All language subtitles for Out.For.A.Kill.[2003].DVDRip.XviD-BLiTZKRiEG-gre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:18,309 --> 00:00:23,429 "Ο πόλεμος βασίζεται στην τέχνη της απάτης." 3 00:00:25,309 --> 00:00:29,461 1.59'.μ. Κυριακή Σόφια, Βουλγαρία Λέγομαι Τόμι Λινγκ κι είμαι διορισμένη στο Χονγκ Κονγκ. 4 00:00:29,869 --> 00:00:33,225 Ερευνώ υποθέσεις ναρκωτικών και συναφή εγκλήματα. 5 00:00:33,589 --> 00:00:37,582 Συνεργάζομαι με έναν Αμερικανό πράκτορα τον Εντ Γκρέι. 6 00:00:38,029 --> 00:00:41,817 Αναζητούμε σε έξι χώρες διεθνείς σπείρες ναρκωτικών. 7 00:00:43,949 --> 00:00:47,862 Ο κινέζος συνάδελφος το θεωρεί τυπικό ξεκαθάρισμα συμμοριών. 8 00:01:51,309 --> 00:01:53,425 Δε γλίτωσε κανείς. 9 00:05:00,589 --> 00:05:03,467 11.27 π.μ. Τρίτη, Παρίσι. 10 00:05:03,909 --> 00:05:07,538 Καθώς κοιτώ τους άντρες που κάθονται στο τραπέζι... 11 00:05:07,789 --> 00:05:11,145 βλέπω την αρχή μιας νέας εποχής. 12 00:05:12,549 --> 00:05:14,938 Ο Σάι Λο απ'το Παρίσι. 13 00:05:15,109 --> 00:05:18,624 Ελέγχει φορτία ηρωίνη. Καμου- φλάζ. Πλυντήρια παντού. 14 00:05:19,789 --> 00:05:22,019 Τανγκ Τζίλι απ' τη Νέα Υόρκη. 15 00:05:22,229 --> 00:05:25,460 Ελέγχει συναλλαγές ναρκωτικών και κομπίνες σε στοιχήματα. 16 00:05:26,429 --> 00:05:29,501 Γιν κουίνσι απ' τη Σόφια. 17 00:05:30,189 --> 00:05:33,659 Καρτέλ Ανατολικής Ευρώπης. Χόμπι. Αγώνες αυτοκινήτων. 18 00:05:35,309 --> 00:05:37,629 Λι Μπο απ' τη Σανγκάη. 19 00:05:37,629 --> 00:05:41,065 'Εχει τον έλεγχο των εξαγωγών. Προτιμά τα γαλλικά εστιατόρια. 20 00:05:43,589 --> 00:05:45,909 Φανγκ Λι απ' το Παρίσι. 21 00:05:45,909 --> 00:05:49,345 Ελέγχει το καρτέλ στο Παρίσι. Βρίσκει μοναδικούς εκτελεστές. 22 00:05:51,109 --> 00:05:53,179 Κος Τσανγκ απ' το Λονδίνο. 23 00:05:53,269 --> 00:05:56,306 Ελέγχει λεφτά από ναρκωτικά. Συχνάζει σε κλαμπ με στριπτίζ. 24 00:05:56,789 --> 00:06:00,189 Όπως οι όμιλοι ανά τον κόσμο έτσι κι οι οικογένειες κινέζων... 25 00:06:00,189 --> 00:06:02,305 συγχωνεύονται. 26 00:06:02,749 --> 00:06:08,062 Ένα ενωμένο Τονγκ διώχνει άλλα συνδικάτα απ' τη δουλειά. 27 00:06:10,709 --> 00:06:16,181 Θα έρθει μέρα που οι κινέζοι θα ελέγχουν όλη την αγορά. 28 00:06:18,189 --> 00:06:20,908 Είναι επικίνδυνοι καιροί. 29 00:06:22,189 --> 00:06:26,819 Πρέπει να το τακτοποιήσουμε έτσι ώστε τίποτα... 30 00:06:27,989 --> 00:06:32,505 και κανείς δε θα αναμειχθεί με αυτό το ιστορικό γεγονός. 31 00:06:34,229 --> 00:06:38,825 Η πιο σημαντική συγχώνευση και επιχειρηματική συναλλαγή... 32 00:06:39,149 --> 00:06:43,028 στην ιστορία των κινέζικων οικογενειών. 33 00:07:13,029 --> 00:07:16,305 ΟΡΚΟΣ ΘΑΝΑΤΟΥ 34 00:08:41,149 --> 00:08:43,105 Το βλέπεις; Είναι τόσο όμορφο. 35 00:08:43,669 --> 00:08:45,899 ΤΑΦΟΙ ΓΙΑΝΓΚΛΙΝ ΔΥΤΙΚΑ ΚΙΝΕΖΙΚΑ ΣΥΝΟΡΑ 36 00:08:46,269 --> 00:08:47,669 'Εχει ένα μάτι. 37 00:08:47,669 --> 00:08:50,786 Στη χώρα των τυφλών ο μονό- φθαλμος είναι ο Βασιλιάς. 38 00:08:51,109 --> 00:08:54,943 Ως αποτέλεσμα των ανασκαφών στους τάφους Γιάνγκλιν... 39 00:08:55,229 --> 00:09:00,257 ο καθηγητής Μπερνς θα λάβει το εξαίρετο βραβείο Γουίντροπ... 40 00:09:00,869 --> 00:09:06,182 γιατί ξεχώρισε στην αρχαιολογία. Με τιμή καλώ στη σκηνή... 41 00:09:06,549 --> 00:09:10,144 τον πιο διακεκριμένο ακαδημαϊκό του Πανεπιστημίου. 42 00:09:10,309 --> 00:09:12,345 Τον καθηγητή Μπερνς. 43 00:09:15,069 --> 00:09:19,347 Ευχαριστώ τη σύζυγό μου Μάγια, τη βοηθό Γι, τον πατέρα της... 44 00:09:19,589 --> 00:09:22,865 και δάσκαλό μου, τον καθηγητή Λούο Ντάχζονγκ... 45 00:09:22,949 --> 00:09:25,309 Χωρίς αυτούς δε θα ήμουν εδώ σήμερα. 46 00:09:25,309 --> 00:09:29,097 Ανυπομονώ για την επόμενη ανασκαφή. Σας ευχαριστώ πολύ. 47 00:09:35,829 --> 00:09:39,265 Τι κάνει στην κίνα ένας πρώην πιλότος; 48 00:09:39,669 --> 00:09:43,548 Έχω έρθει σ" αυτά τα μέρη, γι" αυτό με προσέλαβαν. 49 00:09:45,749 --> 00:09:49,349 Συνήθιζες να πετάς με μεγάλα αεροπλάνα και τώρα έχεις αυτό. 50 00:09:49,349 --> 00:09:51,509 Έχεις υποβιβαστεί. 51 00:09:51,509 --> 00:09:55,741 Όσο πιο χτυπημένο είναι τόσο πιο πολύ μ" αρέσει. 52 00:09:56,109 --> 00:10:00,102 Γι’αυτό σε λένε κρας; (Πτώση αεροπλάνου); 53 00:10:00,389 --> 00:10:05,224 Με λένε έτσι γιατί δεν είχα ποτέ μου καμιά πτώση. 54 00:10:05,869 --> 00:10:10,989 Όταν με χρειαστείς τηλεφώνησε. Παραδίδω μαθήματα πλοήγησης. 55 00:10:15,189 --> 00:10:19,182 - Κοίταξε τη θέα. - Η ανασκαφή είναι στο 2ο λόφο. 56 00:10:44,309 --> 00:10:47,221 Αυτά τα τεχνουργήματα είναι καταπληκτικά. 57 00:10:47,309 --> 00:10:51,222 Εδώ φυλούσαν οι Αυτοκράτορες τις στάχτες των αγαπημένων τους 58 00:10:51,549 --> 00:10:55,622 Τα χρησιμοποιούσαν στο τζίντζου της Τρίτης Δυναστείας. 59 00:10:57,589 --> 00:11:00,501 Είναι νεφρίτης σκαλισμένος στο χέρι. 60 00:11:16,189 --> 00:11:19,625 - Ας ετοιμαστούν για μεταφορά. - Μάλιστα, καθηγητά. 61 00:11:25,229 --> 00:11:28,346 Γράψε ημερομηνία και σημείωσε τα τιμολόγια. 62 00:11:31,149 --> 00:11:33,617 Να θυμηθείτε να τα υπογράψετε. 63 00:11:34,789 --> 00:11:38,941 Να σφραγιστούν σύμφωνα με τις υποδείξεις του τελωνείου. 64 00:11:40,389 --> 00:11:43,586 Εντάξει, ας τα πάμε στην καλύβα. 65 00:11:57,429 --> 00:12:01,217 - Ποιος είναι αυτός; - Δεν τον έχω ξαναδεί. 66 00:12:01,909 --> 00:12:04,869 - Δεν ξέρω. - Τι λέει η ταμπελίτσα; 67 00:12:04,869 --> 00:12:08,578 - Πεκίνο. Αρχαιολογικό. - Δεν είναι αρχαιολόγος, έτσι; 68 00:12:09,989 --> 00:12:13,265 κάτι γίνεται εδώ. Πάω να ελέγξω. Πάμε; 69 00:12:34,589 --> 00:12:36,784 Φαίνεται ότι βιάζονται. 70 00:12:44,789 --> 00:12:49,704 Το σφράγισα. Είναι σπασμένο. Δεν ξέρω, Γι. 71 00:12:50,469 --> 00:12:54,826 Αυτός ο τύπος πάτησε πάνω σε τεχνούργημα... 72 00:12:55,349 --> 00:12:57,943 χάλασε τη σφραγίδα. 73 00:12:58,709 --> 00:13:02,065 - Πού είναι η ταμπελίτσα; - Είναι παράξενο. 74 00:13:02,469 --> 00:13:04,858 Δε μ" αρέσει αυτό που βλέπω. 75 00:13:06,109 --> 00:13:07,906 Τι είναι αυτό; 76 00:13:13,749 --> 00:13:16,821 Πάμε. Αυτά είναι τα κλειδιά του τζιπ; 77 00:13:17,149 --> 00:13:20,664 - Έχουμε καύσιμα ως τα σύνορα; - Έτσι νομίζω. 78 00:13:42,269 --> 00:13:44,783 Σταματήστε τους πριν περάσουν τα σύνορα. 79 00:13:45,509 --> 00:13:47,147 Σταματήστε τους. 80 00:13:51,029 --> 00:13:55,386 - Τους χάσαμε; - Μάλλον τώρα είμαστε ασφαλείς. 81 00:13:56,229 --> 00:13:57,787 Δόξα τω Θεώ. 82 00:13:58,669 --> 00:14:00,944 Είναι στα αριστερά μας. 83 00:14:01,349 --> 00:14:02,828 Σταματήστε τους. 84 00:14:17,669 --> 00:14:20,024 Πήγαινε πιο γρήγορα! 85 00:14:22,229 --> 00:14:24,220 Πάει προς τα σύνορα. 86 00:14:24,389 --> 00:14:26,459 Σταματήστε τον τώρα. 87 00:15:06,269 --> 00:15:09,978 Τα σύνορα είναι πάνω απ' αυτή τη γέφυρα. Κάντε πίσω. 88 00:15:10,629 --> 00:15:12,824 Μάλλον χτύπησα τον έναν. 89 00:15:12,949 --> 00:15:15,019 Φεύγουν. Τηλεφώνησε στον Σάι Λο. 90 00:15:15,589 --> 00:15:17,469 Πες τους να φύγουν απ' την αποθήκη. 91 00:15:17,469 --> 00:15:19,937 Άφησε αρκετά ενοχοποιητικά στοιχεία για τον καθηγητή. 92 00:15:20,509 --> 00:15:22,579 Τηλεφώνησε στα σύνορα. Προβλέπονται φασαρίες. 93 00:15:58,469 --> 00:16:02,178 Σύνορα κίνας/Καζακστάν 94 00:16:39,709 --> 00:16:42,781 Βγείτε απ' το αυτοκίνητο, Τα χέρια στο κεφάλι. 95 00:16:49,229 --> 00:16:52,141 Να μην πυροβολήσει κανείς. Κάτω τα όπλα. 96 00:16:54,669 --> 00:16:58,025 Το πρόσωπο στο έδαφος και σηκώστε τα χέρια σας. 97 00:17:02,949 --> 00:17:05,827 Παραβιάστηκε η ασφάλειά μας. 98 00:17:06,349 --> 00:17:09,341 Το φορτίο μας ανακαλύφθηκε και κατασχέθηκε. 99 00:17:09,669 --> 00:17:13,105 Ευτυχώς ενοχοποιήθηκε κάποιος καθηγητής. 100 00:17:15,669 --> 00:17:17,625 Συνελήφθη. 101 00:17:19,589 --> 00:17:24,379 'Εχει πληροφορίες που μπορεί να χρησιμοποιηθούν εναντίον μας; 102 00:17:25,469 --> 00:17:28,506 Όχι, δε γνωρίζει τις δραστηριότητές μας. 103 00:17:36,069 --> 00:17:39,186 ΦΥΛΑΚΗ ΣΟΥ ΤΣΑΟΥ ΚΙΝΑ 104 00:17:48,349 --> 00:17:50,579 Δεν τον αναγνωρίζεις; 105 00:17:51,389 --> 00:17:52,788 Όχι κύριε. 106 00:17:53,549 --> 00:17:57,508 Ονομάζεται Αλεξ Φονγκ, μα τον φωνάζουν Σάι Λο. 107 00:17:58,109 --> 00:18:00,304 - Σου λέει κάτι; - Όχι. 108 00:18:02,029 --> 00:18:05,624 - Αυτός σε προσέλαβε. - Όχι το πανεπιστήμιο; 109 00:18:06,109 --> 00:18:09,943 Είμαι αρχαιολόγος. Με ειδικότητα στη Δυναστεία Χαν. 110 00:18:11,149 --> 00:18:14,509 Με έστειλαν εδώ για να εκτιμήσω κάποια τεχνουργήματα. 111 00:18:14,509 --> 00:18:17,148 Μάλλον θα τηλεφωνήσω στη γυναίκα μου. 112 00:18:17,709 --> 00:18:20,746 Δεν είχες ιδέα ότι έκανες λαθρεμπόριο; 113 00:18:21,109 --> 00:18:23,748 Αυτό προσπαθώ να πω. 114 00:18:26,509 --> 00:18:30,707 - Εγώ ετοίμασα τα έγγραφα. - Μια χαρά τα έφτιαξες. 115 00:18:31,509 --> 00:18:36,060 Ξέρεις τι γίνεται; Είμαστε στη κίνα, κατηγορείσαι για φόνο... 116 00:18:36,389 --> 00:18:40,109 - και για εμπόριο ναρκωτικών. - Μάλλον πιάσατε λάθος πρόσωπο. 117 00:18:40,109 --> 00:18:42,828 Είμαι καθηγητής. Μόλις μου απένειμαν ένα βραβείο. 118 00:18:43,109 --> 00:18:46,419 Υπάρχει παντού η υπογραφή σου. Σου έστησαν παγίδα. 119 00:18:46,749 --> 00:18:50,424 - Χρειάζομαι δικηγόρο. - Το πιο έξυπνο που είπες. 120 00:18:51,629 --> 00:18:54,268 Δεν τέλειωσα με αυτόν τον τύπο. Μίλησέ του εσύ. 121 00:18:54,509 --> 00:18:58,138 Το σύστημα είναι σαν πιτ μπουλ. Μόλις πιάσει κάποιον... 122 00:18:58,469 --> 00:19:03,623 δεν τον αφήνει χωρίς σοβαρό λόγο. Πες μας έναν λόγο. 123 00:19:04,429 --> 00:19:08,388 Θα σου πω. Ξέρεις τι; Είμαι αθώος. 124 00:19:09,829 --> 00:19:14,380 Δεν τον γνωρίζω. Πρέπει να τηλεφωνήσω στη γυναίκα μου. 125 00:19:18,629 --> 00:19:21,826 Μακάρι να μπορούσα να σε βοηθήσω. 126 00:19:37,349 --> 00:19:41,137 Σιγά τον αρχαιολόγο! Αυτός είναι διεφθαρμένος. 127 00:19:41,469 --> 00:19:45,257 - Δεν είναι τόσο απλό. - Μιλά το γυναικείο ένστικτο; 128 00:19:45,509 --> 00:19:48,626 Τα θαλάσσωσε και τον συνέλαβαν. Τέλος. 129 00:19:49,269 --> 00:19:51,339 Είπε ότι ήταν αθώος. 130 00:19:52,749 --> 00:19:56,537 Μου είχες πει να σου υπενθυμίζω πότε περιπλέκεις τα πράγματα. 131 00:19:57,109 --> 00:20:00,101 Αυτό κάνεις τώρα. Είναι από εκείνες τις περιπτώσεις. 132 00:20:04,589 --> 00:20:06,944 Θα τηλεφωνήσω στη Νέα Υόρκη. 133 00:20:07,629 --> 00:20:12,020 Να αφεθεί ελεύθερος ο καθηγητής. Θα είναι το δόλωμά μας. 134 00:20:12,869 --> 00:20:15,906 - Δε θα τον αφήσουν τόσο εύκολα. - Γιατί; 135 00:20:16,229 --> 00:20:19,749 Οι κινεζικές Αρχές δυσαρεστήθηκαν με τον καθηγητή. 136 00:20:19,749 --> 00:20:23,105 Δεν πιστεύουν ότι είναι αθώος. Υπάρχει παντού η υπογραφή του. 137 00:20:23,389 --> 00:20:26,267 Ποιος είναι αυτός ο Γουόνγκ Ντάι στον οποίο αναφέρονται; 138 00:20:26,509 --> 00:20:30,218 Ένας κινέζος που κάνει εμπόριο ναρκωτικών και ξεπλένει χρήμα. 139 00:20:30,549 --> 00:20:34,258 Οι δικοί του ευθύνονται για την επίθεση στο κλαμπ στη Βουλγαρία. 140 00:20:35,109 --> 00:20:38,349 Κινείται μεταξύ Άπω Ανατολής και Ευρώπης. 141 00:20:38,349 --> 00:20:41,705 Επίσης ο Ντάι προσπαθεί να περιορίσει τους εχθρούς του. 142 00:20:42,069 --> 00:20:45,982 Ο καθηγητής να γίνει δόλωμα. Να τον θεωρεί ο Ντάι δικό μας. 143 00:20:46,309 --> 00:20:50,746 Θα τον χρησιμοποιήσει για να αθωωθούν οι άντρες του. 144 00:20:51,109 --> 00:20:54,181 - Και τι θα γίνει ο καθηγητής; - Παράτα τον. 145 00:21:05,589 --> 00:21:09,662 Ο γνωστός καθηγητής και βραβευμένος Ρόμπερτ Μπερνς... 146 00:21:10,269 --> 00:21:15,218 συνελήφθη στην κίνα κατά τη διάρκεια ανασκαφών. 147 00:21:16,309 --> 00:21:20,097 Η κινεζική αστυνομία τον κατη- γορεί για διακίνηση ναρκωτικών. 148 00:21:20,549 --> 00:21:24,189 Θα κρατηθεί λόγω των κατηγοριών που εκκρεμούν εις βάρος του. 149 00:21:24,189 --> 00:21:26,305 Δεν έχει οριστεί ποσό εγγύησης. 150 00:21:54,629 --> 00:21:59,578 - Λέγομαι Βασιλιάς. - Μπερνς. Λέγομαι Μπερνς. 151 00:22:01,789 --> 00:22:04,701 Τι κάνεις σε ένα τέτοιο μέρος; 152 00:22:06,669 --> 00:22:11,026 - Λάθος μέρος σε λάθος στιγμή. - Αυτό λένε όλοι. 153 00:22:13,949 --> 00:22:15,701 Κι εσύ; 154 00:22:17,629 --> 00:22:23,340 Περνούσα τα σύνορα του καζακ- στάν μεταφέροντας χόρτο. 155 00:22:24,789 --> 00:22:26,905 Και κάποιο καθίκι... 156 00:22:29,109 --> 00:22:34,263 Δεν υπάρχουν πολλές διαδικασίες Η Πρεσβεία μιλάει στον αστυνόμο. 157 00:22:34,589 --> 00:22:38,025 Μάλλον θα με δουν. Έγινε μεγάλη παρεξήγηση. 158 00:22:38,189 --> 00:22:42,580 Θα σε πάρω σπίτι. Θα σε βγάλω από εδώ. Σ’αγαπώ. 159 00:22:44,789 --> 00:22:47,223 Ξέρω πόσο πολύ προσπαθείς. 160 00:22:52,949 --> 00:22:54,940 Σ’αγαπώ. 161 00:23:09,309 --> 00:23:12,309 Δε θέλω να νομίζει αυτό το κάθαρμα ότι θα βγει εύκολα. 162 00:23:12,309 --> 00:23:13,822 Από πού είσαι; 163 00:23:14,069 --> 00:23:15,707 Είμαστε απ' την εισαγγελία. 164 00:23:15,989 --> 00:23:17,217 Η.Π.Α και Χονγκ κονγκ. 165 00:23:19,269 --> 00:23:22,579 Αυτοί οι αξιωματικοί ήρθαν να πάρουν τον κρατούμενο. 166 00:23:22,949 --> 00:23:26,146 - Υπάρχει κάποια γραφειοκρατία. - Έχουν συμπληρωθεί. Γρήγορα. 167 00:23:26,509 --> 00:23:28,429 Είναι στο κελί 3. 168 00:23:28,429 --> 00:23:31,227 Δεν είναι απλό. Είναι καθηγητής. Κι αν είναι αθώος; 169 00:23:31,589 --> 00:23:34,626 Αν είναι αυτός αθώος τότε εγώ είμαι ο Πάπας. 170 00:23:45,389 --> 00:23:48,540 - Φίλος για πάντα. - Να προσέχεις, φίλε μου. 171 00:23:48,869 --> 00:23:51,906 - Δε θα είσαι πάντα εδώ. - Μη με ξεχνάς. 172 00:23:52,469 --> 00:23:56,144 Αγάπη και σεβασμός. Θα τα πούμε σύντομα. 173 00:24:06,589 --> 00:24:09,308 Μη με ξεχάσεις, Μπερνς. 174 00:24:15,909 --> 00:24:19,538 - Γιατί τον αφήνουν; - Ο Αμερικανός έδωσε την εντολή. 175 00:24:19,949 --> 00:24:23,385 Ο τύπος δεν ξέρει τίποτα για τις επιχειρήσεις μας; 176 00:24:23,589 --> 00:24:25,147 Ακριβώς. 177 00:24:25,309 --> 00:24:29,018 Θέλω να ξέρω ποιος είναι αυτός και τι ξέρει. 178 00:24:29,509 --> 00:24:33,388 Δε θέλω να μας προκαλέσει επιπλοκές. 179 00:24:54,709 --> 00:24:56,745 Μου έλειψες. 180 00:24:57,309 --> 00:25:01,382 Χαίρομαι που γύρισες. Μου έλειψες. Ευτυχώς γύρισες. 181 00:25:09,589 --> 00:25:13,787 Αποφάσισα να δώσουμε ένα τέλος μ" αυτόν τον καθηγητή. 182 00:25:14,589 --> 00:25:16,944 Αύριο κηδεύεται η βοηθός του. 183 00:25:17,589 --> 00:25:20,057 Αυτός θα κηδευτεί. 184 00:25:21,589 --> 00:25:25,423 Περίμενε να φύγει ο ιερέας και τον κόβεις κομματάκια. 185 00:25:27,869 --> 00:25:31,305 10.00 π. Μ Σάββατο Τσάινα Τάουν Νέα Υόρκη 186 00:26:19,229 --> 00:26:21,299 Συλλυπητήρια. 187 00:26:24,029 --> 00:26:27,544 Ο νους είναι καθρέφτης. Ένα φως λάμπει. 188 00:26:27,909 --> 00:26:33,108 Να το καθαρίζεις καθημερινά. Να μην έχει ποτέ σκόνη. 189 00:26:33,429 --> 00:26:37,388 Δεν υπάρχει ούτε καθρέφτης, ούτε σκόνη, ούτε σκοτάδι. 190 00:26:37,949 --> 00:26:40,941 Μονάχα το φως του μυαλού. 191 00:26:41,909 --> 00:26:45,106 Νομίζω ότι ξέρεις τι πρέπει να κάνω. 192 00:26:45,749 --> 00:26:50,425 Τότε θα σε περιμένω δίπλα στον ανοιχτό τάφο σου να γυρίσεις. 193 00:27:57,429 --> 00:27:59,465 Κίνδυνος από κάτω. 194 00:29:09,149 --> 00:29:10,980 Ένα ποτάμι. 195 00:29:19,789 --> 00:29:23,338 Αυτός ο καθηγητής γίνεται πρόβλημα. 196 00:29:24,269 --> 00:29:29,707 Δεν έχουμε πλέον τον Γου από τη Ν.Υ και τον Πινγκ απ' το Λ.Α. 197 00:29:31,549 --> 00:29:34,939 Αυτός ο τύπος δημιουργεί μπελάδες στην Τσάινα Τάουν. 198 00:29:35,269 --> 00:29:38,022 Μάθαμε περισσότερα για αυτόν; 199 00:29:38,469 --> 00:29:41,549 Δεν είναι ούτε μπάτσος, ούτε στρατιώτης, ούτε κυβερνητικός. 200 00:29:41,549 --> 00:29:44,780 - Είναι σαν κι εμάς. - Τι εννοείς; 201 00:29:45,869 --> 00:29:51,023 Ήταν απ' τους μεγαλύτερους κλέφτες στη Σαγκάη, στο Παρίσι. 202 00:29:51,709 --> 00:29:55,829 Ειδικεύτηκε στους πίνακες και στα κινέζικα τεχνουργήματα. 203 00:29:55,829 --> 00:30:00,266 Τον έλεγαν φάντασμα. Κάποιοι νόμιζαν ότι πέθανε, μα χάθηκε. 204 00:30:01,109 --> 00:30:06,137 Το 1985 συνελήφθη και φυλακί- στηκε για 7 χρόνια. 205 00:30:07,349 --> 00:30:12,582 Όντας στη φυλακή έκανε διδακτο- ρικό στην κινέζικη αρχαιολογία. 206 00:30:13,549 --> 00:30:18,384 Κι όταν βγήκε έβγαλε καινούρια ταυτότητα κι έγινε καθηγητής. 207 00:30:18,669 --> 00:30:21,422 Ταν Ζίλι, πήγαινε στη Νέα Υόρκη και τακτοποίησέ τον. 208 00:30:43,189 --> 00:30:45,908 Πρέπει να πάω στην τουαλέτα. 209 00:31:22,389 --> 00:31:25,540 Δουλεύω για μια διεθνή επιχείρηση. 210 00:31:25,869 --> 00:31:29,623 Πιστεύω ότι θα ενδιαφέρεστε για τη δουλειά μας. 211 00:31:31,429 --> 00:31:33,589 Έχουμε ξανασυναντηθεί. 212 00:31:33,589 --> 00:31:38,140 Αν αναρωτιέστε γιατί σας συνέβησαν διάφορα παράξενα... 213 00:31:39,189 --> 00:31:44,183 Θα σας κάνω μια προσφορά. Αφή- στε μας ήσυχους να σας αφήσουμε. 214 00:31:44,429 --> 00:31:47,705 Πες πως έγινε. Δε θα σας ξανασκεφτώ. 215 00:31:47,989 --> 00:31:51,299 Θα ζήσω μια ταπεινή ζωή και θα πάρω το δρόμο μου. 216 00:31:52,469 --> 00:31:57,463 Αν δεν το κάνεις, θα σκοτώσουμε το σκύλο σου, εσένα... 217 00:31:58,149 --> 00:32:01,744 κι έπειτα θα σκοτώσουμε τη γυναίκα σου. 218 00:32:55,869 --> 00:32:57,507 Έλα, Μάγια. 219 00:33:16,629 --> 00:33:18,859 Ξέρεις τι νομίζω; 220 00:33:19,149 --> 00:33:23,108 Ότι ο καθηγητής σκάβει μόνος του τον τάφο του. 221 00:33:23,549 --> 00:33:28,100 Δεν τον σκάβει αρκετά βαθύ. Μοιάζει με αυτοάμυνα. 222 00:33:28,469 --> 00:33:32,587 Μη με παρεξηγήσεις. Δε θέλω να συλληφθεί. 223 00:33:32,989 --> 00:33:36,026 Νομίζω ότι το αγόρι μας ξεκινά ένα πάρτι. 224 00:33:48,109 --> 00:33:51,738 Ποιοι ήταν αυτοί; Ποιος είσαι εσύ; Ποιος είσαι; 225 00:33:53,389 --> 00:33:57,428 Λυπάμαι. Δεν ξέρω ποιοι είναι αυτοί. 226 00:33:58,349 --> 00:34:00,340 Μα θα το ανακαλύψω. 227 00:36:15,989 --> 00:36:19,106 Ξέρεις τον πατέρα του κοριτσιού τον Λούο Ντάχζογκ; 228 00:36:20,469 --> 00:36:24,064 Ήταν απ' τους ειδικούς στο τσίκο. 229 00:36:25,829 --> 00:36:27,865 - Αλήθεια; - Ναι. 230 00:36:28,709 --> 00:36:33,419 Παράξενο. Δεν υπάρχει μητρώο του καθηγητή πριν το 1984. 231 00:36:41,589 --> 00:36:44,581 Ερχόμαστε. Φόρεσε το παλτό σου. 232 00:36:44,789 --> 00:36:47,462 Το σπίτι του καθηγητή πήρε φωτιά. 233 00:36:52,469 --> 00:36:57,224 Η κόρη σου κι η γυναίκα μου νεκρές. Θα σου υποσχεθώ κάτι. 234 00:36:57,509 --> 00:37:01,980 Θα εκδικηθώ για τους θανάτους πριν κηδεύω τη γυναίκα μου. 235 00:37:15,469 --> 00:37:19,621 Ξέρεις πόσο προσπάθησα να ξεχάσω το παρελθόν μου. 236 00:37:19,829 --> 00:37:22,980 Δεν τα κατάφερα και τόσο καλά. 237 00:37:23,989 --> 00:37:27,982 Λένε ότι αν σκοτώσεις έναν, φοβούνται οι εκατό. 238 00:37:28,269 --> 00:37:31,669 Θα σκοτώσω 100 για να φοβηθεί ο ένας. 239 00:37:31,669 --> 00:37:35,909 Όταν κάποιος θέλει να εκδικη- θεί, σκάβει δυο τάφους. 240 00:37:35,909 --> 00:37:40,585 Ξέρεις τι εννοώ. Σου υπόσχομαι ότι οι ψυχές των εχθρών μας... 241 00:37:41,029 --> 00:37:45,545 θα γίνουν στάχτες πριν κηδεύουμε τις αγαπημένες μας. 242 00:37:45,949 --> 00:37:47,985 Στο υπόσχομαι. 243 00:37:48,349 --> 00:37:53,264 Να εκδικηθείς αυτούς που σκότωσαν τις αγαπημένες μας. 244 00:37:53,949 --> 00:37:57,988 Το μυστικό είναι τα σύμβολα που κάνουν στα τατουάζ τους. 245 00:38:06,189 --> 00:38:10,421 Θέλει δυο ώρες; Στείλ’ τον εδώ. Θα το δεχτώ. 246 00:38:20,109 --> 00:38:23,101 - Γνωριζόμαστε; - Δε νομίζω. 247 00:38:23,589 --> 00:38:26,228 Το Τσέσνα έτοιμο να απογειωθεί. 248 00:38:36,789 --> 00:38:39,861 - Σίγουρα δε σε ξέρω; - Μα τι λες; 249 00:38:41,149 --> 00:38:45,984 Είσαι αρχαιολόγος. Λυπάμαι για ό, τι συνέβη στη γυναίκα σου. 250 00:38:46,389 --> 00:38:49,381 Πώς ξέρεις τι συνέβη στη γυναίκα μου; 251 00:38:49,949 --> 00:38:53,737 - Τι κάνεις; - Με θεωρείς τρελό; 252 00:38:54,589 --> 00:38:58,548 - Λάθος. Εγώ είμαι ο τρελός. - Είσαι τρελός. 253 00:38:58,749 --> 00:39:00,819 Θα με ακούσεις. 254 00:39:02,429 --> 00:39:05,389 - Αρχίζει να μ" αρέσει ο τύπος. - Κι εμένα. 255 00:39:05,389 --> 00:39:08,540 - Ποιος σε προσέλαβε; - Τι κάνεις; 256 00:39:09,269 --> 00:39:13,626 - Ποιος σε προσέλαβε; - Δεν ξέρω. Δεν τον ξέρω. 257 00:39:17,469 --> 00:39:19,903 Μη με σκοτώσεις. 258 00:39:21,629 --> 00:39:24,746 - Τι θέλεις; - Θέλω τον Σάι Λο. 259 00:39:25,309 --> 00:39:27,459 Ας ξαναπροσπαθήσουμε. 260 00:39:31,309 --> 00:39:35,188 - Θυμήσου τον 'Αλεξ Φονγκ. - Δεν ξέρω κανέναν 'Αλεξ Φονγκ. 261 00:39:38,269 --> 00:39:41,545 - Ποιος σε προσέλαβε; - Ένας κινέζος. Το Πουλί. 262 00:39:41,629 --> 00:39:44,709 - Πώς τον λένε; - Ταν Ζίλι. Με προσέλαβε. 263 00:39:44,709 --> 00:39:48,304 - Πού θα τον βρω; - Στην Τσάινα Τάουν. 264 00:39:52,029 --> 00:39:55,429 - Θέλω λεπτομέρειες. - Συναντιόμαστε σ'ένα κουρείο. 265 00:39:55,429 --> 00:39:58,102 'Εχει μια σαλαμάνδρα από νέον στην πόρτα. 266 00:39:58,349 --> 00:40:00,738 Στην ψυχή της μάνας μου μόνο αυτό ξέρω. 267 00:40:01,229 --> 00:40:03,948 - 'Εκανα ακριβώς ό, τι μου είπες. - Έξοχα, έξοχα. 268 00:40:04,349 --> 00:40:06,989 - Τον έστειλες; Στο κουρείο; - Αυτό ακριβώς έκανα. 269 00:40:06,989 --> 00:40:11,301 - Στην Τσάινα Τάουν; - Τα πίστεψε όλα. Είμαι σίγουρος. 270 00:40:11,589 --> 00:40:13,705 Έξοχα. 271 00:40:14,989 --> 00:40:17,309 - Ποιος ήταν; - Ο πιλότος. 272 00:40:17,309 --> 00:40:21,860 - Είχε πρόβλημα με τον καθηγητή. - Πρέπει να το ξεκαθαρίσουμε. 273 00:40:58,669 --> 00:41:02,548 - Να μπούμε μαζί; - Ξέχνα το. Είναι η Τσάινα Τάουν. 274 00:41:56,589 --> 00:41:59,706 Πολύ ευγενικό να δείξεις επιτέλους το πρόσωπό σου. 275 00:42:05,589 --> 00:42:07,944 Λάθος πρόσωπο, φίλε μου. 276 00:43:58,149 --> 00:44:01,698 Πού είναι ο Ταν Ζίλι; Αυτός που σκότωσε τη γυναίκα μου. 277 00:44:01,869 --> 00:44:03,939 Στο Χαφ Μουν. 278 00:44:09,749 --> 00:44:11,740 Ήρεμα. 279 00:44:18,149 --> 00:44:20,583 Ήταν ώρα εκεί μέσα. 280 00:44:21,389 --> 00:44:23,778 Δε μ" αρέσει αυτό που γίνεται. 281 00:44:25,709 --> 00:44:28,428 Κάλυψε μπροστά, εγώ από πίσω. 282 00:44:40,029 --> 00:44:43,817 Αν ψάχνεις το Χαφ Μουν εκεί είναι. 283 00:44:47,949 --> 00:44:51,544 Κοιμάσαι καλά το βράδυ; Θα έπρεπε. 284 00:44:51,989 --> 00:44:56,346 Μ’αρέσει το στιλ σου. Μου την έστησες στην κίνα. 285 00:44:56,749 --> 00:44:59,749 Έβαλες έναν αθώο στη φυλακή. 286 00:44:59,749 --> 00:45:03,344 Και με άφησες για να σε οδηγήσω στους κακούς. 287 00:45:05,549 --> 00:45:10,145 Και χάρη στη δουλειά σου έχασα τη γυναίκα μου. 288 00:45:13,429 --> 00:45:16,944 - Δεν είχα ιδέα. - Θες να το πιστέψω; 289 00:45:17,669 --> 00:45:22,618 Θα κάνω τη δουλειά σου καλύτερα από εσένα. 290 00:45:24,549 --> 00:45:28,588 Μην ανακατευτείς στη ζωή μου. Μακριά απ' το δρόμο μου. 291 00:45:37,389 --> 00:45:43,225 Ήξερα για τον Μπερνς ότι είχε χάσει τα πάντα. 292 00:45:49,909 --> 00:45:55,984 Δεν είχε τίποτα, ούτε μέλλον να διαφυλάξει. 293 00:46:02,269 --> 00:46:06,899 Όταν δεν έχεις τίποτα να χάσεις, δε φοβάσαι το θάνατο. 294 00:46:13,709 --> 00:46:18,146 Η σκιά απ' όσα πέρασε δε φεύγει. 295 00:46:33,229 --> 00:46:37,859 Δυσκολεύτηκα να κοιμηθώ. Λυπάμαι για ό, τι έπαθες εσύ... 296 00:46:38,549 --> 00:46:40,938 κι η γυναίκα σου. 297 00:46:42,789 --> 00:46:46,145 Όμως δεν μπορώ να το αλλάξω αυτό τώρα. 298 00:46:49,189 --> 00:46:53,660 Αν μπορώ να κάνω κάτι για να σε βοηθήσω θα το κάνω. 299 00:46:54,949 --> 00:46:59,181 Ο μπαμπάς έλεγε πάντα ότι αν κλέβεις λίγο, πας φυλακή... 300 00:47:00,149 --> 00:47:03,589 αν κλέβεις πολλά, γίνεσαι Βασιλιάς. 301 00:47:03,589 --> 00:47:08,424 Στη φυλακή ήταν ένας που τον έλεγαν Βασιλιά. Θέλω να βγει. 302 00:47:10,029 --> 00:47:14,705 Θέλει μια δεύτερη ευκαιρία. Αυτή που δεν είχε η γυναίκα μου. 303 00:47:31,109 --> 00:47:34,897 - Τι διάβολο έγινε; - Δεν έχω ιδέα. 304 00:47:46,749 --> 00:47:49,627 Γεια, Μπερντ. Ταν Ζίλι, βασιλιάς του Ματζόνγκ. 305 00:48:34,829 --> 00:48:37,980 Είναι ιδιωτικό κλαμπ. Δίνε του. 306 00:48:39,149 --> 00:48:41,788 Απ" ό, τι φαίνεται ήρθε εδώ για Ματζόνγκ. 307 00:49:38,589 --> 00:49:42,138 Τα απομακρυσμένα νερά δε σε ξεδιψούν. 308 00:49:42,469 --> 00:49:45,939 Καλύτερα να ανάψεις ένα κερί παρά να καταριέσαι το σκοτάδι. 309 00:49:46,189 --> 00:49:49,977 Και τώρα έχω εσένα που σκότωσες τη γυναίκα μου. Εσύ; 310 00:49:50,429 --> 00:49:53,865 Δεν ξέρω. Όταν γυρίσει μια τίγρη δύσκολα σέρνεται πίσω. 311 00:50:12,989 --> 00:50:17,380 Λοιπόν... σήμερα θα πεθάνεις. 312 00:50:18,989 --> 00:50:21,139 Την πάτησες τώρα, λευκέ. 313 00:50:38,029 --> 00:50:41,101 Επιφάνεια. Πού είναι ο Σάι Λο; 314 00:50:42,669 --> 00:50:45,900 "'Οπου λαλούν πολλοί κοκόροι αργεί να ξημερώσει" 315 00:50:46,189 --> 00:50:49,306 Θα σου δώσω άλλη μια ευκαιρία. Πού είναι ο Σάι Λο; 316 00:50:49,549 --> 00:50:51,426 Δεν τον ξέρω. 317 00:51:22,789 --> 00:51:26,577 Πρέπει οπωσδήποτε να σταματή- σουμε αυτόν τον τύπο. 318 00:51:26,949 --> 00:51:29,543 Μας φέρνει δυστυχία. 319 00:51:30,549 --> 00:51:33,302 Πρέπει να τον σταματήσουμε. 320 00:51:33,989 --> 00:51:37,538 Βάζει σε κίνδυνο το μεγαλύτερο φορτίο απ' την Βιρμανία. 321 00:51:37,909 --> 00:51:41,458 Είναι το μεγαλύτερο φορτίο που είχαμε ποτέ. 322 00:51:41,869 --> 00:51:47,262 Είναι συμβολικό για τη συγχώ- νευση της δομής του εγκλήματος. 323 00:51:49,349 --> 00:51:53,547 Είναι η πρώτη φορά που ενώ- νονται όλες οι οικογένειες. 324 00:51:54,669 --> 00:51:59,538 Πρέπει να το προστατεύσουμε με το όποιο κόστος. 325 00:52:09,509 --> 00:52:11,625 Κίνδυνος από κάτω. 326 00:52:13,189 --> 00:52:16,784 Επιφάνεια. Γερανό. 327 00:52:20,709 --> 00:52:23,177 Τι εννοείς; 328 00:52:33,509 --> 00:52:35,818 Φέι Γιου. 329 00:52:37,909 --> 00:52:42,027 Είναι ένα απ' τα ονόματα του στρατηγού του 12ου αιώνα. 330 00:52:42,589 --> 00:52:45,183 Είναι γνωστός κι ως Γουόνγκ Ντάι. 331 00:53:14,589 --> 00:53:18,104 - Μπορώ να σας βοηθήσω; - Να μιλήσω στον ιδιοκτήτη; 332 00:53:25,429 --> 00:53:28,589 - Μπορώ να σας βοηθήσω; - Είναι εδώ ο ιδιοκτήτης; 333 00:53:28,589 --> 00:53:30,978 Λυπάμαι, δεν είναι. 334 00:53:33,429 --> 00:53:36,978 - Πείτε του ότι πέρασα. - Εντάξει, θα του το πω. 335 00:53:37,549 --> 00:53:39,426 Να το κάνεις. 336 00:54:37,469 --> 00:54:40,108 Πάμε. Γεμίστε αυτό. 337 00:54:45,909 --> 00:54:48,742 Το φορτίο είναι προτεραιότητά μας. Ο τύπος παρακολουθείται. 338 00:54:50,869 --> 00:54:53,986 Καθάρισε το τραπέζι. Θα μετρή- σουμε άλλα 2 διαμερίσματα. 339 00:54:56,309 --> 00:54:59,460 Γρήγορα, δεν έχουμε όλη τη μέρα μπροστά μας. 340 00:55:12,029 --> 00:55:15,419 Δεν ήταν δύσκολο να εντοπιστεί ο Ρόμπερτ Μπερνς. 341 00:55:15,829 --> 00:55:19,504 Απ’ όπου κι αν πέρασε άφησε πτώματα πίσω του. 342 00:55:19,909 --> 00:55:24,141 Κατανοούσε τα σύμβολα στα τα- τουάζ στα χέρια των δολοφόνων. 343 00:55:24,509 --> 00:55:29,149 Ακολουθούσε το μήνυμα και από τους δρόμους της Τσάινα Τάουν... 344 00:55:29,149 --> 00:55:32,186 οδηγούνταν στην Ανατολική Ευρώπη. 345 00:55:36,909 --> 00:55:39,981 Απ’ ό,τι φαίνεται κάποιος είχε δουλειά. 346 00:55:41,229 --> 00:55:44,699 Τι λες, Τόμι; Θες να μου πεις κάτι; 347 00:55:47,349 --> 00:55:50,182 Θα πάμε στην Ανατολική Ευρώπη. 348 00:57:13,389 --> 00:57:16,267 Απ ό,τι φαίνεται τα μεταφέρουν. 349 00:57:16,869 --> 00:57:18,382 Πάμε. 350 00:57:37,269 --> 00:57:39,829 Για να δούμε τι μπορούμε να πιάσουμε. 351 00:57:40,989 --> 00:57:44,106 Αν κάνεις τατουάζ, θα βρω καινούριο συνεργάτη. 352 00:58:19,509 --> 00:58:23,946 - Θέλεις τατουάζ; - Δεν είμαι σίγουρη. 353 00:58:30,469 --> 00:58:33,779 - Φοβάμαι τις βελόνες. - Αλήθεια; 354 00:58:34,949 --> 00:58:36,940 Πονάει; 355 00:58:39,669 --> 00:58:42,388 Μόνο αν θέλεις. 356 00:58:53,589 --> 00:58:55,819 Ίσως να ξανάρθω. 357 00:58:57,069 --> 00:59:01,904 Αργότερα, όταν τελειώσεις με το κεφάλι του φαλακρού. 358 00:59:02,269 --> 00:59:04,260 Το ελπίζουμε. 359 00:59:48,109 --> 00:59:51,818 Παίξε μαζί της σαν το ποντίκι. Μετά πήγαινέ τη σπίτι. 360 01:00:59,718 --> 01:01:02,994 Γεια, μωρό μου. Είσαι έτοιμη για αυτό το τατουάζ; 361 01:01:04,918 --> 01:01:07,478 Ίσως ψάχνω κάτι άλλο. 362 01:01:12,958 --> 01:01:16,234 Μπορείς να πάρεις ό, τι θέλεις από εδώ. 363 01:01:16,598 --> 01:01:19,954 Καλύτερα να είσαι σίγουρη πριν πας εκεί. 364 01:01:41,078 --> 01:01:45,151 - Γύρισε για κάτι άλλο; - Πιθανόν. 365 01:01:50,638 --> 01:01:53,948 Πώς ξέρουμε σίγουρα ότι δεν είσαι μπάτσος; 366 01:01:54,718 --> 01:01:59,951 - Σου μοιάζω για μπάτσος; - Το δέρμα σου δεν είναι μπάτσου. 367 01:02:04,998 --> 01:02:10,755 - Θα με βοηθήσετε, κορίτσια; - Ακολούθησέ με, μωρό μου. 368 01:02:52,918 --> 01:02:54,988 Τι φοβάσαι; 369 01:02:57,198 --> 01:03:00,235 Δείξ’ του τα χρήματα, γλύκα. 370 01:03:12,518 --> 01:03:14,474 Έλα επάνω. 371 01:03:39,158 --> 01:03:40,910 Σήκωσέ τον όρθιο. 372 01:03:56,798 --> 01:03:58,948 Πήγαινέ τον στο υπόγειο. 373 01:04:21,278 --> 01:04:23,508 Είναι στο υπόγειο. 374 01:04:30,398 --> 01:04:33,356 Να τον δέσεις καλά και σφιχτά. 375 01:04:41,398 --> 01:04:44,310 Πήγαινε ρίξε μια ματιά πάνω. 376 01:04:45,678 --> 01:04:49,751 - Γιατί φοβάσαι τόσο; - Δε φοβάμαι. Πού είναι η δόση; 377 01:04:52,678 --> 01:04:56,353 Είναι ώρα να κάνεις παρέα στο συνεργάτη σου στο υπόγειο. 378 01:05:02,038 --> 01:05:03,630 Άσε με. 379 01:05:27,118 --> 01:05:29,154 Κάνε αυτό τατουάζ. 380 01:06:02,718 --> 01:06:05,755 Πήγαινε βρες το συνεργάτη σου και να προσέχεις. 381 01:06:15,358 --> 01:06:18,430 - Τον έφερα εκεί που ήθελα. - Ναι, σίγουρα. 382 01:06:30,598 --> 01:06:34,307 Δε θέλω να μας δημιουργήσει περιπλοκές. 383 01:06:37,278 --> 01:06:39,838 Ο καθηγητής γίνεται πρόβλημα. 384 01:06:41,958 --> 01:06:45,712 Πρέπει οπωσδήποτε να τον σταματήσουμε. 385 01:07:06,838 --> 01:07:09,830 Με κυνηγούν. Χρειάζομαι κάλυψη. 386 01:08:04,158 --> 01:08:06,518 - Ποιος σκότωσε τη γυναίκα μου; - Ο Σάι Λο. 387 01:08:06,518 --> 01:08:09,908 - Πού είναι ο Σάι Λο; - κάπου στο Παρίσι. 388 01:08:23,198 --> 01:08:27,476 Ο Ντάι διατάζει να φύγουν όλοι και να μην αφήσουν ίχνη πίσω. 389 01:08:27,718 --> 01:08:30,198 Αυτός ο καθηγητής μας έχει κάνει άνω κάτω. 390 01:08:30,198 --> 01:08:34,316 Θα πεθάνει όμως αν μας βρει στο Παρίσι. 391 01:08:48,518 --> 01:08:53,546 Δεν ξέρω πώς κάποιος γλιτώνει τόσες φορές απ' το θάνατο. 392 01:08:54,358 --> 01:08:57,907 Δεν φτάσαμε ως εδώ επειδή είμαστε ερασιτέχνες. 393 01:08:58,958 --> 01:09:02,189 Προτείνω να χρησιμοποιήσουμε τις πηγές μας. 394 01:09:02,478 --> 01:09:07,393 Και να διώξουμε τα εμπόδια πριν την κρίσιμη στιγμή. 395 01:09:08,038 --> 01:09:12,316 Αλλιώς θα εμπλακώ προσωπικά. 396 01:09:15,718 --> 01:09:19,118 Έχουμε πηγές απ' όπου διέρρευσαν πληροφορίες. 397 01:09:19,118 --> 01:09:23,350 - Τι είδους σάλτσες; Ντομάτες; - πηγές λέω. 398 01:09:23,678 --> 01:09:26,988 - Παίζω. - Ο Αστυνόμος Μπρετόν; 399 01:09:29,438 --> 01:09:34,228 Είσαι τυχερός. Τα ρούχα σου είναι καλύτερα απ' τη φωνή σου. 400 01:09:34,358 --> 01:09:36,318 Κι άλλος κωμικός. 401 01:09:36,318 --> 01:09:40,630 Βρήκαμε αυτό το δηλωτικό φορτίου σε μια αποθήκη. 402 01:09:41,238 --> 01:09:43,678 Ίσως μπορέσεις να μας κάνεις μια χάρη. 403 01:09:43,678 --> 01:09:46,438 Ψάχνουμε για ένα φορτηγό, ένα κινέζικο φορτηγό... 404 01:09:46,438 --> 01:09:49,758 κι ορίστε η άδεια που πήραμε για το φορτίο απ' την εταιρεία. 405 01:09:49,758 --> 01:09:51,878 Αναγράφεται το όνομα Σάι Λο. 406 01:09:51,878 --> 01:09:55,918 Ξέρουμε ότι ο Λο "ξεπλένει" και δε σιδερώνει πουκάμισα. 407 01:09:55,918 --> 01:09:58,068 Μάλλον έρχεται προς τα εδώ. 408 01:09:58,558 --> 01:10:02,949 Θα δω τι θα κάνω. Στο μεταξύ να προσέχετε. 409 01:10:03,198 --> 01:10:07,953 Δε βρήκαμε τον καθηγητή. Όλοι ξέρουν πού μένει ο εισαγγελέας. 410 01:10:10,478 --> 01:10:12,398 Στο ίδιο ξενοδοχείο; 411 01:10:12,398 --> 01:10:14,753 Μπορεί να τους το πουν πριν το μάθεις εσύ. 412 01:10:15,038 --> 01:10:17,427 Μάλλον θέλουν να μας βάλουν σε κίνδυνο. 413 01:10:25,558 --> 01:10:28,675 Συγγνώμη που σε ξύπνησα, μα πρέπει να σου μιλήσω. 414 01:10:28,998 --> 01:10:30,954 Ορίστε η ρόμπα σου. 415 01:10:31,558 --> 01:10:35,836 Με χρειάζεσαι και σε χρειάζομαι. Ας συνεργαστούμε. 416 01:10:37,478 --> 01:10:40,595 Έχω κάτι για σένα. Μα θέλω κάτι σε αντάλλαγμα. 417 01:10:40,878 --> 01:10:43,870 - Τι έχεις; - κωδικοποιημένες διευθύνσεις. 418 01:10:44,758 --> 01:10:48,228 Σύστημα που χρησιμοποιούσαν αγγελιαφόροι του Αυτοκράτορα. 419 01:10:48,918 --> 01:10:53,309 Είχαν χαραγμένο ένα σύμβολο από τον κωδικό του αυτοκράτορα. 420 01:10:54,238 --> 01:10:58,914 Αποκωδικοποίησέ το και θα έχεις την αυτοκρατορία του Ντάι. 421 01:10:59,838 --> 01:11:04,787 - Τι θέλεις; - Το Λο, τον φονιά της Μάγια. 422 01:11:07,158 --> 01:11:11,709 Τον κυνηγούμε καιρό, μα δεν έχουμε αποδεικτικά στοιχεία. 423 01:11:12,478 --> 01:11:16,869 Χρησιμοποιεί ένα παλιό κτίριο. Στην οδό Ντε Λα Γκρου. 424 01:11:17,158 --> 01:11:19,911 Σε ευχαριστώ πολύ. Θα τα πούμε σύντομα. 425 01:11:20,158 --> 01:11:23,275 Έρχεσαι και φεύγεις σαν φάντασμα. 426 01:11:40,518 --> 01:11:42,349 Πού είναι ο Σάι Λο; 427 01:11:43,158 --> 01:11:45,228 Ο Σάι Λο δεν είναι εδώ. 428 01:11:45,558 --> 01:11:47,230 Αλήθεια; 429 01:11:48,838 --> 01:11:50,988 Δεν μπορείς να μπεις εκεί μέσα. 430 01:12:11,878 --> 01:12:15,075 Σάι Λο, το σκέφτηκα ότι θα σε βρω εδώ. 431 01:12:19,598 --> 01:12:23,796 Μου ζήτησες να σε αφήσω ήσυχο. Η μεγαλύτερη ευχαρίστησή μου. 432 01:12:24,038 --> 01:12:27,235 Έκανες πολύ σοβαρά λάθη. 433 01:12:27,398 --> 01:12:31,516 Άγγιξες ό, τι ιερότερο είχα στη ζωή μου. Τη γυναίκα μου. 434 01:12:32,198 --> 01:12:36,953 - Έσκαψα 2 τάφους. - Έχω ατελείωτες δουλειές. 435 01:12:37,478 --> 01:12:39,992 Θα σε στείλω στη γυναίκα σου. 436 01:13:31,078 --> 01:13:33,228 Κίνδυνος από κάτω. 437 01:13:33,878 --> 01:13:38,474 Ο Ντάι πρόδωσε την εμπιστοσύνη σας και θυσίασε τα αδέρφια σας. 438 01:13:39,438 --> 01:13:43,351 Αν μου πεις πού είναι θα τιμωρηθεί. 439 01:13:46,158 --> 01:13:48,626 Πού πετάει ο γερανός; 440 01:13:52,758 --> 01:13:56,876 Στην οδό Ρου Ντε Λα Γκρου στο νούμερο 31. Στο Παρίσι. 441 01:14:07,358 --> 01:14:11,749 Θα τον τακτοποιήσω μόνος μου, τον μπάσταρδο. 442 01:14:18,078 --> 01:14:20,838 - Τι συμβαίνει; - Τηλεφώνησε ο μπάτσος. 443 01:14:20,838 --> 01:14:24,433 - Ποιος, ο Μπρετόν; - Εντόπισε το φορτηγό. 444 01:14:24,798 --> 01:14:27,835 Κι οι δύο ξέρουμε πού θα καταλήξουμε. Πάμε. 445 01:14:32,198 --> 01:14:35,634 Σε ενοχλεί που πεθαίνουν όλοι γύρω απ' αυτόν τον τύπο; 446 01:14:35,718 --> 01:14:37,629 Δεν είναι τόσο απλό. 447 01:14:47,078 --> 01:14:50,991 Αν δεν πιάσω κάποιον γρήγορα, θα χάσω όλο μου το γόητρο. 448 01:14:52,358 --> 01:14:56,476 Αυτά τα χρήματα "ξεπλένονται" στο Παρίσι. 449 01:14:57,078 --> 01:15:00,548 Με έναν λογαριασμό σε ελβετική τράπεζα. 450 01:15:03,638 --> 01:15:07,472 Τι συμβαίνει; Τι μου κρύβεις; 451 01:15:18,438 --> 01:15:22,351 Μπορεί να σε πάω για ψάρεμα σε πολύ βαθιά νερά. 452 01:15:26,318 --> 01:15:31,267 Βάζουμε το δόλωμα, ρίχνουμε το αγκίστρι και περιμένουμε. 453 01:15:32,598 --> 01:15:36,307 Όταν τσιμπήσουν τα μεγάλα ψάρια είσαι έτοιμος για μάχη. 454 01:15:40,718 --> 01:15:43,278 Πρέπει να τους δώσεις το κεφάλι σου. 455 01:15:48,478 --> 01:15:51,072 Το πρώτο που πρέπει να κάνεις. 456 01:15:54,878 --> 01:15:59,747 Να κρατηθείς γιατί αν τσιμπήσει το δόλωμα θα πέσεις μέσα. 457 01:16:01,478 --> 01:16:04,595 Κι όταν πέσεις στο νερό γίνεσαι εσύ το δόλωμα. 458 01:16:09,238 --> 01:16:12,310 Ένα δώρο απ' τον Γουόνγκ Ντάι. 459 01:16:15,598 --> 01:16:18,829 Εκκένωσε την περιοχή. Ζήτα βοήθεια. 460 01:17:30,838 --> 01:17:34,672 Τι καλά που σε βλέπω τελικά. 461 01:17:35,998 --> 01:17:39,513 Τι ευχάριστη έκπληξη! Κάθισε, σε παρακαλώ. 462 01:17:51,518 --> 01:17:56,114 Ένας γερανός πετά στο ποτάμι. Η επιφάνεια κρύβει κίνδυνο. 463 01:17:56,478 --> 01:18:00,710 Είναι ο γρίφος που έλυσα σκοτώνοντας 10 άντρες σου. 464 01:18:02,998 --> 01:18:07,037 Αυτό το μήνυμα δεν έλεγαν τα τατουάζ στα σώματά τους; 465 01:18:07,638 --> 01:18:13,474 Σίγουρα ξέρετε την κινέζικη ιστορία για να το καταλάβετε. 466 01:18:14,878 --> 01:18:18,075 Ένα ποτάμι θα γίνει κόκκινο. 467 01:18:18,518 --> 01:18:20,634 Πολύ καλά. 468 01:18:21,278 --> 01:18:26,591 Οι δέκα άντρες που κάθονταν εδώ έδωσαν τη ζωή τους για σας. 469 01:18:28,158 --> 01:18:32,515 Αν έστω κι ένας έδινε τη ζωή του για μένα θα’ μουν τυχερός. 470 01:18:32,798 --> 01:18:35,278 Και για σας χάθηκαν δέκα. 471 01:18:35,278 --> 01:18:38,278 Βάλατε επίτηδες δέκα άντρες στο στόμα του λύκου... 472 01:18:38,278 --> 01:18:40,678 ξέροντας ότι θα τους σκότωνα. 473 01:18:40,678 --> 01:18:44,193 Ώστε να μην έχετε κανέναν να μοιραστεί την περιουσία σας. 474 01:18:44,478 --> 01:18:48,869 Είστε ποταπός και αφαιρέσατε τη ζωή της γυναίκας μου. 475 01:18:50,198 --> 01:18:53,907 Και ποια θα είναι η επόμενη κίνησή μου; 476 01:18:57,998 --> 01:19:03,231 - Ήρθε η ώρα να πεθάνετε. - Η δική σου ώρα πλησιάζει. 477 01:20:02,358 --> 01:20:04,713 Ένας γερανός πετάει... 478 01:20:08,078 --> 01:20:10,194 πάνω απ' το ποτάμι. 479 01:20:12,398 --> 01:20:15,435 Η γαλήνια επιφάνεια... 480 01:20:19,718 --> 01:20:22,915 κρύβει κινδύνους. 481 01:21:00,598 --> 01:21:04,511 Η αυτοκρατορία του τελειώνει εδώ. Αυτό χρειάζεσαι μονάχα. 482 01:21:57,838 --> 01:22:00,955 Η λύπη είναι ένα άλλο κομμάτι της ζωής. 483 01:22:07,238 --> 01:22:11,278 Δεν ισχυρίζομαι ότι θα καταλάβω τον Ρόμπερτ Μπερνς καλύτερα... 484 01:22:11,278 --> 01:22:14,758 απ' ό, τι όταν ακολούθησα τα βήματά του. 485 01:22:14,758 --> 01:22:19,912 Μα δε γνώρισα ποτέ κάποιον σαν κι αυτόν κι ούτε θα ξαναγνωρίσω. 486 01:22:24,958 --> 01:22:27,995 ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΣ ΟDΕΟΝ S.Α. 487 01:22:28,995 --> 01:22:38,995 Downloaded From www.AllSubs.org 52532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.