All language subtitles for Love Game in Eastern Fantasy_S01E23_Episode 23.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,200 --> 00:00:44,040 By the Mandate of Heaven, the Emperor decrees: 2 00:00:44,120 --> 00:00:46,920 Dowager Consort Zhao, who has trusted treacherous people, 3 00:00:47,000 --> 00:00:49,560 has done many wrongs and accumulated resentment among the people, 4 00:00:49,640 --> 00:00:51,240 deserves the utmost punishment. 5 00:00:51,320 --> 00:00:54,320 Considering her status as the Emperor's mother, 6 00:00:54,400 --> 00:00:56,160 she is deprived of her title 7 00:00:56,240 --> 00:00:57,680 and permanently confined to the Cold Palace, 8 00:00:57,760 --> 00:01:00,760 without meeting the Emperor until her death. 9 00:01:00,840 --> 00:01:02,320 By Emperor. 10 00:01:02,400 --> 00:01:04,360 Min, Min. 11 00:01:13,760 --> 00:01:14,680 Min… 12 00:01:15,960 --> 00:01:19,240 The Princess asked me to tell you that she is feeling overwhelmed 13 00:01:19,320 --> 00:01:21,640 and needs some time to calm down. 14 00:01:21,720 --> 00:01:22,920 Once she resolves her inner turmoil, 15 00:01:23,000 --> 00:01:25,880 she will request permission from His Majesty to come to see you. 16 00:01:28,200 --> 00:01:30,080 I have told so many lies, 17 00:01:30,720 --> 00:01:34,480 trying to hide the truth from the world for ten years. 18 00:01:35,240 --> 00:01:38,160 But the person I most wanted to hide it from was my daughter. 19 00:01:38,240 --> 00:01:39,960 Now she knows the truth. 20 00:01:40,040 --> 00:01:41,840 She resents and hates me. 21 00:01:43,000 --> 00:01:44,600 It is what I deserve. 22 00:01:45,480 --> 00:01:48,640 If you hadn't gone to such lengths before, 23 00:01:48,720 --> 00:01:51,480 and had clarified the facts earlier, admitting your mistakes, 24 00:01:52,040 --> 00:01:55,040 the Princess wouldn't be so disappointed in you. 25 00:01:58,280 --> 00:01:59,680 Easier said than done. 26 00:02:00,360 --> 00:02:01,720 As parents, 27 00:02:01,800 --> 00:02:04,920 we always want to show our best side to our children. 28 00:02:07,480 --> 00:02:08,639 Cultivator Mu, 29 00:02:09,400 --> 00:02:12,200 what did you come to see me for today? 30 00:02:12,280 --> 00:02:14,640 The Jade Token promise has been completed, 31 00:02:14,720 --> 00:02:15,840 so I am here to fulfill the entrusted task, 32 00:02:15,920 --> 00:02:19,200 and also to seek an answer. 33 00:02:25,520 --> 00:02:26,880 Previously, Your Highness mentioned 34 00:02:27,840 --> 00:02:32,040 that this Mu Jade Token was a gift from my father. 35 00:02:32,760 --> 00:02:35,640 But why did my father give such an important token 36 00:02:35,720 --> 00:02:37,160 to Your Highness? 37 00:02:38,120 --> 00:02:40,200 When constructing Xingshan Hall, 38 00:02:40,280 --> 00:02:42,360 your father passed by the Imperial Capital 39 00:02:42,440 --> 00:02:45,120 and happened to see the foundation and blueprints of Xingshan Hall, 40 00:02:45,200 --> 00:02:48,640 so he specially entered the palace to present this Jade Token to me, 41 00:02:48,720 --> 00:02:49,840 instructing me that, 42 00:02:49,920 --> 00:02:52,280 when the hall was completed, 43 00:02:52,360 --> 00:02:53,840 I use this token to summon him. 44 00:02:54,680 --> 00:02:58,640 At the inception of Xingshan Hall, my father already knew 45 00:02:58,720 --> 00:03:01,040 about the foundation and the blueprints? 46 00:03:01,640 --> 00:03:02,920 Yes. 47 00:03:03,000 --> 00:03:05,360 Your father was a remarkable person in this world. 48 00:03:05,440 --> 00:03:07,960 I always held him in high regard. 49 00:03:08,680 --> 00:03:11,400 I inquired about the site selection of Xingshan Hall 50 00:03:11,480 --> 00:03:13,440 and how the feng shui was. 51 00:03:13,520 --> 00:03:14,920 He did not answer me, 52 00:03:15,520 --> 00:03:17,240 but repeatedly asked me 53 00:03:17,320 --> 00:03:20,920 not to let others know about the Jade Token. 54 00:03:21,640 --> 00:03:23,040 Now it seems that 55 00:03:26,440 --> 00:03:29,360 perhaps your father had already realized 56 00:03:29,440 --> 00:03:31,480 that Xingshan Hall was an ominous hall. 57 00:03:31,560 --> 00:03:32,680 And then? 58 00:03:33,440 --> 00:03:36,240 Two years later, the hall was completed. 59 00:03:36,760 --> 00:03:38,800 I used the Jade Token as promised. 60 00:03:39,520 --> 00:03:40,880 Your father did come. 61 00:03:41,680 --> 00:03:45,240 He spent several days carefully inspecting Xingshan Hall. 62 00:03:45,320 --> 00:03:46,480 Afterwards, 63 00:03:47,280 --> 00:03:48,440 I was reminded 64 00:03:48,960 --> 00:03:50,880 that Tao Ying's words should not be fully trusted. 65 00:03:51,480 --> 00:03:52,720 To ensure security, 66 00:03:53,440 --> 00:03:54,440 I'd better 67 00:03:55,120 --> 00:03:58,120 use an ordinary family's child to replace Min. 68 00:03:59,680 --> 00:04:00,640 What do you mean by this? 69 00:04:01,440 --> 00:04:02,680 Cultivator Mu, 70 00:04:03,600 --> 00:04:05,080 haven't you considered that? 71 00:04:06,280 --> 00:04:09,480 Xingshan Hall is of great importance to me. 72 00:04:09,560 --> 00:04:11,120 Without the instruction of a master, 73 00:04:11,200 --> 00:04:14,320 how could I dare to use a girl with the same birth time to replace Min 74 00:04:14,400 --> 00:04:16,880 as the most important Saintess in the formation? 75 00:04:16,959 --> 00:04:18,279 This is impossible. 76 00:04:19,120 --> 00:04:20,160 My father… 77 00:04:20,920 --> 00:04:23,080 If my father knew something was unusual in the hall, 78 00:04:23,160 --> 00:04:26,040 he would have informed you in advance to terminate the ceremony. 79 00:04:26,680 --> 00:04:29,320 He would never come up with such a reckless compromise. 80 00:04:31,440 --> 00:04:34,200 Zhao Qinru, at this point, 81 00:04:34,280 --> 00:04:37,320 you are still shirking responsibility and blaming others. 82 00:04:58,920 --> 00:05:00,160 Cultivator Mu, 83 00:05:01,120 --> 00:05:03,120 how much do you know about your father? 84 00:05:04,800 --> 00:05:07,480 My father was upright and honest, 85 00:05:08,080 --> 00:05:09,360 and hated evil very much. 86 00:05:09,440 --> 00:05:12,520 Everyone in the world knows that. 87 00:05:15,080 --> 00:05:16,440 If I say, 88 00:05:17,400 --> 00:05:19,440 that on the night of the great fire at Xingshan Hall, 89 00:05:19,520 --> 00:05:21,880 someone helped me lock the doors tightly. 90 00:05:21,960 --> 00:05:24,560 That person was your father, 91 00:05:25,560 --> 00:05:27,240 would you believe it? 92 00:05:30,200 --> 00:05:36,240 XINGSHAN HALL 93 00:05:58,040 --> 00:05:59,040 Why? 94 00:05:59,120 --> 00:06:01,320 Afterwards, your father explained 95 00:06:01,400 --> 00:06:03,760 that the situation was extremely dangerous. 96 00:06:03,840 --> 00:06:05,720 If he hadn't sealed the formation in time, 97 00:06:05,800 --> 00:06:07,960 the situation would have spiraled out of his control. 98 00:06:08,560 --> 00:06:11,160 Whether these words were the truth 99 00:06:11,760 --> 00:06:14,840 is something that I'm not sure of now. 100 00:06:16,960 --> 00:06:18,840 Perhaps from the very beginning, 101 00:06:19,440 --> 00:06:22,560 your father had already anticipated everything that would eventually happen. 102 00:06:22,640 --> 00:06:24,880 Perhaps Tao Ying, me 103 00:06:24,960 --> 00:06:27,800 and that demon hidden within the hall 104 00:06:28,320 --> 00:06:30,320 are all part of your father's calculations. 105 00:06:40,360 --> 00:06:41,840 As parents, 106 00:06:42,520 --> 00:06:46,640 we always want to show our best side to our children. 107 00:06:47,640 --> 00:06:50,160 Who would want their children to see 108 00:06:50,760 --> 00:06:53,400 their ugly side? 109 00:07:04,040 --> 00:07:04,880 Yao. 110 00:07:10,200 --> 00:07:11,080 I don't believe it. 111 00:07:11,160 --> 00:07:14,160 The Dowager Consort's words are just one-side of the story. 112 00:07:14,680 --> 00:07:15,720 They cannot be fully trusted. 113 00:07:17,080 --> 00:07:18,520 From childhood to adulthood, 114 00:07:19,480 --> 00:07:21,600 I have always wanted to become someone like my father. 115 00:07:22,440 --> 00:07:24,560 I don't believe my father would do such a thing. 116 00:07:24,640 --> 00:07:27,640 Yao, come to Liaoran Valley with me. 117 00:07:27,720 --> 00:07:28,760 Let's go see my Master. 118 00:07:30,120 --> 00:07:32,280 I don't have answers to your questions, 119 00:07:33,040 --> 00:07:34,840 but my Master might have them. 120 00:07:36,520 --> 00:07:37,480 Why? 121 00:07:38,120 --> 00:07:39,200 Cultivator Mu, 122 00:07:39,720 --> 00:07:40,800 Cultivator Liu, 123 00:07:43,120 --> 00:07:44,520 I've been looking for you for a long time. 124 00:07:45,760 --> 00:07:46,640 Well, 125 00:07:47,760 --> 00:07:49,160 where is the Guardian Master? 126 00:07:49,240 --> 00:07:52,320 We must invite him to visit the Astronomical Bureau. 127 00:07:52,400 --> 00:07:54,560 You're looking for Sheng. What's the matter? 128 00:07:56,360 --> 00:07:58,720 The catastrophe of heaven is approaching. 129 00:08:01,760 --> 00:08:03,600 When the Blood Moon is in the sky, 130 00:08:03,680 --> 00:08:06,720 that's when the catastrophe of heaven will reappear. 131 00:08:06,800 --> 00:08:08,520 We've observed the celestial phenomena at night. 132 00:08:08,600 --> 00:08:10,680 After several days of painstaking research, we discovered 133 00:08:10,760 --> 00:08:15,240 that there are only three years left until this great disaster. 134 00:08:15,320 --> 00:08:16,200 This…. 135 00:08:18,320 --> 00:08:23,320 Your Lordship, everything depends on you. 136 00:08:24,160 --> 00:08:26,880 But I am not the Guardian Master. 137 00:08:26,960 --> 00:08:28,080 Nine hundred years ago, 138 00:08:28,160 --> 00:08:30,640 when the ancestor of the Mu Family mended the heavens, 139 00:08:30,720 --> 00:08:33,000 she used this divine weapon. 140 00:08:33,080 --> 00:08:35,400 Now that you have drawn it, 141 00:08:35,480 --> 00:08:40,679 the responsibility of saving the world falls upon your shoulders. 142 00:08:40,760 --> 00:08:42,440 What does this have to do with me? 143 00:08:43,200 --> 00:08:44,440 What is the job of your Astronomical Bureau? 144 00:08:45,720 --> 00:08:47,760 You cannot leave. 145 00:08:47,840 --> 00:08:50,080 You must not leave. 146 00:08:52,280 --> 00:08:53,760 Stay calm. 147 00:08:54,320 --> 00:08:55,440 Stay calm. 148 00:08:55,520 --> 00:08:59,280 Everyone, listen to me for a moment. I have just one thing to say. 149 00:09:00,120 --> 00:09:03,840 Just now His Lordship did not say anything about 150 00:09:03,920 --> 00:09:06,400 not saving the world, right? 151 00:09:06,480 --> 00:09:10,960 He only mentioned how to save it, and no one knows the solution, right? 152 00:09:12,240 --> 00:09:15,240 According to the record of the Tianji Pavilion, 153 00:09:15,320 --> 00:09:18,960 900 years ago, when the catastrophe of heaven arrived, 154 00:09:19,040 --> 00:09:22,560 the Guardian Master, Mu Qingshi, 155 00:09:23,160 --> 00:09:25,640 took the divine weapon and formed a great formation 156 00:09:25,720 --> 00:09:27,440 to break the demonic shadow and mend the sky crack, 157 00:09:27,520 --> 00:09:29,000 saving the world from peril. 158 00:09:29,080 --> 00:09:34,280 Now, the Guardian Master and the divine weapon are present. 159 00:09:34,360 --> 00:09:38,040 But how do you form the great formation? 160 00:09:38,720 --> 00:09:39,920 How do you break the demonic shadow? 161 00:09:40,000 --> 00:09:42,560 How do you mend the crack in the sky? Isn't there a solution? 162 00:09:42,640 --> 00:09:46,760 Moreover, everyone, do not forget, 163 00:09:46,840 --> 00:09:48,120 the Astronomical Bureau 164 00:09:48,200 --> 00:09:52,760 has always taken it upon itself to save the world from peril. 165 00:09:52,840 --> 00:09:55,320 We have never stood idly by. 166 00:09:55,400 --> 00:09:57,400 We must fully assist the Guardian Master 167 00:09:58,200 --> 00:10:00,480 to devise strategies and face the catastrophe of heaven. 168 00:10:00,560 --> 00:10:02,000 Isn't that right? 169 00:10:02,080 --> 00:10:04,680 -Yes, that's right. -That's right. 170 00:10:08,080 --> 00:10:11,800 Could this immense contribution belong to the Guardian Master alone? 171 00:10:11,880 --> 00:10:13,800 Chief Guo is correct. 172 00:10:15,240 --> 00:10:16,840 Speaking of the great formation and the demonic shadow, 173 00:10:16,920 --> 00:10:19,680 I vaguely remember that more than a decade ago, 174 00:10:19,760 --> 00:10:21,560 no, seven or eight years ago, 175 00:10:21,640 --> 00:10:25,240 a strange person came here to borrow some books. 176 00:10:25,320 --> 00:10:28,040 He was talking nonsense that day, 177 00:10:28,120 --> 00:10:30,320 saying that the catastrophe of heaven was coming. 178 00:10:30,400 --> 00:10:33,880 Since it was coming, we had to prepare and set up the great formation 179 00:10:33,960 --> 00:10:35,640 as soon as possible. 180 00:10:35,720 --> 00:10:38,800 At that time we thought he was just a raving lunatic. 181 00:10:38,880 --> 00:10:40,640 No one paid him any attention. 182 00:10:40,720 --> 00:10:45,880 But now it seems his every word has come true. 183 00:10:46,760 --> 00:10:48,800 -Yes. -Yes. 184 00:10:48,880 --> 00:10:52,360 Since this person has such prophetic abilities, 185 00:10:52,440 --> 00:10:54,800 he should know a lot about 186 00:10:54,880 --> 00:10:56,320 the catastrophe of heaven. 187 00:10:57,000 --> 00:10:58,280 What was his name? 188 00:10:58,360 --> 00:11:00,040 His name… 189 00:11:00,120 --> 00:11:02,320 It's been so long that I can't remember it. 190 00:11:02,400 --> 00:11:06,160 The name… Right, it's Mr. Wenxin. 191 00:11:06,240 --> 00:11:08,760 Where is he now? How can we find him? 192 00:11:09,760 --> 00:11:11,320 I can't say for sure. 193 00:11:11,400 --> 00:11:12,960 Think about it. 194 00:11:13,040 --> 00:11:14,560 -This… -This… 195 00:11:17,040 --> 00:11:17,880 I know 196 00:11:18,920 --> 00:11:19,880 where Mr. Wenxin is. 197 00:11:26,440 --> 00:11:29,560 What? Mr. Wenxin is your Master? 198 00:11:29,640 --> 00:11:30,920 Yes. 199 00:11:31,000 --> 00:11:32,600 My Master has been in seclusion for many years, 200 00:11:32,680 --> 00:11:34,000 never stepping out of Liaoran Valley. 201 00:11:34,600 --> 00:11:37,720 In this world, those who know his name are very few. 202 00:11:40,080 --> 00:11:43,360 You are renowned worldwide, yet your Master has always been a mystery. 203 00:11:44,120 --> 00:11:47,920 You used to say that your Master was an unknown cultivator. 204 00:11:48,640 --> 00:11:51,360 Now it seems he must be not so simple. 205 00:11:52,400 --> 00:11:57,120 To be honest, I once thought he was just an unknown cultivator. 206 00:11:57,720 --> 00:11:59,320 Until I completed my cultivation, 207 00:11:59,400 --> 00:12:01,600 I carried his Empyrean Demon Trap Tower as I roamed the world, 208 00:12:02,200 --> 00:12:03,560 and people were all amazed, 209 00:12:03,640 --> 00:12:05,840 saying that an ordinary person couldn't wield such a magical weapon. 210 00:12:05,920 --> 00:12:07,280 Only then did I realize 211 00:12:07,360 --> 00:12:08,880 that my Master might have an extraordinary background. 212 00:12:09,480 --> 00:12:10,640 What makes him extraordinary? 213 00:12:12,400 --> 00:12:15,760 I don't know where he comes from, or even his name. 214 00:12:18,040 --> 00:12:19,880 Even you don't know? 215 00:12:20,440 --> 00:12:22,560 That is quite extraordinary. 216 00:12:23,200 --> 00:12:24,760 Ever since I met my Master, 217 00:12:25,280 --> 00:12:27,360 he has been living in seclusion, 218 00:12:27,440 --> 00:12:29,320 only referring to himself as Mr. Wenxin. 219 00:12:29,960 --> 00:12:34,000 He said who he used to be is no longer important. 220 00:12:35,800 --> 00:12:37,000 So you never asked? 221 00:12:37,960 --> 00:12:42,200 I have always followed my Master's orders, almost never questioning him. 222 00:12:42,280 --> 00:12:44,720 Actually, my Master asked me to get close to you, 223 00:12:45,320 --> 00:12:47,160 and although I don't know the exact reason for that, 224 00:12:47,240 --> 00:12:49,480 I think he must have his reasons. 225 00:12:49,560 --> 00:12:51,600 As for the truth about your father's past, 226 00:12:51,680 --> 00:12:54,280 I believe he will have the answers. 227 00:12:54,960 --> 00:12:58,240 That's why I suggested that you go back with me to see him. 228 00:12:59,200 --> 00:13:00,560 It's so coincidental. 229 00:13:01,280 --> 00:13:03,360 Your Master happens to know about the catastrophe of heaven. 230 00:13:04,960 --> 00:13:06,440 Has he mentioned it to you before? 231 00:13:07,080 --> 00:13:08,080 No, never. 232 00:13:09,440 --> 00:13:12,800 These past few days, I have had many doubts in my heart too. 233 00:13:13,720 --> 00:13:16,800 What are we waiting for? Let's go directly to ask him in person. 234 00:13:18,160 --> 00:13:19,600 Miaomiao is right. 235 00:13:20,240 --> 00:13:21,840 I'll lead the way. Let's set off tomorrow. 236 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 Sheng, 237 00:13:26,680 --> 00:13:29,240 since the Crescent has recognized you as its new master, 238 00:13:29,320 --> 00:13:30,680 you should take it with you. 239 00:13:31,280 --> 00:13:32,840 Sister, 240 00:13:33,440 --> 00:13:35,520 what is the Astronomical Bureau like? 241 00:13:35,600 --> 00:13:37,240 We are not unaware of it. 242 00:13:37,840 --> 00:13:39,520 Why take it so seriously? 243 00:13:39,600 --> 00:13:40,480 This matter is significant. 244 00:13:40,560 --> 00:13:43,320 At least, we should investigate it thoroughly first. 245 00:14:03,960 --> 00:14:06,000 We need to hire a larger carriage. 246 00:14:06,080 --> 00:14:08,680 We don't have enough space for all the luggage. 247 00:14:09,360 --> 00:14:12,320 Miaomiao still wants to carry all the bags with her. 248 00:14:15,280 --> 00:14:17,400 -It seems this time it's not Miaomiao. -Sister Mu, look at him. 249 00:14:17,480 --> 00:14:19,440 I told you not to bring so much. 250 00:14:19,520 --> 00:14:22,120 This is too much? It's already very little. 251 00:14:23,240 --> 00:14:26,160 Look, we don't know what accommodation we'll find. 252 00:14:26,240 --> 00:14:27,680 We should take familiar bedding. 253 00:14:27,760 --> 00:14:28,800 Otherwise you won't sleep well. 254 00:14:28,880 --> 00:14:29,840 Fall is approaching. 255 00:14:29,920 --> 00:14:32,200 Warm clothes for the cold weather are also necessary. 256 00:14:32,280 --> 00:14:33,360 What about the pillow? 257 00:14:33,440 --> 00:14:36,080 This is what Miaomiao is accustomed to. 258 00:14:36,160 --> 00:14:37,040 Take it. 259 00:14:38,080 --> 00:14:39,960 Cuicui, go to the kitchen 260 00:14:40,040 --> 00:14:41,920 and bring the bowls and chopsticks that Miaomiao used. 261 00:14:42,920 --> 00:14:43,800 Well, 262 00:14:44,720 --> 00:14:47,000 we won't need this iron pot, right? 263 00:14:47,080 --> 00:14:48,080 It's too heavy. 264 00:14:48,160 --> 00:14:51,600 Didn't you say that this kind of iron pot makes the food taste better? 265 00:14:52,320 --> 00:14:53,720 Go ahead. 266 00:14:53,800 --> 00:14:55,760 Treat me as an errand runner again. 267 00:14:56,720 --> 00:14:59,440 It seems we do need to hire a larger carriage. 268 00:15:02,600 --> 00:15:05,880 Cultivators, the Marquis knows that you are departing the capital today, 269 00:15:05,960 --> 00:15:07,520 so he sent me specially to see you off. 270 00:15:08,120 --> 00:15:11,320 Here is some gold for your travel expenses. 271 00:15:14,840 --> 00:15:16,080 This won't be necessary. 272 00:15:16,160 --> 00:15:17,240 When wandering in the world, 273 00:15:17,320 --> 00:15:18,720 it's not convenient to take too much wealth. 274 00:15:19,320 --> 00:15:21,640 Many thanks to the Marquis for assisting in subduing the demon. 275 00:15:21,720 --> 00:15:23,960 We can consider him a friend now. 276 00:15:25,520 --> 00:15:28,160 The Marquis has a few important words to say. 277 00:15:28,240 --> 00:15:30,320 He wants to invite you for a chat alone. 278 00:15:32,960 --> 00:15:35,520 What needs to be said privately? 279 00:15:35,600 --> 00:15:36,960 You'll know once you go. 280 00:15:37,040 --> 00:15:39,480 Young Master Mu, please. 281 00:15:39,560 --> 00:15:42,120 -Me? -Yes. 282 00:15:42,200 --> 00:15:43,960 The person the Marquis wants to invite is you. 283 00:16:03,800 --> 00:16:04,680 Looking for me? 284 00:16:06,400 --> 00:16:07,240 Yes. 285 00:16:16,680 --> 00:16:17,800 It seems 286 00:16:19,440 --> 00:16:22,840 you indeed resemble Father more than I do. 287 00:16:28,080 --> 00:16:29,880 I have already investigated. 288 00:16:29,960 --> 00:16:30,920 You and I 289 00:16:33,280 --> 00:16:34,880 are half-brothers. 290 00:16:38,040 --> 00:16:39,040 I have no parents. 291 00:16:40,960 --> 00:16:42,280 Parents are the origin of one's life. 292 00:16:42,880 --> 00:16:44,120 Everyone has an origin. 293 00:16:44,200 --> 00:16:45,400 But I do not. 294 00:16:47,000 --> 00:16:48,320 I would rather not. 295 00:16:50,480 --> 00:16:54,320 Brother Ziqi, no matter how you view your identity, 296 00:16:54,400 --> 00:16:57,400 since I already know Father's previous secret, 297 00:16:57,480 --> 00:16:59,400 I cannot pretend to be indifferent. 298 00:17:00,320 --> 00:17:02,240 Whether you admit it or not, 299 00:17:02,840 --> 00:17:05,760 you are my elder brother. 300 00:17:08,400 --> 00:17:11,119 If you want kinship, I'm sorry, 301 00:17:11,680 --> 00:17:13,079 but I'm not interested in you. 302 00:17:20,560 --> 00:17:22,119 When I was little, 303 00:17:22,960 --> 00:17:24,680 I always felt particularly lonely, 304 00:17:25,560 --> 00:17:27,880 hoping for a brother to accompany me. 305 00:17:30,840 --> 00:17:32,400 But now I understand, 306 00:17:33,400 --> 00:17:34,520 you and I 307 00:17:35,560 --> 00:17:36,960 only share the same bloodline, 308 00:17:37,760 --> 00:17:39,400 without a sibling bond. 309 00:17:40,960 --> 00:17:42,000 That's right. 310 00:17:43,840 --> 00:17:45,000 I really envy you. 311 00:17:46,200 --> 00:17:47,680 Envy me? 312 00:17:50,080 --> 00:17:50,920 Yes. 313 00:17:54,080 --> 00:17:56,120 Miss Mu takes great care of you. 314 00:17:57,360 --> 00:17:58,880 The term "sibling" 315 00:17:59,600 --> 00:18:01,440 is not about blood relations, 316 00:18:01,520 --> 00:18:04,680 but about spending time together and the bond of mutual trust and loyalty. 317 00:18:05,520 --> 00:18:08,600 You live freely and can do whatever you want, 318 00:18:08,680 --> 00:18:09,680 unburdened by worldly concerns. 319 00:18:14,600 --> 00:18:17,160 You can share mutual affection with your beloved, 320 00:18:17,240 --> 00:18:18,440 accompanying each other. 321 00:18:19,240 --> 00:18:22,080 Nothing in the world can hinder you. 322 00:18:23,560 --> 00:18:27,440 That is what Father pursued all his life, yet never attained, 323 00:18:28,760 --> 00:18:30,160 and it's also what I envy. 324 00:18:34,320 --> 00:18:36,720 These are the things I do not have, but you have them all. 325 00:18:37,800 --> 00:18:39,040 It sounds a bit bitter 326 00:18:40,360 --> 00:18:42,160 and it's some relief. 327 00:18:46,720 --> 00:18:47,920 I originally thought 328 00:18:48,600 --> 00:18:51,800 you were the one who had everything. 329 00:18:55,360 --> 00:18:58,000 I can trade these things with you, are you willing? 330 00:18:58,080 --> 00:18:59,920 No, I'm not. 331 00:19:08,720 --> 00:19:11,720 If it were me, I wouldn't either. 332 00:19:16,000 --> 00:19:16,920 By the way, 333 00:19:19,720 --> 00:19:20,680 here's something for you. 334 00:19:25,640 --> 00:19:27,040 This must belong to your mother. 335 00:19:29,280 --> 00:19:30,880 If you ever meet her one day, 336 00:19:31,680 --> 00:19:32,920 return it to her. 337 00:19:49,080 --> 00:19:50,080 I don't even know 338 00:19:51,480 --> 00:19:53,040 if she is still alive. 339 00:19:55,480 --> 00:19:56,320 Just in case. 340 00:20:10,400 --> 00:20:13,040 It's getting late, I won't hold you up any longer. 341 00:20:21,200 --> 00:20:22,520 Safe journey. 342 00:21:40,400 --> 00:21:45,000 TEA 343 00:21:45,080 --> 00:21:48,360 Everyone, do you remember this tea stall? 344 00:21:48,440 --> 00:21:50,720 It holds special significance. 345 00:21:53,880 --> 00:21:54,840 Yes, I remember. 346 00:21:54,920 --> 00:21:58,680 It was here that Miaomiao gave us the name "Four Bamboo Masters." 347 00:22:00,040 --> 00:22:03,200 We will wander the world, can't we change the name? 348 00:22:03,280 --> 00:22:04,640 No, we can't. 349 00:22:04,720 --> 00:22:05,880 In the battle of the capital, 350 00:22:05,960 --> 00:22:09,920 we already made the name of the Four Bamboo Masters famous. 351 00:22:10,600 --> 00:22:13,040 When we are used to it, this name sounds quite nice. 352 00:22:13,640 --> 00:22:15,360 Ziqi really has good taste. 353 00:22:17,200 --> 00:22:19,200 This time, thanks to Miaomiao 354 00:22:19,800 --> 00:22:21,600 for reminding us of unity 355 00:22:21,680 --> 00:22:23,160 when we arrived in the capital. 356 00:22:23,760 --> 00:22:28,160 By the way, back then Miaomiao kept reminding me to keep away from women, 357 00:22:28,240 --> 00:22:29,720 how did you foresee it? 358 00:22:31,960 --> 00:22:34,760 I don't know why I would say such things. 359 00:22:35,560 --> 00:22:40,520 But ever since Xingshan Hall, my memory seems to have worsened, 360 00:22:40,600 --> 00:22:43,400 and many things are fragmented. 361 00:22:43,480 --> 00:22:44,960 I don't quite remember. 362 00:22:48,120 --> 00:22:50,520 An ominous sign from the heavens indicates a turbulent year. 363 00:22:51,120 --> 00:22:53,800 Inside Miaomiao's body, a rainbow inner core suddenly emerged. 364 00:22:54,400 --> 00:22:57,000 Ziqi drew out the Crescent. 365 00:22:57,080 --> 00:22:59,000 This is all quite unusual. 366 00:23:00,120 --> 00:23:04,240 It seems we can only seek Mr. Wenxin for answers. 367 00:23:12,320 --> 00:23:15,040 -Try this? -No, I dare not. 368 00:23:15,120 --> 00:23:16,280 Still eating? 369 00:23:16,360 --> 00:23:17,640 You dare not? 370 00:23:17,720 --> 00:23:18,960 Hand over the money to me. 371 00:23:19,560 --> 00:23:20,560 -Put it there. -Hurry up. 372 00:23:20,640 --> 00:23:21,760 -Take it out. -Take it out. 373 00:23:21,840 --> 00:23:23,200 Hand over all the money to me. 374 00:23:24,920 --> 00:23:26,600 Spare me. Please spare me. 375 00:23:27,840 --> 00:23:30,240 -Behave yourself. -Sir, this is a small business. 376 00:23:30,320 --> 00:23:32,440 Please spare me. 377 00:23:34,920 --> 00:23:35,960 So little money? 378 00:23:37,040 --> 00:23:39,880 Chief, look at those people from the capital. 379 00:23:39,960 --> 00:23:42,000 They must have a lot of money. 380 00:23:42,080 --> 00:23:44,280 Ignorant little thief. 381 00:23:46,760 --> 00:23:47,640 Sheng, 382 00:23:49,960 --> 00:23:51,560 just teach them a lesson. 383 00:23:51,640 --> 00:23:53,880 It's too much to bully others with power. 384 00:23:53,960 --> 00:23:56,240 Little girl, do you want to stand out? 385 00:24:12,280 --> 00:24:14,600 She doesn't even need talisman paper 386 00:24:14,680 --> 00:24:17,360 to knock people down with her internal force. 387 00:24:18,840 --> 00:24:20,160 This is truly astonishing. 388 00:24:30,120 --> 00:24:32,960 Come on, everyone. Is there anything else I need to do? 389 00:24:33,480 --> 00:24:34,720 Wait a moment. 390 00:24:38,000 --> 00:24:39,760 Alright, stop showing off. 391 00:24:39,840 --> 00:24:42,160 Is it necessary to use magic skills for such a small matter? 392 00:24:43,440 --> 00:24:45,680 Are you jealous of my extraordinary talent? 393 00:24:45,760 --> 00:24:47,760 What am I jealous of you for? 394 00:24:47,840 --> 00:24:49,480 You haven't learned much about talismans and spells. 395 00:24:49,560 --> 00:24:51,760 Don't let your inner core be full of brute force. 396 00:24:53,080 --> 00:24:54,920 I've finally become this strong. 397 00:24:55,000 --> 00:24:56,600 It's my turn to protect you. 398 00:24:56,680 --> 00:24:58,640 I have to show off a bit. 399 00:25:00,120 --> 00:25:02,960 Miaomiao, Sheng, come and eat. 400 00:25:03,040 --> 00:25:04,240 Coming! 401 00:25:12,880 --> 00:25:15,080 -Here you are. -I can make the horse disappear. 402 00:25:16,520 --> 00:25:17,560 Eat. 403 00:25:29,960 --> 00:25:31,080 The road ahead is rugged. 404 00:25:31,160 --> 00:25:33,040 The carriage can't go any further. 405 00:25:33,120 --> 00:25:34,800 We can only walk from here. 406 00:25:34,880 --> 00:25:36,520 Fortunately, the entrance to Liaoran Valley 407 00:25:36,600 --> 00:25:37,560 is not far ahead. 408 00:25:40,360 --> 00:25:43,440 Fuyi, what kind of person is your Master? 409 00:25:45,160 --> 00:25:48,680 My Master is very kind and compassionate. 410 00:25:48,760 --> 00:25:50,760 He is a very easygoing old man. 411 00:25:50,840 --> 00:25:53,560 I believe he will definitely like you. 412 00:26:01,680 --> 00:26:03,960 Yao, the water pouch is empty. 413 00:26:04,040 --> 00:26:05,520 Could you go fetch some water? 414 00:26:05,600 --> 00:26:06,520 Sure. 415 00:26:11,640 --> 00:26:13,120 Brother Liu, would you like some fruit? 416 00:26:20,560 --> 00:26:22,960 Sheng, come with me. 417 00:26:23,040 --> 00:26:24,280 I have something to tell you. 418 00:26:25,200 --> 00:26:26,640 Why can't you say it here? 419 00:26:26,720 --> 00:26:28,760 -There are no outsiders here. -Yes. 420 00:26:28,840 --> 00:26:31,880 Among the Four Bamboo Masters, there are no secrets, right? 421 00:26:37,360 --> 00:26:38,360 Alright then. 422 00:26:42,120 --> 00:26:43,720 Give me your hand. 423 00:26:44,640 --> 00:26:45,840 What for? 424 00:26:54,360 --> 00:26:56,080 What are you doing? That's disgusting. 425 00:26:58,080 --> 00:26:59,240 This is a barrier talisman. 426 00:27:00,120 --> 00:27:04,120 My Master set up a Mirror Formation at the valley entrance as a barrier. 427 00:27:04,840 --> 00:27:07,440 When you enter the valley, hold this barrier talisman in your hand 428 00:27:07,520 --> 00:27:08,520 and your demon form will not be revealed. 429 00:27:08,600 --> 00:27:09,560 What are you talking about? 430 00:27:09,640 --> 00:27:10,920 What mirror…? 431 00:27:18,440 --> 00:27:19,880 How do you know I am 432 00:27:23,000 --> 00:27:23,840 a half-demon? 433 00:27:26,720 --> 00:27:30,160 No, it wasn't me. I didn't say anything. 434 00:27:31,480 --> 00:27:34,040 Of course it wasn't me either. 435 00:27:36,520 --> 00:27:39,160 My Master's Mirror Formation is profound. 436 00:27:39,760 --> 00:27:41,120 It can reflect the nature of things, 437 00:27:41,200 --> 00:27:43,640 and the nature can manifest into a tangible form. 438 00:27:43,720 --> 00:27:45,480 Those who pass through this formation 439 00:27:45,560 --> 00:27:48,560 will have their nature's form and shadow projected onto the stone wall. 440 00:27:49,520 --> 00:27:51,840 Although I'm not sure whether your demon form will be revealed, 441 00:27:51,920 --> 00:27:53,920 we'd better be cautious. 442 00:28:00,840 --> 00:28:03,880 Liu Fuyi, did you know long ago that I am…? 443 00:28:03,960 --> 00:28:04,960 Yes. 444 00:28:05,720 --> 00:28:07,080 Did you ever tell my…? 445 00:28:07,160 --> 00:28:10,680 HIDDEN 446 00:28:10,760 --> 00:28:14,240 Miaomiao has been advising you to tell Yao these things. 447 00:28:15,120 --> 00:28:18,880 I know you have never been ready. 448 00:28:22,920 --> 00:28:23,920 Sheng, 449 00:28:24,920 --> 00:28:25,960 I understand, 450 00:28:26,920 --> 00:28:31,640 some secrets are harder to say to those closest to us. 451 00:28:36,040 --> 00:28:38,080 You are the perfect Young Master Fuyi. 452 00:28:38,760 --> 00:28:40,480 What secrets could you possibly have that can't be spoken? 453 00:28:41,720 --> 00:28:43,720 Don't pretend to understand me. 454 00:28:48,680 --> 00:28:52,400 Ziqi means he is very grateful to you. 455 00:28:53,400 --> 00:28:56,640 These words must be told to Sister Mu Yao, 456 00:28:56,720 --> 00:28:58,920 but if they aren't spoken by him, 457 00:28:59,000 --> 00:29:00,440 it would lack a bit of sincerity. 458 00:29:01,080 --> 00:29:02,800 Fortunately, you reminded him. 459 00:29:29,080 --> 00:29:31,000 Here is the entrance to Liaoran Valley. 460 00:29:31,080 --> 00:29:34,000 After I break the formation, we can pass through one by one. 461 00:29:39,080 --> 00:29:40,520 In Liaoran World, everything transforms into dust. 462 00:29:40,600 --> 00:29:42,360 Eight doors rotate, nature makes it open. 463 00:29:44,520 --> 00:29:45,360 Break. 464 00:29:49,680 --> 00:29:51,800 -We can pass through now. -Okay. 465 00:30:12,480 --> 00:30:13,800 There's a circle over there. 466 00:30:17,240 --> 00:30:19,440 This is the Mirror Formation. 467 00:30:35,440 --> 00:30:37,040 That's Brother Liu's shadow. 468 00:30:42,280 --> 00:30:44,520 Why is it a child? 469 00:30:46,080 --> 00:30:47,400 As I mentioned before, 470 00:30:47,480 --> 00:30:50,760 everyone's form and shadow of their nature will be reflected on the stone wall. 471 00:30:52,160 --> 00:30:55,520 So Brother Liu's nature is a child. 472 00:31:05,160 --> 00:31:06,440 I'll give it a try too. 473 00:31:15,640 --> 00:31:17,240 That's really Sister Mu up there. 474 00:31:17,320 --> 00:31:19,360 But she's dressed so impressively. 475 00:31:20,120 --> 00:31:22,600 Sheng, do you remember? 476 00:31:23,720 --> 00:31:26,280 This is Father's attire and sword. 477 00:31:27,800 --> 00:31:28,880 Yes, I remember. 478 00:31:29,680 --> 00:31:33,000 This is the attire of the Master of the Mu Family. 479 00:31:35,600 --> 00:31:36,560 Interesting. 480 00:31:36,640 --> 00:31:39,000 Really interesting. Let me try it too. 481 00:31:44,320 --> 00:31:47,600 Look. My shadow is a bamboo forest. 482 00:31:48,200 --> 00:31:50,000 My shadow is a bamboo forest. 483 00:31:50,080 --> 00:31:52,000 I have grown into a bamboo forest. 484 00:31:52,640 --> 00:31:54,080 I am a bamboo forest, 485 00:31:54,800 --> 00:31:56,360 I'm so tall and grand. 486 00:31:56,440 --> 00:31:58,040 See what I said before. 487 00:31:58,120 --> 00:32:00,000 Little shoot, it's my turn. 488 00:32:13,920 --> 00:32:15,680 What does this mean? 489 00:32:18,160 --> 00:32:20,040 Is this Miaomiao? 490 00:32:20,560 --> 00:32:22,840 Why does it look like this? 491 00:32:27,640 --> 00:32:29,560 What are you wearing? 492 00:32:30,160 --> 00:32:31,920 I don't know either. 493 00:32:32,000 --> 00:32:36,520 Logically speaking, I am now someone with supreme divine power. 494 00:32:36,600 --> 00:32:40,000 At least I should look like the Saintess in the painting. 495 00:32:40,600 --> 00:32:41,800 What does this mean? 496 00:32:41,880 --> 00:32:43,720 It's strange. 497 00:32:43,800 --> 00:32:46,520 The heart is subtle and complex. 498 00:32:47,160 --> 00:32:49,520 You might not understand your own heart sometimes. 499 00:32:49,600 --> 00:32:51,520 The stone wall only shows the answer, 500 00:32:51,600 --> 00:32:54,680 but why it is this answer needs to be found out by you. 501 00:33:06,600 --> 00:33:08,840 Sheng, it's your turn. 502 00:33:38,320 --> 00:33:41,840 Why is Sheng's shadow a normal one? 503 00:33:50,800 --> 00:33:53,280 It shows that Ziqi is consistent inside and out, 504 00:33:53,360 --> 00:33:54,200 with a pure heart. 505 00:33:55,280 --> 00:33:57,200 Yes. That makes sense. 506 00:34:03,640 --> 00:34:04,600 Sister. 507 00:34:06,920 --> 00:34:08,320 Let's go. 508 00:34:08,400 --> 00:34:09,239 Let's go. 509 00:34:15,280 --> 00:34:18,560 LIAORAN VALLEY 510 00:34:25,239 --> 00:34:26,360 How dare you! 511 00:34:27,120 --> 00:34:28,320 Where did this demon come from? 512 00:34:28,400 --> 00:34:31,320 How dare you trespass into my Liaoran Valley? 513 00:34:38,040 --> 00:34:40,120 LU HUAI'AN, MASTER OF LIU FUYI 514 00:34:40,800 --> 00:34:41,840 Master. 515 00:34:42,560 --> 00:34:43,560 Kneel down. 516 00:34:45,159 --> 00:34:46,760 You rebellious disciple. 517 00:34:47,600 --> 00:34:49,080 I bestowed upon you the Empyrean Demon Trap Tower 518 00:34:49,159 --> 00:34:51,040 to capture all the demons in the world. 519 00:34:51,120 --> 00:34:54,280 Yet you make friends with them and travel with them, 520 00:34:55,600 --> 00:34:58,480 even helping them deceive me to pass through the Mirror Formation. 521 00:34:58,560 --> 00:35:00,120 You still have the front to face me? 522 00:35:00,200 --> 00:35:01,960 -Master, I… -What? 523 00:35:02,040 --> 00:35:04,440 Senior, even if Cuicui is a demon, 524 00:35:04,520 --> 00:35:06,280 he has no intention of hiding it. 525 00:35:06,360 --> 00:35:08,040 We openly passed through the formation. 526 00:35:08,120 --> 00:35:10,080 What do you mean by "deceive"? 527 00:35:11,680 --> 00:35:13,160 Openly? 528 00:35:16,960 --> 00:35:18,600 Is it really open? 529 00:35:32,560 --> 00:35:33,480 Ziqi. 530 00:35:37,480 --> 00:35:38,480 Sheng! 531 00:35:43,120 --> 00:35:45,240 -Ziqi, are you alright? -Are you alright? 532 00:35:51,280 --> 00:35:52,280 Yao. 533 00:35:52,360 --> 00:35:53,960 Look carefully, 534 00:35:55,960 --> 00:35:58,520 without the barrier talisman, what kind of thing is he? 535 00:36:00,760 --> 00:36:01,920 Take a look. 536 00:36:59,480 --> 00:37:03,360 The sky in my eyes Is always a dazzling blue 537 00:37:03,440 --> 00:37:07,360 The departing ship raises its sails Waiting for the wind 538 00:37:07,440 --> 00:37:11,320 It says breaking Through layers of obstacles 539 00:37:11,400 --> 00:37:15,240 Will lead to the stars and the sea 540 00:37:15,320 --> 00:37:19,360 The fledgling bird at the cliff's edge Spreads its wings 541 00:37:19,440 --> 00:37:23,280 How high must it fly To meet expectations 542 00:37:23,360 --> 00:37:29,280 The waves say The breeze will come naturally 543 00:37:30,600 --> 00:37:32,040 So fly 544 00:37:32,120 --> 00:37:36,040 Even if I encounter storms And crash into flames 545 00:37:36,120 --> 00:37:39,560 Even if the thorns cover me 546 00:37:39,640 --> 00:37:41,600 I was meant to 547 00:37:41,680 --> 00:37:46,560 Embrace every surging wave 548 00:37:46,640 --> 00:37:48,040 This world 549 00:37:48,120 --> 00:37:51,520 Has both spectacular and ordinary moments 550 00:37:51,600 --> 00:37:55,520 Giving it my all is brave enough 551 00:37:55,600 --> 00:37:57,520 The next stop 552 00:37:57,600 --> 00:38:02,160 Is calling me from ahead 553 00:38:03,480 --> 00:38:07,480 A flower breaking through the stone Pure and soft 554 00:38:07,560 --> 00:38:11,320 Open up an umbrella on a long journey 555 00:38:11,400 --> 00:38:17,880 No matter where the wind comes from I'll look forward to it 556 00:38:18,560 --> 00:38:20,040 So fly 557 00:38:20,120 --> 00:38:24,000 Even if I encounter storms And crash into flames 558 00:38:24,080 --> 00:38:27,520 Even if the thorns cover me 559 00:38:27,600 --> 00:38:29,560 I was meant to 560 00:38:29,640 --> 00:38:34,560 Embrace every surging wave 561 00:38:34,640 --> 00:38:36,040 This world 562 00:38:36,120 --> 00:38:39,600 Has both spectacular and ordinary moments 563 00:38:39,680 --> 00:38:43,560 Giving it my all is brave enough 564 00:38:43,640 --> 00:38:45,320 The next stop 565 00:38:45,400 --> 00:38:50,080 Is calling me from ahead 566 00:38:51,560 --> 00:38:55,520 As the wind blows open the folded Crane-shaped letters 567 00:38:55,600 --> 00:38:59,520 The yellowing paper Reflects forgotten wishes 568 00:38:59,600 --> 00:39:03,520 I want to talk to The passionate persistence I had back then 569 00:39:03,600 --> 00:39:05,760 Thank you for not retreating 570 00:39:05,840 --> 00:39:10,440 Thank you for always guarding your beliefs 571 00:39:10,520 --> 00:39:11,920 So fly 572 00:39:12,000 --> 00:39:16,000 Even if I encounter storms And crash into flames 573 00:39:16,080 --> 00:39:19,520 Even if the thorns cover me 574 00:39:19,600 --> 00:39:21,520 I was meant to 575 00:39:21,600 --> 00:39:26,600 Embrace every surging wave 576 00:39:26,680 --> 00:39:28,040 This world 577 00:39:28,120 --> 00:39:31,480 Has both spectacular and ordinary moments 578 00:39:31,560 --> 00:39:35,520 Giving it my all is brave enough 579 00:39:35,600 --> 00:39:37,480 The next stop 580 00:39:37,560 --> 00:39:42,080 Is calling me from ahead 40181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.