Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,000 --> 00:00:21,880
[Анна] В предыдущих сериях
«Проекта Прометей».
2
00:00:21,960 --> 00:00:23,360
Это был единый мир.
3
00:00:23,440 --> 00:00:25,850
[Цецейкин] Пока Черепанов не начал
свои эксперименты.
4
00:00:25,930 --> 00:00:29,680
Его опыты создали
точку расслоения или «рубеж»,
5
00:00:29,760 --> 00:00:33,580
от которого все события начали
двигаться в параллельных плоскостях,
6
00:00:33,660 --> 00:00:35,800
своим отдельным путем.
7
00:00:35,880 --> 00:00:38,250
Я был против эксперимента
по перемещению.
8
00:00:38,330 --> 00:00:41,360
[Цецейкин] С его семьей произошел
несчастный случай.
9
00:00:41,440 --> 00:00:44,110
Я был в отчаянии и был готов
на всё, чтобы вернуть их.
10
00:00:44,190 --> 00:00:46,180
[Цецейкин] Шапошников решил
забрать семью
11
00:00:46,260 --> 00:00:48,410
у своего двойника из этого мира.
12
00:00:48,490 --> 00:00:51,640
Я не знал, что вместе с семьей
он заберет всех пассажиров из самолета.
13
00:00:51,720 --> 00:00:54,300
[Шапошников] Мы оба участвовали
в эксперименте по перемещению.
14
00:00:54,380 --> 00:00:56,160
Так мы оказались в вашей реальности.
15
00:00:56,240 --> 00:00:59,760
Черепанов был убит, механизм разрушен,
и так мы остались здесь.
16
00:00:59,840 --> 00:01:01,080
Я ничего тебе не должна.
17
00:01:01,160 --> 00:01:04,760
- Я много для тебя сделала.
- Ты делаешь то, что я позволяю.
18
00:01:04,840 --> 00:01:07,740
И не делаешь, если так я сказал.
19
00:01:07,820 --> 00:01:08,990
[Берта] Давай уедем?
20
00:01:09,070 --> 00:01:11,440
Утром он отправит
оборудование в Москву.
21
00:01:11,520 --> 00:01:12,860
[Цецейкин] Закройте город.
22
00:01:12,940 --> 00:01:17,150
Ваш новый друг Цецейкин попробует
силой забрать у нас оборудование.
23
00:01:17,920 --> 00:01:20,000
[звуки выстрелов]
24
00:01:20,080 --> 00:01:22,000
Ученый и оборудование у нас.
25
00:01:22,080 --> 00:01:24,080
[звуки выстрелов]
26
00:01:24,160 --> 00:01:26,270
Мы ничего не можем изменить.
27
00:01:32,180 --> 00:01:35,040
[играет спокойная музыка]
28
00:01:35,120 --> 00:01:37,080
[следователь] Прочтите и распишитесь.
29
00:01:43,260 --> 00:01:46,250
- Что дальше?
- [следователь] Дальше?
30
00:01:46,330 --> 00:01:48,720
Будем проводить
оперативно-розыскные мероприятия.
31
00:01:48,800 --> 00:01:51,550
Проверим информацию, полученную от вас.
32
00:01:51,630 --> 00:01:54,160
И вообще,
погиб чиновник такого статуса…
33
00:01:54,240 --> 00:01:56,510
Не уверен, что мы будем им заниматься.
34
00:01:56,590 --> 00:01:57,820
Не наш уровень.
35
00:01:57,900 --> 00:02:00,400
Что насчет похищения
профессора Вадима Глебова?
36
00:02:00,480 --> 00:02:02,560
[следователь] Я же говорю, проверим.
37
00:02:04,250 --> 00:02:06,890
Мне нужно ехать
на предприятие «Алтай-Кижи», срочно.
38
00:02:06,970 --> 00:02:08,320
Они за этим стоят.
39
00:02:10,640 --> 00:02:12,920
Ваши показания зафиксированы
в протоколе.
40
00:02:13,000 --> 00:02:15,320
Дальше будут проводиться
оперативно-следственные мероприятия
41
00:02:15,400 --> 00:02:16,880
согласно протоколу.
42
00:02:18,080 --> 00:02:20,780
А вы, Анна Юрьевна,
из гостиницы не выходите,
43
00:02:20,860 --> 00:02:22,120
а то мало ли что.
44
00:02:22,200 --> 00:02:25,560
Вы проходите по этому делу
как основной свидетель.
45
00:02:25,640 --> 00:02:26,780
Ясно.
46
00:02:27,520 --> 00:02:29,290
Я распоряжусь, вас отвезут.
47
00:02:29,370 --> 00:02:30,650
Спасибо. Сама доеду.
48
00:02:30,730 --> 00:02:35,360
[следователь] Анна Юрьевна, насчет
не покидать гостиницу — это не просьба.
49
00:02:40,820 --> 00:02:44,220
[играет музыка заставки]
50
00:03:49,130 --> 00:03:51,540
[Никита] Если бы они хотели
убить Вадима,
51
00:03:51,620 --> 00:03:53,900
они бы это сделали, а не похищали.
52
00:03:57,290 --> 00:03:59,930
[Анна] Это я его втянула во всё это.
53
00:04:00,010 --> 00:04:03,050
Слушай, мы все добровольно
поднялись на борт.
54
00:04:03,130 --> 00:04:04,940
Не надо себя во всём винить.
55
00:04:10,830 --> 00:04:12,410
Нам нужно встретиться.
56
00:04:13,950 --> 00:04:15,180
Сейчас.
57
00:04:17,790 --> 00:04:18,960
Угу.
58
00:04:20,460 --> 00:04:23,720
- С кем ты собираешься встретиться?
- С Цецейкиным.
59
00:04:24,860 --> 00:04:26,960
Полиция не будет заниматься этим делом.
60
00:04:27,040 --> 00:04:30,240
Их расследование просто завернут.
61
00:04:30,320 --> 00:04:31,450
Кто?
62
00:04:33,960 --> 00:04:37,260
Кто… Кто покровительствует
Цецейкину и всему проекту.
63
00:04:37,340 --> 00:04:39,840
Тот, кто ответственен
за все эксперименты.
64
00:04:39,920 --> 00:04:43,320
Тот, кто не разрешает публиковать
новости об убийстве Шапошникова
65
00:04:43,400 --> 00:04:45,640
уже восемь часов.
66
00:04:47,680 --> 00:04:49,640
- Я поеду с тобой.
- Нет.
67
00:04:49,720 --> 00:04:52,400
Я не хочу рисковать еще одним
близким себе человеком.
68
00:04:52,480 --> 00:04:55,610
[Никита] Слушай,
мы столько лет вместе работаем.
69
00:04:55,690 --> 00:04:59,260
Ты сама знаешь,
что я всё равно поеду с тобой.
70
00:05:01,200 --> 00:05:03,230
Зачем терять время на разговоры?
71
00:05:05,400 --> 00:05:06,540
Поехали.
72
00:05:07,240 --> 00:05:10,220
[играет тревожная музыка]
73
00:05:11,310 --> 00:05:12,560
[Никита] Мы на такси?
74
00:05:17,520 --> 00:05:19,760
[Никита] Уверена,
что это хорошая мысль?
75
00:05:19,840 --> 00:05:21,660
[Анна] Исходя из твоей логики,
76
00:05:21,740 --> 00:05:24,220
если бы нас хотели убить,
уже бы сделали это.
77
00:05:24,800 --> 00:05:25,710
Давай.
78
00:05:28,220 --> 00:05:30,760
Нет, я про тебя за рулем.
79
00:05:35,240 --> 00:05:37,690
Страшно повторять прошлую поездку.
80
00:05:37,770 --> 00:05:40,200
[Анна] Не боится только дурак.
81
00:05:41,400 --> 00:05:43,200
Кстати, про дурака.
82
00:05:44,620 --> 00:05:46,460
Ты спал с женой Цецейкина?
83
00:05:47,630 --> 00:05:50,670
Это была ее инициатива,
я просто не стал возражать.
84
00:05:50,750 --> 00:05:52,920
[Анна] Угу. А как же Елена?
85
00:05:53,000 --> 00:05:54,640
Я думала, она тебе нравится.
86
00:05:54,720 --> 00:05:59,320
Слушай, давай со своим любовным
треугольником я сам разберусь.
87
00:05:59,400 --> 00:06:02,670
Ну, просто она шаманка, представляешь,
что она может с тобой сделать?
88
00:06:02,750 --> 00:06:04,850
[Никита] Были разные фантазии
на этот счет.
89
00:06:08,040 --> 00:06:11,070
- К чему такая спешка, Анна Юрьевна?
- Вы меня обманули.
90
00:06:11,150 --> 00:06:13,840
Отнюдь. Я всегда держу слово. Все живы.
91
00:06:13,920 --> 00:06:18,720
Все? А как же Шапошников?
Профессор Бурляк? Черепанов?
92
00:06:18,800 --> 00:06:21,150
Ну, живы те, о ком мы договаривались.
93
00:06:21,230 --> 00:06:24,150
[Анна] Вы обещали отпустить пассажиров,
а сами забрали Вадима.
94
00:06:24,230 --> 00:06:28,540
За это каюсь. Обещаю исправить
ситуацию в ближайшее время.
95
00:06:28,620 --> 00:06:30,970
[Цецейкин] Понимаете,
если бы не обстоятельства…
96
00:06:31,050 --> 00:06:32,890
Просто у меня теперь есть
его оборудование,
97
00:06:32,970 --> 00:06:34,990
и профессор Глебов нужен
для консультации.
98
00:06:35,070 --> 00:06:37,420
- Я могу с ним поговорить?
- Можете.
99
00:06:38,560 --> 00:06:41,420
Думаю, через пару часов
он вам сам позвонит,
100
00:06:42,440 --> 00:06:44,670
а уже вечером будет в гостинице.
101
00:06:44,750 --> 00:06:47,400
Если с Вадимом хоть что-то случится…
102
00:06:54,730 --> 00:06:59,850
Вы действительно думаете,
что угрожать мне — это хорошая идея?
103
00:07:03,920 --> 00:07:06,640
Вы собираетесь ждать
вашего друга здесь?
104
00:07:06,720 --> 00:07:08,800
Нет. Мы уже уходим.
105
00:07:13,340 --> 00:07:17,230
Вы думаете, ваш покровитель
министр Северов так всемогущ,
106
00:07:17,310 --> 00:07:21,530
что сможет покрывать всё время
ваши эксперименты и убийства?
107
00:07:25,470 --> 00:07:27,690
Анна, вы мне очень
симпатичны как человек,
108
00:07:27,770 --> 00:07:30,830
и это, пожалуй,
единственная причина нашей встречи.
109
00:07:32,120 --> 00:07:33,600
Поэтому доверьтесь моему опыту:
110
00:07:33,680 --> 00:07:36,090
лучшее, что вы можете сделать
в данной ситуации, —
111
00:07:36,170 --> 00:07:38,380
это покинуть город и забыть обо всём.
112
00:07:39,320 --> 00:07:42,900
Разрешение на выезд
я вам, разумеется, оформлю.
113
00:07:42,980 --> 00:07:46,240
[играет тихая мрачная музыка]
114
00:08:20,160 --> 00:08:23,780
[музыка усиливается]
115
00:08:28,180 --> 00:08:30,090
[музыка заканчивается]
116
00:08:30,170 --> 00:08:31,480
[Никита] Может, я поведу?
117
00:08:33,320 --> 00:08:36,220
Понял. Следующий вопрос:
118
00:08:36,300 --> 00:08:39,770
министр Северов, о котором ты говорила,
какое отношение имеет ко всему этому?
119
00:08:39,850 --> 00:08:43,240
[Анна] Полигон «Красный Яр» был выведен
из ведомства обороны в 96-м.
120
00:08:43,320 --> 00:08:46,250
Через тендер был продан
предприятию «Алтай-Кижи».
121
00:08:46,330 --> 00:08:49,150
Учредители — семья Цецейкиных.
122
00:08:49,230 --> 00:08:52,170
- [Анна] Курировал сделку сам Северов.
- В чём его интерес?
123
00:08:52,250 --> 00:08:55,240
[Анна] Сын Северова болен
острой формой рака — лейкемия.
124
00:08:55,320 --> 00:08:57,980
Две операции результата не дали.
Нужен идеальный донор.
125
00:08:58,060 --> 00:09:00,460
[Анна] Думаю, что Цецейкин обещал ему
такого донора.
126
00:09:00,540 --> 00:09:04,040
Ребенка из параллельной реальности?
Звучит как фантастика.
127
00:09:04,120 --> 00:09:06,840
[Анна] Ну, люди в отчаянии готовы
поверить во что угодно
128
00:09:06,920 --> 00:09:08,510
ради спасения близких.
129
00:09:09,950 --> 00:09:12,760
[Никита] Думаешь, Цецейкин реально
может это сделать?
130
00:09:12,840 --> 00:09:16,650
Думаю, что, даже если он получит
всё, что нужно, от Вадима и остальных,
131
00:09:16,730 --> 00:09:19,310
он будет преследовать только свои цели,
132
00:09:19,390 --> 00:09:22,000
а потом зачистит все концы:
и Северова, и нас.
133
00:09:22,080 --> 00:09:25,130
Какой план? Штурмом освободить Вадима?
134
00:09:25,210 --> 00:09:29,200
Город закрыт, нам всё равно не уехать.
Будем прятаться в канализации?
135
00:09:29,280 --> 00:09:31,770
Это город Цецейкина,
он найдет нас даже под землей.
136
00:09:31,850 --> 00:09:35,150
[Никита] Ну, всё же один влиятельный
местный друг у нас здесь есть.
137
00:09:36,200 --> 00:09:37,500
Точнее, подруга.
138
00:09:40,190 --> 00:09:42,920
Выпьете чего-нибудь? Не голодны?
139
00:09:43,000 --> 00:09:44,060
Нет.
140
00:09:49,980 --> 00:09:53,260
Вадим Евгеньевич,
я хотел попросить вас о консультации.
141
00:09:54,140 --> 00:09:56,110
Коль уж оборудование у нас,
142
00:09:56,190 --> 00:09:58,890
мои специалисты,
думаю, смогут разобраться,
143
00:09:58,970 --> 00:10:01,040
а на это требуется время,
144
00:10:01,120 --> 00:10:03,200
поэтому прошу помощи у вас.
145
00:10:05,440 --> 00:10:08,110
А почему я должен вам помогать?
146
00:10:09,120 --> 00:10:11,320
[Цецейкин] Потому что вы профессор,
умный человек,
147
00:10:11,400 --> 00:10:13,280
вы должны делиться опытом.
148
00:10:13,360 --> 00:10:15,450
Кроме того, я уверен, вы понимаете,
149
00:10:15,530 --> 00:10:18,450
что у меня есть способы
заставить вас сотрудничать.
150
00:10:18,530 --> 00:10:20,680
[Вадим] Да, в этом я не сомневаюсь.
151
00:10:22,940 --> 00:10:26,240
Но вам необходимо время,
которого у вас нет.
152
00:10:27,230 --> 00:10:29,950
[Вадим] И поверьте,
я гораздо крепче, чем кажусь.
153
00:10:32,000 --> 00:10:33,880
[усмехается]
154
00:10:34,940 --> 00:10:39,760
Приятно иметь дело с умным
и сильным человеком.
155
00:10:41,150 --> 00:10:42,330
[Цецейкин] Пойдемте.
156
00:10:44,890 --> 00:10:48,170
Хочу показать вам,
куда мы продвинулись в своей работе.
157
00:10:48,890 --> 00:10:51,000
Вот я с удовольствием поделюсь опытом.
158
00:11:09,770 --> 00:11:12,940
Странно, конечно, карантин в городе,
а всё работает.
159
00:11:13,020 --> 00:11:14,540
[Берта] В Москве не так?
160
00:11:15,360 --> 00:11:16,960
Вы нам поможете?
161
00:11:18,480 --> 00:11:21,230
Помочь вам, предав мужа?
162
00:11:21,310 --> 00:11:24,220
Я заплатила высокую цену
за то, что имею.
163
00:11:24,730 --> 00:11:27,800
- Продали совесть?
- Ну почему же?
164
00:11:27,880 --> 00:11:29,690
Купила молодость.
165
00:11:29,770 --> 00:11:32,110
Их технологии пошли дальше наших.
166
00:11:32,190 --> 00:11:36,800
Они раньше нас начали замораживать
биоматериал и преуспели в этом.
167
00:11:36,880 --> 00:11:40,170
Цецейкин привез вам из биобанка
стволовые клетки двойника?
168
00:11:40,250 --> 00:11:41,520
[Анна] Угу.
169
00:11:41,600 --> 00:11:45,310
[Берта] В этом мире я стала его
глазами, ушами, а главное — руками.
170
00:11:45,390 --> 00:11:47,520
Ведь официально мой муж мертв.
171
00:11:48,990 --> 00:11:51,600
Почему Северов не получил
донора для сына?
172
00:11:54,350 --> 00:11:56,430
Потому что главный инженер,
некто Черепанов,
173
00:11:56,510 --> 00:11:59,390
захотел посмотреть
на своего двойника в нашем мире.
174
00:12:01,900 --> 00:12:04,200
- Неужели разочаровался?
- [Берта] Хуже.
175
00:12:04,280 --> 00:12:07,400
Он увидел, что у него проблемы,
попытался ему помочь.
176
00:12:07,480 --> 00:12:09,870
Цецейкину это не понравилось.
177
00:12:09,950 --> 00:12:12,860
[Берта] Он дал приказ доставить
Черепанова вместе с оборудованием,
178
00:12:12,940 --> 00:12:14,600
но людям свойственно ошибаться.
179
00:12:14,680 --> 00:12:18,410
Черепанова застрелили.
Ну, разумеется, случайно.
180
00:12:20,160 --> 00:12:21,760
Но главное, никто не знал,
181
00:12:21,840 --> 00:12:24,700
куда этот идиот дел
жилет для перемещений.
182
00:12:25,790 --> 00:12:27,950
Вам что-нибудь известно
о звонке Горского?
183
00:12:28,030 --> 00:12:31,440
Разумеется. У Дмитрия Савельевича
нет от меня тайн.
184
00:12:32,360 --> 00:12:33,770
[Никита] Уверена?
185
00:12:33,850 --> 00:12:36,860
А про две сотни человек с рейса 218
он тоже рассказывал?
186
00:12:36,940 --> 00:12:39,520
Послушай, морализаторство —
это не про меня.
187
00:12:42,590 --> 00:12:44,360
Так что насчет звонка?
188
00:12:44,440 --> 00:12:47,170
[играет тихая музыка]
189
00:12:49,770 --> 00:12:54,590
Цецейкин считает, что звонок из 98-го —
это результат вмешательства.
190
00:12:55,150 --> 00:12:57,180
Попытка шамана Тойдонова всё исправить
191
00:12:57,260 --> 00:12:58,970
и вернуть самолет с пассажирами.
192
00:12:59,050 --> 00:13:01,360
[Берта] Но что-то пошло не так,
193
00:13:01,440 --> 00:13:04,100
либо шаман просто переоценил свои силы.
194
00:13:04,180 --> 00:13:07,320
[играет зловещая музыка]
195
00:13:12,460 --> 00:13:16,140
[горловое пение в отдалении]
196
00:13:26,750 --> 00:13:29,100
[Горский] Алло, Оль, привет.
Я приземлился.
197
00:13:32,380 --> 00:13:35,130
[музыка заканчивается]
198
00:13:35,210 --> 00:13:37,880
Если эксперимент Цецейкина
сейчас удастся,
199
00:13:38,920 --> 00:13:41,020
он вернется обратно в свой мир,
200
00:13:42,270 --> 00:13:44,030
пострадают люди,
201
00:13:44,800 --> 00:13:46,240
возможно, сотни.
202
00:13:46,970 --> 00:13:51,500
- [Анна] Возможно, тысячи.
- Они всего лишь побочный ущерб.
203
00:13:55,130 --> 00:13:57,480
Зачем ты хочешь казаться хуже,
чем ты есть?
204
00:14:00,460 --> 00:14:03,610
Может, это ты хочешь
считать меня лучше?
205
00:14:03,690 --> 00:14:07,050
Так, значит, нет?
206
00:14:11,440 --> 00:14:15,400
[играет интригующая музыка]
207
00:14:22,620 --> 00:14:25,840
[Цецейкин] Взгляните,
техническая часть.
208
00:14:31,000 --> 00:14:33,550
Да, направление верное,
209
00:14:33,630 --> 00:14:35,680
но вам понадобится
огромный объем энергии
210
00:14:35,760 --> 00:14:37,900
по типу цепной реакции деления.
211
00:14:42,890 --> 00:14:44,860
Или у вас есть ядерное оружие?
212
00:14:46,270 --> 00:14:47,900
Нет, разумеется.
213
00:14:48,510 --> 00:14:50,320
Что ж, это обнадеживает.
214
00:14:50,400 --> 00:14:52,970
Оказывается, заполучить ядерную бомбу
215
00:14:53,050 --> 00:14:56,730
у нас сложно даже при наличии
высокопоставленных покровителей.
216
00:14:57,880 --> 00:15:00,540
Конечно, можно использовать
промышленный реактор.
217
00:15:01,440 --> 00:15:05,040
Но и они тоже охраняются
чрезвычайно серьезным образом.
218
00:15:05,880 --> 00:15:08,010
Очень хочется в это верить.
219
00:15:09,120 --> 00:15:10,140
Да.
220
00:15:11,240 --> 00:15:14,120
Вадим Евгеньевич,
вы разобрались с жилетом Черепанова,
221
00:15:14,200 --> 00:15:16,160
даже модифицировали его.
222
00:15:16,240 --> 00:15:19,530
Проконсультируйте, пожалуйста,
моих сотрудников.
223
00:15:23,180 --> 00:15:27,880
Я работал с профессором Бурляком,
но ваши люди его убили.
224
00:15:28,720 --> 00:15:31,710
Так что даже при огромном желании…
225
00:15:31,790 --> 00:15:34,120
Хорошо, я вас услышал.
226
00:15:34,720 --> 00:15:37,390
К сожалению,
вы не оставляете мне выбора.
227
00:15:38,060 --> 00:15:41,530
Я буду вынужден подключить
к нашему проекту Анну Юрьевну.
228
00:15:43,150 --> 00:15:44,600
[Цецейкин] Для мотивации.
229
00:15:46,170 --> 00:15:47,930
Очень неприятное для меня занятие,
230
00:15:48,010 --> 00:15:51,010
но ставки слишком высоки,
вы должны меня понять.
231
00:15:58,430 --> 00:16:01,440
Скажите, что вам нужно,
и вам всё предоставят.
232
00:16:01,520 --> 00:16:03,840
Дайте знать, когда будете готовы.
233
00:16:17,070 --> 00:16:19,120
[охранник] Добрый вечер,
Берта Генриховна.
234
00:16:20,010 --> 00:16:21,470
А кто это с вами?
235
00:16:21,550 --> 00:16:24,570
Сотрудники. Они нужны мне
в центральном офисе.
236
00:16:24,650 --> 00:16:26,640
Извините, но у меня
не было распоряжения.
237
00:16:26,720 --> 00:16:30,590
- Ты знаешь, кто я. Ворота открывай.
- [охранник] У меня приказ.
238
00:16:30,670 --> 00:16:32,640
Извините, я должен
позвонить руководству.
239
00:16:32,720 --> 00:16:34,330
Твое руководство — я.
240
00:16:45,960 --> 00:16:47,900
[Никита] Мы сюда как на работу ходим.
241
00:16:47,980 --> 00:16:50,000
[Анна] Попроси сделать
постоянный пропуск.
242
00:16:50,080 --> 00:16:53,680
- Берта Генриховна, только ради вас.
- [Берта] И ради полутора миллионов.
243
00:16:53,760 --> 00:16:54,960
Он всё равно найдет меня.
244
00:16:55,040 --> 00:16:57,540
У тебя достаточно денег,
чтобы исчезнуть. Действуй.
245
00:16:57,620 --> 00:17:00,400
[играет напряженная музыка]
246
00:17:07,000 --> 00:17:10,510
Так, это прозвучит неубедительно,
но, если хотите жить, идите с нами.
247
00:17:12,240 --> 00:17:15,120
- Где профессор Глебов?
- [директор] Он был на испытаниях.
248
00:17:15,200 --> 00:17:17,760
Но там вся охрана.
Незаметно его вывести не получится.
249
00:17:17,840 --> 00:17:19,240
Мы не уйдем без него.
250
00:17:20,670 --> 00:17:23,820
Отведи этих троих в машину, и ждите.
А мы заберем профессора.
251
00:17:23,900 --> 00:17:26,000
[Берта] Чего стоишь?
Они без него не уйдут.
252
00:17:34,970 --> 00:17:36,170
Оставьте нас.
253
00:17:38,240 --> 00:17:41,550
Вадим Евгеньевич, нам нужно поговорить,
пройдемте в мой кабинет.
254
00:17:43,680 --> 00:17:45,500
Я сейчас несколько занят.
255
00:17:45,580 --> 00:17:49,740
Вам не помешает перерыв.
Поверьте, это в ваших интересах.
256
00:18:00,220 --> 00:18:03,880
[играет зловещая музыка]
257
00:18:16,380 --> 00:18:19,420
[музыка меняется на напряженную]
258
00:18:24,120 --> 00:18:26,590
Может, расскажете,
что здесь происходит?
259
00:18:26,670 --> 00:18:28,740
Просто хочу отдать вас в руки
ваших коллег,
260
00:18:28,820 --> 00:18:30,170
и чтобы вы исчезли отсюда.
261
00:18:30,250 --> 00:18:31,320
Коллег?
262
00:18:35,740 --> 00:18:38,220
Не лучшее время и место.
Лучше поторопиться.
263
00:18:51,820 --> 00:18:53,700
[звук нажатия кнопки]
264
00:19:19,200 --> 00:19:21,880
[играет динамичная музыка]
265
00:19:21,960 --> 00:19:24,200
[кряхтят]
266
00:19:31,480 --> 00:19:33,560
[музыка заканчивается]
267
00:19:35,920 --> 00:19:39,620
[звуки выстрелов]
268
00:19:39,700 --> 00:19:43,960
[Анна тяжело дышит]
269
00:19:50,650 --> 00:19:54,030
- [Анна] Давай.
- [играет напряженная музыка]
270
00:19:54,110 --> 00:19:55,580
[Анна] Давай-давай-давай!
271
00:20:08,890 --> 00:20:12,160
- [директор] Берта Генриховна…
- [Берта] Ты еще здесь? Ключ.
272
00:20:12,240 --> 00:20:15,320
- [Берта] Беги отсюда, я серьезно.
- Ань, давай только не ты за руль.
273
00:20:15,400 --> 00:20:16,660
[Анна] Садись давай!
274
00:20:16,740 --> 00:20:19,240
[звук сирены]
275
00:20:32,240 --> 00:20:34,820
[играет динамичная музыка]
276
00:20:45,660 --> 00:20:48,900
[звук спецсигнала полиции]
277
00:20:52,220 --> 00:20:54,540
[Никита] Анна Юрьевна,
беру свои слова назад,
278
00:20:54,620 --> 00:20:56,780
ты самый крутой водитель,
с которым я знаком.
279
00:20:56,860 --> 00:20:59,940
[звук спецсигнала полиции]
280
00:21:10,540 --> 00:21:13,000
[играет тихая напряженная музыка]
281
00:21:13,080 --> 00:21:16,440
[военный] Выйти из машины,
держать руки, чтобы я их видел!
282
00:21:38,000 --> 00:21:39,600
[Вадим] Что происходит?
283
00:22:03,450 --> 00:22:06,200
[Никита] Тише! Я держу тебя.
284
00:22:06,920 --> 00:22:08,360
Как ты нас нашла?
285
00:22:08,440 --> 00:22:12,940
[Елена] Ты думал обо мне.
Я почувствовала, что тебе нужна помощь.
286
00:22:19,160 --> 00:22:22,080
[играет мрачная музыка]
287
00:22:40,730 --> 00:22:42,480
Всё готово, можем взлетать.
288
00:22:43,400 --> 00:22:46,720
- Да, а Дмитрий Савельевич?
- [Берта] Летит другим рейсом.
289
00:22:46,800 --> 00:22:48,300
[звук перезарядки пистолета]
290
00:22:48,380 --> 00:22:49,520
Взлетаем.
291
00:22:50,720 --> 00:22:54,330
Сядете в Алабино,
транспондер самолета отключить.
292
00:22:59,720 --> 00:23:02,720
- Всем хорошего полета.
- [Никита] Постой.
293
00:23:03,640 --> 00:23:04,650
А ты?
294
00:23:06,110 --> 00:23:09,660
Мой дом здесь, а дому нужна хозяйка.
295
00:23:11,160 --> 00:23:15,050
К тому же не хочу быть
конкуренткой молодой сопернице.
296
00:23:15,130 --> 00:23:16,510
Все равно проиграю.
297
00:23:27,160 --> 00:23:28,250
Береги его.
298
00:23:36,320 --> 00:23:40,200
[шум двигателя самолета]
299
00:24:02,940 --> 00:24:05,480
[шум двигателя самолета]
300
00:24:24,280 --> 00:24:28,200
[играет грустная музыка]
301
00:24:53,180 --> 00:24:54,940
[звук выстрела]
302
00:24:55,020 --> 00:24:57,780
[музыка заканчивается]
303
00:25:10,110 --> 00:25:13,020
- Слава богу, вырвались.
- Думаешь?
304
00:25:13,100 --> 00:25:16,040
[Елена] Возможно, нас еще будут
встречать в Москве.
305
00:25:16,120 --> 00:25:18,700
Они не знают, куда именно мы прилетим.
306
00:25:18,780 --> 00:25:21,100
А что, если нас посадят
на другой аэродром?
307
00:25:21,720 --> 00:25:24,120
Муса не позволит пилотам этого сделать.
308
00:25:24,200 --> 00:25:26,920
- [Фатима] Все хотят жить.
- [Вадим] Какой план?
309
00:25:27,920 --> 00:25:30,780
[Анна] Цецейкин собирается провести
эксперимент в Москве.
310
00:25:31,550 --> 00:25:33,370
[Вадим] Его оборудование работает.
311
00:25:35,420 --> 00:25:37,210
Единственное, чего ему недостает, —
312
00:25:37,290 --> 00:25:40,620
это технологии высвобождаемой энергии
от жилета Черепанова.
313
00:25:40,700 --> 00:25:45,160
Ему придется заменить жилет
мощным источником энергии.
314
00:25:45,240 --> 00:25:48,590
- [Вадим] Электростанция…
- Ядерный взрыв?
315
00:25:52,590 --> 00:25:56,590
- Ну, ядерный взрыв как вариант.
- Он с ума сошел?
316
00:25:56,670 --> 00:26:00,570
А вы сомневаетесь?
Сейчас в мире полно безумцев.
317
00:26:00,650 --> 00:26:04,910
Послушайте, пусть этим занимаются
компетентные органы.
318
00:26:04,990 --> 00:26:08,250
Нет. Пока будут проверять,
пока будем доказывать… Нет.
319
00:26:08,330 --> 00:26:11,660
Ну и что мы скажем? У нас видение?
320
00:26:11,740 --> 00:26:14,730
К тому же у Цецейкина
большие покровители в Москве.
321
00:26:14,810 --> 00:26:18,200
Не факт, что мы доедем
до нужных нам людей прежде, чем нас…
322
00:26:19,280 --> 00:26:21,160
[вздыхает]
323
00:26:28,890 --> 00:26:31,960
[чиновник] Я не прощаю людей,
обманувших меня.
324
00:26:35,740 --> 00:26:38,060
[чиновник] Время практически прошло,
325
00:26:40,220 --> 00:26:43,360
а самое страшное для меня то,
что ты дал мне надежду.
326
00:26:44,240 --> 00:26:47,660
[Цецейкин] Оборудование готово,
мои люди уже налаживают его.
327
00:26:48,410 --> 00:26:51,040
[чиновник] Я слышу это
уже не первый месяц.
328
00:26:51,120 --> 00:26:53,280
Почему я должен верить тебе сейчас?
329
00:26:54,120 --> 00:26:57,000
- [Цецейкин] А что остается?
- [чиновник усмехается]
330
00:26:57,080 --> 00:27:02,160
[чиновник] Сработает? Это большая цена.
331
00:27:02,240 --> 00:27:05,000
[Цецейкин] Чего не сделаешь
ради собственного ребенка.
332
00:27:05,080 --> 00:27:06,160
[чиновник] Если через…
333
00:27:06,240 --> 00:27:09,020
Я заинтересован не меньше вашего,
334
00:27:10,720 --> 00:27:14,090
а угрожать мне моими близкими
вы уже не сможете.
335
00:27:14,890 --> 00:27:16,410
У меня их больше нет.
336
00:27:17,920 --> 00:27:21,760
Я думал, Берта для тебя что-то значит.
337
00:27:22,430 --> 00:27:24,190
Вы ошибались.
338
00:27:25,480 --> 00:27:29,130
Документы готовы.
Твои люди смогут зайти на объект.
339
00:27:29,210 --> 00:27:31,560
И пропуски на машины тоже есть.
340
00:27:31,640 --> 00:27:35,740
Больше не звони мне, сам наберу. После.
341
00:27:41,900 --> 00:27:43,820
[Вадим] Дача моего старого друга.
342
00:27:44,810 --> 00:27:47,710
Он в командировке в Азии уже два года.
343
00:27:47,790 --> 00:27:50,140
Так что мы можем здесь
какое-то время пожить.
344
00:27:50,220 --> 00:27:51,740
[Анна] Как мы туда попадем?
345
00:27:51,820 --> 00:27:53,470
[Вадим] А он не запирает никогда.
346
00:27:55,680 --> 00:27:56,880
[Вадим] Прошу.
347
00:27:56,960 --> 00:27:59,800
[играет напряженная музыка]
348
00:28:11,200 --> 00:28:14,890
А нельзя обратиться к кому-нибудь,
кто выше этого Северова?
349
00:28:14,970 --> 00:28:16,520
[Анна] Можно.
350
00:28:16,600 --> 00:28:19,850
Но у нас нет человека, который может
заходить в такие кабинеты,
351
00:28:19,930 --> 00:28:21,850
а во-вторых, у нас нет времени.
352
00:28:21,930 --> 00:28:24,990
[Цецейкин] Журналистка и ее люди
могут помешать эксперименту.
353
00:28:25,070 --> 00:28:27,080
[Цецейкин] Нужно быть
внимательными в Москве.
354
00:28:27,160 --> 00:28:29,130
[Рябов] Я беру с собой лучших людей.
355
00:28:29,900 --> 00:28:32,250
[Цецейкин] Вы поаккуратнее,
это столица.
356
00:28:32,330 --> 00:28:34,040
Готовьте оборудование к отправке.
357
00:28:34,120 --> 00:28:39,020
Оборудование работает нестабильно.
Нужно еще пару дней.
358
00:28:39,610 --> 00:28:44,520
Не нужно со мной торговаться,
это не в твоих интересах.
359
00:28:45,870 --> 00:28:48,720
Хорошо. Я всё приготовлю.
360
00:28:49,610 --> 00:28:52,560
Вот это правильный подход
к поставленной задаче.
361
00:28:54,720 --> 00:28:58,060
Допустим, Цецейкин нас не находит
362
00:28:58,140 --> 00:29:02,570
и решает провести перемещение
своими силами, на своем оборудовании.
363
00:29:02,650 --> 00:29:05,480
Где в Москве можно получить
достаточно энергии?
364
00:29:06,960 --> 00:29:08,940
Есть несколько вариантов.
365
00:29:09,710 --> 00:29:11,770
[Вадим] Но, скорее всего,
они будут использовать
366
00:29:11,850 --> 00:29:14,620
установку для синтеза энергии
типа Токамака.
367
00:29:23,630 --> 00:29:24,980
[Анна] Мы едем туда.
368
00:29:25,060 --> 00:29:27,500
[Никита] Вряд ли
там можно зайти без пропуска.
369
00:29:29,520 --> 00:29:31,160
А с профессором физики?
370
00:29:33,000 --> 00:29:35,350
[Анна] Надеюсь, твой знакомый
сможет нам помочь.
371
00:29:37,210 --> 00:29:40,330
Виктор Вячеславович,
дорогой, мое почтение.
372
00:29:40,410 --> 00:29:42,080
Вадим Евгеньевич, наконец-то.
373
00:29:42,160 --> 00:29:44,430
А я уж отчаялся,
думал, вы нас сторонитесь.
374
00:29:44,510 --> 00:29:47,520
- Ну что вы…
- Я ведь приглашал вас на свой доклад.
375
00:29:47,600 --> 00:29:49,840
Ну, а я, мерзавец, не ответил на него.
376
00:29:49,920 --> 00:29:51,920
Ну да ладно, чего уж там. Было и было.
377
00:29:52,000 --> 00:29:54,430
- Как говорится, кто старое помянет…
- Да-да-да.
378
00:29:54,510 --> 00:29:56,220
Ну, так чем, собственно, обязан?
379
00:29:56,300 --> 00:29:57,400
А вот…
380
00:29:57,480 --> 00:30:01,040
Хотим небольшую экскурсию.
Знакомьтесь, Анна Юрьевна — репортер.
381
00:30:01,120 --> 00:30:02,680
Очень интересуется вашим исследованием.
382
00:30:02,760 --> 00:30:03,640
[Анна] Полетаева.
383
00:30:03,720 --> 00:30:05,960
Какая скучная вам досталась публика.
384
00:30:06,540 --> 00:30:08,250
Хотелось бы видеть современный реактор.
385
00:30:08,330 --> 00:30:10,890
- Ну или хотя бы установку Токамак-15.
- [Вадим] Да.
386
00:30:11,840 --> 00:30:14,800
К сожалению, сегодня не получится.
387
00:30:14,880 --> 00:30:18,120
- Завтра?
- А, завтра, вполне возможно.
388
00:30:18,200 --> 00:30:21,550
- Прекрасно.
- Ах нет, завтра тоже не получится.
389
00:30:21,630 --> 00:30:23,040
Китайцы прилетают.
390
00:30:23,120 --> 00:30:26,480
Будем давить Восток гостеприимностью
и широтой русской души.
391
00:30:26,560 --> 00:30:28,600
Может быть, как-то можно
решить эту проблему?
392
00:30:28,680 --> 00:30:31,000
Ну я постараюсь. Что-нибудь придумаем.
393
00:30:31,080 --> 00:30:33,240
Вы уж только телефон-то не отключайте.
394
00:30:33,320 --> 00:30:34,300
Впредь…
395
00:30:35,240 --> 00:30:37,600
[играет мрачная музыка]
396
00:30:37,680 --> 00:30:39,840
Как был крысой, так и остался.
397
00:30:44,720 --> 00:30:46,380
- Ань, Аня…
- Что?
398
00:30:46,460 --> 00:30:49,280
- Тихо-тихо-тихо.
- И?
399
00:30:52,620 --> 00:30:53,660
[Анна] Угу.
400
00:30:54,620 --> 00:30:57,480
Значит, место эксперимента
мы установили верно.
401
00:30:58,760 --> 00:30:59,900
Дальше что?
402
00:31:01,770 --> 00:31:04,170
Мы с Никитой проберемся на территорию.
403
00:31:04,250 --> 00:31:07,820
Если всё получится, то я перемещу
реактор в другое измерение.
404
00:31:11,610 --> 00:31:13,880
И как ты собрался добраться
до реактора?
405
00:31:16,240 --> 00:31:18,670
Уговоришь обиженного коллегу
оформить пропуск?
406
00:31:19,840 --> 00:31:21,680
- Ань.
- Ну?
407
00:31:21,760 --> 00:31:22,860
То есть…
408
00:31:25,240 --> 00:31:28,490
…из всего, что мы собираемся сделать,
409
00:31:28,570 --> 00:31:33,130
по-твоему, единственная проблема —
как попасть внутрь здания?
410
00:31:34,960 --> 00:31:38,190
- Буду рада, если получится.
- Я тоже.
411
00:31:48,250 --> 00:31:50,460
Чтобы предотвратить взрыв
в нашей реальности,
412
00:31:50,540 --> 00:31:54,330
нам нужно спасти
пассажиров рейса RA-218.
413
00:31:56,030 --> 00:31:57,760
- [Анна] Вадим?
- Да.
414
00:32:00,430 --> 00:32:02,400
Так, смотрите.
415
00:32:07,400 --> 00:32:11,280
Мы сейчас вот здесь.
В этом моменте времени.
416
00:32:11,360 --> 00:32:14,680
Нам нужно вернуться в ключевой момент —
417
00:32:16,060 --> 00:32:18,190
обряд на борту самолета.
418
00:32:18,920 --> 00:32:20,560
Только так
419
00:32:20,640 --> 00:32:24,090
мы сможем исправить
настоящее и будущее.
420
00:32:25,100 --> 00:32:26,960
А как это будет происходить?
421
00:32:27,040 --> 00:32:29,640
Для этого нужно ввести Анну в транс
422
00:32:29,720 --> 00:32:31,770
и проделать то, что пытался мой дед.
423
00:32:31,850 --> 00:32:34,080
Это когда прошел
звонок Горского из прошлого,
424
00:32:34,160 --> 00:32:35,710
а твой дед оказался в коме?
425
00:32:37,480 --> 00:32:40,400
Елена, простите, но это слишком опасно.
426
00:32:40,480 --> 00:32:43,130
- Должен быть другой вариант.
- [Анна] Его нет.
427
00:32:44,030 --> 00:32:46,250
Если Цецейкин реализует свой план…
428
00:32:46,330 --> 00:32:52,190
Хорошо, тогда кто-то, кроме Ани,
может выйти в это состояние?
429
00:32:52,270 --> 00:32:54,920
- Например, я?
- [Елена] Нет.
430
00:32:55,000 --> 00:32:57,580
На это способны люди
с определенным геном.
431
00:32:57,660 --> 00:33:02,170
Такой есть у нее и у меня.
Но я должна буду проводить обряд.
432
00:33:02,250 --> 00:33:04,190
[Елена] Нужны четыре источника.
433
00:33:07,390 --> 00:33:09,340
Они источники.
434
00:33:09,420 --> 00:33:10,410
[Елена] Да.
435
00:33:14,240 --> 00:33:16,730
Когда Анна будет на рубеже,
436
00:33:16,810 --> 00:33:22,160
она сможет проникнуть на борт рейса 218
в том самом 1998 году.
437
00:33:24,570 --> 00:33:26,620
Ты должна будешь остановить Черепанова
438
00:33:26,700 --> 00:33:28,780
до того, как мой дед совершит обряд.
439
00:33:29,640 --> 00:33:30,540
Ну…
440
00:33:30,620 --> 00:33:32,200
Кто-нибудь знает, где Волгина?
441
00:33:40,940 --> 00:33:42,330
Мы должны ее догнать.
442
00:33:42,410 --> 00:33:45,710
[Вадим] Здесь до дороги метров 200,
она уже давно машину поймала.
443
00:33:45,790 --> 00:33:48,000
[раздраженно вздыхает]
444
00:33:51,960 --> 00:33:54,000
Мы можем найти замену Волгиной?
445
00:33:57,340 --> 00:33:59,560
[Вадим] Ты уверена,
что это ей по силам?
446
00:34:01,020 --> 00:34:03,370
Она тоже носитель, как и я.
447
00:34:03,450 --> 00:34:05,550
Точнее, мне передалась
эта особенность от нее.
448
00:34:05,630 --> 00:34:07,360
Откуда ты это знаешь?
449
00:34:07,440 --> 00:34:09,640
Цецейкин отдал мне результаты
наших обследований,
450
00:34:09,720 --> 00:34:11,260
они почти идентичны.
451
00:34:13,260 --> 00:34:15,230
- Подождешь меня здесь?
- Да.
452
00:34:22,570 --> 00:34:25,520
Что ты собираешься делать?
Зачем она тебе?
453
00:34:25,600 --> 00:34:28,110
Для себя ты давно уже ответил
на этот вопрос?
454
00:34:28,190 --> 00:34:31,530
[отец Анны] Любые изменения
в ее обычном режиме опасны для нее.
455
00:34:31,610 --> 00:34:33,240
[отец Анны] Она только пришла в себя.
456
00:34:33,320 --> 00:34:36,090
Ты думаешь, что я стану подвергать
опасности собственную мать,
457
00:34:36,170 --> 00:34:38,060
не имея на это веских причин?
458
00:34:38,140 --> 00:34:39,820
Ну тогда расскажи мне о них.
459
00:34:42,590 --> 00:34:45,530
Ты тогда ей не верил,
почему ты сейчас поверишь мне?
460
00:34:46,910 --> 00:34:49,960
А что случилось? Почему ты вдруг
так стал волноваться за нее?
461
00:34:52,620 --> 00:34:54,190
Ей было нужно это лечение.
462
00:34:54,270 --> 00:34:56,430
Или ей нужен был человек,
который поверит ей,
463
00:34:56,510 --> 00:34:57,880
а не отдаст на лечение.
464
00:34:58,640 --> 00:35:00,220
Ты всё сделал, как было удобно.
465
00:35:00,300 --> 00:35:03,370
Тебе, мне, нашей семье,
я всё это слышала.
466
00:35:03,450 --> 00:35:05,240
Это было наше общее решение.
467
00:35:05,320 --> 00:35:09,310
Это была ошибка,
которую уже не исправить.
468
00:35:09,390 --> 00:35:12,410
Если есть хоть малейший шанс
изменить ее будущее,
469
00:35:12,490 --> 00:35:14,670
я им воспользуюсь,
и ты мне не помешаешь.
470
00:35:16,200 --> 00:35:19,390
Послушай, Ань, даже если я ошибался,
471
00:35:20,040 --> 00:35:22,720
то только потому, чтобы защитить вас.
472
00:35:22,800 --> 00:35:27,050
Вы моя семья, и я вас люблю.
Раз ты не веришь.
473
00:35:50,640 --> 00:35:51,690
Мама.
474
00:35:56,410 --> 00:35:59,080
Я хочу забрать тебя на выходные.
475
00:36:02,490 --> 00:36:03,820
Поедешь со мной?
476
00:36:11,240 --> 00:36:13,230
Мне очень нужна твоя помощь.
477
00:36:14,440 --> 00:36:15,690
Поможешь?
478
00:36:24,460 --> 00:36:26,240
Директора нашего нашли?
479
00:36:27,440 --> 00:36:30,080
[Рябов] Сняли его с рейса в Монголию.
480
00:36:30,160 --> 00:36:31,390
Монголия?
481
00:36:32,780 --> 00:36:35,500
Что он там забыл
со своей рязанской рожей?
482
00:36:37,390 --> 00:36:38,720
[Цецейкин] Разобрались?
483
00:36:40,570 --> 00:36:41,700
[Рябов] Угу.
484
00:36:41,780 --> 00:36:45,620
[вибрирует телефон]
485
00:36:47,740 --> 00:36:48,680
Да?
486
00:36:51,360 --> 00:36:53,520
Волгина хочет с вами поговорить.
487
00:36:58,640 --> 00:36:59,740
Слушаю.
488
00:37:07,260 --> 00:37:10,120
[играет спокойная музыка]
489
00:37:13,530 --> 00:37:15,760
Я не успел сказать тебе спасибо.
490
00:37:16,570 --> 00:37:20,600
За что? За то, что втянула тебя в это?
491
00:37:22,240 --> 00:37:25,710
Или за то, что тебя не убили
раза три за последние два дня?
492
00:37:26,510 --> 00:37:29,360
За то, что ты пришла меня спасать.
493
00:37:30,920 --> 00:37:32,940
[Анна] Но я не могла поступить иначе.
494
00:37:34,160 --> 00:37:37,440
Ты же сам рассказывал о теории,
в которой всё предопределено.
495
00:37:37,520 --> 00:37:41,770
[Вадим] Это одна теория.
А их множество.
496
00:37:41,850 --> 00:37:45,840
Вероятно, и существует множество
вариантов развития событий.
497
00:37:46,840 --> 00:37:47,820
Ань…
498
00:37:49,720 --> 00:37:54,280
Скажи, ты правда думаешь,
что судьбу можно изменить?
499
00:37:55,420 --> 00:37:58,430
- Наука сомневается?
- Ну…
500
00:37:58,510 --> 00:38:00,910
Я думаю, что в этом вопросе
501
00:38:00,990 --> 00:38:05,260
опираться исключительно на научную
точку зрения слишком опрометчиво.
502
00:38:08,700 --> 00:38:11,400
[вздыхая] Просто…
503
00:38:12,240 --> 00:38:16,040
если тебе удастся изменить
события 98-го года,
504
00:38:16,120 --> 00:38:19,000
ты создашь альтернативную
линию событий,
505
00:38:19,080 --> 00:38:21,130
в которой всё изменится для всех.
506
00:38:21,710 --> 00:38:23,230
Для тебя, для меня.
507
00:38:26,250 --> 00:38:29,520
Возможно, мы даже не узнаем
друг друга при встрече.
508
00:38:29,600 --> 00:38:33,480
Я верю, что судьба —
это не случайность, а выбор человека.
509
00:38:38,810 --> 00:38:40,380
Это чтобы ты меня узнал.
510
00:38:48,890 --> 00:38:50,330
Послушай, я хотел…
511
00:38:51,580 --> 00:38:54,380
Короче, я хотел про Берту сказать…
512
00:38:54,460 --> 00:38:56,780
То, что произошло, — это…
513
00:38:57,690 --> 00:39:01,360
- Ну, какое-то наваждение, короче.
- [шепотом] Тихо.
514
00:39:01,440 --> 00:39:03,300
- Я серьезно.
- [шепотом] Замолчи.
515
00:39:14,640 --> 00:39:17,420
[играет напряженная музыка]
516
00:39:21,600 --> 00:39:23,080
Останьтесь в машине.
517
00:39:36,680 --> 00:39:38,560
[дверь резко открывается]
518
00:40:01,160 --> 00:40:02,590
В доме пусто.
519
00:40:24,750 --> 00:40:26,040
Их здесь нет.
520
00:40:30,120 --> 00:40:31,210
Понял.
521
00:40:35,400 --> 00:40:36,840
[вздыхает]
522
00:40:41,290 --> 00:40:44,240
- Как ты почувствовала?
- Просто почувствовала.
523
00:40:44,970 --> 00:40:47,640
В любом случае ты нас спасла. Спасибо.
524
00:40:50,490 --> 00:40:53,640
Не отель, но здесь мы в безопасности.
525
00:40:53,720 --> 00:40:55,930
К тому же Шамиль даст вам
на завтра машину.
526
00:40:56,010 --> 00:40:57,880
Волгина нас сдала.
527
00:40:57,960 --> 00:40:59,760
Она была сильно напугана.
528
00:41:00,410 --> 00:41:01,690
Мне ее жалко.
529
00:41:03,230 --> 00:41:04,730
Легкая челюсть.
530
00:41:12,700 --> 00:41:15,780
[играет мрачная музыка]
531
00:41:18,510 --> 00:41:21,820
Не нравится мне место. Найдут.
532
00:41:23,720 --> 00:41:27,280
[Рябов] Когда найдут, будет неважно.
Давайте, парни, туда.
533
00:41:43,120 --> 00:41:45,340
[плеск воды]
534
00:41:46,700 --> 00:41:47,820
[Рябов] Ну поехали.
535
00:41:48,860 --> 00:41:51,160
[писк аппаратов]
536
00:41:53,660 --> 00:41:56,680
[играет напряженная музыка]
537
00:42:40,720 --> 00:42:44,400
[музыка усиливается]
538
00:42:44,480 --> 00:42:48,120
- [беззвучно]
- [музыка продолжается]
54881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.