All language subtitles for Love Game in Eastern Fantasy_S01E26_Episode 26.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,120 --> 00:00:49,960 Yao, 2 00:00:50,760 --> 00:00:55,160 you asked me before what my inner demon is. 3 00:01:02,520 --> 00:01:04,879 When I was little, I lost both my parents. 4 00:01:06,000 --> 00:01:09,200 It was my Master who raised and nurtured me. 5 00:01:10,600 --> 00:01:12,600 But before being taken in by my Master, 6 00:01:13,880 --> 00:01:15,440 I lived in Liuru Village, 7 00:01:16,560 --> 00:01:18,520 Cainan County. 8 00:01:21,840 --> 00:01:24,160 They probably never imagined 9 00:01:24,760 --> 00:01:26,880 that my parents were not good citizens, 10 00:01:26,960 --> 00:01:30,360 but were ruthless bandits engaged in robbery and looting. 11 00:01:31,200 --> 00:01:32,920 When I was six or seven years old, 12 00:01:33,000 --> 00:01:36,280 they were captured by the government and beheaded in public. 13 00:01:37,200 --> 00:01:40,800 I then became a notorious bandit remnant in Cainan. 14 00:01:41,560 --> 00:01:44,680 Wherever I went, I was insulted and chased away. 15 00:01:44,760 --> 00:01:46,000 LITTLE LIU FUYI 16 00:01:46,080 --> 00:01:49,960 Until one day I wandered into Liuru Village. 17 00:01:52,120 --> 00:01:54,160 This child is truly pitiful. 18 00:01:55,320 --> 00:01:58,600 In the coming months, I'll treat him to five days of meals. 19 00:01:59,240 --> 00:02:01,600 I'll treat him to seven days. 20 00:02:02,200 --> 00:02:03,480 The rest will be fully covered by me. 21 00:02:03,560 --> 00:02:06,360 In the future his clothes will be made by me. 22 00:02:08,000 --> 00:02:09,160 Good. 23 00:02:09,759 --> 00:02:11,720 Liuru Village is deep in the mountains, 24 00:02:13,440 --> 00:02:15,960 not far away from the Jingyang Slope we are looking for now. 25 00:02:16,040 --> 00:02:17,640 The village is not large, 26 00:02:18,960 --> 00:02:20,800 with only about a dozen households. 27 00:02:20,880 --> 00:02:23,760 Everyone is very simple, honest and very kind-hearted. 28 00:02:24,520 --> 00:02:26,120 It was them who took me in. 29 00:02:30,640 --> 00:02:32,560 When my parents were alive, 30 00:02:34,040 --> 00:02:36,280 they had once raided their village. 31 00:02:36,360 --> 00:02:38,360 They clearly knew my identity, 32 00:02:39,080 --> 00:02:40,600 yet they still took me in. 33 00:02:42,800 --> 00:02:43,960 They said, 34 00:02:44,880 --> 00:02:46,160 the sins of the parents 35 00:02:48,160 --> 00:02:49,760 should not be borne by a child. 36 00:02:50,960 --> 00:02:52,680 Instead of leaving things as they were, 37 00:02:53,360 --> 00:02:55,640 letting me become a villain like my parents, 38 00:02:56,240 --> 00:02:57,960 it was better to lend a helping hand early on. 39 00:02:58,480 --> 00:02:59,400 That way, perhaps 40 00:03:00,400 --> 00:03:03,840 there would be one more good person in this world. 41 00:03:06,200 --> 00:03:07,720 They are truly good people. 42 00:03:07,800 --> 00:03:09,000 Yes, 43 00:03:10,360 --> 00:03:12,200 they are all good people. 44 00:03:12,280 --> 00:03:13,920 From that day on, 45 00:03:14,480 --> 00:03:17,280 I wore clothes from many families and ate food from many families. 46 00:03:17,920 --> 00:03:20,680 The entire village raised me collectively. 47 00:03:21,600 --> 00:03:23,200 Everyone is my family. 48 00:03:24,840 --> 00:03:27,800 But I destroyed it all. 49 00:03:30,600 --> 00:03:34,200 One day, I went into the mountains to gather firewood as usual. 50 00:03:41,120 --> 00:03:43,000 I heard the sound of a baby 51 00:03:43,800 --> 00:03:45,520 and curiously followed the sound. 52 00:04:31,560 --> 00:04:33,720 Are you a demon? 53 00:04:37,560 --> 00:04:38,680 LITTLE PHANTOM DEMON 54 00:04:38,760 --> 00:04:41,640 I don't know why, I wasn't that afraid of her. 55 00:04:42,320 --> 00:04:45,600 Later, I brought her food. 56 00:04:45,680 --> 00:04:47,640 -Here, take these. -I got her some clothes. 57 00:04:47,720 --> 00:04:49,280 And I tried to find out what she liked to eat 58 00:04:49,360 --> 00:04:50,200 and her favorite things. 59 00:04:50,280 --> 00:04:52,960 I treated her like a little human girl to take care of. 60 00:04:53,600 --> 00:04:55,120 Later on, 61 00:04:56,160 --> 00:04:58,760 I started seeing her as a speechless companion. 62 00:04:59,680 --> 00:05:01,200 From her, 63 00:05:01,920 --> 00:05:04,600 I even learned the first magic skill of my life. 64 00:05:14,800 --> 00:05:16,200 This is my secret. 65 00:05:17,440 --> 00:05:19,480 I didn't even tell my friend Chuizi. 66 00:05:19,560 --> 00:05:22,440 Everyone hates demons, fearing them. 67 00:05:22,520 --> 00:05:24,640 I was afraid they would hire a Demon Catcher to drive her away 68 00:05:24,720 --> 00:05:25,560 or even kill her. 69 00:05:25,640 --> 00:05:28,320 In the future, we will be lifelong good friends. 70 00:05:28,400 --> 00:05:31,120 I've said so much, do you understand? 71 00:05:31,720 --> 00:05:33,400 It's okay if you don't understand. 72 00:05:33,480 --> 00:05:36,040 Although they say you are a demon, 73 00:05:36,120 --> 00:05:40,800 I always feel that you are no different from humans. 74 00:05:42,080 --> 00:05:44,240 I am just like you. 75 00:05:46,200 --> 00:05:49,600 To me at that time, she was just a child, 76 00:05:49,680 --> 00:05:51,400 someone just like me, 77 00:05:52,360 --> 00:05:55,080 with no parents, no one to care for her, 78 00:05:55,720 --> 00:05:57,160 and was looked down upon by others. 79 00:05:59,040 --> 00:05:59,880 But… 80 00:06:01,880 --> 00:06:02,880 I was wrong. 81 00:06:13,480 --> 00:06:14,440 Chuizi! 82 00:06:15,120 --> 00:06:16,160 Chuizi! 83 00:06:16,960 --> 00:06:20,400 Chuizi! Chuizi, wake up! Wake up! 84 00:06:20,480 --> 00:06:23,000 Chuizi, wake up, Chuizi. 85 00:06:23,080 --> 00:06:24,200 Chuizi! 86 00:06:25,560 --> 00:06:26,760 Brother. 87 00:06:34,040 --> 00:06:36,200 It was you who killed them? 88 00:06:41,160 --> 00:06:42,920 You demon. 89 00:06:43,000 --> 00:06:44,760 You demon! 90 00:06:50,440 --> 00:06:53,080 I killed that demon and took revenge. 91 00:06:54,160 --> 00:06:55,160 Now 92 00:06:56,360 --> 00:06:57,840 I must atone for my sins. 93 00:07:08,440 --> 00:07:10,120 Later, I ran out of the village. 94 00:07:10,680 --> 00:07:13,120 I didn't know how long I had been running. 95 00:07:13,720 --> 00:07:15,520 Finally, I fell into the mountain stream. 96 00:07:16,600 --> 00:07:19,200 However, I didn't end up dying. 97 00:07:20,000 --> 00:07:22,360 My Master saved me when he passed by. 98 00:07:24,280 --> 00:07:25,440 Since then, 99 00:07:26,160 --> 00:07:29,960 I have been following my Master, studying and practicing magic skills. 100 00:07:30,720 --> 00:07:32,720 My Master seems to know the source of my inner demon, 101 00:07:33,680 --> 00:07:36,400 because when he gave me the Empyrean Demon Trap Tower, 102 00:07:37,640 --> 00:07:41,360 he said that life and death are easy, but forgiving oneself is very difficult. 103 00:07:42,000 --> 00:07:43,320 Since that's the case, 104 00:07:44,200 --> 00:07:45,560 let's not talk about forgiveness, 105 00:07:46,680 --> 00:07:47,920 only about atonement. 106 00:07:48,720 --> 00:07:50,040 You carried the Empyrean Demon Trap Tower 107 00:07:51,000 --> 00:07:52,720 and promised to traverse the vast lands 108 00:07:52,800 --> 00:07:55,480 to capture all the demons and evils in the world, just because… 109 00:07:55,560 --> 00:07:57,320 To atone for my sins back then. 110 00:07:57,400 --> 00:08:00,240 Fuyi, this is not entirely your fault. 111 00:08:00,320 --> 00:08:03,360 Moreover, at that time, you were just a child. 112 00:08:03,440 --> 00:08:07,240 The guilt you impose on yourself is too heavy. 113 00:08:10,000 --> 00:08:10,960 Yao, 114 00:08:12,640 --> 00:08:13,560 it's okay. 115 00:08:14,160 --> 00:08:17,320 Capturing one more evil demon into the tower might save one more life. 116 00:08:18,120 --> 00:08:19,480 No matter what else I do, 117 00:08:20,840 --> 00:08:22,360 they cannot come back to life. 118 00:08:25,280 --> 00:08:26,560 Fuyi. 119 00:08:29,080 --> 00:08:30,280 It's okay, Yao. 120 00:08:31,040 --> 00:08:32,120 It's all in the past. 121 00:08:33,720 --> 00:08:34,799 I'm fine. 122 00:08:46,160 --> 00:08:49,560 -Let me tell you. -Ziqi, did you remember anything? 123 00:08:49,640 --> 00:08:51,040 Each of them is a righteous hero. 124 00:08:52,360 --> 00:08:54,600 We've been wandering for half a day. 125 00:08:54,680 --> 00:08:57,240 Does any place look familiar to you? 126 00:08:58,440 --> 00:08:59,720 Nothing makes an impression at all. 127 00:09:00,560 --> 00:09:02,200 What should we do now? 128 00:09:02,280 --> 00:09:05,680 The catastrophe of heaven is approaching. 129 00:09:05,760 --> 00:09:08,320 If there's no progress… 130 00:09:08,400 --> 00:09:09,920 There's no use in worrying. 131 00:09:10,800 --> 00:09:13,360 How about tomorrow we check the nearby rural village? 132 00:09:14,240 --> 00:09:15,280 Today we're tired from walking. 133 00:09:15,360 --> 00:09:17,880 Come on, let's go listen to a story and have some tea. 134 00:09:17,960 --> 00:09:19,400 I'm not in the mood. 135 00:09:19,480 --> 00:09:20,760 Let's go. 136 00:09:24,160 --> 00:09:26,600 The whole city is ablaze with fireworks. 137 00:09:26,680 --> 00:09:28,920 It's a blaze of lights. 138 00:09:29,000 --> 00:09:31,720 The star bridge and iron lock are open. 139 00:09:31,800 --> 00:09:34,400 Young Master Zhao finally got his wish. 140 00:09:34,480 --> 00:09:35,400 -Good. -Good. 141 00:09:35,480 --> 00:09:37,920 He saw the fireworks he had dreamed of. 142 00:09:38,000 --> 00:09:42,560 However, his heart was no longer on the fireworks. 143 00:09:42,640 --> 00:09:43,680 Why? 144 00:09:44,640 --> 00:09:47,280 Just look at the girl standing beside him, 145 00:09:47,360 --> 00:09:49,240 curiously looking up 146 00:09:49,320 --> 00:09:52,160 and gazing at the brilliant lights filling the sky. 147 00:09:53,520 --> 00:09:55,520 The vibrant colors bloomed everywhere, 148 00:09:55,600 --> 00:09:58,680 yet not a single one could compare to her… 149 00:09:58,760 --> 00:10:02,440 Two people meet at the Lantern Festival and fall in love at first sight. 150 00:10:02,520 --> 00:10:04,520 The plot is too cliché, isn't it? 151 00:10:05,760 --> 00:10:07,280 I think it's quite realistic. 152 00:10:08,000 --> 00:10:10,680 The first time I found you a bit cute 153 00:10:11,640 --> 00:10:14,040 was at the Lantern Festival in Taicang County. 154 00:10:15,800 --> 00:10:16,920 At that time, the sky was also filled with lights. 155 00:10:17,000 --> 00:10:19,600 The Murong married Young Master Zhao. 156 00:10:19,680 --> 00:10:22,160 Young Master Zhao felt his life was complete. 157 00:10:22,240 --> 00:10:24,200 Thus, he decided 158 00:10:24,280 --> 00:10:27,640 not to return to the Imperial Capital to inherit his noble title. 159 00:10:28,160 --> 00:10:31,760 He wanted to stay with the Murong to live a carefree life together. 160 00:10:34,400 --> 00:10:35,560 As the saying goes, 161 00:10:36,440 --> 00:10:38,560 A great number of fortunes can be abandoned. 162 00:10:38,640 --> 00:10:41,640 "Fame and fortune can all be cast aside." 163 00:10:41,720 --> 00:10:46,840 The nobleman gave up a promising future, to pursue the fair lady. 164 00:10:46,920 --> 00:10:49,000 These characters are too flat. 165 00:10:49,080 --> 00:10:52,160 In this world, is love the most important thing? 166 00:10:52,240 --> 00:10:56,040 -What do you think is more important? -Pursuing a career. 167 00:10:57,680 --> 00:10:58,760 What does that mean? 168 00:10:59,920 --> 00:11:01,120 What does it mean? 169 00:11:03,280 --> 00:11:04,800 Are you asking me? 170 00:11:04,880 --> 00:11:06,800 …let's call him Ziqi, 171 00:11:06,880 --> 00:11:08,480 Okay? 172 00:11:08,560 --> 00:11:11,760 -Good, well done. -Good. 173 00:11:11,840 --> 00:11:13,720 -Ziqi? -Ziqi? 174 00:11:13,800 --> 00:11:15,000 Thank you, everyone. 175 00:11:15,080 --> 00:11:17,040 -Thank you. -Good. 176 00:11:17,960 --> 00:11:19,040 Good, well done. 177 00:11:19,120 --> 00:11:20,840 Thank you, everyone. Thank you. 178 00:11:20,920 --> 00:11:21,760 Thank you, everyone. 179 00:11:21,840 --> 00:11:24,080 Many thanks for your support. Thank you all. 180 00:11:24,760 --> 00:11:26,080 I have inquired. 181 00:11:26,160 --> 00:11:28,200 The story of Young Master Zhao regretting marrying the fairy wife 182 00:11:28,280 --> 00:11:30,320 is widely known in Wufang Town. 183 00:11:30,400 --> 00:11:32,280 Every storyteller can narrate it. 184 00:11:32,360 --> 00:11:34,840 The author of the script is Lord Jiyue. 185 00:11:34,920 --> 00:11:35,760 He lives here. 186 00:11:35,840 --> 00:11:37,040 Look at the umbrella. 187 00:11:40,640 --> 00:11:42,000 Hold your umbrella properly. 188 00:11:44,000 --> 00:11:47,040 Excuse me, is this the residence of Lord Jiyue? 189 00:11:47,120 --> 00:11:47,960 Yes, it is. 190 00:11:48,040 --> 00:11:49,920 Are you booksellers too? 191 00:11:50,000 --> 00:11:50,920 Get in line at the back. 192 00:11:51,000 --> 00:11:51,880 Book…? 193 00:11:51,960 --> 00:11:53,520 We are not booksellers. 194 00:11:53,600 --> 00:11:56,000 Are all of you booksellers? 195 00:11:57,920 --> 00:12:00,120 Some people in this line are booksellers. 196 00:12:00,200 --> 00:12:01,680 I am a theater owner. 197 00:12:01,760 --> 00:12:03,640 I'm here to negotiate business. 198 00:12:03,720 --> 00:12:05,600 I want to bring the story to life. 199 00:12:05,680 --> 00:12:07,320 What kind of person is this? 200 00:12:07,400 --> 00:12:08,520 So in demand! 201 00:12:09,040 --> 00:12:11,800 Don't you know the name of Lord Jiyue? 202 00:12:12,480 --> 00:12:15,120 He is the most popular script master. 203 00:12:15,200 --> 00:12:17,120 He has no creative bottlenecks. 204 00:12:17,200 --> 00:12:20,080 He's been writing scripts for seven years and has produced numerous works. 205 00:12:20,160 --> 00:12:23,440 Many bookstores and opera troupes offer a fortune to obtain one, 206 00:12:24,160 --> 00:12:25,440 but it's difficult to get one. 207 00:12:25,520 --> 00:12:27,560 So impressive? 208 00:12:27,640 --> 00:12:29,400 You didn't know that? 209 00:12:29,480 --> 00:12:31,120 What are you here for? 210 00:12:33,120 --> 00:12:37,560 We have some personal matters with him. 211 00:12:38,200 --> 00:12:40,000 You need to find the butler. 212 00:12:40,080 --> 00:12:41,600 The butler is over there. 213 00:12:42,280 --> 00:12:43,120 Thank you. 214 00:12:43,200 --> 00:12:44,120 Butler, 215 00:12:46,080 --> 00:12:48,720 we would like to meet Lord Jiyue. 216 00:12:48,800 --> 00:12:50,600 Please kindly inform him. 217 00:12:51,120 --> 00:12:52,360 Line up. Register. 218 00:12:52,440 --> 00:12:54,240 How many hours do we have to wait? 219 00:12:54,320 --> 00:12:55,280 How many hours? 220 00:12:55,880 --> 00:12:58,080 At least two months. 221 00:12:58,160 --> 00:12:59,280 Two… 222 00:13:00,200 --> 00:13:01,880 That's quite a long time. 223 00:13:02,480 --> 00:13:05,760 Butler, we have come from afar. 224 00:13:05,840 --> 00:13:07,640 Could you please make an exception? 225 00:13:08,400 --> 00:13:09,600 Look at these people. 226 00:13:09,680 --> 00:13:11,640 Who among them hasn't come from afar? 227 00:13:11,720 --> 00:13:15,240 Some book fans and theater fans have settled in this town 228 00:13:15,320 --> 00:13:17,440 just to catch a glimpse of my Lord. 229 00:13:17,520 --> 00:13:19,040 Such a big ego! 230 00:13:19,720 --> 00:13:21,080 Ziqi, Ziqi, wait a moment. 231 00:13:21,160 --> 00:13:24,040 Perhaps we have some other way. 232 00:13:24,120 --> 00:13:25,800 Young Master, are you Ziqi? 233 00:13:25,880 --> 00:13:26,960 Yes. 234 00:13:27,560 --> 00:13:31,120 -Is it Z-I Zi, Q-I Qi? -Yes. What's wrong? 235 00:13:31,720 --> 00:13:34,040 Go and tell the Master, the person he is waiting for has arrived. 236 00:13:40,960 --> 00:13:42,000 Please come in. 237 00:13:46,880 --> 00:13:47,960 Please wait a moment. 238 00:13:48,040 --> 00:13:49,960 I will go and call my Master. 239 00:13:50,040 --> 00:13:50,960 Thank you. 240 00:13:56,600 --> 00:14:00,400 I'm so nervous. We are about to meet the famous author. 241 00:14:00,480 --> 00:14:01,560 So what? 242 00:14:01,640 --> 00:14:05,480 We are here to inquire about something, not to pay homage. 243 00:14:07,400 --> 00:14:10,880 Actually, I have a favorite author too. 244 00:14:10,960 --> 00:14:12,840 He is also a prolific author. 245 00:14:12,920 --> 00:14:18,040 The works he has written are warm, touching and full of twists. 246 00:14:18,120 --> 00:14:21,400 Among them, my favorite book is… 247 00:14:25,560 --> 00:14:26,960 -Is… -Is…? 248 00:14:27,520 --> 00:14:29,560 It seems it wasn't written very well. 249 00:14:31,360 --> 00:14:34,280 No, it wasn't. I remember his pen name is Fu Zhou. 250 00:14:34,360 --> 00:14:35,600 Have you heard of him? 251 00:14:38,480 --> 00:14:39,600 No. 252 00:14:40,320 --> 00:14:42,920 I'm his number one reader. 253 00:14:43,000 --> 00:14:46,120 It would be great if I could meet him once in this lifetime. 254 00:14:50,200 --> 00:14:51,440 Sorry to keep you waiting. 255 00:14:52,040 --> 00:14:54,880 This is my Master, Lord Jiyue. 256 00:14:54,960 --> 00:14:57,520 LORD JIYUE 257 00:14:59,240 --> 00:15:01,680 If he is also an ugly person… 258 00:15:03,800 --> 00:15:05,240 Hello, Lord Jiyue. 259 00:15:05,320 --> 00:15:09,880 We have come abruptly to ask you about an important matter. 260 00:15:09,960 --> 00:15:11,320 Sorry to disturb you. 261 00:15:18,360 --> 00:15:21,240 Young Master, you are Ziqi, right? 262 00:15:22,640 --> 00:15:23,680 Yes. 263 00:15:25,120 --> 00:15:26,120 Where is your home? 264 00:15:27,280 --> 00:15:30,360 Are your parents still in good health? 265 00:15:30,440 --> 00:15:32,120 I have no home, no parents. 266 00:15:35,240 --> 00:15:36,400 Age is right. 267 00:15:41,280 --> 00:15:42,480 Young Master, 268 00:15:43,120 --> 00:15:47,000 did you ever feel when you were young, 269 00:15:47,080 --> 00:15:51,120 that some things weren't… well, right? 270 00:15:52,320 --> 00:15:58,400 What I mean to say is, did you feel a bit different 271 00:15:59,000 --> 00:16:01,080 from ordinary people? 272 00:16:01,160 --> 00:16:03,040 Are you asking if I am a half-demon? 273 00:16:07,240 --> 00:16:09,400 You compiled the story of the Qingyi Marquis and the female demon 274 00:16:09,480 --> 00:16:11,680 into a script and spread it widely, 275 00:16:12,360 --> 00:16:13,640 wasn't it to lure me here? 276 00:16:18,880 --> 00:16:19,920 That's right. 277 00:16:20,960 --> 00:16:23,040 I am a half-demon. 278 00:16:23,120 --> 00:16:24,280 So what? 279 00:16:27,320 --> 00:16:30,480 Oh dear! I finally found you. 280 00:16:31,000 --> 00:16:32,760 -Let go of me. -I won't. 281 00:16:32,840 --> 00:16:33,800 Let go. 282 00:16:33,880 --> 00:16:34,920 Lin Miaomiao. 283 00:16:35,000 --> 00:16:36,960 Lin Miaomiao, help me pull him away. 284 00:16:38,280 --> 00:16:40,920 Help me. Lin Miaomiao! 285 00:16:41,000 --> 00:16:43,440 You're just standing by? You… Let go. 286 00:16:48,280 --> 00:16:49,600 Come, come quickly. 287 00:16:49,680 --> 00:16:50,600 Hurry. 288 00:16:53,760 --> 00:16:55,000 I was just too excited. 289 00:16:55,080 --> 00:16:56,200 Please don't mind me. 290 00:16:56,280 --> 00:16:58,960 I haven't done anything else these years except look for Ziqi. 291 00:16:59,040 --> 00:17:02,400 Others either were the wrong age or their experiences didn't match. 292 00:17:02,480 --> 00:17:05,560 Today, I finally found you. This is almost certain. 293 00:17:05,640 --> 00:17:07,520 My life has been saved. 294 00:17:07,599 --> 00:17:09,200 Who exactly are you? 295 00:17:09,280 --> 00:17:11,119 I am a failed scholar from a nearby village, 296 00:17:11,200 --> 00:17:12,119 born into an impoverished family. 297 00:17:12,200 --> 00:17:13,839 I can't do either manual labor or farm work. 298 00:17:13,920 --> 00:17:15,920 I had no choice but to write scripts for a living. 299 00:17:16,000 --> 00:17:18,960 In the past seven years, all my bestselling scripts, 300 00:17:19,040 --> 00:17:22,200 without exception, were not originally written by me. 301 00:17:23,640 --> 00:17:25,119 Isn't that plagiarism? 302 00:17:26,960 --> 00:17:29,640 Girl, your words are really harsh. 303 00:17:30,440 --> 00:17:31,920 What is that? 304 00:17:32,000 --> 00:17:32,880 Come. 305 00:17:34,840 --> 00:17:35,720 Come here. 306 00:17:41,440 --> 00:17:44,880 Girl, let me tell you. What I did was not plagiarism. 307 00:17:44,960 --> 00:17:46,480 It was borrowing. 308 00:17:46,560 --> 00:17:47,880 Borrowing. 309 00:17:47,960 --> 00:17:49,440 Forget it, I won't talk to you anymore. 310 00:17:50,200 --> 00:17:51,640 Forget it, I'll chat with you. 311 00:17:52,760 --> 00:17:56,200 Ten years ago, in Wufang Town, 312 00:17:56,280 --> 00:18:01,920 there was a famous music house called Huazhe. 313 00:18:03,920 --> 00:18:08,280 The Huazhe was filled with beauties 314 00:18:08,360 --> 00:18:11,360 and endless music back then. 315 00:18:11,440 --> 00:18:12,360 HUAZHE 316 00:18:12,440 --> 00:18:16,640 The owner was called Liuniang. 317 00:18:17,360 --> 00:18:20,120 She was an absolutely charming 318 00:18:20,200 --> 00:18:23,280 and remarkable lady with grace and intelligence. 319 00:18:24,320 --> 00:18:27,080 But one day, for some unknown reason, 320 00:18:27,160 --> 00:18:31,000 Liuniang dismissed all the female musicians, 321 00:18:31,080 --> 00:18:34,320 and that very night she set a great fire 322 00:18:34,400 --> 00:18:39,120 to the music house she had painstakingly managed. 323 00:18:41,040 --> 00:18:44,400 At that time I was a poor scholar. 324 00:18:44,480 --> 00:18:48,760 I originally thought of going there to find some valuable remnants. 325 00:18:48,840 --> 00:18:51,960 Unexpectedly, I actually found something. 326 00:19:12,200 --> 00:19:14,840 I was overjoyed when I saw the pearls. 327 00:19:14,920 --> 00:19:17,680 I thought it was a windfall. 328 00:19:17,760 --> 00:19:20,360 But after I took them, 329 00:19:20,440 --> 00:19:22,040 I realized these pearls 330 00:19:22,840 --> 00:19:24,640 were so mysterious. 331 00:19:26,200 --> 00:19:28,760 These pearls are so beautiful. 332 00:19:28,840 --> 00:19:30,200 Where is the mystery? 333 00:19:31,800 --> 00:19:35,600 These pearls hide stories. 334 00:19:46,560 --> 00:19:49,960 Girl, whether you want to or not, you have to get married today. 335 00:19:51,480 --> 00:19:53,280 -What's wrong? -I saw it. 336 00:19:55,680 --> 00:19:56,760 Come. 337 00:19:59,400 --> 00:20:00,360 Stop! 338 00:20:00,440 --> 00:20:01,920 Lady. 339 00:20:02,000 --> 00:20:03,800 -Where are you running to? -Help! 340 00:20:03,880 --> 00:20:04,800 -Help! -Leave now. 341 00:20:22,520 --> 00:20:23,680 These are not pearls. 342 00:20:25,480 --> 00:20:28,080 -They are tears. -Tears? 343 00:20:29,600 --> 00:20:31,760 I saw it in an ancient book of the Mu Family, 344 00:20:32,360 --> 00:20:34,560 a unique beast known as the Fei Beast. 345 00:20:34,640 --> 00:20:37,080 Its blood could be used in medicine, incense and charms. 346 00:20:37,160 --> 00:20:38,560 It made people joyful and forget their worries. 347 00:20:39,480 --> 00:20:41,080 As its demon tier rises, 348 00:20:41,160 --> 00:20:42,800 it transforms into human form and grows stronger. 349 00:20:43,880 --> 00:20:46,160 It could make those who were heartbroken shed tears and turn them into pearls. 350 00:20:48,200 --> 00:20:49,640 By discarding this pearl, 351 00:20:53,480 --> 00:20:55,840 one could discard the sorrowful memories. 352 00:20:57,240 --> 00:20:59,520 So these pearls contain 353 00:20:59,600 --> 00:21:03,280 the memories of the women within Huazhe. 354 00:21:04,080 --> 00:21:05,760 That seems to be true. 355 00:21:06,280 --> 00:21:07,120 Back then, 356 00:21:08,320 --> 00:21:12,080 after reading these tragic stories, I was deeply moved. 357 00:21:12,160 --> 00:21:16,160 I couldn't help but record them all one by one. 358 00:21:16,240 --> 00:21:18,800 Then I compiled them into scripts with slight modifications 359 00:21:18,880 --> 00:21:20,320 and sold them. 360 00:21:20,400 --> 00:21:23,080 Unexpectedly, they became very popular. 361 00:21:23,920 --> 00:21:25,560 Isn't this still plagiarism? 362 00:21:25,640 --> 00:21:28,800 How can you use others' tragic life stories to make money? 363 00:21:28,880 --> 00:21:30,560 Well, this is just borrowing ideas. 364 00:21:31,160 --> 00:21:33,880 Besides, who would have thought 365 00:21:33,960 --> 00:21:37,080 that the stories contained here could actually be true? 366 00:21:37,720 --> 00:21:40,800 Moreover, I faced retribution. 367 00:21:43,840 --> 00:21:46,320 Just when my scripts were selling well, 368 00:21:47,120 --> 00:21:49,040 unexpectedly, 369 00:21:50,000 --> 00:21:53,720 the owner of Huazhe, Liuniang, 370 00:21:54,560 --> 00:21:56,120 came back to find me. 371 00:21:57,520 --> 00:21:59,600 It was then that I realized 372 00:22:01,120 --> 00:22:02,600 she was not human, 373 00:22:04,120 --> 00:22:05,040 she was a demon. 374 00:22:09,520 --> 00:22:13,480 That day, when I was dreaming of making a fortune, 375 00:22:14,160 --> 00:22:15,680 she appeared. 376 00:22:50,400 --> 00:22:51,240 Oh my gosh. 377 00:23:08,000 --> 00:23:10,160 Was she here to seek revenge on you? 378 00:23:12,480 --> 00:23:15,760 No, quite the opposite. 379 00:23:15,840 --> 00:23:19,640 She came specifically to find me and gave me something. 380 00:23:20,800 --> 00:23:24,320 It was this half red pearl. 381 00:23:48,000 --> 00:23:51,080 I want to see them fly the largest Unity Lantern. 382 00:23:53,920 --> 00:23:55,560 Take care, come again. 383 00:23:55,640 --> 00:23:58,800 Girl, buy a lantern? See which one you like. 384 00:24:00,440 --> 00:24:01,800 Where is my bracelet? 385 00:24:06,400 --> 00:24:07,880 Lady, are you looking for this? 386 00:24:11,280 --> 00:24:13,320 ZHAO QINGHUAN 387 00:24:15,600 --> 00:24:17,040 MU RONG'ER 388 00:24:41,840 --> 00:24:45,360 MU RONG'ER 389 00:24:47,720 --> 00:24:50,080 What name should we give him? 390 00:24:50,160 --> 00:24:53,040 This child is what both of us expected, 391 00:24:54,080 --> 00:24:55,640 what about calling him Ziqi? 392 00:24:56,240 --> 00:24:57,280 WIND RISES, THE BEAUTY MIGHT LEAVE 393 00:24:57,360 --> 00:24:58,640 Ziqi. 394 00:24:58,720 --> 00:24:59,720 THE INSECTS FREQUENTLY LAUGH AT MY DOUBTS 395 00:25:00,600 --> 00:25:02,640 Zhao, who exactly are you? 396 00:25:02,720 --> 00:25:06,320 The imperial family has already sent a Demon Catcher to come and find you. 397 00:25:07,440 --> 00:25:09,840 If they dare to act recklessly, I will kill you. 398 00:25:14,240 --> 00:25:16,960 If one day, the world changes, 399 00:25:17,600 --> 00:25:20,520 humans and demons could coexist and live in the daylight. 400 00:25:21,960 --> 00:25:25,600 Our family of three will surely reunite again. 401 00:25:33,720 --> 00:25:35,800 And then? Why did it stop? 402 00:25:36,760 --> 00:25:39,400 Those are all the memories in this half pearl. 403 00:25:40,120 --> 00:25:43,800 Later, Liuniang came to me and said she could overlook 404 00:25:43,880 --> 00:25:46,640 the fact that I exchanged the memories in those pearls for money. 405 00:25:46,720 --> 00:25:48,160 But there is one condition. 406 00:25:48,240 --> 00:25:50,520 She asked me to continue writing these stories, 407 00:25:50,600 --> 00:25:55,320 especially about the love story in this half red pearl, 408 00:25:55,400 --> 00:25:59,480 spreading it widely so that as many people as possible know about it. 409 00:25:59,560 --> 00:26:03,680 She said that this way there was a possibility for the child in it, 410 00:26:03,760 --> 00:26:07,120 Ziqi, to come back and find her. 411 00:26:07,200 --> 00:26:08,920 She specifically told me, 412 00:26:09,000 --> 00:26:11,400 if one day you really come, 413 00:26:11,480 --> 00:26:13,320 I must tell you 414 00:26:14,640 --> 00:26:15,840 to find her. 415 00:26:19,840 --> 00:26:24,800 So the one who wants Ziqi to appear is this Liuniang. 416 00:26:24,880 --> 00:26:25,920 That's right. 417 00:26:26,000 --> 00:26:28,360 She now comes every year 418 00:26:28,440 --> 00:26:31,600 to ask me when I can find the child in this story. 419 00:26:31,680 --> 00:26:33,840 She said if I can't find him this year, 420 00:26:33,920 --> 00:26:35,360 she will strangle me. 421 00:26:35,960 --> 00:26:37,640 Ziqi, Zi… 422 00:26:37,720 --> 00:26:38,960 Girl, wait a moment. 423 00:26:40,160 --> 00:26:41,280 Take this. 424 00:26:41,360 --> 00:26:42,760 This was left by Liuniang. 425 00:26:42,840 --> 00:26:44,040 Inside is a map. 426 00:26:44,120 --> 00:26:46,520 She lives in the mountains outside the town, 427 00:26:46,600 --> 00:26:48,440 a place called Wuyou Water Fort. 428 00:26:48,520 --> 00:26:50,280 Without this map, you can't find her. 429 00:26:50,360 --> 00:26:51,720 -Okay, thank you. -Go ahead. 430 00:26:52,880 --> 00:26:53,760 Girl, 431 00:26:56,200 --> 00:26:58,800 you're helping him find his memories. 432 00:26:59,440 --> 00:27:00,960 Have you forgotten 433 00:27:02,160 --> 00:27:04,160 something yourself? 434 00:27:09,360 --> 00:27:11,960 Girl, you must remember, 435 00:27:13,320 --> 00:27:15,120 life is but a fleeting dream. 436 00:27:15,800 --> 00:27:17,360 You and him, 437 00:27:18,560 --> 00:27:21,200 only one can wake up. 438 00:27:31,680 --> 00:27:34,560 This is a map that Lord Jiyue just gave me. 439 00:27:36,640 --> 00:27:39,480 Following this path and climbing two mountains, 440 00:27:39,560 --> 00:27:42,160 we will reach the Wuyou Water Fort, where Liuniang is. 441 00:27:49,600 --> 00:27:52,880 Ziqi, are you starting to remember something? 442 00:27:55,320 --> 00:27:56,640 I finally understand 443 00:27:57,720 --> 00:27:59,840 why I have no memory of anything 444 00:28:00,680 --> 00:28:01,880 before I was seven years old. 445 00:28:03,960 --> 00:28:06,880 It was her who tampered with my memory. 446 00:28:06,960 --> 00:28:08,480 She cast a Worry-Free Curse on me. 447 00:28:09,680 --> 00:28:11,920 Then I began to wander aimlessly 448 00:28:12,680 --> 00:28:16,280 until I stumbled into the Mu Mansion and met my sister. 449 00:28:18,320 --> 00:28:19,920 I could never figure out 450 00:28:20,000 --> 00:28:22,240 who exactly wanted to tamper with my memory. 451 00:28:26,120 --> 00:28:27,280 I never expected 452 00:28:28,280 --> 00:28:30,280 it was my own mother. 453 00:28:35,840 --> 00:28:37,920 It's not really surprising. 454 00:28:38,880 --> 00:28:40,800 I should have realized earlier. 455 00:28:40,880 --> 00:28:42,640 She insisted on abandoning me. 456 00:28:47,880 --> 00:28:49,240 The details are not important. 457 00:28:49,920 --> 00:28:52,720 The main thing is, I have regained my memory now. 458 00:28:52,800 --> 00:28:53,640 This is a good thing. 459 00:28:54,560 --> 00:28:55,480 Let's go. 460 00:28:56,360 --> 00:28:57,480 We should get down to business. 461 00:28:57,560 --> 00:29:00,120 Ziqi, don't push yourself too hard. 462 00:29:00,720 --> 00:29:02,480 I know you're very sad. 463 00:29:13,120 --> 00:29:14,760 Does she really hate me that much? 464 00:29:17,480 --> 00:29:18,440 Yes. 465 00:29:19,480 --> 00:29:21,360 The Qingyi Marquis abandoned his wife and child. 466 00:29:22,840 --> 00:29:23,840 But… 467 00:29:25,760 --> 00:29:26,760 But… 468 00:29:28,040 --> 00:29:31,840 But it's not your fault. 469 00:29:33,120 --> 00:29:34,400 But she didn't think so. 470 00:29:36,800 --> 00:29:37,880 For her it was like 471 00:29:39,080 --> 00:29:40,680 shedding a burden. 472 00:29:42,040 --> 00:29:43,640 She left in a great hurry. 473 00:29:45,200 --> 00:29:46,960 She didn't even look back at me. 474 00:30:03,320 --> 00:30:07,400 Actually, in the past, she was just a vague shadow. 475 00:30:08,400 --> 00:30:10,280 She had no impact on me. 476 00:30:12,400 --> 00:30:13,800 But in recent days, 477 00:30:14,880 --> 00:30:16,360 my memory has gradually returned. 478 00:30:18,280 --> 00:30:22,440 Many questions I hadn't considered before keep appearing in my mind. 479 00:30:25,080 --> 00:30:26,080 Miaomiao, 480 00:30:27,720 --> 00:30:28,640 do you think 481 00:30:31,320 --> 00:30:32,920 she is still alive? 482 00:30:34,160 --> 00:30:35,520 Has she ever regretted it? 483 00:30:37,040 --> 00:30:37,960 Did she 484 00:30:41,120 --> 00:30:42,160 ever love me? 485 00:30:51,160 --> 00:30:52,520 All these years, 486 00:30:53,760 --> 00:30:55,640 Liuniang has been looking for you. 487 00:30:56,440 --> 00:31:01,640 I think it could be your mother trusted herself to find you. 488 00:31:02,240 --> 00:31:03,800 She also wants to see you. 489 00:31:07,640 --> 00:31:08,640 Ziqi, 490 00:31:10,280 --> 00:31:11,840 do you want to see her? 491 00:31:17,200 --> 00:31:18,280 I don't know. 492 00:31:20,840 --> 00:31:22,080 But as things stand now, 493 00:31:23,240 --> 00:31:24,760 I must go to see her. 494 00:31:42,320 --> 00:31:43,400 CAINAN COUNTY 495 00:31:43,480 --> 00:31:45,840 Someone is over there. Let's go and inquire. 496 00:31:46,840 --> 00:31:48,520 Fellow villagers, please stop. 497 00:31:48,600 --> 00:31:50,840 We are here to find the Mysterious Cold Silkworm. 498 00:31:50,920 --> 00:31:53,120 I wonder if any of you have seen it. 499 00:31:54,520 --> 00:31:58,800 We don't have the silkworm you are talking about. 500 00:31:59,440 --> 00:32:01,880 You'd better look for it elsewhere. 501 00:32:10,200 --> 00:32:11,040 Mr. Dong. 502 00:32:24,520 --> 00:32:25,600 LIURU VILLAGE, CAINAN COUNTY 503 00:32:25,680 --> 00:32:26,720 You're out for a stroll? 504 00:32:27,560 --> 00:32:28,800 Yes. 505 00:32:33,520 --> 00:32:35,240 -Come, I'll give you a hand. -I'm carrying something. 506 00:32:36,200 --> 00:32:37,520 -You're tidying up? -I'm heading back first. 507 00:32:37,600 --> 00:32:38,680 Do you need my help? 508 00:32:39,360 --> 00:32:42,840 Mrs. Zhang, the weather is really nice today. 509 00:32:42,920 --> 00:32:43,760 Yes, it is. 510 00:32:43,840 --> 00:32:46,160 So I'm airing out the blankets. 511 00:32:46,240 --> 00:32:47,280 Okay. 512 00:32:53,040 --> 00:32:54,760 Look, it's here. 513 00:32:56,080 --> 00:32:58,000 Everyone, stop what you're doing. 514 00:32:58,080 --> 00:32:59,840 Look who's back! 515 00:32:59,920 --> 00:33:00,760 Who is it? 516 00:33:00,840 --> 00:33:03,280 Everyone, come and see! See who's back! 517 00:33:04,280 --> 00:33:06,280 My husband, why are you making such a fuss? 518 00:33:07,040 --> 00:33:08,640 Come and see! 519 00:33:13,120 --> 00:33:14,400 Come over! 520 00:33:14,480 --> 00:33:15,520 My wife. 521 00:33:15,600 --> 00:33:17,720 -Let's go, take a look. -Look, do you recognize him? 522 00:33:18,520 --> 00:33:19,440 Who is it? 523 00:33:19,520 --> 00:33:20,440 Mrs. Zhang. 524 00:33:21,920 --> 00:33:23,200 Hurry. 525 00:33:23,280 --> 00:33:24,840 Come and see who this is. 526 00:33:24,920 --> 00:33:26,040 Come over quickly. 527 00:33:26,120 --> 00:33:28,320 Come on, hurry. 528 00:33:28,400 --> 00:33:29,720 Everyone, come and look. 529 00:33:31,240 --> 00:33:33,400 -Isn't this…? -Who is this? 530 00:33:36,360 --> 00:33:37,720 I don't remember. 531 00:33:41,440 --> 00:33:44,680 Mrs. Zhang, you don't recognize him, right? 532 00:33:44,760 --> 00:33:46,240 When he was a child, 533 00:33:46,320 --> 00:33:48,600 he loved the yellow rice cake you made the most. 534 00:33:51,200 --> 00:33:52,400 Maodan? 535 00:33:53,640 --> 00:33:55,040 It's really Maodan! 536 00:33:55,560 --> 00:33:56,800 Maodan is back! 537 00:33:57,840 --> 00:33:59,320 -Maodan! -Maodan is back! 538 00:33:59,400 --> 00:34:00,480 Maodan is back! 539 00:34:00,560 --> 00:34:01,840 Maodan! 540 00:34:01,920 --> 00:34:02,800 Come, let me see. 541 00:34:03,880 --> 00:34:04,840 Mrs. Zhang. 542 00:34:06,600 --> 00:34:07,560 Mrs. Niu. 543 00:34:08,480 --> 00:34:10,960 -You are back. -Come and see! 544 00:34:11,040 --> 00:34:13,120 He brings back such a beautiful wife. 545 00:34:30,280 --> 00:34:31,560 Mrs. Zhang, 546 00:34:35,360 --> 00:34:36,480 Mrs. Niu, 547 00:34:37,960 --> 00:34:38,880 you… 548 00:34:40,760 --> 00:34:42,000 You all are still alive. 549 00:34:48,600 --> 00:34:50,800 You haven't come back for ten years. 550 00:34:50,880 --> 00:34:52,920 You probably don't know the savior of our village. 551 00:34:53,000 --> 00:34:54,960 It's the Lady Divine Doctor. 552 00:34:56,719 --> 00:34:58,560 Lady Divine Doctor? 553 00:34:58,640 --> 00:35:00,640 Yes. She's also known as Shiniang. 554 00:35:01,240 --> 00:35:04,760 It was she who saved the lives of everyone in our village. 555 00:35:04,840 --> 00:35:08,080 Ten years ago, she and her husband passed through our village. 556 00:35:08,160 --> 00:35:12,120 Our villagers were injured by a demon and fell to the ground. 557 00:35:13,000 --> 00:35:16,600 Shiniang, with her kind heart and excellent medical skills, 558 00:35:16,680 --> 00:35:18,960 saved the lives of everyone in our village. 559 00:35:19,560 --> 00:35:21,400 Thank heavens. 560 00:35:21,480 --> 00:35:25,800 If it weren't for her, everyone in our village would have died. 561 00:35:25,880 --> 00:35:28,720 She lives at the west end of the village. 562 00:35:28,800 --> 00:35:32,880 Just follow this road to the end, there's a yard with a fence. 563 00:35:32,960 --> 00:35:34,280 That's her home. 564 00:35:43,680 --> 00:35:45,080 This should be the place. 565 00:35:46,680 --> 00:35:48,200 What Divine Doctor can bring the dead back to life? 566 00:35:58,720 --> 00:36:01,160 Hello, is the Divine Doctor here? 567 00:36:02,280 --> 00:36:03,360 Who is looking for Shiniang? 568 00:36:07,920 --> 00:36:10,120 I am Li Zhun, Shiniang's husband. 569 00:36:10,200 --> 00:36:11,840 Are you two here for treatment? 570 00:36:12,480 --> 00:36:14,520 Where does your demonic aura come from? 571 00:36:14,600 --> 00:36:15,600 What? 572 00:36:17,480 --> 00:36:18,600 Fuyi! 573 00:36:22,480 --> 00:36:25,880 Stop! Who is bullying people at my doorstep? 574 00:36:33,560 --> 00:36:36,520 So you two are Demon Catchers. I apologize for the disrespect. 575 00:36:38,440 --> 00:36:39,680 We were too abrupt. 576 00:36:40,360 --> 00:36:42,960 We didn't make it clear before we acted rashly. 577 00:36:43,040 --> 00:36:46,480 I didn't expect the Mysterious Cold Silkworm 578 00:36:46,560 --> 00:36:48,400 to be the medicinal guide for treating asthma. 579 00:36:49,520 --> 00:36:50,360 That's right. 580 00:36:51,480 --> 00:36:53,040 Thanks to this thing. 581 00:36:53,800 --> 00:36:55,680 Its silk is used in medicine, 582 00:36:55,760 --> 00:36:58,360 so that the condition of both Chuchu and I has stabilized. 583 00:37:00,360 --> 00:37:02,280 Chuchu, come and greet the guests. 584 00:37:02,360 --> 00:37:03,200 CHUCHU, LI ZHUN'S DAUGHTER 585 00:37:10,320 --> 00:37:12,080 My daughter Chuchu is spoiled. 586 00:37:12,160 --> 00:37:14,320 Does your daughter also suffer from asthma? 587 00:37:15,240 --> 00:37:16,560 Yes. It is unfortunate. 588 00:37:17,160 --> 00:37:18,600 Fortunately, 589 00:37:19,600 --> 00:37:20,800 I met Shiniang. 590 00:38:25,040 --> 00:38:26,200 However, later on, 591 00:38:27,080 --> 00:38:28,360 Chuchu's condition worsened. 592 00:38:28,960 --> 00:38:31,560 Shiniang and I took her everywhere seeking medicine. 593 00:38:32,280 --> 00:38:34,280 Shiniang said, if we could find 594 00:38:34,360 --> 00:38:36,680 a demon spirit called the Mysterious Cold Silkworm, 595 00:38:36,760 --> 00:38:40,520 using the silk it produces as medicine with her medical skills, 596 00:38:41,240 --> 00:38:43,680 there would be no life in this world that couldn't be saved. 597 00:38:44,600 --> 00:38:45,520 However, 598 00:38:46,880 --> 00:38:48,880 the silkworm is truly hard to find. 599 00:38:49,920 --> 00:38:51,960 I travelled through the deep mountains with Shiniang, 600 00:38:52,960 --> 00:38:54,760 but in the end I couldn't hold on 601 00:38:55,360 --> 00:38:56,960 and fell ill on the road. 602 00:38:59,360 --> 00:39:03,200 Zhun, you've talked too much today. Your body can't bear it. 603 00:39:04,720 --> 00:39:06,960 Go take your medicine and rest. 604 00:39:07,040 --> 00:39:08,680 I will entertain 605 00:39:09,280 --> 00:39:10,320 our two guests. 606 00:39:10,400 --> 00:39:11,840 Alright. 607 00:39:11,920 --> 00:39:12,920 Let's go. 608 00:39:15,160 --> 00:39:16,040 Be careful. 609 00:39:32,240 --> 00:39:33,160 My lady, 610 00:39:34,760 --> 00:39:36,240 why are you so worried today? 611 00:39:37,760 --> 00:39:41,720 Are those people here to cause trouble? 612 00:39:42,840 --> 00:39:44,720 Don't worry. It's fine. 613 00:39:46,440 --> 00:39:49,360 There won't be any trouble. Let's go. 614 00:39:50,560 --> 00:39:51,400 Move. 615 00:40:14,080 --> 00:40:14,920 WUYOU WATER FORT 616 00:40:15,000 --> 00:40:16,400 Come, let me help you. 617 00:40:16,480 --> 00:40:17,440 This is the place. 618 00:40:17,520 --> 00:40:18,480 Be careful. 619 00:40:18,560 --> 00:40:20,040 It doesn't look like a demon lair. 620 00:40:23,280 --> 00:40:25,360 -Let me help you. -Come. 621 00:40:25,440 --> 00:40:27,600 Who are you? How did you find this place? 622 00:40:27,680 --> 00:40:28,520 Hold on tight. 623 00:40:28,600 --> 00:40:30,480 Hello, is Liuniang here? 624 00:40:30,560 --> 00:40:33,440 We came here with the map she provided. 625 00:40:33,520 --> 00:40:34,360 TAOZI, WATER FORT WOMAN 626 00:40:34,440 --> 00:40:35,960 So you're guests of Liuniang. 627 00:40:41,360 --> 00:40:42,200 Is this okay? 628 00:40:43,920 --> 00:40:44,920 Help me out. 629 00:40:45,600 --> 00:40:46,520 Coming. 630 00:40:47,080 --> 00:40:48,560 It's so beautiful here. 631 00:40:48,640 --> 00:40:50,160 So peaceful. 632 00:40:51,200 --> 00:40:52,760 -There are demons. -Let's go. 633 00:40:52,840 --> 00:40:55,360 Among them, there are many demons. 634 00:40:56,320 --> 00:40:57,600 Yes, you don't need to be afraid. 635 00:40:57,680 --> 00:41:00,600 We are all women, all sisters. 636 00:41:00,680 --> 00:41:01,960 No one will be hurt. 637 00:41:03,320 --> 00:41:05,480 Is Liuniang the one in charge here? 638 00:41:05,560 --> 00:41:09,000 Yes, Liuniang is a very good and very kind female demon. 639 00:41:09,080 --> 00:41:11,800 She built this fort by herself to take us in. 640 00:41:11,880 --> 00:41:16,760 She said women who were not accepted by the world could find refuge here. 641 00:41:16,840 --> 00:41:21,120 There is no distinction of race or social status here. 642 00:41:21,200 --> 00:41:23,840 Everyone loves each other. Every day is very happy. 643 00:41:26,920 --> 00:41:28,000 Liuniang. 644 00:41:38,640 --> 00:41:39,880 -Protect Liuniang! -Protect Liuniang! 645 00:41:39,960 --> 00:41:41,320 Outsiders, how dare you?! 646 00:41:41,400 --> 00:41:43,000 You are not welcome here. 647 00:41:43,520 --> 00:41:45,040 Sorry, we didn't mean to. 648 00:41:47,880 --> 00:41:50,560 You misunderstood us. We have no ill intentions. 649 00:41:52,040 --> 00:41:53,520 What's going on? 650 00:42:12,400 --> 00:42:13,360 Ziqi? 651 00:42:15,520 --> 00:42:17,120 You've finally returned. 652 00:42:39,760 --> 00:42:42,600 Mother, look, I'm riding the thousand-mile horse. 653 00:42:42,680 --> 00:42:44,520 Be careful, don't fall. 654 00:42:44,600 --> 00:42:46,560 I won't, I'm very skilled. 655 00:42:53,440 --> 00:42:54,280 Okay. 656 00:43:03,760 --> 00:43:04,840 This is 657 00:43:07,200 --> 00:43:08,080 home. 658 00:43:13,080 --> 00:43:15,200 This is the place where you and your mother lived. 659 00:43:16,480 --> 00:43:20,400 I come here every day to clean and keep it as it was. 660 00:43:21,080 --> 00:43:25,760 Nothing in this room, not even a candlestick, has changed. 661 00:43:31,600 --> 00:43:33,960 Sister, the candied flowers are dried. 662 00:43:34,040 --> 00:43:35,320 I brought them here for you. 663 00:43:36,000 --> 00:43:37,440 Come on, say thank you. 664 00:43:38,200 --> 00:43:39,920 Thank you, Liuniang. 665 00:43:40,000 --> 00:43:41,680 Good boy. 666 00:43:45,640 --> 00:43:46,680 Liuniang. 667 00:43:49,640 --> 00:43:51,080 This water fort 668 00:43:52,160 --> 00:43:54,280 was originally built by me for her. 669 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 Liuniang, 670 00:44:00,200 --> 00:44:01,520 where is she? 671 00:44:05,360 --> 00:44:06,240 Where is 672 00:44:08,240 --> 00:44:09,240 my mother? 673 00:44:29,720 --> 00:44:33,600 The sky in my eyes Is always a dazzling blue 674 00:44:33,680 --> 00:44:37,600 The departing ship raises its sails Waiting for the wind 675 00:44:37,680 --> 00:44:41,560 It says breaking Through layers of obstacles 676 00:44:41,640 --> 00:44:45,480 Will lead to the stars and the sea 677 00:44:45,560 --> 00:44:49,600 The fledgling bird at the cliff's edge Spreads its wings 678 00:44:49,680 --> 00:44:53,520 How high must it fly To meet expectations 679 00:44:53,600 --> 00:44:59,520 The waves say The breeze will come naturally 680 00:45:00,840 --> 00:45:02,280 So fly 681 00:45:02,360 --> 00:45:06,280 Even if I encounter storms And crash into flames 682 00:45:06,360 --> 00:45:09,800 Even if the thorns cover me 683 00:45:09,880 --> 00:45:11,840 I was meant to 684 00:45:11,920 --> 00:45:16,800 Embrace every surging wave 685 00:45:16,880 --> 00:45:18,280 This world 686 00:45:18,360 --> 00:45:21,760 Has both spectacular and ordinary moments 687 00:45:21,840 --> 00:45:25,760 Giving it my all is brave enough 688 00:45:25,840 --> 00:45:27,760 The next stop 689 00:45:27,840 --> 00:45:32,400 Is calling me from ahead 690 00:45:33,720 --> 00:45:37,720 A flower breaking through the stone Pure and soft 691 00:45:37,800 --> 00:45:41,560 Open up an umbrella on a long journey 692 00:45:41,640 --> 00:45:48,120 No matter where the wind comes from I'll look forward to it 693 00:45:48,800 --> 00:45:50,280 So fly 694 00:45:50,360 --> 00:45:54,240 Even if I encounter storms And crash into flames 695 00:45:54,320 --> 00:45:57,760 Even if the thorns cover me 696 00:45:57,840 --> 00:45:59,800 I was meant to 697 00:45:59,880 --> 00:46:04,800 Embrace every surging wave 698 00:46:04,880 --> 00:46:06,280 This world 699 00:46:06,360 --> 00:46:09,840 Has both spectacular and ordinary moments 700 00:46:09,920 --> 00:46:13,800 Giving it my all is brave enough 701 00:46:13,880 --> 00:46:15,560 The next stop 702 00:46:15,640 --> 00:46:20,320 Is calling me from ahead 703 00:46:21,800 --> 00:46:25,760 As the wind blows open the folded Crane-shaped letters 704 00:46:25,840 --> 00:46:29,760 The yellowing paper Reflects forgotten wishes 705 00:46:29,840 --> 00:46:33,760 I want to talk to The passionate persistence I had back then 706 00:46:33,840 --> 00:46:36,000 Thank you for not retreating 707 00:46:36,080 --> 00:46:40,680 Thank you for always guarding your beliefs 708 00:46:40,760 --> 00:46:42,160 So fly 709 00:46:42,240 --> 00:46:46,240 Even if I encounter storms And crash into flames 710 00:46:46,320 --> 00:46:49,760 Even if the thorns cover me 711 00:46:49,840 --> 00:46:51,760 I was meant to 712 00:46:51,840 --> 00:46:56,840 Embrace every surging wave 713 00:46:56,920 --> 00:46:58,280 This world 714 00:46:58,360 --> 00:47:01,720 Has both spectacular and ordinary moments 715 00:47:01,800 --> 00:47:05,760 Giving it my all is brave enough 716 00:47:05,840 --> 00:47:07,720 The next stop 717 00:47:07,800 --> 00:47:12,320 Is calling me from ahead 47570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.