Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,160 --> 00:00:48,120
TIANSHU PAVILION
OF THE ASTRONOMICAL BUREAU
2
00:00:52,559 --> 00:00:53,400
Chief!
3
00:00:54,519 --> 00:00:55,360
Chief!
4
00:00:56,440 --> 00:00:57,440
Chief!
5
00:00:58,080 --> 00:01:00,000
Why are you shouting?
6
00:01:00,080 --> 00:01:02,199
-Someone wants to meet you.
-I'm not here.
7
00:01:05,200 --> 00:01:07,679
Cultivator Mu, I am here.
8
00:01:09,640 --> 00:01:11,520
The formation is so formidable?
9
00:01:12,119 --> 00:01:13,000
Yes.
10
00:01:13,920 --> 00:01:17,440
The setting up of this formation
is complicated and extremely difficult.
11
00:01:18,759 --> 00:01:20,440
If Dowager Consort Zhao
had not intervened,
12
00:01:20,520 --> 00:01:23,399
ordinary demons would not have been
able to accomplish it.
13
00:01:24,000 --> 00:01:25,759
Moreover, the most important point is
14
00:01:25,839 --> 00:01:29,080
that the person within the formation
must be sincere.
15
00:01:31,720 --> 00:01:33,280
I see.
16
00:01:33,360 --> 00:01:37,000
No wonder that great demon had to support
17
00:01:37,080 --> 00:01:40,520
a wizard like Tao Ying
with a million followers.
18
00:01:40,600 --> 00:01:45,679
It was just to make these followers
sacrifice themselves willingly, right?
19
00:01:46,360 --> 00:01:49,720
Fortunately, the disaster was
stopped by your father
20
00:01:49,800 --> 00:01:51,880
and the great demon
was executed on the spot.
21
00:01:52,440 --> 00:01:54,679
The demon was not executed,
22
00:01:55,839 --> 00:01:58,320
but sealed in place by my father.
23
00:01:58,399 --> 00:02:01,000
She broke free from the seal
and found my father,
24
00:02:02,199 --> 00:02:03,520
exterminating the entire Mu Family.
25
00:02:06,160 --> 00:02:08,560
You mean…
26
00:02:08,639 --> 00:02:11,640
The great demon in the formation
is the Resentful Woman.
27
00:02:11,720 --> 00:02:14,320
The Queen of Demons who is at Tier 9?
28
00:02:14,400 --> 00:02:15,760
That's right.
29
00:02:16,560 --> 00:02:18,880
You mean…
30
00:02:18,959 --> 00:02:23,200
The… Resentful Woman is now…
31
00:02:23,920 --> 00:02:26,959
She is now… inside Xingshan Hall.
32
00:02:27,560 --> 00:02:30,400
She wants to complete
the Life Suction Formation once again.
33
00:02:30,480 --> 00:02:31,440
It's over.
34
00:02:31,519 --> 00:02:34,880
I must immediately gather the leaders
and report to the supervisor.
35
00:02:34,959 --> 00:02:37,120
I need to find someone
to deal with this crisis now.
36
00:03:12,799 --> 00:03:14,480
Yao, your hand!
37
00:03:17,440 --> 00:03:18,359
How long have you been practicing?
38
00:03:19,200 --> 00:03:20,519
Not long.
39
00:03:24,519 --> 00:03:25,720
Yao,
40
00:03:26,840 --> 00:03:27,920
don't go.
41
00:03:28,000 --> 00:03:30,079
I must tell you something
as soon as possible.
42
00:03:33,040 --> 00:03:37,119
I approached you intentionally
under my master's orders
43
00:03:37,200 --> 00:03:38,280
to travel with you.
44
00:03:38,359 --> 00:03:40,920
But I can swear, he has no ill intentions.
45
00:03:45,720 --> 00:03:47,000
At the very beginning,
46
00:03:47,959 --> 00:03:50,880
my master instructed me to approach you
to gain your trust
47
00:03:51,399 --> 00:03:53,959
and steal the Hundred Demons
Mountain and Sea Map.
48
00:03:54,040 --> 00:03:56,640
But when the time came,
I found I fell in love with you.
49
00:04:01,200 --> 00:04:04,280
I have always been obedient to my master,
but I'm afraid of hurting you.
50
00:04:04,359 --> 00:04:06,959
To be honest, when the map was destroyed,
51
00:04:07,480 --> 00:04:09,640
I actually felt relieved.
52
00:04:12,280 --> 00:04:13,839
You stayed with us after that
53
00:04:14,519 --> 00:04:18,719
because your master instructed you
to continue monitoring me, right?
54
00:04:20,760 --> 00:04:21,599
Yes.
55
00:04:22,200 --> 00:04:25,560
Since then, I have feared
that you would discover the truth.
56
00:04:26,520 --> 00:04:28,200
But the longer I spent time with you,
57
00:04:29,719 --> 00:04:31,960
the more I understood what I wanted.
58
00:04:33,840 --> 00:04:36,919
You are my only light in this life.
59
00:04:37,800 --> 00:04:41,200
Others only see my fame
and beautiful clothes,
60
00:04:41,280 --> 00:04:46,200
yet no one knows
that I have always lived in the dark.
61
00:04:48,080 --> 00:04:49,479
Don't cry
62
00:04:49,560 --> 00:04:52,080
I've held your hand
Tracing your palm lines
63
00:04:52,800 --> 00:04:57,360
Yao, I know you have feelings for me too.
64
00:04:58,280 --> 00:04:59,360
You're overthinking it.
65
00:04:59,960 --> 00:05:01,000
I have no
66
00:05:02,640 --> 00:05:03,800
feelings for you at all.
67
00:05:05,240 --> 00:05:06,159
But,
68
00:05:07,400 --> 00:05:11,479
if there were no feelings between us,
why did you…?
69
00:05:13,560 --> 00:05:14,919
That kiss, right?
70
00:05:19,200 --> 00:05:23,440
You are a handsome young man
with a good appearance,
71
00:05:23,520 --> 00:05:25,400
and you've won the favor of the Princess.
72
00:05:25,479 --> 00:05:28,880
So I just did it
on the spur of the moment.
73
00:05:29,640 --> 00:05:33,039
I've been saved
74
00:05:33,120 --> 00:05:34,400
Don't cry
75
00:05:34,479 --> 00:05:37,039
I've held your hand
Tracing your palm lines
76
00:05:37,120 --> 00:05:41,159
The wind and snow aren't cruel
77
00:05:41,240 --> 00:05:43,359
The Resentful Woman and I have
a deep-seated enmity.
78
00:05:43,960 --> 00:05:45,159
I will kill her by myself.
79
00:05:46,440 --> 00:05:49,560
The Astronomical Bureau will assist you
with all its might.
80
00:05:50,200 --> 00:05:51,719
But I have a condition.
81
00:05:52,840 --> 00:05:53,760
Go ahead.
82
00:05:55,919 --> 00:05:57,280
Don't tell them.
83
00:05:58,359 --> 00:06:02,800
Loving you completes
84
00:06:03,560 --> 00:06:05,840
My life
85
00:06:16,919 --> 00:06:18,719
Waiter, bring the wine.
86
00:06:22,120 --> 00:06:23,799
Sorry, sir.
87
00:06:23,880 --> 00:06:25,960
A guest arrived a bit earlier.
88
00:06:26,039 --> 00:06:28,400
He bought out all of our wine.
89
00:06:53,280 --> 00:06:54,520
Sheng.
90
00:06:55,799 --> 00:06:58,400
Get lost. I'm in a bad mood today.
91
00:06:59,120 --> 00:07:00,680
I don't want to speak with you.
92
00:07:02,320 --> 00:07:03,960
I just want a jar of wine.
93
00:07:04,039 --> 00:07:07,120
I said, get lost. Don't you understand?
94
00:07:07,200 --> 00:07:08,200
Mu Sheng,
95
00:07:09,520 --> 00:07:10,799
I always let you have your way.
96
00:07:11,479 --> 00:07:13,080
Today I won't bear it anymore.
97
00:07:13,159 --> 00:07:15,960
If you continue speaking disrespectfully,
I won't hesitate to teach you a lesson.
98
00:07:18,080 --> 00:07:18,919
Fine!
99
00:07:19,000 --> 00:07:20,400
I would like to see
100
00:07:20,479 --> 00:07:23,719
what the renowned Young Master Fuyi
can do!
101
00:07:23,799 --> 00:07:24,799
Show me!
102
00:07:41,560 --> 00:07:42,520
You're awake?
103
00:07:45,520 --> 00:07:46,560
Yu,
104
00:07:51,599 --> 00:07:52,880
what's wrong with me?
105
00:07:58,799 --> 00:08:00,080
I just remember that,
106
00:08:01,679 --> 00:08:02,799
yesterday,
107
00:08:03,760 --> 00:08:05,520
I was seemingly kidnapped.
108
00:08:08,120 --> 00:08:09,760
It was your friend, the Demon Catcher.
109
00:08:10,479 --> 00:08:12,320
Why did he kidnap me?
110
00:08:13,000 --> 00:08:15,120
He's a bit short-tempered.
111
00:08:15,200 --> 00:08:16,960
Please don't take it to heart.
112
00:08:17,039 --> 00:08:18,400
About yesterday's incident,
113
00:08:18,479 --> 00:08:19,960
could you please
stop pursuing this matter?
114
00:08:21,479 --> 00:08:23,880
Alright. After all, he is your friend.
115
00:08:28,400 --> 00:08:29,280
However,
116
00:08:30,640 --> 00:08:34,480
yesterday, I think
I saw a terrifying demon.
117
00:08:35,039 --> 00:08:36,240
It must have been a great demon.
118
00:08:38,120 --> 00:08:39,600
There's no great demon.
119
00:08:39,679 --> 00:08:42,400
You must have been drunk
and remembered it wrong,
120
00:08:42,480 --> 00:08:44,439
or you had a nightmare.
121
00:08:44,520 --> 00:08:45,720
Nightmare?
122
00:08:48,760 --> 00:08:49,800
It can't be.
123
00:08:50,400 --> 00:08:52,400
-I clearly remember yesterday I--
-It was a nightmare.
124
00:08:52,480 --> 00:08:55,880
You were just scared by him.
That's why you dreamed of these things.
125
00:08:57,079 --> 00:09:00,439
Yes. I was indeed frightened.
126
00:09:00,520 --> 00:09:02,400
I must have drunk myself into confusion.
127
00:09:06,480 --> 00:09:07,920
Does your head still hurt?
128
00:09:08,000 --> 00:09:09,600
Have some plum juice.
129
00:09:13,560 --> 00:09:15,480
Yu, you are really good to me.
130
00:09:15,560 --> 00:09:16,680
When we get married,
131
00:09:16,760 --> 00:09:19,120
we will be the happiest couple
in the world.
132
00:09:20,640 --> 00:09:21,600
Let me drink it.
133
00:09:23,199 --> 00:09:26,640
Since you're fine now,
I want to go back to the inn to check.
134
00:09:26,720 --> 00:09:27,839
Check on whom?
135
00:09:36,600 --> 00:09:38,079
Oh, my mind is slipping.
136
00:09:38,160 --> 00:09:41,120
Those cultivators who travelled with you
must all be your family members.
137
00:09:41,199 --> 00:09:42,640
You should visit them more often.
138
00:09:43,240 --> 00:09:44,640
In that case, I'll accompany you.
139
00:09:46,800 --> 00:09:49,520
You should rest. I'll be back soon.
140
00:10:01,280 --> 00:10:04,360
WINE
141
00:10:11,280 --> 00:10:15,360
If it weren't for the fact
that running this tavern is not easy,
142
00:10:15,439 --> 00:10:18,240
if it weren't for the fear
of hurting the innocent, I…
143
00:10:18,839 --> 00:10:19,800
I would…
144
00:10:21,760 --> 00:10:23,439
I would teach you a lesson.
145
00:10:25,480 --> 00:10:27,079
Today, I also
146
00:10:27,720 --> 00:10:29,439
don't want to have a fight with anyone.
147
00:10:30,480 --> 00:10:31,720
Otherwise,
148
00:10:33,640 --> 00:10:35,720
I'd definitely take your life.
149
00:10:43,760 --> 00:10:45,199
If it weren't for me
being afraid of hurting the innocent,
150
00:10:45,280 --> 00:10:46,760
I would have taught you a lesson.
151
00:11:04,520 --> 00:11:06,079
Come here.
152
00:11:06,160 --> 00:11:07,040
What's the matter?
153
00:11:07,640 --> 00:11:08,839
Hurry up.
154
00:11:08,920 --> 00:11:12,400
Before they lose consciousness,
find out where they live.
155
00:11:12,480 --> 00:11:13,439
Okay.
156
00:11:14,040 --> 00:11:16,160
Ziqi didn't come back all night?
157
00:11:16,240 --> 00:11:17,240
No, he didn't.
158
00:11:17,319 --> 00:11:19,600
Didn't he go out with you? What happened?
159
00:11:20,920 --> 00:11:21,920
He…
160
00:11:22,000 --> 00:11:23,240
Is this Miss Mu?
161
00:11:24,480 --> 00:11:26,040
-Yes.
-Sorry to disturb you.
162
00:11:26,120 --> 00:11:28,520
I heard Young Masters Mu and Liu,
who stayed at this inn,
163
00:11:28,600 --> 00:11:30,120
came with you.
164
00:11:30,199 --> 00:11:31,800
Are they your family?
165
00:11:33,560 --> 00:11:36,520
They are my younger brother and a friend.
166
00:11:36,600 --> 00:11:39,400
The two of them have already drunk
over ten jars of wine at our tavern.
167
00:11:39,480 --> 00:11:41,199
Now they are both completely drunk.
168
00:11:41,800 --> 00:11:43,920
Drinking more than ten jars?
169
00:11:44,000 --> 00:11:46,360
Both completely drunk?
170
00:12:02,079 --> 00:12:03,199
My Lord,
171
00:12:04,079 --> 00:12:08,240
are you not going to pursue the ruffian
who dared to kidnap you last night?
172
00:12:08,959 --> 00:12:10,480
It's about to rain heavily.
173
00:12:10,560 --> 00:12:12,280
Why hasn't Yu returned yet?
174
00:12:12,360 --> 00:12:15,160
My Lord, the ruffian was extremely
vicious. If he's not severely punished…
175
00:12:15,240 --> 00:12:17,800
No. Prepare the carriage.
I will go to pick her up.
176
00:12:17,880 --> 00:12:19,160
My Lord, we just leave it at that?
177
00:12:19,760 --> 00:12:22,839
My Lord. Let me finish speaking, My Lord.
178
00:12:42,079 --> 00:12:44,079
Ziqi, Brother Liu.
179
00:12:44,160 --> 00:12:45,160
Sheng.
180
00:12:45,760 --> 00:12:46,800
Fuyi.
181
00:12:46,880 --> 00:12:48,680
Ziqi, how did you
end up drinking like this?
182
00:12:48,760 --> 00:12:50,160
Fuyi.
183
00:12:50,240 --> 00:12:52,280
Sister Mu. I'll go find someone.
184
00:12:52,360 --> 00:12:54,839
Let me go instead. You take care of them.
185
00:13:27,560 --> 00:13:28,400
Excuse me.
186
00:13:38,680 --> 00:13:39,560
Yu.
187
00:13:40,719 --> 00:13:42,160
Yu, you are here.
188
00:13:42,240 --> 00:13:44,160
After inquiring,
I knew you came to this tavern.
189
00:13:44,240 --> 00:13:46,319
It's raining so heavily outside.
What if you get wet?
190
00:13:47,280 --> 00:13:48,280
I'll take you back.
191
00:13:52,560 --> 00:13:55,000
Sister Mu alone
can't take care of both of them.
192
00:13:55,079 --> 00:13:56,079
I want to stay.
193
00:13:57,400 --> 00:13:58,839
I will send someone to take care of them.
194
00:13:58,920 --> 00:13:59,880
The wedding is approaching.
195
00:13:59,959 --> 00:14:02,160
You and the Marquis
have many things to prepare.
196
00:14:02,240 --> 00:14:05,360
Don't get distracted by other people.
197
00:14:07,560 --> 00:14:09,040
But what's the point of that?
198
00:14:09,120 --> 00:14:12,319
Isn't the bamboo dragonfly
supposed to go against the wind?
199
00:14:12,400 --> 00:14:13,599
It should fly free and unrestrained.
200
00:14:13,680 --> 00:14:16,160
Wherever the wind goes, it follows.
201
00:14:16,240 --> 00:14:20,719
I like whatever my love likes.
202
00:14:30,920 --> 00:14:34,160
Miaomiao, you go back now.
It's enough with me here.
203
00:14:36,319 --> 00:14:37,479
I'm fine.
204
00:14:39,599 --> 00:14:40,760
I'm fine now.
205
00:14:43,280 --> 00:14:44,400
Lin Yu,
206
00:14:45,160 --> 00:14:46,360
you go now.
207
00:14:48,079 --> 00:14:50,199
You are now a bride-to-be.
208
00:14:50,920 --> 00:14:52,599
There are many things to prepare.
209
00:15:08,360 --> 00:15:09,439
Be careful.
210
00:15:53,120 --> 00:15:56,040
Yu, do you have something on your mind?
211
00:16:09,439 --> 00:16:11,120
I like this.
212
00:16:11,199 --> 00:16:12,680
Look, this color is beautiful.
213
00:16:12,760 --> 00:16:14,479
My feather is good too.
214
00:16:15,359 --> 00:16:16,839
This smells so nice. I want this one.
215
00:16:17,560 --> 00:16:18,959
Let me show you this.
216
00:16:19,040 --> 00:16:20,000
Look at mine.
217
00:16:20,760 --> 00:16:21,839
Stop!
218
00:16:23,199 --> 00:16:24,599
What's wrong, Yu?
219
00:16:24,680 --> 00:16:26,680
Yu! Yu!
220
00:16:31,120 --> 00:16:32,319
Young Master Liu!
221
00:16:33,160 --> 00:16:34,160
Princess Duanyang is here.
222
00:16:34,240 --> 00:16:35,560
All of you, step aside.
223
00:16:41,800 --> 00:16:42,920
Someone, help!
224
00:17:11,760 --> 00:17:13,480
WANGJI
225
00:17:15,040 --> 00:17:16,079
Ziqi!
226
00:17:17,119 --> 00:17:19,000
Where is the young man
who was drunk just now?
227
00:17:19,720 --> 00:17:22,159
Miss, those two have already left.
228
00:17:22,960 --> 00:17:24,040
Left?
229
00:17:28,000 --> 00:17:29,080
Yu,
230
00:17:30,080 --> 00:17:31,960
Yu, why did you suddenly come back?
231
00:17:35,800 --> 00:17:38,200
I want to return this to Ziqi.
232
00:17:41,960 --> 00:17:42,960
What's this?
233
00:17:44,600 --> 00:17:46,520
This is the bamboo dragonfly made by Ziqi.
234
00:17:48,399 --> 00:17:51,399
You ran back in such heavy rain
for a child's toy?
235
00:17:54,720 --> 00:17:58,919
Is there something else
that's weighing on you?
236
00:18:02,440 --> 00:18:03,680
I don't know.
237
00:18:04,680 --> 00:18:08,120
I just remember
Ziqi made this bamboo dragonfly,
238
00:18:08,200 --> 00:18:09,360
but it wasn't made well.
239
00:18:09,440 --> 00:18:10,399
It couldn't fly high.
240
00:18:11,000 --> 00:18:12,840
I said I would help him fix it,
241
00:18:13,760 --> 00:18:16,040
but I haven't returned it to him.
242
00:18:17,560 --> 00:18:18,520
Yu,
243
00:18:19,960 --> 00:18:21,440
do you like
244
00:18:22,480 --> 00:18:24,000
that person called Mu Ziqi?
245
00:18:34,840 --> 00:18:35,800
No.
246
00:18:37,320 --> 00:18:39,040
The one I like is you.
247
00:18:39,960 --> 00:18:43,200
The one I've always liked is you.
248
00:19:03,240 --> 00:19:04,200
Sister,
249
00:19:06,440 --> 00:19:07,879
how about we set off tomorrow?
250
00:19:12,159 --> 00:19:13,399
Okay, tomorrow.
251
00:19:32,480 --> 00:19:33,840
Take a look. Want some buns?
252
00:19:33,919 --> 00:19:35,320
Yes, give me a steamed one.
253
00:19:35,399 --> 00:19:37,360
-Okay, I'll wrap it up for you.
-Alright.
254
00:19:52,800 --> 00:19:56,919
TUANYUAN INN
255
00:19:57,000 --> 00:19:57,919
Sister,
256
00:20:01,399 --> 00:20:03,440
why did you give up on Liu Fuyi?
257
00:20:04,679 --> 00:20:08,280
Although I dislike him,
I know you like him.
258
00:20:11,440 --> 00:20:12,679
Let's not talk about this.
259
00:20:13,320 --> 00:20:14,800
Don't you like Miaomiao?
260
00:20:21,000 --> 00:20:22,760
What if I do?
261
00:20:23,679 --> 00:20:24,520
Yes.
262
00:20:25,960 --> 00:20:27,440
What if I do?
263
00:20:29,280 --> 00:20:30,840
You are different from me.
264
00:20:32,919 --> 00:20:34,040
Miaomiao…
265
00:20:39,080 --> 00:20:41,360
Liu Fuyi has feelings for you.
266
00:20:42,960 --> 00:20:44,240
Even I can see it.
267
00:20:50,040 --> 00:20:51,399
It doesn't matter.
268
00:20:51,480 --> 00:20:54,520
I have a deep-seated vendetta.
269
00:20:55,639 --> 00:21:00,040
I should bear the mission alone.
270
00:21:01,440 --> 00:21:04,240
I don't want to involve
any innocent outsiders.
271
00:21:06,639 --> 00:21:07,480
Yes.
272
00:21:09,800 --> 00:21:11,480
They are all innocent outsiders.
273
00:21:14,120 --> 00:21:17,000
But with me here, you will not be alone.
274
00:21:26,159 --> 00:21:27,480
I am your brother,
275
00:21:28,600 --> 00:21:30,040
not by blood,
276
00:21:30,840 --> 00:21:31,960
but we're siblings.
277
00:21:34,360 --> 00:21:37,159
In the past, the world was vast,
278
00:21:38,040 --> 00:21:40,120
and only you and I depended on
each other for survival.
279
00:21:42,760 --> 00:21:43,840
Now,
280
00:21:45,639 --> 00:21:49,120
people come and go,
281
00:21:51,159 --> 00:21:54,040
but it's still just you and I
relying on each other for survival.
282
00:21:56,960 --> 00:21:57,840
Sister,
283
00:21:58,879 --> 00:22:00,800
no matter what vendetta
or mission you have,
284
00:22:02,200 --> 00:22:05,600
I am willing to accompany you
and bear it for you.
285
00:22:06,360 --> 00:22:07,200
Okay.
286
00:22:09,840 --> 00:22:10,679
Sheng,
287
00:22:12,480 --> 00:22:15,560
there is something I need you
to help me deal with immediately.
288
00:22:16,960 --> 00:22:18,280
Sister, just give the order.
289
00:22:19,000 --> 00:22:20,879
In Lucheng City 700 miles away from here,
290
00:22:20,960 --> 00:22:23,120
there is an aunt married
from the Mu Family.
291
00:22:23,200 --> 00:22:25,760
-Do you remember?
-Yes.
292
00:22:25,840 --> 00:22:29,960
When she got married back then,
she took a Qingshi Skill Manual with her.
293
00:22:30,480 --> 00:22:33,240
It was compiled by
the first master of the Mu Family.
294
00:22:34,240 --> 00:22:37,840
After the Mu Family was exterminated,
her copy became the only one left.
295
00:22:38,720 --> 00:22:40,280
Go and help me borrow it.
296
00:22:41,240 --> 00:22:45,439
Haven't you already memorized
its magic skills and spells thoroughly?
297
00:22:46,360 --> 00:22:49,600
I might have some omissions.
298
00:22:51,080 --> 00:22:52,320
Are you sure you want it?
299
00:22:53,240 --> 00:22:55,159
It takes four to five days
to reach Lucheng City.
300
00:22:55,840 --> 00:22:57,200
Not even one day can be lost.
301
00:22:58,439 --> 00:22:59,399
Alright.
302
00:23:00,639 --> 00:23:03,320
Don't return here after you get it.
303
00:23:03,399 --> 00:23:06,000
-Let's meet at the post station ahead.
-Alright.
304
00:23:09,120 --> 00:23:10,040
Sheng,
305
00:23:22,639 --> 00:23:25,600
take good care of yourself
when travelling alone.
306
00:23:26,159 --> 00:23:28,399
Wear more clothes when it's cold.
307
00:23:28,480 --> 00:23:29,840
Use an umbrella when it rains.
308
00:23:31,960 --> 00:23:33,879
Sister, why are you suddenly nagging me?
309
00:23:34,439 --> 00:23:35,879
I'm not a child anymore.
310
00:23:37,800 --> 00:23:38,720
Go now.
311
00:23:48,080 --> 00:23:49,399
-Mother.
-Take a look.
312
00:23:49,480 --> 00:23:51,240
-Shall we buy one?
-Take a look.
313
00:23:51,320 --> 00:23:52,639
I'll take one.
314
00:23:52,720 --> 00:23:53,560
Alright.
315
00:23:53,639 --> 00:23:55,120
Small pendants.
316
00:23:55,200 --> 00:23:56,520
-Sachets.
-See you.
317
00:23:56,600 --> 00:23:58,200
-I'm leaving now.
-Take a look.
318
00:23:59,679 --> 00:24:00,679
Flowers.
319
00:24:00,760 --> 00:24:02,080
Come and see.
320
00:24:25,560 --> 00:24:26,480
You're back.
321
00:24:33,520 --> 00:24:37,159
Sister Mu, why did you come back alone?
322
00:24:37,240 --> 00:24:38,560
Where is Miaomiao?
323
00:24:38,639 --> 00:24:39,879
Where is Ziqi?
324
00:24:39,960 --> 00:24:41,040
Where is Young Master Liu?
325
00:24:42,679 --> 00:24:45,080
Little Bamboo Demon, you should go too.
326
00:24:46,000 --> 00:24:47,159
Go where?
327
00:24:47,840 --> 00:24:50,760
Go find your grandfather.
Go to the place you want to go.
328
00:24:52,399 --> 00:24:54,120
I want to go with you all.
329
00:24:54,200 --> 00:24:56,120
Aren't we the Four Bamboo Masters?
330
00:24:57,879 --> 00:25:00,879
We are dismissed.
They won't come back again.
331
00:25:05,960 --> 00:25:09,080
What do you mean?
332
00:25:09,159 --> 00:25:13,080
Didn't Miaomiao say
we Four Bamboo Masters were a team?
333
00:25:13,159 --> 00:25:16,600
We will work together,
put in effort collectively,
334
00:25:16,679 --> 00:25:18,000
and be loyal to each other,
335
00:25:18,080 --> 00:25:20,120
so we will never part ways, right?
336
00:25:20,199 --> 00:25:23,320
Badge. The badge is still here.
337
00:25:32,360 --> 00:25:33,439
Are we…
338
00:25:35,480 --> 00:25:37,159
really dismissed?
339
00:25:46,199 --> 00:25:47,399
Yes.
340
00:26:07,639 --> 00:26:12,439
TUANYUAN INN
341
00:26:16,840 --> 00:26:19,879
My lady, look, this is the Phoenix crown
for your wedding tomorrow.
342
00:26:19,960 --> 00:26:21,960
These are the gold and jade items
for blessings.
343
00:26:22,040 --> 00:26:23,399
These are the gold-thread
embroidered shoes for you
344
00:26:23,480 --> 00:26:24,879
to wear tomorrow to step over the saddle.
345
00:26:24,960 --> 00:26:26,399
The wedding garments
chosen by you and the Marquis
346
00:26:26,480 --> 00:26:28,199
will be delivered here
early tomorrow morning.
347
00:26:28,280 --> 00:26:30,480
DOUBLE HAPPINESS
348
00:26:30,560 --> 00:26:32,960
Got it. Take them away.
349
00:26:33,919 --> 00:26:35,080
Yes.
350
00:26:39,879 --> 00:26:40,720
Yu,
351
00:26:43,399 --> 00:26:44,840
I'd like to
take this folding fan tomorrow.
352
00:26:44,919 --> 00:26:46,320
What do you think of it?
353
00:26:47,360 --> 00:26:48,840
GRACEFUL AND ELEGANT
354
00:26:48,919 --> 00:26:50,080
Isn't it graceful and elegant?
355
00:26:51,360 --> 00:26:52,439
It's quite good.
356
00:26:54,439 --> 00:26:56,879
What's wrong with you?
Why do you seem so preoccupied?
357
00:26:58,520 --> 00:27:02,879
Ruoshi, I feel something strange
in my heart.
358
00:27:03,480 --> 00:27:07,199
I feel very melancholic.
It's like I've lost something.
359
00:27:08,800 --> 00:27:09,840
Lost something?
360
00:27:11,439 --> 00:27:13,840
When my father was alive,
he always said so.
361
00:27:16,480 --> 00:27:17,439
Perhaps
362
00:27:19,240 --> 00:27:21,600
it's because the marriage
was arranged too hastily.
363
00:27:21,679 --> 00:27:24,480
I have heard that before getting married,
364
00:27:24,560 --> 00:27:26,679
people are usually nervous and anxious.
365
00:27:30,199 --> 00:27:31,679
Look how foolish I am.
366
00:27:31,760 --> 00:27:34,159
Regarding the marriage, I just thought
we could decide it ourselves
367
00:27:34,240 --> 00:27:36,360
without informing your father.
368
00:27:36,439 --> 00:27:38,760
So, it's understandable for you
to feel restless.
369
00:27:40,439 --> 00:27:42,720
Your father is far away in Taicang County,
370
00:27:43,439 --> 00:27:44,280
and he doesn't even know
that his dear daughter
371
00:27:44,360 --> 00:27:45,679
is about to get married.
372
00:27:45,760 --> 00:27:48,320
If we go to visit him in the future,
won't he beat me to death?
373
00:27:49,000 --> 00:27:49,919
Yu, let's go.
374
00:27:50,639 --> 00:27:51,720
Where to?
375
00:27:51,800 --> 00:27:55,720
To write a letter to your father
and inform him before the wedding.
376
00:27:55,800 --> 00:27:56,720
Slow down.
377
00:27:58,879 --> 00:28:01,560
But I don't know what to write.
378
00:28:02,240 --> 00:28:03,560
Then let's write a little less.
379
00:28:08,159 --> 00:28:09,439
Let's write this.
380
00:28:10,560 --> 00:28:13,840
Father, Ruoshi is being good to me.
381
00:28:13,919 --> 00:28:15,919
I am happy. Is that okay?
382
00:28:19,560 --> 00:28:22,480
My Lord, please review tomorrow's
betrothal gifts and list of presents.
383
00:28:22,560 --> 00:28:23,639
Got it.
384
00:28:23,720 --> 00:28:26,040
Take it, Yu. I'll be right back.
385
00:29:01,560 --> 00:29:03,199
Cuicui.
386
00:29:03,280 --> 00:29:05,560
Miaomiao, what's wrong with you?
387
00:29:06,320 --> 00:29:10,520
Are you really going to marry him
and then stay in the capital?
388
00:29:11,120 --> 00:29:12,000
Yes.
389
00:29:14,480 --> 00:29:17,919
Didn't you promise to help me
find my grandfather?
390
00:29:18,000 --> 00:29:19,080
Have you forgotten?
391
00:29:19,159 --> 00:29:20,679
No, I haven't.
392
00:29:20,760 --> 00:29:23,320
Don't worry.
I've already arranged everything.
393
00:29:23,399 --> 00:29:26,000
My future husband is the supervisor
of the Astronomical Bureau.
394
00:29:26,080 --> 00:29:27,600
He can issue proclamations widely
395
00:29:27,679 --> 00:29:29,679
and ask many people to help you
find your grandfather.
396
00:29:29,760 --> 00:29:31,560
And they won't hurt him.
397
00:29:33,520 --> 00:29:34,399
But…
398
00:29:35,040 --> 00:29:36,080
-But…
-By the way.
399
00:29:36,720 --> 00:29:39,000
Help me deliver this letter
to the post station
400
00:29:39,080 --> 00:29:40,639
and send it to Taicang County.
401
00:29:41,560 --> 00:29:43,399
Give this to Ziqi.
402
00:29:46,320 --> 00:29:51,679
But aren't we supposed to travel together
and go on adventures?
403
00:29:52,320 --> 00:29:54,159
What does this mean now?
404
00:29:57,120 --> 00:30:00,760
I'm sorry, Cuicui.
I can't go with you now.
405
00:30:01,280 --> 00:30:03,280
I'm counting on you for these things.
406
00:30:04,679 --> 00:30:07,919
Miaomiao, you are a liar.
407
00:30:09,360 --> 00:30:12,080
You humans are all big liars!
408
00:30:28,600 --> 00:30:29,600
Yao.
409
00:30:29,679 --> 00:30:30,800
You are awake.
410
00:30:31,399 --> 00:30:32,240
Your Highness.
411
00:30:32,879 --> 00:30:33,800
It's me.
412
00:30:35,480 --> 00:30:37,240
I was drunk and behaved improperly.
413
00:30:37,320 --> 00:30:39,080
Please forgive me, Your Highness.
414
00:30:39,159 --> 00:30:41,919
Young Master Liu, you might feel dizzy
due to the influence of alcohol.
415
00:30:42,000 --> 00:30:43,120
Please sit down.
416
00:30:47,959 --> 00:30:50,679
I'm grateful for your care.
417
00:30:51,360 --> 00:30:52,480
I'm leaving now.
418
00:30:53,080 --> 00:30:54,959
Young Master Liu, where are you going?
419
00:30:56,320 --> 00:31:00,560
If you are returning to the Tuanyuan Inn
to find Miss Mu,
420
00:31:01,439 --> 00:31:02,679
there's no need to go back.
421
00:31:02,760 --> 00:31:05,080
Miss Mu has entrusted you to me.
422
00:31:05,159 --> 00:31:08,840
She says that from now on,
she will have no connection with you
423
00:31:08,919 --> 00:31:10,399
and will no longer travel with you.
424
00:31:10,480 --> 00:31:13,439
I know in your heart,
425
00:31:13,520 --> 00:31:16,280
Miss Mu holds a position
of immense importance.
426
00:31:16,959 --> 00:31:18,800
But it's okay, I don't mind.
427
00:31:18,879 --> 00:31:19,959
I will wait,
428
00:31:21,159 --> 00:31:24,159
wait for you to see my worth,
and wait for you to forget her.
429
00:31:24,240 --> 00:31:25,480
I will leave the capital
430
00:31:27,360 --> 00:31:28,720
and return to my master to report back.
431
00:31:31,080 --> 00:31:32,280
There is nothing left for me
432
00:31:33,600 --> 00:31:35,520
to hold on to outside.
433
00:31:36,480 --> 00:31:39,159
Your Highness, please take care.
434
00:31:39,240 --> 00:31:40,399
Young Master Liu,
435
00:31:41,639 --> 00:31:43,639
tomorrow was supposed
to be my wedding day.
436
00:31:43,720 --> 00:31:46,800
I pretended to have a nightmare
not just to escape the wedding.
437
00:31:46,879 --> 00:31:49,919
The main reason was to force my mother
to widely recruit cultivators,
438
00:31:50,000 --> 00:31:52,199
hoping to get lucky and find you.
439
00:31:52,840 --> 00:31:55,600
But I never expected
you would really come.
440
00:31:56,360 --> 00:31:58,000
You don't need to rush to refuse me.
441
00:31:58,080 --> 00:31:59,360
Think it over for another day.
442
00:31:59,439 --> 00:32:00,679
Just one day will do.
443
00:32:01,439 --> 00:32:06,159
Tomorrow, when I put on the wedding gown
and walk to the gate of Xingshan Hall,
444
00:32:06,840 --> 00:32:08,040
if you haven't come
445
00:32:09,120 --> 00:32:12,919
by then, I will forget you forever.
446
00:32:13,000 --> 00:32:14,080
Is that okay?
447
00:32:16,080 --> 00:32:17,159
I won't come.
448
00:32:25,399 --> 00:32:26,840
But I will wait.
449
00:32:59,480 --> 00:33:00,520
Your Highness,
450
00:33:01,120 --> 00:33:05,600
didn't you say
I was the carefully chosen Saintess?
451
00:33:06,760 --> 00:33:07,760
Your Highness,
452
00:33:08,399 --> 00:33:12,840
didn't you say being a Saintess was
a very fortunate thing?
453
00:33:13,840 --> 00:33:17,600
Why didn't you tell me
454
00:33:20,560 --> 00:33:22,120
that being a Saintess
455
00:33:23,240 --> 00:33:26,439
meant being burned alive?
456
00:33:34,919 --> 00:33:37,719
DOWAGER CONSORT'S CHAMBER
457
00:33:42,159 --> 00:33:44,520
Your Highness, what happened to you?
458
00:33:46,080 --> 00:33:48,080
I dreamed of that witch again.
459
00:33:50,199 --> 00:33:51,719
She came to claim my life.
460
00:33:51,800 --> 00:33:55,399
Really, she came again.
461
00:33:55,480 --> 00:33:58,320
So many years have passed.
462
00:33:58,399 --> 00:34:00,520
Why can't Your Highness
forget these things?
463
00:34:01,120 --> 00:34:03,159
That wizard was too vicious.
464
00:34:04,000 --> 00:34:07,879
I was so deceived
and caused such a tragedy.
465
00:34:10,960 --> 00:34:12,759
How can you expect me to forget it?
466
00:34:12,839 --> 00:34:15,960
That was all the sin of the wizard.
467
00:34:16,040 --> 00:34:18,159
It has nothing to do with Your Highness.
468
00:34:18,239 --> 00:34:20,360
Cultivator Mu said back then,
469
00:34:20,440 --> 00:34:23,159
this wizard had already perished
in the great fire.
470
00:34:23,239 --> 00:34:26,400
Your Highness, please rest assured.
Rest assured.
471
00:34:27,560 --> 00:34:31,960
Your Highness has engaged in
being vegetarian and done good deeds.
472
00:34:32,040 --> 00:34:35,560
All common people are
speaking well of you.
473
00:34:35,639 --> 00:34:37,440
Haven't you heard
474
00:34:38,000 --> 00:34:41,520
that the virtuous are protected by gods?
475
00:34:41,600 --> 00:34:44,400
Even if there are evil people or demons,
476
00:34:44,480 --> 00:34:46,520
they cannot get close.
477
00:34:47,520 --> 00:34:48,960
I hope so.
478
00:34:52,560 --> 00:34:54,120
I hope so.
479
00:34:56,719 --> 00:34:58,160
But this time,
480
00:34:58,880 --> 00:35:00,400
Min was said to be possessed.
481
00:35:00,480 --> 00:35:05,960
Don't you think it eerily resembles
the situation years ago?
482
00:35:07,240 --> 00:35:11,240
In my heart, I always feel uneasy.
483
00:35:11,799 --> 00:35:14,400
I originally wanted
to hold a grand wedding
484
00:35:14,480 --> 00:35:16,680
for Ruoshi and Min,
485
00:35:16,759 --> 00:35:20,839
and use their joyous event
to dispel the bad luck of Xingshan Hall.
486
00:35:22,080 --> 00:35:25,160
But these two children,
neither of them is worry-free.
487
00:35:25,680 --> 00:35:28,120
They truly have worn me out.
488
00:35:28,200 --> 00:35:32,240
I heard that the interior decoration
of Xingshan Hall has not been removed.
489
00:35:32,839 --> 00:35:37,839
The wedding ceremony of the Marquis
is going to be held as scheduled.
490
00:35:40,120 --> 00:35:43,759
What is Ruoshi up to again?
Who is he going to marry?
491
00:35:45,560 --> 00:35:47,480
Yu, the custom-made wedding garments
have arrived.
492
00:35:47,560 --> 00:35:48,480
Let's go see them.
493
00:35:48,560 --> 00:35:51,640
Didn't we choose it in the shop that day?
494
00:35:51,720 --> 00:35:54,920
This one has been tailored to fit you.
Let's go, be careful.
495
00:36:01,640 --> 00:36:02,520
Go ahead.
496
00:36:03,839 --> 00:36:04,799
Alright.
497
00:36:13,319 --> 00:36:16,040
Why is it this one, not Nimbus?
498
00:36:17,240 --> 00:36:21,000
Although this outfit is quite plain
in style, and its design is outdated,
499
00:36:21,080 --> 00:36:24,000
it does fall short of Nimbus.
500
00:36:24,080 --> 00:36:26,520
However, it is what you like.
501
00:36:28,880 --> 00:36:32,200
Tomorrow is our wedding day,
and also your most important day.
502
00:36:32,279 --> 00:36:34,560
You should wear your favorite clothes.
503
00:36:35,319 --> 00:36:38,520
How about it? Surprised? Happy?
504
00:36:41,799 --> 00:36:44,279
Ruoshi, thank you.
505
00:36:44,360 --> 00:36:47,839
When someone likes something,
their eyes don't lie.
506
00:36:48,440 --> 00:36:52,279
That day, when you looked at this gown,
your eyes were shining.
507
00:36:57,120 --> 00:37:00,640
Ziqi, can you help me pick?
Which one do you like?
508
00:37:04,440 --> 00:37:06,600
I like the one in the center too!
509
00:37:10,600 --> 00:37:11,480
I…
510
00:37:13,880 --> 00:37:14,799
Yu,
511
00:37:16,440 --> 00:37:18,880
I will give you whatever you like.
512
00:37:18,960 --> 00:37:22,759
I won't force you
to take what you don't like.
513
00:37:23,720 --> 00:37:25,440
You are the woman I love the most.
514
00:37:26,080 --> 00:37:28,960
I won't allow you to pressure yourself.
515
00:37:34,400 --> 00:37:37,160
Come, help Your Lady try on the gown.
Come on.
516
00:37:38,319 --> 00:37:39,319
My Lady, let me help you
517
00:37:39,400 --> 00:37:41,000
change into this pair of
fortune bracelets first.
518
00:37:47,040 --> 00:37:47,880
My Lord,
519
00:37:49,600 --> 00:37:50,920
someone from the Palace has arrived.
520
00:37:57,759 --> 00:37:58,759
Her Highness came?
521
00:37:58,839 --> 00:38:01,520
My Lord, it's Madam Ruyi.
522
00:38:03,200 --> 00:38:04,600
That's good.
523
00:38:05,279 --> 00:38:07,640
It must be Her Highness who knows it,
sending her to ask questions.
524
00:38:08,240 --> 00:38:11,160
Is the Dowager Consort
going to oppose our marriage?
525
00:38:12,279 --> 00:38:13,560
Yu, don't worry.
526
00:38:13,640 --> 00:38:15,720
If she was determined
to oppose our marriage,
527
00:38:15,799 --> 00:38:17,600
she wouldn't have sent Madam Ruyi here.
528
00:38:18,600 --> 00:38:20,640
You stay calm for now. I'll go handle it.
529
00:38:28,400 --> 00:38:29,880
Who is Madam Ruyi?
530
00:38:29,960 --> 00:38:32,759
My Lady, Madam Ruyi was
an elder brought into the palace
531
00:38:32,839 --> 00:38:34,120
by the Dowager Consort.
532
00:38:34,200 --> 00:38:37,480
Back in the Marquis Mansion,
the Dowager Consort and the former Master
533
00:38:37,560 --> 00:38:39,279
were both attended to by her.
534
00:38:39,880 --> 00:38:41,359
Former Master?
535
00:38:41,880 --> 00:38:44,200
Is that Ruoshi's father,
the late Qingyi Marquis?
536
00:38:44,279 --> 00:38:45,279
Yes.
537
00:38:45,359 --> 00:38:47,680
Our Marquis was also raised
under the watchful eye of Madam Ruyi.
538
00:38:47,759 --> 00:38:49,040
He is the closest to her.
539
00:38:53,440 --> 00:38:54,440
Wait a moment.
540
00:39:00,600 --> 00:39:03,759
Madam, don't listen
to the nonsense outside.
541
00:39:03,839 --> 00:39:06,759
I'm not being reckless,
nor is this a whim.
542
00:39:06,839 --> 00:39:09,359
Yu is the one I've decided to marry.
543
00:39:10,440 --> 00:39:13,000
Please help me speak well to Her Highness.
544
00:39:13,759 --> 00:39:16,880
Marquis, earlier,
you opposed the marriage.
545
00:39:16,960 --> 00:39:20,359
Her Highness hasn't calmed down about it.
546
00:39:20,440 --> 00:39:22,920
Now you've privately decided on
a lifelong commitment,
547
00:39:23,000 --> 00:39:24,080
acting first and reporting later.
548
00:39:24,160 --> 00:39:26,040
You say you're not being reckless?
549
00:39:28,200 --> 00:39:30,319
Isn't that because of you?
550
00:39:30,400 --> 00:39:33,200
You spoil me so much
and have the trust of Her Highness.
551
00:39:33,279 --> 00:39:34,520
With such strong backing like you,
552
00:39:34,600 --> 00:39:36,720
I believe my marriage affairs
will be handled smoothly.
553
00:39:37,880 --> 00:39:39,600
So I have nothing to fear.
554
00:39:44,480 --> 00:39:46,520
Ask her out and let me see.
555
00:39:47,680 --> 00:39:48,880
What do you intend to do?
556
00:39:49,880 --> 00:39:54,120
You are a Marquis,
and now the master of the Zhao Family.
557
00:39:54,200 --> 00:39:55,640
When you take a wife,
558
00:39:55,720 --> 00:39:58,759
Her Highness should
send someone to meet them, right?
559
00:40:00,520 --> 00:40:01,960
I don't think it's necessary.
560
00:40:02,040 --> 00:40:04,080
My judgment is certainly not poor.
561
00:40:05,200 --> 00:40:06,680
You are protective.
562
00:40:08,759 --> 00:40:10,520
You fear that
she comes from a humble family
563
00:40:10,600 --> 00:40:11,759
and I might be picky to her.
564
00:40:13,120 --> 00:40:16,600
Madam, Yu is the best woman in the world.
565
00:40:17,160 --> 00:40:18,600
I don't…
566
00:40:18,680 --> 00:40:21,759
I do not want others to judge her
by her appearance or family background.
567
00:40:24,720 --> 00:40:25,960
Madam.
568
00:40:28,120 --> 00:40:29,240
Hello, Madam Ruyi.
569
00:40:30,319 --> 00:40:31,720
Yu, why are you here?
570
00:40:33,040 --> 00:40:35,040
I came to serve tea to Madam Ruyi.
571
00:40:38,520 --> 00:40:39,880
That won't do.
572
00:40:40,680 --> 00:40:43,799
No matter how old I am,
I'm still just a servant.
573
00:40:43,880 --> 00:40:45,480
There is a distinction
between master and servant.
574
00:40:46,520 --> 00:40:48,960
In my eyes,
these distinctions have never existed.
575
00:40:49,040 --> 00:40:51,600
You treat Ruoshi like a family member.
576
00:40:53,000 --> 00:40:56,160
How could I avoid seeing you?
Sorry for the inadequate hospitality.
577
00:41:03,640 --> 00:41:06,839
Miss Lin is indeed of good temperament,
578
00:41:07,480 --> 00:41:09,480
amiable and decent.
579
00:41:11,120 --> 00:41:15,040
Enough.
I can't drink your tea for nothing.
580
00:41:15,720 --> 00:41:19,080
I will speak well of you to Her Highness.
581
00:41:19,160 --> 00:41:21,160
Let her be at ease.
582
00:41:23,480 --> 00:41:24,759
That's great, Yu.
583
00:41:24,839 --> 00:41:25,960
Thank you, Madam.
584
00:41:55,040 --> 00:41:56,520
It's hard to explain the reason
585
00:41:56,600 --> 00:41:58,400
Why I only care
586
00:41:58,480 --> 00:42:00,920
About holding you close
587
00:42:02,600 --> 00:42:04,040
Countless threads of sorrow
588
00:42:04,120 --> 00:42:09,000
Are banished when your tears glide
589
00:42:09,080 --> 00:42:10,560
Countless people in the world
590
00:42:10,640 --> 00:42:13,799
I just fall in love with you
591
00:42:13,880 --> 00:42:17,960
Even want to change my destined mission
592
00:42:18,040 --> 00:42:19,480
Longing seeps into my bones
593
00:42:19,560 --> 00:42:24,160
Yet there's nowhere to grow old together
594
00:42:24,240 --> 00:42:26,799
In this life, I've kissed your brow
595
00:42:26,880 --> 00:42:30,319
I've been saved
596
00:42:30,400 --> 00:42:31,600
Don't cry
597
00:42:31,680 --> 00:42:34,319
I've held your hand
Tracing your palm lines
598
00:42:34,400 --> 00:42:39,000
The wind and snow aren't cruel
599
00:42:39,080 --> 00:42:43,120
In this chaotic world, you gaze at me
600
00:42:43,200 --> 00:42:47,440
It's a scene of my rebirth
601
00:42:48,160 --> 00:42:54,040
Loving you completes my life
602
00:43:10,000 --> 00:43:11,560
It's hard to explain the reason
603
00:43:11,640 --> 00:43:13,400
Why I only care
604
00:43:13,480 --> 00:43:15,720
About holding you close
605
00:43:17,600 --> 00:43:19,000
Countless threads of sorrow
606
00:43:19,080 --> 00:43:24,040
Are banished when your tears glide
607
00:43:24,120 --> 00:43:25,640
Countless people in the world
608
00:43:25,720 --> 00:43:28,680
I just fall in love with you
609
00:43:28,759 --> 00:43:33,040
Even want to change my destined mission
610
00:43:33,120 --> 00:43:34,520
Longing seeps into my bones
611
00:43:34,600 --> 00:43:39,120
Yet there's nowhere to grow old together
612
00:43:39,200 --> 00:43:41,839
In this life, I've kissed your brow
613
00:43:41,920 --> 00:43:45,359
I've been saved
614
00:43:45,440 --> 00:43:46,520
Don't cry
615
00:43:46,600 --> 00:43:49,400
I've held your hand
Tracing your palm lines
616
00:43:49,480 --> 00:43:53,600
The wind and snow aren't cruel
617
00:43:54,120 --> 00:43:58,080
In this chaotic world, you gaze at me
618
00:43:58,160 --> 00:44:02,680
It's a scene of my rebirth
619
00:44:03,200 --> 00:44:08,520
Loving you completes my life
620
00:44:10,600 --> 00:44:14,920
Loving you completes
621
00:44:15,799 --> 00:44:19,640
My life
44323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.