Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:18,309 --> 00:00:23,429
"Ο πόλεμος βασίζεται
στην τέχνη της απάτης."
3
00:00:25,309 --> 00:00:29,461
1.59'.μ. Κυριακή
Σόφια, Βουλγαρία
Λέγομαι Τόμι Λινγκ κι είμαι
διορισμένη στο Χονγκ Κονγκ.
4
00:00:29,869 --> 00:00:33,225
Ερευνώ υποθέσεις ναρκωτικών
και συναφή εγκλήματα.
5
00:00:33,589 --> 00:00:37,582
Συνεργάζομαι με έναν Αμερικανό
πράκτορα τον Εντ Γκρέι.
6
00:00:38,029 --> 00:00:41,817
Αναζητούμε σε έξι χώρες
διεθνείς σπείρες ναρκωτικών.
7
00:00:43,949 --> 00:00:47,862
Ο κινέζος συνάδελφος το θεωρεί
τυπικό ξεκαθάρισμα συμμοριών.
8
00:01:51,309 --> 00:01:53,425
Δε γλίτωσε κανείς.
9
00:05:00,589 --> 00:05:03,467
11.27 π.μ.
Τρίτη, Παρίσι.
10
00:05:03,909 --> 00:05:07,538
Καθώς κοιτώ τους άντρες που
κάθονται στο τραπέζι...
11
00:05:07,789 --> 00:05:11,145
βλέπω την αρχή
μιας νέας εποχής.
12
00:05:12,549 --> 00:05:14,938
Ο Σάι Λο
απ'το Παρίσι.
13
00:05:15,109 --> 00:05:18,624
Ελέγχει φορτία ηρωίνη. Καμου-
φλάζ. Πλυντήρια παντού.
14
00:05:19,789 --> 00:05:22,019
Τανγκ Τζίλι
απ' τη Νέα Υόρκη.
15
00:05:22,229 --> 00:05:25,460
Ελέγχει συναλλαγές ναρκωτικών
και κομπίνες σε στοιχήματα.
16
00:05:26,429 --> 00:05:29,501
Γιν κουίνσι
απ' τη Σόφια.
17
00:05:30,189 --> 00:05:33,659
Καρτέλ Ανατολικής Ευρώπης.
Χόμπι. Αγώνες αυτοκινήτων.
18
00:05:35,309 --> 00:05:37,629
Λι Μπο
απ' τη Σανγκάη.
19
00:05:37,629 --> 00:05:41,065
'Εχει τον έλεγχο των εξαγωγών.
Προτιμά τα γαλλικά εστιατόρια.
20
00:05:43,589 --> 00:05:45,909
Φανγκ Λι
απ' το Παρίσι.
21
00:05:45,909 --> 00:05:49,345
Ελέγχει το καρτέλ στο Παρίσι.
Βρίσκει μοναδικούς εκτελεστές.
22
00:05:51,109 --> 00:05:53,179
Κος Τσανγκ
απ' το Λονδίνο.
23
00:05:53,269 --> 00:05:56,306
Ελέγχει λεφτά από ναρκωτικά.
Συχνάζει σε κλαμπ με στριπτίζ.
24
00:05:56,789 --> 00:06:00,189
Όπως οι όμιλοι ανά τον κόσμο
έτσι κι οι οικογένειες κινέζων...
25
00:06:00,189 --> 00:06:02,305
συγχωνεύονται.
26
00:06:02,749 --> 00:06:08,062
Ένα ενωμένο Τονγκ διώχνει
άλλα συνδικάτα απ' τη δουλειά.
27
00:06:10,709 --> 00:06:16,181
Θα έρθει μέρα που οι κινέζοι
θα ελέγχουν όλη την αγορά.
28
00:06:18,189 --> 00:06:20,908
Είναι επικίνδυνοι καιροί.
29
00:06:22,189 --> 00:06:26,819
Πρέπει να το τακτοποιήσουμε
έτσι ώστε τίποτα...
30
00:06:27,989 --> 00:06:32,505
και κανείς δε θα αναμειχθεί
με αυτό το ιστορικό γεγονός.
31
00:06:34,229 --> 00:06:38,825
Η πιο σημαντική συγχώνευση
και επιχειρηματική συναλλαγή...
32
00:06:39,149 --> 00:06:43,028
στην ιστορία των
κινέζικων οικογενειών.
33
00:07:13,029 --> 00:07:16,305
ΟΡΚΟΣ ΘΑΝΑΤΟΥ
34
00:08:41,149 --> 00:08:43,105
Το βλέπεις;
Είναι τόσο όμορφο.
35
00:08:43,669 --> 00:08:45,899
ΤΑΦΟΙ ΓΙΑΝΓΚΛΙΝ
ΔΥΤΙΚΑ ΚΙΝΕΖΙΚΑ ΣΥΝΟΡΑ
36
00:08:46,269 --> 00:08:47,669
'Εχει ένα μάτι.
37
00:08:47,669 --> 00:08:50,786
Στη χώρα των τυφλών ο μονό-
φθαλμος είναι ο Βασιλιάς.
38
00:08:51,109 --> 00:08:54,943
Ως αποτέλεσμα των ανασκαφών
στους τάφους Γιάνγκλιν...
39
00:08:55,229 --> 00:09:00,257
ο καθηγητής Μπερνς θα λάβει το
εξαίρετο βραβείο Γουίντροπ...
40
00:09:00,869 --> 00:09:06,182
γιατί ξεχώρισε στην αρχαιολογία.
Με τιμή καλώ στη σκηνή...
41
00:09:06,549 --> 00:09:10,144
τον πιο διακεκριμένο ακαδημαϊκό
του Πανεπιστημίου.
42
00:09:10,309 --> 00:09:12,345
Τον καθηγητή Μπερνς.
43
00:09:15,069 --> 00:09:19,347
Ευχαριστώ τη σύζυγό μου Μάγια,
τη βοηθό Γι, τον πατέρα της...
44
00:09:19,589 --> 00:09:22,865
και δάσκαλό μου, τον καθηγητή
Λούο Ντάχζονγκ...
45
00:09:22,949 --> 00:09:25,309
Χωρίς αυτούς δε θα ήμουν
εδώ σήμερα.
46
00:09:25,309 --> 00:09:29,097
Ανυπομονώ για την επόμενη
ανασκαφή. Σας ευχαριστώ πολύ.
47
00:09:35,829 --> 00:09:39,265
Τι κάνει στην κίνα ένας
πρώην πιλότος;
48
00:09:39,669 --> 00:09:43,548
Έχω έρθει σ" αυτά τα μέρη,
γι" αυτό με προσέλαβαν.
49
00:09:45,749 --> 00:09:49,349
Συνήθιζες να πετάς με μεγάλα
αεροπλάνα και τώρα έχεις αυτό.
50
00:09:49,349 --> 00:09:51,509
Έχεις υποβιβαστεί.
51
00:09:51,509 --> 00:09:55,741
Όσο πιο χτυπημένο είναι
τόσο πιο πολύ μ" αρέσει.
52
00:09:56,109 --> 00:10:00,102
Γι’αυτό σε λένε κρας;
(Πτώση αεροπλάνου);
53
00:10:00,389 --> 00:10:05,224
Με λένε έτσι γιατί δεν είχα
ποτέ μου καμιά πτώση.
54
00:10:05,869 --> 00:10:10,989
Όταν με χρειαστείς τηλεφώνησε.
Παραδίδω μαθήματα πλοήγησης.
55
00:10:15,189 --> 00:10:19,182
- Κοίταξε τη θέα.
- Η ανασκαφή είναι στο 2ο λόφο.
56
00:10:44,309 --> 00:10:47,221
Αυτά τα τεχνουργήματα
είναι καταπληκτικά.
57
00:10:47,309 --> 00:10:51,222
Εδώ φυλούσαν οι Αυτοκράτορες
τις στάχτες των αγαπημένων τους
58
00:10:51,549 --> 00:10:55,622
Τα χρησιμοποιούσαν στο τζίντζου
της Τρίτης Δυναστείας.
59
00:10:57,589 --> 00:11:00,501
Είναι νεφρίτης σκαλισμένος
στο χέρι.
60
00:11:16,189 --> 00:11:19,625
- Ας ετοιμαστούν για μεταφορά.
- Μάλιστα, καθηγητά.
61
00:11:25,229 --> 00:11:28,346
Γράψε ημερομηνία και σημείωσε
τα τιμολόγια.
62
00:11:31,149 --> 00:11:33,617
Να θυμηθείτε
να τα υπογράψετε.
63
00:11:34,789 --> 00:11:38,941
Να σφραγιστούν σύμφωνα με τις
υποδείξεις του τελωνείου.
64
00:11:40,389 --> 00:11:43,586
Εντάξει, ας τα πάμε
στην καλύβα.
65
00:11:57,429 --> 00:12:01,217
- Ποιος είναι αυτός;
- Δεν τον έχω ξαναδεί.
66
00:12:01,909 --> 00:12:04,869
- Δεν ξέρω.
- Τι λέει η ταμπελίτσα;
67
00:12:04,869 --> 00:12:08,578
- Πεκίνο. Αρχαιολογικό.
- Δεν είναι αρχαιολόγος, έτσι;
68
00:12:09,989 --> 00:12:13,265
κάτι γίνεται εδώ.
Πάω να ελέγξω. Πάμε;
69
00:12:34,589 --> 00:12:36,784
Φαίνεται ότι βιάζονται.
70
00:12:44,789 --> 00:12:49,704
Το σφράγισα. Είναι σπασμένο.
Δεν ξέρω, Γι.
71
00:12:50,469 --> 00:12:54,826
Αυτός ο τύπος πάτησε
πάνω σε τεχνούργημα...
72
00:12:55,349 --> 00:12:57,943
χάλασε τη σφραγίδα.
73
00:12:58,709 --> 00:13:02,065
- Πού είναι η ταμπελίτσα;
- Είναι παράξενο.
74
00:13:02,469 --> 00:13:04,858
Δε μ" αρέσει
αυτό που βλέπω.
75
00:13:06,109 --> 00:13:07,906
Τι είναι αυτό;
76
00:13:13,749 --> 00:13:16,821
Πάμε. Αυτά είναι
τα κλειδιά του τζιπ;
77
00:13:17,149 --> 00:13:20,664
- Έχουμε καύσιμα ως τα σύνορα;
- Έτσι νομίζω.
78
00:13:42,269 --> 00:13:44,783
Σταματήστε τους
πριν περάσουν τα σύνορα.
79
00:13:45,509 --> 00:13:47,147
Σταματήστε τους.
80
00:13:51,029 --> 00:13:55,386
- Τους χάσαμε;
- Μάλλον τώρα είμαστε ασφαλείς.
81
00:13:56,229 --> 00:13:57,787
Δόξα τω Θεώ.
82
00:13:58,669 --> 00:14:00,944
Είναι στα αριστερά μας.
83
00:14:01,349 --> 00:14:02,828
Σταματήστε τους.
84
00:14:17,669 --> 00:14:20,024
Πήγαινε πιο γρήγορα!
85
00:14:22,229 --> 00:14:24,220
Πάει προς τα σύνορα.
86
00:14:24,389 --> 00:14:26,459
Σταματήστε τον τώρα.
87
00:15:06,269 --> 00:15:09,978
Τα σύνορα είναι πάνω απ' αυτή
τη γέφυρα. Κάντε πίσω.
88
00:15:10,629 --> 00:15:12,824
Μάλλον χτύπησα τον έναν.
89
00:15:12,949 --> 00:15:15,019
Φεύγουν. Τηλεφώνησε
στον Σάι Λο.
90
00:15:15,589 --> 00:15:17,469
Πες τους να φύγουν
απ' την αποθήκη.
91
00:15:17,469 --> 00:15:19,937
Άφησε αρκετά ενοχοποιητικά
στοιχεία για τον καθηγητή.
92
00:15:20,509 --> 00:15:22,579
Τηλεφώνησε στα σύνορα.
Προβλέπονται φασαρίες.
93
00:15:58,469 --> 00:16:02,178
Σύνορα κίνας/Καζακστάν
94
00:16:39,709 --> 00:16:42,781
Βγείτε απ' το αυτοκίνητο,
Τα χέρια στο κεφάλι.
95
00:16:49,229 --> 00:16:52,141
Να μην πυροβολήσει κανείς.
Κάτω τα όπλα.
96
00:16:54,669 --> 00:16:58,025
Το πρόσωπο στο έδαφος και
σηκώστε τα χέρια σας.
97
00:17:02,949 --> 00:17:05,827
Παραβιάστηκε
η ασφάλειά μας.
98
00:17:06,349 --> 00:17:09,341
Το φορτίο μας ανακαλύφθηκε
και κατασχέθηκε.
99
00:17:09,669 --> 00:17:13,105
Ευτυχώς ενοχοποιήθηκε
κάποιος καθηγητής.
100
00:17:15,669 --> 00:17:17,625
Συνελήφθη.
101
00:17:19,589 --> 00:17:24,379
'Εχει πληροφορίες που μπορεί
να χρησιμοποιηθούν εναντίον μας;
102
00:17:25,469 --> 00:17:28,506
Όχι, δε γνωρίζει
τις δραστηριότητές μας.
103
00:17:36,069 --> 00:17:39,186
ΦΥΛΑΚΗ ΣΟΥ ΤΣΑΟΥ
ΚΙΝΑ
104
00:17:48,349 --> 00:17:50,579
Δεν τον αναγνωρίζεις;
105
00:17:51,389 --> 00:17:52,788
Όχι κύριε.
106
00:17:53,549 --> 00:17:57,508
Ονομάζεται Αλεξ Φονγκ,
μα τον φωνάζουν Σάι Λο.
107
00:17:58,109 --> 00:18:00,304
- Σου λέει κάτι;
- Όχι.
108
00:18:02,029 --> 00:18:05,624
- Αυτός σε προσέλαβε.
- Όχι το πανεπιστήμιο;
109
00:18:06,109 --> 00:18:09,943
Είμαι αρχαιολόγος. Με ειδικότητα
στη Δυναστεία Χαν.
110
00:18:11,149 --> 00:18:14,509
Με έστειλαν εδώ για να εκτιμήσω
κάποια τεχνουργήματα.
111
00:18:14,509 --> 00:18:17,148
Μάλλον θα τηλεφωνήσω
στη γυναίκα μου.
112
00:18:17,709 --> 00:18:20,746
Δεν είχες ιδέα ότι έκανες
λαθρεμπόριο;
113
00:18:21,109 --> 00:18:23,748
Αυτό προσπαθώ
να πω.
114
00:18:26,509 --> 00:18:30,707
- Εγώ ετοίμασα τα έγγραφα.
- Μια χαρά τα έφτιαξες.
115
00:18:31,509 --> 00:18:36,060
Ξέρεις τι γίνεται; Είμαστε στη
κίνα, κατηγορείσαι για φόνο...
116
00:18:36,389 --> 00:18:40,109
- και για εμπόριο ναρκωτικών.
- Μάλλον πιάσατε λάθος πρόσωπο.
117
00:18:40,109 --> 00:18:42,828
Είμαι καθηγητής. Μόλις μου
απένειμαν ένα βραβείο.
118
00:18:43,109 --> 00:18:46,419
Υπάρχει παντού η υπογραφή σου.
Σου έστησαν παγίδα.
119
00:18:46,749 --> 00:18:50,424
- Χρειάζομαι δικηγόρο.
- Το πιο έξυπνο που είπες.
120
00:18:51,629 --> 00:18:54,268
Δεν τέλειωσα με αυτόν τον τύπο.
Μίλησέ του εσύ.
121
00:18:54,509 --> 00:18:58,138
Το σύστημα είναι σαν πιτ μπουλ.
Μόλις πιάσει κάποιον...
122
00:18:58,469 --> 00:19:03,623
δεν τον αφήνει χωρίς σοβαρό
λόγο. Πες μας έναν λόγο.
123
00:19:04,429 --> 00:19:08,388
Θα σου πω. Ξέρεις τι;
Είμαι αθώος.
124
00:19:09,829 --> 00:19:14,380
Δεν τον γνωρίζω. Πρέπει
να τηλεφωνήσω στη γυναίκα μου.
125
00:19:18,629 --> 00:19:21,826
Μακάρι να μπορούσα
να σε βοηθήσω.
126
00:19:37,349 --> 00:19:41,137
Σιγά τον αρχαιολόγο!
Αυτός είναι διεφθαρμένος.
127
00:19:41,469 --> 00:19:45,257
- Δεν είναι τόσο απλό.
- Μιλά το γυναικείο ένστικτο;
128
00:19:45,509 --> 00:19:48,626
Τα θαλάσσωσε και
τον συνέλαβαν. Τέλος.
129
00:19:49,269 --> 00:19:51,339
Είπε ότι ήταν αθώος.
130
00:19:52,749 --> 00:19:56,537
Μου είχες πει να σου υπενθυμίζω
πότε περιπλέκεις τα πράγματα.
131
00:19:57,109 --> 00:20:00,101
Αυτό κάνεις τώρα. Είναι
από εκείνες τις περιπτώσεις.
132
00:20:04,589 --> 00:20:06,944
Θα τηλεφωνήσω στη Νέα Υόρκη.
133
00:20:07,629 --> 00:20:12,020
Να αφεθεί ελεύθερος ο καθηγητής.
Θα είναι το δόλωμά μας.
134
00:20:12,869 --> 00:20:15,906
- Δε θα τον αφήσουν τόσο εύκολα.
- Γιατί;
135
00:20:16,229 --> 00:20:19,749
Οι κινεζικές Αρχές
δυσαρεστήθηκαν με τον καθηγητή.
136
00:20:19,749 --> 00:20:23,105
Δεν πιστεύουν ότι είναι αθώος.
Υπάρχει παντού η υπογραφή του.
137
00:20:23,389 --> 00:20:26,267
Ποιος είναι αυτός ο Γουόνγκ
Ντάι στον οποίο αναφέρονται;
138
00:20:26,509 --> 00:20:30,218
Ένας κινέζος που κάνει εμπόριο
ναρκωτικών και ξεπλένει χρήμα.
139
00:20:30,549 --> 00:20:34,258
Οι δικοί του ευθύνονται για την
επίθεση στο κλαμπ στη Βουλγαρία.
140
00:20:35,109 --> 00:20:38,349
Κινείται μεταξύ
Άπω Ανατολής και Ευρώπης.
141
00:20:38,349 --> 00:20:41,705
Επίσης ο Ντάι προσπαθεί να
περιορίσει τους εχθρούς του.
142
00:20:42,069 --> 00:20:45,982
Ο καθηγητής να γίνει δόλωμα.
Να τον θεωρεί ο Ντάι δικό μας.
143
00:20:46,309 --> 00:20:50,746
Θα τον χρησιμοποιήσει για να
αθωωθούν οι άντρες του.
144
00:20:51,109 --> 00:20:54,181
- Και τι θα γίνει ο καθηγητής;
- Παράτα τον.
145
00:21:05,589 --> 00:21:09,662
Ο γνωστός καθηγητής και
βραβευμένος Ρόμπερτ Μπερνς...
146
00:21:10,269 --> 00:21:15,218
συνελήφθη στην κίνα κατά τη
διάρκεια ανασκαφών.
147
00:21:16,309 --> 00:21:20,097
Η κινεζική αστυνομία τον κατη-
γορεί για διακίνηση ναρκωτικών.
148
00:21:20,549 --> 00:21:24,189
Θα κρατηθεί λόγω των κατηγοριών
που εκκρεμούν εις βάρος του.
149
00:21:24,189 --> 00:21:26,305
Δεν έχει οριστεί
ποσό εγγύησης.
150
00:21:54,629 --> 00:21:59,578
- Λέγομαι Βασιλιάς.
- Μπερνς. Λέγομαι Μπερνς.
151
00:22:01,789 --> 00:22:04,701
Τι κάνεις σε ένα
τέτοιο μέρος;
152
00:22:06,669 --> 00:22:11,026
- Λάθος μέρος σε λάθος στιγμή.
- Αυτό λένε όλοι.
153
00:22:13,949 --> 00:22:15,701
Κι εσύ;
154
00:22:17,629 --> 00:22:23,340
Περνούσα τα σύνορα του καζακ-
στάν μεταφέροντας χόρτο.
155
00:22:24,789 --> 00:22:26,905
Και κάποιο καθίκι...
156
00:22:29,109 --> 00:22:34,263
Δεν υπάρχουν πολλές διαδικασίες
Η Πρεσβεία μιλάει στον αστυνόμο.
157
00:22:34,589 --> 00:22:38,025
Μάλλον θα με δουν.
Έγινε μεγάλη παρεξήγηση.
158
00:22:38,189 --> 00:22:42,580
Θα σε πάρω σπίτι. Θα σε βγάλω
από εδώ. Σ’αγαπώ.
159
00:22:44,789 --> 00:22:47,223
Ξέρω πόσο πολύ
προσπαθείς.
160
00:22:52,949 --> 00:22:54,940
Σ’αγαπώ.
161
00:23:09,309 --> 00:23:12,309
Δε θέλω να νομίζει αυτό το
κάθαρμα ότι θα βγει εύκολα.
162
00:23:12,309 --> 00:23:13,822
Από πού είσαι;
163
00:23:14,069 --> 00:23:15,707
Είμαστε απ' την εισαγγελία.
164
00:23:15,989 --> 00:23:17,217
Η.Π.Α και Χονγκ κονγκ.
165
00:23:19,269 --> 00:23:22,579
Αυτοί οι αξιωματικοί ήρθαν
να πάρουν τον κρατούμενο.
166
00:23:22,949 --> 00:23:26,146
- Υπάρχει κάποια γραφειοκρατία.
- Έχουν συμπληρωθεί. Γρήγορα.
167
00:23:26,509 --> 00:23:28,429
Είναι στο κελί 3.
168
00:23:28,429 --> 00:23:31,227
Δεν είναι απλό. Είναι καθηγητής.
Κι αν είναι αθώος;
169
00:23:31,589 --> 00:23:34,626
Αν είναι αυτός αθώος
τότε εγώ είμαι ο Πάπας.
170
00:23:45,389 --> 00:23:48,540
- Φίλος για πάντα.
- Να προσέχεις, φίλε μου.
171
00:23:48,869 --> 00:23:51,906
- Δε θα είσαι πάντα εδώ.
- Μη με ξεχνάς.
172
00:23:52,469 --> 00:23:56,144
Αγάπη και σεβασμός.
Θα τα πούμε σύντομα.
173
00:24:06,589 --> 00:24:09,308
Μη με ξεχάσεις, Μπερνς.
174
00:24:15,909 --> 00:24:19,538
- Γιατί τον αφήνουν;
- Ο Αμερικανός έδωσε την εντολή.
175
00:24:19,949 --> 00:24:23,385
Ο τύπος δεν ξέρει τίποτα
για τις επιχειρήσεις μας;
176
00:24:23,589 --> 00:24:25,147
Ακριβώς.
177
00:24:25,309 --> 00:24:29,018
Θέλω να ξέρω ποιος είναι αυτός
και τι ξέρει.
178
00:24:29,509 --> 00:24:33,388
Δε θέλω να μας προκαλέσει
επιπλοκές.
179
00:24:54,709 --> 00:24:56,745
Μου έλειψες.
180
00:24:57,309 --> 00:25:01,382
Χαίρομαι που γύρισες.
Μου έλειψες. Ευτυχώς γύρισες.
181
00:25:09,589 --> 00:25:13,787
Αποφάσισα να δώσουμε ένα τέλος
μ" αυτόν τον καθηγητή.
182
00:25:14,589 --> 00:25:16,944
Αύριο κηδεύεται
η βοηθός του.
183
00:25:17,589 --> 00:25:20,057
Αυτός θα κηδευτεί.
184
00:25:21,589 --> 00:25:25,423
Περίμενε να φύγει ο ιερέας
και τον κόβεις κομματάκια.
185
00:25:27,869 --> 00:25:31,305
10.00 π. Μ Σάββατο
Τσάινα Τάουν Νέα Υόρκη
186
00:26:19,229 --> 00:26:21,299
Συλλυπητήρια.
187
00:26:24,029 --> 00:26:27,544
Ο νους είναι καθρέφτης.
Ένα φως λάμπει.
188
00:26:27,909 --> 00:26:33,108
Να το καθαρίζεις καθημερινά.
Να μην έχει ποτέ σκόνη.
189
00:26:33,429 --> 00:26:37,388
Δεν υπάρχει ούτε καθρέφτης,
ούτε σκόνη, ούτε σκοτάδι.
190
00:26:37,949 --> 00:26:40,941
Μονάχα το φως
του μυαλού.
191
00:26:41,909 --> 00:26:45,106
Νομίζω ότι ξέρεις
τι πρέπει να κάνω.
192
00:26:45,749 --> 00:26:50,425
Τότε θα σε περιμένω δίπλα στον
ανοιχτό τάφο σου να γυρίσεις.
193
00:27:57,429 --> 00:27:59,465
Κίνδυνος από κάτω.
194
00:29:09,149 --> 00:29:10,980
Ένα ποτάμι.
195
00:29:19,789 --> 00:29:23,338
Αυτός ο καθηγητής
γίνεται πρόβλημα.
196
00:29:24,269 --> 00:29:29,707
Δεν έχουμε πλέον τον Γου από τη
Ν.Υ και τον Πινγκ απ' το Λ.Α.
197
00:29:31,549 --> 00:29:34,939
Αυτός ο τύπος δημιουργεί
μπελάδες στην Τσάινα Τάουν.
198
00:29:35,269 --> 00:29:38,022
Μάθαμε περισσότερα για αυτόν;
199
00:29:38,469 --> 00:29:41,549
Δεν είναι ούτε μπάτσος, ούτε
στρατιώτης, ούτε κυβερνητικός.
200
00:29:41,549 --> 00:29:44,780
- Είναι σαν κι εμάς.
- Τι εννοείς;
201
00:29:45,869 --> 00:29:51,023
Ήταν απ' τους μεγαλύτερους
κλέφτες στη Σαγκάη, στο Παρίσι.
202
00:29:51,709 --> 00:29:55,829
Ειδικεύτηκε στους πίνακες
και στα κινέζικα τεχνουργήματα.
203
00:29:55,829 --> 00:30:00,266
Τον έλεγαν φάντασμα. Κάποιοι
νόμιζαν ότι πέθανε, μα χάθηκε.
204
00:30:01,109 --> 00:30:06,137
Το 1985 συνελήφθη και φυλακί-
στηκε για 7 χρόνια.
205
00:30:07,349 --> 00:30:12,582
Όντας στη φυλακή έκανε διδακτο-
ρικό στην κινέζικη αρχαιολογία.
206
00:30:13,549 --> 00:30:18,384
Κι όταν βγήκε έβγαλε καινούρια
ταυτότητα κι έγινε καθηγητής.
207
00:30:18,669 --> 00:30:21,422
Ταν Ζίλι, πήγαινε στη Νέα Υόρκη
και τακτοποίησέ τον.
208
00:30:43,189 --> 00:30:45,908
Πρέπει να πάω
στην τουαλέτα.
209
00:31:22,389 --> 00:31:25,540
Δουλεύω για μια διεθνή
επιχείρηση.
210
00:31:25,869 --> 00:31:29,623
Πιστεύω ότι θα ενδιαφέρεστε
για τη δουλειά μας.
211
00:31:31,429 --> 00:31:33,589
Έχουμε ξανασυναντηθεί.
212
00:31:33,589 --> 00:31:38,140
Αν αναρωτιέστε γιατί σας
συνέβησαν διάφορα παράξενα...
213
00:31:39,189 --> 00:31:44,183
Θα σας κάνω μια προσφορά. Αφή-
στε μας ήσυχους να σας αφήσουμε.
214
00:31:44,429 --> 00:31:47,705
Πες πως έγινε.
Δε θα σας ξανασκεφτώ.
215
00:31:47,989 --> 00:31:51,299
Θα ζήσω μια ταπεινή ζωή
και θα πάρω το δρόμο μου.
216
00:31:52,469 --> 00:31:57,463
Αν δεν το κάνεις, θα σκοτώσουμε
το σκύλο σου, εσένα...
217
00:31:58,149 --> 00:32:01,744
κι έπειτα θα σκοτώσουμε
τη γυναίκα σου.
218
00:32:55,869 --> 00:32:57,507
Έλα, Μάγια.
219
00:33:16,629 --> 00:33:18,859
Ξέρεις τι νομίζω;
220
00:33:19,149 --> 00:33:23,108
Ότι ο καθηγητής σκάβει
μόνος του τον τάφο του.
221
00:33:23,549 --> 00:33:28,100
Δεν τον σκάβει αρκετά βαθύ.
Μοιάζει με αυτοάμυνα.
222
00:33:28,469 --> 00:33:32,587
Μη με παρεξηγήσεις.
Δε θέλω να συλληφθεί.
223
00:33:32,989 --> 00:33:36,026
Νομίζω ότι το αγόρι μας
ξεκινά ένα πάρτι.
224
00:33:48,109 --> 00:33:51,738
Ποιοι ήταν αυτοί; Ποιος είσαι
εσύ; Ποιος είσαι;
225
00:33:53,389 --> 00:33:57,428
Λυπάμαι. Δεν ξέρω ποιοι
είναι αυτοί.
226
00:33:58,349 --> 00:34:00,340
Μα θα το ανακαλύψω.
227
00:36:15,989 --> 00:36:19,106
Ξέρεις τον πατέρα του κοριτσιού
τον Λούο Ντάχζογκ;
228
00:36:20,469 --> 00:36:24,064
Ήταν απ' τους ειδικούς
στο τσίκο.
229
00:36:25,829 --> 00:36:27,865
- Αλήθεια;
- Ναι.
230
00:36:28,709 --> 00:36:33,419
Παράξενο. Δεν υπάρχει μητρώο
του καθηγητή πριν το 1984.
231
00:36:41,589 --> 00:36:44,581
Ερχόμαστε.
Φόρεσε το παλτό σου.
232
00:36:44,789 --> 00:36:47,462
Το σπίτι του καθηγητή
πήρε φωτιά.
233
00:36:52,469 --> 00:36:57,224
Η κόρη σου κι η γυναίκα μου
νεκρές. Θα σου υποσχεθώ κάτι.
234
00:36:57,509 --> 00:37:01,980
Θα εκδικηθώ για τους θανάτους
πριν κηδεύω τη γυναίκα μου.
235
00:37:15,469 --> 00:37:19,621
Ξέρεις πόσο προσπάθησα
να ξεχάσω το παρελθόν μου.
236
00:37:19,829 --> 00:37:22,980
Δεν τα κατάφερα
και τόσο καλά.
237
00:37:23,989 --> 00:37:27,982
Λένε ότι αν σκοτώσεις έναν,
φοβούνται οι εκατό.
238
00:37:28,269 --> 00:37:31,669
Θα σκοτώσω 100
για να φοβηθεί ο ένας.
239
00:37:31,669 --> 00:37:35,909
Όταν κάποιος θέλει να εκδικη-
θεί, σκάβει δυο τάφους.
240
00:37:35,909 --> 00:37:40,585
Ξέρεις τι εννοώ. Σου υπόσχομαι
ότι οι ψυχές των εχθρών μας...
241
00:37:41,029 --> 00:37:45,545
θα γίνουν στάχτες πριν
κηδεύουμε τις αγαπημένες μας.
242
00:37:45,949 --> 00:37:47,985
Στο υπόσχομαι.
243
00:37:48,349 --> 00:37:53,264
Να εκδικηθείς αυτούς που
σκότωσαν τις αγαπημένες μας.
244
00:37:53,949 --> 00:37:57,988
Το μυστικό είναι τα σύμβολα
που κάνουν στα τατουάζ τους.
245
00:38:06,189 --> 00:38:10,421
Θέλει δυο ώρες; Στείλ’ τον
εδώ. Θα το δεχτώ.
246
00:38:20,109 --> 00:38:23,101
- Γνωριζόμαστε;
- Δε νομίζω.
247
00:38:23,589 --> 00:38:26,228
Το Τσέσνα έτοιμο
να απογειωθεί.
248
00:38:36,789 --> 00:38:39,861
- Σίγουρα δε σε ξέρω;
- Μα τι λες;
249
00:38:41,149 --> 00:38:45,984
Είσαι αρχαιολόγος. Λυπάμαι για
ό, τι συνέβη στη γυναίκα σου.
250
00:38:46,389 --> 00:38:49,381
Πώς ξέρεις τι συνέβη
στη γυναίκα μου;
251
00:38:49,949 --> 00:38:53,737
- Τι κάνεις;
- Με θεωρείς τρελό;
252
00:38:54,589 --> 00:38:58,548
- Λάθος. Εγώ είμαι ο τρελός.
- Είσαι τρελός.
253
00:38:58,749 --> 00:39:00,819
Θα με ακούσεις.
254
00:39:02,429 --> 00:39:05,389
- Αρχίζει να μ" αρέσει ο τύπος.
- Κι εμένα.
255
00:39:05,389 --> 00:39:08,540
- Ποιος σε προσέλαβε;
- Τι κάνεις;
256
00:39:09,269 --> 00:39:13,626
- Ποιος σε προσέλαβε;
- Δεν ξέρω. Δεν τον ξέρω.
257
00:39:17,469 --> 00:39:19,903
Μη με σκοτώσεις.
258
00:39:21,629 --> 00:39:24,746
- Τι θέλεις;
- Θέλω τον Σάι Λο.
259
00:39:25,309 --> 00:39:27,459
Ας ξαναπροσπαθήσουμε.
260
00:39:31,309 --> 00:39:35,188
- Θυμήσου τον 'Αλεξ Φονγκ.
- Δεν ξέρω κανέναν 'Αλεξ Φονγκ.
261
00:39:38,269 --> 00:39:41,545
- Ποιος σε προσέλαβε;
- Ένας κινέζος. Το Πουλί.
262
00:39:41,629 --> 00:39:44,709
- Πώς τον λένε;
- Ταν Ζίλι. Με προσέλαβε.
263
00:39:44,709 --> 00:39:48,304
- Πού θα τον βρω;
- Στην Τσάινα Τάουν.
264
00:39:52,029 --> 00:39:55,429
- Θέλω λεπτομέρειες.
- Συναντιόμαστε σ'ένα κουρείο.
265
00:39:55,429 --> 00:39:58,102
'Εχει μια σαλαμάνδρα από νέον
στην πόρτα.
266
00:39:58,349 --> 00:40:00,738
Στην ψυχή της μάνας μου
μόνο αυτό ξέρω.
267
00:40:01,229 --> 00:40:03,948
- 'Εκανα ακριβώς ό, τι μου είπες.
- Έξοχα, έξοχα.
268
00:40:04,349 --> 00:40:06,989
- Τον έστειλες; Στο κουρείο;
- Αυτό ακριβώς έκανα.
269
00:40:06,989 --> 00:40:11,301
- Στην Τσάινα Τάουν;
- Τα πίστεψε όλα. Είμαι σίγουρος.
270
00:40:11,589 --> 00:40:13,705
Έξοχα.
271
00:40:14,989 --> 00:40:17,309
- Ποιος ήταν;
- Ο πιλότος.
272
00:40:17,309 --> 00:40:21,860
- Είχε πρόβλημα με τον καθηγητή.
- Πρέπει να το ξεκαθαρίσουμε.
273
00:40:58,669 --> 00:41:02,548
- Να μπούμε μαζί;
- Ξέχνα το. Είναι η Τσάινα Τάουν.
274
00:41:56,589 --> 00:41:59,706
Πολύ ευγενικό να δείξεις
επιτέλους το πρόσωπό σου.
275
00:42:05,589 --> 00:42:07,944
Λάθος πρόσωπο, φίλε μου.
276
00:43:58,149 --> 00:44:01,698
Πού είναι ο Ταν Ζίλι; Αυτός
που σκότωσε τη γυναίκα μου.
277
00:44:01,869 --> 00:44:03,939
Στο Χαφ Μουν.
278
00:44:09,749 --> 00:44:11,740
Ήρεμα.
279
00:44:18,149 --> 00:44:20,583
Ήταν ώρα εκεί μέσα.
280
00:44:21,389 --> 00:44:23,778
Δε μ" αρέσει
αυτό που γίνεται.
281
00:44:25,709 --> 00:44:28,428
Κάλυψε μπροστά,
εγώ από πίσω.
282
00:44:40,029 --> 00:44:43,817
Αν ψάχνεις το Χαφ Μουν
εκεί είναι.
283
00:44:47,949 --> 00:44:51,544
Κοιμάσαι καλά το βράδυ;
Θα έπρεπε.
284
00:44:51,989 --> 00:44:56,346
Μ’αρέσει το στιλ σου.
Μου την έστησες στην κίνα.
285
00:44:56,749 --> 00:44:59,749
Έβαλες έναν αθώο
στη φυλακή.
286
00:44:59,749 --> 00:45:03,344
Και με άφησες για να σε οδηγήσω
στους κακούς.
287
00:45:05,549 --> 00:45:10,145
Και χάρη στη δουλειά σου
έχασα τη γυναίκα μου.
288
00:45:13,429 --> 00:45:16,944
- Δεν είχα ιδέα.
- Θες να το πιστέψω;
289
00:45:17,669 --> 00:45:22,618
Θα κάνω τη δουλειά σου
καλύτερα από εσένα.
290
00:45:24,549 --> 00:45:28,588
Μην ανακατευτείς στη ζωή μου.
Μακριά απ' το δρόμο μου.
291
00:45:37,389 --> 00:45:43,225
Ήξερα για τον Μπερνς ότι
είχε χάσει τα πάντα.
292
00:45:49,909 --> 00:45:55,984
Δεν είχε τίποτα, ούτε μέλλον
να διαφυλάξει.
293
00:46:02,269 --> 00:46:06,899
Όταν δεν έχεις τίποτα να
χάσεις, δε φοβάσαι το θάνατο.
294
00:46:13,709 --> 00:46:18,146
Η σκιά απ' όσα πέρασε
δε φεύγει.
295
00:46:33,229 --> 00:46:37,859
Δυσκολεύτηκα να κοιμηθώ.
Λυπάμαι για ό, τι έπαθες εσύ...
296
00:46:38,549 --> 00:46:40,938
κι η γυναίκα σου.
297
00:46:42,789 --> 00:46:46,145
Όμως δεν μπορώ
να το αλλάξω αυτό τώρα.
298
00:46:49,189 --> 00:46:53,660
Αν μπορώ να κάνω κάτι
για να σε βοηθήσω θα το κάνω.
299
00:46:54,949 --> 00:46:59,181
Ο μπαμπάς έλεγε πάντα ότι
αν κλέβεις λίγο, πας φυλακή...
300
00:47:00,149 --> 00:47:03,589
αν κλέβεις πολλά,
γίνεσαι Βασιλιάς.
301
00:47:03,589 --> 00:47:08,424
Στη φυλακή ήταν ένας που τον
έλεγαν Βασιλιά. Θέλω να βγει.
302
00:47:10,029 --> 00:47:14,705
Θέλει μια δεύτερη ευκαιρία.
Αυτή που δεν είχε η γυναίκα μου.
303
00:47:31,109 --> 00:47:34,897
- Τι διάβολο έγινε;
- Δεν έχω ιδέα.
304
00:47:46,749 --> 00:47:49,627
Γεια, Μπερντ. Ταν Ζίλι,
βασιλιάς του Ματζόνγκ.
305
00:48:34,829 --> 00:48:37,980
Είναι ιδιωτικό κλαμπ.
Δίνε του.
306
00:48:39,149 --> 00:48:41,788
Απ" ό, τι φαίνεται ήρθε εδώ
για Ματζόνγκ.
307
00:49:38,589 --> 00:49:42,138
Τα απομακρυσμένα νερά
δε σε ξεδιψούν.
308
00:49:42,469 --> 00:49:45,939
Καλύτερα να ανάψεις ένα κερί
παρά να καταριέσαι το σκοτάδι.
309
00:49:46,189 --> 00:49:49,977
Και τώρα έχω εσένα που
σκότωσες τη γυναίκα μου. Εσύ;
310
00:49:50,429 --> 00:49:53,865
Δεν ξέρω. Όταν γυρίσει μια
τίγρη δύσκολα σέρνεται πίσω.
311
00:50:12,989 --> 00:50:17,380
Λοιπόν...
σήμερα θα πεθάνεις.
312
00:50:18,989 --> 00:50:21,139
Την πάτησες τώρα, λευκέ.
313
00:50:38,029 --> 00:50:41,101
Επιφάνεια.
Πού είναι ο Σάι Λο;
314
00:50:42,669 --> 00:50:45,900
"'Οπου λαλούν πολλοί κοκόροι
αργεί να ξημερώσει"
315
00:50:46,189 --> 00:50:49,306
Θα σου δώσω άλλη μια ευκαιρία.
Πού είναι ο Σάι Λο;
316
00:50:49,549 --> 00:50:51,426
Δεν τον ξέρω.
317
00:51:22,789 --> 00:51:26,577
Πρέπει οπωσδήποτε να σταματή-
σουμε αυτόν τον τύπο.
318
00:51:26,949 --> 00:51:29,543
Μας φέρνει δυστυχία.
319
00:51:30,549 --> 00:51:33,302
Πρέπει να τον σταματήσουμε.
320
00:51:33,989 --> 00:51:37,538
Βάζει σε κίνδυνο το μεγαλύτερο
φορτίο απ' την Βιρμανία.
321
00:51:37,909 --> 00:51:41,458
Είναι το μεγαλύτερο φορτίο
που είχαμε ποτέ.
322
00:51:41,869 --> 00:51:47,262
Είναι συμβολικό για τη συγχώ-
νευση της δομής του εγκλήματος.
323
00:51:49,349 --> 00:51:53,547
Είναι η πρώτη φορά που ενώ-
νονται όλες οι οικογένειες.
324
00:51:54,669 --> 00:51:59,538
Πρέπει να το προστατεύσουμε
με το όποιο κόστος.
325
00:52:09,509 --> 00:52:11,625
Κίνδυνος από κάτω.
326
00:52:13,189 --> 00:52:16,784
Επιφάνεια. Γερανό.
327
00:52:20,709 --> 00:52:23,177
Τι εννοείς;
328
00:52:33,509 --> 00:52:35,818
Φέι Γιου.
329
00:52:37,909 --> 00:52:42,027
Είναι ένα απ' τα ονόματα του
στρατηγού του 12ου αιώνα.
330
00:52:42,589 --> 00:52:45,183
Είναι γνωστός
κι ως Γουόνγκ Ντάι.
331
00:53:14,589 --> 00:53:18,104
- Μπορώ να σας βοηθήσω;
- Να μιλήσω στον ιδιοκτήτη;
332
00:53:25,429 --> 00:53:28,589
- Μπορώ να σας βοηθήσω;
- Είναι εδώ ο ιδιοκτήτης;
333
00:53:28,589 --> 00:53:30,978
Λυπάμαι, δεν είναι.
334
00:53:33,429 --> 00:53:36,978
- Πείτε του ότι πέρασα.
- Εντάξει, θα του το πω.
335
00:53:37,549 --> 00:53:39,426
Να το κάνεις.
336
00:54:37,469 --> 00:54:40,108
Πάμε. Γεμίστε αυτό.
337
00:54:45,909 --> 00:54:48,742
Το φορτίο είναι προτεραιότητά
μας. Ο τύπος παρακολουθείται.
338
00:54:50,869 --> 00:54:53,986
Καθάρισε το τραπέζι. Θα μετρή-
σουμε άλλα 2 διαμερίσματα.
339
00:54:56,309 --> 00:54:59,460
Γρήγορα, δεν έχουμε
όλη τη μέρα μπροστά μας.
340
00:55:12,029 --> 00:55:15,419
Δεν ήταν δύσκολο να εντοπιστεί
ο Ρόμπερτ Μπερνς.
341
00:55:15,829 --> 00:55:19,504
Απ’ όπου κι αν πέρασε άφησε
πτώματα πίσω του.
342
00:55:19,909 --> 00:55:24,141
Κατανοούσε τα σύμβολα στα τα-
τουάζ στα χέρια των δολοφόνων.
343
00:55:24,509 --> 00:55:29,149
Ακολουθούσε το μήνυμα και από
τους δρόμους της Τσάινα Τάουν...
344
00:55:29,149 --> 00:55:32,186
οδηγούνταν στην
Ανατολική Ευρώπη.
345
00:55:36,909 --> 00:55:39,981
Απ’ ό,τι φαίνεται
κάποιος είχε δουλειά.
346
00:55:41,229 --> 00:55:44,699
Τι λες, Τόμι;
Θες να μου πεις κάτι;
347
00:55:47,349 --> 00:55:50,182
Θα πάμε
στην Ανατολική Ευρώπη.
348
00:57:13,389 --> 00:57:16,267
Απ ό,τι φαίνεται
τα μεταφέρουν.
349
00:57:16,869 --> 00:57:18,382
Πάμε.
350
00:57:37,269 --> 00:57:39,829
Για να δούμε τι μπορούμε
να πιάσουμε.
351
00:57:40,989 --> 00:57:44,106
Αν κάνεις τατουάζ,
θα βρω καινούριο συνεργάτη.
352
00:58:19,509 --> 00:58:23,946
- Θέλεις τατουάζ;
- Δεν είμαι σίγουρη.
353
00:58:30,469 --> 00:58:33,779
- Φοβάμαι τις βελόνες.
- Αλήθεια;
354
00:58:34,949 --> 00:58:36,940
Πονάει;
355
00:58:39,669 --> 00:58:42,388
Μόνο αν θέλεις.
356
00:58:53,589 --> 00:58:55,819
Ίσως να ξανάρθω.
357
00:58:57,069 --> 00:59:01,904
Αργότερα, όταν τελειώσεις
με το κεφάλι του φαλακρού.
358
00:59:02,269 --> 00:59:04,260
Το ελπίζουμε.
359
00:59:48,109 --> 00:59:51,818
Παίξε μαζί της σαν το ποντίκι.
Μετά πήγαινέ τη σπίτι.
360
01:00:59,718 --> 01:01:02,994
Γεια, μωρό μου. Είσαι έτοιμη
για αυτό το τατουάζ;
361
01:01:04,918 --> 01:01:07,478
Ίσως ψάχνω
κάτι άλλο.
362
01:01:12,958 --> 01:01:16,234
Μπορείς να πάρεις
ό, τι θέλεις από εδώ.
363
01:01:16,598 --> 01:01:19,954
Καλύτερα να είσαι
σίγουρη πριν πας εκεί.
364
01:01:41,078 --> 01:01:45,151
- Γύρισε για κάτι άλλο;
- Πιθανόν.
365
01:01:50,638 --> 01:01:53,948
Πώς ξέρουμε σίγουρα
ότι δεν είσαι μπάτσος;
366
01:01:54,718 --> 01:01:59,951
- Σου μοιάζω για μπάτσος;
- Το δέρμα σου δεν είναι μπάτσου.
367
01:02:04,998 --> 01:02:10,755
- Θα με βοηθήσετε, κορίτσια;
- Ακολούθησέ με, μωρό μου.
368
01:02:52,918 --> 01:02:54,988
Τι φοβάσαι;
369
01:02:57,198 --> 01:03:00,235
Δείξ’ του
τα χρήματα, γλύκα.
370
01:03:12,518 --> 01:03:14,474
Έλα επάνω.
371
01:03:39,158 --> 01:03:40,910
Σήκωσέ τον όρθιο.
372
01:03:56,798 --> 01:03:58,948
Πήγαινέ τον στο υπόγειο.
373
01:04:21,278 --> 01:04:23,508
Είναι στο υπόγειο.
374
01:04:30,398 --> 01:04:33,356
Να τον δέσεις
καλά και σφιχτά.
375
01:04:41,398 --> 01:04:44,310
Πήγαινε ρίξε
μια ματιά πάνω.
376
01:04:45,678 --> 01:04:49,751
- Γιατί φοβάσαι τόσο;
- Δε φοβάμαι. Πού είναι η δόση;
377
01:04:52,678 --> 01:04:56,353
Είναι ώρα να κάνεις παρέα
στο συνεργάτη σου στο υπόγειο.
378
01:05:02,038 --> 01:05:03,630
Άσε με.
379
01:05:27,118 --> 01:05:29,154
Κάνε αυτό τατουάζ.
380
01:06:02,718 --> 01:06:05,755
Πήγαινε βρες το συνεργάτη σου
και να προσέχεις.
381
01:06:15,358 --> 01:06:18,430
- Τον έφερα εκεί που ήθελα.
- Ναι, σίγουρα.
382
01:06:30,598 --> 01:06:34,307
Δε θέλω να μας δημιουργήσει
περιπλοκές.
383
01:06:37,278 --> 01:06:39,838
Ο καθηγητής
γίνεται πρόβλημα.
384
01:06:41,958 --> 01:06:45,712
Πρέπει οπωσδήποτε
να τον σταματήσουμε.
385
01:07:06,838 --> 01:07:09,830
Με κυνηγούν.
Χρειάζομαι κάλυψη.
386
01:08:04,158 --> 01:08:06,518
- Ποιος σκότωσε τη γυναίκα μου;
- Ο Σάι Λο.
387
01:08:06,518 --> 01:08:09,908
- Πού είναι ο Σάι Λο;
- κάπου στο Παρίσι.
388
01:08:23,198 --> 01:08:27,476
Ο Ντάι διατάζει να φύγουν όλοι
και να μην αφήσουν ίχνη πίσω.
389
01:08:27,718 --> 01:08:30,198
Αυτός ο καθηγητής
μας έχει κάνει άνω κάτω.
390
01:08:30,198 --> 01:08:34,316
Θα πεθάνει όμως αν μας βρει
στο Παρίσι.
391
01:08:48,518 --> 01:08:53,546
Δεν ξέρω πώς κάποιος γλιτώνει
τόσες φορές απ' το θάνατο.
392
01:08:54,358 --> 01:08:57,907
Δεν φτάσαμε ως εδώ
επειδή είμαστε ερασιτέχνες.
393
01:08:58,958 --> 01:09:02,189
Προτείνω να χρησιμοποιήσουμε
τις πηγές μας.
394
01:09:02,478 --> 01:09:07,393
Και να διώξουμε τα εμπόδια
πριν την κρίσιμη στιγμή.
395
01:09:08,038 --> 01:09:12,316
Αλλιώς θα εμπλακώ
προσωπικά.
396
01:09:15,718 --> 01:09:19,118
Έχουμε πηγές απ' όπου
διέρρευσαν πληροφορίες.
397
01:09:19,118 --> 01:09:23,350
- Τι είδους σάλτσες; Ντομάτες;
- πηγές λέω.
398
01:09:23,678 --> 01:09:26,988
- Παίζω.
- Ο Αστυνόμος Μπρετόν;
399
01:09:29,438 --> 01:09:34,228
Είσαι τυχερός. Τα ρούχα σου
είναι καλύτερα απ' τη φωνή σου.
400
01:09:34,358 --> 01:09:36,318
Κι άλλος κωμικός.
401
01:09:36,318 --> 01:09:40,630
Βρήκαμε αυτό το δηλωτικό
φορτίου σε μια αποθήκη.
402
01:09:41,238 --> 01:09:43,678
Ίσως μπορέσεις
να μας κάνεις μια χάρη.
403
01:09:43,678 --> 01:09:46,438
Ψάχνουμε για ένα φορτηγό,
ένα κινέζικο φορτηγό...
404
01:09:46,438 --> 01:09:49,758
κι ορίστε η άδεια που πήραμε
για το φορτίο απ' την εταιρεία.
405
01:09:49,758 --> 01:09:51,878
Αναγράφεται το όνομα
Σάι Λο.
406
01:09:51,878 --> 01:09:55,918
Ξέρουμε ότι ο Λο "ξεπλένει"
και δε σιδερώνει πουκάμισα.
407
01:09:55,918 --> 01:09:58,068
Μάλλον έρχεται προς τα εδώ.
408
01:09:58,558 --> 01:10:02,949
Θα δω τι θα κάνω. Στο μεταξύ
να προσέχετε.
409
01:10:03,198 --> 01:10:07,953
Δε βρήκαμε τον καθηγητή. Όλοι
ξέρουν πού μένει ο εισαγγελέας.
410
01:10:10,478 --> 01:10:12,398
Στο ίδιο ξενοδοχείο;
411
01:10:12,398 --> 01:10:14,753
Μπορεί να τους το πουν
πριν το μάθεις εσύ.
412
01:10:15,038 --> 01:10:17,427
Μάλλον θέλουν να μας
βάλουν σε κίνδυνο.
413
01:10:25,558 --> 01:10:28,675
Συγγνώμη που σε ξύπνησα,
μα πρέπει να σου μιλήσω.
414
01:10:28,998 --> 01:10:30,954
Ορίστε η ρόμπα σου.
415
01:10:31,558 --> 01:10:35,836
Με χρειάζεσαι και σε χρειάζομαι.
Ας συνεργαστούμε.
416
01:10:37,478 --> 01:10:40,595
Έχω κάτι για σένα.
Μα θέλω κάτι σε αντάλλαγμα.
417
01:10:40,878 --> 01:10:43,870
- Τι έχεις;
- κωδικοποιημένες διευθύνσεις.
418
01:10:44,758 --> 01:10:48,228
Σύστημα που χρησιμοποιούσαν
αγγελιαφόροι του Αυτοκράτορα.
419
01:10:48,918 --> 01:10:53,309
Είχαν χαραγμένο ένα σύμβολο
από τον κωδικό του αυτοκράτορα.
420
01:10:54,238 --> 01:10:58,914
Αποκωδικοποίησέ το και θα έχεις
την αυτοκρατορία του Ντάι.
421
01:10:59,838 --> 01:11:04,787
- Τι θέλεις;
- Το Λο, τον φονιά της Μάγια.
422
01:11:07,158 --> 01:11:11,709
Τον κυνηγούμε καιρό, μα δεν
έχουμε αποδεικτικά στοιχεία.
423
01:11:12,478 --> 01:11:16,869
Χρησιμοποιεί ένα παλιό κτίριο.
Στην οδό Ντε Λα Γκρου.
424
01:11:17,158 --> 01:11:19,911
Σε ευχαριστώ πολύ.
Θα τα πούμε σύντομα.
425
01:11:20,158 --> 01:11:23,275
Έρχεσαι και φεύγεις
σαν φάντασμα.
426
01:11:40,518 --> 01:11:42,349
Πού είναι ο Σάι Λο;
427
01:11:43,158 --> 01:11:45,228
Ο Σάι Λο δεν είναι εδώ.
428
01:11:45,558 --> 01:11:47,230
Αλήθεια;
429
01:11:48,838 --> 01:11:50,988
Δεν μπορείς να μπεις εκεί μέσα.
430
01:12:11,878 --> 01:12:15,075
Σάι Λο, το σκέφτηκα
ότι θα σε βρω εδώ.
431
01:12:19,598 --> 01:12:23,796
Μου ζήτησες να σε αφήσω ήσυχο.
Η μεγαλύτερη ευχαρίστησή μου.
432
01:12:24,038 --> 01:12:27,235
Έκανες πολύ
σοβαρά λάθη.
433
01:12:27,398 --> 01:12:31,516
Άγγιξες ό, τι ιερότερο είχα στη
ζωή μου. Τη γυναίκα μου.
434
01:12:32,198 --> 01:12:36,953
- Έσκαψα 2 τάφους.
- Έχω ατελείωτες δουλειές.
435
01:12:37,478 --> 01:12:39,992
Θα σε στείλω
στη γυναίκα σου.
436
01:13:31,078 --> 01:13:33,228
Κίνδυνος από κάτω.
437
01:13:33,878 --> 01:13:38,474
Ο Ντάι πρόδωσε την εμπιστοσύνη
σας και θυσίασε τα αδέρφια σας.
438
01:13:39,438 --> 01:13:43,351
Αν μου πεις πού είναι
θα τιμωρηθεί.
439
01:13:46,158 --> 01:13:48,626
Πού πετάει ο γερανός;
440
01:13:52,758 --> 01:13:56,876
Στην οδό Ρου Ντε Λα Γκρου
στο νούμερο 31. Στο Παρίσι.
441
01:14:07,358 --> 01:14:11,749
Θα τον τακτοποιήσω
μόνος μου, τον μπάσταρδο.
442
01:14:18,078 --> 01:14:20,838
- Τι συμβαίνει;
- Τηλεφώνησε ο μπάτσος.
443
01:14:20,838 --> 01:14:24,433
- Ποιος, ο Μπρετόν;
- Εντόπισε το φορτηγό.
444
01:14:24,798 --> 01:14:27,835
Κι οι δύο ξέρουμε
πού θα καταλήξουμε. Πάμε.
445
01:14:32,198 --> 01:14:35,634
Σε ενοχλεί που πεθαίνουν όλοι
γύρω απ' αυτόν τον τύπο;
446
01:14:35,718 --> 01:14:37,629
Δεν είναι τόσο απλό.
447
01:14:47,078 --> 01:14:50,991
Αν δεν πιάσω κάποιον γρήγορα,
θα χάσω όλο μου το γόητρο.
448
01:14:52,358 --> 01:14:56,476
Αυτά τα χρήματα "ξεπλένονται"
στο Παρίσι.
449
01:14:57,078 --> 01:15:00,548
Με έναν λογαριασμό
σε ελβετική τράπεζα.
450
01:15:03,638 --> 01:15:07,472
Τι συμβαίνει;
Τι μου κρύβεις;
451
01:15:18,438 --> 01:15:22,351
Μπορεί να σε πάω για ψάρεμα
σε πολύ βαθιά νερά.
452
01:15:26,318 --> 01:15:31,267
Βάζουμε το δόλωμα, ρίχνουμε
το αγκίστρι και περιμένουμε.
453
01:15:32,598 --> 01:15:36,307
Όταν τσιμπήσουν τα μεγάλα
ψάρια είσαι έτοιμος για μάχη.
454
01:15:40,718 --> 01:15:43,278
Πρέπει να τους δώσεις
το κεφάλι σου.
455
01:15:48,478 --> 01:15:51,072
Το πρώτο που πρέπει
να κάνεις.
456
01:15:54,878 --> 01:15:59,747
Να κρατηθείς γιατί αν τσιμπήσει
το δόλωμα θα πέσεις μέσα.
457
01:16:01,478 --> 01:16:04,595
Κι όταν πέσεις στο νερό
γίνεσαι εσύ το δόλωμα.
458
01:16:09,238 --> 01:16:12,310
Ένα δώρο
απ' τον Γουόνγκ Ντάι.
459
01:16:15,598 --> 01:16:18,829
Εκκένωσε την περιοχή.
Ζήτα βοήθεια.
460
01:17:30,838 --> 01:17:34,672
Τι καλά
που σε βλέπω τελικά.
461
01:17:35,998 --> 01:17:39,513
Τι ευχάριστη έκπληξη!
Κάθισε, σε παρακαλώ.
462
01:17:51,518 --> 01:17:56,114
Ένας γερανός πετά στο ποτάμι.
Η επιφάνεια κρύβει κίνδυνο.
463
01:17:56,478 --> 01:18:00,710
Είναι ο γρίφος που έλυσα
σκοτώνοντας 10 άντρες σου.
464
01:18:02,998 --> 01:18:07,037
Αυτό το μήνυμα δεν έλεγαν τα
τατουάζ στα σώματά τους;
465
01:18:07,638 --> 01:18:13,474
Σίγουρα ξέρετε την κινέζικη
ιστορία για να το καταλάβετε.
466
01:18:14,878 --> 01:18:18,075
Ένα ποτάμι
θα γίνει κόκκινο.
467
01:18:18,518 --> 01:18:20,634
Πολύ καλά.
468
01:18:21,278 --> 01:18:26,591
Οι δέκα άντρες που κάθονταν εδώ
έδωσαν τη ζωή τους για σας.
469
01:18:28,158 --> 01:18:32,515
Αν έστω κι ένας έδινε τη ζωή
του για μένα θα’ μουν τυχερός.
470
01:18:32,798 --> 01:18:35,278
Και για σας
χάθηκαν δέκα.
471
01:18:35,278 --> 01:18:38,278
Βάλατε επίτηδες δέκα άντρες
στο στόμα του λύκου...
472
01:18:38,278 --> 01:18:40,678
ξέροντας ότι
θα τους σκότωνα.
473
01:18:40,678 --> 01:18:44,193
Ώστε να μην έχετε κανέναν
να μοιραστεί την περιουσία σας.
474
01:18:44,478 --> 01:18:48,869
Είστε ποταπός και αφαιρέσατε
τη ζωή της γυναίκας μου.
475
01:18:50,198 --> 01:18:53,907
Και ποια θα είναι
η επόμενη κίνησή μου;
476
01:18:57,998 --> 01:19:03,231
- Ήρθε η ώρα να πεθάνετε.
- Η δική σου ώρα πλησιάζει.
477
01:20:02,358 --> 01:20:04,713
Ένας γερανός πετάει...
478
01:20:08,078 --> 01:20:10,194
πάνω απ' το ποτάμι.
479
01:20:12,398 --> 01:20:15,435
Η γαλήνια επιφάνεια...
480
01:20:19,718 --> 01:20:22,915
κρύβει κινδύνους.
481
01:21:00,598 --> 01:21:04,511
Η αυτοκρατορία του τελειώνει
εδώ. Αυτό χρειάζεσαι μονάχα.
482
01:21:57,838 --> 01:22:00,955
Η λύπη είναι ένα άλλο κομμάτι
της ζωής.
483
01:22:07,238 --> 01:22:11,278
Δεν ισχυρίζομαι ότι θα καταλάβω
τον Ρόμπερτ Μπερνς καλύτερα...
484
01:22:11,278 --> 01:22:14,758
απ' ό, τι όταν ακολούθησα
τα βήματά του.
485
01:22:14,758 --> 01:22:19,912
Μα δε γνώρισα ποτέ κάποιον σαν
κι αυτόν κι ούτε θα ξαναγνωρίσω.
486
01:22:24,958 --> 01:22:27,995
ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΣ
ΟDΕΟΝ S.Α.
487
01:22:28,995 --> 01:22:38,995
Downloaded From www.AllSubs.org
52532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.