All language subtitles for Pisma.myortvogo.cheloveka.(Konstantin.Lopushanskiy.1986).35mm.576p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,040 --> 00:01:57,903 My dear boy, 2 00:01:59,380 --> 00:02:02,374 I am working, can you imagine that? 3 00:02:04,067 --> 00:02:07,409 And what's even more surprising, 4 00:02:08,711 --> 00:02:11,967 it's socially useful work, too. 5 00:02:13,399 --> 00:02:15,959 I've calculated a new day. 6 00:02:18,217 --> 00:02:22,903 It's 7,200 minutes by the old system. 7 00:02:23,207 --> 00:02:27,027 It's not as pointless as one might think 8 00:02:29,805 --> 00:02:33,668 because day and night are now all twilight. 9 00:02:35,839 --> 00:02:39,354 When God created the world, 10 00:02:40,482 --> 00:02:43,607 even He needed to have some notion of time. 11 00:02:44,909 --> 00:02:47,600 He divided light from darkness 12 00:02:48,599 --> 00:02:51,854 and called them day and night. 13 00:02:59,709 --> 00:03:05,308 I've proposed a new unit of time: 14 00:03:07,305 --> 00:03:09,735 One twilight 15 00:03:10,170 --> 00:03:13,945 because there is no more diversity in this world. 16 00:03:17,114 --> 00:03:19,371 Your mother and I 17 00:03:20,152 --> 00:03:22,750 are staying in the shelter beneath the museum 18 00:03:22,800 --> 00:03:25,577 together with its staff. 19 00:03:26,445 --> 00:03:29,094 We will wait for you here 20 00:03:29,657 --> 00:03:34,172 and then we'll go to the central bunker together. 21 00:03:36,949 --> 00:03:39,815 You can come here via the street, 22 00:03:41,116 --> 00:03:44,066 but you'll have to climb up the wall first. 23 00:03:50,317 --> 00:03:51,923 Good morning. 24 00:03:55,092 --> 00:03:58,217 What time is it now? 25 00:03:59,691 --> 00:04:01,861 I don't know. 26 00:04:02,383 --> 00:04:04,119 Why wake me up then? 27 00:04:05,595 --> 00:04:07,244 I feel it's daytime. 28 00:04:08,981 --> 00:04:13,060 - Did you turn on the ventilation? - She is suffocating. 29 00:04:14,579 --> 00:04:16,923 Then put on a bandage. 30 00:04:18,832 --> 00:04:20,135 Yes. Thank you. 31 00:04:46,090 --> 00:04:47,782 I'll turn it off. 32 00:04:50,820 --> 00:04:52,383 Dear Eric, 33 00:04:52,903 --> 00:04:59,147 Before all of us - you, mother and I - become grains of the universe, 34 00:04:59,197 --> 00:05:01,708 for each of us is mortal, 35 00:05:01,758 --> 00:05:07,791 we'll have a lot of happy hours and days, even if we use my notion of time. 36 00:05:15,820 --> 00:05:18,425 Mother is much better today. 37 00:05:19,986 --> 00:05:25,543 We haven't talked that much in a long time. 38 00:06:07,493 --> 00:06:18,696 LETTERS FROM A DEAD MAN 39 00:10:18,816 --> 00:10:22,582 - Have you had the inspection yet? - They are here right now. I am nervous. 40 00:10:22,638 --> 00:10:25,544 Holy God, save and protect me. 41 00:10:26,548 --> 00:10:30,932 Take off your clothes and come inside. I have to go. 42 00:10:38,374 --> 00:10:40,588 - Who's in charge? - Me. 43 00:10:42,063 --> 00:10:44,016 Come here. 44 00:10:46,229 --> 00:10:50,352 - How many people are here? - Twelve. 45 00:10:50,700 --> 00:10:55,430 - Is everyone in here? - Yes, everyone. 46 00:10:55,686 --> 00:10:59,723 - This is our guest. - No, I have a permit. 47 00:11:03,838 --> 00:11:08,134 - Whose children are these? - They are what is left of the orphanage. 48 00:11:08,656 --> 00:11:13,299 There was an orphanage here, 40 children. Almost all of them are dead now. 49 00:11:13,865 --> 00:11:17,161 - So they do not have parents? - No parents. 50 00:11:18,074 --> 00:11:24,107 They never talk. I think they are in shock. 51 00:11:25,149 --> 00:11:29,228 I see. Stuporous state. 52 00:11:29,490 --> 00:11:34,782 They understand everything. Almost everything. But they don't talk. 53 00:11:38,647 --> 00:11:41,157 You... Yes, you. Go behind the screen. 54 00:11:41,207 --> 00:11:43,066 Maybe it's better to start with the children... 55 00:11:43,116 --> 00:11:46,063 - No. ...as they should go to sleep soon. Why? 56 00:11:46,113 --> 00:11:47,674 Because! 57 00:11:55,965 --> 00:11:57,786 What is your name? 58 00:11:58,959 --> 00:12:00,869 Look here. 59 00:12:01,564 --> 00:12:03,256 Do you hear me? 60 00:12:29,513 --> 00:12:31,031 I see. 61 00:12:38,497 --> 00:12:40,493 Children don't count. 62 00:12:41,882 --> 00:12:44,182 Turn around. 63 00:12:47,828 --> 00:12:49,824 Move your hands up. 64 00:12:54,902 --> 00:12:56,466 Put them down. 65 00:12:57,290 --> 00:12:59,026 Turn around. 66 00:13:02,324 --> 00:13:03,931 Put on your clothes. 67 00:13:05,753 --> 00:13:08,835 - Should I call the old man? - No need. 68 00:13:10,224 --> 00:13:14,348 - Listen, doctor, these children... - Step aside, you are in the way. 69 00:13:18,465 --> 00:13:20,888 Do you want... to leave the children here? 70 00:13:20,938 --> 00:13:24,497 I don't want anything, I'm just following the instructions 71 00:13:24,974 --> 00:13:29,097 which say the children should be healthy and with parents. 72 00:13:31,007 --> 00:13:32,744 But that's not possible. 73 00:13:34,174 --> 00:13:39,167 You understand what happens if you leave them here, don't you? 74 00:13:39,427 --> 00:13:44,325 It's outside my competence. Everybody should mind their own business. 75 00:13:44,375 --> 00:13:47,760 You're a doctor! That is your business! 76 00:13:48,889 --> 00:13:52,840 They will die anyway. They're ill. 77 00:13:53,620 --> 00:13:58,220 We can't support the lives of the healthy, and you want to save the ill! 78 00:13:58,916 --> 00:14:03,646 Even if I issued a permit for them, they would be stopped at the check point. 79 00:14:04,341 --> 00:14:07,769 Children without parents and in catalepsy! 80 00:14:08,421 --> 00:14:11,148 I would be shot for issuing a false permit! 81 00:14:11,198 --> 00:14:12,544 We have martial law! 82 00:14:12,891 --> 00:14:16,580 That's final! They will be taken care of by the special service. 83 00:14:18,533 --> 00:14:21,702 - And who will take care of you? - What's the problem? 84 00:14:22,656 --> 00:14:27,127 You will leave them here and hide yourself in the bunker 85 00:14:27,257 --> 00:14:32,249 But they will come to you anyway, they will come to you dead, 86 00:14:32,335 --> 00:14:34,896 and they will sit before you just like now. 87 00:14:34,982 --> 00:14:38,239 How will you look in their dead eyes? 88 00:14:39,106 --> 00:14:41,882 How will you live after that? 89 00:14:42,622 --> 00:14:45,443 Which special service will help you then? 90 00:14:46,224 --> 00:14:49,479 - How old are you? - What difference does it make? 91 00:14:49,653 --> 00:14:52,344 A big difference. For you. 92 00:14:53,341 --> 00:14:56,250 Because we don't need old men either. 93 00:14:56,338 --> 00:15:00,460 So you better go find your birth certificate and shut up. 94 00:15:00,764 --> 00:15:03,015 You're interfering with my work. 95 00:15:03,065 --> 00:15:06,270 Everything you want to say, I've already heard. 96 00:15:06,320 --> 00:15:09,097 Ten, twenty, a hundred times! 97 00:15:09,705 --> 00:15:11,180 Come here! 98 00:15:14,132 --> 00:15:17,033 You should go the day after tomorrow. Take nothing unnecessary with you. 99 00:15:17,083 --> 00:15:19,905 Clothes, blanket and food, if any. That is all. 100 00:15:20,469 --> 00:15:23,415 I won't go anywhere without children! You can't... 101 00:15:23,465 --> 00:15:26,155 Don't go then. That's your choice. 102 00:16:17,083 --> 00:16:21,764 By the time of the disaster every field of human activity 103 00:16:21,814 --> 00:16:25,715 had been in a state of grave crisis. 104 00:16:25,765 --> 00:16:26,589 Full stop. 105 00:16:26,675 --> 00:16:31,406 Scientific efforts were focused on weapons of mass destruction, 106 00:16:31,667 --> 00:16:37,085 each of which could eliminate the life on the planet. 107 00:16:37,135 --> 00:16:37,953 Full stop. 108 00:16:38,003 --> 00:16:42,321 Technology had been destroying nature and the environment. 109 00:16:42,371 --> 00:16:44,021 Full stop. New paragraph. 110 00:16:44,142 --> 00:16:48,960 Political relations had become unduly ambitious and paranoid. 111 00:16:49,046 --> 00:16:50,565 Full stop. New paragraph. 112 00:16:51,067 --> 00:16:59,705 Art had become inhuman and had been pandering to vile tastes. 113 00:17:12,072 --> 00:17:13,677 Good morning. 114 00:17:16,672 --> 00:17:19,103 I feel like a different person. 115 00:17:22,358 --> 00:17:24,355 I feel a wonderful lightness. 116 00:17:24,961 --> 00:17:27,132 A complete adaptation. 117 00:17:28,348 --> 00:17:31,211 I just need to get used to the cold. 118 00:17:35,900 --> 00:17:39,893 Oh, I forgot: How is your wife? 119 00:17:41,282 --> 00:17:42,714 Bad. 120 00:18:07,280 --> 00:18:09,059 Stand still. 121 00:18:10,189 --> 00:18:14,007 The doctor mentioned some lists... 122 00:18:15,527 --> 00:18:17,567 ...in the central bunker. 123 00:18:24,207 --> 00:18:30,023 When I came close they stopped talking. They didn't want me to hear. 124 00:18:33,755 --> 00:18:36,317 I am nervous. 125 00:18:41,699 --> 00:18:44,085 We've decided to go today. 126 00:18:46,473 --> 00:18:48,339 What about you? 127 00:18:53,440 --> 00:18:55,134 I don't know. 128 00:18:58,669 --> 00:19:01,099 I haven't decided yet. 129 00:19:03,400 --> 00:19:08,218 Here are the pills for the headache. Water-soluble. 130 00:19:11,473 --> 00:19:13,382 Thank you very much. 131 00:19:16,638 --> 00:19:22,236 - Don't laugh at crazy people. - He's no more crazy than you or I. 132 00:19:29,094 --> 00:19:31,003 What's all this paper? 133 00:19:45,110 --> 00:19:47,236 I asked you a question. 134 00:19:51,360 --> 00:19:53,832 I was trying to read seismograms. 135 00:19:56,395 --> 00:20:01,082 If the war is ongoing, they should show the explosions. 136 00:20:02,379 --> 00:20:03,941 And if not... 137 00:20:05,894 --> 00:20:09,410 - Then what? - Then it is proof. 138 00:20:13,707 --> 00:20:15,095 Proof? 139 00:20:19,261 --> 00:20:22,560 You think if you find proof, 140 00:20:24,470 --> 00:20:26,857 the world will come back to life? 141 00:20:37,188 --> 00:20:42,135 Can't you see what's going on around you? 142 00:20:48,256 --> 00:20:51,945 Can't you see what's happening to me either? 143 00:21:10,174 --> 00:21:12,299 Do you know when you went crazy? 144 00:21:21,328 --> 00:21:22,414 When? 145 00:21:24,799 --> 00:21:28,185 Before all of this started. 146 00:21:29,141 --> 00:21:33,220 After you had made your discoveries. 147 00:21:34,002 --> 00:21:37,468 After the Nobel prize. 148 00:21:37,518 --> 00:21:39,557 That is possible. 149 00:21:43,421 --> 00:21:45,417 Take your medicine. 150 00:22:23,132 --> 00:22:27,299 My son thinks we should go to the central bunker tomorrow. 151 00:22:27,691 --> 00:22:29,254 After lunch. 152 00:22:30,078 --> 00:22:35,114 We should take into account possible problems at the check point. 153 00:22:37,934 --> 00:22:39,757 What do you think? 154 00:22:39,930 --> 00:22:42,361 That is possible. 155 00:22:51,258 --> 00:22:56,467 To be honest, everything seems so unreal. 156 00:22:59,635 --> 00:23:03,542 Has anyone here read "The Human Mole"? 157 00:23:04,799 --> 00:23:06,320 An interesting book. 158 00:23:10,486 --> 00:23:15,651 How do you imagine underground mankind? 159 00:23:20,296 --> 00:23:25,894 It poses quite serious problems. 160 00:23:27,197 --> 00:23:29,019 But what else can we do? 161 00:23:31,232 --> 00:23:35,226 That's our only chance. 162 00:23:37,744 --> 00:23:39,305 I disagree. 163 00:23:40,565 --> 00:23:42,908 I don't believe that the world is doomed. 164 00:23:46,120 --> 00:23:48,984 - Are you serious? - I am. 165 00:23:49,809 --> 00:23:53,195 I've formulated a logical theory. 166 00:23:55,713 --> 00:23:58,143 As of now I have 25 hypotheses 167 00:23:59,053 --> 00:24:01,615 but each of them can be checked. 168 00:24:02,396 --> 00:24:04,957 Not all at once, but in time. 169 00:24:09,124 --> 00:24:11,684 I've read book by a scientist 170 00:24:13,117 --> 00:24:17,760 that states the human race is in a state of rapid evolution 171 00:24:19,671 --> 00:24:23,447 and can adapt itself to anything. 172 00:24:24,705 --> 00:24:26,789 But the body must be allowed to breathe. 173 00:24:28,958 --> 00:24:31,823 The body should be naked. 174 00:24:37,292 --> 00:24:39,896 I've decided to try it. 175 00:24:40,633 --> 00:24:42,934 I've already started breathing exercises. 176 00:24:44,453 --> 00:24:45,495 Excuse me... 177 00:24:45,885 --> 00:24:48,838 - Am I talking nonsense? - Yes. 178 00:25:02,075 --> 00:25:06,674 Here, drink this. It's a painkiller. 179 00:25:15,052 --> 00:25:16,180 Drink it. 180 00:25:18,481 --> 00:25:19,783 Drink a bit more. 181 00:25:55,764 --> 00:25:58,411 Do you have a photo of Eric? 182 00:26:00,669 --> 00:26:03,273 Of course I don't, there is no such thing. 183 00:26:06,136 --> 00:26:08,481 He died outside. 184 00:26:11,432 --> 00:26:12,560 Burned. 185 00:26:13,472 --> 00:26:15,469 How do you know? 186 00:26:17,899 --> 00:26:20,633 I saw it in my dream. 187 00:26:22,544 --> 00:26:25,148 Try to sleep. 188 00:26:27,622 --> 00:26:29,531 You better go. 189 00:26:31,136 --> 00:26:32,830 Don't wait. 190 00:28:31,970 --> 00:28:34,003 ATTENTION, ATTENTION 191 00:28:34,053 --> 00:28:37,780 Going outside during curfew hours is not allowed. 192 00:28:37,830 --> 00:28:42,386 Individuals with a curfew pass should always carry it with them. 193 00:28:42,995 --> 00:28:47,119 Attention, using internal tunnels during curfew hours... 194 00:28:56,841 --> 00:29:02,049 A week ago it was possible to buy a painkiller on the black market. 195 00:29:03,048 --> 00:29:06,997 One ampoule for one can of food. I'll try to go there now. 196 00:29:07,734 --> 00:29:12,292 Be careful, it's curfew time. You'll be shot on sight. 197 00:29:14,506 --> 00:29:17,674 That's all we can do for Anna. 198 00:29:22,057 --> 00:29:23,273 What about escatomon? 199 00:29:23,816 --> 00:29:28,288 It's not a medicine, just a stimulator. 200 00:29:32,802 --> 00:29:35,058 Any news? 201 00:29:36,188 --> 00:29:39,964 An order arrived to evacuate to the central bunker. 202 00:29:41,092 --> 00:29:42,344 We'll go today. 203 00:29:42,394 --> 00:29:45,822 - What about the soldiers? - What about them? 204 00:29:48,860 --> 00:29:51,422 They should know something by now. 205 00:29:51,639 --> 00:29:54,243 They know nothing. They have their instructions. 206 00:29:54,459 --> 00:29:56,023 What instructions? 207 00:29:56,107 --> 00:30:00,529 The same. Evacuate to the central bunker. 208 00:30:00,579 --> 00:30:03,748 Deep conservation, and so on. 209 00:30:04,442 --> 00:30:06,569 Conservation? What's that? 210 00:30:07,133 --> 00:30:10,606 Thirty years underground. Or fifty. 211 00:30:11,430 --> 00:30:13,644 Or maybe forever. 212 00:30:20,935 --> 00:30:23,366 That's the end. 213 00:30:25,016 --> 00:30:28,660 Our planet is uninhabitable. 214 00:30:32,915 --> 00:30:34,910 That's impossible. 215 00:30:36,027 --> 00:30:40,756 Intuition tells me that it simply cannot be. 216 00:30:44,570 --> 00:30:47,304 It's impossible. 217 00:30:50,733 --> 00:30:52,817 I can't believe that. 218 00:30:54,249 --> 00:30:55,942 My... 219 00:30:59,457 --> 00:31:01,714 My whole family was burned to death. 220 00:31:02,582 --> 00:31:04,145 Can you believe that? 221 00:31:16,166 --> 00:31:19,422 I don't know. I've got problems with my head. 222 00:31:20,021 --> 00:31:22,320 Maybe an amnesia. 223 00:31:25,485 --> 00:31:29,478 I should think logically, make a hypothesis... 224 00:31:29,810 --> 00:31:32,631 I don't know what I should do. 225 00:31:36,704 --> 00:31:40,783 You need mountain air and some rest. 226 00:32:12,260 --> 00:32:16,341 - I need some medicine. A painkiller. - What do you have? 227 00:32:16,470 --> 00:32:18,338 Canned food. 228 00:32:21,506 --> 00:32:24,538 - Meat? - Meat. Stored in a cellar. 229 00:32:24,588 --> 00:32:26,410 Follow me. 230 00:32:51,453 --> 00:32:52,928 Raid! 231 00:33:02,739 --> 00:33:09,423 Attention! Anyone attempting to breach the cordon will be shot! 232 00:33:46,141 --> 00:33:47,617 Let me... 233 00:33:49,960 --> 00:33:53,599 Let me on behalf of 234 00:33:53,649 --> 00:33:57,382 every museum employee who is still alive 235 00:33:58,354 --> 00:34:02,781 express our deepest sorrow 236 00:34:03,632 --> 00:34:07,928 over the death of your wife. 237 00:34:42,303 --> 00:34:44,127 Dear Eric... 238 00:34:53,761 --> 00:34:56,800 Dear Eric, 239 00:34:59,405 --> 00:35:05,177 Some say that children live by the joy of learning the world. 240 00:35:08,345 --> 00:35:13,114 However I am convinced that even in their happiest moments, 241 00:35:13,164 --> 00:35:15,247 children live in fear. 242 00:35:16,463 --> 00:35:20,455 When I was a child, I lived in fear of locomotives. 243 00:35:21,974 --> 00:35:24,405 My parents said that when I was a baby, 244 00:35:24,924 --> 00:35:30,220 I saw a locomotive run over a cow. 245 00:35:31,653 --> 00:35:32,955 I don't remember that, 246 00:35:33,736 --> 00:35:35,602 but I know I had nightmares... 247 00:35:38,684 --> 00:35:44,197 ...about a huge black locomotive trying to run me over. 248 00:35:46,149 --> 00:35:51,184 My feet felt rooted to the ground. I woke up screaming. 249 00:35:53,049 --> 00:35:56,175 I've been having that dream again recently. 250 00:35:57,695 --> 00:36:00,820 I am standing on the rail tracks 251 00:36:01,514 --> 00:36:04,943 and at the same time I am driving the locomotive. 252 00:36:05,594 --> 00:36:11,367 I keep running towards myself and I can't stop. 253 00:36:12,148 --> 00:36:18,702 My life and my research have turned into that black merciless locomotive 254 00:36:19,917 --> 00:36:22,869 that has now run down the whole human race. 255 00:36:24,430 --> 00:36:29,943 I imagine various people driving that locomotive: 256 00:36:32,981 --> 00:36:36,800 From the great Niels Bohr to our President. 257 00:36:41,315 --> 00:36:45,438 But the most terrible nightmare, Eric, 258 00:36:46,870 --> 00:36:49,995 is the one with you standing on the tracks. 259 00:36:51,688 --> 00:36:54,161 My dear boy, 260 00:36:54,639 --> 00:36:57,851 If anything should happen to me or your mother, 261 00:36:58,632 --> 00:37:01,280 although that's not very likely, 262 00:37:02,148 --> 00:37:06,141 I've asked that we be buried near the red wardrobe 263 00:37:06,489 --> 00:37:08,919 with the Egyptian skulls 264 00:37:09,135 --> 00:37:12,347 in the left corner of the storeroom. 265 00:39:32,495 --> 00:39:36,619 Yesterday, after we'd had an argument, 266 00:39:38,441 --> 00:39:44,386 I went ahead and wrote a draft message for a future civilization 267 00:39:45,994 --> 00:39:51,028 which I hope will be reborn some day. 268 00:39:53,502 --> 00:39:55,707 I'm sorry, my colleague, I do not quite understand: 269 00:39:55,757 --> 00:39:58,059 Who are you addressing? 270 00:39:59,144 --> 00:40:02,052 I don't know. Anybody. 271 00:40:04,614 --> 00:40:07,088 There will be someone. 272 00:40:08,216 --> 00:40:11,774 Visitors from space. Mutants. 273 00:40:14,075 --> 00:40:15,636 Mutants? 274 00:40:16,982 --> 00:40:20,499 I'm sorry but I must go. I have a lot of work to do. 275 00:40:23,754 --> 00:40:24,924 Excuse me. 276 00:40:32,168 --> 00:40:36,334 I think the discussion of this text can be postponed till tomorrow. 277 00:40:37,433 --> 00:40:40,689 Perhaps. Today is not the time. 278 00:40:42,416 --> 00:40:44,239 Such a sad day. 279 00:40:49,251 --> 00:40:51,551 We should acknowledge the fact 280 00:40:52,999 --> 00:40:55,344 that the whole history of mankind 281 00:40:56,516 --> 00:40:58,685 is a history of a slow suicide; 282 00:40:58,773 --> 00:41:01,891 of a living matter that by sheer accident 283 00:41:01,941 --> 00:41:05,630 acquired an ability to think 284 00:41:06,194 --> 00:41:11,706 but that did not know what to do with this fateful ability. 285 00:41:11,880 --> 00:41:12,965 Full stop. 286 00:41:13,139 --> 00:41:16,133 It could not find any better use for this ability 287 00:41:16,438 --> 00:41:20,554 than invention of the most effective ways 288 00:41:20,604 --> 00:41:23,685 of global suicide. 289 00:41:23,816 --> 00:41:24,816 Full stop. 290 00:41:25,291 --> 00:41:27,324 From Judas rope... 291 00:41:27,374 --> 00:41:32,452 - I can't stand this any longer. ...to the latest neutron bomb, 292 00:41:32,930 --> 00:41:35,181 genetic, bacteriological, 293 00:41:35,231 --> 00:41:39,398 and the devil knows what other weapons. 294 00:41:39,918 --> 00:41:44,606 An admirable progress, the triumph of the mind! Full stop. 295 00:41:44,691 --> 00:41:45,732 Full stop. 296 00:41:46,255 --> 00:41:50,030 That is the essence of science! 297 00:41:50,813 --> 00:41:52,635 Perhaps in some sense... 298 00:41:55,239 --> 00:41:56,845 our colleague is right. 299 00:41:59,753 --> 00:42:02,660 What do you mean to say? 300 00:42:03,293 --> 00:42:05,896 All the old values are gone. 301 00:42:07,175 --> 00:42:09,519 They turned out to be groundless 302 00:42:14,249 --> 00:42:15,682 out there. 303 00:42:17,592 --> 00:42:21,368 Here under the ground we will create a new mankind. 304 00:42:23,711 --> 00:42:27,748 We'll have a new set of commandments: 305 00:42:29,614 --> 00:42:31,697 Hate thy neighbour. 306 00:42:32,913 --> 00:42:35,300 Hate everyone else. 307 00:42:35,994 --> 00:42:38,989 Hate thine own self. 308 00:42:42,678 --> 00:42:47,192 I can imagine what you'll create. 309 00:42:49,623 --> 00:42:51,185 I understand you. 310 00:42:52,922 --> 00:42:54,441 It is alien to you. 311 00:42:57,261 --> 00:42:59,041 You are just like my father. 312 00:43:02,991 --> 00:43:05,118 Excuse my frankness, 313 00:43:06,983 --> 00:43:09,415 but you're the last humanists. 314 00:43:10,543 --> 00:43:13,624 Like mammoths. 315 00:43:23,729 --> 00:43:24,945 I have to go. 316 00:43:33,111 --> 00:43:35,108 I'll go with you, Father. 317 00:43:37,756 --> 00:43:40,745 Mountains of corpses and rivers of blood. 318 00:43:40,795 --> 00:43:43,659 That's your museum, up there! 319 00:43:45,178 --> 00:43:47,869 What's down here is but a smoke-screen. 320 00:43:47,999 --> 00:43:50,604 We must finally accept that we completely failed, 321 00:43:50,691 --> 00:43:53,723 that we disgraced ourselves 322 00:43:53,773 --> 00:43:58,459 without even using a fraction of what we were given. 323 00:43:58,542 --> 00:44:01,318 If there is an intellect in space, 324 00:44:01,368 --> 00:44:05,143 it should look on us with scorn and disdain. 325 00:44:05,604 --> 00:44:09,245 We are nothing but arrogant monkeys... 326 00:44:26,065 --> 00:44:27,974 Dear Eric, 327 00:44:28,972 --> 00:44:33,219 I am working a lot and am close to understanding 328 00:44:33,269 --> 00:44:37,001 a thing of universal importance. 329 00:44:37,523 --> 00:44:41,690 But my work is hindered by various distractions. 330 00:44:42,035 --> 00:44:49,929 I'm certain I heard the operator on duty at the electronic centre shout: 331 00:44:49,979 --> 00:44:54,361 "A computer error, cancel the missile launch" 332 00:44:55,751 --> 00:45:00,655 Yes, he said "Cancel the missile launch command!" 333 00:45:02,607 --> 00:45:07,377 He said he was drinking coffee and he choked... 334 00:45:07,816 --> 00:45:10,856 He was 7 seconds too late. 335 00:45:11,464 --> 00:45:15,016 Seven... Perhaps there is something in this number, 336 00:45:15,066 --> 00:45:17,670 even if we forget the commonplace things. 337 00:45:18,842 --> 00:45:21,143 By the way, I remember his face. 338 00:45:21,445 --> 00:45:26,133 He went along the hall, a drop of sweat on his nose. 339 00:45:26,567 --> 00:45:30,049 He was smiling and he unzipped his pants as he walked. 340 00:45:32,860 --> 00:45:35,291 He hanged himself in the bathroom. 341 00:45:36,898 --> 00:45:40,369 He knew there were only 14 minutes left. 342 00:45:42,626 --> 00:45:48,479 Why did this deadly wind have to start its journey across the world here, 343 00:45:49,441 --> 00:45:51,871 in our miserable town? 344 00:45:52,001 --> 00:45:53,541 Why? 345 00:47:32,739 --> 00:47:35,126 Your son is not listed! 346 00:47:36,081 --> 00:47:40,291 It must be a mistake. 347 00:47:41,590 --> 00:47:43,714 Do you hear me? 348 00:47:43,764 --> 00:47:45,499 Yes I do. 349 00:47:46,065 --> 00:47:48,711 But registration isn't over yet, is it? 350 00:47:50,751 --> 00:47:52,399 I can't hear anything! 351 00:47:52,834 --> 00:47:54,570 What did you say? 352 00:48:14,709 --> 00:48:19,050 It's forbidden to go out to the surface. 353 00:48:19,136 --> 00:48:20,440 I beg you... 354 00:48:20,845 --> 00:48:23,060 You are responsible for the guards. 355 00:48:23,954 --> 00:48:27,419 No, not anymore. 356 00:48:28,469 --> 00:48:30,378 New regulations since morning: 357 00:48:31,159 --> 00:48:35,803 The guards obey no one; they only follow special orders. 358 00:48:36,498 --> 00:48:38,494 I understand that, but I must get outside. 359 00:48:39,275 --> 00:48:40,491 Any way will do. 360 00:48:41,489 --> 00:48:44,086 Eric is there, Anna is there! 361 00:48:44,136 --> 00:48:50,748 Until there is a special order, only the dead can go outside. 362 00:48:52,774 --> 00:48:53,945 Call later. 363 00:48:57,418 --> 00:48:58,590 Do you understand? 364 00:49:01,149 --> 00:49:02,191 No. 365 00:49:03,755 --> 00:49:08,609 You can go out through the funeral tunnel. 366 00:49:08,659 --> 00:49:11,810 Are you willing to take that risk? 367 00:49:12,523 --> 00:49:13,780 Of course. 368 00:49:27,278 --> 00:49:31,273 Be careful, especially at the checkpoint. There is a side tunnel there! 369 00:50:28,868 --> 00:50:31,646 Give me a gas mask! 370 00:51:39,890 --> 00:51:42,271 Let me through to the children's department! 371 00:51:42,321 --> 00:51:44,532 It's a place best avoided. 372 00:51:46,444 --> 00:51:49,084 - Don't drive yourself crazy! - He's in there, I feel it! 373 00:51:49,134 --> 00:51:50,820 And you don't let me in! 374 00:51:50,870 --> 00:51:53,735 There are no children of his age in there! 375 00:51:53,952 --> 00:51:56,290 I beg you to let me through! You're not a father! 376 00:51:56,340 --> 00:52:00,332 Okay, okay! Go! Let him through! 377 00:54:39,958 --> 00:54:46,296 All evidence suggests that the history of mankind has ended. 378 00:54:49,073 --> 00:54:53,023 It's time to sum up the outcome. 379 00:54:54,499 --> 00:54:59,707 And I think it should be done calmly, without vulgar histrionics. 380 00:55:03,432 --> 00:55:11,028 Today I want to talk to you as a dead man to other dead men. 381 00:55:12,614 --> 00:55:13,874 That is - frankly. 382 00:55:17,612 --> 00:55:19,738 Permit me a short speech 383 00:55:19,788 --> 00:55:24,778 in defence of man as a biological species. 384 00:55:30,513 --> 00:55:34,420 Mankind was a tragic species, 385 00:55:36,350 --> 00:55:41,124 doomed, perhaps, from the very beginning. 386 00:55:43,583 --> 00:55:46,838 Our fateful tragedy was that 387 00:55:47,955 --> 00:55:52,817 we always strove to outdo ourselves. 388 00:55:54,607 --> 00:55:58,253 To be better than nature intended. 389 00:56:00,514 --> 00:56:04,896 We found a place in ourselves for compassion, 390 00:56:06,956 --> 00:56:11,123 even though this contradicted the laws of survival. 391 00:56:12,893 --> 00:56:15,800 We had a sense of dignity, 392 00:56:17,158 --> 00:56:19,804 even if it was always trampled on. 393 00:56:21,277 --> 00:56:24,184 We created masterpieces of art, 394 00:56:24,662 --> 00:56:27,049 yet knew they were ultimately useless 395 00:56:28,989 --> 00:56:30,898 and short lived. 396 00:56:31,980 --> 00:56:35,541 We found in ourselves the ability to love. 397 00:56:36,282 --> 00:56:39,190 Oh Lord, it was so difficult! 398 00:56:40,847 --> 00:56:47,705 For inexorable time caused our bodies, thoughts and senses to decay. 399 00:56:47,951 --> 00:56:52,595 But a man continued to love. 400 00:56:54,123 --> 00:56:57,074 And love created art, 401 00:56:58,218 --> 00:57:04,468 an art which reflects our unbearable yearning for perfection, 402 00:57:05,822 --> 00:57:11,507 our immense despair and our endless cry of terror, 403 00:57:12,896 --> 00:57:18,060 a howl of desolate thinking creatures 404 00:57:20,144 --> 00:57:24,310 in the cold and impassive space desert. 405 00:57:28,565 --> 00:57:35,031 In this room, a lot of hateful words had been said about mankind, 406 00:57:36,810 --> 00:57:38,504 contemptuous 407 00:57:40,457 --> 00:57:41,932 and scornful. 408 00:57:44,190 --> 00:57:47,705 But I won't throw a stone at it today. No. 409 00:57:49,224 --> 00:57:50,874 This is what I say: 410 00:57:52,046 --> 00:57:54,736 I loved mankind. 411 00:57:55,604 --> 00:58:00,161 I love it even more now that it no longer exists. 412 00:58:01,465 --> 00:58:05,109 I love it for its tragic fate. 413 00:58:06,239 --> 00:58:08,713 And I want to say to you, colleagues, 414 00:58:11,185 --> 00:58:12,879 I want to say that 415 00:58:15,049 --> 00:58:16,958 I love you. 416 00:58:20,171 --> 00:58:25,466 There's a moment of truth for every person. 417 00:58:26,333 --> 00:58:28,200 This one is mine. 418 00:58:32,627 --> 00:58:35,274 Now I will go to my room 419 00:58:36,099 --> 00:58:40,656 and everything will end for me. 420 00:58:42,090 --> 00:58:43,869 After all, we are adults 421 00:58:45,734 --> 00:58:48,685 and death is not so very frightening 422 00:58:50,986 --> 00:58:53,720 when everything has already died. 423 00:58:56,845 --> 00:58:58,322 And yet... 424 00:58:59,450 --> 00:59:00,925 Are you really... 425 00:59:07,653 --> 00:59:09,042 My son... 426 00:59:11,820 --> 00:59:13,252 has understood me 427 00:59:14,727 --> 00:59:16,247 and forgives me. 428 00:59:18,591 --> 00:59:22,974 I hope you will also understand 429 00:59:24,798 --> 00:59:26,273 and will not condemn me. 430 01:00:41,838 --> 01:00:44,489 Forgive me, O Lord. 431 01:01:38,720 --> 01:01:40,500 Permit me to express... 432 01:01:44,710 --> 01:01:45,840 ...our deepest... 433 01:01:49,268 --> 01:01:50,786 ...and... 434 01:01:56,646 --> 01:01:58,166 Our deepest... 435 01:02:01,465 --> 01:02:03,764 ...and most sincere condolences... 436 01:02:05,370 --> 01:02:10,882 ...at the untimely death... 437 01:02:14,310 --> 01:02:16,220 ...of your father. 438 01:02:21,700 --> 01:02:25,390 I've never met another man... 439 01:02:30,050 --> 01:02:31,353 ..who was... 440 01:02:33,989 --> 01:02:39,153 ...so committed to art. 441 01:02:41,524 --> 01:02:42,524 You can... 442 01:03:16,765 --> 01:03:21,149 Everybody's underground. It's the end. 443 01:03:21,452 --> 01:03:25,228 "A wasteland under the cold void of the sky". 444 01:03:25,532 --> 01:03:28,353 Remember that? No? A pity. 445 01:03:28,830 --> 01:03:31,478 A long time since I last saw you. 446 01:03:32,085 --> 01:03:34,949 I thought you were dead. It's in fashion now. 447 01:03:35,689 --> 01:03:38,727 But don't take it to heart. You look wonderful. 448 01:03:39,074 --> 01:03:43,761 I found that reference book that you wanted. 449 01:03:44,240 --> 01:03:48,189 Volume 7 only, I'm afraid. Volume 8 is missing. 450 01:03:49,838 --> 01:03:52,485 By the way I've been thinking about your idea 451 01:03:53,049 --> 01:03:56,131 that the world hasn't come to an end. 452 01:03:56,218 --> 01:03:58,729 About your proof, that is. 453 01:03:58,779 --> 01:04:01,246 A nice idea, but very stupid, 454 01:04:01,296 --> 01:04:05,116 not worthy of you, professor. 455 01:04:05,289 --> 01:04:08,761 What proof can there be? It is ridiculous! 456 01:04:08,892 --> 01:04:13,528 Even the one who had come to save mankind called it doomed. 457 01:04:13,578 --> 01:04:15,699 And that was two thousand years ago. 458 01:04:15,749 --> 01:04:18,786 "I've come to save the doomed", he said. 459 01:04:19,222 --> 01:04:22,731 Want me to tell you a secret? 460 01:04:22,781 --> 01:04:24,597 There was no war. 461 01:04:24,647 --> 01:04:27,294 No. There was no war at all. 462 01:04:27,424 --> 01:04:29,334 What happened was not a war. 463 01:04:29,421 --> 01:04:32,936 It was a fulfilled prophecy. Doomsday. 464 01:04:33,631 --> 01:04:36,055 The apocalypse. 465 01:04:36,105 --> 01:04:41,140 Everything was programmed in advance, from birth to death. 466 01:04:41,270 --> 01:04:46,001 Exactly on the predicted day and hour. 467 01:04:46,348 --> 01:04:49,994 That is why astrology was always so popular. 468 01:04:50,210 --> 01:04:52,946 All soothsayers and fortune-tellers 469 01:04:53,032 --> 01:04:56,634 predicted with uncanny accuracy... 470 01:04:56,982 --> 01:05:02,017 What other proof is needed? It's obvious! 471 01:05:59,319 --> 01:06:01,011 Dear Eric, 472 01:06:02,574 --> 01:06:04,874 Today I woke up, got dressed, 473 01:06:05,656 --> 01:06:09,561 and solved the Dan-Cooper equation in one hour. 474 01:06:11,080 --> 01:06:13,902 Of course that doesn't mean anything to you, 475 01:06:14,509 --> 01:06:18,328 but my research institute struggled with this problem for 30 years, 476 01:06:18,894 --> 01:06:20,585 or maybe more. 477 01:06:22,495 --> 01:06:26,402 Something is wrong with my brain. 478 01:06:27,834 --> 01:06:32,690 If I had 11 tables, I could calculate the probability 479 01:06:32,740 --> 01:06:36,124 of the survival of living matter. 480 01:06:37,252 --> 01:06:39,944 But I was only able to find 3. 481 01:06:41,549 --> 01:06:45,666 Military reference books are now priceless on the black market, 482 01:06:45,716 --> 01:06:49,622 because of thick hard covers and natural paper pages. 483 01:06:50,186 --> 01:06:54,615 They produce a lot of heat when they're burned. 484 01:06:56,002 --> 01:06:59,519 Books serve a new purpose nowadays. 485 01:07:04,249 --> 01:07:06,983 Lately... 486 01:07:09,024 --> 01:07:12,582 I've been having the same dream over and over. 487 01:07:14,578 --> 01:07:17,531 About a bottle of soda water 488 01:07:19,136 --> 01:07:20,916 that I left unfinished. 489 01:07:22,824 --> 01:07:24,475 Why? 490 01:07:34,611 --> 01:07:38,604 I went out to look for you. 491 01:07:39,428 --> 01:07:42,727 They didn't accept the children. 492 01:07:43,292 --> 01:07:46,504 I've decided to bring them to you. 493 01:07:48,032 --> 01:07:52,420 You did the right thing. 494 01:07:52,470 --> 01:07:55,879 You wouldn't believe what's happening in the central bunker. 495 01:07:58,091 --> 01:07:59,828 It's so overcrowded... 496 01:08:03,648 --> 01:08:06,208 My pass is valid for one day. 497 01:08:07,510 --> 01:08:09,291 I have to go back. 498 01:08:10,591 --> 01:08:12,761 I understand. 499 01:08:13,760 --> 01:08:15,453 How is the pastor? 500 01:08:19,185 --> 01:08:20,749 He's dead. 501 01:09:00,548 --> 01:09:03,499 We must leave at once. Pack your things. 502 01:09:03,945 --> 01:09:06,158 I'm remaining here. You know that. 503 01:09:08,328 --> 01:09:11,887 - That's a pity. - Farewell. 504 01:10:16,330 --> 01:10:18,197 I'll be back right away. 505 01:10:22,037 --> 01:10:23,687 I'll bring the firewood. 506 01:10:28,617 --> 01:10:32,697 I'll be right back. Don't you believe me? 507 01:10:49,378 --> 01:10:52,069 Don't be afraid, I'll be back. 508 01:11:26,166 --> 01:11:29,465 It's late. Time for bed. 509 01:12:02,102 --> 01:12:04,011 Dear Eric, 510 01:12:08,091 --> 01:12:13,344 I long wanted to tell you about that awful night in September 511 01:12:16,252 --> 01:12:21,064 You came in when your mother was shouting at me. 512 01:12:21,114 --> 01:12:23,414 Then she slapped my face. 513 01:12:26,669 --> 01:12:30,923 Juveniles do not know mercy and understanding 514 01:12:33,526 --> 01:12:36,607 but have a tendency to analysis. 515 01:12:38,127 --> 01:12:40,861 I hope this will help you to understand 516 01:12:42,164 --> 01:12:47,372 that I have always loved your mother, 517 01:12:48,717 --> 01:12:51,582 and she loved me. 518 01:12:51,972 --> 01:12:54,533 Nothing else matters. 519 01:12:57,993 --> 01:12:59,266 Anyway... 520 01:13:00,957 --> 01:13:03,734 Today, according to my own calendar, 521 01:13:04,299 --> 01:13:08,161 is the 7th twilight of the first snow month, 522 01:13:09,724 --> 01:13:14,107 which means today is Christmas Eve. 523 01:13:23,948 --> 01:13:28,765 I want you to remember that on Christmas Eve 524 01:13:31,296 --> 01:13:37,546 people always tried to bring some happiness to each other. 525 01:13:41,060 --> 01:13:42,710 They gave presents, 526 01:13:46,877 --> 01:13:49,132 cooked wonderful feasts 527 01:13:51,565 --> 01:13:55,992 or just sat together in warm, cosy rooms 528 01:13:59,636 --> 01:14:01,286 and talked. 529 01:14:08,666 --> 01:14:10,010 And then 530 01:14:12,902 --> 01:14:17,234 everybody would go outside to welcome the first star in the sky. 531 01:14:19,646 --> 01:14:21,685 Whoever saw the first star 532 01:14:24,549 --> 01:14:26,720 was blessed with good luck 533 01:14:27,590 --> 01:14:30,149 and all their wishes were supposed to come true. 534 01:14:31,713 --> 01:14:36,269 Today we will also go out to welcome the first star. 535 01:14:44,256 --> 01:14:46,511 The snow has started to fall. 536 01:14:50,635 --> 01:14:53,414 It should always snow on Christmas. 537 01:14:59,316 --> 01:15:02,094 Well, is it time to light the tree? 538 01:15:42,458 --> 01:15:43,674 That's it. 539 01:15:48,405 --> 01:15:51,008 Now we have a real Christmas tree. 540 01:19:34,359 --> 01:19:36,617 Dear Eric, 541 01:19:38,700 --> 01:19:44,213 I feel that by exerting all of my will-power, 542 01:19:45,341 --> 01:19:50,163 and because I finally found some purpose in life again, 543 01:19:50,809 --> 01:19:58,819 I've gained the upper hand over my now enfeebled body. 544 01:20:01,530 --> 01:20:06,460 Another important thing, 545 01:20:11,424 --> 01:20:12,679 Eric, 546 01:20:16,807 --> 01:20:18,581 my dear boy, is this: 547 01:20:18,631 --> 01:20:21,234 don't leave me alone in this world! 548 01:20:32,173 --> 01:20:35,036 And on the sixth day, 549 01:20:35,601 --> 01:20:38,155 from the beginning of the world's end, 550 01:20:38,205 --> 01:20:41,286 Teresa led them to another place 551 01:20:41,787 --> 01:20:44,392 like the pastor prophesied. 552 01:20:44,585 --> 01:20:48,622 And she left them there and went away. 553 01:20:49,664 --> 01:20:51,523 And a man adopted them, 554 01:20:51,573 --> 01:20:53,786 a man with no name, 555 01:20:54,611 --> 01:20:58,041 like the pastor prophesied. 556 01:20:58,430 --> 01:21:00,464 And the eldest child 557 01:21:00,514 --> 01:21:05,852 wrote a note about it in his notebook, like the pastor taught. 558 01:21:06,504 --> 01:21:08,538 He wrote about everything 559 01:21:08,588 --> 01:21:11,532 that happened each and every day, 560 01:21:11,582 --> 01:21:14,620 until the day of the great exodus. 561 01:21:14,881 --> 01:21:16,139 And it was so: 562 01:21:16,833 --> 01:21:21,695 On the Christmas day he gathered everyone around the tree 563 01:21:22,389 --> 01:21:24,256 and lit the candles. 564 01:21:25,124 --> 01:21:28,161 And he admonished them by saying: 565 01:21:28,508 --> 01:21:31,677 "Remember: The world has not died." 566 01:21:32,331 --> 01:21:33,850 That was his exhortation. 567 01:21:34,502 --> 01:21:38,360 And he led them to welcome the first star. 568 01:21:38,925 --> 01:21:40,401 And he said: 569 01:21:40,806 --> 01:21:43,887 "Look and you shall see a star." 570 01:21:44,698 --> 01:21:46,955 But there were no stars in the sky, 571 01:21:47,258 --> 01:21:50,036 for the darkness took over the world. 572 01:21:51,208 --> 01:21:53,155 And when the night came, 573 01:21:53,205 --> 01:21:57,372 he lay down near the furnace and did not get up anymore. 574 01:21:58,028 --> 01:22:01,321 And he said, "I will die soon." 575 01:22:01,869 --> 01:22:03,736 That's what he said. 576 01:22:04,359 --> 01:22:08,352 And then the eldest child came up to him and asked, 577 01:22:08,614 --> 01:22:13,102 "Can I ask you a question?" 578 01:22:13,691 --> 01:22:16,078 "Yes", he said. 579 01:22:16,708 --> 01:22:19,312 "No", said the eldest child, 580 01:22:20,549 --> 01:22:24,673 "We know that people always tell lies 581 01:22:25,211 --> 01:22:27,945 and tell the truth only when they are dying. 582 01:22:28,517 --> 01:22:32,118 We will wait until you are dying." 583 01:22:33,174 --> 01:22:37,697 "Ask away", he said. "It is time." 584 01:22:38,409 --> 01:22:40,276 And they all came up to him 585 01:22:40,797 --> 01:22:42,707 and looked into his eyes. 586 01:22:43,726 --> 01:22:46,070 And the eldest one asked, 587 01:22:46,460 --> 01:22:49,021 "Have you told the truth today? 588 01:22:50,342 --> 01:22:53,032 Do you believe in what you said?" 589 01:22:54,924 --> 01:22:57,837 "Go", he answered. 590 01:22:58,700 --> 01:23:01,088 "Go while you have the strength. 591 01:23:02,953 --> 01:23:05,036 For while a man walks on, 592 01:23:06,296 --> 01:23:08,899 there is still hope for him." 593 01:26:11,421 --> 01:26:14,711 "There lies before us, if we choose, continual progress in happiness, 594 01:26:14,761 --> 01:26:19,102 knowledge, and wisdom. Shall we, instead, choose death, because we 595 01:26:19,190 --> 01:26:22,749 cannot forget our quarrels? We appeal as human beings to human beings: 596 01:26:22,835 --> 01:26:25,874 Remember your humanity, and forget the rest." 597 01:26:25,960 --> 01:26:29,035 Bertrand Russell, Albert Einstein, Frederic Joliot-Curie... 598 01:26:29,085 --> 01:26:31,592 from the Russell-Einstein Manifesto 599 01:26:32,418 --> 01:26:40,328 Thanks to the Committee of Soviet Scientists for Peace Against Nuclear Threat 600 01:26:41,765 --> 01:26:46,414 The End 44052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.