so "what becomes of it if he is getting beaten - we don't know"}
272
00:18:53,360 --> 00:18:55,240
I believe in you, Honmaru-kun.
273
00:18:55,240 --> 00:18:57,160
A thing about ca-ca-ca-caution...
274
00:18:57,160 --> 00:18:57,760
275
00:19:01,090 --> 00:19:02,860
Hey, what's cooking?
276
00:19:02,860 --> 00:19:03,880
Are you stupid?{no clue, I guess something about "baka" but may be "bokura"}
277
00:19:03,880 --> 00:19:06,390
Wanna die in a place like this, huh?{/want us to beat you up}
278
00:19:06,390 --> 00:19:09,810
You know it's dangerous here. And we are the most dangerous of all things!
279
00:19:11,340 --> 00:19:15,190
Well, I just wanted to say we can both use this playground comfortably as friends.{mefeels a pun: nakayoku is get along/make friends but also literally "well inside" so lit will be "in other words my point is, we can share this square and get along"}
280
00:19:15,190 --> 00:19:16,300
Heard it, people?{/hey, everyone}
281
00:19:16,300 --> 00:19:18,370
The shrimp wants to make friends with us!{/said we can get along}
282
00:19:18,370 --> 00:19:21,350
Yeah! Making friends{/getting along} is nice{/a good thing}!
283
00:19:22,320 --> 00:19:23,870
Watch your tongue, Taruruuto!{/Stop making it worse, Taruruuto!}{its his usual yose - for god's sake from manga}
284
00:19:23,870 --> 00:19:24,950
A lick?{/a tongue}{guess, sounds like "namatte" which is mispronounce/hide/falter}
285
00:19:27,700 --> 00:19:30,730
If you have a problem, put it frankly, you cheeky midget!{*exhales* okay, here we go, lit: "if you have complaint, pronounce it clearly, this jumping/rebounding/retalitating youngster"}
286
00:19:30,730 --> 00:19:34,030
Honmaru, watch out!{/it's dangerous} Tataruru Punch!{sounds close to tatareru, deepl suggests "be forced to bed (by illness, etc.)/be forced to stand" so I'm going with "sending to bed punch" though "sending to moon" would work too I guess, I don't remember him using it a lot later on; in manga it's just "taruru panchi"}
287
00:19:37,990 --> 00:19:39,510
Shit'd just hit the fan!{/if you haven't done it, it wouldn't have been interesting/exciting}
288
00:19:39,510 --> 00:19:42,020
If you want it badly, we can play together as friends!{/it's as you said, we'll get along and play together, won't we}
289
00:19:42,020 --> 00:19:44,100
Ain't that what we're all about, people!?{/it's what we do best, right, everyone?}
290
00:19:45,660 --> 00:19:48,330
Hey, now this spells real danger.{/this is seriously dangerous}
291
00:19:49,010 --> 00:19:50,310
What do we do?
292
00:19:50,630 --> 00:19:51,130
Pero.
293
00:19:53,630 --> 00:19:55,150
I'm sorry, Honmaru.
294
00:19:55,150 --> 00:19:57,400
Cretin! The time for apologies was about yesterday!{/it's too late to apologize now}
295
00:20:02,330 --> 00:20:02,990
Taru...
296
00:20:03,270 --> 00:20:05,140
Yes, Honmaru?
297
00:20:05,140 --> 00:20:06,090
Let's flee.
298
00:20:20,130 --> 00:20:21,570
tire skid{shako sounds nothing like pedal or swinging, but rather something brushing against another thing but I have no idea what else it can be, maybe "to pedal"}
299
00:20:23,520 --> 00:20:25,140
We'll gladly play with you!{/you wanted to play, didn't you}
300
00:20:28,290 --> 00:20:30,520
Didn't you wanna play with us as friends?
301
00:20:30,520 --> 00:20:31,450
Get this!
302
00:20:31,980 --> 00:20:34,800
Taruruuto's meddling turned "bad" to "worst" in seconds!{/because of taru's fault, unexpectedly, the unthinkably terrible thing happened}{this tondemonai is killing me in this episode}
303
00:20:34,800 --> 00:20:35,960
Honmaru, don't give up!{I hope its shikkari}
304
00:20:40,540 --> 00:20:42,880
Honmaru, show them your magic, too.
305
00:20:42,880 --> 00:20:45,610
You picked the worst time ever to play with an RC helicopter!{/what's the point of playing with ... at such a time?}
306
00:20:45,610 --> 00:20:49,840
Throw and gro-ro-row! {I made it into Throw and gro-row! in later eps but here it doesn't work I think, alt: Grow like mushroo-roo-roo-roo-rooms}
307
00:20:55,860 --> 00:20:56,860
No way!{/bullshit}
308
00:21:02,320 --> 00:21:06,830
Honmaru, with magic, I made your Arsie{/RC} big!
309
00:21:10,560 --> 00:21:13,580
Just... Where did it come from?{/what's going on}
310
00:21:19,770 --> 00:21:21,440
Now this is fun!
311
00:21:27,870 --> 00:21:29,270
Holy cow...{/cool}
312
00:21:34,750 --> 00:21:35,900
Amazing!{/feels great}
313
00:21:35,900 --> 00:21:37,690
This thing is enormous, Taruruuto!{unsure, may be "we escaped" or "you did it"}
314
00:21:39,250 --> 00:21:41,990
Taruruuto, it was as though you're a true magician.
315
00:21:41,990 --> 00:21:44,450
Honmaru still doesn't believe?{unsure, lit is "[did it] without believing"}
316
00:21:45,580 --> 00:21:47,200
No, I didn't mean it that way.{/that's not the case}
317
00:21:47,200 --> 00:21:49,600
Yo! The Superstar of the Magic Realm!
318
00:21:49,600 --> 00:21:51,680
My mentor, The Great Magician Taruruuto!
319
00:21:57,840 --> 00:21:59,760
{National }Affiliation not identified!{no clue what su is, the rest is "su (probably tracking) the aircraft of unknown nationality"}
320
00:21:59,760 --> 00:22:02,820
The on-site protocol authorizes the interception!{/here, according to the instruction, in this case, we shoot it down}
321
00:22:03,430 --> 00:22:04,280
What's this?
322
00:22:17,270 --> 00:22:22,280
{江田病院}Eda Hospital
323
00:22:23,670 --> 00:22:24,880
It pains so much...
324
00:22:25,420 --> 00:22:28,590
I'm getting battered so hard on that shortie's behalf!{/thanks to that small one, I had a terrible experience}
325
00:22:28,590 --> 00:22:29,650
Honmaru!
326
00:22:35,200 --> 00:22:38,990
Just stopped by to say that this world fits my liking.{/I started to fancy your world; ittaireru is a guess, maybe came to say?}
327
00:22:38,990 --> 00:22:41,440
I guess I'll stay here for some while.{/I decided to stay for a little longer}
328
00:22:41,920 --> 00:22:43,340
It's a dream after all!
329
00:22:43,340 --> 00:22:45,430
I'm just seeing a dream, that must be it!
330
00:22:45,430 --> 00:22:49,070
Me - Honmaru's friend!
331
00:22:49,070 --> 00:22:51,660
Happy to be hanging out with you from now on, too!{/from now on too, nice to meet you!}
332
00:22:51,660 --> 00:22:52,530
Pero.
333
00:23:02,900 --> 00:23:03,570
Pero...
334
00:23:12,300 --> 00:23:13,910
Taruru!
335
00:23:14,660 --> 00:23:17,430
I can't take it anymore! No way I keep this feeling in check!
336
00:23:18,000 --> 00:23:19,810
I made up my mind, Taruruuto!{sounds rather like "kimidazo" but it's preview so idc}
337
00:23:19,810 --> 00:23:22,120
I'll give Iyona-chan a love letter!
338
00:23:22,120 --> 00:23:24,650
You'll help me, won't you? Cause you're my friend!
339
00:23:24,650 --> 00:23:27,530
Taru! We're friends, so it stands!
340
00:23:29,670 --> 00:23:31,180
Magical Taruruuto-kun:
341
00:23:31,180 --> 00:23:32,800
Reaching out to Iyona.{/Stonewalled by Yona. - dokkin seems to be the sound of hitting on metal, but idk how to put it and in the next ep he is just getting unlucky hitting on yona all the way so I guess this fits}
342
00:23:32,800 --> 00:23:34,530
Watch it, okay?
343
00:23:34,530 --> 00:23:37,400
Episode 2 Reaching out to Yona{/Stonewalled by Yona}
344
00:23:37,400 --> 00:23:37,440
{OP/ED border}
345
00:23:50,170 --> 00:23:53,740
{いつもは大人しいのアタシ}Always sitting there, like a proper woman should{all the sites suggest otonashi as "adult" but I don't see it make sense in the slightest, I rather hear "quiet/silent/thoughts to myself" so I tried to come up with something in between - serious - both mature and quiet}{/always adult, I am}
346
00:23:55,620 --> 00:23:58,350
{女らしく}In a serious mood{/like a woman should/because I'm a woman (wtf)}
347
00:23:58,350 --> 00:24:01,880
{教室窓側にいて}My seat in the classroom is the one next to the window
348
00:24:02,710 --> 00:24:08,030
{空を眺めている}I stare at the endless sky that had always been there{/I'm gazing at the sky}
349
00:24:08,030 --> 00:24:12,900
{夢に羽がはえて}Soon enough, the dream grows its own wings
350
00:24:12,900 --> 00:24:14,850
{飛び出ちゃう!}It leaps and breaks away!{/fly off/out in a violent/abrupt movement}
351
00:24:14,850 --> 00:24:19,950
{本当は内緒でね}Though it's personal, I'll tell you the truth{/truly/in reality, it's a secret, you know}
352
00:24:19,950 --> 00:24:25,570
{やりたい事があるの…世界征服!?}The thing I'm secretly striving for... is to conquer the world!
353
00:24:25,570 --> 00:24:28,240
{本気さマジだぜ}I made up my mind,{/I'm serious}
354
00:24:28,240 --> 00:24:30,870
I'm not playing around{/serious again}
355
00:24:30,870 --> 00:24:33,880
{出来ない事がしたい}My fancy flies off to unreachable, it's unbound{/I want something that can't be done}!
356
00:24:33,880 --> 00:24:36,450
{本音は}Though it's private,
357
00:24:36,450 --> 00:24:38,910
{内緒だよ}I'll speak up my mind{/my true intention, it's a secret, you know}
358
00:24:38,910 --> 00:24:42,480
{ほしい物があるから…世界征服!?}If there is something I truly want,
359
00:24:42,480 --> 00:24:44,650
it's to conquer the world!
360
00:24:44,650 --> 00:24:47,300
{本気さマジだぜ}If I'm honest,
361
00:24:47,300 --> 00:24:49,470
I speak my mind:
362
00:24:49,470 --> 00:24:52,680
{素直な自分になれ!!}Being frank with yourself is paramount!
363
00:24:50,640 --> 00:24:55,060
A study in .srt by Perevodildo RAW by Renascent QC by MartyMcflies (LonelyChaser) Translation checking by Yume35623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.