All language subtitles for Love Game in Eastern Fantasy_S01E21_Episode 21.en.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,440 --> 00:00:59,640 XINGSHAN HALL 2 00:01:01,880 --> 00:01:05,280 ZHAO QINRU, 15 YEARS AGO 3 00:01:15,880 --> 00:01:19,160 The construction took five years and cost an enormous amount. 4 00:01:19,240 --> 00:01:21,280 The hall is finally complete today. 5 00:01:22,120 --> 00:01:24,560 It's all for the Blessing Ceremony. 6 00:01:25,760 --> 00:01:27,960 I've done my utmost. 7 00:01:29,000 --> 00:01:30,600 I can swear to the heavens. 8 00:01:31,680 --> 00:01:33,440 After the ceremony, 9 00:01:33,520 --> 00:01:37,200 you'll top the harem as you wish. 10 00:01:37,960 --> 00:01:42,000 And your son, the Seventh Prince, will become the Crown Prince. 11 00:01:48,320 --> 00:01:52,640 The future of the Zhao Family lies on you, Master Tao. 12 00:01:57,120 --> 00:02:00,080 But it's just a ceremony. 13 00:02:00,600 --> 00:02:04,360 Can it achieve such ambitious goals? 14 00:02:05,040 --> 00:02:06,160 "Just"? 15 00:02:07,280 --> 00:02:12,080 The ceremony needs one last and most vital sacrifice. 16 00:02:13,000 --> 00:02:13,840 I wonder 17 00:02:15,320 --> 00:02:17,480 if you can provide it. 18 00:02:18,080 --> 00:02:19,360 What is it? 19 00:02:20,680 --> 00:02:22,760 I'll give you anything for my son 20 00:02:23,560 --> 00:02:25,280 to become the Crown Prince, 21 00:02:26,240 --> 00:02:28,360 including my life. 22 00:02:28,440 --> 00:02:29,640 You can take it. 23 00:02:30,800 --> 00:02:32,000 No, Your Highness. 24 00:02:32,800 --> 00:02:34,080 I need your daughter, 25 00:02:34,920 --> 00:02:36,360 Princess Duanyang. 26 00:02:38,000 --> 00:02:39,200 My daughter? 27 00:02:43,160 --> 00:02:45,360 Slow down, Your Highness! 28 00:02:45,440 --> 00:02:47,080 Be careful! 29 00:02:48,320 --> 00:02:49,760 Careful now. 30 00:02:51,240 --> 00:02:52,960 She was born on an auspicious day. 31 00:02:53,800 --> 00:02:56,920 Her natal chart matches the formation perfectly. 32 00:02:57,000 --> 00:02:58,880 She's the most suitable to be the Saintess. 33 00:03:03,200 --> 00:03:05,800 I can't do that! I can't sacrifice my daughter! 34 00:03:05,880 --> 00:03:07,120 I can't! 35 00:03:07,200 --> 00:03:09,160 The formation won't take her life. 36 00:03:09,240 --> 00:03:13,840 It'll transfer her lifespan and fortune 37 00:03:13,920 --> 00:03:15,520 all to your son. 38 00:03:15,600 --> 00:03:18,920 She's born royal, noble, 39 00:03:19,000 --> 00:03:20,600 lucky and long-living. 40 00:03:20,680 --> 00:03:22,640 With her at the core of the formation, 41 00:03:22,720 --> 00:03:25,800 your son will be the Crown Prince for sure. 42 00:03:28,400 --> 00:03:29,480 I can't let her go! 43 00:03:29,560 --> 00:03:32,120 Your Highness, let me remind you. 44 00:03:33,160 --> 00:03:35,760 If the Empress's son ascends the throne, 45 00:03:36,600 --> 00:03:41,680 what will happen to your son, 46 00:03:42,360 --> 00:03:44,000 his former biggest rival? 47 00:03:45,240 --> 00:03:47,320 What about the long-lasting 48 00:03:48,200 --> 00:03:50,440 and prominent Zhao Family? 49 00:03:53,320 --> 00:03:56,960 XINGSHAN HALL 50 00:04:01,280 --> 00:04:02,680 What will happen to Min? 51 00:04:03,400 --> 00:04:04,960 She'll lead a miserable life. 52 00:04:05,640 --> 00:04:09,600 She won't get anything she wants, or she'll lose everything eventually. 53 00:04:09,680 --> 00:04:11,400 She'll never be happy. 54 00:04:15,800 --> 00:04:18,680 Slow down, Your Highness! 55 00:04:18,760 --> 00:04:20,279 Be careful. 56 00:04:20,360 --> 00:04:21,480 Slow down. 57 00:04:21,560 --> 00:04:22,760 Slow down. 58 00:04:23,640 --> 00:04:25,920 Careful now. 59 00:04:26,000 --> 00:04:27,040 Mother. 60 00:04:27,640 --> 00:04:29,360 Are you crying, Mother? 61 00:04:36,360 --> 00:04:37,280 Min. 62 00:04:39,920 --> 00:04:44,160 If I want you to be the Saintess for the Blessing Ceremony, 63 00:04:45,240 --> 00:04:46,200 will you do it? 64 00:04:46,800 --> 00:04:48,520 What's a Saintess? 65 00:04:52,040 --> 00:04:53,760 If I'm the Saintess, 66 00:04:53,840 --> 00:04:56,800 will you get what you want and stop crying? 67 00:04:58,760 --> 00:05:00,560 If so, I'll do it. 68 00:05:00,640 --> 00:05:02,880 I'll be the Saintess, Mother. 69 00:05:03,760 --> 00:05:04,800 Min, 70 00:05:05,920 --> 00:05:08,360 I'll forever adore you and love you. 71 00:05:09,040 --> 00:05:11,040 I'll give you anything you want. 72 00:05:13,720 --> 00:05:16,400 You'll be the most-loved princess. 73 00:05:18,760 --> 00:05:21,120 You're the best, Mother. 74 00:05:32,600 --> 00:05:36,280 Your Highness, the Princess went in over an hour ago! 75 00:05:36,360 --> 00:05:37,920 The wedding is about to begin! 76 00:05:38,800 --> 00:05:40,000 Useless! 77 00:05:42,280 --> 00:05:45,080 All of you wait here. I'll bring her back. 78 00:06:05,680 --> 00:06:06,880 Chief! 79 00:06:07,680 --> 00:06:08,720 Chief! 80 00:06:10,440 --> 00:06:11,880 Keep your voice down! 81 00:06:11,960 --> 00:06:14,200 Chief, Dowager Consort Zhao is here. 82 00:06:20,400 --> 00:06:21,680 Why did she come? 83 00:06:34,560 --> 00:06:39,880 It seems the key to solving this complicated puzzle is here. 84 00:06:44,360 --> 00:06:45,280 Sister Mu. 85 00:06:52,680 --> 00:06:54,760 However wild that demon is… 86 00:06:57,240 --> 00:06:59,520 As long as we're back together… 87 00:07:01,680 --> 00:07:03,680 Right now, in that hall… 88 00:07:06,560 --> 00:07:08,360 We will solve it! 89 00:07:15,240 --> 00:07:16,320 Yes! 90 00:07:28,520 --> 00:07:34,560 XINGSHAN HALL 91 00:07:57,240 --> 00:07:59,920 You look vigorous, General Li. 92 00:08:00,520 --> 00:08:03,920 Chancellor, please look after my son at the Imperial College. 93 00:08:04,520 --> 00:08:05,880 Sure, sure. 94 00:08:05,960 --> 00:08:07,640 -Look at this fabric. -Mr. Liu. 95 00:08:07,720 --> 00:08:09,880 -It's of top quality. -I'll have to rely on you. 96 00:08:09,960 --> 00:08:11,880 I have some more at home. 97 00:08:11,960 --> 00:08:13,520 You like it? 98 00:08:13,600 --> 00:08:15,400 -I'll have it sent to your place. -No problem. 99 00:08:15,480 --> 00:08:16,760 Thank you. 100 00:08:16,840 --> 00:08:21,600 XINGSHAN HALL 101 00:08:45,960 --> 00:08:46,840 Min! 102 00:08:49,720 --> 00:08:50,680 Go back with me. 103 00:08:51,800 --> 00:08:52,760 I won't. 104 00:08:54,000 --> 00:08:55,520 It's been overdue for 15 years. 105 00:08:56,520 --> 00:08:57,600 It has to be done today. 106 00:08:59,080 --> 00:09:01,320 What are you saying? Let's go. 107 00:09:02,640 --> 00:09:03,680 What am I saying? 108 00:09:04,880 --> 00:09:06,880 Don't you know best, Mother? 109 00:09:09,520 --> 00:09:12,440 Lu Jiu, Princess Duanyang is possessed. 110 00:09:12,520 --> 00:09:13,800 Take her away now. 111 00:09:15,640 --> 00:09:16,560 Lu Jiu! 112 00:09:17,960 --> 00:09:19,280 Are you defying me? 113 00:09:20,640 --> 00:09:21,520 Let's go! 114 00:09:24,720 --> 00:09:25,720 Ruoshi! 115 00:09:29,440 --> 00:09:31,560 -Min! -It's time. 116 00:09:37,160 --> 00:09:38,360 Tao Ying? 117 00:09:39,240 --> 00:09:40,760 It's you! 118 00:09:40,840 --> 00:09:43,160 You're manipulating her with your witchcraft, aren't you? 119 00:09:43,680 --> 00:09:45,600 You won't succeed! 120 00:10:08,960 --> 00:10:11,280 Tao Ying died ten years ago. 121 00:10:12,040 --> 00:10:15,240 Your Highness, did Mu Huaijiang not tell you 122 00:10:16,160 --> 00:10:18,120 that Tao Ying was a mere puppet? 123 00:10:18,200 --> 00:10:22,400 I am the mastermind behind everything. 124 00:10:24,040 --> 00:10:26,080 Demon! Demon! 125 00:10:26,160 --> 00:10:28,720 Guards! Catch that demon! 126 00:10:29,400 --> 00:10:30,840 Help! Catch that demon! 127 00:10:30,920 --> 00:10:32,640 Finally, this day has come. 128 00:10:33,360 --> 00:10:38,440 Everyone in this hall will die a worthy death today. 129 00:11:00,400 --> 00:11:03,640 Chief, the Life Suction Formation is about to be activated. 130 00:11:04,240 --> 00:11:06,320 Stand by. Get ready to assist. 131 00:11:06,400 --> 00:11:09,000 Stick to Cultivator Mu's plan. 132 00:11:09,080 --> 00:11:11,040 Dowager Consort Zhao is there too. 133 00:11:11,120 --> 00:11:13,520 If something happens to her, His Majesty will punish us… 134 00:11:14,200 --> 00:11:18,440 Cultivator Mu has told me about the situation with a Message Charm. 135 00:11:18,520 --> 00:11:19,720 Relax. It's fine. 136 00:11:19,800 --> 00:11:21,800 Chief, the stakes are high. 137 00:11:21,880 --> 00:11:25,680 -Do you really believe in those civilians? -Absolutely. 138 00:11:33,760 --> 00:11:36,280 You evil demon. Do you think your plan is working? 139 00:11:36,960 --> 00:11:40,680 Look around. Are those guests in a panic? 140 00:11:42,920 --> 00:11:45,120 You look vigorous, General Li. 141 00:11:45,200 --> 00:11:46,360 Chancellor, 142 00:11:46,960 --> 00:11:49,960 please look after my son at the Imperial College. 143 00:11:50,960 --> 00:11:52,320 Sure, sure. 144 00:11:52,400 --> 00:11:54,080 -Look at this fabric. -Mr. Liu. 145 00:11:54,160 --> 00:11:56,320 -It's of top quality. -I'll have to rely on you. 146 00:11:56,400 --> 00:11:58,200 I have some more at home. 147 00:11:58,280 --> 00:12:00,000 -You like it? -Sure, sure. 148 00:12:00,080 --> 00:12:01,720 I'll have it sent to your place. 149 00:12:01,800 --> 00:12:03,280 Thank you. 150 00:12:31,800 --> 00:12:33,480 Look, your plan failed. 151 00:12:33,560 --> 00:12:36,600 To gain immortality with this formation, 152 00:12:36,680 --> 00:12:38,920 you'll need hundreds of lives. 153 00:12:39,560 --> 00:12:42,920 But now other than us and Dowager Consort Zhao, 154 00:12:43,000 --> 00:12:45,120 only the bride and the groom are here. 155 00:12:45,760 --> 00:12:46,840 Who are you? 156 00:12:50,200 --> 00:12:54,760 I always tell the demons who is going to kill them. 157 00:12:54,840 --> 00:12:57,800 I'm a Mu from Huainan, Mu Yao. 158 00:12:59,000 --> 00:13:00,320 One of the Mu Family? 159 00:13:01,200 --> 00:13:04,520 Fifteen years ago, Mu Huaijiang ruined my plan! 160 00:13:04,600 --> 00:13:05,720 Now, you! 161 00:13:06,800 --> 00:13:09,760 At first, I thought it was the powerful Resentful Woman. 162 00:13:09,840 --> 00:13:13,240 Turns out, you're only a Tier four Incubus Demon. 163 00:13:13,320 --> 00:13:17,040 Making such an elaborate plan to catch you was a complete waste. 164 00:13:17,120 --> 00:13:18,800 But that's fine. 165 00:13:19,320 --> 00:13:22,040 It's worth it for the safety of the people. 166 00:13:22,120 --> 00:13:24,240 The formation has been activated. 167 00:13:24,320 --> 00:13:27,320 Your demon core will solidify and appear at the core of the formation. 168 00:13:27,400 --> 00:13:30,280 It'll be so fragile that a little child 169 00:13:30,360 --> 00:13:32,400 can easily break it. 170 00:13:33,120 --> 00:13:34,280 Here it comes. 171 00:13:48,640 --> 00:13:50,360 The dark energy is… 172 00:13:50,440 --> 00:13:51,600 Resentment. 173 00:13:52,200 --> 00:13:55,640 Fifteen years ago, over 400 people were killed here. 174 00:13:56,480 --> 00:13:59,520 Lingering resentment, obsession, hatred 175 00:13:59,600 --> 00:14:02,480 and other painful and twisted feelings 176 00:14:02,560 --> 00:14:04,920 can be forged in the demon core to boost demonic power. 177 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 That explains it. 178 00:14:07,080 --> 00:14:10,480 With such energy, his demon core is unbreakable. 179 00:14:11,080 --> 00:14:13,440 It's a pity that the pain of those people's tragic deaths 180 00:14:14,080 --> 00:14:16,120 is now fueling his evildoings. 181 00:14:16,720 --> 00:14:19,720 Demon Catchers, you've underestimated me. 182 00:14:20,360 --> 00:14:23,280 Even if I can't reach immortality today, 183 00:14:24,040 --> 00:14:25,880 you can't do anything to me, 184 00:14:25,960 --> 00:14:30,120 but you'll all die here! 185 00:14:54,600 --> 00:14:55,800 How beautiful. 186 00:15:04,960 --> 00:15:06,760 Your Highness, where are we? 187 00:15:08,000 --> 00:15:09,320 I… I don't know. 188 00:15:09,400 --> 00:15:10,680 Why are you asking me? 189 00:15:11,520 --> 00:15:13,160 Of course you know. 190 00:15:13,240 --> 00:15:15,520 We're in your dream. 191 00:15:15,600 --> 00:15:16,560 Nonsense! 192 00:15:16,640 --> 00:15:19,160 A Tier seven Incubus Demon can create a nightmare 193 00:15:19,240 --> 00:15:20,280 and trap people inside it forever. 194 00:15:20,360 --> 00:15:21,920 This one is merely Tier 4. 195 00:15:22,000 --> 00:15:23,240 Normally, he couldn't do that. 196 00:15:23,320 --> 00:15:25,840 But with the strong resentment in his demon core, 197 00:15:25,920 --> 00:15:27,600 he's as powerful as a Tier seven Incubus Demon. 198 00:15:27,680 --> 00:15:30,720 Resentment flows to its source. 199 00:15:30,800 --> 00:15:33,600 Dowager Consort Zhao, we are in your nightmare. 200 00:15:34,520 --> 00:15:37,480 Mother, this place is so beautiful and peaceful. 201 00:15:38,080 --> 00:15:40,000 Why is it your nightmare? 202 00:15:40,840 --> 00:15:41,800 Where exactly are we? 203 00:15:45,720 --> 00:15:47,000 I don't know. 204 00:15:47,760 --> 00:15:49,720 Stop asking me! 205 00:15:49,800 --> 00:15:51,280 I know nothing about it. 206 00:15:51,880 --> 00:15:54,360 A perfect habitat for demons in such a remote place. 207 00:15:54,440 --> 00:15:57,120 This is Qilin Mountain. 208 00:15:57,720 --> 00:15:58,920 Qilin Mountain? 209 00:16:00,080 --> 00:16:02,120 Are we in Qilin Mountain? 210 00:16:25,480 --> 00:16:29,240 Mother, isn't that you from years ago? 211 00:16:42,520 --> 00:16:44,480 Level this evil mountain 212 00:16:45,400 --> 00:16:48,040 with ten mountain talismans. 213 00:16:48,880 --> 00:16:51,160 Let no demons go. 214 00:16:51,720 --> 00:16:52,840 Yes. 215 00:17:40,040 --> 00:17:42,280 Ten mountain talismans? Why? 216 00:17:44,520 --> 00:17:45,600 It's a demon lair. 217 00:17:46,200 --> 00:17:47,840 Do I need a reason to kill demons? 218 00:17:47,920 --> 00:17:51,800 They were produced by natural energy. They never left here or did evil. 219 00:17:53,320 --> 00:17:54,640 Demons are like beasts. 220 00:17:55,320 --> 00:17:57,200 I'm a dowager consort. 221 00:17:57,280 --> 00:17:58,720 I don't need to explain it to you! 222 00:17:58,800 --> 00:18:01,640 I meant to protect the people before it was too late. 223 00:18:01,720 --> 00:18:02,720 Liar! 224 00:18:31,280 --> 00:18:34,280 That's the Qingyi Marquis Mansion. 225 00:18:34,360 --> 00:18:37,960 It's the one from over ten years ago. 226 00:18:38,560 --> 00:18:41,240 This is her second nightmare. 227 00:18:41,320 --> 00:18:45,480 Father! Wake up, Father! 228 00:18:45,560 --> 00:18:47,080 Take your young master away. 229 00:18:47,160 --> 00:18:49,080 -Father! -Yes. 230 00:18:49,960 --> 00:18:51,920 -Father! -Let's go, Young Master. 231 00:18:52,000 --> 00:18:53,240 Please wake up! 232 00:18:53,320 --> 00:18:54,680 You may leave. 233 00:18:55,280 --> 00:18:57,680 -Father! -Qinghuan. 234 00:18:58,280 --> 00:18:59,440 Sister… 235 00:19:02,120 --> 00:19:04,120 this is probably my last night. 236 00:19:04,720 --> 00:19:05,640 No. 237 00:19:06,280 --> 00:19:09,640 You're still young. You'll recover soon. 238 00:19:10,360 --> 00:19:13,600 Over the years, I've done what you said. 239 00:19:13,680 --> 00:19:15,640 I've never tried 240 00:19:16,600 --> 00:19:18,080 to find out the connection 241 00:19:18,760 --> 00:19:20,480 between me and Qilin Mountain, 242 00:19:22,200 --> 00:19:26,480 or why I don't remember about my trip, 243 00:19:27,720 --> 00:19:29,760 or what happened to me. 244 00:19:31,000 --> 00:19:34,680 But now I'm dying. 245 00:19:34,760 --> 00:19:36,600 I have one last wish. 246 00:19:38,640 --> 00:19:39,600 Tell me, 247 00:19:40,560 --> 00:19:42,720 was I in love with someone, 248 00:19:44,560 --> 00:19:45,600 even if… 249 00:19:46,840 --> 00:19:48,640 even if she was a demon? 250 00:19:50,840 --> 00:19:52,560 Why are you asking that 251 00:19:53,800 --> 00:19:55,400 at this point? 252 00:19:56,560 --> 00:19:58,080 Sister… 253 00:20:00,440 --> 00:20:01,560 please 254 00:20:03,080 --> 00:20:04,080 tell me. 255 00:20:05,560 --> 00:20:07,240 Why do I always feel 256 00:20:08,160 --> 00:20:10,200 there's a hole in my heart? 257 00:20:12,520 --> 00:20:15,200 Did I lose someone I loved? 258 00:20:15,840 --> 00:20:16,840 Sister… 259 00:20:19,040 --> 00:20:21,400 You're the Seventh Prince's uncle 260 00:20:21,480 --> 00:20:23,480 and the Master of the Zhao Family. 261 00:20:23,560 --> 00:20:25,560 You're at the top of the pyramid. 262 00:20:25,640 --> 00:20:29,920 You aren't involved with any demon whatsoever. 263 00:20:47,680 --> 00:20:48,640 Qinghuan! 264 00:20:49,400 --> 00:20:50,400 Qinghuan! 265 00:20:51,040 --> 00:20:52,400 Qinghuan! 266 00:20:55,520 --> 00:20:56,760 Qinghuan! 267 00:20:57,880 --> 00:20:58,960 Qinghuan! 268 00:21:00,920 --> 00:21:02,680 Qinghuan! 269 00:21:06,120 --> 00:21:07,920 Qinghuan! 270 00:21:09,880 --> 00:21:11,440 Qinghuan! 271 00:21:19,640 --> 00:21:21,480 So 272 00:21:22,600 --> 00:21:26,600 the late Marquis was away for a long time 273 00:21:26,680 --> 00:21:28,160 before getting married 274 00:21:28,240 --> 00:21:31,440 because he fell in love with a demon at Qilin Mountain. 275 00:21:34,240 --> 00:21:37,960 And you covered it up at all costs 276 00:21:38,040 --> 00:21:40,560 for the Zhao Family's honor 277 00:21:40,640 --> 00:21:44,640 and for fear that your son couldn't become the Crown Prince, 278 00:21:44,720 --> 00:21:45,640 right? 279 00:21:48,600 --> 00:21:50,760 I did all that for you. 280 00:21:50,840 --> 00:21:55,400 Min, Ruoshi, I had to protect the Zhao Family. 281 00:21:56,840 --> 00:21:59,360 As the new Master, 282 00:21:59,440 --> 00:22:02,440 Qinghuan was bewitched by a demon. 283 00:22:02,520 --> 00:22:06,160 If I hadn't made that move, he would've ruined everything. 284 00:22:07,720 --> 00:22:10,800 "That move"? Do you mean the Worry-Free Curse? 285 00:22:10,880 --> 00:22:13,280 You killed so many innocent people, 286 00:22:14,000 --> 00:22:18,040 but never did you know your brother would also die because of you. 287 00:22:20,080 --> 00:22:21,240 No! 288 00:22:22,120 --> 00:22:24,920 It was that demon! That demon killed him! 289 00:22:25,000 --> 00:22:26,600 It had nothing to do with me! 290 00:22:27,320 --> 00:22:30,400 The Worry-Free Curse can erase one's memory, 291 00:22:30,480 --> 00:22:31,960 but not one's love or hatred. 292 00:22:32,040 --> 00:22:35,400 The late Marquis died with regrets because of you. 293 00:22:35,480 --> 00:22:39,400 It became your nightmare because even when he was dying, 294 00:22:39,480 --> 00:22:42,200 you, who he saw as his intimate sister, were still lying to him. 295 00:22:44,000 --> 00:22:47,200 I was his sister and he was my younger brother. 296 00:22:47,800 --> 00:22:50,760 We were siblings. We grew up together. I'd never harm him! 297 00:22:50,840 --> 00:22:53,480 I did what I did for his sake! 298 00:22:53,560 --> 00:22:56,000 I'm a sister too. I also have a younger brother. 299 00:22:56,080 --> 00:22:59,320 Zhao Qinru, you don't know what siblings are for. 300 00:23:01,240 --> 00:23:02,160 Mu Yao, 301 00:23:03,360 --> 00:23:05,000 easy for you to say. 302 00:23:05,080 --> 00:23:07,800 The Mu Family is widely respected as all of you are Demon Catchers. 303 00:23:07,880 --> 00:23:10,240 Were your brother with a demon 304 00:23:10,320 --> 00:23:14,640 could you still remain untroubled and lenient? 305 00:23:14,720 --> 00:23:16,080 Could you do that? 306 00:23:31,000 --> 00:23:32,400 Xingshan Hall? 307 00:23:33,440 --> 00:23:35,280 It's the one in her dream. 308 00:23:35,360 --> 00:23:37,760 Finally, your dream has led us here. 309 00:23:37,840 --> 00:23:40,480 XINGSHAN HALL 310 00:24:05,040 --> 00:24:07,080 Is that me in childhood? 311 00:24:08,080 --> 00:24:10,360 Your Highness, we followed your orders 312 00:24:10,440 --> 00:24:14,720 and finally found this civilian girl, Yu. 313 00:24:14,800 --> 00:24:18,160 Her birthday and natal chart are similar to the Princess's. 314 00:24:19,000 --> 00:24:20,040 Very well. 315 00:24:20,720 --> 00:24:24,120 Her figure and looks match Min's too. 316 00:24:24,760 --> 00:24:26,440 The Blessing Ceremony is tomorrow. 317 00:24:27,080 --> 00:24:28,760 Use her to see how it goes. 318 00:24:29,440 --> 00:24:31,520 We've been warned of the importance. 319 00:24:32,080 --> 00:24:33,480 We shall tread carefully. 320 00:24:45,440 --> 00:24:49,640 The Saintess should be pious for the prayer to be answered. 321 00:24:50,480 --> 00:24:52,680 Do you want to be the Saintess? 322 00:24:53,440 --> 00:24:54,480 Yes. 323 00:24:54,560 --> 00:24:56,920 I really do. 324 00:24:57,000 --> 00:24:58,200 I want to be the Saintess, 325 00:24:58,280 --> 00:25:02,360 so Your Highness will give us money to pay for my sister's treatment. 326 00:25:02,960 --> 00:25:05,400 Thank you, Your Highness. 327 00:26:11,520 --> 00:26:12,760 I think I know who she is. 328 00:26:13,400 --> 00:26:16,080 I once saw that rattle-drum. 329 00:26:16,160 --> 00:26:18,960 Peiyun carried it with her all the time. 330 00:26:19,040 --> 00:26:22,400 She said it was left by her sister, Peiyu. 331 00:26:23,040 --> 00:26:25,040 So this girl is her sister, Peiyu! 332 00:26:26,840 --> 00:26:28,000 Peiyun? 333 00:26:29,720 --> 00:26:31,080 She… 334 00:26:32,440 --> 00:26:35,400 Did she come to the palace 335 00:26:35,920 --> 00:26:37,480 and work for Min and me, 336 00:26:38,640 --> 00:26:40,240 all for… 337 00:26:46,000 --> 00:26:47,440 for revenge? 338 00:26:48,560 --> 00:26:50,880 You're vicious, but not too dumb. 339 00:26:51,880 --> 00:26:53,440 I remember it. 340 00:26:54,040 --> 00:26:56,160 You also wanted me to be the Saintess. 341 00:26:57,120 --> 00:27:00,120 Mother, did you mean to sacrifice me too? 342 00:27:00,840 --> 00:27:02,080 No! 343 00:27:02,160 --> 00:27:03,520 I love you the most! 344 00:27:03,600 --> 00:27:05,200 You know that, Min. 345 00:27:05,280 --> 00:27:06,880 I'd never sacrifice you. 346 00:27:06,960 --> 00:27:08,720 So you sacrificed another girl? 347 00:27:08,800 --> 00:27:10,400 She was from a poor family. 348 00:27:10,480 --> 00:27:14,160 I paid her family way more than that of 100 girls. 349 00:27:14,800 --> 00:27:17,640 In your eyes, demons are nothing. 350 00:27:18,280 --> 00:27:20,280 So are humans, I guess. 351 00:27:20,360 --> 00:27:22,160 -I… -You used another girl. 352 00:27:22,240 --> 00:27:24,840 Used her instead of your daughter to be the Saintess. 353 00:27:24,920 --> 00:27:27,880 Did you already know there'd be a fire 354 00:27:27,960 --> 00:27:30,560 that'd kill everyone at the Blessing Ceremony? 355 00:27:31,560 --> 00:27:36,720 I built this hall to pray for the people's welfare and well-being! 356 00:27:37,640 --> 00:27:38,840 That wizard Tao Ying 357 00:27:40,280 --> 00:27:43,400 colluded with that demon and fooled me. 358 00:27:43,480 --> 00:27:45,880 I knew nothing about their plot, really! 359 00:27:45,960 --> 00:27:47,920 At this point, you're still defending yourself 360 00:27:48,000 --> 00:27:50,160 as if you've done evil for a good reason 361 00:27:50,240 --> 00:27:51,080 and it's another's fault. 362 00:27:51,160 --> 00:27:52,200 It is their fault! 363 00:27:52,280 --> 00:27:54,280 I didn't know anything. I swear! 364 00:27:54,360 --> 00:27:57,800 I didn't do it. I didn't know. Stop asking me! 365 00:27:57,880 --> 00:28:00,360 They lied to me. I didn't know… 366 00:28:00,440 --> 00:28:02,280 I swear I knew nothing at all! 367 00:28:15,240 --> 00:28:16,320 Mother, 368 00:28:17,240 --> 00:28:18,480 are you hearing it? 369 00:28:19,840 --> 00:28:22,080 This is the scene after the fire. 370 00:28:23,080 --> 00:28:25,200 Your Highness, 15 years ago, 371 00:28:25,280 --> 00:28:27,920 over 400 people came for the ceremony. 372 00:28:28,000 --> 00:28:30,760 No one survived except you. Why? 373 00:28:35,720 --> 00:28:36,920 That was an accident. 374 00:28:37,720 --> 00:28:39,360 The court concluded the case. 375 00:28:40,200 --> 00:28:41,080 An unfortunate accident. 376 00:28:41,680 --> 00:28:43,440 You keep lying to us. 377 00:28:43,520 --> 00:28:47,800 Twenty years ago, to break up your brother and his love, 378 00:28:47,880 --> 00:28:50,360 you had the Astronomical Bureau level Qilin Mountain. 379 00:28:50,880 --> 00:28:53,120 I've checked Tao Ying out. 380 00:28:53,640 --> 00:28:56,560 He and his daughter had been living in seclusion there 381 00:28:56,640 --> 00:28:59,000 until you gave that order, 382 00:28:59,080 --> 00:29:01,400 causing his daughter to be killed in that catastrophe. 383 00:29:02,280 --> 00:29:07,160 That blood-stained wooden doll was left by her. 384 00:29:08,760 --> 00:29:10,400 Tao Ying wasn't a demon. 385 00:29:10,480 --> 00:29:14,760 He and the Incubus Demon who used him came to you for revenge. 386 00:29:14,840 --> 00:29:17,320 You did evil for your selfish desires. 387 00:29:17,400 --> 00:29:20,520 To cover that up, you did it again, 388 00:29:20,600 --> 00:29:23,960 leading you to a vicious circle, the depths of vice, 389 00:29:24,720 --> 00:29:26,480 and eventually, the massacre by fire. 390 00:29:26,560 --> 00:29:30,360 Zhao Qinru, do you think you can atone for your sins 391 00:29:30,440 --> 00:29:31,920 simply by playing a philanthropist? 392 00:29:32,000 --> 00:29:33,200 If you don't tell the truth, 393 00:29:34,080 --> 00:29:36,240 we'll forever be trapped in the nightmare. 394 00:29:36,320 --> 00:29:37,600 Resentment is a personal feeling. 395 00:29:37,680 --> 00:29:39,680 It should've left with that person. 396 00:29:39,760 --> 00:29:41,400 But now it's being used by the Incubus Demon. 397 00:29:41,480 --> 00:29:44,320 Only if you confess can we break out. 398 00:29:44,400 --> 00:29:46,360 Otherwise, 399 00:29:46,440 --> 00:29:49,080 your daughter, your nephew and even you 400 00:29:49,160 --> 00:29:50,520 will all die here. 401 00:30:04,200 --> 00:30:07,840 Chief, the formation has been running for over a quarter hour. 402 00:30:07,920 --> 00:30:09,560 Cultivator Mu and the others… 403 00:30:09,640 --> 00:30:12,080 I think they're acting as planned, 404 00:30:12,160 --> 00:30:13,840 using themselves as bait 405 00:30:13,920 --> 00:30:16,840 to be lured into the Incubus Demon's Boundless Nightmare. 406 00:30:18,040 --> 00:30:20,760 A Tier seven Incubus Demon's Boundless Nightmare? 407 00:30:20,840 --> 00:30:23,160 If they're trapped inside for an hour, 408 00:30:23,240 --> 00:30:24,480 they won't be able to get out. 409 00:30:24,560 --> 00:30:26,600 Don't I know that? 410 00:30:26,680 --> 00:30:27,760 They're well aware of it too. 411 00:30:27,840 --> 00:30:29,880 And they have a solution. 412 00:30:31,400 --> 00:30:33,400 Make Dowager Consort Zhao confess. 413 00:30:37,720 --> 00:30:39,040 I've done nothing wrong. 414 00:30:39,120 --> 00:30:41,280 Not before, not now, not ever! 415 00:31:00,680 --> 00:31:01,680 You're setting them off. 416 00:31:12,080 --> 00:31:13,520 Watch out, Your Highness! 417 00:31:16,120 --> 00:31:17,040 Ruoshi! 418 00:31:18,680 --> 00:31:19,800 Aren't we in a dream? 419 00:31:19,880 --> 00:31:21,680 How come they can hurt us? 420 00:31:22,440 --> 00:31:23,520 The dream isn't real, 421 00:31:24,240 --> 00:31:26,160 but the victims' resentment is. 422 00:31:26,720 --> 00:31:28,120 Be careful, everyone! 423 00:31:28,200 --> 00:31:31,040 We're in Xingshan Hall in the dream and in reality. 424 00:31:31,120 --> 00:31:32,880 They've overlapped, 425 00:31:33,520 --> 00:31:36,040 so their resentment has sneaked in. 426 00:31:36,720 --> 00:31:39,000 It can't hurt people in reality, 427 00:31:39,640 --> 00:31:40,960 but we're in the dream. 428 00:31:41,040 --> 00:31:43,080 Dreams come from one's mind. 429 00:31:44,160 --> 00:31:46,480 So the resentment here 430 00:31:47,680 --> 00:31:49,320 can kill us! 431 00:31:49,400 --> 00:31:51,400 Your… Your Highness… 432 00:31:54,200 --> 00:31:55,520 Ruoshi! 433 00:31:55,600 --> 00:31:57,080 Ruoshi! 434 00:31:57,160 --> 00:31:58,800 Ruoshi! 435 00:31:59,480 --> 00:32:00,560 Ruoshi! 436 00:32:01,480 --> 00:32:02,560 Ruoshi! 437 00:32:02,640 --> 00:32:05,400 -Him dying in the Boundless Nightmare. -Ruoshi! 438 00:32:05,480 --> 00:32:07,160 -Means he will die in reality too. -Ruoshi! 439 00:32:09,440 --> 00:32:13,360 Zhao Qinru, confess now. We can't hold it any longer. 440 00:32:15,400 --> 00:32:16,920 You can't get away with it. 441 00:32:17,000 --> 00:32:20,720 Such resentment won't stop until it devours its source. 442 00:32:21,640 --> 00:32:23,120 Stop denying it! 443 00:32:27,240 --> 00:32:30,280 Mother! I'm scared, Mother! 444 00:32:30,840 --> 00:32:32,680 Mother! 445 00:32:34,040 --> 00:32:35,920 What have I done wrong? 446 00:32:37,680 --> 00:32:41,560 All that I've done is for the Zhao Family's glory. 447 00:32:42,680 --> 00:32:46,600 I've done my best for the ancestors and the descendants. 448 00:32:46,680 --> 00:32:50,600 Let the resentment devour me! Come at me! 449 00:32:50,680 --> 00:32:51,920 You're incorrigible! 450 00:32:52,440 --> 00:32:55,880 The resentment will not only harm you! 451 00:32:57,720 --> 00:33:00,080 Come on! Devour me! 452 00:33:00,160 --> 00:33:02,960 Do it now! 453 00:33:03,040 --> 00:33:06,400 I've done nothing wrong! Nothing at all! 454 00:33:19,520 --> 00:33:20,400 Min! 455 00:33:24,920 --> 00:33:25,840 Min! 456 00:33:26,640 --> 00:33:27,840 Min! 457 00:33:29,480 --> 00:33:30,440 Mother… 458 00:33:31,160 --> 00:33:32,480 If you 459 00:33:33,520 --> 00:33:37,000 want me to be the Saintess 460 00:33:37,080 --> 00:33:39,240 and you can be happy, 461 00:33:40,000 --> 00:33:41,800 I'll do it. 462 00:33:43,720 --> 00:33:45,280 If I'm the Saintess, 463 00:33:45,360 --> 00:33:48,720 will you get what you want and stop crying? 464 00:33:48,800 --> 00:33:51,040 If so, I'll do it. 465 00:33:51,120 --> 00:33:53,360 I'll be the Saintess, Mother. 466 00:33:56,720 --> 00:33:58,320 Min! 467 00:34:04,760 --> 00:34:06,040 Tao Ying lost his daughter, 468 00:34:06,120 --> 00:34:08,000 so he wanted you 469 00:34:08,719 --> 00:34:10,840 to kill your daughter as revenge. 470 00:34:11,639 --> 00:34:13,760 He was killed by that fire. 471 00:34:13,840 --> 00:34:18,000 His resentment is not only towards you. It'll devour your daughter too. 472 00:34:19,760 --> 00:34:20,920 I'm losing it! 473 00:34:24,280 --> 00:34:25,679 It's my fault. 474 00:34:28,400 --> 00:34:30,760 It's all my fault! 475 00:34:33,239 --> 00:34:35,040 I was deluded into 476 00:34:35,639 --> 00:34:39,600 setting up this evil formation out of greed. 477 00:34:40,159 --> 00:34:43,920 I couldn't sacrifice my daughter, 478 00:34:45,280 --> 00:34:48,000 so I replaced her with another girl. 479 00:34:49,239 --> 00:34:51,800 Seeing the hall on fire, 480 00:34:52,840 --> 00:34:54,280 I thought if word got out, 481 00:34:54,360 --> 00:34:57,560 the Zhao Family and my son would be in trouble, 482 00:34:57,640 --> 00:35:01,480 so I had them close all the doors, 483 00:35:02,840 --> 00:35:07,080 causing hundreds of deaths. 484 00:35:10,760 --> 00:35:12,120 -Your Highness! -Help! 485 00:35:12,200 --> 00:35:15,720 -Help! -Help! 486 00:35:17,440 --> 00:35:18,680 Open the door! 487 00:35:18,760 --> 00:35:19,720 Your Highness! 488 00:35:19,800 --> 00:35:21,280 Let us out! 489 00:35:28,560 --> 00:35:30,920 -Your Highness! -Your Highness! 490 00:35:35,840 --> 00:35:37,320 Can't let them out… 491 00:35:38,680 --> 00:35:40,280 I'm guilty. 492 00:35:42,080 --> 00:35:44,160 I'm the most sinful! 493 00:35:46,080 --> 00:35:48,320 I'm sorry. 494 00:35:49,240 --> 00:35:51,720 I'm really sorry! 495 00:35:54,880 --> 00:35:56,520 Punish me alone! 496 00:35:56,600 --> 00:35:59,440 Like mist entangling with time 497 00:35:59,520 --> 00:36:02,600 Fate feels like a nightmare 498 00:36:04,040 --> 00:36:08,480 Who understands the black lotus 499 00:36:11,800 --> 00:36:14,600 Before I met you 500 00:36:14,680 --> 00:36:18,240 The years were chaotic and speechless 501 00:36:18,320 --> 00:36:22,520 Each glance at you makes me willingly 502 00:36:22,600 --> 00:36:25,880 Annotate the years with my life 503 00:36:25,960 --> 00:36:28,280 Darkness cannot devour all hope 504 00:36:28,360 --> 00:36:32,160 Gazing at the light on the other shore 505 00:36:33,560 --> 00:36:35,880 Even if I'm battered And facing endless storms 506 00:36:35,960 --> 00:36:40,600 I'm grateful to have you by my side 507 00:36:40,680 --> 00:36:41,600 Min… 508 00:36:42,160 --> 00:36:43,320 Min… 509 00:36:45,920 --> 00:36:50,200 Etching my name in joy and sorrow 510 00:36:52,000 --> 00:36:53,120 Finally. 511 00:36:53,760 --> 00:36:55,280 My body was numb lying there. 512 00:36:55,360 --> 00:36:58,600 Just to protect you 513 00:36:58,680 --> 00:37:00,560 You're unforgivable, 514 00:37:00,640 --> 00:37:03,400 but your daughter and Marquis Zhao are innocent. 515 00:37:03,480 --> 00:37:05,440 Don't worry. They're safe. 516 00:37:18,880 --> 00:37:20,840 The nightmare is dissipating. 517 00:37:22,000 --> 00:37:23,120 We did it. 518 00:37:54,760 --> 00:37:55,880 No! 519 00:37:56,680 --> 00:37:57,880 No! 520 00:37:58,600 --> 00:38:00,600 The capital holds over 100 Imperial Demon Catchers, 521 00:38:01,240 --> 00:38:02,880 and it's guarded by the supreme Crescent. 522 00:38:03,760 --> 00:38:05,760 Even Tier seven demons are intimidated. 523 00:38:05,840 --> 00:38:09,400 Yet a lowly demon used a woman's greed to stir up huge trouble. 524 00:38:09,480 --> 00:38:10,880 How ironic. 525 00:38:11,680 --> 00:38:14,000 Brother Liu, are you going to purify him? 526 00:38:14,080 --> 00:38:15,200 No. 527 00:38:15,280 --> 00:38:18,120 I believe we should give bad demons another chance. 528 00:38:18,720 --> 00:38:21,200 But this Incubus Demon did all kinds of evil for his selfish desires, 529 00:38:21,280 --> 00:38:23,520 leading to dreadful consequences. 530 00:38:23,600 --> 00:38:25,040 Even if he ended up in my tower, 531 00:38:25,120 --> 00:38:28,680 he'd fall on the eighth floor and live in hell. 532 00:38:29,320 --> 00:38:33,280 It's better to let Yao end him to spare him the suffering. 533 00:38:33,960 --> 00:38:34,800 I think so too. 534 00:38:34,880 --> 00:38:36,880 I've waited for so long 535 00:38:37,480 --> 00:38:38,840 and gone to extreme lengths, 536 00:38:38,920 --> 00:38:42,520 only to see that my plan almost worked, but failed twice. 537 00:38:42,600 --> 00:38:47,480 You… You Demon Catchers keep getting in my way! 538 00:38:48,120 --> 00:38:51,240 Immortality is no longer possible for me. 539 00:38:52,160 --> 00:38:54,880 But this formation cost me everything. 540 00:38:54,960 --> 00:38:57,320 It cannot go to waste! 541 00:39:29,560 --> 00:39:33,440 The sky in my eyes Is always a dazzling blue 542 00:39:33,520 --> 00:39:37,440 The departing ship raises its sails Waiting for the wind 543 00:39:37,520 --> 00:39:41,400 It says breaking Through layers of obstacles 544 00:39:41,480 --> 00:39:45,320 Will lead to the stars and the sea 545 00:39:45,400 --> 00:39:49,440 The fledgling bird at the cliff's edge Spreads its wings 546 00:39:49,520 --> 00:39:53,360 How high must it fly To meet expectations 547 00:39:53,440 --> 00:39:59,360 The waves say The breeze will come naturally 548 00:40:00,680 --> 00:40:02,120 So fly 549 00:40:02,200 --> 00:40:06,120 Even if I encounter storms And crash into flames 550 00:40:06,200 --> 00:40:09,640 Even if the thorns cover me 551 00:40:09,720 --> 00:40:11,680 I was meant to 552 00:40:11,760 --> 00:40:16,640 Embrace every surging wave 553 00:40:16,720 --> 00:40:18,120 This world 554 00:40:18,200 --> 00:40:21,600 Has both spectacular and ordinary moments 555 00:40:21,680 --> 00:40:25,600 Giving it my all is brave enough 556 00:40:25,680 --> 00:40:27,600 The next stop 557 00:40:27,680 --> 00:40:32,240 Is calling me from ahead 558 00:40:33,560 --> 00:40:37,560 A flower breaking through the stone Pure and soft 559 00:40:37,640 --> 00:40:41,400 Open up an umbrella on a long journey 560 00:40:41,480 --> 00:40:47,960 No matter where the wind comes from I'll look forward to it 561 00:40:48,640 --> 00:40:50,120 So fly 562 00:40:50,200 --> 00:40:54,080 Even if I encounter storms And crash into flames 563 00:40:54,160 --> 00:40:57,600 Even if the thorns cover me 564 00:40:57,680 --> 00:40:59,640 I was meant to 565 00:40:59,720 --> 00:41:04,640 Embrace every surging wave 566 00:41:04,720 --> 00:41:06,120 This world 567 00:41:06,200 --> 00:41:09,680 Has both spectacular and ordinary moments 568 00:41:09,760 --> 00:41:13,640 Giving it my all is brave enough 569 00:41:13,720 --> 00:41:15,400 The next stop 570 00:41:15,480 --> 00:41:20,160 Is calling me from ahead 571 00:41:21,640 --> 00:41:25,600 As the wind blows open the folded Crane-shaped letters 572 00:41:25,680 --> 00:41:29,600 The yellowing paper Reflects forgotten wishes 573 00:41:29,680 --> 00:41:33,600 I want to talk to The passionate persistence I had back then 574 00:41:33,680 --> 00:41:35,840 Thank you for not retreating 575 00:41:35,920 --> 00:41:40,520 Thank you for always guarding your beliefs 576 00:41:40,600 --> 00:41:42,000 So fly 577 00:41:42,080 --> 00:41:46,080 Even if I encounter storms And crash into flames 578 00:41:46,160 --> 00:41:49,600 Even if the thorns cover me 579 00:41:49,680 --> 00:41:51,600 I was meant to 580 00:41:51,680 --> 00:41:56,680 Embrace every surging wave 581 00:41:56,760 --> 00:41:58,120 This world 582 00:41:58,200 --> 00:42:01,560 Has both spectacular and ordinary moments 583 00:42:01,640 --> 00:42:05,600 Giving it my all is brave enough 584 00:42:05,680 --> 00:42:07,560 The next stop 585 00:42:07,640 --> 00:42:12,160 Is calling me from ahead 37919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.