All language subtitles for Love Game in Eastern Fantasy_S01E20_Episode 20.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,560 --> 00:01:11,600 FENGYANG PALACE 2 00:01:11,679 --> 00:01:13,119 Young Master Liu. 3 00:01:13,200 --> 00:01:15,000 I request an audience with the Princess. 4 00:01:16,119 --> 00:01:17,960 This way, please. 5 00:01:27,440 --> 00:01:28,280 Your Highness. 6 00:01:29,000 --> 00:01:30,320 Young Master Liu, 7 00:01:31,479 --> 00:01:34,679 I feared you wouldn't come. 8 00:01:36,000 --> 00:01:38,839 Your Highness, do not go to Xingshan Hall. 9 00:01:39,440 --> 00:01:41,679 However long you wait, you won't see me there. 10 00:01:41,759 --> 00:01:43,839 Don't do anything beneath you. 11 00:01:43,920 --> 00:01:45,000 Or others will judge you. 12 00:01:45,080 --> 00:01:50,160 Please keep your promise and forget about me. 13 00:01:50,240 --> 00:01:53,679 After today, you won't see me again. 14 00:01:57,960 --> 00:01:59,600 What's so good about her? 15 00:02:01,240 --> 00:02:03,080 I mean Miss Mu. 16 00:02:03,679 --> 00:02:05,280 What does she have that I don't? 17 00:02:06,360 --> 00:02:08,440 She's leaving you, 18 00:02:09,400 --> 00:02:11,680 but you can't let it go. 19 00:02:13,000 --> 00:02:16,079 Tell me why. 20 00:02:17,440 --> 00:02:18,359 Yao is 21 00:02:21,200 --> 00:02:23,519 not as tough as she looks. 22 00:02:24,600 --> 00:02:25,560 Five years ago, 23 00:02:26,600 --> 00:02:28,920 when I was badly injured chasing a great demon, 24 00:02:29,000 --> 00:02:30,200 she saved my life. 25 00:02:31,040 --> 00:02:34,400 She was always cold and quiet. 26 00:02:34,480 --> 00:02:37,440 That was after the massacre of her family. 27 00:02:38,640 --> 00:02:42,239 No one believed a young girl like her could revive the Mu Family. 28 00:02:42,320 --> 00:02:45,000 Everyone was waiting to see her fail. 29 00:02:45,600 --> 00:02:47,239 But she didn't give up. 30 00:02:47,320 --> 00:02:51,000 She and Sheng kept catching demons while looking for the Resentful Woman 31 00:02:51,959 --> 00:02:56,000 to send a message that as long as she was alive, 32 00:02:56,079 --> 00:02:59,799 the hundreds-of-years-old Mu Family would thrive again someday. 33 00:03:06,920 --> 00:03:10,120 Although Sheng was the closest to her, 34 00:03:10,720 --> 00:03:13,440 he never saw her being the slightest bit weak once. 35 00:03:14,040 --> 00:03:15,320 But I did. 36 00:03:17,920 --> 00:03:21,440 She couldn't look fragile or helpless in front of others, 37 00:03:22,000 --> 00:03:24,120 but she told how lost she felt 38 00:03:25,160 --> 00:03:27,600 to a strange Demon Catcher 39 00:03:28,120 --> 00:03:29,600 because he was in a coma. 40 00:03:29,679 --> 00:03:31,239 He couldn't tell anyone else. 41 00:03:32,640 --> 00:03:36,399 However, she didn't know I had woken up on the first day. 42 00:03:37,119 --> 00:03:38,959 I just couldn't move. 43 00:03:39,760 --> 00:03:41,679 They killed everyone 44 00:03:42,480 --> 00:03:44,720 except me and Sheng. 45 00:03:46,200 --> 00:03:47,920 I'll look after him. 46 00:03:50,239 --> 00:03:51,920 I'll show everyone that 47 00:03:53,519 --> 00:03:56,760 the Mu Family didn't fall. 48 00:03:57,399 --> 00:03:58,839 From that day on, 49 00:03:59,440 --> 00:04:02,399 I could hear her pouring out her troubles 50 00:04:02,480 --> 00:04:06,119 at my bedside every night, although we didn't know each other. 51 00:04:06,720 --> 00:04:08,160 Behind the locked door, 52 00:04:08,239 --> 00:04:12,320 she was still that beloved girl in her family. 53 00:04:12,399 --> 00:04:15,880 She'd miss her parents and worry about her future. 54 00:04:15,959 --> 00:04:18,039 In the face of provocation, she'd quiver with rage. 55 00:04:18,560 --> 00:04:21,920 In the face of insults, she'd cry. 56 00:04:24,560 --> 00:04:27,920 But once the door opened, she'd walk out 57 00:04:28,000 --> 00:04:30,800 as the forever strong master of the Mu Family. 58 00:04:31,840 --> 00:04:34,640 She's highly skilled, proud and aloof. 59 00:04:35,680 --> 00:04:37,560 She takes everything upon herself, 60 00:04:38,159 --> 00:04:39,880 on her thin shoulders. 61 00:04:40,680 --> 00:04:42,880 She tries to protect everyone around her. 62 00:04:44,560 --> 00:04:47,120 We've been traveling together to this day. 63 00:04:47,200 --> 00:04:48,479 However, 64 00:04:49,800 --> 00:04:51,880 she hasn't opened her heart to me again. 65 00:04:54,599 --> 00:04:55,440 Your Highness, 66 00:04:56,360 --> 00:04:59,000 Yao is the love of my life. 67 00:05:02,360 --> 00:05:05,000 I once wished I was 68 00:05:05,880 --> 00:05:08,360 the Heavenly Demon Catcher in the prophecy. 69 00:05:08,960 --> 00:05:12,800 Then I could help Yao get her revenge to fulfill her mission. 70 00:05:13,680 --> 00:05:14,719 Even if I'm not, 71 00:05:15,320 --> 00:05:18,719 I want to be there for her and protect her. 72 00:05:19,719 --> 00:05:21,479 That's the best thing in my life. 73 00:05:21,560 --> 00:05:23,200 That's my biggest wish, 74 00:05:24,840 --> 00:05:26,400 whether she knows that or not… 75 00:05:27,680 --> 00:05:28,719 Whether she… 76 00:05:30,800 --> 00:05:31,960 loves me or not… 77 00:05:33,560 --> 00:05:34,960 Tell me. 78 00:05:35,479 --> 00:05:37,200 If that day… 79 00:05:39,680 --> 00:05:42,000 I had got off the carriage 80 00:05:43,080 --> 00:05:44,800 to thank you, 81 00:05:45,520 --> 00:05:48,039 would we have met first? 82 00:05:48,719 --> 00:05:53,320 Things would've been different between us, 83 00:05:54,719 --> 00:05:55,760 right? 84 00:05:56,479 --> 00:05:58,599 There are no ifs. 85 00:05:58,680 --> 00:05:59,960 Your Highness, 86 00:06:01,919 --> 00:06:03,000 I don't love you, 87 00:06:04,400 --> 00:06:06,240 but I respect you. 88 00:06:06,320 --> 00:06:10,159 That's why you can't go to Xingshan Hall. 89 00:06:11,320 --> 00:06:15,599 You're a wonderful girl. You deserve the best man in the world. 90 00:06:15,680 --> 00:06:17,320 I'm sure you'll find him. 91 00:06:39,799 --> 00:06:43,840 Peiyun, give me some space, please. 92 00:06:45,240 --> 00:06:46,479 You may leave. 93 00:06:54,479 --> 00:06:55,799 What did you say? 94 00:06:55,880 --> 00:06:58,919 Yu agreed to marry me because of that bracelet? 95 00:06:59,000 --> 00:06:59,960 Impossible! 96 00:07:00,039 --> 00:07:04,640 As normal as it seems, it is dark and evil. 97 00:07:04,719 --> 00:07:08,320 That witch from Qilin Mountain used it to enchant your father. 98 00:07:09,400 --> 00:07:10,320 No way! 99 00:07:11,000 --> 00:07:12,960 This is unheard of. 100 00:07:13,039 --> 00:07:16,039 Everyone in and out of the court and the harem 101 00:07:16,120 --> 00:07:20,400 was watching Her Highness and His Majesty, who wasn't enthroned then. 102 00:07:20,479 --> 00:07:23,359 Your father was bewitched. 103 00:07:23,440 --> 00:07:28,080 That's the last thing Her Highness wants to talk about. 104 00:07:28,799 --> 00:07:31,640 I'll pretend I didn't see that bracelet. 105 00:07:31,719 --> 00:07:34,440 Get rid of it before she's enraged. 106 00:07:34,520 --> 00:07:37,760 Remember, stay away from anything evil. 107 00:07:37,840 --> 00:07:40,400 Don't bring disasters upon yourself. 108 00:07:49,919 --> 00:07:51,120 I knew it. 109 00:07:51,200 --> 00:07:53,760 Miss Lin didn't hit her head. 110 00:07:53,840 --> 00:07:56,200 How come she suddenly fell for you? 111 00:07:56,760 --> 00:07:58,200 Now, that explains it. 112 00:07:59,880 --> 00:08:02,440 Actually, I'm in love with someone. 113 00:08:03,039 --> 00:08:04,880 -Did you also fall for me at first sight? -No, I didn't. 114 00:08:05,479 --> 00:08:06,560 It's worthless. 115 00:08:07,320 --> 00:08:08,520 Marquis. 116 00:08:10,000 --> 00:08:10,960 Let's get married! 117 00:08:17,080 --> 00:08:17,960 Yu, 118 00:08:19,479 --> 00:08:23,479 do you like Mu Ziqi? 119 00:08:24,880 --> 00:08:25,880 No. 120 00:08:27,239 --> 00:08:29,039 I like you. 121 00:08:41,159 --> 00:08:43,120 You're gorgeous, My Lady. 122 00:08:43,679 --> 00:08:47,600 If the late Marquis could see such a beautiful daughter-in-law, 123 00:08:47,680 --> 00:08:49,240 he'd be happy too. 124 00:08:51,000 --> 00:08:54,199 What was Ruoshi's father like? 125 00:08:55,640 --> 00:08:58,920 He was born with a talent. He was handsome, charming, 126 00:08:59,480 --> 00:09:04,000 kind and easygoing, a perfect gentleman. 127 00:09:04,079 --> 00:09:07,760 Back then, in the capital, he was the most popular man. 128 00:09:08,959 --> 00:09:13,400 No wonder Ruoshi is also sweet and good-looking. 129 00:09:15,040 --> 00:09:17,079 Like father, like son in terms of personality. 130 00:09:17,160 --> 00:09:19,600 His father looked better, though. 131 00:09:24,000 --> 00:09:28,640 It's a pity that he died at a young age. 132 00:09:31,240 --> 00:09:32,760 You're right. 133 00:09:32,839 --> 00:09:37,439 When Dowager Consort Zhao chose a girl for his father to marry, 134 00:09:37,520 --> 00:09:40,680 he said he'd see the world first. 135 00:09:40,760 --> 00:09:43,199 When he returned over a year later, 136 00:09:43,880 --> 00:09:46,480 he'd become someone else, 137 00:09:46,560 --> 00:09:49,720 drowning himself in sorrow and alcohol 138 00:09:49,800 --> 00:09:52,600 and ignoring all state and domestic affairs. 139 00:09:52,680 --> 00:09:56,120 Then he was almost killed in the assassination. 140 00:09:57,600 --> 00:10:00,000 Perhaps terror made him weak. 141 00:10:00,520 --> 00:10:04,920 It wasn't long before he became too sick and passed away. 142 00:10:06,160 --> 00:10:08,280 Who was the assassin? 143 00:10:10,000 --> 00:10:12,040 I think it was a child. 144 00:10:12,120 --> 00:10:15,959 -A child? -Only six or seven years old. 145 00:10:16,040 --> 00:10:19,959 About your fiancé's age then. More or less. 146 00:10:20,040 --> 00:10:22,040 I heard the same. 147 00:10:22,120 --> 00:10:25,120 He was ragged and wore a strange hairband, 148 00:10:25,199 --> 00:10:28,040 but he looked fierce like a little beast. 149 00:10:28,600 --> 00:10:29,720 Quite terrifying. 150 00:10:32,640 --> 00:10:33,560 Hairband? 151 00:10:35,360 --> 00:10:37,199 When did that happen? 152 00:10:38,040 --> 00:10:40,880 Over ten years ago. 153 00:10:43,480 --> 00:10:47,120 Hey, don't tell others I said this. 154 00:10:47,199 --> 00:10:50,400 My brother worked at the Astronomical Bureau then. 155 00:10:50,480 --> 00:10:55,160 He said that assassin seemed to come from Qilin Mountain. 156 00:10:55,760 --> 00:10:56,800 He was a demon! 157 00:10:56,880 --> 00:10:57,719 -A demon? -A demon? 158 00:10:57,800 --> 00:10:58,959 That's right. 159 00:11:02,719 --> 00:11:04,040 Assassin! 160 00:11:10,839 --> 00:11:15,000 …only to find out what happened at Qilin Mountain. 161 00:11:15,920 --> 00:11:16,920 Qilin Mountain? 162 00:11:18,160 --> 00:11:19,280 That place 163 00:11:20,400 --> 00:11:21,400 was… 164 00:11:23,560 --> 00:11:24,760 was my home, I think. 165 00:11:27,439 --> 00:11:28,480 Ziqi… 166 00:11:29,000 --> 00:11:33,400 Whatever happened there might be related to his background! 167 00:11:35,520 --> 00:11:37,680 -Where are you going, My Lady? -I need to see a friend. It's important! 168 00:11:37,760 --> 00:11:40,839 My Lady, what can be more important than your wedding? 169 00:11:40,920 --> 00:11:43,120 -Yes. -Complete the ceremony first. 170 00:11:43,199 --> 00:11:46,959 The guests are in Xingshan Hall waiting for you and the Marquis. 171 00:11:54,079 --> 00:11:54,920 That's right. 172 00:11:55,680 --> 00:11:58,400 Yes, our wedding comes first. 173 00:11:59,000 --> 00:12:01,760 My Lady, please put on these bracelets. 174 00:12:04,920 --> 00:12:07,480 Oh no! Miss Lin is getting changed inside. 175 00:12:07,560 --> 00:12:09,160 She needs to wear the bride's bracelets. 176 00:13:06,319 --> 00:13:07,319 My Lord. 177 00:13:10,800 --> 00:13:12,240 My Lord. 178 00:13:20,480 --> 00:13:21,520 Oh no! Oh no! 179 00:13:23,640 --> 00:13:24,640 There you are. 180 00:13:31,040 --> 00:13:31,959 Yu… 181 00:13:40,520 --> 00:13:41,719 Yu… 182 00:14:12,599 --> 00:14:13,439 Yu… 183 00:14:40,599 --> 00:14:42,160 Do I look pretty in this gown? 184 00:14:46,640 --> 00:14:49,040 Uh, the bracelet… 185 00:14:50,839 --> 00:14:52,040 You didn't change it? 186 00:14:54,439 --> 00:14:57,680 I thought about it. You gave it to me as a love token. 187 00:14:57,760 --> 00:15:01,000 I want to wear it on our wedding day. It's special. 188 00:15:02,880 --> 00:15:06,280 Finish your wedding first. Other things can wait. 189 00:15:42,120 --> 00:15:43,160 Ziqi… 190 00:15:45,040 --> 00:15:46,680 -Ziqi! -Stop, Miss Lin! 191 00:15:46,760 --> 00:15:48,439 -Lu Jiu! -You said you'd marry our Marquis! 192 00:15:48,520 --> 00:15:49,560 Let her go. 193 00:15:51,240 --> 00:15:52,360 My Lord! 194 00:16:03,160 --> 00:16:06,880 I made a mistake. I thought you liked me. 195 00:16:07,719 --> 00:16:10,560 If you don't, I'll let you go. 196 00:16:10,640 --> 00:16:13,040 Are you going to see Mu Ziqi? 197 00:16:13,120 --> 00:16:15,040 Go ahead. Don't miss him. 198 00:16:22,439 --> 00:16:23,640 You… 199 00:16:23,719 --> 00:16:25,839 The years were chaotic and speechless 200 00:16:25,920 --> 00:16:26,760 I'm sorry. 201 00:16:28,400 --> 00:16:30,959 No need to apologize to me. 202 00:16:32,040 --> 00:16:32,920 Yu, 203 00:16:35,760 --> 00:16:41,040 do you remember I said I'd give you whatever you wanted? 204 00:16:41,120 --> 00:16:44,439 So I won't force you to take what you don't like. 205 00:16:45,120 --> 00:16:49,640 I'm grateful to have you by my side 206 00:16:49,719 --> 00:16:50,839 Let this 207 00:16:50,920 --> 00:16:53,280 I may be wild and self-willed, 208 00:16:54,160 --> 00:16:55,640 but I'm still a man 209 00:16:58,680 --> 00:16:59,800 of my word. 210 00:16:59,880 --> 00:17:03,000 How many sleepless nights In solitude are spent 211 00:17:03,079 --> 00:17:04,839 Breaking through fate 212 00:17:04,919 --> 00:17:06,359 Let this 213 00:17:06,440 --> 00:17:10,240 Fragmented soul reshape a world 214 00:17:10,319 --> 00:17:14,440 Etching my name in joy and sorrow 215 00:17:14,520 --> 00:17:19,159 Why fear a mortal body and the past 216 00:17:19,240 --> 00:17:22,520 Just to protect you 217 00:17:37,080 --> 00:17:39,840 Before I met you 218 00:17:39,919 --> 00:17:43,399 The years were chaotic and speechless 219 00:17:43,480 --> 00:17:44,320 You are… 220 00:17:46,879 --> 00:17:47,760 a hero! 221 00:17:47,840 --> 00:17:51,120 Annotate the years with my life 222 00:17:51,200 --> 00:17:53,680 Darkness cannot devour all hope 223 00:17:55,040 --> 00:17:58,360 You took it off and left? 224 00:17:59,000 --> 00:18:01,040 I thought you'd stay! 225 00:18:01,120 --> 00:18:05,720 I'm grateful to have you by my side 226 00:18:05,800 --> 00:18:07,320 Let this 227 00:18:08,000 --> 00:18:11,240 We've been together for so long. 228 00:18:11,320 --> 00:18:14,840 How come you aren't attracted to me? 229 00:18:16,600 --> 00:18:18,480 Why, Jiu? 230 00:18:19,320 --> 00:18:20,159 Uh… 231 00:18:21,159 --> 00:18:22,879 Let this 232 00:18:24,080 --> 00:18:25,120 Yu… 233 00:18:26,440 --> 00:18:30,679 Etching my name in joy and sorrow 234 00:18:30,760 --> 00:18:32,960 QINGYI MARQUIS MANSION 235 00:18:35,520 --> 00:18:38,840 Just to protect you 236 00:18:39,520 --> 00:18:41,040 Haws on a stick! 237 00:18:49,760 --> 00:18:51,520 Ziqi! Ziqi! 238 00:18:57,399 --> 00:18:59,280 Sister Mu? Sister Mu? 239 00:19:03,399 --> 00:19:04,440 Excuse me, 240 00:19:06,120 --> 00:19:09,480 where are those Demon Catchers who came with me? 241 00:19:10,919 --> 00:19:13,639 It's you, Miss. They checked out and left. 242 00:19:14,639 --> 00:19:15,679 They left? 243 00:19:16,800 --> 00:19:19,679 What about Mu Ziqi who wears a hairband? 244 00:19:19,760 --> 00:19:23,360 He left too. They went separate ways. 245 00:19:24,840 --> 00:19:28,639 Did they leave me any letters or messages? 246 00:19:28,720 --> 00:19:30,000 No. 247 00:19:32,200 --> 00:19:35,120 Oh, your room hasn't been checked out. Do you still need it? 248 00:20:03,080 --> 00:20:06,080 Cuicui, can you conjure up some flowers? 249 00:20:06,159 --> 00:20:08,960 You can't confess without flowers. 250 00:20:15,760 --> 00:20:18,159 There's one more thing, that is absolutely necessary. 251 00:20:19,240 --> 00:20:20,280 What is it? 252 00:20:20,840 --> 00:20:22,200 A swing chair. 253 00:20:27,600 --> 00:20:28,560 Stop! 254 00:20:28,639 --> 00:20:30,120 There's no surprise inside. 255 00:20:30,200 --> 00:20:32,760 -Let's go on shopping. -Surprise? Like what? 256 00:21:29,960 --> 00:21:31,560 It's hard to explain the reason 257 00:21:31,639 --> 00:21:33,399 Why I only care 258 00:21:33,480 --> 00:21:36,000 About holding you close 259 00:21:37,639 --> 00:21:38,800 Countless threads of sorrow 260 00:21:38,879 --> 00:21:44,000 Are banished when your tears glide 261 00:21:44,080 --> 00:21:45,200 Countless people in the world 262 00:21:45,280 --> 00:21:48,800 I just fall in love with you 263 00:21:48,879 --> 00:21:52,520 Even want to change my destined mission 264 00:21:53,080 --> 00:21:54,520 Longing seeps into my bones 265 00:21:54,600 --> 00:21:59,159 Yet there's nowhere to grow old together 266 00:21:59,240 --> 00:22:01,840 In this life, I've kissed your brow 267 00:22:01,919 --> 00:22:05,360 I've been saved 268 00:22:05,439 --> 00:22:06,600 Don't cry 269 00:22:06,679 --> 00:22:09,480 I've held your hand Tracing your palm lines 270 00:22:09,560 --> 00:22:14,080 The wind and snow aren't cruel 271 00:22:14,159 --> 00:22:18,120 In this chaotic world, you gaze at me 272 00:22:18,200 --> 00:22:22,439 It's a scene of my rebirth 273 00:22:23,159 --> 00:22:29,040 Loving you completes my life 274 00:22:45,000 --> 00:22:46,560 It's hard to explain the reason 275 00:22:46,639 --> 00:22:48,399 Why I only care 276 00:22:48,480 --> 00:22:51,240 About holding you close 277 00:22:52,600 --> 00:22:54,000 Countless threads of sorrow 278 00:22:54,080 --> 00:22:59,040 Are banished when your tears glide 279 00:22:59,120 --> 00:23:00,639 Countless people in the world 280 00:23:00,720 --> 00:23:03,679 I just fall in love with you 281 00:23:03,760 --> 00:23:08,000 Even want to change my destined mission 282 00:23:08,080 --> 00:23:09,520 Longing seeps into my bones 283 00:23:09,600 --> 00:23:14,159 Yet there's nowhere to grow old together 284 00:23:14,240 --> 00:23:16,840 In this life, I've kissed your brow 285 00:23:16,919 --> 00:23:20,360 I've been saved 286 00:23:20,439 --> 00:23:21,560 Don't cry 287 00:23:21,639 --> 00:23:24,439 I've held your hand Tracing your palm lines 288 00:23:24,520 --> 00:23:29,040 The wind and snow aren't cruel 289 00:23:29,120 --> 00:23:33,159 In this chaotic world, you gaze at me 290 00:23:33,240 --> 00:23:37,720 It's a scene of my rebirth 291 00:23:38,960 --> 00:23:40,480 Why are you crying? 292 00:23:43,120 --> 00:23:44,040 Ziqi? 293 00:23:45,600 --> 00:23:46,960 Didn't you leave? 294 00:23:53,600 --> 00:23:56,480 This is bad. He's gone. 295 00:23:59,760 --> 00:24:00,840 Hey, shoot. 296 00:24:02,320 --> 00:24:04,919 -Are you looking for me? -Mu Sheng, you didn't leave? 297 00:24:05,960 --> 00:24:07,120 Who told you I left? 298 00:24:08,120 --> 00:24:11,280 Thank goodness you didn't! Miaomiao wants you to have this. 299 00:24:15,080 --> 00:24:16,560 Why give it to me? 300 00:24:19,080 --> 00:24:20,439 She's getting married. 301 00:24:22,960 --> 00:24:26,320 There's something else I think… 302 00:24:29,040 --> 00:24:30,760 you should see. 303 00:24:31,439 --> 00:24:32,560 Show me. 304 00:24:44,919 --> 00:24:47,280 I'm not sure if you should read it. 305 00:24:47,360 --> 00:24:51,439 I know we shouldn't read others' letters, 306 00:24:51,520 --> 00:24:53,399 but I couldn't help it. 307 00:25:11,000 --> 00:25:13,360 FATHER, I LIKE ZIQI 308 00:25:13,439 --> 00:25:15,600 I WANT TO MARRY HIM 309 00:25:25,960 --> 00:25:28,199 She said she'd marry the Marquis, didn't she? 310 00:25:28,280 --> 00:25:31,879 ZIQI 311 00:25:34,159 --> 00:25:38,120 In this world, there are many things that we cannot control. 312 00:25:39,199 --> 00:25:41,159 Do your best and leave the rest to fate. 313 00:25:41,240 --> 00:25:43,919 Strive hard when it's time to fight for something. 314 00:25:44,560 --> 00:25:46,520 As for the outcome, 315 00:25:47,280 --> 00:25:49,760 we can only make a wish to the wind. 316 00:25:51,040 --> 00:25:52,439 Make a wish? 317 00:25:54,240 --> 00:25:59,120 If we make a wish to the wind, the bamboo dragonfly might fly back to us. 318 00:26:00,280 --> 00:26:04,439 We can't control everything, but let's remain hopeful. 319 00:26:04,520 --> 00:26:07,760 Maybe we'll be surprised. 320 00:26:07,840 --> 00:26:11,159 How high must it fly To meet expectations 321 00:26:11,240 --> 00:26:13,199 The waves say 322 00:26:13,280 --> 00:26:15,399 I'm confused. What's going on? 323 00:26:21,800 --> 00:26:23,399 Oh, little shoot! 324 00:26:23,480 --> 00:26:24,480 Thank you! 325 00:26:27,159 --> 00:26:28,120 Miaomiao! 326 00:26:30,360 --> 00:26:31,639 Wait for me! 327 00:26:33,159 --> 00:26:36,520 Open up an umbrella on a long journey 328 00:26:36,600 --> 00:26:37,879 I'm here for an answer. 329 00:26:39,399 --> 00:26:40,840 The bamboo dragonfly is fixed. 330 00:26:41,879 --> 00:26:43,240 Why didn't you give it to me? 331 00:26:44,720 --> 00:26:45,800 So fly 332 00:26:45,879 --> 00:26:49,639 Even if I encounter storms And crash into flames 333 00:26:49,720 --> 00:26:50,919 Ziqi… 334 00:26:53,480 --> 00:26:55,399 I was meant to 335 00:26:55,480 --> 00:27:00,320 Embrace every surging wave 336 00:27:00,399 --> 00:27:01,840 This world 337 00:27:01,919 --> 00:27:05,159 Has both spectacular and ordinary moments 338 00:27:07,120 --> 00:27:07,960 I'm so sorry… 339 00:27:09,399 --> 00:27:11,360 The next stop 340 00:27:11,439 --> 00:27:15,320 Is calling me from ahead 341 00:27:15,399 --> 00:27:17,240 Now, I know. 342 00:27:17,320 --> 00:27:21,360 As the wind blows open the folded Crane-shaped letters 343 00:27:21,439 --> 00:27:25,320 The yellowing paper Reflects forgotten wishes 344 00:27:25,399 --> 00:27:27,560 I want to talk To the passionate persistence 345 00:27:27,639 --> 00:27:29,320 I had back then 346 00:27:29,399 --> 00:27:31,560 Thank you for not retreating 347 00:27:31,639 --> 00:27:36,360 Thank you for always guarding your beliefs 348 00:27:36,439 --> 00:27:37,520 So fly 349 00:27:37,600 --> 00:27:41,800 Even if I encounter storms And crash into flames 350 00:27:41,879 --> 00:27:45,360 Even if the thorns cover me 351 00:27:45,439 --> 00:27:47,399 I was meant to 352 00:27:47,480 --> 00:27:52,320 Embrace every surging wave 353 00:27:52,399 --> 00:27:53,840 This world 354 00:27:53,919 --> 00:27:57,159 Has both spectacular and ordinary moments 355 00:27:57,240 --> 00:28:01,439 Giving it my all is brave enough 356 00:28:02,120 --> 00:28:03,280 DOUBLE HAPPINESS 357 00:28:03,360 --> 00:28:08,520 Is calling me from ahead 358 00:28:12,560 --> 00:28:13,560 My Lord, 359 00:28:14,560 --> 00:28:17,520 should we tell the guests the wedding 360 00:28:18,240 --> 00:28:21,600 at Xingshan Hall tonight is… 361 00:28:23,040 --> 00:28:24,040 canceled. 362 00:28:55,639 --> 00:28:57,199 Your Highness. 363 00:29:07,360 --> 00:29:08,639 Why are you here? 364 00:29:09,280 --> 00:29:12,120 I need your help, Your Highness. 365 00:29:13,639 --> 00:29:14,840 My help? 366 00:29:20,959 --> 00:29:22,480 Why are you back? 367 00:29:23,679 --> 00:29:26,240 My Lord, it's me. 368 00:29:28,399 --> 00:29:29,320 Guo Xiu? 369 00:29:29,840 --> 00:29:30,879 What brings you here? 370 00:29:32,240 --> 00:29:37,520 Cultivator Mu Yao asked me to destroy the demon with her. 371 00:29:39,080 --> 00:29:40,720 I need your help, My Lord. 372 00:29:48,720 --> 00:29:51,439 Her Highness appointed me supervisor 373 00:29:52,679 --> 00:29:54,840 without high expectations, 374 00:29:56,840 --> 00:29:57,919 but I will 375 00:30:03,399 --> 00:30:04,560 fulfill my duty. 376 00:30:10,919 --> 00:30:14,199 Your Highness, why did you make me the Saintess? 377 00:30:15,399 --> 00:30:18,480 Your Highness, why is the hall on fire? 378 00:30:18,560 --> 00:30:21,879 Your Highness, why didn't you open the door? 379 00:30:22,879 --> 00:30:24,639 Why is everyone locked inside? 380 00:30:26,840 --> 00:30:29,560 Your Highness! Help, Your Highness! 381 00:30:29,639 --> 00:30:32,679 Zhao Qinru, you cold-blooded monster! 382 00:30:33,280 --> 00:30:34,560 You will know… 383 00:30:34,639 --> 00:30:35,480 TAO YING, CULTIVATOR 384 00:30:35,560 --> 00:30:39,840 …how it feels to kill your own daughter! 385 00:30:40,520 --> 00:30:41,520 Let me go! 386 00:30:41,600 --> 00:30:43,679 Your Highness… 387 00:30:49,240 --> 00:30:50,080 Your Highness. 388 00:30:50,720 --> 00:30:52,360 There he was in my dream… 389 00:30:56,320 --> 00:30:57,679 again. 390 00:30:58,280 --> 00:31:02,320 Your Highness, it's fine. It's not real. 391 00:31:02,399 --> 00:31:04,720 He can no longer kill others. 392 00:31:05,840 --> 00:31:06,919 Your Highness, 393 00:31:08,199 --> 00:31:09,399 bad news! 394 00:31:09,480 --> 00:31:10,360 The Princess… 395 00:31:13,159 --> 00:31:15,240 What about her? Is Min alright? 396 00:31:15,320 --> 00:31:18,639 She seems to be haunted again. 397 00:31:19,240 --> 00:31:22,520 She's wearing a wedding gown to get married in Xingshan Hall. 398 00:31:22,600 --> 00:31:24,040 And she said… 399 00:31:24,120 --> 00:31:24,959 What? 400 00:31:25,840 --> 00:31:28,280 She should've been there 15 years ago! 401 00:31:29,840 --> 00:31:30,959 It's him! 402 00:31:31,919 --> 00:31:33,919 He's back to kill me! 403 00:31:34,000 --> 00:31:35,520 He'll kill me! 404 00:31:36,760 --> 00:31:38,040 Where's Cultivator Mu? 405 00:31:38,639 --> 00:31:42,199 She and the others seem to have left the capital. 406 00:32:09,240 --> 00:32:11,959 I've never seen a Tier nine demon. 407 00:32:12,719 --> 00:32:15,280 To think Crescent's been shaking lately. 408 00:32:15,360 --> 00:32:17,159 That is indeed a bad sign. 409 00:32:17,240 --> 00:32:19,520 Cultivator Mu asked us to lie in wait. 410 00:32:19,600 --> 00:32:22,959 Can she handle the Resentful Woman who is the Queen of Demons? 411 00:32:23,040 --> 00:32:25,000 Shut up, all of you. 412 00:32:25,080 --> 00:32:29,560 She said that great demon would connect the demon core 413 00:32:29,639 --> 00:32:32,480 with the core of the formation to complete it. 414 00:32:33,360 --> 00:32:37,800 When the formation is activated, the demon core will reveal on the top, 415 00:32:37,879 --> 00:32:40,840 making the demon the weakest. 416 00:32:40,919 --> 00:32:45,080 If we act then, we're likely to break her. 417 00:32:45,159 --> 00:32:46,439 But we only have a small window. 418 00:32:46,520 --> 00:32:49,360 If we miss it, things will be nasty. 419 00:32:49,439 --> 00:32:50,919 That's why 420 00:32:52,480 --> 00:32:54,560 we're guarding at a distance. 421 00:32:54,639 --> 00:32:56,639 We cannot alert that demon. 422 00:32:57,240 --> 00:32:58,800 So do not make a sound. 423 00:33:06,959 --> 00:33:08,879 Cultivator Mu, it's time. 424 00:33:08,959 --> 00:33:10,480 Be extra-careful. 425 00:33:14,679 --> 00:33:16,120 I can do it. 426 00:33:32,439 --> 00:33:33,360 Father, 427 00:33:33,959 --> 00:33:37,600 it's my turn to take on the Mus' duties as Demon Catchers 428 00:33:37,679 --> 00:33:39,320 and complete your unfulfilled mission. 429 00:33:40,000 --> 00:33:42,560 I'll kill that demon in the formation. 430 00:33:44,080 --> 00:33:46,320 My life will end today, 431 00:33:46,399 --> 00:33:49,120 but I wish everyone else, including those I love, 432 00:33:50,520 --> 00:33:53,000 peace and happiness. 433 00:33:58,080 --> 00:33:58,919 Yao. 434 00:34:01,120 --> 00:34:02,120 Fuyi? 435 00:34:03,320 --> 00:34:07,639 Whatever lies ahead, you won't take the risk alone. 436 00:34:11,520 --> 00:34:12,360 Miaomiao! 437 00:34:13,759 --> 00:34:14,839 Sheng! 438 00:34:16,000 --> 00:34:17,040 Cuicui! 439 00:34:18,279 --> 00:34:19,520 You're all here. 440 00:34:19,600 --> 00:34:20,719 Yes, we are. 441 00:34:20,799 --> 00:34:25,520 Aren't we of one heart as a team, and we'll never separate? 442 00:34:25,600 --> 00:34:31,080 I haven't become the "Bamboo" of the Four Bamboo Masters, right? 443 00:34:31,159 --> 00:34:32,639 Are you surprised? 444 00:34:33,239 --> 00:34:34,520 We're siblings. 445 00:34:34,600 --> 00:34:37,440 We know each other's unspoken words. 446 00:34:38,719 --> 00:34:40,400 When we played hide-and-seek, you never won. 447 00:34:41,000 --> 00:34:42,759 You think you can make me leave with a few words now? 448 00:34:43,639 --> 00:34:44,480 No way. 449 00:34:46,520 --> 00:34:50,679 Not just you. He almost fooled me too. I also thought he left. 450 00:34:55,880 --> 00:34:57,720 What about you? 451 00:34:59,600 --> 00:35:03,440 Yao, I don't deserve my reputation. 452 00:35:04,040 --> 00:35:06,520 I'm not the legendary Heavenly Demon Catcher 453 00:35:07,120 --> 00:35:08,720 or the one you think 454 00:35:09,319 --> 00:35:10,400 you can rely on. 455 00:35:13,680 --> 00:35:14,640 But… 456 00:35:31,080 --> 00:35:34,600 What is happening today? 457 00:35:59,799 --> 00:36:01,279 It's hard to explain the reason 458 00:36:01,360 --> 00:36:03,160 Why I only care 459 00:36:03,240 --> 00:36:05,680 About holding you close 460 00:36:07,360 --> 00:36:08,799 Countless threads of sorrow 461 00:36:08,880 --> 00:36:13,759 Are banished when your tears glide 462 00:36:13,839 --> 00:36:15,319 Countless people in the world 463 00:36:15,400 --> 00:36:18,560 I just fall in love with you 464 00:36:18,640 --> 00:36:22,720 Even want to change my destined mission 465 00:36:22,799 --> 00:36:24,240 Longing seeps into my bones 466 00:36:24,319 --> 00:36:28,920 Yet there's nowhere to grow old together 467 00:36:29,000 --> 00:36:31,560 In this life, I've kissed your brow 468 00:36:31,640 --> 00:36:35,080 I've been saved 469 00:36:35,160 --> 00:36:36,360 Don't cry 470 00:36:36,440 --> 00:36:39,080 I've held your hand Tracing your palm lines 471 00:36:39,160 --> 00:36:43,759 The wind and snow aren't cruel 472 00:36:43,839 --> 00:36:47,880 In this chaotic world, you gaze at me 473 00:36:47,960 --> 00:36:52,200 It's a scene of my rebirth 474 00:36:52,920 --> 00:36:58,799 Loving you completes my life 475 00:37:14,759 --> 00:37:16,319 It's hard to explain the reason 476 00:37:16,400 --> 00:37:18,160 Why I only care 477 00:37:18,240 --> 00:37:20,480 About holding you close 478 00:37:22,359 --> 00:37:23,759 Countless threads of sorrow 479 00:37:23,839 --> 00:37:28,799 Are banished when your tears glide 480 00:37:28,880 --> 00:37:30,400 Countless people in the world 481 00:37:30,480 --> 00:37:33,440 I just fall in love with you 482 00:37:33,520 --> 00:37:37,799 Even want to change my destined mission 483 00:37:37,880 --> 00:37:39,279 Longing seeps into my bones 484 00:37:39,359 --> 00:37:43,880 Yet there's nowhere to grow old together 485 00:37:43,960 --> 00:37:46,600 In this life, I've kissed your brow 486 00:37:46,680 --> 00:37:50,120 I've been saved 487 00:37:50,200 --> 00:37:51,279 Don't cry 488 00:37:51,359 --> 00:37:54,160 I've held your hand Tracing your palm lines 489 00:37:54,240 --> 00:37:58,359 The wind and snow aren't cruel 490 00:37:58,880 --> 00:38:02,839 In this chaotic world, you gaze at me 491 00:38:02,920 --> 00:38:07,440 It's a scene of my rebirth 492 00:38:07,960 --> 00:38:13,279 Loving you completes my life 493 00:38:15,359 --> 00:38:19,680 Loving you completes 494 00:38:20,560 --> 00:38:24,400 My life 33754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.