All language subtitles for Prometej.S01.E07.2024.WEB-DL.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,000 --> 00:00:21,880 [Анна] В предыдущих сериях «Проекта Прометей». 2 00:00:21,960 --> 00:00:23,360 Это был единый мир. 3 00:00:23,440 --> 00:00:25,850 [Цецейкин] Пока Черепанов не начал свои эксперименты. 4 00:00:25,930 --> 00:00:29,680 Его опыты создали точку расслоения или «рубеж», 5 00:00:29,760 --> 00:00:33,580 от которого все события начали двигаться в параллельных плоскостях, 6 00:00:33,660 --> 00:00:35,800 своим отдельным путем. 7 00:00:35,880 --> 00:00:38,250 Я был против эксперимента по перемещению. 8 00:00:38,330 --> 00:00:41,360 [Цецейкин] С его семьей произошел несчастный случай. 9 00:00:41,440 --> 00:00:44,110 Я был в отчаянии и был готов на всё, чтобы вернуть их. 10 00:00:44,190 --> 00:00:46,180 [Цецейкин] Шапошников решил забрать семью 11 00:00:46,260 --> 00:00:48,410 у своего двойника из этого мира. 12 00:00:48,490 --> 00:00:51,640 Я не знал, что вместе с семьей он заберет всех пассажиров из самолета. 13 00:00:51,720 --> 00:00:54,300 [Шапошников] Мы оба участвовали в эксперименте по перемещению. 14 00:00:54,380 --> 00:00:56,160 Так мы оказались в вашей реальности. 15 00:00:56,240 --> 00:00:59,760 Черепанов был убит, механизм разрушен, и так мы остались здесь. 16 00:00:59,840 --> 00:01:01,080 Я ничего тебе не должна. 17 00:01:01,160 --> 00:01:04,760 - Я много для тебя сделала. - Ты делаешь то, что я позволяю. 18 00:01:04,840 --> 00:01:07,740 И не делаешь, если так я сказал. 19 00:01:07,820 --> 00:01:08,990 [Берта] Давай уедем? 20 00:01:09,070 --> 00:01:11,440 Утром он отправит оборудование в Москву. 21 00:01:11,520 --> 00:01:12,860 [Цецейкин] Закройте город. 22 00:01:12,940 --> 00:01:17,150 Ваш новый друг Цецейкин попробует силой забрать у нас оборудование. 23 00:01:17,920 --> 00:01:20,000 [звуки выстрелов] 24 00:01:20,080 --> 00:01:22,000 Ученый и оборудование у нас. 25 00:01:22,080 --> 00:01:24,080 [звуки выстрелов] 26 00:01:24,160 --> 00:01:26,270 Мы ничего не можем изменить. 27 00:01:32,180 --> 00:01:35,040 [играет спокойная музыка] 28 00:01:35,120 --> 00:01:37,080 [следователь] Прочтите и распишитесь. 29 00:01:43,260 --> 00:01:46,250 - Что дальше? - [следователь] Дальше? 30 00:01:46,330 --> 00:01:48,720 Будем проводить оперативно-розыскные мероприятия. 31 00:01:48,800 --> 00:01:51,550 Проверим информацию, полученную от вас. 32 00:01:51,630 --> 00:01:54,160 И вообще, погиб чиновник такого статуса… 33 00:01:54,240 --> 00:01:56,510 Не уверен, что мы будем им заниматься. 34 00:01:56,590 --> 00:01:57,820 Не наш уровень. 35 00:01:57,900 --> 00:02:00,400 Что насчет похищения профессора Вадима Глебова? 36 00:02:00,480 --> 00:02:02,560 [следователь] Я же говорю, проверим. 37 00:02:04,250 --> 00:02:06,890 Мне нужно ехать на предприятие «Алтай-Кижи», срочно. 38 00:02:06,970 --> 00:02:08,320 Они за этим стоят. 39 00:02:10,640 --> 00:02:12,920 Ваши показания зафиксированы в протоколе. 40 00:02:13,000 --> 00:02:15,320 Дальше будут проводиться оперативно-следственные мероприятия 41 00:02:15,400 --> 00:02:16,880 согласно протоколу. 42 00:02:18,080 --> 00:02:20,780 А вы, Анна Юрьевна, из гостиницы не выходите, 43 00:02:20,860 --> 00:02:22,120 а то мало ли что. 44 00:02:22,200 --> 00:02:25,560 Вы проходите по этому делу как основной свидетель. 45 00:02:25,640 --> 00:02:26,780 Ясно. 46 00:02:27,520 --> 00:02:29,290 Я распоряжусь, вас отвезут. 47 00:02:29,370 --> 00:02:30,650 Спасибо. Сама доеду. 48 00:02:30,730 --> 00:02:35,360 [следователь] Анна Юрьевна, насчет не покидать гостиницу — это не просьба. 49 00:02:40,820 --> 00:02:44,220 [играет музыка заставки] 50 00:03:49,130 --> 00:03:51,540 [Никита] Если бы они хотели убить Вадима, 51 00:03:51,620 --> 00:03:53,900 они бы это сделали, а не похищали. 52 00:03:57,290 --> 00:03:59,930 [Анна] Это я его втянула во всё это. 53 00:04:00,010 --> 00:04:03,050 Слушай, мы все добровольно поднялись на борт. 54 00:04:03,130 --> 00:04:04,940 Не надо себя во всём винить. 55 00:04:10,830 --> 00:04:12,410 Нам нужно встретиться. 56 00:04:13,950 --> 00:04:15,180 Сейчас. 57 00:04:17,790 --> 00:04:18,960 Угу. 58 00:04:20,460 --> 00:04:23,720 - С кем ты собираешься встретиться? - С Цецейкиным. 59 00:04:24,860 --> 00:04:26,960 Полиция не будет заниматься этим делом. 60 00:04:27,040 --> 00:04:30,240 Их расследование просто завернут. 61 00:04:30,320 --> 00:04:31,450 Кто? 62 00:04:33,960 --> 00:04:37,260 Кто… Кто покровительствует Цецейкину и всему проекту. 63 00:04:37,340 --> 00:04:39,840 Тот, кто ответственен за все эксперименты. 64 00:04:39,920 --> 00:04:43,320 Тот, кто не разрешает публиковать новости об убийстве Шапошникова 65 00:04:43,400 --> 00:04:45,640 уже восемь часов. 66 00:04:47,680 --> 00:04:49,640 - Я поеду с тобой. - Нет. 67 00:04:49,720 --> 00:04:52,400 Я не хочу рисковать еще одним близким себе человеком. 68 00:04:52,480 --> 00:04:55,610 [Никита] Слушай, мы столько лет вместе работаем. 69 00:04:55,690 --> 00:04:59,260 Ты сама знаешь, что я всё равно поеду с тобой. 70 00:05:01,200 --> 00:05:03,230 Зачем терять время на разговоры? 71 00:05:05,400 --> 00:05:06,540 Поехали. 72 00:05:07,240 --> 00:05:10,220 [играет тревожная музыка] 73 00:05:11,310 --> 00:05:12,560 [Никита] Мы на такси? 74 00:05:17,520 --> 00:05:19,760 [Никита] Уверена, что это хорошая мысль? 75 00:05:19,840 --> 00:05:21,660 [Анна] Исходя из твоей логики, 76 00:05:21,740 --> 00:05:24,220 если бы нас хотели убить, уже бы сделали это. 77 00:05:24,800 --> 00:05:25,710 Давай. 78 00:05:28,220 --> 00:05:30,760 Нет, я про тебя за рулем. 79 00:05:35,240 --> 00:05:37,690 Страшно повторять прошлую поездку. 80 00:05:37,770 --> 00:05:40,200 [Анна] Не боится только дурак. 81 00:05:41,400 --> 00:05:43,200 Кстати, про дурака. 82 00:05:44,620 --> 00:05:46,460 Ты спал с женой Цецейкина? 83 00:05:47,630 --> 00:05:50,670 Это была ее инициатива, я просто не стал возражать. 84 00:05:50,750 --> 00:05:52,920 [Анна] Угу. А как же Елена? 85 00:05:53,000 --> 00:05:54,640 Я думала, она тебе нравится. 86 00:05:54,720 --> 00:05:59,320 Слушай, давай со своим любовным треугольником я сам разберусь. 87 00:05:59,400 --> 00:06:02,670 Ну, просто она шаманка, представляешь, что она может с тобой сделать? 88 00:06:02,750 --> 00:06:04,850 [Никита] Были разные фантазии на этот счет. 89 00:06:08,040 --> 00:06:11,070 - К чему такая спешка, Анна Юрьевна? - Вы меня обманули. 90 00:06:11,150 --> 00:06:13,840 Отнюдь. Я всегда держу слово. Все живы. 91 00:06:13,920 --> 00:06:18,720 Все? А как же Шапошников? Профессор Бурляк? Черепанов? 92 00:06:18,800 --> 00:06:21,150 Ну, живы те, о ком мы договаривались. 93 00:06:21,230 --> 00:06:24,150 [Анна] Вы обещали отпустить пассажиров, а сами забрали Вадима. 94 00:06:24,230 --> 00:06:28,540 За это каюсь. Обещаю исправить ситуацию в ближайшее время. 95 00:06:28,620 --> 00:06:30,970 [Цецейкин] Понимаете, если бы не обстоятельства… 96 00:06:31,050 --> 00:06:32,890 Просто у меня теперь есть его оборудование, 97 00:06:32,970 --> 00:06:34,990 и профессор Глебов нужен для консультации. 98 00:06:35,070 --> 00:06:37,420 - Я могу с ним поговорить? - Можете. 99 00:06:38,560 --> 00:06:41,420 Думаю, через пару часов он вам сам позвонит, 100 00:06:42,440 --> 00:06:44,670 а уже вечером будет в гостинице. 101 00:06:44,750 --> 00:06:47,400 Если с Вадимом хоть что-то случится… 102 00:06:54,730 --> 00:06:59,850 Вы действительно думаете, что угрожать мне — это хорошая идея? 103 00:07:03,920 --> 00:07:06,640 Вы собираетесь ждать вашего друга здесь? 104 00:07:06,720 --> 00:07:08,800 Нет. Мы уже уходим. 105 00:07:13,340 --> 00:07:17,230 Вы думаете, ваш покровитель министр Северов так всемогущ, 106 00:07:17,310 --> 00:07:21,530 что сможет покрывать всё время ваши эксперименты и убийства? 107 00:07:25,470 --> 00:07:27,690 Анна, вы мне очень симпатичны как человек, 108 00:07:27,770 --> 00:07:30,830 и это, пожалуй, единственная причина нашей встречи. 109 00:07:32,120 --> 00:07:33,600 Поэтому доверьтесь моему опыту: 110 00:07:33,680 --> 00:07:36,090 лучшее, что вы можете сделать в данной ситуации, — 111 00:07:36,170 --> 00:07:38,380 это покинуть город и забыть обо всём. 112 00:07:39,320 --> 00:07:42,900 Разрешение на выезд я вам, разумеется, оформлю. 113 00:07:42,980 --> 00:07:46,240 [играет тихая мрачная музыка] 114 00:08:20,160 --> 00:08:23,780 [музыка усиливается] 115 00:08:28,180 --> 00:08:30,090 [музыка заканчивается] 116 00:08:30,170 --> 00:08:31,480 [Никита] Может, я поведу? 117 00:08:33,320 --> 00:08:36,220 Понял. Следующий вопрос: 118 00:08:36,300 --> 00:08:39,770 министр Северов, о котором ты говорила, какое отношение имеет ко всему этому? 119 00:08:39,850 --> 00:08:43,240 [Анна] Полигон «Красный Яр» был выведен из ведомства обороны в 96-м. 120 00:08:43,320 --> 00:08:46,250 Через тендер был продан предприятию «Алтай-Кижи». 121 00:08:46,330 --> 00:08:49,150 Учредители — семья Цецейкиных. 122 00:08:49,230 --> 00:08:52,170 - [Анна] Курировал сделку сам Северов. - В чём его интерес? 123 00:08:52,250 --> 00:08:55,240 [Анна] Сын Северова болен острой формой рака — лейкемия. 124 00:08:55,320 --> 00:08:57,980 Две операции результата не дали. Нужен идеальный донор. 125 00:08:58,060 --> 00:09:00,460 [Анна] Думаю, что Цецейкин обещал ему такого донора. 126 00:09:00,540 --> 00:09:04,040 Ребенка из параллельной реальности? Звучит как фантастика. 127 00:09:04,120 --> 00:09:06,840 [Анна] Ну, люди в отчаянии готовы поверить во что угодно 128 00:09:06,920 --> 00:09:08,510 ради спасения близких. 129 00:09:09,950 --> 00:09:12,760 [Никита] Думаешь, Цецейкин реально может это сделать? 130 00:09:12,840 --> 00:09:16,650 Думаю, что, даже если он получит всё, что нужно, от Вадима и остальных, 131 00:09:16,730 --> 00:09:19,310 он будет преследовать только свои цели, 132 00:09:19,390 --> 00:09:22,000 а потом зачистит все концы: и Северова, и нас. 133 00:09:22,080 --> 00:09:25,130 Какой план? Штурмом освободить Вадима? 134 00:09:25,210 --> 00:09:29,200 Город закрыт, нам всё равно не уехать. Будем прятаться в канализации? 135 00:09:29,280 --> 00:09:31,770 Это город Цецейкина, он найдет нас даже под землей. 136 00:09:31,850 --> 00:09:35,150 [Никита] Ну, всё же один влиятельный местный друг у нас здесь есть. 137 00:09:36,200 --> 00:09:37,500 Точнее, подруга. 138 00:09:40,190 --> 00:09:42,920 Выпьете чего-нибудь? Не голодны? 139 00:09:43,000 --> 00:09:44,060 Нет. 140 00:09:49,980 --> 00:09:53,260 Вадим Евгеньевич, я хотел попросить вас о консультации. 141 00:09:54,140 --> 00:09:56,110 Коль уж оборудование у нас, 142 00:09:56,190 --> 00:09:58,890 мои специалисты, думаю, смогут разобраться, 143 00:09:58,970 --> 00:10:01,040 а на это требуется время, 144 00:10:01,120 --> 00:10:03,200 поэтому прошу помощи у вас. 145 00:10:05,440 --> 00:10:08,110 А почему я должен вам помогать? 146 00:10:09,120 --> 00:10:11,320 [Цецейкин] Потому что вы профессор, умный человек, 147 00:10:11,400 --> 00:10:13,280 вы должны делиться опытом. 148 00:10:13,360 --> 00:10:15,450 Кроме того, я уверен, вы понимаете, 149 00:10:15,530 --> 00:10:18,450 что у меня есть способы заставить вас сотрудничать. 150 00:10:18,530 --> 00:10:20,680 [Вадим] Да, в этом я не сомневаюсь. 151 00:10:22,940 --> 00:10:26,240 Но вам необходимо время, которого у вас нет. 152 00:10:27,230 --> 00:10:29,950 [Вадим] И поверьте, я гораздо крепче, чем кажусь. 153 00:10:32,000 --> 00:10:33,880 [усмехается] 154 00:10:34,940 --> 00:10:39,760 Приятно иметь дело с умным и сильным человеком. 155 00:10:41,150 --> 00:10:42,330 [Цецейкин] Пойдемте. 156 00:10:44,890 --> 00:10:48,170 Хочу показать вам, куда мы продвинулись в своей работе. 157 00:10:48,890 --> 00:10:51,000 Вот я с удовольствием поделюсь опытом. 158 00:11:09,770 --> 00:11:12,940 Странно, конечно, карантин в городе, а всё работает. 159 00:11:13,020 --> 00:11:14,540 [Берта] В Москве не так? 160 00:11:15,360 --> 00:11:16,960 Вы нам поможете? 161 00:11:18,480 --> 00:11:21,230 Помочь вам, предав мужа? 162 00:11:21,310 --> 00:11:24,220 Я заплатила высокую цену за то, что имею. 163 00:11:24,730 --> 00:11:27,800 - Продали совесть? - Ну почему же? 164 00:11:27,880 --> 00:11:29,690 Купила молодость. 165 00:11:29,770 --> 00:11:32,110 Их технологии пошли дальше наших. 166 00:11:32,190 --> 00:11:36,800 Они раньше нас начали замораживать биоматериал и преуспели в этом. 167 00:11:36,880 --> 00:11:40,170 Цецейкин привез вам из биобанка стволовые клетки двойника? 168 00:11:40,250 --> 00:11:41,520 [Анна] Угу. 169 00:11:41,600 --> 00:11:45,310 [Берта] В этом мире я стала его глазами, ушами, а главное — руками. 170 00:11:45,390 --> 00:11:47,520 Ведь официально мой муж мертв. 171 00:11:48,990 --> 00:11:51,600 Почему Северов не получил донора для сына? 172 00:11:54,350 --> 00:11:56,430 Потому что главный инженер, некто Черепанов, 173 00:11:56,510 --> 00:11:59,390 захотел посмотреть на своего двойника в нашем мире. 174 00:12:01,900 --> 00:12:04,200 - Неужели разочаровался? - [Берта] Хуже. 175 00:12:04,280 --> 00:12:07,400 Он увидел, что у него проблемы, попытался ему помочь. 176 00:12:07,480 --> 00:12:09,870 Цецейкину это не понравилось. 177 00:12:09,950 --> 00:12:12,860 [Берта] Он дал приказ доставить Черепанова вместе с оборудованием, 178 00:12:12,940 --> 00:12:14,600 но людям свойственно ошибаться. 179 00:12:14,680 --> 00:12:18,410 Черепанова застрелили. Ну, разумеется, случайно. 180 00:12:20,160 --> 00:12:21,760 Но главное, никто не знал, 181 00:12:21,840 --> 00:12:24,700 куда этот идиот дел жилет для перемещений. 182 00:12:25,790 --> 00:12:27,950 Вам что-нибудь известно о звонке Горского? 183 00:12:28,030 --> 00:12:31,440 Разумеется. У Дмитрия Савельевича нет от меня тайн. 184 00:12:32,360 --> 00:12:33,770 [Никита] Уверена? 185 00:12:33,850 --> 00:12:36,860 А про две сотни человек с рейса 218 он тоже рассказывал? 186 00:12:36,940 --> 00:12:39,520 Послушай, морализаторство — это не про меня. 187 00:12:42,590 --> 00:12:44,360 Так что насчет звонка? 188 00:12:44,440 --> 00:12:47,170 [играет тихая музыка] 189 00:12:49,770 --> 00:12:54,590 Цецейкин считает, что звонок из 98-го — это результат вмешательства. 190 00:12:55,150 --> 00:12:57,180 Попытка шамана Тойдонова всё исправить 191 00:12:57,260 --> 00:12:58,970 и вернуть самолет с пассажирами. 192 00:12:59,050 --> 00:13:01,360 [Берта] Но что-то пошло не так, 193 00:13:01,440 --> 00:13:04,100 либо шаман просто переоценил свои силы. 194 00:13:04,180 --> 00:13:07,320 [играет зловещая музыка] 195 00:13:12,460 --> 00:13:16,140 [горловое пение в отдалении] 196 00:13:26,750 --> 00:13:29,100 [Горский] Алло, Оль, привет. Я приземлился. 197 00:13:32,380 --> 00:13:35,130 [музыка заканчивается] 198 00:13:35,210 --> 00:13:37,880 Если эксперимент Цецейкина сейчас удастся, 199 00:13:38,920 --> 00:13:41,020 он вернется обратно в свой мир, 200 00:13:42,270 --> 00:13:44,030 пострадают люди, 201 00:13:44,800 --> 00:13:46,240 возможно, сотни. 202 00:13:46,970 --> 00:13:51,500 - [Анна] Возможно, тысячи. - Они всего лишь побочный ущерб. 203 00:13:55,130 --> 00:13:57,480 Зачем ты хочешь казаться хуже, чем ты есть? 204 00:14:00,460 --> 00:14:03,610 Может, это ты хочешь считать меня лучше? 205 00:14:03,690 --> 00:14:07,050 Так, значит, нет? 206 00:14:11,440 --> 00:14:15,400 [играет интригующая музыка] 207 00:14:22,620 --> 00:14:25,840 [Цецейкин] Взгляните, техническая часть. 208 00:14:31,000 --> 00:14:33,550 Да, направление верное, 209 00:14:33,630 --> 00:14:35,680 но вам понадобится огромный объем энергии 210 00:14:35,760 --> 00:14:37,900 по типу цепной реакции деления. 211 00:14:42,890 --> 00:14:44,860 Или у вас есть ядерное оружие? 212 00:14:46,270 --> 00:14:47,900 Нет, разумеется. 213 00:14:48,510 --> 00:14:50,320 Что ж, это обнадеживает. 214 00:14:50,400 --> 00:14:52,970 Оказывается, заполучить ядерную бомбу 215 00:14:53,050 --> 00:14:56,730 у нас сложно даже при наличии высокопоставленных покровителей. 216 00:14:57,880 --> 00:15:00,540 Конечно, можно использовать промышленный реактор. 217 00:15:01,440 --> 00:15:05,040 Но и они тоже охраняются чрезвычайно серьезным образом. 218 00:15:05,880 --> 00:15:08,010 Очень хочется в это верить. 219 00:15:09,120 --> 00:15:10,140 Да. 220 00:15:11,240 --> 00:15:14,120 Вадим Евгеньевич, вы разобрались с жилетом Черепанова, 221 00:15:14,200 --> 00:15:16,160 даже модифицировали его. 222 00:15:16,240 --> 00:15:19,530 Проконсультируйте, пожалуйста, моих сотрудников. 223 00:15:23,180 --> 00:15:27,880 Я работал с профессором Бурляком, но ваши люди его убили. 224 00:15:28,720 --> 00:15:31,710 Так что даже при огромном желании… 225 00:15:31,790 --> 00:15:34,120 Хорошо, я вас услышал. 226 00:15:34,720 --> 00:15:37,390 К сожалению, вы не оставляете мне выбора. 227 00:15:38,060 --> 00:15:41,530 Я буду вынужден подключить к нашему проекту Анну Юрьевну. 228 00:15:43,150 --> 00:15:44,600 [Цецейкин] Для мотивации. 229 00:15:46,170 --> 00:15:47,930 Очень неприятное для меня занятие, 230 00:15:48,010 --> 00:15:51,010 но ставки слишком высоки, вы должны меня понять. 231 00:15:58,430 --> 00:16:01,440 Скажите, что вам нужно, и вам всё предоставят. 232 00:16:01,520 --> 00:16:03,840 Дайте знать, когда будете готовы. 233 00:16:17,070 --> 00:16:19,120 [охранник] Добрый вечер, Берта Генриховна. 234 00:16:20,010 --> 00:16:21,470 А кто это с вами? 235 00:16:21,550 --> 00:16:24,570 Сотрудники. Они нужны мне в центральном офисе. 236 00:16:24,650 --> 00:16:26,640 Извините, но у меня не было распоряжения. 237 00:16:26,720 --> 00:16:30,590 - Ты знаешь, кто я. Ворота открывай. - [охранник] У меня приказ. 238 00:16:30,670 --> 00:16:32,640 Извините, я должен позвонить руководству. 239 00:16:32,720 --> 00:16:34,330 Твое руководство — я. 240 00:16:45,960 --> 00:16:47,900 [Никита] Мы сюда как на работу ходим. 241 00:16:47,980 --> 00:16:50,000 [Анна] Попроси сделать постоянный пропуск. 242 00:16:50,080 --> 00:16:53,680 - Берта Генриховна, только ради вас. - [Берта] И ради полутора миллионов. 243 00:16:53,760 --> 00:16:54,960 Он всё равно найдет меня. 244 00:16:55,040 --> 00:16:57,540 У тебя достаточно денег, чтобы исчезнуть. Действуй. 245 00:16:57,620 --> 00:17:00,400 [играет напряженная музыка] 246 00:17:07,000 --> 00:17:10,510 Так, это прозвучит неубедительно, но, если хотите жить, идите с нами. 247 00:17:12,240 --> 00:17:15,120 - Где профессор Глебов? - [директор] Он был на испытаниях. 248 00:17:15,200 --> 00:17:17,760 Но там вся охрана. Незаметно его вывести не получится. 249 00:17:17,840 --> 00:17:19,240 Мы не уйдем без него. 250 00:17:20,670 --> 00:17:23,820 Отведи этих троих в машину, и ждите. А мы заберем профессора. 251 00:17:23,900 --> 00:17:26,000 [Берта] Чего стоишь? Они без него не уйдут. 252 00:17:34,970 --> 00:17:36,170 Оставьте нас. 253 00:17:38,240 --> 00:17:41,550 Вадим Евгеньевич, нам нужно поговорить, пройдемте в мой кабинет. 254 00:17:43,680 --> 00:17:45,500 Я сейчас несколько занят. 255 00:17:45,580 --> 00:17:49,740 Вам не помешает перерыв. Поверьте, это в ваших интересах. 256 00:18:00,220 --> 00:18:03,880 [играет зловещая музыка] 257 00:18:16,380 --> 00:18:19,420 [музыка меняется на напряженную] 258 00:18:24,120 --> 00:18:26,590 Может, расскажете, что здесь происходит? 259 00:18:26,670 --> 00:18:28,740 Просто хочу отдать вас в руки ваших коллег, 260 00:18:28,820 --> 00:18:30,170 и чтобы вы исчезли отсюда. 261 00:18:30,250 --> 00:18:31,320 Коллег? 262 00:18:35,740 --> 00:18:38,220 Не лучшее время и место. Лучше поторопиться. 263 00:18:51,820 --> 00:18:53,700 [звук нажатия кнопки] 264 00:19:19,200 --> 00:19:21,880 [играет динамичная музыка] 265 00:19:21,960 --> 00:19:24,200 [кряхтят] 266 00:19:31,480 --> 00:19:33,560 [музыка заканчивается] 267 00:19:35,920 --> 00:19:39,620 [звуки выстрелов] 268 00:19:39,700 --> 00:19:43,960 [Анна тяжело дышит] 269 00:19:50,650 --> 00:19:54,030 - [Анна] Давай. - [играет напряженная музыка] 270 00:19:54,110 --> 00:19:55,580 [Анна] Давай-давай-давай! 271 00:20:08,890 --> 00:20:12,160 - [директор] Берта Генриховна… - [Берта] Ты еще здесь? Ключ. 272 00:20:12,240 --> 00:20:15,320 - [Берта] Беги отсюда, я серьезно. - Ань, давай только не ты за руль. 273 00:20:15,400 --> 00:20:16,660 [Анна] Садись давай! 274 00:20:16,740 --> 00:20:19,240 [звук сирены] 275 00:20:32,240 --> 00:20:34,820 [играет динамичная музыка] 276 00:20:45,660 --> 00:20:48,900 [звук спецсигнала полиции] 277 00:20:52,220 --> 00:20:54,540 [Никита] Анна Юрьевна, беру свои слова назад, 278 00:20:54,620 --> 00:20:56,780 ты самый крутой водитель, с которым я знаком. 279 00:20:56,860 --> 00:20:59,940 [звук спецсигнала полиции] 280 00:21:10,540 --> 00:21:13,000 [играет тихая напряженная музыка] 281 00:21:13,080 --> 00:21:16,440 [военный] Выйти из машины, держать руки, чтобы я их видел! 282 00:21:38,000 --> 00:21:39,600 [Вадим] Что происходит? 283 00:22:03,450 --> 00:22:06,200 [Никита] Тише! Я держу тебя. 284 00:22:06,920 --> 00:22:08,360 Как ты нас нашла? 285 00:22:08,440 --> 00:22:12,940 [Елена] Ты думал обо мне. Я почувствовала, что тебе нужна помощь. 286 00:22:19,160 --> 00:22:22,080 [играет мрачная музыка] 287 00:22:40,730 --> 00:22:42,480 Всё готово, можем взлетать. 288 00:22:43,400 --> 00:22:46,720 - Да, а Дмитрий Савельевич? - [Берта] Летит другим рейсом. 289 00:22:46,800 --> 00:22:48,300 [звук перезарядки пистолета] 290 00:22:48,380 --> 00:22:49,520 Взлетаем. 291 00:22:50,720 --> 00:22:54,330 Сядете в Алабино, транспондер самолета отключить. 292 00:22:59,720 --> 00:23:02,720 - Всем хорошего полета. - [Никита] Постой. 293 00:23:03,640 --> 00:23:04,650 А ты? 294 00:23:06,110 --> 00:23:09,660 Мой дом здесь, а дому нужна хозяйка. 295 00:23:11,160 --> 00:23:15,050 К тому же не хочу быть конкуренткой молодой сопернице. 296 00:23:15,130 --> 00:23:16,510 Все равно проиграю. 297 00:23:27,160 --> 00:23:28,250 Береги его. 298 00:23:36,320 --> 00:23:40,200 [шум двигателя самолета] 299 00:24:02,940 --> 00:24:05,480 [шум двигателя самолета] 300 00:24:24,280 --> 00:24:28,200 [играет грустная музыка] 301 00:24:53,180 --> 00:24:54,940 [звук выстрела] 302 00:24:55,020 --> 00:24:57,780 [музыка заканчивается] 303 00:25:10,110 --> 00:25:13,020 - Слава богу, вырвались. - Думаешь? 304 00:25:13,100 --> 00:25:16,040 [Елена] Возможно, нас еще будут встречать в Москве. 305 00:25:16,120 --> 00:25:18,700 Они не знают, куда именно мы прилетим. 306 00:25:18,780 --> 00:25:21,100 А что, если нас посадят на другой аэродром? 307 00:25:21,720 --> 00:25:24,120 Муса не позволит пилотам этого сделать. 308 00:25:24,200 --> 00:25:26,920 - [Фатима] Все хотят жить. - [Вадим] Какой план? 309 00:25:27,920 --> 00:25:30,780 [Анна] Цецейкин собирается провести эксперимент в Москве. 310 00:25:31,550 --> 00:25:33,370 [Вадим] Его оборудование работает. 311 00:25:35,420 --> 00:25:37,210 Единственное, чего ему недостает, — 312 00:25:37,290 --> 00:25:40,620 это технологии высвобождаемой энергии от жилета Черепанова. 313 00:25:40,700 --> 00:25:45,160 Ему придется заменить жилет мощным источником энергии. 314 00:25:45,240 --> 00:25:48,590 - [Вадим] Электростанция… - Ядерный взрыв? 315 00:25:52,590 --> 00:25:56,590 - Ну, ядерный взрыв как вариант. - Он с ума сошел? 316 00:25:56,670 --> 00:26:00,570 А вы сомневаетесь? Сейчас в мире полно безумцев. 317 00:26:00,650 --> 00:26:04,910 Послушайте, пусть этим занимаются компетентные органы. 318 00:26:04,990 --> 00:26:08,250 Нет. Пока будут проверять, пока будем доказывать… Нет. 319 00:26:08,330 --> 00:26:11,660 Ну и что мы скажем? У нас видение? 320 00:26:11,740 --> 00:26:14,730 К тому же у Цецейкина большие покровители в Москве. 321 00:26:14,810 --> 00:26:18,200 Не факт, что мы доедем до нужных нам людей прежде, чем нас… 322 00:26:19,280 --> 00:26:21,160 [вздыхает] 323 00:26:28,890 --> 00:26:31,960 [чиновник] Я не прощаю людей, обманувших меня. 324 00:26:35,740 --> 00:26:38,060 [чиновник] Время практически прошло, 325 00:26:40,220 --> 00:26:43,360 а самое страшное для меня то, что ты дал мне надежду. 326 00:26:44,240 --> 00:26:47,660 [Цецейкин] Оборудование готово, мои люди уже налаживают его. 327 00:26:48,410 --> 00:26:51,040 [чиновник] Я слышу это уже не первый месяц. 328 00:26:51,120 --> 00:26:53,280 Почему я должен верить тебе сейчас? 329 00:26:54,120 --> 00:26:57,000 - [Цецейкин] А что остается? - [чиновник усмехается] 330 00:26:57,080 --> 00:27:02,160 [чиновник] Сработает? Это большая цена. 331 00:27:02,240 --> 00:27:05,000 [Цецейкин] Чего не сделаешь ради собственного ребенка. 332 00:27:05,080 --> 00:27:06,160 [чиновник] Если через… 333 00:27:06,240 --> 00:27:09,020 Я заинтересован не меньше вашего, 334 00:27:10,720 --> 00:27:14,090 а угрожать мне моими близкими вы уже не сможете. 335 00:27:14,890 --> 00:27:16,410 У меня их больше нет. 336 00:27:17,920 --> 00:27:21,760 Я думал, Берта для тебя что-то значит. 337 00:27:22,430 --> 00:27:24,190 Вы ошибались. 338 00:27:25,480 --> 00:27:29,130 Документы готовы. Твои люди смогут зайти на объект. 339 00:27:29,210 --> 00:27:31,560 И пропуски на машины тоже есть. 340 00:27:31,640 --> 00:27:35,740 Больше не звони мне, сам наберу. После. 341 00:27:41,900 --> 00:27:43,820 [Вадим] Дача моего старого друга. 342 00:27:44,810 --> 00:27:47,710 Он в командировке в Азии уже два года. 343 00:27:47,790 --> 00:27:50,140 Так что мы можем здесь какое-то время пожить. 344 00:27:50,220 --> 00:27:51,740 [Анна] Как мы туда попадем? 345 00:27:51,820 --> 00:27:53,470 [Вадим] А он не запирает никогда. 346 00:27:55,680 --> 00:27:56,880 [Вадим] Прошу. 347 00:27:56,960 --> 00:27:59,800 [играет напряженная музыка] 348 00:28:11,200 --> 00:28:14,890 А нельзя обратиться к кому-нибудь, кто выше этого Северова? 349 00:28:14,970 --> 00:28:16,520 [Анна] Можно. 350 00:28:16,600 --> 00:28:19,850 Но у нас нет человека, который может заходить в такие кабинеты, 351 00:28:19,930 --> 00:28:21,850 а во-вторых, у нас нет времени. 352 00:28:21,930 --> 00:28:24,990 [Цецейкин] Журналистка и ее люди могут помешать эксперименту. 353 00:28:25,070 --> 00:28:27,080 [Цецейкин] Нужно быть внимательными в Москве. 354 00:28:27,160 --> 00:28:29,130 [Рябов] Я беру с собой лучших людей. 355 00:28:29,900 --> 00:28:32,250 [Цецейкин] Вы поаккуратнее, это столица. 356 00:28:32,330 --> 00:28:34,040 Готовьте оборудование к отправке. 357 00:28:34,120 --> 00:28:39,020 Оборудование работает нестабильно. Нужно еще пару дней. 358 00:28:39,610 --> 00:28:44,520 Не нужно со мной торговаться, это не в твоих интересах. 359 00:28:45,870 --> 00:28:48,720 Хорошо. Я всё приготовлю. 360 00:28:49,610 --> 00:28:52,560 Вот это правильный подход к поставленной задаче. 361 00:28:54,720 --> 00:28:58,060 Допустим, Цецейкин нас не находит 362 00:28:58,140 --> 00:29:02,570 и решает провести перемещение своими силами, на своем оборудовании. 363 00:29:02,650 --> 00:29:05,480 Где в Москве можно получить достаточно энергии? 364 00:29:06,960 --> 00:29:08,940 Есть несколько вариантов. 365 00:29:09,710 --> 00:29:11,770 [Вадим] Но, скорее всего, они будут использовать 366 00:29:11,850 --> 00:29:14,620 установку для синтеза энергии типа Токамака. 367 00:29:23,630 --> 00:29:24,980 [Анна] Мы едем туда. 368 00:29:25,060 --> 00:29:27,500 [Никита] Вряд ли там можно зайти без пропуска. 369 00:29:29,520 --> 00:29:31,160 А с профессором физики? 370 00:29:33,000 --> 00:29:35,350 [Анна] Надеюсь, твой знакомый сможет нам помочь. 371 00:29:37,210 --> 00:29:40,330 Виктор Вячеславович, дорогой, мое почтение. 372 00:29:40,410 --> 00:29:42,080 Вадим Евгеньевич, наконец-то. 373 00:29:42,160 --> 00:29:44,430 А я уж отчаялся, думал, вы нас сторонитесь. 374 00:29:44,510 --> 00:29:47,520 - Ну что вы… - Я ведь приглашал вас на свой доклад. 375 00:29:47,600 --> 00:29:49,840 Ну, а я, мерзавец, не ответил на него. 376 00:29:49,920 --> 00:29:51,920 Ну да ладно, чего уж там. Было и было. 377 00:29:52,000 --> 00:29:54,430 - Как говорится, кто старое помянет… - Да-да-да. 378 00:29:54,510 --> 00:29:56,220 Ну, так чем, собственно, обязан? 379 00:29:56,300 --> 00:29:57,400 А вот… 380 00:29:57,480 --> 00:30:01,040 Хотим небольшую экскурсию. Знакомьтесь, Анна Юрьевна — репортер. 381 00:30:01,120 --> 00:30:02,680 Очень интересуется вашим исследованием. 382 00:30:02,760 --> 00:30:03,640 [Анна] Полетаева. 383 00:30:03,720 --> 00:30:05,960 Какая скучная вам досталась публика. 384 00:30:06,540 --> 00:30:08,250 Хотелось бы видеть современный реактор. 385 00:30:08,330 --> 00:30:10,890 - Ну или хотя бы установку Токамак-15. - [Вадим] Да. 386 00:30:11,840 --> 00:30:14,800 К сожалению, сегодня не получится. 387 00:30:14,880 --> 00:30:18,120 - Завтра? - А, завтра, вполне возможно. 388 00:30:18,200 --> 00:30:21,550 - Прекрасно. - Ах нет, завтра тоже не получится. 389 00:30:21,630 --> 00:30:23,040 Китайцы прилетают. 390 00:30:23,120 --> 00:30:26,480 Будем давить Восток гостеприимностью и широтой русской души. 391 00:30:26,560 --> 00:30:28,600 Может быть, как-то можно решить эту проблему? 392 00:30:28,680 --> 00:30:31,000 Ну я постараюсь. Что-нибудь придумаем. 393 00:30:31,080 --> 00:30:33,240 Вы уж только телефон-то не отключайте. 394 00:30:33,320 --> 00:30:34,300 Впредь… 395 00:30:35,240 --> 00:30:37,600 [играет мрачная музыка] 396 00:30:37,680 --> 00:30:39,840 Как был крысой, так и остался. 397 00:30:44,720 --> 00:30:46,380 - Ань, Аня… - Что? 398 00:30:46,460 --> 00:30:49,280 - Тихо-тихо-тихо. - И? 399 00:30:52,620 --> 00:30:53,660 [Анна] Угу. 400 00:30:54,620 --> 00:30:57,480 Значит, место эксперимента мы установили верно. 401 00:30:58,760 --> 00:30:59,900 Дальше что? 402 00:31:01,770 --> 00:31:04,170 Мы с Никитой проберемся на территорию. 403 00:31:04,250 --> 00:31:07,820 Если всё получится, то я перемещу реактор в другое измерение. 404 00:31:11,610 --> 00:31:13,880 И как ты собрался добраться до реактора? 405 00:31:16,240 --> 00:31:18,670 Уговоришь обиженного коллегу оформить пропуск? 406 00:31:19,840 --> 00:31:21,680 - Ань. - Ну? 407 00:31:21,760 --> 00:31:22,860 То есть… 408 00:31:25,240 --> 00:31:28,490 …из всего, что мы собираемся сделать, 409 00:31:28,570 --> 00:31:33,130 по-твоему, единственная проблема — как попасть внутрь здания? 410 00:31:34,960 --> 00:31:38,190 - Буду рада, если получится. - Я тоже. 411 00:31:48,250 --> 00:31:50,460 Чтобы предотвратить взрыв в нашей реальности, 412 00:31:50,540 --> 00:31:54,330 нам нужно спасти пассажиров рейса RA-218. 413 00:31:56,030 --> 00:31:57,760 - [Анна] Вадим? - Да. 414 00:32:00,430 --> 00:32:02,400 Так, смотрите. 415 00:32:07,400 --> 00:32:11,280 Мы сейчас вот здесь. В этом моменте времени. 416 00:32:11,360 --> 00:32:14,680 Нам нужно вернуться в ключевой момент — 417 00:32:16,060 --> 00:32:18,190 обряд на борту самолета. 418 00:32:18,920 --> 00:32:20,560 Только так 419 00:32:20,640 --> 00:32:24,090 мы сможем исправить настоящее и будущее. 420 00:32:25,100 --> 00:32:26,960 А как это будет происходить? 421 00:32:27,040 --> 00:32:29,640 Для этого нужно ввести Анну в транс 422 00:32:29,720 --> 00:32:31,770 и проделать то, что пытался мой дед. 423 00:32:31,850 --> 00:32:34,080 Это когда прошел звонок Горского из прошлого, 424 00:32:34,160 --> 00:32:35,710 а твой дед оказался в коме? 425 00:32:37,480 --> 00:32:40,400 Елена, простите, но это слишком опасно. 426 00:32:40,480 --> 00:32:43,130 - Должен быть другой вариант. - [Анна] Его нет. 427 00:32:44,030 --> 00:32:46,250 Если Цецейкин реализует свой план… 428 00:32:46,330 --> 00:32:52,190 Хорошо, тогда кто-то, кроме Ани, может выйти в это состояние? 429 00:32:52,270 --> 00:32:54,920 - Например, я? - [Елена] Нет. 430 00:32:55,000 --> 00:32:57,580 На это способны люди с определенным геном. 431 00:32:57,660 --> 00:33:02,170 Такой есть у нее и у меня. Но я должна буду проводить обряд. 432 00:33:02,250 --> 00:33:04,190 [Елена] Нужны четыре источника. 433 00:33:07,390 --> 00:33:09,340 Они источники. 434 00:33:09,420 --> 00:33:10,410 [Елена] Да. 435 00:33:14,240 --> 00:33:16,730 Когда Анна будет на рубеже, 436 00:33:16,810 --> 00:33:22,160 она сможет проникнуть на борт рейса 218 в том самом 1998 году. 437 00:33:24,570 --> 00:33:26,620 Ты должна будешь остановить Черепанова 438 00:33:26,700 --> 00:33:28,780 до того, как мой дед совершит обряд. 439 00:33:29,640 --> 00:33:30,540 Ну… 440 00:33:30,620 --> 00:33:32,200 Кто-нибудь знает, где Волгина? 441 00:33:40,940 --> 00:33:42,330 Мы должны ее догнать. 442 00:33:42,410 --> 00:33:45,710 [Вадим] Здесь до дороги метров 200, она уже давно машину поймала. 443 00:33:45,790 --> 00:33:48,000 [раздраженно вздыхает] 444 00:33:51,960 --> 00:33:54,000 Мы можем найти замену Волгиной? 445 00:33:57,340 --> 00:33:59,560 [Вадим] Ты уверена, что это ей по силам? 446 00:34:01,020 --> 00:34:03,370 Она тоже носитель, как и я. 447 00:34:03,450 --> 00:34:05,550 Точнее, мне передалась эта особенность от нее. 448 00:34:05,630 --> 00:34:07,360 Откуда ты это знаешь? 449 00:34:07,440 --> 00:34:09,640 Цецейкин отдал мне результаты наших обследований, 450 00:34:09,720 --> 00:34:11,260 они почти идентичны. 451 00:34:13,260 --> 00:34:15,230 - Подождешь меня здесь? - Да. 452 00:34:22,570 --> 00:34:25,520 Что ты собираешься делать? Зачем она тебе? 453 00:34:25,600 --> 00:34:28,110 Для себя ты давно уже ответил на этот вопрос? 454 00:34:28,190 --> 00:34:31,530 [отец Анны] Любые изменения в ее обычном режиме опасны для нее. 455 00:34:31,610 --> 00:34:33,240 [отец Анны] Она только пришла в себя. 456 00:34:33,320 --> 00:34:36,090 Ты думаешь, что я стану подвергать опасности собственную мать, 457 00:34:36,170 --> 00:34:38,060 не имея на это веских причин? 458 00:34:38,140 --> 00:34:39,820 Ну тогда расскажи мне о них. 459 00:34:42,590 --> 00:34:45,530 Ты тогда ей не верил, почему ты сейчас поверишь мне? 460 00:34:46,910 --> 00:34:49,960 А что случилось? Почему ты вдруг так стал волноваться за нее? 461 00:34:52,620 --> 00:34:54,190 Ей было нужно это лечение. 462 00:34:54,270 --> 00:34:56,430 Или ей нужен был человек, который поверит ей, 463 00:34:56,510 --> 00:34:57,880 а не отдаст на лечение. 464 00:34:58,640 --> 00:35:00,220 Ты всё сделал, как было удобно. 465 00:35:00,300 --> 00:35:03,370 Тебе, мне, нашей семье, я всё это слышала. 466 00:35:03,450 --> 00:35:05,240 Это было наше общее решение. 467 00:35:05,320 --> 00:35:09,310 Это была ошибка, которую уже не исправить. 468 00:35:09,390 --> 00:35:12,410 Если есть хоть малейший шанс изменить ее будущее, 469 00:35:12,490 --> 00:35:14,670 я им воспользуюсь, и ты мне не помешаешь. 470 00:35:16,200 --> 00:35:19,390 Послушай, Ань, даже если я ошибался, 471 00:35:20,040 --> 00:35:22,720 то только потому, чтобы защитить вас. 472 00:35:22,800 --> 00:35:27,050 Вы моя семья, и я вас люблю. Раз ты не веришь. 473 00:35:50,640 --> 00:35:51,690 Мама. 474 00:35:56,410 --> 00:35:59,080 Я хочу забрать тебя на выходные. 475 00:36:02,490 --> 00:36:03,820 Поедешь со мной? 476 00:36:11,240 --> 00:36:13,230 Мне очень нужна твоя помощь. 477 00:36:14,440 --> 00:36:15,690 Поможешь? 478 00:36:24,460 --> 00:36:26,240 Директора нашего нашли? 479 00:36:27,440 --> 00:36:30,080 [Рябов] Сняли его с рейса в Монголию. 480 00:36:30,160 --> 00:36:31,390 Монголия? 481 00:36:32,780 --> 00:36:35,500 Что он там забыл со своей рязанской рожей? 482 00:36:37,390 --> 00:36:38,720 [Цецейкин] Разобрались? 483 00:36:40,570 --> 00:36:41,700 [Рябов] Угу. 484 00:36:41,780 --> 00:36:45,620 [вибрирует телефон] 485 00:36:47,740 --> 00:36:48,680 Да? 486 00:36:51,360 --> 00:36:53,520 Волгина хочет с вами поговорить. 487 00:36:58,640 --> 00:36:59,740 Слушаю. 488 00:37:07,260 --> 00:37:10,120 [играет спокойная музыка] 489 00:37:13,530 --> 00:37:15,760 Я не успел сказать тебе спасибо. 490 00:37:16,570 --> 00:37:20,600 За что? За то, что втянула тебя в это? 491 00:37:22,240 --> 00:37:25,710 Или за то, что тебя не убили раза три за последние два дня? 492 00:37:26,510 --> 00:37:29,360 За то, что ты пришла меня спасать. 493 00:37:30,920 --> 00:37:32,940 [Анна] Но я не могла поступить иначе. 494 00:37:34,160 --> 00:37:37,440 Ты же сам рассказывал о теории, в которой всё предопределено. 495 00:37:37,520 --> 00:37:41,770 [Вадим] Это одна теория. А их множество. 496 00:37:41,850 --> 00:37:45,840 Вероятно, и существует множество вариантов развития событий. 497 00:37:46,840 --> 00:37:47,820 Ань… 498 00:37:49,720 --> 00:37:54,280 Скажи, ты правда думаешь, что судьбу можно изменить? 499 00:37:55,420 --> 00:37:58,430 - Наука сомневается? - Ну… 500 00:37:58,510 --> 00:38:00,910 Я думаю, что в этом вопросе 501 00:38:00,990 --> 00:38:05,260 опираться исключительно на научную точку зрения слишком опрометчиво. 502 00:38:08,700 --> 00:38:11,400 [вздыхая] Просто… 503 00:38:12,240 --> 00:38:16,040 если тебе удастся изменить события 98-го года, 504 00:38:16,120 --> 00:38:19,000 ты создашь альтернативную линию событий, 505 00:38:19,080 --> 00:38:21,130 в которой всё изменится для всех. 506 00:38:21,710 --> 00:38:23,230 Для тебя, для меня. 507 00:38:26,250 --> 00:38:29,520 Возможно, мы даже не узнаем друг друга при встрече. 508 00:38:29,600 --> 00:38:33,480 Я верю, что судьба — это не случайность, а выбор человека. 509 00:38:38,810 --> 00:38:40,380 Это чтобы ты меня узнал. 510 00:38:48,890 --> 00:38:50,330 Послушай, я хотел… 511 00:38:51,580 --> 00:38:54,380 Короче, я хотел про Берту сказать… 512 00:38:54,460 --> 00:38:56,780 То, что произошло, — это… 513 00:38:57,690 --> 00:39:01,360 - Ну, какое-то наваждение, короче. - [шепотом] Тихо. 514 00:39:01,440 --> 00:39:03,300 - Я серьезно. - [шепотом] Замолчи. 515 00:39:14,640 --> 00:39:17,420 [играет напряженная музыка] 516 00:39:21,600 --> 00:39:23,080 Останьтесь в машине. 517 00:39:36,680 --> 00:39:38,560 [дверь резко открывается] 518 00:40:01,160 --> 00:40:02,590 В доме пусто. 519 00:40:24,750 --> 00:40:26,040 Их здесь нет. 520 00:40:30,120 --> 00:40:31,210 Понял. 521 00:40:35,400 --> 00:40:36,840 [вздыхает] 522 00:40:41,290 --> 00:40:44,240 - Как ты почувствовала? - Просто почувствовала. 523 00:40:44,970 --> 00:40:47,640 В любом случае ты нас спасла. Спасибо. 524 00:40:50,490 --> 00:40:53,640 Не отель, но здесь мы в безопасности. 525 00:40:53,720 --> 00:40:55,930 К тому же Шамиль даст вам на завтра машину. 526 00:40:56,010 --> 00:40:57,880 Волгина нас сдала. 527 00:40:57,960 --> 00:40:59,760 Она была сильно напугана. 528 00:41:00,410 --> 00:41:01,690 Мне ее жалко. 529 00:41:03,230 --> 00:41:04,730 Легкая челюсть. 530 00:41:12,700 --> 00:41:15,780 [играет мрачная музыка] 531 00:41:18,510 --> 00:41:21,820 Не нравится мне место. Найдут. 532 00:41:23,720 --> 00:41:27,280 [Рябов] Когда найдут, будет неважно. Давайте, парни, туда. 533 00:41:43,120 --> 00:41:45,340 [плеск воды] 534 00:41:46,700 --> 00:41:47,820 [Рябов] Ну поехали. 535 00:41:48,860 --> 00:41:51,160 [писк аппаратов] 536 00:41:53,660 --> 00:41:56,680 [играет напряженная музыка] 537 00:42:40,720 --> 00:42:44,400 [музыка усиливается] 538 00:42:44,480 --> 00:42:48,120 - [беззвучно] - [музыка продолжается] 54881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.