Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,934 --> 00:01:14,902
So the plan is,
2
00:01:14,936 --> 00:01:16,283
the Royalist fleet
will land in France,
3
00:01:16,317 --> 00:01:17,905
overthrow the republic,
and free its prisoners.
4
00:01:17,939 --> 00:01:19,700
So Caroline
believes.
5
00:01:26,569 --> 00:01:29,054
Should we not give
that plan a chance?
6
00:01:29,089 --> 00:01:32,368
I want Dwight home, too.
7
00:01:32,402 --> 00:01:35,267
I just want you here
a little longer.
8
00:01:59,049 --> 00:02:02,018
I promised him something
I cannot fulfill.
9
00:02:03,882 --> 00:02:06,988
To see this ring
reaches his wife.
10
00:02:07,023 --> 00:02:10,164
I wonder you're
not married, Enys.
11
00:02:11,648 --> 00:02:13,547
Are you so devoted
to your work?
12
00:02:16,481 --> 00:02:19,725
In truth, there is someone.
13
00:02:19,760 --> 00:02:22,521
I doubt I'll ever
see her again-- and you?
14
00:02:22,556 --> 00:02:28,148
I'm a Boscowan, so I'm expected
to make a splendid match.
15
00:02:28,182 --> 00:02:32,669
Some rich and beautiful heiress?
16
00:02:32,704 --> 00:02:35,914
I've a fancy
to choose my own bride.
17
00:02:42,092 --> 00:02:43,646
So plans are being finalized.
18
00:02:43,680 --> 00:02:45,234
What do he intend?
19
00:02:45,268 --> 00:02:47,581
To lead an army of those
loyal to the monarchy,
20
00:02:47,615 --> 00:02:49,410
to sail to France and
overthrow the revolution.
21
00:02:49,445 --> 00:02:51,516
The landing will scarcely be
20 miles from the prison
22
00:02:51,550 --> 00:02:52,655
at Quimper.
23
00:02:52,689 --> 00:02:54,381
Where Dwight is?
24
00:02:54,415 --> 00:02:55,554
To think I wasted my time
pressing the Admiralty
25
00:02:55,589 --> 00:02:57,177
to release Dwight,
26
00:02:57,211 --> 00:03:01,042
when this landing will enable
all prisoners to be released.
27
00:03:02,596 --> 00:03:05,150
I admire Caroline's optimism.
28
00:03:05,185 --> 00:03:07,048
But?
29
00:03:07,083 --> 00:03:09,706
War is never simple.
30
00:03:09,741 --> 00:03:12,640
Nor human nature.
31
00:03:12,675 --> 00:03:13,986
You've been to war.
32
00:03:14,021 --> 00:03:16,196
What is it that drives men
to act like savages?
33
00:03:16,230 --> 00:03:18,336
A refusal to see their
fellow men as human.
34
00:03:18,370 --> 00:03:23,789
To view them instead as a symbol
of something they hate.
35
00:03:23,824 --> 00:03:26,240
There are no depths
to the atrocities
36
00:03:26,275 --> 00:03:28,863
which may be committed.
37
00:03:28,898 --> 00:03:31,418
You fear for Dwight.
38
00:03:31,452 --> 00:03:33,765
This landing could provoke
a slaughter of prisoners.
39
00:03:33,799 --> 00:03:36,561
It might be weeks before
the Royalists reach Quimper.
40
00:03:36,595 --> 00:03:40,496
Dwight may not last that long.
41
00:03:49,505 --> 00:03:50,920
My son has rickets?
42
00:03:50,954 --> 00:03:52,749
Dr. Choake believes...Dr. Choake is mistook!
43
00:03:52,784 --> 00:03:55,269
My son is not
some commoner's child,
44
00:03:55,304 --> 00:03:56,443
nursed on gin
and housed in squalor.
45
00:03:56,477 --> 00:03:58,997
He's had the best of everything.
46
00:03:59,031 --> 00:04:00,792
No one must hear of this.
47
00:04:00,826 --> 00:04:02,621
My son will not be deformed.
48
00:04:02,656 --> 00:04:04,589
George, do not say that.
49
00:04:04,623 --> 00:04:07,212
Dr. Choake believes
he can be cured.
50
00:04:09,904 --> 00:04:11,699
Come here.
51
00:04:20,294 --> 00:04:22,123
There's to be a gathering
at Tregothnan.
52
00:04:22,158 --> 00:04:23,401
Lord Falmouth's?
53
00:04:23,435 --> 00:04:24,988
The St. Aubyns and
Godolphins will be there.
54
00:04:25,023 --> 00:04:27,991
Our invitation is
conspicuous by its absence.
55
00:04:28,026 --> 00:04:30,580
Are you so keen to go?
56
00:04:30,615 --> 00:04:32,341
These events are
often so dull.
57
00:04:32,375 --> 00:04:33,652
Presence at these events
58
00:04:33,687 --> 00:04:36,241
is what confirms one's
status in society.
59
00:04:36,276 --> 00:04:40,107
If the Godolphins are going,
Lady Whitworth will be there.
60
00:04:40,141 --> 00:04:41,419
She could procure you
an invitation.
61
00:04:41,453 --> 00:04:43,075
Could you not
speak to Osborne?
62
00:04:43,110 --> 00:04:44,939
I could, if I had
positive news for him.
63
00:04:44,974 --> 00:04:47,183
But while Morwenna
continues to prevaricate,
64
00:04:47,217 --> 00:04:48,909
I can hardly beg favors
of his mother.
65
00:04:48,943 --> 00:04:50,117
I would have thought,
66
00:04:50,151 --> 00:04:51,601
after all these weeks
at Trenwith,
67
00:04:51,636 --> 00:04:54,328
the girl would be out of her
mind with boredom by now.
68
00:05:25,255 --> 00:05:27,568
There you go.
69
00:05:27,603 --> 00:05:30,053
I have news from Mr. Trencrom.
70
00:05:30,088 --> 00:05:33,056
His ship, the One & All,
on its last run
71
00:05:33,091 --> 00:05:36,508
did bring ashore a Dutch
merchant lately released
72
00:05:36,543 --> 00:05:37,613
from the prison at Quimper.
73
00:05:37,647 --> 00:05:39,718
Where Dr. Enys be interned.
74
00:05:39,753 --> 00:05:42,376
This merchant say
'tis like a hellhole now.
75
00:05:42,411 --> 00:05:47,623
Men droppin' like flies
of fever, starvation.
76
00:05:47,657 --> 00:05:49,659
And those as remain
bein' executed for sport.
77
00:05:49,694 --> 00:05:52,144
He do fear there'll be none
left alive within three week.
78
00:05:52,179 --> 00:05:56,217
'Tis a sorry end
for our friend and brother.
79
00:05:56,252 --> 00:05:58,772
Would there was aught
we could do to help him.
80
00:05:58,806 --> 00:06:01,084
And if there was?
81
00:06:06,089 --> 00:06:07,608
Ces deux font l'affaire.
82
00:06:07,643 --> 00:06:09,230
Tenez, regardez leurs yeux.
83
00:06:13,718 --> 00:06:15,754
Wait, this man
has a fever.
84
00:06:15,789 --> 00:06:16,997
Il a une fièvre!
85
00:06:17,031 --> 00:06:20,483
Il a de la chance, monsieur!
86
00:06:23,969 --> 00:06:26,627
What happened?
87
00:06:26,662 --> 00:06:29,492
A new entertainment
has begun.
88
00:06:29,527 --> 00:06:31,770
Dicing for officers.
89
00:06:31,805 --> 00:06:33,289
Executions on a whim.
90
00:06:33,323 --> 00:06:36,188
Today, on the color
of a man's eyes.
91
00:06:36,223 --> 00:06:37,604
Tomorrow?
92
00:06:37,638 --> 00:06:40,469
Who knows?
93
00:06:49,754 --> 00:06:52,412
Geoffrey Charles'
friend was here again.
94
00:06:52,446 --> 00:06:53,999
Oh.
95
00:06:54,034 --> 00:06:56,933
Yes, he called
to bring some toads.
96
00:06:56,968 --> 00:06:59,488
He's very fond
of Geoffrey Charles.
97
00:06:59,522 --> 00:07:04,078
And of you, too, or so
I observed this afternoon.
98
00:07:06,633 --> 00:07:09,187
Love makes us careless,
does it not?
99
00:07:09,221 --> 00:07:13,087
What do you imagine George
would do if he found out?
100
00:07:13,122 --> 00:07:14,779
Oh, yes, I'm usually
the first to defy him,
101
00:07:14,813 --> 00:07:17,885
but that's because
I have little to lose.
102
00:07:17,920 --> 00:07:18,921
Do you?
103
00:07:18,955 --> 00:07:21,613
I cannot marry Mr. Whitworth.
104
00:07:21,648 --> 00:07:24,996
You cannot marry Drake Carne.
105
00:07:25,030 --> 00:07:27,895
George is a cruel man.
106
00:07:27,930 --> 00:07:32,762
His axe will fall not on you,
who are cousin to his wife,
107
00:07:32,797 --> 00:07:33,970
but on the boy,
108
00:07:34,005 --> 00:07:37,767
who is kin to Ross.
109
00:07:37,802 --> 00:07:40,356
Give him up, my dear.
110
00:07:43,497 --> 00:07:46,327
For his sake,
as much as your own.
111
00:07:50,642 --> 00:07:53,334
Even if the landing's
successful,
112
00:07:53,369 --> 00:07:54,991
the Royalist army
will have its hands full
113
00:07:55,026 --> 00:07:57,304
fighting the republic.
114
00:07:57,338 --> 00:08:00,618
Freeing the English prisoners
will not be a priority.
115
00:08:00,652 --> 00:08:03,862
So I'm thinking there needs
to be a more direct attempt.
116
00:08:03,897 --> 00:08:06,278
Involving Tholly?
117
00:08:06,313 --> 00:08:07,556
And Zacky and Henshawe.
118
00:08:07,590 --> 00:08:08,626
Respectable family men?
119
00:08:08,660 --> 00:08:10,869
As I've told them
repeatedly.
120
00:08:10,904 --> 00:08:12,664
But Dwight is held
in high esteem.
121
00:08:12,699 --> 00:08:15,218
They both leapt
at the chance to serve him.
122
00:08:15,253 --> 00:08:16,219
So what will you do?
123
00:08:16,254 --> 00:08:17,911
Take passage
with the fleet.
124
00:08:17,945 --> 00:08:20,120
But as soon as
we land in Brittany,
125
00:08:20,154 --> 00:08:21,915
leave the Royalists
to their fight.
126
00:08:21,949 --> 00:08:25,194
Then, under cover
of the uprising...
127
00:08:25,228 --> 00:08:29,336
Make your way to the prison,
free Dwight, and bring him home.
128
00:08:29,370 --> 00:08:31,994
What could be simpler?
129
00:08:34,583 --> 00:08:36,826
Ross Poldark,
a contender for Parliament?
130
00:08:36,861 --> 00:08:40,243
According to my mother, who has it from the Boscowans.
131
00:08:40,278 --> 00:08:41,659
How can he
even presume?
132
00:08:41,693 --> 00:08:43,143
I'm not sure he does.
133
00:08:43,177 --> 00:08:44,869
He's merely been mentioned,
not yet approached.
134
00:08:44,903 --> 00:08:46,629
Nor should he be.
135
00:08:46,664 --> 00:08:49,425
Is such a man
to represent us?
136
00:08:53,118 --> 00:08:55,880
Well, he certainly won't be
receiving my vote.
137
00:09:09,445 --> 00:09:14,277
So you see, Aunt, my visits here
must cease awhile.
138
00:09:14,312 --> 00:09:16,970
All in good cause, boy.
139
00:09:17,004 --> 00:09:21,284
I trust you'll bring
young Enys safely home.
140
00:09:21,319 --> 00:09:24,667
And fetch him to my party.
141
00:09:24,702 --> 00:09:25,461
Which?
142
00:09:25,495 --> 00:09:27,808
My hundredth birthday.
143
00:09:27,843 --> 00:09:29,948
You're all invited--
144
00:09:29,983 --> 00:09:32,537
your chibbies, your little bud,
145
00:09:32,572 --> 00:09:34,988
and even her brother.
146
00:09:36,472 --> 00:09:37,473
You've met him?
147
00:09:37,507 --> 00:09:41,097
Oh, yes.
148
00:09:52,108 --> 00:09:54,732
Ye seem troubled--
what ails ye?
149
00:09:56,941 --> 00:09:58,252
My conscience,
150
00:09:58,287 --> 00:10:03,050
which tells me I have
done a wicked thing.
151
00:10:03,085 --> 00:10:05,950
There be nothing wicked
in our care for each other.
152
00:10:05,984 --> 00:10:07,676
The wicked thing
153
00:10:07,710 --> 00:10:10,092
is that I have
allowed your visits
154
00:10:10,126 --> 00:10:13,889
when I'm not free
to do so.
155
00:10:15,304 --> 00:10:18,514
How not free?
156
00:10:18,548 --> 00:10:19,757
Our friendship...
157
00:10:19,791 --> 00:10:22,829
Has gone beyond the bounds
of common acquaintance.
158
00:10:22,863 --> 00:10:27,834
But is it wrong
to go so far,
159
00:10:27,868 --> 00:10:31,251
if what we feel is true?
160
00:10:36,532 --> 00:10:38,292
I see now it is not true.
161
00:10:38,327 --> 00:10:41,261
I was flattered
by your attentions
162
00:10:41,295 --> 00:10:43,643
into thinking I felt love.
163
00:10:47,267 --> 00:10:50,097
But I do not.
164
00:10:54,205 --> 00:10:55,344
I don't believe you.
165
00:10:55,378 --> 00:10:57,691
I hope you can
forgive my mistake.
166
00:11:53,057 --> 00:11:54,955
I've left word with Grace.
167
00:11:54,990 --> 00:11:57,544
They will answer to you
till I return.
168
00:11:57,578 --> 00:12:00,374
They will expect you daily.
169
00:12:00,409 --> 00:12:02,860
Perhaps I'll venture below
and take a pick of my own.
170
00:12:02,894 --> 00:12:04,378
No doubt you'll find
a new lode.
171
00:12:04,413 --> 00:12:05,794
I've been thinkin'.
172
00:12:05,828 --> 00:12:08,279
I'll not tell Caroline
where you've gone,
173
00:12:08,313 --> 00:12:10,246
for fear of
raisin' false hopes.
174
00:12:10,281 --> 00:12:12,386
And have Drake stay
away from Trenwith.
175
00:12:12,421 --> 00:12:13,767
Why would he go there?
176
00:12:15,044 --> 00:12:15,976
Ask him.
177
00:12:17,253 --> 00:12:19,842
I must go.
178
00:12:23,190 --> 00:12:25,814
I do not ask you
not to be reckless,
179
00:12:25,848 --> 00:12:27,747
for I know you cannot
promise something
180
00:12:27,781 --> 00:12:30,197
which is so against your nature.
181
00:12:52,564 --> 00:12:54,843
She don't care for me.
182
00:12:54,877 --> 00:12:57,224
She never did.
183
00:12:59,606 --> 00:13:03,092
I've no wish to go on
in this world.
184
00:13:04,749 --> 00:13:06,544
I once thought
as you do.
185
00:13:06,578 --> 00:13:12,101
When I lost Julia, all I wanted
was to bury myself beside her.
186
00:13:14,138 --> 00:13:18,728
But life is precious
and should not be scorned.
187
00:13:18,763 --> 00:13:26,322
The thing is to find some
purpose, then go on livin'.
188
00:13:26,357 --> 00:13:28,462
And if Ross were here
he'd say the same.
189
00:13:30,879 --> 00:13:32,570
Where is he?
190
00:13:34,779 --> 00:13:37,920
It's not to be spoken of.
191
00:13:37,955 --> 00:13:41,406
He's gone to Falmouth,
thence to France,
192
00:13:41,441 --> 00:13:44,064
to rescue our friend Dr. Enys.
193
00:13:49,207 --> 00:13:51,589
Will you not stay to supper?
194
00:13:56,870 --> 00:13:59,666
Thank 'ee, sister.
195
00:13:59,700 --> 00:14:05,879
I'll heed what 'ee say,
about purpose.
196
00:14:05,914 --> 00:14:07,329
I'll try and find me some.
197
00:14:31,008 --> 00:14:32,906
Mais, messieurs, regardez.
198
00:14:32,941 --> 00:14:35,598
La Bretagne est l'endroit idéal
pour désembarquer nos troupes.
199
00:14:35,633 --> 00:14:37,635
Mais pourquoi?
200
00:14:37,669 --> 00:14:39,706
Car nous devons partir
sans tarder.
201
00:14:39,740 --> 00:14:42,640
Les hommes sont impatients
de se battre.
202
00:14:45,229 --> 00:14:46,678
Problem?
203
00:14:46,713 --> 00:14:49,405
Aside from the fact that they've thrice delayed departure
204
00:14:49,440 --> 00:14:50,924
and seem unable to agree
on the simplest matter?
205
00:14:50,959 --> 00:14:53,582
There's the thing.
206
00:14:53,616 --> 00:14:55,515
Almost all the Royalist troops
travelin' from England
207
00:14:55,549 --> 00:14:57,931
be French prisoners.
208
00:14:59,036 --> 00:15:00,382
They'll be given a choice--
209
00:15:00,416 --> 00:15:02,453
bide here in prison,
210
00:15:02,487 --> 00:15:04,179
or fight for the Royalists
against the republic.
211
00:15:04,213 --> 00:15:06,043
Well, how is that a problem?
212
00:15:06,077 --> 00:15:07,423
If you're a French prisoner
returned to home shores,
213
00:15:07,458 --> 00:15:08,666
do you fight
against your own people,
214
00:15:08,700 --> 00:15:12,359
or do you desert?
215
00:15:12,394 --> 00:15:13,464
This landing will fail.
216
00:15:13,498 --> 00:15:15,190
Then how do we save
Dr. Enys?
217
00:15:19,746 --> 00:15:21,368
Say nothing to the French.
218
00:15:21,403 --> 00:15:24,924
I'll return in an hour.
219
00:15:24,958 --> 00:15:26,718
Pas tous les français sont fidèles à la France.
220
00:15:26,753 --> 00:15:28,962
Certains sont fidèles
à eux-mêmes.
221
00:15:28,997 --> 00:15:30,170
Qui peut les en blâmer?
222
00:15:35,003 --> 00:15:38,765
Ross is called away to Looe,
on business at the boatyard.
223
00:15:38,799 --> 00:15:41,319
And the Royalists will
shortly sail from Falmouth.
224
00:15:41,354 --> 00:15:43,390
I wish I were going
with them.
225
00:15:43,425 --> 00:15:46,083
But how shall we
distract ourselves meanwhile?
226
00:15:47,153 --> 00:15:48,533
I know.
227
00:15:48,568 --> 00:15:50,811
You could accompany me
to Tregothnan.
228
00:15:50,846 --> 00:15:53,435
Lord Falmouth's gathering the
cream of Cornish aristocracy.
229
00:15:53,469 --> 00:15:54,954
I'm no aristocrat.
230
00:15:54,988 --> 00:15:56,231
You have nobler blood
231
00:15:56,265 --> 00:15:58,543
than many who'll be
vying to attend.
232
00:15:58,578 --> 00:16:01,339
Come, say you'll keep mecompany.
233
00:16:05,033 --> 00:16:09,037
...et remettre au pouvoir un Bourbon, le comte de Provence,
234
00:16:09,071 --> 00:16:10,038
le plus rapidement possible.
235
00:16:10,072 --> 00:16:11,384
Non, non, non.
236
00:16:11,418 --> 00:16:12,868
Mais oui, c'est
ce qu'il faut faire.
237
00:16:12,902 --> 00:16:14,525
Ville par ville.
238
00:16:14,559 --> 00:16:18,011
We're leaving.
239
00:16:18,046 --> 00:16:19,737
...et d'arrêter cette tyrannie une fois pour toute.
240
00:16:19,771 --> 00:16:22,326
Est-ce que vous comprenez?
241
00:16:22,360 --> 00:16:24,121
C'est ce qu'il va
falloir faire!
242
00:16:41,862 --> 00:16:43,174
Never been to Roscoff.
243
00:16:43,209 --> 00:16:46,350
Only once been
on the One & All.
244
00:16:46,384 --> 00:16:48,697
Mr. Trencrom said he was
the first respectable man
245
00:16:48,731 --> 00:16:50,388
he'd had aboard!
246
00:16:50,423 --> 00:16:51,527
We'll soon lead him astray.
247
00:16:51,562 --> 00:16:52,804
I need no leadin'.
248
00:16:52,839 --> 00:16:54,875
I've tricks of my own
up my sleeve.
249
00:16:54,910 --> 00:16:57,050
What happens when we get to Roscoff?
250
00:16:57,085 --> 00:16:59,087
Trencrom's men go about
their usual business.
251
00:16:59,121 --> 00:17:02,366
And we acquire a smaller vessel.
252
00:17:02,400 --> 00:17:04,126
Then take the river inland,
253
00:17:04,161 --> 00:17:06,818
to a creek close
to the prison at Quimper.
254
00:17:20,936 --> 00:17:22,179
Plans have changed.
255
00:17:22,213 --> 00:17:24,595
Ross and his men
be on their own now.
256
00:17:24,629 --> 00:17:26,700
Judas.
257
00:17:37,194 --> 00:17:39,265
Let me go!
258
00:17:52,243 --> 00:17:54,349
Have 'ee seen Drake?
259
00:17:55,419 --> 00:17:57,731
Yesterday.
260
00:17:57,766 --> 00:18:00,320
Wracked with grief
over the girl.
261
00:18:00,355 --> 00:18:02,184
Left ye this note.
262
00:18:07,155 --> 00:18:10,468
"Dear sister..."
263
00:18:17,303 --> 00:18:19,477
Captain, beg
to report a stowaway.
264
00:18:19,512 --> 00:18:20,513
Is that my concern?
265
00:18:20,547 --> 00:18:22,101
He say so.
266
00:18:22,135 --> 00:18:25,069
On account of the stowaway
insists on joinin' us.
267
00:18:34,699 --> 00:18:36,253
"Do not blame Captain Ross for this.
268
00:18:36,287 --> 00:18:38,151
"You telled me
to find some purpose
269
00:18:38,186 --> 00:18:40,153
"to help me forget Morwenna,
270
00:18:40,188 --> 00:18:44,778
and this may do good
to someone, if not to I."
271
00:18:44,813 --> 00:18:47,367
I know 'ee
thought me harsh,
272
00:18:47,402 --> 00:18:50,094
but I did fear this love would
break him, and so it has.
273
00:18:52,303 --> 00:18:55,030
Is this God's will, too?
274
00:18:55,064 --> 00:18:56,514
I know what 'ee be thinking,
275
00:18:56,549 --> 00:18:58,240
but let me prove myself.
276
00:18:58,275 --> 00:18:59,241
I'm fearless.
277
00:18:59,276 --> 00:19:00,346
That's no recommendation.
278
00:19:00,380 --> 00:19:02,658
And steadfast and fierce.
279
00:19:02,693 --> 00:19:04,522
Like his sister?
280
00:19:04,557 --> 00:19:06,179
I say give him a chance.
281
00:19:06,214 --> 00:19:10,010
You never know when an
extra man might come in handy.
282
00:19:14,532 --> 00:19:16,534
You will obey
my every command.
283
00:19:16,569 --> 00:19:18,329
Without question.
284
00:19:18,364 --> 00:19:19,882
Yes, sir.
285
00:19:25,888 --> 00:19:26,855
Well done, then.
286
00:19:26,889 --> 00:19:28,650
Well done.
287
00:19:46,978 --> 00:19:49,015
Drake told me
you broke with him.
288
00:19:51,811 --> 00:19:54,641
Doubtless he'll soon forget me.
289
00:19:54,676 --> 00:19:58,231
He might.
290
00:19:58,266 --> 00:20:01,200
If we see him again.
291
00:20:02,787 --> 00:20:05,652
It was not without difficulty
292
00:20:05,687 --> 00:20:07,896
my mother
secured your invitation.
293
00:20:07,930 --> 00:20:09,932
I'm obliged to her.
294
00:20:09,967 --> 00:20:12,452
She did so on the understanding
that you and she
295
00:20:12,487 --> 00:20:15,283
would shortly be connected.
296
00:20:15,317 --> 00:20:17,250
Through my marriage
to Miss Chynoweth?
297
00:20:19,597 --> 00:20:22,635
She feels, if we do not
hear from the lady soon,
298
00:20:22,669 --> 00:20:25,051
we must look elsewhere.
299
00:20:25,085 --> 00:20:29,711
Morwenna is a respectable girl
who will not be hurried.
300
00:20:33,680 --> 00:20:36,511
Nevertheless, I'm certain
you will receive
301
00:20:36,545 --> 00:20:39,583
a favorable answer
within the month.
302
00:20:39,617 --> 00:20:42,482
I'd never have broken with him
303
00:20:42,517 --> 00:20:43,794
had I known what he'd do.
304
00:20:43,828 --> 00:20:46,003
'Tis for the best.
305
00:20:46,037 --> 00:20:47,315
The gulf between
your stations is...
306
00:20:47,349 --> 00:20:49,144
Is great.
307
00:20:49,178 --> 00:20:50,318
But greater still
308
00:20:50,352 --> 00:20:53,562
the rift between our houses.
309
00:20:53,597 --> 00:20:56,738
So I should marry a man
I do not love?
310
00:21:10,510 --> 00:21:13,272
Will you find a way to let me
know when Drake returns?
311
00:21:14,997 --> 00:21:17,931
If he returns.
312
00:21:32,187 --> 00:21:34,327
Do we not go ashore?
313
00:21:34,362 --> 00:21:36,778
Roscoff's not
for the fainthearted.
314
00:21:36,812 --> 00:21:38,158
What do
Captain Ross intend?
315
00:21:38,193 --> 00:21:40,644
Grab your belongings and follow him.
316
00:21:42,956 --> 00:21:43,888
We have a boat.
317
00:22:08,257 --> 00:22:10,259
Your cousin has delayed
long enough.
318
00:22:10,294 --> 00:22:11,502
I require an immediate answer.
319
00:22:11,537 --> 00:22:13,401
Summon her from Trenwith.
320
00:22:13,435 --> 00:22:15,230
No.
321
00:22:15,264 --> 00:22:16,749
I have a better idea.
322
00:22:31,246 --> 00:22:33,317
They've returned, unannounced!
323
00:22:33,352 --> 00:22:35,284
What does it mean?
324
00:22:35,319 --> 00:22:37,804
Nothing good
for you, I fear.
325
00:22:46,019 --> 00:22:48,470
Here is the best landing point close to Quimper.
326
00:22:48,505 --> 00:22:50,610
Put in there.
327
00:22:50,645 --> 00:22:51,887
Wait for
the cover of darkness,
328
00:22:51,922 --> 00:22:53,820
and then make
for the prison.
329
00:23:01,449 --> 00:23:03,347
You're quite certain of this?
330
00:23:03,382 --> 00:23:06,419
Heard tell of it
in Sawle Kiddley.
331
00:23:06,454 --> 00:23:09,802
'Ee do know I have ways of
keepin' my ear to the ground.
332
00:23:09,836 --> 00:23:13,771
You may go.
333
00:23:13,806 --> 00:23:16,395
That really is excellent.
334
00:23:16,429 --> 00:23:19,294
A prison break on French soil
335
00:23:19,328 --> 00:23:21,814
with respectable men
who are surely
336
00:23:21,848 --> 00:23:23,194
being led to their deaths.
337
00:23:23,229 --> 00:23:24,264
He's played right
into our hands!
338
00:23:24,299 --> 00:23:25,990
But how could this affect us?
339
00:23:26,025 --> 00:23:29,580
By affecting Ross's standing
amongst the local worthies.
340
00:23:29,615 --> 00:23:30,581
You must see, my dear.
341
00:23:30,616 --> 00:23:31,651
How can such a reckless fool
342
00:23:31,686 --> 00:23:35,862
represent the district
in Parliament?
343
00:23:35,897 --> 00:23:38,209
It is a question
I feel duty-bound to ask
344
00:23:38,244 --> 00:23:39,452
tonight at Tregothnan.
345
00:24:07,446 --> 00:24:09,448
Tom Harry's got wind of it.
346
00:24:10,483 --> 00:24:12,451
Judas, then half
the county'll know.
347
00:24:12,485 --> 00:24:15,350
'Tis unlike to endanger
the mission,
348
00:24:15,384 --> 00:24:18,180
since the news
cannot reach France.
349
00:24:18,215 --> 00:24:19,354
So there's some consolation.
350
00:24:19,388 --> 00:24:21,701
Precious little.
351
00:24:21,736 --> 00:24:25,809
Ross wished it to remain secret
till he returned.
352
00:24:25,843 --> 00:24:29,640
How can I keep it
from Caroline?
353
00:24:29,675 --> 00:24:30,883
A fever?
354
00:24:30,917 --> 00:24:33,368
I must say, you look
none the worse for it.
355
00:24:33,402 --> 00:24:36,198
I think I must
keep indoors tonight.
356
00:24:36,233 --> 00:24:38,442
I was hoping
you'd bide with me.
357
00:24:38,477 --> 00:24:41,307
My dear, I'm beginning
to look like a recluse.
358
00:24:41,341 --> 00:24:42,550
I must put in
an appearance,
359
00:24:42,584 --> 00:24:44,206
with or without
my escort.
360
00:25:02,915 --> 00:25:04,157
Do you not like it?
361
00:25:04,192 --> 00:25:05,676
It's so extravagant.
362
00:25:05,711 --> 00:25:07,678
And?
363
00:25:07,713 --> 00:25:10,612
Might it not seem,
in tonight's company,
364
00:25:10,647 --> 00:25:12,372
that we're trying
too hard to impress?
365
00:25:17,619 --> 00:25:19,621
Quite right, my dear.
366
00:25:19,656 --> 00:25:21,796
No need for distractions.
367
00:25:21,830 --> 00:25:23,694
Our mission is plain:
368
00:25:23,729 --> 00:25:27,111
to thoroughly discredit
Ross Poldark
369
00:25:27,146 --> 00:25:29,769
and position me as a candidate
in his stead.
370
00:25:33,255 --> 00:25:34,705
Must I really go?
371
00:25:34,740 --> 00:25:35,844
Did we not agree, my dear?
372
00:25:35,879 --> 00:25:37,708
No more ingratitude.
373
00:25:48,857 --> 00:25:50,134
Sharp as you can.
374
00:25:50,859 --> 00:25:51,998
Everyone ashore.
375
00:25:52,033 --> 00:25:54,276
Take cover in the woods.
376
00:26:11,949 --> 00:26:15,021
Mr. and Mrs. Warleggan
377
00:26:15,056 --> 00:26:16,713
and Miss Chynoweth.
378
00:26:20,924 --> 00:26:23,616
There's Lord Falmouth.
379
00:26:23,651 --> 00:26:25,894
And who here might
effect an introduction?
380
00:26:25,929 --> 00:26:28,000
Miss Penvenen and Mistress Poldark.
381
00:26:33,281 --> 00:26:34,593
Extraordinary.
382
00:26:35,904 --> 00:26:39,356
I'm forced to ingratiate myself
with that idiot Whitworth,
383
00:26:39,390 --> 00:26:41,565
whilst the scullery maid
strolls in
384
00:26:41,600 --> 00:26:44,119
on the arm of an heiress.
385
00:26:44,154 --> 00:26:45,638
Look at them.
386
00:26:45,673 --> 00:26:48,676
Struttin' and swaggerin'
as if there be no war,
387
00:26:48,710 --> 00:26:49,711
men riskin' their lives.
388
00:26:49,746 --> 00:26:51,195
Pay them no heed,my dear.
389
00:26:51,230 --> 00:26:53,370
Our task is to see
what news, if any,
390
00:26:53,404 --> 00:26:55,406
we can glean
of the French landing.
391
00:26:58,858 --> 00:27:02,103
This is the ground plan.
392
00:27:02,137 --> 00:27:04,553
There's a series of buildings,
393
00:27:04,588 --> 00:27:07,039
set in extensive grounds.
394
00:27:07,073 --> 00:27:09,075
And here is the sentry gate,
through which we must pass
395
00:27:09,110 --> 00:27:11,871
before coming
into the main prison.
396
00:27:11,906 --> 00:27:15,288
The guards are changed
at midnight.
397
00:27:15,323 --> 00:27:17,118
We go in at 1:00
398
00:27:17,152 --> 00:27:20,293
and hope to catch them napping.
399
00:27:20,328 --> 00:27:22,399
What is it?
400
00:27:22,433 --> 00:27:25,609
When I first
mooted this venture,
401
00:27:25,644 --> 00:27:27,680
I imagined we'd be
part of the Royalist landing,
402
00:27:27,715 --> 00:27:29,717
taking advantage of the chaos
403
00:27:29,751 --> 00:27:30,994
to break into the prison.
404
00:27:31,028 --> 00:27:33,686
And now we've come on ahead,
405
00:27:33,721 --> 00:27:36,240
we're that much more exposed.
406
00:27:41,625 --> 00:27:44,317
Since this is not
what you enlisted for,
407
00:27:44,352 --> 00:27:46,699
I feel you must be given
the chance to remain here.
408
00:27:46,734 --> 00:27:48,701
Tholly and I will
make for the prison.
409
00:27:48,736 --> 00:27:50,876
Nay, Ross.
410
00:27:50,910 --> 00:27:54,258
Speaking for myself,
my mind's set.
411
00:27:54,293 --> 00:27:56,744
We're here for Dr. Enys, and
we'll not go home without him.
412
00:27:56,778 --> 00:27:58,538
'Tis what we all
signed up for.
413
00:27:59,712 --> 00:28:02,301
Can I ask men
to take such a risk?
414
00:28:04,337 --> 00:28:06,615
Yet how much have I risked
across the years, alongside you,
415
00:28:06,650 --> 00:28:10,136
knowin' I might lose all,
and riskin' it anyway?
416
00:28:10,171 --> 00:28:12,691
Mining's a risk.
417
00:28:12,725 --> 00:28:14,727
Loving's a risk.
418
00:28:14,762 --> 00:28:17,350
Living's a risk.
419
00:28:17,385 --> 00:28:19,076
So tonight...
420
00:28:20,560 --> 00:28:21,527
I'll take my chance.
421
00:28:25,186 --> 00:28:26,118
Is it time?
422
00:28:27,844 --> 00:28:30,087
Bone, Ellery,
go back and guard the boat.
423
00:28:30,122 --> 00:28:31,951
The rest of you certain?
424
00:28:31,986 --> 00:28:34,333
No fool like an old fool.
425
00:28:34,367 --> 00:28:35,748
Or a young one?
426
00:28:35,783 --> 00:28:37,543
Keep low and follow me.
427
00:28:43,998 --> 00:28:47,760
He's been in numerous skirmishes.
428
00:28:47,795 --> 00:28:49,417
He is the most able navigator.
429
00:28:49,451 --> 00:28:51,212
Ned Pellew thinks
the world of him.
430
00:28:51,246 --> 00:28:53,283
Of course, the boy knows
what's expected of him.
431
00:28:53,317 --> 00:28:55,147
He is a Boscowan,
after all.
432
00:28:55,181 --> 00:28:56,424
Though little good
it's done him.
433
00:28:56,458 --> 00:28:58,702
Will you excuse me?
434
00:29:25,625 --> 00:29:27,213
Clear.
435
00:29:34,738 --> 00:29:38,017
How many guards, do we think?
436
00:29:38,052 --> 00:29:39,743
In addition to those
at the gate?
437
00:29:39,778 --> 00:29:40,709
Six inside the building?
438
00:29:40,744 --> 00:29:42,504
Another six off-duty,
who knows?
439
00:29:42,539 --> 00:29:43,816
Tell them no more,
young Captain,
440
00:29:43,851 --> 00:29:45,266
lest they lose their appetite
for the task.
441
00:29:45,300 --> 00:29:46,785
That won't happen.
442
00:29:46,819 --> 00:29:48,717
How do we get past the guards?
443
00:29:48,752 --> 00:29:52,618
Tholly, tie my hands.
444
00:30:11,533 --> 00:30:13,950
J'ai un prisonnier échappé!
445
00:30:13,984 --> 00:30:15,814
Au nom de la République,
446
00:30:15,848 --> 00:30:17,746
ouvrez la porte!
447
00:30:17,781 --> 00:30:18,886
Dépêchez-vous, eh?
448
00:30:21,336 --> 00:30:22,372
Il fait froid!
449
00:30:26,307 --> 00:30:27,826
Hé, t'es qui, toi?
450
00:31:11,179 --> 00:31:12,318
Shh.
451
00:31:19,187 --> 00:31:21,638
Shh, keep quiet.
452
00:31:22,777 --> 00:31:24,089
ROSS:The prisoners
will be sleeping,
453
00:31:24,123 --> 00:31:26,125
so let's endeavor
to pass through unnoticed.
454
00:31:26,160 --> 00:31:27,575
At all costs,
give no impression
455
00:31:27,609 --> 00:31:29,163
we're here
to free prisoners.
456
00:31:29,197 --> 00:31:32,200
Aye, the last thing we want
is a mad stampede to escape.
457
00:31:32,235 --> 00:31:33,339
Follow me.
458
00:32:00,953 --> 00:32:03,059
What's going on?
459
00:32:03,093 --> 00:32:04,163
Who are you?
460
00:32:04,198 --> 00:32:06,062
Newly arrived here.
461
00:32:06,096 --> 00:32:09,099
We have a message
for Dr. Enys.
462
00:32:09,134 --> 00:32:11,964
Do you know where he is?
463
00:32:11,999 --> 00:32:13,069
The infirmary--
Enys never leaves it.
464
00:32:13,103 --> 00:32:14,415
Thank you, friend.
465
00:32:23,942 --> 00:32:25,564
There's no room in here.
466
00:32:25,598 --> 00:32:28,015
We're looking
for Dr. Enys.
467
00:32:28,049 --> 00:32:30,603
Who are you?
468
00:32:30,638 --> 00:32:32,536
Captain Ross Poldark-- you?
469
00:32:32,571 --> 00:32:34,676
Lieutenant Armitage
of the Espion.
470
00:32:34,711 --> 00:32:35,919
Sir, I think these men
have no business here.
471
00:32:35,954 --> 00:32:37,783
No business with you.
472
00:32:37,817 --> 00:32:39,474
We seek Dr. Enys
473
00:32:39,509 --> 00:32:43,133
and mean only his good.
474
00:32:43,168 --> 00:32:44,824
You have my word as an officer.
475
00:32:44,859 --> 00:32:46,205
Sir, these man are armed.
476
00:32:46,240 --> 00:32:48,897
And I'll slit your throat
if ye don't pipe down.
477
00:32:51,176 --> 00:32:53,143
Have you broken in?
478
00:32:53,178 --> 00:32:54,110
To take Enys?
479
00:32:57,872 --> 00:32:59,529
Not a word.
480
00:32:59,563 --> 00:33:02,221
Come with me.
481
00:33:30,456 --> 00:33:32,665
What is it?
482
00:33:32,700 --> 00:33:35,634
Do you want me?
483
00:33:35,668 --> 00:33:39,051
Yes, Dwight.
484
00:33:39,086 --> 00:33:41,157
We want you.
485
00:33:45,644 --> 00:33:47,956
Ross.
486
00:33:47,991 --> 00:33:51,753
My friend.
487
00:33:51,788 --> 00:33:53,445
Make haste
and come with us.
488
00:33:53,479 --> 00:33:56,344
Come?
489
00:33:56,379 --> 00:34:00,348
Where?
490
00:34:00,383 --> 00:34:02,005
How?
491
00:34:07,976 --> 00:34:09,288
What do you mean?
492
00:34:09,323 --> 00:34:12,084
I mean that your friends
have risked life and limb
493
00:34:12,119 --> 00:34:13,568
to free you.
494
00:34:18,711 --> 00:34:24,683
But you must see
that's impossible.
495
00:34:24,717 --> 00:34:25,960
I cannot abandon these men.
496
00:34:27,755 --> 00:34:31,103
There are only four surgeons
in the entire camp.
497
00:34:31,138 --> 00:34:33,347
So we should go home
without you?
498
00:34:33,381 --> 00:34:38,352
Enys, you have more than
discharged your duty.
499
00:34:40,008 --> 00:34:43,771
Don't be a fool, Enys.
500
00:34:43,805 --> 00:34:46,567
We'd all escape
if we had the chance.
501
00:34:46,601 --> 00:34:48,396
ENRIGHT:Escape?
502
00:34:48,431 --> 00:34:49,984
Escape!
503
00:34:50,018 --> 00:34:51,296
Damn the young fool,
he'll wake half of France.
504
00:34:51,330 --> 00:34:53,332
We can't go back that way.
505
00:34:53,367 --> 00:34:54,299
Is there another way out?
506
00:34:54,333 --> 00:34:55,472
That way.
507
00:35:13,490 --> 00:35:14,457
That's the alarm bell.
508
00:35:14,491 --> 00:35:16,148
All the guards will be summoned.
509
00:35:16,183 --> 00:35:18,150
Which is the way out?
510
00:35:18,185 --> 00:35:19,634
There, that door.
511
00:35:19,669 --> 00:35:21,947
THOLLY:The guards, they'll be
waitin' for us!
512
00:35:21,981 --> 00:35:22,844
We can't go back
through the church.
513
00:35:22,879 --> 00:35:24,708
Then we're trapped.
514
00:35:24,743 --> 00:35:26,089
Que tu fais là?
515
00:35:26,124 --> 00:35:28,160
Attendez, faites attention!
516
00:35:34,166 --> 00:35:35,202
Have you heard the rumors?
517
00:35:35,236 --> 00:35:36,410
Which?
518
00:35:36,444 --> 00:35:39,896
Ross Poldark's
latest folly.
519
00:35:39,930 --> 00:35:41,725
His reckless assault
on a French prison.
520
00:35:41,760 --> 00:35:43,279
Surely not!
521
00:35:43,313 --> 00:35:45,557
Let's take some refreshment.
522
00:35:45,591 --> 00:35:47,421
The absolute futility
of such an act.
523
00:35:47,455 --> 00:35:49,077
And what does it say of the man
who would attempt it?
524
00:35:49,112 --> 00:35:50,941
What, indeed?
525
00:35:50,976 --> 00:35:53,185
And did I hear
526
00:35:53,220 --> 00:35:56,637
he's being considered
for some high office?
527
00:35:56,671 --> 00:35:58,984
Dear God, is that
the kind of madman we want
528
00:35:59,018 --> 00:36:01,228
representing us
in Parliament?
529
00:36:11,514 --> 00:36:13,101
Hm.
530
00:36:15,897 --> 00:36:16,829
Allez!
531
00:36:16,864 --> 00:36:18,624
Load your weapons.
532
00:36:18,659 --> 00:36:20,695
We'll make a stand.
533
00:36:20,730 --> 00:36:22,007
My apologies, Dwight.
534
00:36:22,041 --> 00:36:24,043
This is a poor sort of rescue.
535
00:36:24,078 --> 00:36:25,493
Captain Ross!
536
00:36:25,528 --> 00:36:27,185
I believe there be a better way.
537
00:36:29,428 --> 00:36:30,981
Stay here.
538
00:36:31,016 --> 00:36:33,501
Escape, escape, escape!
539
00:36:50,138 --> 00:36:51,726
Let's be gone.
540
00:36:51,761 --> 00:36:52,865
Quickly!
541
00:37:01,011 --> 00:37:02,185
Dépêchez-vous!
542
00:37:05,740 --> 00:37:09,399
Would you prefer
Oxford or Bath?
543
00:37:09,434 --> 00:37:11,332
For what, sir?
544
00:37:11,367 --> 00:37:13,541
Our honeymoon.
545
00:37:13,576 --> 00:37:16,164
I prefer not to speak
of such a thing.
546
00:37:16,199 --> 00:37:17,718
All the more to tease me?
547
00:37:19,271 --> 00:37:20,272
I pray you,
do not imagine...
548
00:37:20,307 --> 00:37:22,136
Oh, but I do,my dear.
549
00:37:22,170 --> 00:37:24,380
All the time.
550
00:37:39,912 --> 00:37:42,018
It's locked!
551
00:37:42,052 --> 00:37:43,330
Over?
552
00:37:43,364 --> 00:37:44,710
He'll never make it.
553
00:37:44,745 --> 00:37:46,194
What do we do?
554
00:37:46,229 --> 00:37:48,266
I told you I'd have
555
00:37:48,300 --> 00:37:49,025
something
up my sleeve.
556
00:37:49,059 --> 00:37:50,475
Stand back, lads!
557
00:37:50,509 --> 00:37:51,959
Leave it to the expert.
558
00:37:51,993 --> 00:37:54,306
Zacky, Tholly, take Dwight.
559
00:37:54,341 --> 00:37:55,342
Nearly there!
560
00:37:57,585 --> 00:37:59,069
Stand back, lads!
561
00:37:59,104 --> 00:38:00,278
Take cover!
562
00:38:08,665 --> 00:38:10,218
Get up, let's go!
563
00:38:11,496 --> 00:38:12,566
Drake, come with me.
564
00:38:20,021 --> 00:38:22,300
Look out, Ross!
565
00:38:31,205 --> 00:38:32,102
Watch out!
566
00:38:32,137 --> 00:38:32,517
Ross, take mine.
567
00:38:37,245 --> 00:38:39,972
Hensh, follow me!
568
00:38:45,461 --> 00:38:46,738
He's hit!
569
00:38:57,921 --> 00:39:00,855
We need a place to hide him.
570
00:39:00,890 --> 00:39:03,651
Dwight, Henshawe's hit.
571
00:39:07,345 --> 00:39:08,380
Can you hear me,
Hensh?
572
00:39:10,486 --> 00:39:12,867
What can be done for him?
573
00:39:17,976 --> 00:39:19,598
Nothing.
574
00:39:20,772 --> 00:39:21,876
Try.
575
00:39:21,911 --> 00:39:22,981
If there was aught
to be done,
576
00:39:23,015 --> 00:39:25,259
do you think I'd spare myself?
577
00:39:29,850 --> 00:39:31,403
I told him not to come.
578
00:39:31,438 --> 00:39:34,751
But he wouldn't listen.
579
00:39:34,786 --> 00:39:38,790
We're too old for this, Hensh.
580
00:39:38,824 --> 00:39:40,930
What do we say?
581
00:39:40,964 --> 00:39:42,518
"No fool like an old fool."
582
00:39:45,452 --> 00:39:46,522
We'll be dead fools
if we don't get a gallop on.
583
00:39:46,556 --> 00:39:48,282
Do 'ee think these Frenchies
be firin' for fun?
584
00:39:49,352 --> 00:39:50,560
Help me carry him.
585
00:39:50,595 --> 00:39:51,458
We'll never make it!
586
00:39:51,492 --> 00:39:52,666
Then I'll stay with him.
587
00:39:52,700 --> 00:39:53,908
Nay, I will.
588
00:39:53,943 --> 00:39:55,185
He was my captain and friend.
589
00:39:55,220 --> 00:39:58,257
Let me stay--
I don't care what become of me.
590
00:39:58,292 --> 00:39:59,707
There's no need to stay.
591
00:39:59,742 --> 00:40:01,053
He's dead.
592
00:40:03,746 --> 00:40:05,368
He's dead.
593
00:40:13,583 --> 00:40:16,034
Come away, Ross.
594
00:40:23,282 --> 00:40:24,939
Ross!
595
00:40:42,785 --> 00:40:45,443
Excuse me, I promised
Lord Falmouth the allemande.
596
00:40:51,345 --> 00:40:53,589
Do you not dance, ma'am?
597
00:40:53,623 --> 00:40:55,763
Does your husband
disapprove of the sport?
598
00:40:55,798 --> 00:40:58,110
Not in the least.
599
00:40:58,145 --> 00:41:00,147
How could he,
when his own pursuits
600
00:41:00,181 --> 00:41:01,907
are so much more hazardous?
601
00:41:01,942 --> 00:41:07,499
Is it not galling to be
married to such a hothead?
602
00:41:07,534 --> 00:41:09,018
Bad enough in a 20-year-old,
603
00:41:09,052 --> 00:41:11,952
but in a supposedly respectable
mine owner, in his 30s,
604
00:41:11,986 --> 00:41:14,299
with a wife and children?
605
00:41:14,333 --> 00:41:15,611
It's positively infantile.
606
00:41:15,645 --> 00:41:18,061
Do you think he'll ever grow up?
607
00:41:18,096 --> 00:41:20,478
I don't know, George.
608
00:41:20,512 --> 00:41:23,239
Will you?
609
00:41:33,594 --> 00:41:35,665
Everyone down-- someone's coming.
610
00:41:59,862 --> 00:42:00,690
Armitage!
611
00:42:02,347 --> 00:42:03,693
Thank God it's you.
612
00:42:03,728 --> 00:42:05,281
I thought you were
the guards.Are you alone?
613
00:42:05,315 --> 00:42:06,765
A dozen or so others escaped,
614
00:42:06,800 --> 00:42:08,318
but we got separated.
615
00:42:08,353 --> 00:42:10,769
They're headed
for the coast.
616
00:42:10,804 --> 00:42:12,391
I abandoned my post, Enys.
617
00:42:12,426 --> 00:42:14,566
The thought of freedom
was too much for me.
618
00:42:14,601 --> 00:42:15,843
'Twas too much for us all.
619
00:42:15,878 --> 00:42:17,742
There's talk
of a Royalist landing.
620
00:42:17,776 --> 00:42:20,158
Republican troops
are mobilizing.
621
00:42:20,192 --> 00:42:22,988
If we're caught now, there'll be
no escape and no mercy.
622
00:42:23,023 --> 00:42:23,955
Up!
623
00:43:03,960 --> 00:43:05,721
The power
of an ancient family name.
624
00:43:05,755 --> 00:43:08,482
Chynoweths stroll in where
Warleggans fear to tread.
625
00:43:08,516 --> 00:43:09,966
Did you manage
to advance our cause?
626
00:43:10,001 --> 00:43:11,623
How?
627
00:43:11,658 --> 00:43:13,556
By the subtle
disparaging of Ross.
628
00:43:13,591 --> 00:43:15,696
I observed no such subtlety
from you.
629
00:43:15,731 --> 00:43:19,010
Did you speak of his
adventures in France?
630
00:43:19,044 --> 00:43:21,012
I might have done,
had Lord Falmouth
631
00:43:21,046 --> 00:43:23,980
not mentioned his nephew
is a prisoner of war.
632
00:43:24,015 --> 00:43:26,293
I felt it
would be tactless
633
00:43:26,327 --> 00:43:27,846
to refer to French prisons
at all,
634
00:43:27,881 --> 00:43:29,399
let alone Ross's intention
to storm one.
635
00:43:29,434 --> 00:43:31,781
So our mission has failed.
636
00:43:33,852 --> 00:43:34,853
We're leaving.
637
00:43:38,823 --> 00:43:40,031
Morwenna?
638
00:43:40,065 --> 00:43:41,480
Excuse me.
639
00:43:41,515 --> 00:43:42,827
Of course.
640
00:43:46,209 --> 00:43:48,246
The Royalist
landing has failed.
641
00:43:48,280 --> 00:43:49,799
What?
642
00:43:49,834 --> 00:43:51,145
De Sombreuil and the leaders
are captured.
643
00:43:51,180 --> 00:43:53,044
My dear, what hope is there
for Dwight now?
644
00:44:08,542 --> 00:44:09,267
Drake's hurt.
645
00:44:09,301 --> 00:44:11,545
Help me get him aboard.
646
00:44:12,822 --> 00:44:13,512
Here's Dr. Enys.
647
00:44:13,547 --> 00:44:14,790
Help him on.
648
00:44:14,824 --> 00:44:16,412
Careful, muskets.
649
00:44:18,000 --> 00:44:20,174
Set the oars.
650
00:44:20,209 --> 00:44:21,175
Set the oars!
651
00:44:53,967 --> 00:44:55,520
Poor Caroline.
652
00:44:58,040 --> 00:45:00,525
I took her home
and put her to bed,
653
00:45:00,559 --> 00:45:02,078
but I doubt she'll sleep.
654
00:45:02,113 --> 00:45:05,323
Thank God Ross wasn't
part of the landin'.
655
00:45:05,357 --> 00:45:06,496
Will 'ee tell Caroline?
656
00:45:06,531 --> 00:45:08,326
To what purpose?
657
00:45:08,360 --> 00:45:12,917
I don't know where Ross is,
if he even reached the prison,
658
00:45:12,951 --> 00:45:14,470
or found Dwight alive.
659
00:45:14,504 --> 00:45:17,473
Let alone escaped again.
660
00:45:29,071 --> 00:45:30,520
You've been at it hours, Ross.
661
00:45:30,555 --> 00:45:32,246
Take a rest.
662
00:45:32,281 --> 00:45:34,317
It won't bring him back!
663
00:45:34,352 --> 00:45:36,009
Allow me.
664
00:45:36,043 --> 00:45:37,182
We're not out
of danger yet.
665
00:45:37,217 --> 00:45:39,598
No let-up!
666
00:45:39,633 --> 00:45:41,221
We must get to Roscoff
before dark.
667
00:45:41,255 --> 00:45:43,223
The One & Allsails
on the evening tide.
668
00:45:43,257 --> 00:45:44,569
We'll never do it!
669
00:45:44,603 --> 00:45:45,950
We must!
670
00:45:45,984 --> 00:45:47,986
Or we're trapped in Roscoff
for a fortnight!
671
00:45:48,021 --> 00:45:49,401
Drake won't last a fortnight.
672
00:45:49,436 --> 00:45:50,402
He won't last a day.
673
00:45:50,437 --> 00:45:52,197
Nor will you.
674
00:45:52,232 --> 00:45:54,717
His fever's worsening.
675
00:45:54,752 --> 00:45:56,305
Unless I can
clean the wound soon,
676
00:45:56,339 --> 00:45:57,616
it's likely to become infected.
677
00:45:57,651 --> 00:45:59,549
And then he's done for.
678
00:46:22,331 --> 00:46:25,127
Ross, Ross!
679
00:46:28,302 --> 00:46:29,994
You let him die.
680
00:46:30,028 --> 00:46:31,443
You let him die!
681
00:46:31,478 --> 00:46:34,688
You're a disgrace.
682
00:46:34,722 --> 00:46:38,105
Selfish, vainglorious,
reckless.
683
00:46:38,140 --> 00:46:40,901
One can only agree.
684
00:46:40,936 --> 00:46:44,456
You are the most despicable
of men.
685
00:46:44,491 --> 00:46:46,182
Ross!
686
00:46:46,217 --> 00:46:48,219
Ross!
687
00:46:48,253 --> 00:46:50,946
She's still there!
688
00:46:50,980 --> 00:46:53,362
She's still there!
689
00:46:54,881 --> 00:46:56,744
At anchor, waitin' for us!
690
00:46:56,779 --> 00:46:57,711
If we make haste,
691
00:46:57,745 --> 00:46:59,782
we'll catch her
before she sail.
692
00:46:59,817 --> 00:47:01,749
Come on!
693
00:47:01,784 --> 00:47:02,750
Heave!
694
00:47:02,785 --> 00:47:04,304
Heave!
695
00:47:04,338 --> 00:47:06,168
Heave!
696
00:47:42,342 --> 00:47:47,381
I have a confession to make.
697
00:47:51,351 --> 00:47:54,457
When we left Henshawe,
698
00:47:54,492 --> 00:47:57,978
he was not dead.
699
00:47:58,013 --> 00:47:59,946
He was dying.
700
00:47:59,980 --> 00:48:01,085
He could not livean hour.
701
00:48:04,709 --> 00:48:07,091
But in that hour I knew
that unless I lied,
702
00:48:07,125 --> 00:48:08,678
you would willingly die
alongside him.
703
00:48:08,713 --> 00:48:10,439
And that I could not permit.
704
00:48:15,685 --> 00:48:19,827
What of Drake?
705
00:48:19,862 --> 00:48:23,624
I think you will have one
less life on your conscience.
706
00:48:23,659 --> 00:48:27,697
Ross, I haven't yet thanked you.
707
00:48:27,732 --> 00:48:30,804
When you first appeared,
I thought you were a figment
708
00:48:30,838 --> 00:48:32,047
of my imagination.
709
00:48:32,081 --> 00:48:35,050
Hardly surprising.
710
00:48:35,084 --> 00:48:38,363
I must have been the last person
you expected to see.
711
00:48:38,398 --> 00:48:43,368
In truth, I expected
to die where I stood,
712
00:48:43,403 --> 00:48:45,646
surrounded by men
I was unable to save.
713
00:48:45,681 --> 00:48:47,925
Now?
714
00:48:50,686 --> 00:48:55,691
Already I see that
I must keep myself occupied
715
00:48:55,725 --> 00:48:59,695
or I shall begin to ask
the impossible question.
716
00:49:01,214 --> 00:49:02,491
Which?
717
00:49:05,528 --> 00:49:08,980
Why am I here and they are not?
718
00:49:28,275 --> 00:49:29,276
The cove.
719
00:49:29,311 --> 00:49:30,968
Nampara Cove.
720
00:49:48,364 --> 00:49:50,366
Ross!
721
00:49:58,857 --> 00:49:59,927
See, brother?
722
00:49:59,962 --> 00:50:01,170
My prayers did work!
723
00:50:01,205 --> 00:50:03,034
Judas, what happened?
724
00:50:03,069 --> 00:50:04,173
Nothing, sister.
725
00:50:04,208 --> 00:50:06,106
'Tis a scratch.
726
00:50:06,141 --> 00:50:07,970
He'll need rest and warm.
727
00:50:08,005 --> 00:50:09,385
We'll bring him
up to the house.
728
00:50:09,420 --> 00:50:10,869
Dwight!
729
00:50:10,904 --> 00:50:13,631
Dwight, they brought you home!
730
00:50:19,119 --> 00:50:22,019
And Zacky!
731
00:50:22,053 --> 00:50:23,468
Oh, to see 'ee safe and well,
732
00:50:23,503 --> 00:50:25,298
I never dared hope.
733
00:50:25,332 --> 00:50:27,162
ZACKY:We're more than
grateful to be here.
734
00:50:27,196 --> 00:50:28,784
I don't know this gentleman.
735
00:50:28,818 --> 00:50:30,199
Lieutenant Hugh Armitage
736
00:50:30,234 --> 00:50:32,477
at your service, ma'am.
737
00:50:32,512 --> 00:50:35,204
Captain Poldark
was my savior, too.
738
00:50:35,239 --> 00:50:36,516
Then this means
it was a success.
739
00:50:36,550 --> 00:50:37,551
You all returned home.
740
00:50:40,278 --> 00:50:41,521
No.
741
00:50:41,555 --> 00:50:43,937
Not all.
742
00:51:05,131 --> 00:51:06,718
Captain Henshawe?
743
00:51:37,542 --> 00:51:38,957
Prudie!
744
00:51:38,992 --> 00:51:41,132
Make ready two beds.
745
00:51:41,167 --> 00:51:42,685
One for Drake
and one for Dr. Enys.
746
00:51:42,720 --> 00:51:44,135
'Tis done already, maid.
747
00:51:44,170 --> 00:51:45,136
Ole Prudie'll see them right!
748
00:51:45,171 --> 00:51:46,275
Bring them in, bring them in.
749
00:51:51,349 --> 00:51:52,557
Beggin' your pardon, sir.
750
00:51:52,592 --> 00:51:56,596
I thought 'ee'd wish to know.
751
00:51:56,630 --> 00:51:59,357
The One & All
returned from France,
752
00:51:59,392 --> 00:52:04,604
and Ross Poldark with her.
753
00:52:04,638 --> 00:52:06,537
Dr. Enys was saved.
754
00:52:06,571 --> 00:52:08,435
As expected.
755
00:52:08,470 --> 00:52:09,678
Any casualties?
756
00:52:09,712 --> 00:52:12,508
One wounded, one dead.
757
00:52:12,543 --> 00:52:15,235
Captain Henshawe,
from the mine.
758
00:52:15,270 --> 00:52:17,203
Then the mission can hardly
be deemed a success.
759
00:52:17,237 --> 00:52:19,205
To liberate one man
at the expense of another?
760
00:52:19,239 --> 00:52:22,311
'Twas reckoned a success,
for up to 20 men also escaped.
761
00:52:22,346 --> 00:52:26,212
One of them a person
of great importance.
762
00:52:26,246 --> 00:52:29,180
A Lieutenant Armitage?
763
00:52:29,215 --> 00:52:31,838
Lieutenant Hugh Armitage?
764
00:52:31,872 --> 00:52:36,739
Yes, ma'am, I think
that 'twas the name.
765
00:52:36,774 --> 00:52:37,982
You may go.
766
00:52:39,949 --> 00:52:42,987
You know
Lieutenant Armitage?
767
00:52:43,021 --> 00:52:47,025
Only by name.
768
00:52:47,060 --> 00:52:50,684
He's the nephew
of Lord Falmouth.
769
00:52:58,623 --> 00:53:00,625
Scurvy has not
enhanced my looks.
770
00:53:03,766 --> 00:53:05,941
I must beg a week
of Demelza's care
771
00:53:05,975 --> 00:53:08,599
before I let Caroline
know I'm here.
772
00:53:08,633 --> 00:53:11,705
I think it may be
too late for that.
773
00:53:14,156 --> 00:53:15,985
This way, please.
774
00:53:20,576 --> 00:53:22,923
Do you feel strong enough
for a small surprise?
775
00:53:35,281 --> 00:53:38,145
Dr. Enys.
776
00:53:38,180 --> 00:53:41,390
Do I detect scorbutus?
777
00:53:43,461 --> 00:53:45,291
I'm afraid so.
778
00:53:45,325 --> 00:53:49,743
Well, then, I prescribe
fresh air, oranges...
779
00:53:49,778 --> 00:53:51,883
And kisses without end.
780
00:54:08,728 --> 00:54:11,351
Sleep'll do him powerful good.
781
00:54:14,837 --> 00:54:17,875
Still think he's a pest?
782
00:54:17,909 --> 00:54:20,291
Yes.
783
00:54:20,326 --> 00:54:22,051
But a brave
and fearless pest
784
00:54:22,086 --> 00:54:24,985
who may have
saved my life.
785
00:54:25,020 --> 00:54:28,989
He has something
of your spirit.
786
00:54:29,024 --> 00:54:32,786
I suppose I must
learn to love him, too.
787
00:54:47,007 --> 00:54:57,363
♪ Greater love hath no man
than he who for his friend ♪
788
00:54:57,397 --> 00:55:01,781
♪ Lay down his life
789
00:55:01,815 --> 00:55:10,341
♪ And his name shall be
forever beloved ♪
790
00:55:10,376 --> 00:55:21,490
♪ And his sacrifice
forever praised ♪
791
00:55:21,525 --> 00:55:27,772
♪ Though we may
no longer behold him ♪
792
00:55:27,807 --> 00:55:35,711
♪ In our hearts he liveth on
793
00:55:35,746 --> 00:55:42,511
♪ And the light may grow dark
794
00:55:42,546 --> 00:55:54,040
♪ Yet time will hold a flame
forevermore. ♪
795
00:56:13,784 --> 00:56:16,476
ROSS:I should never
have let him come.
796
00:56:16,511 --> 00:56:18,202
I should have foreseen
the consequences.
797
00:56:18,236 --> 00:56:20,031
How could you?
798
00:56:20,066 --> 00:56:23,034
How can we ever foresee
what will come of our actions?
799
00:56:23,069 --> 00:56:24,967
HUGH:I agree.
800
00:56:28,005 --> 00:56:29,489
How could I foresee
that a month ago today
801
00:56:29,524 --> 00:56:30,490
I'd be a free man?
802
00:56:33,079 --> 00:56:34,943
How could you husband foresee
that in freeing his friend,
803
00:56:34,977 --> 00:56:38,395
he'd liberate a man
he'd never met?
804
00:56:40,466 --> 00:56:41,674
Well, I hope
whatever consequence
805
00:56:41,708 --> 00:56:44,504
come of this liberty,
806
00:56:44,539 --> 00:56:47,093
you take full advantage of it.
807
00:56:47,127 --> 00:56:48,059
Believe me, ma'am.
808
00:56:49,095 --> 00:56:51,511
I intend to.
55114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.