Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,263 --> 00:00:52,346
So, the plan is,
the Royalist fleet will land in France,
2
00:00:52,620 --> 00:00:55,123
overthrow the republic
and free its prisoners.
3
00:00:55,203 --> 00:00:56,720
So Caroline believes.
4
00:01:02,858 --> 00:01:04,938
Should we not give that plan a chance?
5
00:01:05,965 --> 00:01:07,572
I want Dwight home, too.
6
00:01:09,216 --> 00:01:10,918
I just want you here a little longer.
7
00:01:35,415 --> 00:01:37,640
I promised him something I cannot fulfill.
8
00:01:40,861 --> 00:01:43,617
To see this ring reaches his wife.
9
00:01:45,015 --> 00:01:46,603
I wonder you're not married, Enys.
10
00:01:48,266 --> 00:01:49,707
Are you so devoted to your work?
11
00:01:52,855 --> 00:01:54,450
In truth, there is someone.
12
00:01:56,912 --> 00:01:58,907
I doubt I'll ever see her again. And you?
13
00:01:59,932 --> 00:02:01,150
I'm a Boscawen...
14
00:02:02,133 --> 00:02:04,926
...so I'm expected
to make a splendid match.
15
00:02:05,955 --> 00:02:08,103
Some rich and beautiful heiress?
16
00:02:09,742 --> 00:02:11,560
I've a fancy to choose my own bride.
17
00:02:18,001 --> 00:02:19,850
So plans are being finalized.
18
00:02:20,180 --> 00:02:21,295
What do you intend?
19
00:02:21,375 --> 00:02:23,472
To lead an army of those
loyal to the monarchy,
20
00:02:23,553 --> 00:02:25,897
to sail to France
and overthrow the revolution.
21
00:02:26,291 --> 00:02:29,050
The landing will scarcely be 20 miles
from the prison at Quimper.
22
00:02:29,131 --> 00:02:30,007
Where Dwight is?
23
00:02:30,088 --> 00:02:33,255
To think I wasted my time
pressing the Admiralty to release Dwight,
24
00:02:33,760 --> 00:02:36,595
when this landing will enable
all prisoners to be released.
25
00:02:39,655 --> 00:02:41,800
I admire Caroline's optimism.
26
00:02:42,382 --> 00:02:43,271
But?
27
00:02:44,058 --> 00:02:45,537
War is never simple.
28
00:02:47,189 --> 00:02:48,264
Nor human nature.
29
00:02:49,166 --> 00:02:50,074
You've been to war.
30
00:02:50,155 --> 00:02:52,415
What is it that drives men
to act like savages?
31
00:02:52,496 --> 00:02:54,650
A refusal to see their fellow men
as human.
32
00:02:55,857 --> 00:02:58,415
To view them instead as a symbol of
something they hate.
33
00:03:01,001 --> 00:03:03,537
There are no depths to the atrocities
which may be committed.
34
00:03:05,888 --> 00:03:07,113
You fear for Dwight.
35
00:03:07,535 --> 00:03:09,991
This landing could provoke
a slaughter of prisoners.
36
00:03:10,906 --> 00:03:13,178
It might be weeks
before the Royalists reach Quimper.
37
00:03:13,535 --> 00:03:15,055
Dwight may not last that long.
38
00:03:25,209 --> 00:03:27,412
My son has rickets?
39
00:03:27,493 --> 00:03:29,545
-Doctor Choake believes...
-Doctor Choake is mistook!
40
00:03:30,571 --> 00:03:33,693
My son is not some commoner's child,
nursed on gin and housed in squalor!
41
00:03:33,774 --> 00:03:35,017
He's had the best of everything.
42
00:03:35,889 --> 00:03:37,195
No-one must hear of this.
43
00:03:37,276 --> 00:03:38,335
My son will not be deformed!
44
00:03:38,416 --> 00:03:40,625
George! Do not say that!
45
00:03:41,471 --> 00:03:43,373
Dr Choake believes he can be cured.
46
00:03:56,386 --> 00:03:58,360
There's to be a gathering at Tregothnan.
47
00:03:59,151 --> 00:04:00,015
Lord Falmouth's?
48
00:04:00,095 --> 00:04:01,983
The Saint Aubyns
and Godolphins will be there.
49
00:04:02,455 --> 00:04:04,982
Our invitation
is conspicuous by its absence.
50
00:04:05,063 --> 00:04:06,736
Are you so keen to go?
51
00:04:06,817 --> 00:04:08,859
These events are often so dull.
52
00:04:08,940 --> 00:04:12,611
Presence at these events
is what confirms one's status in society.
53
00:04:13,792 --> 00:04:16,387
If the Godolphins are going,
Lady Whitworth will be there.
54
00:04:16,655 --> 00:04:18,443
She could procure you an invitation.
55
00:04:18,524 --> 00:04:19,535
Could you not speak to Osborne?
56
00:04:19,615 --> 00:04:21,781
I could if I had positive news for him.
57
00:04:22,478 --> 00:04:24,130
But while Morwenna
continues to prevaricate,
58
00:04:24,211 --> 00:04:25,853
I can hardly beg favors of his mother.
59
00:04:25,934 --> 00:04:27,676
I would have thought,
after all these weeks at Trenwith,
60
00:04:27,757 --> 00:04:30,313
the girl would be out of her mind
with boredom by now.
61
00:05:02,021 --> 00:05:02,961
There you go.
62
00:05:05,154 --> 00:05:07,108
I have news from Mr Trencrom.
63
00:05:07,501 --> 00:05:10,235
His ship, The One and All,
on its last run,
64
00:05:10,628 --> 00:05:12,374
did bring ashore a Dutch merchant
65
00:05:12,455 --> 00:05:14,493
lately released from the prison
at Quimper.
66
00:05:14,574 --> 00:05:16,161
Where Dr Enys be interned?
67
00:05:16,242 --> 00:05:19,649
This merchant say
'tis like a hell-hole now.
68
00:05:20,090 --> 00:05:22,965
Men droppin' like flies of fever,
starvation.
69
00:05:23,046 --> 00:05:26,174
And those as remain
being executed for sport.
70
00:05:26,620 --> 00:05:29,446
He do fear there'll be none
left alive within three week.
71
00:05:29,827 --> 00:05:32,107
'Tis a sorry end for our friend
and brother.
72
00:05:33,311 --> 00:05:34,948
Would there was aught
we could do to help him.
73
00:05:36,210 --> 00:05:37,250
And if there was?
74
00:05:42,724 --> 00:05:45,947
These two will do. Hold them!
75
00:05:50,659 --> 00:05:52,426
Wait! This man has a fever!
76
00:05:53,516 --> 00:05:55,020
He's lucky mister!
77
00:06:00,739 --> 00:06:01,617
What happened?
78
00:06:03,759 --> 00:06:05,239
A new entertainment has begun.
79
00:06:06,492 --> 00:06:07,713
Dicing for officers.
80
00:06:08,347 --> 00:06:09,518
Executions on a whim.
81
00:06:09,599 --> 00:06:12,079
Today, on the color of a man's eyes.
82
00:06:13,415 --> 00:06:14,292
Tomorrow?
83
00:06:15,275 --> 00:06:16,222
Who knows?
84
00:06:26,478 --> 00:06:29,158
Geoffrey Charles' friend was here again.
85
00:06:31,293 --> 00:06:33,328
Yes, he called to bring some toads.
86
00:06:33,934 --> 00:06:35,885
He's very fond of Geoffrey Charles.
87
00:06:36,551 --> 00:06:37,686
And of you, too,
88
00:06:38,502 --> 00:06:41,004
or so I observed this afternoon.
89
00:06:42,448 --> 00:06:45,418
Love makes us careless, does it not?
90
00:06:45,499 --> 00:06:48,774
What do you imagine
George would do if he found out?
91
00:06:49,119 --> 00:06:51,777
Oh, yes,
I am usually the first to defy him,
92
00:06:51,858 --> 00:06:54,297
but that's because I have little to lose.
93
00:06:55,191 --> 00:06:56,218
Do you?
94
00:06:56,299 --> 00:06:58,252
I cannot marry Mr Whitworth!
95
00:06:58,333 --> 00:07:01,599
You cannot marry Drake Carne.
96
00:07:02,087 --> 00:07:04,548
George is a cruel man.
97
00:07:05,452 --> 00:07:07,519
His axe would fall not on you,
98
00:07:07,600 --> 00:07:09,052
who are cousin to his wife,
99
00:07:09,606 --> 00:07:10,854
but on the boy,
100
00:07:11,725 --> 00:07:13,303
who is kin to Ross.
101
00:07:15,779 --> 00:07:17,431
Give him up, my dear.
102
00:07:20,688 --> 00:07:22,966
For his sake as much as your own.
103
00:07:27,728 --> 00:07:29,851
Even if the landing's successful,
104
00:07:30,110 --> 00:07:31,740
the Royalist army will have its hands full
105
00:07:31,829 --> 00:07:32,901
fighting the republic.
106
00:07:33,607 --> 00:07:36,436
Freeing English prisoners
will not be a priority.
107
00:07:37,847 --> 00:07:40,192
So, I'm thinking
there needs to be a more direct attempt.
108
00:07:41,151 --> 00:07:42,321
Involving Tholly?
109
00:07:42,402 --> 00:07:43,549
And Zacky and Henshawe.
110
00:07:43,630 --> 00:07:45,140
Respectable family men?
111
00:07:45,221 --> 00:07:49,099
As I've told them repeatedly,
but Dwight is held in high esteem,
112
00:07:50,245 --> 00:07:51,931
they both leapt at the chance
to serve him.
113
00:07:52,011 --> 00:07:54,528
-So what will you do?
-Take passage with the fleet.
114
00:07:55,551 --> 00:07:56,809
But as soon as we land in Brittany,
115
00:07:56,890 --> 00:07:59,675
leave the Royalists
to their fight, then...
116
00:08:00,461 --> 00:08:02,200
...under cover of the uprising.
117
00:08:02,281 --> 00:08:03,628
Make your way to the prison,
118
00:08:04,343 --> 00:08:05,982
free Dwight and bring him home.
119
00:08:06,062 --> 00:08:07,072
What could be simpler?
120
00:08:11,511 --> 00:08:13,757
Ross Poldark? A contender for parliament?
121
00:08:13,838 --> 00:08:16,870
According to my mother,
who has it from the Boscawens.
122
00:08:16,951 --> 00:08:18,383
How can he even presume?
123
00:08:18,464 --> 00:08:19,472
I'm not sure he does.
124
00:08:20,079 --> 00:08:21,785
He's merely been mentioned,
not yet approached.
125
00:08:21,865 --> 00:08:22,843
Nor should he be.
126
00:08:24,008 --> 00:08:25,519
Is such a man to represent us?
127
00:08:29,967 --> 00:08:31,890
Well, he certainly
won't be receiving my vote.
128
00:08:44,743 --> 00:08:49,131
So you see, aunt,
my visits here must cease awhile.
129
00:08:50,559 --> 00:08:52,746
All in good cause, boy.
130
00:08:53,879 --> 00:08:57,517
I trust you'll bring young Enys
safely home.
131
00:08:58,680 --> 00:09:00,716
And fetch him to my party.
132
00:09:01,590 --> 00:09:04,453
-Which?
-My 100th birthday!
133
00:09:05,359 --> 00:09:06,953
You're all invited,
134
00:09:07,034 --> 00:09:09,674
your chibbies, your little bud
135
00:09:09,755 --> 00:09:11,608
and even her brother.
136
00:09:13,311 --> 00:09:14,339
You've met him?
137
00:09:15,251 --> 00:09:17,271
Oh, yes.
138
00:09:29,375 --> 00:09:31,771
'Ee seem troubled. What ails 'ee?
139
00:09:33,503 --> 00:09:34,623
My conscience.
140
00:09:35,999 --> 00:09:37,899
Which tells me I've done a wicked thing.
141
00:09:39,943 --> 00:09:42,290
There be nothing wicked in our care
for each other.
142
00:09:42,370 --> 00:09:43,452
The wicked thing...
143
00:09:44,720 --> 00:09:46,282
...is that I've allowed your visits...
144
00:09:48,173 --> 00:09:49,677
...when I'm not free to do so.
145
00:09:52,247 --> 00:09:53,528
How not free?
146
00:09:55,599 --> 00:09:56,473
Our friendship...
147
00:09:56,554 --> 00:09:58,904
Has gone beyond the bounds of
common acquaintance.
148
00:10:01,031 --> 00:10:03,456
But is it wrong to go so far...
149
00:10:05,799 --> 00:10:07,189
...if what we feel is true?
150
00:10:13,567 --> 00:10:15,064
I see now it is not true.
151
00:10:16,688 --> 00:10:19,568
I was flattered by your attentions
into thinking I felt love.
152
00:10:23,951 --> 00:10:24,991
But I do not.
153
00:10:30,663 --> 00:10:33,158
-I don't believe you.
-Hope you can forgive my mistake.
154
00:11:30,369 --> 00:11:32,261
I've left word with Grace
155
00:11:32,342 --> 00:11:33,985
that they will answer to you
till I return.
156
00:11:34,813 --> 00:11:36,186
They will expect you daily.
157
00:11:36,454 --> 00:11:38,679
Perhaps I'll venture below
and take a pick of my own.
158
00:11:38,760 --> 00:11:40,555
No doubt you'll find a new lode!
159
00:11:41,643 --> 00:11:42,894
I've been thinkin'.
160
00:11:43,662 --> 00:11:45,553
I'll not tell Caroline where you've gone
161
00:11:45,634 --> 00:11:47,110
for fear of raisin' false hopes.
162
00:11:47,191 --> 00:11:48,900
And have Drake stay away from Trenwith.
163
00:11:49,729 --> 00:11:51,038
Why would he go there?
164
00:11:52,382 --> 00:11:53,330
Ask him.
165
00:11:55,591 --> 00:11:56,631
I must go.
166
00:11:59,854 --> 00:12:01,869
I do not ask you not to be reckless,
167
00:12:03,020 --> 00:12:06,183
for I know you cannot promise something
which is so against your nature.
168
00:12:30,041 --> 00:12:31,239
She don't care for me.
169
00:12:32,129 --> 00:12:33,239
She never did.
170
00:12:36,352 --> 00:12:38,232
I've no wish to go on in this world.
171
00:12:41,248 --> 00:12:42,786
I once thought as you do.
172
00:12:44,326 --> 00:12:45,780
When I lost Julia,
173
00:12:46,212 --> 00:12:48,808
all I wanted
was to bury myself beside her.
174
00:12:51,367 --> 00:12:55,590
But life is precious
and should not be scorned.
175
00:12:56,664 --> 00:12:58,793
The thing is to find some purpose,
176
00:13:00,059 --> 00:13:01,482
to go on living.
177
00:13:03,175 --> 00:13:05,135
And if Ross were here he'd say the same.
178
00:13:07,398 --> 00:13:08,438
Where is he?
179
00:13:11,773 --> 00:13:13,271
'Tis not to be spoken of.
180
00:13:15,108 --> 00:13:18,172
He's gone to Falmouth, thence to France
181
00:13:19,064 --> 00:13:20,808
to rescue our friend Doctor Enys.
182
00:13:26,054 --> 00:13:27,454
Will you not stay to supper?
183
00:13:33,378 --> 00:13:34,559
Thank 'ee, sister.
184
00:13:36,269 --> 00:13:40,062
I'll heed what 'ee say, about purpose.
185
00:13:42,527 --> 00:13:43,727
And try and find me some.
186
00:14:09,465 --> 00:14:13,801
Look, Brittany is the ideal place
to land our troops.
187
00:14:13,881 --> 00:14:14,715
But why?
188
00:14:14,796 --> 00:14:18,853
Because we have to leave soon.
The men are eager to fight.
189
00:14:19,161 --> 00:14:22,487
Eager to leave, yes. Eager to fight, no!
190
00:14:22,568 --> 00:14:23,443
Problem?
191
00:14:23,866 --> 00:14:26,489
Aside from the fact
that they've thrice delayed departure
192
00:14:26,570 --> 00:14:28,388
and seem unable to agree
on the simplest matter?
193
00:14:28,469 --> 00:14:31,838
There's the thing,
almost all the Royalist troops travellin'
194
00:14:31,918 --> 00:14:33,925
from England be French prisoners.
195
00:14:35,989 --> 00:14:37,368
They'll be given a choice,
196
00:14:37,449 --> 00:14:40,970
bide here in prison or fight for
the Royalists against the republic.
197
00:14:41,050 --> 00:14:42,090
How's that a problem?
198
00:14:42,171 --> 00:14:44,189
You're a French prisoner,
returned to home shores.
199
00:14:44,269 --> 00:14:46,456
Do you fight against your own people?
Or do you desert?
200
00:14:48,669 --> 00:14:49,789
This landing will fail.
201
00:14:49,869 --> 00:14:51,549
Then how do we save Doctor Enys?
202
00:14:56,589 --> 00:14:58,131
Say nothing to the French.
203
00:14:58,964 --> 00:15:00,404
I'll return in an hour.
204
00:15:01,665 --> 00:15:05,077
Not all French are loyal to France.
Some are only loyal to themselves.
205
00:15:05,687 --> 00:15:06,805
Who can blame them?
206
00:15:12,188 --> 00:15:15,268
Ross is called away to Looe on business
at the boat-yard.
207
00:15:15,349 --> 00:15:17,627
And the Royalists will shortly sail
from Falmouth.
208
00:15:18,109 --> 00:15:19,589
I wish I were going with them!
209
00:15:20,949 --> 00:15:22,902
But how shall we distract ourselves
meanwhile?
210
00:15:24,361 --> 00:15:25,289
I know!
211
00:15:25,370 --> 00:15:27,096
You could accompany me to Tregothnan.
212
00:15:27,709 --> 00:15:30,371
Lord Falmouth's gathering the cream of
Cornish aristocracy.
213
00:15:30,669 --> 00:15:31,869
I'm no aristocrat.
214
00:15:31,949 --> 00:15:34,728
You have nobler blood than
many who'll be vying to attend.
215
00:15:35,573 --> 00:15:38,257
Come, say you'll keep me company.
216
00:15:42,109 --> 00:15:44,411
...and place a Bourbon on the throne...
217
00:15:44,492 --> 00:15:46,939
...the Count of Provence,
as soon as possible.
218
00:15:47,020 --> 00:15:49,281
-No, no, no.
-Yes, that’s what we must do.
219
00:15:49,662 --> 00:15:51,388
Do you understand?
220
00:15:51,469 --> 00:15:52,509
We're leaving.
221
00:15:53,947 --> 00:15:58,314
Town by town
and end this tyranny once and for all.
222
00:15:58,395 --> 00:16:00,187
That is what we must do!
223
00:16:18,997 --> 00:16:20,308
I never been to Roscoff.
224
00:16:20,389 --> 00:16:22,350
Only once been on the One and All!
225
00:16:23,349 --> 00:16:24,259
Mr Trencrom said
226
00:16:24,340 --> 00:16:26,627
he was the first respectable man
he'd had aboard.
227
00:16:27,068 --> 00:16:28,388
We'll soon lead him astray.
228
00:16:28,469 --> 00:16:29,784
I need no leading!
229
00:16:29,865 --> 00:16:31,249
I've tricks of my own up my sleeve!
230
00:16:31,330 --> 00:16:33,131
What happens when we get to Roscoff?
231
00:16:33,341 --> 00:16:35,856
Trencrom's men go about
their usual business.
232
00:16:36,928 --> 00:16:38,567
And we acquire a smaller vessel.
233
00:16:39,046 --> 00:16:40,669
Then take the river inland,
234
00:16:41,289 --> 00:16:44,349
to a creek close to the prison at Quimper.
235
00:16:57,677 --> 00:16:58,837
Plans have changed.
236
00:16:59,877 --> 00:17:01,749
Ross and the men be on their own now.
237
00:17:01,829 --> 00:17:02,869
Judas!
238
00:17:10,827 --> 00:17:13,275
Come on! Get up! Come on!
239
00:17:13,777 --> 00:17:14,874
Let me go!
240
00:17:30,154 --> 00:17:31,626
Have 'ee seen Drake?
241
00:17:32,709 --> 00:17:33,773
Yesterday.
242
00:17:34,680 --> 00:17:36,482
Wracked with grief, over the girl.
243
00:17:38,115 --> 00:17:39,501
Left 'ee this note.
244
00:17:44,709 --> 00:17:45,839
"Dear Sister..."
245
00:17:47,204 --> 00:17:48,549
Some of this will do the trick.
246
00:17:49,039 --> 00:17:50,086
Is that enough?
247
00:17:54,149 --> 00:17:56,349
The captain beg to report a stowaway.
248
00:17:56,429 --> 00:17:57,829
Is that my concern?
249
00:17:57,910 --> 00:17:58,953
He say so,
250
00:17:59,034 --> 00:18:01,915
on account of the stowaway
insist on joinin' us.
251
00:18:11,244 --> 00:18:13,404
"Do not blame Cap'n Ross for this."
252
00:18:14,658 --> 00:18:17,427
"You tell'd me to find some purpose
to help me forget Morwenna"
253
00:18:18,230 --> 00:18:21,430
"and this may do good to someone
if not to I."
254
00:18:22,916 --> 00:18:26,170
I know 'ee thought me harsh,
but I did fear this love would break him.
255
00:18:26,251 --> 00:18:27,291
And so it has.
256
00:18:29,261 --> 00:18:30,807
Is this God's will, too?
257
00:18:32,357 --> 00:18:34,981
I know what 'ee be thinkin'.
But let me prove myself.
258
00:18:35,239 --> 00:18:37,028
-I'm fearless.
-That's no recommendation.
259
00:18:37,109 --> 00:18:38,920
And steadfast and fierce.
260
00:18:39,001 --> 00:18:40,189
Like his sister?
261
00:18:41,829 --> 00:18:43,297
I say give him a chance.
262
00:18:43,996 --> 00:18:46,095
Never know when an extra man
might come in handy.
263
00:18:51,389 --> 00:18:55,189
You will obey my every command.
Without question.
264
00:18:55,269 --> 00:18:56,156
Yes, sir!
265
00:19:02,338 --> 00:19:03,268
Well done.
266
00:19:24,389 --> 00:19:26,029
Drake told me you broke with him.
267
00:19:28,853 --> 00:19:30,493
Doubtless he'll soon forget me.
268
00:19:32,094 --> 00:19:33,134
He might.
269
00:19:34,822 --> 00:19:36,091
If we see him again.
270
00:19:39,989 --> 00:19:43,817
It was not without difficulty
that my mother secured your invitation.
271
00:19:44,669 --> 00:19:45,869
I'm obliged to her.
272
00:19:47,414 --> 00:19:49,109
She did so on the understanding that you
273
00:19:49,189 --> 00:19:50,933
and she would shortly be connected.
274
00:19:51,861 --> 00:19:53,861
Through my marriage to Miss Chynoweth.
275
00:19:56,261 --> 00:19:59,148
She feels if we do not
hear from the lady soon,
276
00:19:59,887 --> 00:20:01,637
we must look elsewhere.
277
00:20:02,509 --> 00:20:05,679
Morwenna is a respectable girl
who will not be hurried.
278
00:20:10,509 --> 00:20:11,690
Nevertheless,
279
00:20:11,771 --> 00:20:15,629
I'm certain you will receive
a favorable answer within the month.
280
00:20:18,132 --> 00:20:20,588
I'd never have broken with him
had I known what he'd do.
281
00:20:20,669 --> 00:20:21,928
'Tis for the best.
282
00:20:22,390 --> 00:20:24,167
The gulf between your stations is...
283
00:20:24,248 --> 00:20:25,229
Is great.
284
00:20:25,622 --> 00:20:29,501
But greater still
the rift between our houses.
285
00:20:31,109 --> 00:20:33,052
So I should marry a man I do not love?
286
00:20:47,509 --> 00:20:49,930
Will you find a way to let me know
when Drake returns?
287
00:20:51,644 --> 00:20:52,558
If...
288
00:20:53,220 --> 00:20:54,309
...he returns.
289
00:21:09,709 --> 00:21:10,844
Do we not go ashore?
290
00:21:10,925 --> 00:21:12,865
Roscoff's not for the faint-hearted.
291
00:21:13,381 --> 00:21:15,227
But what do Cap'n Ross intend?
292
00:21:15,729 --> 00:21:17,723
For you to grab your belongings
and follow him.
293
00:21:19,907 --> 00:21:20,947
We have a boat.
294
00:21:45,775 --> 00:21:47,269
Your cousin has delayed long enough.
295
00:21:47,349 --> 00:21:49,143
I require an immediate answer.
296
00:21:49,223 --> 00:21:50,786
Summon her from Trenwith.
297
00:21:50,867 --> 00:21:51,774
No.
298
00:21:52,266 --> 00:21:53,444
I have a better idea.
299
00:22:07,990 --> 00:22:09,296
They've returned.
300
00:22:09,377 --> 00:22:11,604
Unannounced! What does it mean?
301
00:22:12,005 --> 00:22:14,611
Nothing good for you, I fear.
302
00:22:22,043 --> 00:22:25,483
Here is the best landing point
close to Quimper.
303
00:22:25,564 --> 00:22:26,531
Put in there,
304
00:22:27,777 --> 00:22:29,414
wait for the cover of darkness,
305
00:22:29,495 --> 00:22:30,841
then make for the prison.
306
00:22:38,909 --> 00:22:40,307
You're quite certain of this?
307
00:22:40,388 --> 00:22:42,265
Heard tell of it in Sawle kiddley.
308
00:22:42,882 --> 00:22:46,447
'Ee do know I have ways of
keepin' my ear to the ground.
309
00:22:47,694 --> 00:22:48,574
You may go.
310
00:22:50,845 --> 00:22:53,003
That really is excellent.
311
00:22:53,478 --> 00:22:56,314
A prison break on French soil
312
00:22:56,395 --> 00:22:59,787
with respectable men
who are surely being led to their deaths?
313
00:22:59,868 --> 00:23:01,686
He's played right into our hands!
314
00:23:01,766 --> 00:23:03,258
But how could this affect us?
315
00:23:03,339 --> 00:23:06,411
By affecting Ross' standing
amongst the local worthies.
316
00:23:06,492 --> 00:23:07,469
You must see, my dear?
317
00:23:07,550 --> 00:23:11,111
How can such a reckless fool represent
the district in parliament?
318
00:23:11,917 --> 00:23:16,628
It is a question I feel duty-bound
to ask tonight at Tregothnan.
319
00:23:45,268 --> 00:23:46,545
Tom Harry's got wind of it.
320
00:23:47,340 --> 00:23:49,352
Judas! Then half the county'll know!
321
00:23:49,977 --> 00:23:54,051
'Tis unlike to endanger the mission
since the news cannot reach France.
322
00:23:55,595 --> 00:23:56,949
So there's some consolation.
323
00:23:57,029 --> 00:23:58,207
Precious little.
324
00:23:58,788 --> 00:24:01,514
Ross wished it to remain secret
till he returned.
325
00:24:03,003 --> 00:24:04,779
How can I keep it from Caroline?
326
00:24:06,675 --> 00:24:07,593
A fever?
327
00:24:08,363 --> 00:24:10,300
I must say you look none the worse for it.
328
00:24:11,444 --> 00:24:13,259
I think I must keep indoors tonight.
329
00:24:13,340 --> 00:24:14,981
I was hoping you'd bide with me.
330
00:24:15,356 --> 00:24:17,859
My dear,
I'm beginning to look like a recluse.
331
00:24:18,245 --> 00:24:21,078
I must put in an appearance,
with or without my escort.
332
00:24:39,748 --> 00:24:42,879
-Do you not like it?
-It's so extravagant.
333
00:24:42,959 --> 00:24:43,851
And?
334
00:24:44,176 --> 00:24:49,083
Might it not seem in tonight's company
that we're trying too hard to impress?
335
00:24:54,588 --> 00:24:55,612
Quite right, my dear.
336
00:24:56,572 --> 00:24:57,932
No need for distractions.
337
00:24:59,533 --> 00:25:00,633
Our mission is plain.
338
00:25:00,714 --> 00:25:03,191
To thoroughly discredit Ross Poldark
339
00:25:03,272 --> 00:25:05,958
and position me as a candidate
in his stead.
340
00:25:09,976 --> 00:25:11,040
Must I really go?
341
00:25:11,121 --> 00:25:12,495
Did we not agree, my dear?
342
00:25:13,011 --> 00:25:14,370
No more ingratitude.
343
00:25:25,898 --> 00:25:27,162
As sharp as you can.
344
00:25:27,585 --> 00:25:30,237
Everyone ashore, take cover in the woods.
345
00:25:49,721 --> 00:25:53,124
Mr and Mrs Warleggan and Miss Chynoweth.
346
00:25:58,107 --> 00:25:59,321
There's Lord Falmouth.
347
00:25:59,402 --> 00:26:01,482
Now who here might effect an introduction?
348
00:26:01,828 --> 00:26:04,661
Miss Penvenen and Mistress Poldark.
349
00:26:10,401 --> 00:26:11,485
Extraordinary!
350
00:26:12,401 --> 00:26:16,171
I'm forced to ingratiate myself
with that idiot Whitworth
351
00:26:16,252 --> 00:26:20,083
whilst the scullery maid strolls in
on the arm of an heiress!
352
00:26:21,504 --> 00:26:22,385
Look at them!
353
00:26:22,889 --> 00:26:24,387
Struttin' an' swaggerin',
354
00:26:24,468 --> 00:26:27,310
as if there be no war,
men riskin' their lives.
355
00:26:27,391 --> 00:26:28,641
Pay them no heed, my dear.
356
00:26:28,721 --> 00:26:30,654
Our task is to see what news, if any,
357
00:26:30,735 --> 00:26:32,281
we may glean of the French landing.
358
00:26:36,841 --> 00:26:38,997
This is the ground plan.
359
00:26:39,469 --> 00:26:42,581
There's a series of buildings,
set in extensive grounds.
360
00:26:43,022 --> 00:26:45,077
Here is a sentry gate,
361
00:26:45,158 --> 00:26:47,879
through which we must pass
before coming into the main prison.
362
00:26:49,284 --> 00:26:51,241
The guards are changed at midnight.
363
00:26:52,506 --> 00:26:55,522
We go in at one
and hope to catch them napping.
364
00:26:57,872 --> 00:26:58,757
What is it?
365
00:27:00,934 --> 00:27:02,779
When I first mooted this venture,
366
00:27:02,860 --> 00:27:05,454
I imagined we'd be part of
the Royalist landing,
367
00:27:05,535 --> 00:27:07,947
taking advantage of the chaos
to break into the prison.
368
00:27:08,497 --> 00:27:09,881
Now we've come on ahead,
369
00:27:11,199 --> 00:27:12,719
we're that much more exposed.
370
00:27:17,432 --> 00:27:20,677
Since this is not what you enlisted for,
371
00:27:20,758 --> 00:27:23,736
I feel you should be given the choice
to remain here.
372
00:27:24,516 --> 00:27:26,299
Tholly and I will make for the prison.
373
00:27:26,380 --> 00:27:27,313
Nay, Ross.
374
00:27:28,295 --> 00:27:30,349
Speaking for myself, my mind's set.
375
00:27:31,928 --> 00:27:34,001
We're here for Doctor Enys
and we'll not go home without him.
376
00:27:34,081 --> 00:27:35,672
'Tis what we all signed up for.
377
00:27:37,000 --> 00:27:38,599
Can I ask men to take such a risk?
378
00:27:40,459 --> 00:27:42,976
Yet how much have I risked
across the years, alongside you,
379
00:27:43,739 --> 00:27:46,048
knowin' I might lose all,
riskin' it anyway.
380
00:27:47,601 --> 00:27:48,784
Mining's a risk.
381
00:27:49,832 --> 00:27:50,953
Loving's a risk.
382
00:27:51,918 --> 00:27:52,933
Living's a risk.
383
00:27:54,303 --> 00:27:55,343
So tonight?
384
00:27:57,535 --> 00:27:58,649
I'll take my chance.
385
00:28:02,608 --> 00:28:03,648
Is it time?
386
00:28:05,201 --> 00:28:07,306
Bone? Ellery? Go back and guard the boat.
387
00:28:07,720 --> 00:28:09,059
The rest of you, certain?
388
00:28:09,139 --> 00:28:10,944
No fool like an old fool.
389
00:28:11,025 --> 00:28:12,040
Or a young one?
390
00:28:12,832 --> 00:28:14,644
Keep low and follow me.
391
00:28:21,216 --> 00:28:23,926
He has been in numerous skirmishes,
392
00:28:24,006 --> 00:28:26,465
he is the most able navigator.
393
00:28:26,546 --> 00:28:28,796
Ned Pellew thinks the world of him.
394
00:28:28,877 --> 00:28:30,519
Of course the boy knows
what's expected of him,
395
00:28:30,600 --> 00:28:32,680
he's a Boscawen, after all!
396
00:28:32,761 --> 00:28:34,154
Though little good it's done him.
397
00:28:34,720 --> 00:28:35,791
Will you excuse me?
398
00:29:02,830 --> 00:29:03,844
Clear.
399
00:29:12,599 --> 00:29:13,814
How many guards, do we think?
400
00:29:14,492 --> 00:29:16,056
In addition to those at the gate?
401
00:29:16,781 --> 00:29:18,001
Six inside the building?
402
00:29:18,081 --> 00:29:19,709
Another six off-duty? Who knows?
403
00:29:19,790 --> 00:29:20,921
Tell 'em no more, young Cap'n,
404
00:29:21,001 --> 00:29:22,857
lest they lose their appetite
for the task.
405
00:29:22,938 --> 00:29:25,378
-That won't happen.
-How do we get past the guards?
406
00:29:26,578 --> 00:29:28,978
Tholly, tie my hands.
407
00:29:48,649 --> 00:29:50,325
I have an escaped prisoner,
408
00:29:51,109 --> 00:29:54,135
in the name of the Republic,
open the door!
409
00:29:55,178 --> 00:29:56,385
Hurry up!
410
00:29:57,801 --> 00:29:58,841
It's cold!
411
00:30:03,235 --> 00:30:04,633
Who are you?
412
00:30:57,248 --> 00:30:58,178
Keep quiet!
413
00:31:00,054 --> 00:31:01,339
The prisoners will be sleeping.
414
00:31:01,419 --> 00:31:03,314
Let's endeavor to pass through unnoticed.
415
00:31:03,394 --> 00:31:06,096
At all costs, give no impression
we're here to free prisoners.
416
00:31:06,177 --> 00:31:08,517
Aye, the last thing we need
is a mad stampede to escape.
417
00:31:09,089 --> 00:31:10,020
Follow me.
418
00:31:38,138 --> 00:31:39,044
What's going on?
419
00:31:40,177 --> 00:31:41,058
Who are you?
420
00:31:41,656 --> 00:31:42,885
Newly arrived here.
421
00:31:44,103 --> 00:31:45,848
We have a message for Doctor Enys.
422
00:31:46,810 --> 00:31:47,970
Do you know where he is?
423
00:31:49,018 --> 00:31:50,671
The Infirmary. Enys never leaves it.
424
00:31:50,751 --> 00:31:51,902
Thank you, friend.
425
00:32:01,316 --> 00:32:02,501
There's no room in here.
426
00:32:03,258 --> 00:32:04,618
We're looking for Doctor Enys.
427
00:32:06,328 --> 00:32:07,378
Who are you?
428
00:32:07,458 --> 00:32:09,543
Captain Ross Poldark. You?
429
00:32:09,882 --> 00:32:11,623
Lieutenant Armitage of the Espion.
430
00:32:11,704 --> 00:32:13,418
Sir, I think these men
have no business here.
431
00:32:13,498 --> 00:32:14,751
No business with you.
432
00:32:15,266 --> 00:32:18,504
We seek Doctor Enys
and mean only his good.
433
00:32:19,189 --> 00:32:21,498
You have my word as an officer.
434
00:32:21,578 --> 00:32:22,871
Sir, these man are armed.
435
00:32:23,294 --> 00:32:25,389
And I'll slit yer throat
if ye don't pipe down!
436
00:32:28,426 --> 00:32:29,430
Have you broken in?
437
00:32:30,299 --> 00:32:31,323
To take Enys?
438
00:32:35,017 --> 00:32:35,973
Not a word.
439
00:32:37,618 --> 00:32:38,561
Come with me.
440
00:33:08,018 --> 00:33:08,955
What is it?
441
00:33:10,438 --> 00:33:11,401
Do you want me?
442
00:33:13,465 --> 00:33:14,505
Yes, Dwight.
443
00:33:17,802 --> 00:33:18,842
We want you.
444
00:33:23,514 --> 00:33:24,398
Ross?
445
00:33:25,378 --> 00:33:26,338
My friend.
446
00:33:28,538 --> 00:33:30,098
Make haste and come with us.
447
00:33:31,257 --> 00:33:32,096
Come?
448
00:33:33,944 --> 00:33:34,839
Where?
449
00:33:38,548 --> 00:33:39,561
How?
450
00:33:44,985 --> 00:33:45,900
What do you mean?
451
00:33:46,658 --> 00:33:50,743
I mean that your friends
have risked life and limb to free you.
452
00:33:57,937 --> 00:33:59,592
You must see that's impossible.
453
00:34:02,023 --> 00:34:03,584
I cannot abandon these men.
454
00:34:05,108 --> 00:34:07,498
There are only four surgeons
in the entire camp.
455
00:34:08,658 --> 00:34:10,140
So we should go home without you?
456
00:34:10,699 --> 00:34:14,520
Enys, you have more than
discharged your duty.
457
00:34:18,234 --> 00:34:19,489
Don't be a fool, Enys.
458
00:34:21,458 --> 00:34:23,152
We'd all escape if we had the chance.
459
00:34:24,138 --> 00:34:24,984
Escape?
460
00:34:26,207 --> 00:34:27,058
Escape!
461
00:34:27,139 --> 00:34:28,738
Damn the young fool,
he'll wake half of France!
462
00:34:28,818 --> 00:34:29,869
We can't go back that way.
463
00:34:30,794 --> 00:34:32,408
-Is there another way out?
-That way.
464
00:34:50,138 --> 00:34:51,332
That's the alarm bell.
465
00:34:51,682 --> 00:34:53,042
All the guards will be summoned.
466
00:34:53,123 --> 00:34:54,169
Which is the way out?
467
00:34:54,250 --> 00:34:55,868
There, that door.
468
00:34:56,418 --> 00:34:58,487
The guards! They'll be waiting for us!
469
00:34:59,145 --> 00:35:01,506
-We can't go back through the church.
-Then we're trapped.
470
00:35:02,303 --> 00:35:04,297
Prisoners are escaping!
Wait! Careful!
471
00:35:10,601 --> 00:35:12,466
Have you heard the rumors?
472
00:35:12,749 --> 00:35:13,726
Which?
473
00:35:14,170 --> 00:35:16,313
Ross Poldark's latest folly?
474
00:35:17,113 --> 00:35:19,018
His reckless assault on a French prison?
475
00:35:19,098 --> 00:35:21,626
-Surely not?
-Let's take some refreshment.
476
00:35:21,707 --> 00:35:24,200
The absolute futility of such an act.
477
00:35:24,562 --> 00:35:26,517
What does it say of the man
who would attempt it? -
478
00:35:26,597 --> 00:35:27,858
What, indeed?
479
00:35:28,893 --> 00:35:32,500
And did I hear he's being considered
for some high office?
480
00:35:33,233 --> 00:35:36,297
Dear God, is that the kind of
madman we want representing us
481
00:35:36,377 --> 00:35:37,417
in parliament?
482
00:35:52,969 --> 00:35:54,537
They went this way!
483
00:35:54,618 --> 00:35:57,223
Load your weapons. We'll make a stand.
484
00:35:57,518 --> 00:35:58,856
My apologies, Dwight.
485
00:35:59,258 --> 00:36:00,907
This is a poor sort of rescue.
486
00:36:01,417 --> 00:36:04,127
Cap'n Ross,
I believe there be a better way.
487
00:36:06,378 --> 00:36:07,618
Stay here.
488
00:36:07,699 --> 00:36:11,051
Escape! Escape!
489
00:36:27,777 --> 00:36:28,770
Let's be gone.
490
00:36:29,389 --> 00:36:30,296
Quickly.
491
00:36:36,152 --> 00:36:39,562
This way! Come on, come on!
492
00:36:43,329 --> 00:36:45,928
Would you prefer Oxford or Bath?
493
00:36:47,521 --> 00:36:48,838
For what, sir?
494
00:36:49,153 --> 00:36:50,399
Our honeymoon?
495
00:36:50,889 --> 00:36:52,898
I prefer not to speak of such a thing.
496
00:36:53,244 --> 00:36:54,623
All the more to tease me?
497
00:36:56,498 --> 00:36:57,778
I pray you, do not imagine...
498
00:36:57,858 --> 00:36:59,059
Oh, but I do, my dear.
499
00:36:59,792 --> 00:37:00,986
All the time.
500
00:37:17,058 --> 00:37:17,994
It's locked.
501
00:37:19,974 --> 00:37:20,858
Over?
502
00:37:20,938 --> 00:37:22,976
-He'll never make it.
-What do we do?
503
00:37:24,732 --> 00:37:26,302
I told you I'd have
something up my sleeve!
504
00:37:26,900 --> 00:37:28,178
Stand back, lads.
505
00:37:28,258 --> 00:37:29,425
Leave it to the expert!
506
00:37:29,505 --> 00:37:31,144
Zacky, Tholly, take Dwight!
507
00:37:31,857 --> 00:37:32,876
Nearly there!
508
00:37:34,387 --> 00:37:35,853
Stand back, lads!
509
00:37:36,234 --> 00:37:37,964
Take cover!
510
00:37:45,497 --> 00:37:47,213
Get up! Let's go.
511
00:37:47,907 --> 00:37:49,215
Drake, come with me.
512
00:37:57,184 --> 00:37:58,812
Look out, Ross!
513
00:38:08,348 --> 00:38:09,939
-Watch out, Ross.
-Take mine!
514
00:38:14,808 --> 00:38:16,362
Hensh. Follow me!
515
00:38:22,999 --> 00:38:24,039
He's hit!
516
00:38:36,122 --> 00:38:37,482
We need a place to hide him.
517
00:38:38,578 --> 00:38:40,141
Dwight, Henshawe's hit.
518
00:38:43,698 --> 00:38:44,928
Can you hear me, Hensh?
519
00:38:48,890 --> 00:38:50,130
What can be done for him?
520
00:38:55,265 --> 00:38:56,201
Nothing.
521
00:38:58,002 --> 00:38:58,843
Try.
522
00:38:58,924 --> 00:39:00,751
If there was aught to be done,
do you think I'd spare myself?
523
00:39:06,978 --> 00:39:08,262
I told him not to come.
524
00:39:09,859 --> 00:39:11,016
But he wouldn't listen.
525
00:39:13,761 --> 00:39:15,241
We're too old for this, Hensh.
526
00:39:16,587 --> 00:39:17,679
What do we say?
527
00:39:18,442 --> 00:39:19,939
No fool like an old fool?
528
00:39:21,889 --> 00:39:23,418
We'll be dead fools
if we don't get a gallop on!
529
00:39:23,498 --> 00:39:25,500
Do 'ee think them Frenchies
be firin' for fun?
530
00:39:26,956 --> 00:39:28,578
-Help me carry him.
-We'll never make it!
531
00:39:28,658 --> 00:39:30,578
-Then I'll stay with him.
-Nay, I will.
532
00:39:30,658 --> 00:39:32,178
He was my captain and friend.
533
00:39:32,258 --> 00:39:34,218
Let me stay!
I don't care what become of me.
534
00:39:34,298 --> 00:39:35,858
There's no need to stay.
535
00:39:37,019 --> 00:39:37,987
He's dead.
536
00:39:40,346 --> 00:39:41,386
He's dead.
537
00:39:51,090 --> 00:39:52,130
Come away, Ross.
538
00:40:00,049 --> 00:40:00,904
Ross.
539
00:40:19,234 --> 00:40:20,118
Excuse me.
540
00:40:20,199 --> 00:40:22,418
I promised Lord Flamouth the allemande.
541
00:40:28,578 --> 00:40:29,818
Do you not dance, ma'am?
542
00:40:30,874 --> 00:40:32,702
Does your husband disapprove of the sport?
543
00:40:33,424 --> 00:40:34,458
Not in the least.
544
00:40:34,538 --> 00:40:35,638
How could he,
545
00:40:35,719 --> 00:40:39,018
when his own pursuits
are so much more hazardous?
546
00:40:40,258 --> 00:40:43,029
Is it not galling to be married
to such a hothead?
547
00:40:43,789 --> 00:40:46,543
Bad enough in a 20-year-old,
but in a supposedly
548
00:40:46,624 --> 00:40:49,063
respectable mine-owner, in his 30's,
549
00:40:49,144 --> 00:40:50,554
with a wife and children?
550
00:40:50,938 --> 00:40:52,651
It's positively infantile.
551
00:40:53,753 --> 00:40:55,080
Do you think he'll ever grow up?
552
00:40:56,219 --> 00:40:57,409
I don't know, George.
553
00:40:57,938 --> 00:40:58,978
Will you?
554
00:41:10,778 --> 00:41:12,818
Everyone down. Someone's coming.
555
00:41:36,248 --> 00:41:37,288
Armitage!
556
00:41:40,258 --> 00:41:41,117
Thank God it's you!
557
00:41:41,198 --> 00:41:42,724
-I thought you were the guards.
-Are you alone?
558
00:41:42,805 --> 00:41:45,716
A dozen or so others escaped
but we all separated.
559
00:41:46,658 --> 00:41:47,819
They are headed for the coast.
560
00:41:48,351 --> 00:41:49,550
I abandoned my posting.
561
00:41:49,631 --> 00:41:51,218
The thought of freedom
was too much for me.
562
00:41:51,298 --> 00:41:52,778
It was too much for us all.
563
00:41:52,859 --> 00:41:54,576
There's talk of a Royalist landing.
564
00:41:55,067 --> 00:41:56,298
Republican troops are mobilizing.
565
00:41:56,378 --> 00:41:58,937
If we're caught now,
there'll be no escape.
566
00:41:59,216 --> 00:42:00,265
And no mercy.
567
00:42:00,828 --> 00:42:01,781
Up!
568
00:42:41,058 --> 00:42:42,704
The power of an ancient family name.
569
00:42:42,785 --> 00:42:45,942
Chynoweths stroll in
where Warleggans fear to tread.
570
00:42:46,022 --> 00:42:47,582
Did you manage to advance our cause?
571
00:42:47,772 --> 00:42:48,743
How?
572
00:42:49,178 --> 00:42:51,180
By the subtle disparaging of Ross.
573
00:42:51,261 --> 00:42:53,396
I observed no such subtlety from you.
574
00:42:53,477 --> 00:42:55,662
Did you speak of his adventures in France?
575
00:42:55,743 --> 00:42:59,783
I might have done had Lord Falmouth
not mentioned his nephew is
576
00:42:59,864 --> 00:43:01,059
a prisoner of war.
577
00:43:02,016 --> 00:43:04,615
I felt it would be tactless
to refer to French prisons at all,
578
00:43:04,696 --> 00:43:06,982
let alone Ross' intention to storm one.
579
00:43:07,570 --> 00:43:08,930
So our mission has failed.
580
00:43:11,082 --> 00:43:12,122
We're leaving.
581
00:43:15,426 --> 00:43:16,397
Morwenna?
582
00:43:17,578 --> 00:43:19,142
-Excuse me.
-Of course.
583
00:43:23,898 --> 00:43:26,047
-The Royalist landing has failed.
-What?
584
00:43:26,128 --> 00:43:27,458
De Sombreuil and the leaders are captured.
585
00:43:27,539 --> 00:43:29,439
My dear, what hope is there
for Dwight now?
586
00:43:46,034 --> 00:43:48,380
Drake's hurt. Help me get him aboard.
587
00:43:49,629 --> 00:43:51,675
Here is Doctor Enys. Help me get him on.
588
00:43:51,895 --> 00:43:52,881
Careful.
589
00:43:55,462 --> 00:43:57,987
Set the oars, set the oars.
590
00:44:31,409 --> 00:44:32,449
Poor Caroline!
591
00:44:34,458 --> 00:44:35,868
I took her home and put her to bed,
592
00:44:35,948 --> 00:44:38,830
but I doubt she'll sleep.
593
00:44:39,908 --> 00:44:41,908
Thank God Ross wasn't part of the landing.
594
00:44:42,646 --> 00:44:45,204
-Will 'ee tell Caroline?
-To what purpose?
595
00:44:45,798 --> 00:44:47,346
We don't know where Ross is.
596
00:44:48,053 --> 00:44:51,930
If he even reached the prison
or found Dwight alive.
597
00:44:52,258 --> 00:44:53,669
Let alone 'scaped again.
598
00:45:06,338 --> 00:45:07,787
You've been at it hours, Ross.
599
00:45:08,321 --> 00:45:09,448
Take a rest.
600
00:45:10,505 --> 00:45:12,145
It won't bring him back.
601
00:45:12,577 --> 00:45:14,845
Allow me. We're not out of danger yet.
602
00:45:14,925 --> 00:45:15,925
No let-up!
603
00:45:16,767 --> 00:45:18,590
We must get to Roscoff before dark.
604
00:45:18,945 --> 00:45:21,187
The One and All sails on the evening tide.
605
00:45:21,469 --> 00:45:22,929
-Never do it!
-We must!
606
00:45:23,310 --> 00:45:25,201
Or we'll be trapped in Roscoff
for a fortnight!
607
00:45:25,282 --> 00:45:27,831
Drake won't last a fortnight.
He won't last a day.
608
00:45:27,912 --> 00:45:28,811
Nor will you!
609
00:45:30,307 --> 00:45:31,572
His fever's worsening.
610
00:45:32,018 --> 00:45:34,898
Unless I can clean the wound soon,
it's likely to become infected.
611
00:45:35,242 --> 00:45:36,402
And then he's done for.
612
00:45:59,610 --> 00:46:01,276
Ross! Ross!
613
00:46:05,046 --> 00:46:06,381
You let him die.
614
00:46:07,452 --> 00:46:09,017
You let him die!
615
00:46:09,314 --> 00:46:10,615
You're a disgrace!
616
00:46:11,389 --> 00:46:15,458
Selfish, vain glorious, reckless.
617
00:46:15,539 --> 00:46:17,127
One can only agree.
618
00:46:17,970 --> 00:46:20,887
You are the most despicable of men.
619
00:46:21,975 --> 00:46:24,401
Ross! Ross!
620
00:46:26,098 --> 00:46:27,607
She's still there!
621
00:46:28,885 --> 00:46:30,394
She's still there!
622
00:46:31,911 --> 00:46:33,898
At anchor, waitin' for us!
623
00:46:33,979 --> 00:46:36,780
If we make haste,
we'll catch her before she sail.
624
00:46:36,861 --> 00:46:37,853
Come on.
625
00:46:38,065 --> 00:46:40,074
Heave!
626
00:46:40,155 --> 00:46:41,626
Heave!
627
00:46:42,099 --> 00:46:43,449
Heave!
628
00:47:19,538 --> 00:47:23,360
I have a confession to make.
629
00:47:28,234 --> 00:47:30,017
When we left Henshawe...
630
00:47:32,338 --> 00:47:33,508
...he was not dead.
631
00:47:35,778 --> 00:47:38,378
He was dying. He could not live an hour.
632
00:47:41,732 --> 00:47:44,176
But in that hour
I knew that unless I lied,
633
00:47:44,257 --> 00:47:45,818
you would willingly die alongside him.
634
00:47:45,898 --> 00:47:47,156
That I could not permit.
635
00:47:54,050 --> 00:47:55,077
What of Drake?
636
00:47:56,345 --> 00:47:59,217
I think you will have one less life
on your conscience.
637
00:48:01,378 --> 00:48:03,032
Ross, I haven't yet thanked you.
638
00:48:04,554 --> 00:48:05,942
When you first appeared,
639
00:48:06,573 --> 00:48:09,012
I thought you were a figment of
my imagination.
640
00:48:10,755 --> 00:48:11,988
Hardly surprising.
641
00:48:12,850 --> 00:48:15,055
I must have been the last person
you expected to see.
642
00:48:15,859 --> 00:48:16,829
In truth,
643
00:48:17,280 --> 00:48:19,787
I expected to die where I stood,
644
00:48:20,585 --> 00:48:22,929
surrounded by men I was unable to save.
645
00:48:23,010 --> 00:48:23,908
Now?
646
00:48:28,098 --> 00:48:33,058
Already I see
that I must keep myself occupied or
647
00:48:33,139 --> 00:48:36,738
I shall begin to ask
the impossible question.
648
00:48:38,329 --> 00:48:39,257
Which?
649
00:48:42,472 --> 00:48:44,072
Why am I here and they're not?
650
00:49:05,978 --> 00:49:06,910
The cove!
651
00:49:07,294 --> 00:49:08,513
Nampara cove!
652
00:49:25,074 --> 00:49:26,002
Ross!
653
00:49:35,336 --> 00:49:37,618
See, brother? My prayers did work!
654
00:49:37,698 --> 00:49:39,825
Judas! What happened?
655
00:49:40,186 --> 00:49:42,444
Nothing, sister. 'Tis a scratch.
656
00:49:43,498 --> 00:49:44,856
He'll need rest and warm.
657
00:49:44,937 --> 00:49:46,364
We'll bring him up to the house.
658
00:49:47,549 --> 00:49:48,594
Dwight!
659
00:49:48,675 --> 00:49:50,665
Dwight, they brought you home!
660
00:49:57,978 --> 00:49:59,138
And Zacky!
661
00:49:59,218 --> 00:50:01,979
To see 'ee safe and well,
I never dared hope.
662
00:50:02,059 --> 00:50:03,779
We're more'n grateful to be here!
663
00:50:05,178 --> 00:50:06,579
I don' know this gentleman.
664
00:50:06,660 --> 00:50:09,145
Lieutenant Hugh Armitage
at your service, ma'am.
665
00:50:09,226 --> 00:50:11,131
Captain Poldark is my savior too.
666
00:50:11,212 --> 00:50:13,076
But this means it was a success.
667
00:50:13,578 --> 00:50:15,110
You all returned home.
668
00:50:17,498 --> 00:50:18,379
No.
669
00:50:19,908 --> 00:50:20,842
Not all.
670
00:50:42,178 --> 00:50:43,298
Cap'n Henshawe?
671
00:51:15,264 --> 00:51:16,186
Prudie!
672
00:51:16,505 --> 00:51:18,098
Make ready two beds.
673
00:51:18,178 --> 00:51:19,818
One for Drake and one for Doctor Enys.
674
00:51:19,898 --> 00:51:21,976
'Tis done a'ready, maid.
Ole Prudie'll see 'em right!
675
00:51:22,056 --> 00:51:23,505
Bring 'em in, bring 'em in.
676
00:51:28,978 --> 00:51:30,254
Beggin' your pardon, sir,
677
00:51:31,175 --> 00:51:32,603
I thought 'ee'd wish to know.
678
00:51:33,186 --> 00:51:34,272
The One and All...
679
00:51:35,774 --> 00:51:37,226
...returned from France.
680
00:51:37,727 --> 00:51:40,184
And Ross Poldark with her.
681
00:51:42,258 --> 00:51:43,700
Doctor Enys was saved.
682
00:51:43,780 --> 00:51:44,912
As expected.
683
00:51:45,893 --> 00:51:47,096
Any casualties?
684
00:51:47,177 --> 00:51:49,176
One wounded. One dead.
685
00:51:49,626 --> 00:51:51,178
Cap'n Henshawe from the mine.
686
00:51:52,416 --> 00:51:54,578
Then the mission
can hardly be deemed a success.
687
00:51:54,658 --> 00:51:56,738
To liberate one man
at the expense of another?
688
00:51:56,818 --> 00:51:59,888
'Twas reckon'd a success,
for up to 20 men also escaped.
689
00:52:00,602 --> 00:52:03,708
One of 'em a person of
great importance. A...
690
00:52:04,698 --> 00:52:06,254
Lieutenant Armitage?
691
00:52:07,410 --> 00:52:09,507
Lieutenant Hugh Armitage?
692
00:52:09,762 --> 00:52:12,025
Yes, ma'am, I think that was the name.
693
00:52:14,058 --> 00:52:15,098
You may go.
694
00:52:17,241 --> 00:52:18,675
You know Lieutenant Armitage?
695
00:52:20,250 --> 00:52:21,290
Only by name.
696
00:52:24,042 --> 00:52:26,802
He's the nephew of Lord Falmouth.
697
00:52:34,545 --> 00:52:36,790
Scurvy has not enhanced my looks.
698
00:52:40,582 --> 00:52:45,493
I must beg a week of Demelza's care
before I let Caroline know I'm here.
699
00:52:46,202 --> 00:52:47,988
I think it may be too late for that.
700
00:52:52,682 --> 00:52:53,802
This way, please.
701
00:52:58,089 --> 00:53:00,270
Do you feel strong enough
for a small surprise?
702
00:53:12,832 --> 00:53:13,960
Doctor Enys.
703
00:53:16,500 --> 00:53:18,018
Do I detect scorbutus?
704
00:53:19,897 --> 00:53:21,876
I... I'm afraid so.
705
00:53:23,367 --> 00:53:26,580
Well, then I prescribe
fresh air, oranges...
706
00:53:26,982 --> 00:53:28,382
...and kisses without end.
707
00:53:46,208 --> 00:53:48,092
A sleep'll do him powerful good.
708
00:53:51,952 --> 00:53:53,606
Still think he's a pest?
709
00:53:54,762 --> 00:53:55,802
Yes.
710
00:53:57,673 --> 00:54:00,473
But a brave and fearless pest
who may have saved my life.
711
00:54:02,538 --> 00:54:04,178
He has something of your spirit.
712
00:54:06,512 --> 00:54:08,312
I suppose I must learn to love him too.
713
00:54:23,588 --> 00:54:30,247
Greater love hath no man
714
00:54:30,597 --> 00:54:37,556
Than he who for his friend
lay down his life
715
00:54:38,879 --> 00:54:45,835
And his name shall be forever beloved
716
00:54:47,611 --> 00:54:50,954
And his sacrifice
717
00:54:51,035 --> 00:54:57,936
forever praised
718
00:54:59,242 --> 00:55:04,647
Though we may no longer behold him
719
00:55:04,917 --> 00:55:11,867
In our hearts he liveth on
720
00:55:12,618 --> 00:55:19,207
And the light may grow dark
721
00:55:19,851 --> 00:55:23,532
Yet time will hold a flame
722
00:55:23,613 --> 00:55:29,888
forever more
723
00:55:51,346 --> 00:55:52,818
I should never have let him come.
724
00:55:53,738 --> 00:55:56,458
-I should have foreseen the consequences.
-How could you?
725
00:55:57,385 --> 00:56:00,084
How can we ever foresee
what will come of our actions?
726
00:56:01,664 --> 00:56:02,552
I agree.
727
00:56:05,018 --> 00:56:07,814
How could I foresee that a month ago
today I'd be a free man?
728
00:56:10,098 --> 00:56:12,423
How could your husband foresee
that in freeing his friend,
729
00:56:13,367 --> 00:56:15,167
he'd liberate a man he'd never met?
730
00:56:17,704 --> 00:56:20,398
Well, I hope that whatever
consequence come of this liberty,
731
00:56:21,874 --> 00:56:23,771
you'll take full advantage of it.
732
00:56:24,138 --> 00:56:25,122
Oh, believe me, ma'am,
733
00:56:26,638 --> 00:56:27,597
I intend to.
48970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.