All language subtitles for Poldark (2017) Season 03 Episode 05.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,263 --> 00:00:52,346 So, the plan is, the Royalist fleet will land in France, 2 00:00:52,620 --> 00:00:55,123 overthrow the republic and free its prisoners. 3 00:00:55,203 --> 00:00:56,720 So Caroline believes. 4 00:01:02,858 --> 00:01:04,938 Should we not give that plan a chance? 5 00:01:05,965 --> 00:01:07,572 I want Dwight home, too. 6 00:01:09,216 --> 00:01:10,918 I just want you here a little longer. 7 00:01:35,415 --> 00:01:37,640 I promised him something I cannot fulfill. 8 00:01:40,861 --> 00:01:43,617 To see this ring reaches his wife. 9 00:01:45,015 --> 00:01:46,603 I wonder you're not married, Enys. 10 00:01:48,266 --> 00:01:49,707 Are you so devoted to your work? 11 00:01:52,855 --> 00:01:54,450 In truth, there is someone. 12 00:01:56,912 --> 00:01:58,907 I doubt I'll ever see her again. And you? 13 00:01:59,932 --> 00:02:01,150 I'm a Boscawen... 14 00:02:02,133 --> 00:02:04,926 ...so I'm expected to make a splendid match. 15 00:02:05,955 --> 00:02:08,103 Some rich and beautiful heiress? 16 00:02:09,742 --> 00:02:11,560 I've a fancy to choose my own bride. 17 00:02:18,001 --> 00:02:19,850 So plans are being finalized. 18 00:02:20,180 --> 00:02:21,295 What do you intend? 19 00:02:21,375 --> 00:02:23,472 To lead an army of those loyal to the monarchy, 20 00:02:23,553 --> 00:02:25,897 to sail to France and overthrow the revolution. 21 00:02:26,291 --> 00:02:29,050 The landing will scarcely be 20 miles from the prison at Quimper. 22 00:02:29,131 --> 00:02:30,007 Where Dwight is? 23 00:02:30,088 --> 00:02:33,255 To think I wasted my time pressing the Admiralty to release Dwight, 24 00:02:33,760 --> 00:02:36,595 when this landing will enable all prisoners to be released. 25 00:02:39,655 --> 00:02:41,800 I admire Caroline's optimism. 26 00:02:42,382 --> 00:02:43,271 But? 27 00:02:44,058 --> 00:02:45,537 War is never simple. 28 00:02:47,189 --> 00:02:48,264 Nor human nature. 29 00:02:49,166 --> 00:02:50,074 You've been to war. 30 00:02:50,155 --> 00:02:52,415 What is it that drives men to act like savages? 31 00:02:52,496 --> 00:02:54,650 A refusal to see their fellow men as human. 32 00:02:55,857 --> 00:02:58,415 To view them instead as a symbol of something they hate. 33 00:03:01,001 --> 00:03:03,537 There are no depths to the atrocities which may be committed. 34 00:03:05,888 --> 00:03:07,113 You fear for Dwight. 35 00:03:07,535 --> 00:03:09,991 This landing could provoke a slaughter of prisoners. 36 00:03:10,906 --> 00:03:13,178 It might be weeks before the Royalists reach Quimper. 37 00:03:13,535 --> 00:03:15,055 Dwight may not last that long. 38 00:03:25,209 --> 00:03:27,412 My son has rickets? 39 00:03:27,493 --> 00:03:29,545 -Doctor Choake believes... -Doctor Choake is mistook! 40 00:03:30,571 --> 00:03:33,693 My son is not some commoner's child, nursed on gin and housed in squalor! 41 00:03:33,774 --> 00:03:35,017 He's had the best of everything. 42 00:03:35,889 --> 00:03:37,195 No-one must hear of this. 43 00:03:37,276 --> 00:03:38,335 My son will not be deformed! 44 00:03:38,416 --> 00:03:40,625 George! Do not say that! 45 00:03:41,471 --> 00:03:43,373 Dr Choake believes he can be cured. 46 00:03:56,386 --> 00:03:58,360 There's to be a gathering at Tregothnan. 47 00:03:59,151 --> 00:04:00,015 Lord Falmouth's? 48 00:04:00,095 --> 00:04:01,983 The Saint Aubyns and Godolphins will be there. 49 00:04:02,455 --> 00:04:04,982 Our invitation is conspicuous by its absence. 50 00:04:05,063 --> 00:04:06,736 Are you so keen to go? 51 00:04:06,817 --> 00:04:08,859 These events are often so dull. 52 00:04:08,940 --> 00:04:12,611 Presence at these events is what confirms one's status in society. 53 00:04:13,792 --> 00:04:16,387 If the Godolphins are going, Lady Whitworth will be there. 54 00:04:16,655 --> 00:04:18,443 She could procure you an invitation. 55 00:04:18,524 --> 00:04:19,535 Could you not speak to Osborne? 56 00:04:19,615 --> 00:04:21,781 I could if I had positive news for him. 57 00:04:22,478 --> 00:04:24,130 But while Morwenna continues to prevaricate, 58 00:04:24,211 --> 00:04:25,853 I can hardly beg favors of his mother. 59 00:04:25,934 --> 00:04:27,676 I would have thought, after all these weeks at Trenwith, 60 00:04:27,757 --> 00:04:30,313 the girl would be out of her mind with boredom by now. 61 00:05:02,021 --> 00:05:02,961 There you go. 62 00:05:05,154 --> 00:05:07,108 I have news from Mr Trencrom. 63 00:05:07,501 --> 00:05:10,235 His ship, The One and All, on its last run, 64 00:05:10,628 --> 00:05:12,374 did bring ashore a Dutch merchant 65 00:05:12,455 --> 00:05:14,493 lately released from the prison at Quimper. 66 00:05:14,574 --> 00:05:16,161 Where Dr Enys be interned? 67 00:05:16,242 --> 00:05:19,649 This merchant say 'tis like a hell-hole now. 68 00:05:20,090 --> 00:05:22,965 Men droppin' like flies of fever, starvation. 69 00:05:23,046 --> 00:05:26,174 And those as remain being executed for sport. 70 00:05:26,620 --> 00:05:29,446 He do fear there'll be none left alive within three week. 71 00:05:29,827 --> 00:05:32,107 'Tis a sorry end for our friend and brother. 72 00:05:33,311 --> 00:05:34,948 Would there was aught we could do to help him. 73 00:05:36,210 --> 00:05:37,250 And if there was? 74 00:05:42,724 --> 00:05:45,947 These two will do. Hold them! 75 00:05:50,659 --> 00:05:52,426 Wait! This man has a fever! 76 00:05:53,516 --> 00:05:55,020 He's lucky mister! 77 00:06:00,739 --> 00:06:01,617 What happened? 78 00:06:03,759 --> 00:06:05,239 A new entertainment has begun. 79 00:06:06,492 --> 00:06:07,713 Dicing for officers. 80 00:06:08,347 --> 00:06:09,518 Executions on a whim. 81 00:06:09,599 --> 00:06:12,079 Today, on the color of a man's eyes. 82 00:06:13,415 --> 00:06:14,292 Tomorrow? 83 00:06:15,275 --> 00:06:16,222 Who knows? 84 00:06:26,478 --> 00:06:29,158 Geoffrey Charles' friend was here again. 85 00:06:31,293 --> 00:06:33,328 Yes, he called to bring some toads. 86 00:06:33,934 --> 00:06:35,885 He's very fond of Geoffrey Charles. 87 00:06:36,551 --> 00:06:37,686 And of you, too, 88 00:06:38,502 --> 00:06:41,004 or so I observed this afternoon. 89 00:06:42,448 --> 00:06:45,418 Love makes us careless, does it not? 90 00:06:45,499 --> 00:06:48,774 What do you imagine George would do if he found out? 91 00:06:49,119 --> 00:06:51,777 Oh, yes, I am usually the first to defy him, 92 00:06:51,858 --> 00:06:54,297 but that's because I have little to lose. 93 00:06:55,191 --> 00:06:56,218 Do you? 94 00:06:56,299 --> 00:06:58,252 I cannot marry Mr Whitworth! 95 00:06:58,333 --> 00:07:01,599 You cannot marry Drake Carne. 96 00:07:02,087 --> 00:07:04,548 George is a cruel man. 97 00:07:05,452 --> 00:07:07,519 His axe would fall not on you, 98 00:07:07,600 --> 00:07:09,052 who are cousin to his wife, 99 00:07:09,606 --> 00:07:10,854 but on the boy, 100 00:07:11,725 --> 00:07:13,303 who is kin to Ross. 101 00:07:15,779 --> 00:07:17,431 Give him up, my dear. 102 00:07:20,688 --> 00:07:22,966 For his sake as much as your own. 103 00:07:27,728 --> 00:07:29,851 Even if the landing's successful, 104 00:07:30,110 --> 00:07:31,740 the Royalist army will have its hands full 105 00:07:31,829 --> 00:07:32,901 fighting the republic. 106 00:07:33,607 --> 00:07:36,436 Freeing English prisoners will not be a priority. 107 00:07:37,847 --> 00:07:40,192 So, I'm thinking there needs to be a more direct attempt. 108 00:07:41,151 --> 00:07:42,321 Involving Tholly? 109 00:07:42,402 --> 00:07:43,549 And Zacky and Henshawe. 110 00:07:43,630 --> 00:07:45,140 Respectable family men? 111 00:07:45,221 --> 00:07:49,099 As I've told them repeatedly, but Dwight is held in high esteem, 112 00:07:50,245 --> 00:07:51,931 they both leapt at the chance to serve him. 113 00:07:52,011 --> 00:07:54,528 -So what will you do? -Take passage with the fleet. 114 00:07:55,551 --> 00:07:56,809 But as soon as we land in Brittany, 115 00:07:56,890 --> 00:07:59,675 leave the Royalists to their fight, then... 116 00:08:00,461 --> 00:08:02,200 ...under cover of the uprising. 117 00:08:02,281 --> 00:08:03,628 Make your way to the prison, 118 00:08:04,343 --> 00:08:05,982 free Dwight and bring him home. 119 00:08:06,062 --> 00:08:07,072 What could be simpler? 120 00:08:11,511 --> 00:08:13,757 Ross Poldark? A contender for parliament? 121 00:08:13,838 --> 00:08:16,870 According to my mother, who has it from the Boscawens. 122 00:08:16,951 --> 00:08:18,383 How can he even presume? 123 00:08:18,464 --> 00:08:19,472 I'm not sure he does. 124 00:08:20,079 --> 00:08:21,785 He's merely been mentioned, not yet approached. 125 00:08:21,865 --> 00:08:22,843 Nor should he be. 126 00:08:24,008 --> 00:08:25,519 Is such a man to represent us? 127 00:08:29,967 --> 00:08:31,890 Well, he certainly won't be receiving my vote. 128 00:08:44,743 --> 00:08:49,131 So you see, aunt, my visits here must cease awhile. 129 00:08:50,559 --> 00:08:52,746 All in good cause, boy. 130 00:08:53,879 --> 00:08:57,517 I trust you'll bring young Enys safely home. 131 00:08:58,680 --> 00:09:00,716 And fetch him to my party. 132 00:09:01,590 --> 00:09:04,453 -Which? -My 100th birthday! 133 00:09:05,359 --> 00:09:06,953 You're all invited, 134 00:09:07,034 --> 00:09:09,674 your chibbies, your little bud 135 00:09:09,755 --> 00:09:11,608 and even her brother. 136 00:09:13,311 --> 00:09:14,339 You've met him? 137 00:09:15,251 --> 00:09:17,271 Oh, yes. 138 00:09:29,375 --> 00:09:31,771 'Ee seem troubled. What ails 'ee? 139 00:09:33,503 --> 00:09:34,623 My conscience. 140 00:09:35,999 --> 00:09:37,899 Which tells me I've done a wicked thing. 141 00:09:39,943 --> 00:09:42,290 There be nothing wicked in our care for each other. 142 00:09:42,370 --> 00:09:43,452 The wicked thing... 143 00:09:44,720 --> 00:09:46,282 ...is that I've allowed your visits... 144 00:09:48,173 --> 00:09:49,677 ...when I'm not free to do so. 145 00:09:52,247 --> 00:09:53,528 How not free? 146 00:09:55,599 --> 00:09:56,473 Our friendship... 147 00:09:56,554 --> 00:09:58,904 Has gone beyond the bounds of common acquaintance. 148 00:10:01,031 --> 00:10:03,456 But is it wrong to go so far... 149 00:10:05,799 --> 00:10:07,189 ...if what we feel is true? 150 00:10:13,567 --> 00:10:15,064 I see now it is not true. 151 00:10:16,688 --> 00:10:19,568 I was flattered by your attentions into thinking I felt love. 152 00:10:23,951 --> 00:10:24,991 But I do not. 153 00:10:30,663 --> 00:10:33,158 -I don't believe you. -Hope you can forgive my mistake. 154 00:11:30,369 --> 00:11:32,261 I've left word with Grace 155 00:11:32,342 --> 00:11:33,985 that they will answer to you till I return. 156 00:11:34,813 --> 00:11:36,186 They will expect you daily. 157 00:11:36,454 --> 00:11:38,679 Perhaps I'll venture below and take a pick of my own. 158 00:11:38,760 --> 00:11:40,555 No doubt you'll find a new lode! 159 00:11:41,643 --> 00:11:42,894 I've been thinkin'. 160 00:11:43,662 --> 00:11:45,553 I'll not tell Caroline where you've gone 161 00:11:45,634 --> 00:11:47,110 for fear of raisin' false hopes. 162 00:11:47,191 --> 00:11:48,900 And have Drake stay away from Trenwith. 163 00:11:49,729 --> 00:11:51,038 Why would he go there? 164 00:11:52,382 --> 00:11:53,330 Ask him. 165 00:11:55,591 --> 00:11:56,631 I must go. 166 00:11:59,854 --> 00:12:01,869 I do not ask you not to be reckless, 167 00:12:03,020 --> 00:12:06,183 for I know you cannot promise something which is so against your nature. 168 00:12:30,041 --> 00:12:31,239 She don't care for me. 169 00:12:32,129 --> 00:12:33,239 She never did. 170 00:12:36,352 --> 00:12:38,232 I've no wish to go on in this world. 171 00:12:41,248 --> 00:12:42,786 I once thought as you do. 172 00:12:44,326 --> 00:12:45,780 When I lost Julia, 173 00:12:46,212 --> 00:12:48,808 all I wanted was to bury myself beside her. 174 00:12:51,367 --> 00:12:55,590 But life is precious and should not be scorned. 175 00:12:56,664 --> 00:12:58,793 The thing is to find some purpose, 176 00:13:00,059 --> 00:13:01,482 to go on living. 177 00:13:03,175 --> 00:13:05,135 And if Ross were here he'd say the same. 178 00:13:07,398 --> 00:13:08,438 Where is he? 179 00:13:11,773 --> 00:13:13,271 'Tis not to be spoken of. 180 00:13:15,108 --> 00:13:18,172 He's gone to Falmouth, thence to France 181 00:13:19,064 --> 00:13:20,808 to rescue our friend Doctor Enys. 182 00:13:26,054 --> 00:13:27,454 Will you not stay to supper? 183 00:13:33,378 --> 00:13:34,559 Thank 'ee, sister. 184 00:13:36,269 --> 00:13:40,062 I'll heed what 'ee say, about purpose. 185 00:13:42,527 --> 00:13:43,727 And try and find me some. 186 00:14:09,465 --> 00:14:13,801 Look, Brittany is the ideal place to land our troops. 187 00:14:13,881 --> 00:14:14,715 But why? 188 00:14:14,796 --> 00:14:18,853 Because we have to leave soon. The men are eager to fight. 189 00:14:19,161 --> 00:14:22,487 Eager to leave, yes. Eager to fight, no! 190 00:14:22,568 --> 00:14:23,443 Problem? 191 00:14:23,866 --> 00:14:26,489 Aside from the fact that they've thrice delayed departure 192 00:14:26,570 --> 00:14:28,388 and seem unable to agree on the simplest matter? 193 00:14:28,469 --> 00:14:31,838 There's the thing, almost all the Royalist troops travellin' 194 00:14:31,918 --> 00:14:33,925 from England be French prisoners. 195 00:14:35,989 --> 00:14:37,368 They'll be given a choice, 196 00:14:37,449 --> 00:14:40,970 bide here in prison or fight for the Royalists against the republic. 197 00:14:41,050 --> 00:14:42,090 How's that a problem? 198 00:14:42,171 --> 00:14:44,189 You're a French prisoner, returned to home shores. 199 00:14:44,269 --> 00:14:46,456 Do you fight against your own people? Or do you desert? 200 00:14:48,669 --> 00:14:49,789 This landing will fail. 201 00:14:49,869 --> 00:14:51,549 Then how do we save Doctor Enys? 202 00:14:56,589 --> 00:14:58,131 Say nothing to the French. 203 00:14:58,964 --> 00:15:00,404 I'll return in an hour. 204 00:15:01,665 --> 00:15:05,077 Not all French are loyal to France. Some are only loyal to themselves. 205 00:15:05,687 --> 00:15:06,805 Who can blame them? 206 00:15:12,188 --> 00:15:15,268 Ross is called away to Looe on business at the boat-yard. 207 00:15:15,349 --> 00:15:17,627 And the Royalists will shortly sail from Falmouth. 208 00:15:18,109 --> 00:15:19,589 I wish I were going with them! 209 00:15:20,949 --> 00:15:22,902 But how shall we distract ourselves meanwhile? 210 00:15:24,361 --> 00:15:25,289 I know! 211 00:15:25,370 --> 00:15:27,096 You could accompany me to Tregothnan. 212 00:15:27,709 --> 00:15:30,371 Lord Falmouth's gathering the cream of Cornish aristocracy. 213 00:15:30,669 --> 00:15:31,869 I'm no aristocrat. 214 00:15:31,949 --> 00:15:34,728 You have nobler blood than many who'll be vying to attend. 215 00:15:35,573 --> 00:15:38,257 Come, say you'll keep me company. 216 00:15:42,109 --> 00:15:44,411 ...and place a Bourbon on the throne... 217 00:15:44,492 --> 00:15:46,939 ...the Count of Provence, as soon as possible. 218 00:15:47,020 --> 00:15:49,281 -No, no, no. -Yes, that’s what we must do. 219 00:15:49,662 --> 00:15:51,388 Do you understand? 220 00:15:51,469 --> 00:15:52,509 We're leaving. 221 00:15:53,947 --> 00:15:58,314 Town by town and end this tyranny once and for all. 222 00:15:58,395 --> 00:16:00,187 That is what we must do! 223 00:16:18,997 --> 00:16:20,308 I never been to Roscoff. 224 00:16:20,389 --> 00:16:22,350 Only once been on the One and All! 225 00:16:23,349 --> 00:16:24,259 Mr Trencrom said 226 00:16:24,340 --> 00:16:26,627 he was the first respectable man he'd had aboard. 227 00:16:27,068 --> 00:16:28,388 We'll soon lead him astray. 228 00:16:28,469 --> 00:16:29,784 I need no leading! 229 00:16:29,865 --> 00:16:31,249 I've tricks of my own up my sleeve! 230 00:16:31,330 --> 00:16:33,131 What happens when we get to Roscoff? 231 00:16:33,341 --> 00:16:35,856 Trencrom's men go about their usual business. 232 00:16:36,928 --> 00:16:38,567 And we acquire a smaller vessel. 233 00:16:39,046 --> 00:16:40,669 Then take the river inland, 234 00:16:41,289 --> 00:16:44,349 to a creek close to the prison at Quimper. 235 00:16:57,677 --> 00:16:58,837 Plans have changed. 236 00:16:59,877 --> 00:17:01,749 Ross and the men be on their own now. 237 00:17:01,829 --> 00:17:02,869 Judas! 238 00:17:10,827 --> 00:17:13,275 Come on! Get up! Come on! 239 00:17:13,777 --> 00:17:14,874 Let me go! 240 00:17:30,154 --> 00:17:31,626 Have 'ee seen Drake? 241 00:17:32,709 --> 00:17:33,773 Yesterday. 242 00:17:34,680 --> 00:17:36,482 Wracked with grief, over the girl. 243 00:17:38,115 --> 00:17:39,501 Left 'ee this note. 244 00:17:44,709 --> 00:17:45,839 "Dear Sister..." 245 00:17:47,204 --> 00:17:48,549 Some of this will do the trick. 246 00:17:49,039 --> 00:17:50,086 Is that enough? 247 00:17:54,149 --> 00:17:56,349 The captain beg to report a stowaway. 248 00:17:56,429 --> 00:17:57,829 Is that my concern? 249 00:17:57,910 --> 00:17:58,953 He say so, 250 00:17:59,034 --> 00:18:01,915 on account of the stowaway insist on joinin' us. 251 00:18:11,244 --> 00:18:13,404 "Do not blame Cap'n Ross for this." 252 00:18:14,658 --> 00:18:17,427 "You tell'd me to find some purpose to help me forget Morwenna" 253 00:18:18,230 --> 00:18:21,430 "and this may do good to someone if not to I." 254 00:18:22,916 --> 00:18:26,170 I know 'ee thought me harsh, but I did fear this love would break him. 255 00:18:26,251 --> 00:18:27,291 And so it has. 256 00:18:29,261 --> 00:18:30,807 Is this God's will, too? 257 00:18:32,357 --> 00:18:34,981 I know what 'ee be thinkin'. But let me prove myself. 258 00:18:35,239 --> 00:18:37,028 -I'm fearless. -That's no recommendation. 259 00:18:37,109 --> 00:18:38,920 And steadfast and fierce. 260 00:18:39,001 --> 00:18:40,189 Like his sister? 261 00:18:41,829 --> 00:18:43,297 I say give him a chance. 262 00:18:43,996 --> 00:18:46,095 Never know when an extra man might come in handy. 263 00:18:51,389 --> 00:18:55,189 You will obey my every command. Without question. 264 00:18:55,269 --> 00:18:56,156 Yes, sir! 265 00:19:02,338 --> 00:19:03,268 Well done. 266 00:19:24,389 --> 00:19:26,029 Drake told me you broke with him. 267 00:19:28,853 --> 00:19:30,493 Doubtless he'll soon forget me. 268 00:19:32,094 --> 00:19:33,134 He might. 269 00:19:34,822 --> 00:19:36,091 If we see him again. 270 00:19:39,989 --> 00:19:43,817 It was not without difficulty that my mother secured your invitation. 271 00:19:44,669 --> 00:19:45,869 I'm obliged to her. 272 00:19:47,414 --> 00:19:49,109 She did so on the understanding that you 273 00:19:49,189 --> 00:19:50,933 and she would shortly be connected. 274 00:19:51,861 --> 00:19:53,861 Through my marriage to Miss Chynoweth. 275 00:19:56,261 --> 00:19:59,148 She feels if we do not hear from the lady soon, 276 00:19:59,887 --> 00:20:01,637 we must look elsewhere. 277 00:20:02,509 --> 00:20:05,679 Morwenna is a respectable girl who will not be hurried. 278 00:20:10,509 --> 00:20:11,690 Nevertheless, 279 00:20:11,771 --> 00:20:15,629 I'm certain you will receive a favorable answer within the month. 280 00:20:18,132 --> 00:20:20,588 I'd never have broken with him had I known what he'd do. 281 00:20:20,669 --> 00:20:21,928 'Tis for the best. 282 00:20:22,390 --> 00:20:24,167 The gulf between your stations is... 283 00:20:24,248 --> 00:20:25,229 Is great. 284 00:20:25,622 --> 00:20:29,501 But greater still the rift between our houses. 285 00:20:31,109 --> 00:20:33,052 So I should marry a man I do not love? 286 00:20:47,509 --> 00:20:49,930 Will you find a way to let me know when Drake returns? 287 00:20:51,644 --> 00:20:52,558 If... 288 00:20:53,220 --> 00:20:54,309 ...he returns. 289 00:21:09,709 --> 00:21:10,844 Do we not go ashore? 290 00:21:10,925 --> 00:21:12,865 Roscoff's not for the faint-hearted. 291 00:21:13,381 --> 00:21:15,227 But what do Cap'n Ross intend? 292 00:21:15,729 --> 00:21:17,723 For you to grab your belongings and follow him. 293 00:21:19,907 --> 00:21:20,947 We have a boat. 294 00:21:45,775 --> 00:21:47,269 Your cousin has delayed long enough. 295 00:21:47,349 --> 00:21:49,143 I require an immediate answer. 296 00:21:49,223 --> 00:21:50,786 Summon her from Trenwith. 297 00:21:50,867 --> 00:21:51,774 No. 298 00:21:52,266 --> 00:21:53,444 I have a better idea. 299 00:22:07,990 --> 00:22:09,296 They've returned. 300 00:22:09,377 --> 00:22:11,604 Unannounced! What does it mean? 301 00:22:12,005 --> 00:22:14,611 Nothing good for you, I fear. 302 00:22:22,043 --> 00:22:25,483 Here is the best landing point close to Quimper. 303 00:22:25,564 --> 00:22:26,531 Put in there, 304 00:22:27,777 --> 00:22:29,414 wait for the cover of darkness, 305 00:22:29,495 --> 00:22:30,841 then make for the prison. 306 00:22:38,909 --> 00:22:40,307 You're quite certain of this? 307 00:22:40,388 --> 00:22:42,265 Heard tell of it in Sawle kiddley. 308 00:22:42,882 --> 00:22:46,447 'Ee do know I have ways of keepin' my ear to the ground. 309 00:22:47,694 --> 00:22:48,574 You may go. 310 00:22:50,845 --> 00:22:53,003 That really is excellent. 311 00:22:53,478 --> 00:22:56,314 A prison break on French soil 312 00:22:56,395 --> 00:22:59,787 with respectable men who are surely being led to their deaths? 313 00:22:59,868 --> 00:23:01,686 He's played right into our hands! 314 00:23:01,766 --> 00:23:03,258 But how could this affect us? 315 00:23:03,339 --> 00:23:06,411 By affecting Ross' standing amongst the local worthies. 316 00:23:06,492 --> 00:23:07,469 You must see, my dear? 317 00:23:07,550 --> 00:23:11,111 How can such a reckless fool represent the district in parliament? 318 00:23:11,917 --> 00:23:16,628 It is a question I feel duty-bound to ask tonight at Tregothnan. 319 00:23:45,268 --> 00:23:46,545 Tom Harry's got wind of it. 320 00:23:47,340 --> 00:23:49,352 Judas! Then half the county'll know! 321 00:23:49,977 --> 00:23:54,051 'Tis unlike to endanger the mission since the news cannot reach France. 322 00:23:55,595 --> 00:23:56,949 So there's some consolation. 323 00:23:57,029 --> 00:23:58,207 Precious little. 324 00:23:58,788 --> 00:24:01,514 Ross wished it to remain secret till he returned. 325 00:24:03,003 --> 00:24:04,779 How can I keep it from Caroline? 326 00:24:06,675 --> 00:24:07,593 A fever? 327 00:24:08,363 --> 00:24:10,300 I must say you look none the worse for it. 328 00:24:11,444 --> 00:24:13,259 I think I must keep indoors tonight. 329 00:24:13,340 --> 00:24:14,981 I was hoping you'd bide with me. 330 00:24:15,356 --> 00:24:17,859 My dear, I'm beginning to look like a recluse. 331 00:24:18,245 --> 00:24:21,078 I must put in an appearance, with or without my escort. 332 00:24:39,748 --> 00:24:42,879 -Do you not like it? -It's so extravagant. 333 00:24:42,959 --> 00:24:43,851 And? 334 00:24:44,176 --> 00:24:49,083 Might it not seem in tonight's company that we're trying too hard to impress? 335 00:24:54,588 --> 00:24:55,612 Quite right, my dear. 336 00:24:56,572 --> 00:24:57,932 No need for distractions. 337 00:24:59,533 --> 00:25:00,633 Our mission is plain. 338 00:25:00,714 --> 00:25:03,191 To thoroughly discredit Ross Poldark 339 00:25:03,272 --> 00:25:05,958 and position me as a candidate in his stead. 340 00:25:09,976 --> 00:25:11,040 Must I really go? 341 00:25:11,121 --> 00:25:12,495 Did we not agree, my dear? 342 00:25:13,011 --> 00:25:14,370 No more ingratitude. 343 00:25:25,898 --> 00:25:27,162 As sharp as you can. 344 00:25:27,585 --> 00:25:30,237 Everyone ashore, take cover in the woods. 345 00:25:49,721 --> 00:25:53,124 Mr and Mrs Warleggan and Miss Chynoweth. 346 00:25:58,107 --> 00:25:59,321 There's Lord Falmouth. 347 00:25:59,402 --> 00:26:01,482 Now who here might effect an introduction? 348 00:26:01,828 --> 00:26:04,661 Miss Penvenen and Mistress Poldark. 349 00:26:10,401 --> 00:26:11,485 Extraordinary! 350 00:26:12,401 --> 00:26:16,171 I'm forced to ingratiate myself with that idiot Whitworth 351 00:26:16,252 --> 00:26:20,083 whilst the scullery maid strolls in on the arm of an heiress! 352 00:26:21,504 --> 00:26:22,385 Look at them! 353 00:26:22,889 --> 00:26:24,387 Struttin' an' swaggerin', 354 00:26:24,468 --> 00:26:27,310 as if there be no war, men riskin' their lives. 355 00:26:27,391 --> 00:26:28,641 Pay them no heed, my dear. 356 00:26:28,721 --> 00:26:30,654 Our task is to see what news, if any, 357 00:26:30,735 --> 00:26:32,281 we may glean of the French landing. 358 00:26:36,841 --> 00:26:38,997 This is the ground plan. 359 00:26:39,469 --> 00:26:42,581 There's a series of buildings, set in extensive grounds. 360 00:26:43,022 --> 00:26:45,077 Here is a sentry gate, 361 00:26:45,158 --> 00:26:47,879 through which we must pass before coming into the main prison. 362 00:26:49,284 --> 00:26:51,241 The guards are changed at midnight. 363 00:26:52,506 --> 00:26:55,522 We go in at one and hope to catch them napping. 364 00:26:57,872 --> 00:26:58,757 What is it? 365 00:27:00,934 --> 00:27:02,779 When I first mooted this venture, 366 00:27:02,860 --> 00:27:05,454 I imagined we'd be part of the Royalist landing, 367 00:27:05,535 --> 00:27:07,947 taking advantage of the chaos to break into the prison. 368 00:27:08,497 --> 00:27:09,881 Now we've come on ahead, 369 00:27:11,199 --> 00:27:12,719 we're that much more exposed. 370 00:27:17,432 --> 00:27:20,677 Since this is not what you enlisted for, 371 00:27:20,758 --> 00:27:23,736 I feel you should be given the choice to remain here. 372 00:27:24,516 --> 00:27:26,299 Tholly and I will make for the prison. 373 00:27:26,380 --> 00:27:27,313 Nay, Ross. 374 00:27:28,295 --> 00:27:30,349 Speaking for myself, my mind's set. 375 00:27:31,928 --> 00:27:34,001 We're here for Doctor Enys and we'll not go home without him. 376 00:27:34,081 --> 00:27:35,672 'Tis what we all signed up for. 377 00:27:37,000 --> 00:27:38,599 Can I ask men to take such a risk? 378 00:27:40,459 --> 00:27:42,976 Yet how much have I risked across the years, alongside you, 379 00:27:43,739 --> 00:27:46,048 knowin' I might lose all, riskin' it anyway. 380 00:27:47,601 --> 00:27:48,784 Mining's a risk. 381 00:27:49,832 --> 00:27:50,953 Loving's a risk. 382 00:27:51,918 --> 00:27:52,933 Living's a risk. 383 00:27:54,303 --> 00:27:55,343 So tonight? 384 00:27:57,535 --> 00:27:58,649 I'll take my chance. 385 00:28:02,608 --> 00:28:03,648 Is it time? 386 00:28:05,201 --> 00:28:07,306 Bone? Ellery? Go back and guard the boat. 387 00:28:07,720 --> 00:28:09,059 The rest of you, certain? 388 00:28:09,139 --> 00:28:10,944 No fool like an old fool. 389 00:28:11,025 --> 00:28:12,040 Or a young one? 390 00:28:12,832 --> 00:28:14,644 Keep low and follow me. 391 00:28:21,216 --> 00:28:23,926 He has been in numerous skirmishes, 392 00:28:24,006 --> 00:28:26,465 he is the most able navigator. 393 00:28:26,546 --> 00:28:28,796 Ned Pellew thinks the world of him. 394 00:28:28,877 --> 00:28:30,519 Of course the boy knows what's expected of him, 395 00:28:30,600 --> 00:28:32,680 he's a Boscawen, after all! 396 00:28:32,761 --> 00:28:34,154 Though little good it's done him. 397 00:28:34,720 --> 00:28:35,791 Will you excuse me? 398 00:29:02,830 --> 00:29:03,844 Clear. 399 00:29:12,599 --> 00:29:13,814 How many guards, do we think? 400 00:29:14,492 --> 00:29:16,056 In addition to those at the gate? 401 00:29:16,781 --> 00:29:18,001 Six inside the building? 402 00:29:18,081 --> 00:29:19,709 Another six off-duty? Who knows? 403 00:29:19,790 --> 00:29:20,921 Tell 'em no more, young Cap'n, 404 00:29:21,001 --> 00:29:22,857 lest they lose their appetite for the task. 405 00:29:22,938 --> 00:29:25,378 -That won't happen. -How do we get past the guards? 406 00:29:26,578 --> 00:29:28,978 Tholly, tie my hands. 407 00:29:48,649 --> 00:29:50,325 I have an escaped prisoner, 408 00:29:51,109 --> 00:29:54,135 in the name of the Republic, open the door! 409 00:29:55,178 --> 00:29:56,385 Hurry up! 410 00:29:57,801 --> 00:29:58,841 It's cold! 411 00:30:03,235 --> 00:30:04,633 Who are you? 412 00:30:57,248 --> 00:30:58,178 Keep quiet! 413 00:31:00,054 --> 00:31:01,339 The prisoners will be sleeping. 414 00:31:01,419 --> 00:31:03,314 Let's endeavor to pass through unnoticed. 415 00:31:03,394 --> 00:31:06,096 At all costs, give no impression we're here to free prisoners. 416 00:31:06,177 --> 00:31:08,517 Aye, the last thing we need is a mad stampede to escape. 417 00:31:09,089 --> 00:31:10,020 Follow me. 418 00:31:38,138 --> 00:31:39,044 What's going on? 419 00:31:40,177 --> 00:31:41,058 Who are you? 420 00:31:41,656 --> 00:31:42,885 Newly arrived here. 421 00:31:44,103 --> 00:31:45,848 We have a message for Doctor Enys. 422 00:31:46,810 --> 00:31:47,970 Do you know where he is? 423 00:31:49,018 --> 00:31:50,671 The Infirmary. Enys never leaves it. 424 00:31:50,751 --> 00:31:51,902 Thank you, friend. 425 00:32:01,316 --> 00:32:02,501 There's no room in here. 426 00:32:03,258 --> 00:32:04,618 We're looking for Doctor Enys. 427 00:32:06,328 --> 00:32:07,378 Who are you? 428 00:32:07,458 --> 00:32:09,543 Captain Ross Poldark. You? 429 00:32:09,882 --> 00:32:11,623 Lieutenant Armitage of the Espion. 430 00:32:11,704 --> 00:32:13,418 Sir, I think these men have no business here. 431 00:32:13,498 --> 00:32:14,751 No business with you. 432 00:32:15,266 --> 00:32:18,504 We seek Doctor Enys and mean only his good. 433 00:32:19,189 --> 00:32:21,498 You have my word as an officer. 434 00:32:21,578 --> 00:32:22,871 Sir, these man are armed. 435 00:32:23,294 --> 00:32:25,389 And I'll slit yer throat if ye don't pipe down! 436 00:32:28,426 --> 00:32:29,430 Have you broken in? 437 00:32:30,299 --> 00:32:31,323 To take Enys? 438 00:32:35,017 --> 00:32:35,973 Not a word. 439 00:32:37,618 --> 00:32:38,561 Come with me. 440 00:33:08,018 --> 00:33:08,955 What is it? 441 00:33:10,438 --> 00:33:11,401 Do you want me? 442 00:33:13,465 --> 00:33:14,505 Yes, Dwight. 443 00:33:17,802 --> 00:33:18,842 We want you. 444 00:33:23,514 --> 00:33:24,398 Ross? 445 00:33:25,378 --> 00:33:26,338 My friend. 446 00:33:28,538 --> 00:33:30,098 Make haste and come with us. 447 00:33:31,257 --> 00:33:32,096 Come? 448 00:33:33,944 --> 00:33:34,839 Where? 449 00:33:38,548 --> 00:33:39,561 How? 450 00:33:44,985 --> 00:33:45,900 What do you mean? 451 00:33:46,658 --> 00:33:50,743 I mean that your friends have risked life and limb to free you. 452 00:33:57,937 --> 00:33:59,592 You must see that's impossible. 453 00:34:02,023 --> 00:34:03,584 I cannot abandon these men. 454 00:34:05,108 --> 00:34:07,498 There are only four surgeons in the entire camp. 455 00:34:08,658 --> 00:34:10,140 So we should go home without you? 456 00:34:10,699 --> 00:34:14,520 Enys, you have more than discharged your duty. 457 00:34:18,234 --> 00:34:19,489 Don't be a fool, Enys. 458 00:34:21,458 --> 00:34:23,152 We'd all escape if we had the chance. 459 00:34:24,138 --> 00:34:24,984 Escape? 460 00:34:26,207 --> 00:34:27,058 Escape! 461 00:34:27,139 --> 00:34:28,738 Damn the young fool, he'll wake half of France! 462 00:34:28,818 --> 00:34:29,869 We can't go back that way. 463 00:34:30,794 --> 00:34:32,408 -Is there another way out? -That way. 464 00:34:50,138 --> 00:34:51,332 That's the alarm bell. 465 00:34:51,682 --> 00:34:53,042 All the guards will be summoned. 466 00:34:53,123 --> 00:34:54,169 Which is the way out? 467 00:34:54,250 --> 00:34:55,868 There, that door. 468 00:34:56,418 --> 00:34:58,487 The guards! They'll be waiting for us! 469 00:34:59,145 --> 00:35:01,506 -We can't go back through the church. -Then we're trapped. 470 00:35:02,303 --> 00:35:04,297 Prisoners are escaping! Wait! Careful! 471 00:35:10,601 --> 00:35:12,466 Have you heard the rumors? 472 00:35:12,749 --> 00:35:13,726 Which? 473 00:35:14,170 --> 00:35:16,313 Ross Poldark's latest folly? 474 00:35:17,113 --> 00:35:19,018 His reckless assault on a French prison? 475 00:35:19,098 --> 00:35:21,626 -Surely not? -Let's take some refreshment. 476 00:35:21,707 --> 00:35:24,200 The absolute futility of such an act. 477 00:35:24,562 --> 00:35:26,517 What does it say of the man who would attempt it? - 478 00:35:26,597 --> 00:35:27,858 What, indeed? 479 00:35:28,893 --> 00:35:32,500 And did I hear he's being considered for some high office? 480 00:35:33,233 --> 00:35:36,297 Dear God, is that the kind of madman we want representing us 481 00:35:36,377 --> 00:35:37,417 in parliament? 482 00:35:52,969 --> 00:35:54,537 They went this way! 483 00:35:54,618 --> 00:35:57,223 Load your weapons. We'll make a stand. 484 00:35:57,518 --> 00:35:58,856 My apologies, Dwight. 485 00:35:59,258 --> 00:36:00,907 This is a poor sort of rescue. 486 00:36:01,417 --> 00:36:04,127 Cap'n Ross, I believe there be a better way. 487 00:36:06,378 --> 00:36:07,618 Stay here. 488 00:36:07,699 --> 00:36:11,051 Escape! Escape! 489 00:36:27,777 --> 00:36:28,770 Let's be gone. 490 00:36:29,389 --> 00:36:30,296 Quickly. 491 00:36:36,152 --> 00:36:39,562 This way! Come on, come on! 492 00:36:43,329 --> 00:36:45,928 Would you prefer Oxford or Bath? 493 00:36:47,521 --> 00:36:48,838 For what, sir? 494 00:36:49,153 --> 00:36:50,399 Our honeymoon? 495 00:36:50,889 --> 00:36:52,898 I prefer not to speak of such a thing. 496 00:36:53,244 --> 00:36:54,623 All the more to tease me? 497 00:36:56,498 --> 00:36:57,778 I pray you, do not imagine... 498 00:36:57,858 --> 00:36:59,059 Oh, but I do, my dear. 499 00:36:59,792 --> 00:37:00,986 All the time. 500 00:37:17,058 --> 00:37:17,994 It's locked. 501 00:37:19,974 --> 00:37:20,858 Over? 502 00:37:20,938 --> 00:37:22,976 -He'll never make it. -What do we do? 503 00:37:24,732 --> 00:37:26,302 I told you I'd have something up my sleeve! 504 00:37:26,900 --> 00:37:28,178 Stand back, lads. 505 00:37:28,258 --> 00:37:29,425 Leave it to the expert! 506 00:37:29,505 --> 00:37:31,144 Zacky, Tholly, take Dwight! 507 00:37:31,857 --> 00:37:32,876 Nearly there! 508 00:37:34,387 --> 00:37:35,853 Stand back, lads! 509 00:37:36,234 --> 00:37:37,964 Take cover! 510 00:37:45,497 --> 00:37:47,213 Get up! Let's go. 511 00:37:47,907 --> 00:37:49,215 Drake, come with me. 512 00:37:57,184 --> 00:37:58,812 Look out, Ross! 513 00:38:08,348 --> 00:38:09,939 -Watch out, Ross. -Take mine! 514 00:38:14,808 --> 00:38:16,362 Hensh. Follow me! 515 00:38:22,999 --> 00:38:24,039 He's hit! 516 00:38:36,122 --> 00:38:37,482 We need a place to hide him. 517 00:38:38,578 --> 00:38:40,141 Dwight, Henshawe's hit. 518 00:38:43,698 --> 00:38:44,928 Can you hear me, Hensh? 519 00:38:48,890 --> 00:38:50,130 What can be done for him? 520 00:38:55,265 --> 00:38:56,201 Nothing. 521 00:38:58,002 --> 00:38:58,843 Try. 522 00:38:58,924 --> 00:39:00,751 If there was aught to be done, do you think I'd spare myself? 523 00:39:06,978 --> 00:39:08,262 I told him not to come. 524 00:39:09,859 --> 00:39:11,016 But he wouldn't listen. 525 00:39:13,761 --> 00:39:15,241 We're too old for this, Hensh. 526 00:39:16,587 --> 00:39:17,679 What do we say? 527 00:39:18,442 --> 00:39:19,939 No fool like an old fool? 528 00:39:21,889 --> 00:39:23,418 We'll be dead fools if we don't get a gallop on! 529 00:39:23,498 --> 00:39:25,500 Do 'ee think them Frenchies be firin' for fun? 530 00:39:26,956 --> 00:39:28,578 -Help me carry him. -We'll never make it! 531 00:39:28,658 --> 00:39:30,578 -Then I'll stay with him. -Nay, I will. 532 00:39:30,658 --> 00:39:32,178 He was my captain and friend. 533 00:39:32,258 --> 00:39:34,218 Let me stay! I don't care what become of me. 534 00:39:34,298 --> 00:39:35,858 There's no need to stay. 535 00:39:37,019 --> 00:39:37,987 He's dead. 536 00:39:40,346 --> 00:39:41,386 He's dead. 537 00:39:51,090 --> 00:39:52,130 Come away, Ross. 538 00:40:00,049 --> 00:40:00,904 Ross. 539 00:40:19,234 --> 00:40:20,118 Excuse me. 540 00:40:20,199 --> 00:40:22,418 I promised Lord Flamouth the allemande. 541 00:40:28,578 --> 00:40:29,818 Do you not dance, ma'am? 542 00:40:30,874 --> 00:40:32,702 Does your husband disapprove of the sport? 543 00:40:33,424 --> 00:40:34,458 Not in the least. 544 00:40:34,538 --> 00:40:35,638 How could he, 545 00:40:35,719 --> 00:40:39,018 when his own pursuits are so much more hazardous? 546 00:40:40,258 --> 00:40:43,029 Is it not galling to be married to such a hothead? 547 00:40:43,789 --> 00:40:46,543 Bad enough in a 20-year-old, but in a supposedly 548 00:40:46,624 --> 00:40:49,063 respectable mine-owner, in his 30's, 549 00:40:49,144 --> 00:40:50,554 with a wife and children? 550 00:40:50,938 --> 00:40:52,651 It's positively infantile. 551 00:40:53,753 --> 00:40:55,080 Do you think he'll ever grow up? 552 00:40:56,219 --> 00:40:57,409 I don't know, George. 553 00:40:57,938 --> 00:40:58,978 Will you? 554 00:41:10,778 --> 00:41:12,818 Everyone down. Someone's coming. 555 00:41:36,248 --> 00:41:37,288 Armitage! 556 00:41:40,258 --> 00:41:41,117 Thank God it's you! 557 00:41:41,198 --> 00:41:42,724 -I thought you were the guards. -Are you alone? 558 00:41:42,805 --> 00:41:45,716 A dozen or so others escaped but we all separated. 559 00:41:46,658 --> 00:41:47,819 They are headed for the coast. 560 00:41:48,351 --> 00:41:49,550 I abandoned my posting. 561 00:41:49,631 --> 00:41:51,218 The thought of freedom was too much for me. 562 00:41:51,298 --> 00:41:52,778 It was too much for us all. 563 00:41:52,859 --> 00:41:54,576 There's talk of a Royalist landing. 564 00:41:55,067 --> 00:41:56,298 Republican troops are mobilizing. 565 00:41:56,378 --> 00:41:58,937 If we're caught now, there'll be no escape. 566 00:41:59,216 --> 00:42:00,265 And no mercy. 567 00:42:00,828 --> 00:42:01,781 Up! 568 00:42:41,058 --> 00:42:42,704 The power of an ancient family name. 569 00:42:42,785 --> 00:42:45,942 Chynoweths stroll in where Warleggans fear to tread. 570 00:42:46,022 --> 00:42:47,582 Did you manage to advance our cause? 571 00:42:47,772 --> 00:42:48,743 How? 572 00:42:49,178 --> 00:42:51,180 By the subtle disparaging of Ross. 573 00:42:51,261 --> 00:42:53,396 I observed no such subtlety from you. 574 00:42:53,477 --> 00:42:55,662 Did you speak of his adventures in France? 575 00:42:55,743 --> 00:42:59,783 I might have done had Lord Falmouth not mentioned his nephew is 576 00:42:59,864 --> 00:43:01,059 a prisoner of war. 577 00:43:02,016 --> 00:43:04,615 I felt it would be tactless to refer to French prisons at all, 578 00:43:04,696 --> 00:43:06,982 let alone Ross' intention to storm one. 579 00:43:07,570 --> 00:43:08,930 So our mission has failed. 580 00:43:11,082 --> 00:43:12,122 We're leaving. 581 00:43:15,426 --> 00:43:16,397 Morwenna? 582 00:43:17,578 --> 00:43:19,142 -Excuse me. -Of course. 583 00:43:23,898 --> 00:43:26,047 -The Royalist landing has failed. -What? 584 00:43:26,128 --> 00:43:27,458 De Sombreuil and the leaders are captured. 585 00:43:27,539 --> 00:43:29,439 My dear, what hope is there for Dwight now? 586 00:43:46,034 --> 00:43:48,380 Drake's hurt. Help me get him aboard. 587 00:43:49,629 --> 00:43:51,675 Here is Doctor Enys. Help me get him on. 588 00:43:51,895 --> 00:43:52,881 Careful. 589 00:43:55,462 --> 00:43:57,987 Set the oars, set the oars. 590 00:44:31,409 --> 00:44:32,449 Poor Caroline! 591 00:44:34,458 --> 00:44:35,868 I took her home and put her to bed, 592 00:44:35,948 --> 00:44:38,830 but I doubt she'll sleep. 593 00:44:39,908 --> 00:44:41,908 Thank God Ross wasn't part of the landing. 594 00:44:42,646 --> 00:44:45,204 -Will 'ee tell Caroline? -To what purpose? 595 00:44:45,798 --> 00:44:47,346 We don't know where Ross is. 596 00:44:48,053 --> 00:44:51,930 If he even reached the prison or found Dwight alive. 597 00:44:52,258 --> 00:44:53,669 Let alone 'scaped again. 598 00:45:06,338 --> 00:45:07,787 You've been at it hours, Ross. 599 00:45:08,321 --> 00:45:09,448 Take a rest. 600 00:45:10,505 --> 00:45:12,145 It won't bring him back. 601 00:45:12,577 --> 00:45:14,845 Allow me. We're not out of danger yet. 602 00:45:14,925 --> 00:45:15,925 No let-up! 603 00:45:16,767 --> 00:45:18,590 We must get to Roscoff before dark. 604 00:45:18,945 --> 00:45:21,187 The One and All sails on the evening tide. 605 00:45:21,469 --> 00:45:22,929 -Never do it! -We must! 606 00:45:23,310 --> 00:45:25,201 Or we'll be trapped in Roscoff for a fortnight! 607 00:45:25,282 --> 00:45:27,831 Drake won't last a fortnight. He won't last a day. 608 00:45:27,912 --> 00:45:28,811 Nor will you! 609 00:45:30,307 --> 00:45:31,572 His fever's worsening. 610 00:45:32,018 --> 00:45:34,898 Unless I can clean the wound soon, it's likely to become infected. 611 00:45:35,242 --> 00:45:36,402 And then he's done for. 612 00:45:59,610 --> 00:46:01,276 Ross! Ross! 613 00:46:05,046 --> 00:46:06,381 You let him die. 614 00:46:07,452 --> 00:46:09,017 You let him die! 615 00:46:09,314 --> 00:46:10,615 You're a disgrace! 616 00:46:11,389 --> 00:46:15,458 Selfish, vain glorious, reckless. 617 00:46:15,539 --> 00:46:17,127 One can only agree. 618 00:46:17,970 --> 00:46:20,887 You are the most despicable of men. 619 00:46:21,975 --> 00:46:24,401 Ross! Ross! 620 00:46:26,098 --> 00:46:27,607 She's still there! 621 00:46:28,885 --> 00:46:30,394 She's still there! 622 00:46:31,911 --> 00:46:33,898 At anchor, waitin' for us! 623 00:46:33,979 --> 00:46:36,780 If we make haste, we'll catch her before she sail. 624 00:46:36,861 --> 00:46:37,853 Come on. 625 00:46:38,065 --> 00:46:40,074 Heave! 626 00:46:40,155 --> 00:46:41,626 Heave! 627 00:46:42,099 --> 00:46:43,449 Heave! 628 00:47:19,538 --> 00:47:23,360 I have a confession to make. 629 00:47:28,234 --> 00:47:30,017 When we left Henshawe... 630 00:47:32,338 --> 00:47:33,508 ...he was not dead. 631 00:47:35,778 --> 00:47:38,378 He was dying. He could not live an hour. 632 00:47:41,732 --> 00:47:44,176 But in that hour I knew that unless I lied, 633 00:47:44,257 --> 00:47:45,818 you would willingly die alongside him. 634 00:47:45,898 --> 00:47:47,156 That I could not permit. 635 00:47:54,050 --> 00:47:55,077 What of Drake? 636 00:47:56,345 --> 00:47:59,217 I think you will have one less life on your conscience. 637 00:48:01,378 --> 00:48:03,032 Ross, I haven't yet thanked you. 638 00:48:04,554 --> 00:48:05,942 When you first appeared, 639 00:48:06,573 --> 00:48:09,012 I thought you were a figment of my imagination. 640 00:48:10,755 --> 00:48:11,988 Hardly surprising. 641 00:48:12,850 --> 00:48:15,055 I must have been the last person you expected to see. 642 00:48:15,859 --> 00:48:16,829 In truth, 643 00:48:17,280 --> 00:48:19,787 I expected to die where I stood, 644 00:48:20,585 --> 00:48:22,929 surrounded by men I was unable to save. 645 00:48:23,010 --> 00:48:23,908 Now? 646 00:48:28,098 --> 00:48:33,058 Already I see that I must keep myself occupied or 647 00:48:33,139 --> 00:48:36,738 I shall begin to ask the impossible question. 648 00:48:38,329 --> 00:48:39,257 Which? 649 00:48:42,472 --> 00:48:44,072 Why am I here and they're not? 650 00:49:05,978 --> 00:49:06,910 The cove! 651 00:49:07,294 --> 00:49:08,513 Nampara cove! 652 00:49:25,074 --> 00:49:26,002 Ross! 653 00:49:35,336 --> 00:49:37,618 See, brother? My prayers did work! 654 00:49:37,698 --> 00:49:39,825 Judas! What happened? 655 00:49:40,186 --> 00:49:42,444 Nothing, sister. 'Tis a scratch. 656 00:49:43,498 --> 00:49:44,856 He'll need rest and warm. 657 00:49:44,937 --> 00:49:46,364 We'll bring him up to the house. 658 00:49:47,549 --> 00:49:48,594 Dwight! 659 00:49:48,675 --> 00:49:50,665 Dwight, they brought you home! 660 00:49:57,978 --> 00:49:59,138 And Zacky! 661 00:49:59,218 --> 00:50:01,979 To see 'ee safe and well, I never dared hope. 662 00:50:02,059 --> 00:50:03,779 We're more'n grateful to be here! 663 00:50:05,178 --> 00:50:06,579 I don' know this gentleman. 664 00:50:06,660 --> 00:50:09,145 Lieutenant Hugh Armitage at your service, ma'am. 665 00:50:09,226 --> 00:50:11,131 Captain Poldark is my savior too. 666 00:50:11,212 --> 00:50:13,076 But this means it was a success. 667 00:50:13,578 --> 00:50:15,110 You all returned home. 668 00:50:17,498 --> 00:50:18,379 No. 669 00:50:19,908 --> 00:50:20,842 Not all. 670 00:50:42,178 --> 00:50:43,298 Cap'n Henshawe? 671 00:51:15,264 --> 00:51:16,186 Prudie! 672 00:51:16,505 --> 00:51:18,098 Make ready two beds. 673 00:51:18,178 --> 00:51:19,818 One for Drake and one for Doctor Enys. 674 00:51:19,898 --> 00:51:21,976 'Tis done a'ready, maid. Ole Prudie'll see 'em right! 675 00:51:22,056 --> 00:51:23,505 Bring 'em in, bring 'em in. 676 00:51:28,978 --> 00:51:30,254 Beggin' your pardon, sir, 677 00:51:31,175 --> 00:51:32,603 I thought 'ee'd wish to know. 678 00:51:33,186 --> 00:51:34,272 The One and All... 679 00:51:35,774 --> 00:51:37,226 ...returned from France. 680 00:51:37,727 --> 00:51:40,184 And Ross Poldark with her. 681 00:51:42,258 --> 00:51:43,700 Doctor Enys was saved. 682 00:51:43,780 --> 00:51:44,912 As expected. 683 00:51:45,893 --> 00:51:47,096 Any casualties? 684 00:51:47,177 --> 00:51:49,176 One wounded. One dead. 685 00:51:49,626 --> 00:51:51,178 Cap'n Henshawe from the mine. 686 00:51:52,416 --> 00:51:54,578 Then the mission can hardly be deemed a success. 687 00:51:54,658 --> 00:51:56,738 To liberate one man at the expense of another? 688 00:51:56,818 --> 00:51:59,888 'Twas reckon'd a success, for up to 20 men also escaped. 689 00:52:00,602 --> 00:52:03,708 One of 'em a person of great importance. A... 690 00:52:04,698 --> 00:52:06,254 Lieutenant Armitage? 691 00:52:07,410 --> 00:52:09,507 Lieutenant Hugh Armitage? 692 00:52:09,762 --> 00:52:12,025 Yes, ma'am, I think that was the name. 693 00:52:14,058 --> 00:52:15,098 You may go. 694 00:52:17,241 --> 00:52:18,675 You know Lieutenant Armitage? 695 00:52:20,250 --> 00:52:21,290 Only by name. 696 00:52:24,042 --> 00:52:26,802 He's the nephew of Lord Falmouth. 697 00:52:34,545 --> 00:52:36,790 Scurvy has not enhanced my looks. 698 00:52:40,582 --> 00:52:45,493 I must beg a week of Demelza's care before I let Caroline know I'm here. 699 00:52:46,202 --> 00:52:47,988 I think it may be too late for that. 700 00:52:52,682 --> 00:52:53,802 This way, please. 701 00:52:58,089 --> 00:53:00,270 Do you feel strong enough for a small surprise? 702 00:53:12,832 --> 00:53:13,960 Doctor Enys. 703 00:53:16,500 --> 00:53:18,018 Do I detect scorbutus? 704 00:53:19,897 --> 00:53:21,876 I... I'm afraid so. 705 00:53:23,367 --> 00:53:26,580 Well, then I prescribe fresh air, oranges... 706 00:53:26,982 --> 00:53:28,382 ...and kisses without end. 707 00:53:46,208 --> 00:53:48,092 A sleep'll do him powerful good. 708 00:53:51,952 --> 00:53:53,606 Still think he's a pest? 709 00:53:54,762 --> 00:53:55,802 Yes. 710 00:53:57,673 --> 00:54:00,473 But a brave and fearless pest who may have saved my life. 711 00:54:02,538 --> 00:54:04,178 He has something of your spirit. 712 00:54:06,512 --> 00:54:08,312 I suppose I must learn to love him too. 713 00:54:23,588 --> 00:54:30,247 Greater love hath no man 714 00:54:30,597 --> 00:54:37,556 Than he who for his friend lay down his life 715 00:54:38,879 --> 00:54:45,835 And his name shall be forever beloved 716 00:54:47,611 --> 00:54:50,954 And his sacrifice 717 00:54:51,035 --> 00:54:57,936 forever praised 718 00:54:59,242 --> 00:55:04,647 Though we may no longer behold him 719 00:55:04,917 --> 00:55:11,867 In our hearts he liveth on 720 00:55:12,618 --> 00:55:19,207 And the light may grow dark 721 00:55:19,851 --> 00:55:23,532 Yet time will hold a flame 722 00:55:23,613 --> 00:55:29,888 forever more 723 00:55:51,346 --> 00:55:52,818 I should never have let him come. 724 00:55:53,738 --> 00:55:56,458 -I should have foreseen the consequences. -How could you? 725 00:55:57,385 --> 00:56:00,084 How can we ever foresee what will come of our actions? 726 00:56:01,664 --> 00:56:02,552 I agree. 727 00:56:05,018 --> 00:56:07,814 How could I foresee that a month ago today I'd be a free man? 728 00:56:10,098 --> 00:56:12,423 How could your husband foresee that in freeing his friend, 729 00:56:13,367 --> 00:56:15,167 he'd liberate a man he'd never met? 730 00:56:17,704 --> 00:56:20,398 Well, I hope that whatever consequence come of this liberty, 731 00:56:21,874 --> 00:56:23,771 you'll take full advantage of it. 732 00:56:24,138 --> 00:56:25,122 Oh, believe me, ma'am, 733 00:56:26,638 --> 00:56:27,597 I intend to. 48970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.