All language subtitles for Love Game in Eastern Fantasy_S01E19_Episode 19.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,160 --> 00:00:48,120 TIANSHU PAVILION OF THE ASTRONOMICAL BUREAU 2 00:00:52,559 --> 00:00:53,400 Chief! 3 00:00:54,519 --> 00:00:55,360 Chief! 4 00:00:56,440 --> 00:00:57,440 Chief! 5 00:00:58,080 --> 00:01:00,000 Why are you shouting? 6 00:01:00,080 --> 00:01:02,199 -Someone wants to meet you. -I'm not here. 7 00:01:05,200 --> 00:01:07,679 Cultivator Mu, I am here. 8 00:01:09,640 --> 00:01:11,520 The formation is so formidable? 9 00:01:12,119 --> 00:01:13,000 Yes. 10 00:01:13,920 --> 00:01:17,440 The setting up of this formation is complicated and extremely difficult. 11 00:01:18,759 --> 00:01:20,440 If Dowager Consort Zhao had not intervened, 12 00:01:20,520 --> 00:01:23,399 ordinary demons would not have been able to accomplish it. 13 00:01:24,000 --> 00:01:25,759 Moreover, the most important point is 14 00:01:25,839 --> 00:01:29,080 that the person within the formation must be sincere. 15 00:01:31,720 --> 00:01:33,280 I see. 16 00:01:33,360 --> 00:01:37,000 No wonder that great demon had to support 17 00:01:37,080 --> 00:01:40,520 a wizard like Tao Ying with a million followers. 18 00:01:40,600 --> 00:01:45,679 It was just to make these followers sacrifice themselves willingly, right? 19 00:01:46,360 --> 00:01:49,720 Fortunately, the disaster was stopped by your father 20 00:01:49,800 --> 00:01:51,880 and the great demon was executed on the spot. 21 00:01:52,440 --> 00:01:54,679 The demon was not executed, 22 00:01:55,839 --> 00:01:58,320 but sealed in place by my father. 23 00:01:58,399 --> 00:02:01,000 She broke free from the seal and found my father, 24 00:02:02,199 --> 00:02:03,520 exterminating the entire Mu Family. 25 00:02:06,160 --> 00:02:08,560 You mean… 26 00:02:08,639 --> 00:02:11,640 The great demon in the formation is the Resentful Woman. 27 00:02:11,720 --> 00:02:14,320 The Queen of Demons who is at Tier 9? 28 00:02:14,400 --> 00:02:15,760 That's right. 29 00:02:16,560 --> 00:02:18,880 You mean… 30 00:02:18,959 --> 00:02:23,200 The… Resentful Woman is now… 31 00:02:23,920 --> 00:02:26,959 She is now… inside Xingshan Hall. 32 00:02:27,560 --> 00:02:30,400 She wants to complete the Life Suction Formation once again. 33 00:02:30,480 --> 00:02:31,440 It's over. 34 00:02:31,519 --> 00:02:34,880 I must immediately gather the leaders and report to the supervisor. 35 00:02:34,959 --> 00:02:37,120 I need to find someone to deal with this crisis now. 36 00:03:12,799 --> 00:03:14,480 Yao, your hand! 37 00:03:17,440 --> 00:03:18,359 How long have you been practicing? 38 00:03:19,200 --> 00:03:20,519 Not long. 39 00:03:24,519 --> 00:03:25,720 Yao, 40 00:03:26,840 --> 00:03:27,920 don't go. 41 00:03:28,000 --> 00:03:30,079 I must tell you something as soon as possible. 42 00:03:33,040 --> 00:03:37,119 I approached you intentionally under my master's orders 43 00:03:37,200 --> 00:03:38,280 to travel with you. 44 00:03:38,359 --> 00:03:40,920 But I can swear, he has no ill intentions. 45 00:03:45,720 --> 00:03:47,000 At the very beginning, 46 00:03:47,959 --> 00:03:50,880 my master instructed me to approach you to gain your trust 47 00:03:51,399 --> 00:03:53,959 and steal the Hundred Demons Mountain and Sea Map. 48 00:03:54,040 --> 00:03:56,640 But when the time came, I found I fell in love with you. 49 00:04:01,200 --> 00:04:04,280 I have always been obedient to my master, but I'm afraid of hurting you. 50 00:04:04,359 --> 00:04:06,959 To be honest, when the map was destroyed, 51 00:04:07,480 --> 00:04:09,640 I actually felt relieved. 52 00:04:12,280 --> 00:04:13,839 You stayed with us after that 53 00:04:14,519 --> 00:04:18,719 because your master instructed you to continue monitoring me, right? 54 00:04:20,760 --> 00:04:21,599 Yes. 55 00:04:22,200 --> 00:04:25,560 Since then, I have feared that you would discover the truth. 56 00:04:26,520 --> 00:04:28,200 But the longer I spent time with you, 57 00:04:29,719 --> 00:04:31,960 the more I understood what I wanted. 58 00:04:33,840 --> 00:04:36,919 You are my only light in this life. 59 00:04:37,800 --> 00:04:41,200 Others only see my fame and beautiful clothes, 60 00:04:41,280 --> 00:04:46,200 yet no one knows that I have always lived in the dark. 61 00:04:48,080 --> 00:04:49,479 Don't cry 62 00:04:49,560 --> 00:04:52,080 I've held your hand Tracing your palm lines 63 00:04:52,800 --> 00:04:57,360 Yao, I know you have feelings for me too. 64 00:04:58,280 --> 00:04:59,360 You're overthinking it. 65 00:04:59,960 --> 00:05:01,000 I have no 66 00:05:02,640 --> 00:05:03,800 feelings for you at all. 67 00:05:05,240 --> 00:05:06,159 But, 68 00:05:07,400 --> 00:05:11,479 if there were no feelings between us, why did you…? 69 00:05:13,560 --> 00:05:14,919 That kiss, right? 70 00:05:19,200 --> 00:05:23,440 You are a handsome young man with a good appearance, 71 00:05:23,520 --> 00:05:25,400 and you've won the favor of the Princess. 72 00:05:25,479 --> 00:05:28,880 So I just did it on the spur of the moment. 73 00:05:29,640 --> 00:05:33,039 I've been saved 74 00:05:33,120 --> 00:05:34,400 Don't cry 75 00:05:34,479 --> 00:05:37,039 I've held your hand Tracing your palm lines 76 00:05:37,120 --> 00:05:41,159 The wind and snow aren't cruel 77 00:05:41,240 --> 00:05:43,359 The Resentful Woman and I have a deep-seated enmity. 78 00:05:43,960 --> 00:05:45,159 I will kill her by myself. 79 00:05:46,440 --> 00:05:49,560 The Astronomical Bureau will assist you with all its might. 80 00:05:50,200 --> 00:05:51,719 But I have a condition. 81 00:05:52,840 --> 00:05:53,760 Go ahead. 82 00:05:55,919 --> 00:05:57,280 Don't tell them. 83 00:05:58,359 --> 00:06:02,800 Loving you completes 84 00:06:03,560 --> 00:06:05,840 My life 85 00:06:16,919 --> 00:06:18,719 Waiter, bring the wine. 86 00:06:22,120 --> 00:06:23,799 Sorry, sir. 87 00:06:23,880 --> 00:06:25,960 A guest arrived a bit earlier. 88 00:06:26,039 --> 00:06:28,400 He bought out all of our wine. 89 00:06:53,280 --> 00:06:54,520 Sheng. 90 00:06:55,799 --> 00:06:58,400 Get lost. I'm in a bad mood today. 91 00:06:59,120 --> 00:07:00,680 I don't want to speak with you. 92 00:07:02,320 --> 00:07:03,960 I just want a jar of wine. 93 00:07:04,039 --> 00:07:07,120 I said, get lost. Don't you understand? 94 00:07:07,200 --> 00:07:08,200 Mu Sheng, 95 00:07:09,520 --> 00:07:10,799 I always let you have your way. 96 00:07:11,479 --> 00:07:13,080 Today I won't bear it anymore. 97 00:07:13,159 --> 00:07:15,960 If you continue speaking disrespectfully, I won't hesitate to teach you a lesson. 98 00:07:18,080 --> 00:07:18,919 Fine! 99 00:07:19,000 --> 00:07:20,400 I would like to see 100 00:07:20,479 --> 00:07:23,719 what the renowned Young Master Fuyi can do! 101 00:07:23,799 --> 00:07:24,799 Show me! 102 00:07:41,560 --> 00:07:42,520 You're awake? 103 00:07:45,520 --> 00:07:46,560 Yu, 104 00:07:51,599 --> 00:07:52,880 what's wrong with me? 105 00:07:58,799 --> 00:08:00,080 I just remember that, 106 00:08:01,679 --> 00:08:02,799 yesterday, 107 00:08:03,760 --> 00:08:05,520 I was seemingly kidnapped. 108 00:08:08,120 --> 00:08:09,760 It was your friend, the Demon Catcher. 109 00:08:10,479 --> 00:08:12,320 Why did he kidnap me? 110 00:08:13,000 --> 00:08:15,120 He's a bit short-tempered. 111 00:08:15,200 --> 00:08:16,960 Please don't take it to heart. 112 00:08:17,039 --> 00:08:18,400 About yesterday's incident, 113 00:08:18,479 --> 00:08:19,960 could you please stop pursuing this matter? 114 00:08:21,479 --> 00:08:23,880 Alright. After all, he is your friend. 115 00:08:28,400 --> 00:08:29,280 However, 116 00:08:30,640 --> 00:08:34,480 yesterday, I think I saw a terrifying demon. 117 00:08:35,039 --> 00:08:36,240 It must have been a great demon. 118 00:08:38,120 --> 00:08:39,600 There's no great demon. 119 00:08:39,679 --> 00:08:42,400 You must have been drunk and remembered it wrong, 120 00:08:42,480 --> 00:08:44,439 or you had a nightmare. 121 00:08:44,520 --> 00:08:45,720 Nightmare? 122 00:08:48,760 --> 00:08:49,800 It can't be. 123 00:08:50,400 --> 00:08:52,400 -I clearly remember yesterday I-- -It was a nightmare. 124 00:08:52,480 --> 00:08:55,880 You were just scared by him. That's why you dreamed of these things. 125 00:08:57,079 --> 00:09:00,439 Yes. I was indeed frightened. 126 00:09:00,520 --> 00:09:02,400 I must have drunk myself into confusion. 127 00:09:06,480 --> 00:09:07,920 Does your head still hurt? 128 00:09:08,000 --> 00:09:09,600 Have some plum juice. 129 00:09:13,560 --> 00:09:15,480 Yu, you are really good to me. 130 00:09:15,560 --> 00:09:16,680 When we get married, 131 00:09:16,760 --> 00:09:19,120 we will be the happiest couple in the world. 132 00:09:20,640 --> 00:09:21,600 Let me drink it. 133 00:09:23,199 --> 00:09:26,640 Since you're fine now, I want to go back to the inn to check. 134 00:09:26,720 --> 00:09:27,839 Check on whom? 135 00:09:36,600 --> 00:09:38,079 Oh, my mind is slipping. 136 00:09:38,160 --> 00:09:41,120 Those cultivators who travelled with you must all be your family members. 137 00:09:41,199 --> 00:09:42,640 You should visit them more often. 138 00:09:43,240 --> 00:09:44,640 In that case, I'll accompany you. 139 00:09:46,800 --> 00:09:49,520 You should rest. I'll be back soon. 140 00:10:01,280 --> 00:10:04,360 WINE 141 00:10:11,280 --> 00:10:15,360 If it weren't for the fact that running this tavern is not easy, 142 00:10:15,439 --> 00:10:18,240 if it weren't for the fear of hurting the innocent, I… 143 00:10:18,839 --> 00:10:19,800 I would… 144 00:10:21,760 --> 00:10:23,439 I would teach you a lesson. 145 00:10:25,480 --> 00:10:27,079 Today, I also 146 00:10:27,720 --> 00:10:29,439 don't want to have a fight with anyone. 147 00:10:30,480 --> 00:10:31,720 Otherwise, 148 00:10:33,640 --> 00:10:35,720 I'd definitely take your life. 149 00:10:43,760 --> 00:10:45,199 If it weren't for me being afraid of hurting the innocent, 150 00:10:45,280 --> 00:10:46,760 I would have taught you a lesson. 151 00:11:04,520 --> 00:11:06,079 Come here. 152 00:11:06,160 --> 00:11:07,040 What's the matter? 153 00:11:07,640 --> 00:11:08,839 Hurry up. 154 00:11:08,920 --> 00:11:12,400 Before they lose consciousness, find out where they live. 155 00:11:12,480 --> 00:11:13,439 Okay. 156 00:11:14,040 --> 00:11:16,160 Ziqi didn't come back all night? 157 00:11:16,240 --> 00:11:17,240 No, he didn't. 158 00:11:17,319 --> 00:11:19,600 Didn't he go out with you? What happened? 159 00:11:20,920 --> 00:11:21,920 He… 160 00:11:22,000 --> 00:11:23,240 Is this Miss Mu? 161 00:11:24,480 --> 00:11:26,040 -Yes. -Sorry to disturb you. 162 00:11:26,120 --> 00:11:28,520 I heard Young Masters Mu and Liu, who stayed at this inn, 163 00:11:28,600 --> 00:11:30,120 came with you. 164 00:11:30,199 --> 00:11:31,800 Are they your family? 165 00:11:33,560 --> 00:11:36,520 They are my younger brother and a friend. 166 00:11:36,600 --> 00:11:39,400 The two of them have already drunk over ten jars of wine at our tavern. 167 00:11:39,480 --> 00:11:41,199 Now they are both completely drunk. 168 00:11:41,800 --> 00:11:43,920 Drinking more than ten jars? 169 00:11:44,000 --> 00:11:46,360 Both completely drunk? 170 00:12:02,079 --> 00:12:03,199 My Lord, 171 00:12:04,079 --> 00:12:08,240 are you not going to pursue the ruffian who dared to kidnap you last night? 172 00:12:08,959 --> 00:12:10,480 It's about to rain heavily. 173 00:12:10,560 --> 00:12:12,280 Why hasn't Yu returned yet? 174 00:12:12,360 --> 00:12:15,160 My Lord, the ruffian was extremely vicious. If he's not severely punished… 175 00:12:15,240 --> 00:12:17,800 No. Prepare the carriage. I will go to pick her up. 176 00:12:17,880 --> 00:12:19,160 My Lord, we just leave it at that? 177 00:12:19,760 --> 00:12:22,839 My Lord. Let me finish speaking, My Lord. 178 00:12:42,079 --> 00:12:44,079 Ziqi, Brother Liu. 179 00:12:44,160 --> 00:12:45,160 Sheng. 180 00:12:45,760 --> 00:12:46,800 Fuyi. 181 00:12:46,880 --> 00:12:48,680 Ziqi, how did you end up drinking like this? 182 00:12:48,760 --> 00:12:50,160 Fuyi. 183 00:12:50,240 --> 00:12:52,280 Sister Mu. I'll go find someone. 184 00:12:52,360 --> 00:12:54,839 Let me go instead. You take care of them. 185 00:13:27,560 --> 00:13:28,400 Excuse me. 186 00:13:38,680 --> 00:13:39,560 Yu. 187 00:13:40,719 --> 00:13:42,160 Yu, you are here. 188 00:13:42,240 --> 00:13:44,160 After inquiring, I knew you came to this tavern. 189 00:13:44,240 --> 00:13:46,319 It's raining so heavily outside. What if you get wet? 190 00:13:47,280 --> 00:13:48,280 I'll take you back. 191 00:13:52,560 --> 00:13:55,000 Sister Mu alone can't take care of both of them. 192 00:13:55,079 --> 00:13:56,079 I want to stay. 193 00:13:57,400 --> 00:13:58,839 I will send someone to take care of them. 194 00:13:58,920 --> 00:13:59,880 The wedding is approaching. 195 00:13:59,959 --> 00:14:02,160 You and the Marquis have many things to prepare. 196 00:14:02,240 --> 00:14:05,360 Don't get distracted by other people. 197 00:14:07,560 --> 00:14:09,040 But what's the point of that? 198 00:14:09,120 --> 00:14:12,319 Isn't the bamboo dragonfly supposed to go against the wind? 199 00:14:12,400 --> 00:14:13,599 It should fly free and unrestrained. 200 00:14:13,680 --> 00:14:16,160 Wherever the wind goes, it follows. 201 00:14:16,240 --> 00:14:20,719 I like whatever my love likes. 202 00:14:30,920 --> 00:14:34,160 Miaomiao, you go back now. It's enough with me here. 203 00:14:36,319 --> 00:14:37,479 I'm fine. 204 00:14:39,599 --> 00:14:40,760 I'm fine now. 205 00:14:43,280 --> 00:14:44,400 Lin Yu, 206 00:14:45,160 --> 00:14:46,360 you go now. 207 00:14:48,079 --> 00:14:50,199 You are now a bride-to-be. 208 00:14:50,920 --> 00:14:52,599 There are many things to prepare. 209 00:15:08,360 --> 00:15:09,439 Be careful. 210 00:15:53,120 --> 00:15:56,040 Yu, do you have something on your mind? 211 00:16:09,439 --> 00:16:11,120 I like this. 212 00:16:11,199 --> 00:16:12,680 Look, this color is beautiful. 213 00:16:12,760 --> 00:16:14,479 My feather is good too. 214 00:16:15,359 --> 00:16:16,839 This smells so nice. I want this one. 215 00:16:17,560 --> 00:16:18,959 Let me show you this. 216 00:16:19,040 --> 00:16:20,000 Look at mine. 217 00:16:20,760 --> 00:16:21,839 Stop! 218 00:16:23,199 --> 00:16:24,599 What's wrong, Yu? 219 00:16:24,680 --> 00:16:26,680 Yu! Yu! 220 00:16:31,120 --> 00:16:32,319 Young Master Liu! 221 00:16:33,160 --> 00:16:34,160 Princess Duanyang is here. 222 00:16:34,240 --> 00:16:35,560 All of you, step aside. 223 00:16:41,800 --> 00:16:42,920 Someone, help! 224 00:17:11,760 --> 00:17:13,480 WANGJI 225 00:17:15,040 --> 00:17:16,079 Ziqi! 226 00:17:17,119 --> 00:17:19,000 Where is the young man who was drunk just now? 227 00:17:19,720 --> 00:17:22,159 Miss, those two have already left. 228 00:17:22,960 --> 00:17:24,040 Left? 229 00:17:28,000 --> 00:17:29,080 Yu, 230 00:17:30,080 --> 00:17:31,960 Yu, why did you suddenly come back? 231 00:17:35,800 --> 00:17:38,200 I want to return this to Ziqi. 232 00:17:41,960 --> 00:17:42,960 What's this? 233 00:17:44,600 --> 00:17:46,520 This is the bamboo dragonfly made by Ziqi. 234 00:17:48,399 --> 00:17:51,399 You ran back in such heavy rain for a child's toy? 235 00:17:54,720 --> 00:17:58,919 Is there something else that's weighing on you? 236 00:18:02,440 --> 00:18:03,680 I don't know. 237 00:18:04,680 --> 00:18:08,120 I just remember Ziqi made this bamboo dragonfly, 238 00:18:08,200 --> 00:18:09,360 but it wasn't made well. 239 00:18:09,440 --> 00:18:10,399 It couldn't fly high. 240 00:18:11,000 --> 00:18:12,840 I said I would help him fix it, 241 00:18:13,760 --> 00:18:16,040 but I haven't returned it to him. 242 00:18:17,560 --> 00:18:18,520 Yu, 243 00:18:19,960 --> 00:18:21,440 do you like 244 00:18:22,480 --> 00:18:24,000 that person called Mu Ziqi? 245 00:18:34,840 --> 00:18:35,800 No. 246 00:18:37,320 --> 00:18:39,040 The one I like is you. 247 00:18:39,960 --> 00:18:43,200 The one I've always liked is you. 248 00:19:03,240 --> 00:19:04,200 Sister, 249 00:19:06,440 --> 00:19:07,879 how about we set off tomorrow? 250 00:19:12,159 --> 00:19:13,399 Okay, tomorrow. 251 00:19:32,480 --> 00:19:33,840 Take a look. Want some buns? 252 00:19:33,919 --> 00:19:35,320 Yes, give me a steamed one. 253 00:19:35,399 --> 00:19:37,360 -Okay, I'll wrap it up for you. -Alright. 254 00:19:52,800 --> 00:19:56,919 TUANYUAN INN 255 00:19:57,000 --> 00:19:57,919 Sister, 256 00:20:01,399 --> 00:20:03,440 why did you give up on Liu Fuyi? 257 00:20:04,679 --> 00:20:08,280 Although I dislike him, I know you like him. 258 00:20:11,440 --> 00:20:12,679 Let's not talk about this. 259 00:20:13,320 --> 00:20:14,800 Don't you like Miaomiao? 260 00:20:21,000 --> 00:20:22,760 What if I do? 261 00:20:23,679 --> 00:20:24,520 Yes. 262 00:20:25,960 --> 00:20:27,440 What if I do? 263 00:20:29,280 --> 00:20:30,840 You are different from me. 264 00:20:32,919 --> 00:20:34,040 Miaomiao… 265 00:20:39,080 --> 00:20:41,360 Liu Fuyi has feelings for you. 266 00:20:42,960 --> 00:20:44,240 Even I can see it. 267 00:20:50,040 --> 00:20:51,399 It doesn't matter. 268 00:20:51,480 --> 00:20:54,520 I have a deep-seated vendetta. 269 00:20:55,639 --> 00:21:00,040 I should bear the mission alone. 270 00:21:01,440 --> 00:21:04,240 I don't want to involve any innocent outsiders. 271 00:21:06,639 --> 00:21:07,480 Yes. 272 00:21:09,800 --> 00:21:11,480 They are all innocent outsiders. 273 00:21:14,120 --> 00:21:17,000 But with me here, you will not be alone. 274 00:21:26,159 --> 00:21:27,480 I am your brother, 275 00:21:28,600 --> 00:21:30,040 not by blood, 276 00:21:30,840 --> 00:21:31,960 but we're siblings. 277 00:21:34,360 --> 00:21:37,159 In the past, the world was vast, 278 00:21:38,040 --> 00:21:40,120 and only you and I depended on each other for survival. 279 00:21:42,760 --> 00:21:43,840 Now, 280 00:21:45,639 --> 00:21:49,120 people come and go, 281 00:21:51,159 --> 00:21:54,040 but it's still just you and I relying on each other for survival. 282 00:21:56,960 --> 00:21:57,840 Sister, 283 00:21:58,879 --> 00:22:00,800 no matter what vendetta or mission you have, 284 00:22:02,200 --> 00:22:05,600 I am willing to accompany you and bear it for you. 285 00:22:06,360 --> 00:22:07,200 Okay. 286 00:22:09,840 --> 00:22:10,679 Sheng, 287 00:22:12,480 --> 00:22:15,560 there is something I need you to help me deal with immediately. 288 00:22:16,960 --> 00:22:18,280 Sister, just give the order. 289 00:22:19,000 --> 00:22:20,879 In Lucheng City 700 miles away from here, 290 00:22:20,960 --> 00:22:23,120 there is an aunt married from the Mu Family. 291 00:22:23,200 --> 00:22:25,760 -Do you remember? -Yes. 292 00:22:25,840 --> 00:22:29,960 When she got married back then, she took a Qingshi Skill Manual with her. 293 00:22:30,480 --> 00:22:33,240 It was compiled by the first master of the Mu Family. 294 00:22:34,240 --> 00:22:37,840 After the Mu Family was exterminated, her copy became the only one left. 295 00:22:38,720 --> 00:22:40,280 Go and help me borrow it. 296 00:22:41,240 --> 00:22:45,439 Haven't you already memorized its magic skills and spells thoroughly? 297 00:22:46,360 --> 00:22:49,600 I might have some omissions. 298 00:22:51,080 --> 00:22:52,320 Are you sure you want it? 299 00:22:53,240 --> 00:22:55,159 It takes four to five days to reach Lucheng City. 300 00:22:55,840 --> 00:22:57,200 Not even one day can be lost. 301 00:22:58,439 --> 00:22:59,399 Alright. 302 00:23:00,639 --> 00:23:03,320 Don't return here after you get it. 303 00:23:03,399 --> 00:23:06,000 -Let's meet at the post station ahead. -Alright. 304 00:23:09,120 --> 00:23:10,040 Sheng, 305 00:23:22,639 --> 00:23:25,600 take good care of yourself when travelling alone. 306 00:23:26,159 --> 00:23:28,399 Wear more clothes when it's cold. 307 00:23:28,480 --> 00:23:29,840 Use an umbrella when it rains. 308 00:23:31,960 --> 00:23:33,879 Sister, why are you suddenly nagging me? 309 00:23:34,439 --> 00:23:35,879 I'm not a child anymore. 310 00:23:37,800 --> 00:23:38,720 Go now. 311 00:23:48,080 --> 00:23:49,399 -Mother. -Take a look. 312 00:23:49,480 --> 00:23:51,240 -Shall we buy one? -Take a look. 313 00:23:51,320 --> 00:23:52,639 I'll take one. 314 00:23:52,720 --> 00:23:53,560 Alright. 315 00:23:53,639 --> 00:23:55,120 Small pendants. 316 00:23:55,200 --> 00:23:56,520 -Sachets. -See you. 317 00:23:56,600 --> 00:23:58,200 -I'm leaving now. -Take a look. 318 00:23:59,679 --> 00:24:00,679 Flowers. 319 00:24:00,760 --> 00:24:02,080 Come and see. 320 00:24:25,560 --> 00:24:26,480 You're back. 321 00:24:33,520 --> 00:24:37,159 Sister Mu, why did you come back alone? 322 00:24:37,240 --> 00:24:38,560 Where is Miaomiao? 323 00:24:38,639 --> 00:24:39,879 Where is Ziqi? 324 00:24:39,960 --> 00:24:41,040 Where is Young Master Liu? 325 00:24:42,679 --> 00:24:45,080 Little Bamboo Demon, you should go too. 326 00:24:46,000 --> 00:24:47,159 Go where? 327 00:24:47,840 --> 00:24:50,760 Go find your grandfather. Go to the place you want to go. 328 00:24:52,399 --> 00:24:54,120 I want to go with you all. 329 00:24:54,200 --> 00:24:56,120 Aren't we the Four Bamboo Masters? 330 00:24:57,879 --> 00:25:00,879 We are dismissed. They won't come back again. 331 00:25:05,960 --> 00:25:09,080 What do you mean? 332 00:25:09,159 --> 00:25:13,080 Didn't Miaomiao say we Four Bamboo Masters were a team? 333 00:25:13,159 --> 00:25:16,600 We will work together, put in effort collectively, 334 00:25:16,679 --> 00:25:18,000 and be loyal to each other, 335 00:25:18,080 --> 00:25:20,120 so we will never part ways, right? 336 00:25:20,199 --> 00:25:23,320 Badge. The badge is still here. 337 00:25:32,360 --> 00:25:33,439 Are we… 338 00:25:35,480 --> 00:25:37,159 really dismissed? 339 00:25:46,199 --> 00:25:47,399 Yes. 340 00:26:07,639 --> 00:26:12,439 TUANYUAN INN 341 00:26:16,840 --> 00:26:19,879 My lady, look, this is the Phoenix crown for your wedding tomorrow. 342 00:26:19,960 --> 00:26:21,960 These are the gold and jade items for blessings. 343 00:26:22,040 --> 00:26:23,399 These are the gold-thread embroidered shoes for you 344 00:26:23,480 --> 00:26:24,879 to wear tomorrow to step over the saddle. 345 00:26:24,960 --> 00:26:26,399 The wedding garments chosen by you and the Marquis 346 00:26:26,480 --> 00:26:28,199 will be delivered here early tomorrow morning. 347 00:26:28,280 --> 00:26:30,480 DOUBLE HAPPINESS 348 00:26:30,560 --> 00:26:32,960 Got it. Take them away. 349 00:26:33,919 --> 00:26:35,080 Yes. 350 00:26:39,879 --> 00:26:40,720 Yu, 351 00:26:43,399 --> 00:26:44,840 I'd like to take this folding fan tomorrow. 352 00:26:44,919 --> 00:26:46,320 What do you think of it? 353 00:26:47,360 --> 00:26:48,840 GRACEFUL AND ELEGANT 354 00:26:48,919 --> 00:26:50,080 Isn't it graceful and elegant? 355 00:26:51,360 --> 00:26:52,439 It's quite good. 356 00:26:54,439 --> 00:26:56,879 What's wrong with you? Why do you seem so preoccupied? 357 00:26:58,520 --> 00:27:02,879 Ruoshi, I feel something strange in my heart. 358 00:27:03,480 --> 00:27:07,199 I feel very melancholic. It's like I've lost something. 359 00:27:08,800 --> 00:27:09,840 Lost something? 360 00:27:11,439 --> 00:27:13,840 When my father was alive, he always said so. 361 00:27:16,480 --> 00:27:17,439 Perhaps 362 00:27:19,240 --> 00:27:21,600 it's because the marriage was arranged too hastily. 363 00:27:21,679 --> 00:27:24,480 I have heard that before getting married, 364 00:27:24,560 --> 00:27:26,679 people are usually nervous and anxious. 365 00:27:30,199 --> 00:27:31,679 Look how foolish I am. 366 00:27:31,760 --> 00:27:34,159 Regarding the marriage, I just thought we could decide it ourselves 367 00:27:34,240 --> 00:27:36,360 without informing your father. 368 00:27:36,439 --> 00:27:38,760 So, it's understandable for you to feel restless. 369 00:27:40,439 --> 00:27:42,720 Your father is far away in Taicang County, 370 00:27:43,439 --> 00:27:44,280 and he doesn't even know that his dear daughter 371 00:27:44,360 --> 00:27:45,679 is about to get married. 372 00:27:45,760 --> 00:27:48,320 If we go to visit him in the future, won't he beat me to death? 373 00:27:49,000 --> 00:27:49,919 Yu, let's go. 374 00:27:50,639 --> 00:27:51,720 Where to? 375 00:27:51,800 --> 00:27:55,720 To write a letter to your father and inform him before the wedding. 376 00:27:55,800 --> 00:27:56,720 Slow down. 377 00:27:58,879 --> 00:28:01,560 But I don't know what to write. 378 00:28:02,240 --> 00:28:03,560 Then let's write a little less. 379 00:28:08,159 --> 00:28:09,439 Let's write this. 380 00:28:10,560 --> 00:28:13,840 Father, Ruoshi is being good to me. 381 00:28:13,919 --> 00:28:15,919 I am happy. Is that okay? 382 00:28:19,560 --> 00:28:22,480 My Lord, please review tomorrow's betrothal gifts and list of presents. 383 00:28:22,560 --> 00:28:23,639 Got it. 384 00:28:23,720 --> 00:28:26,040 Take it, Yu. I'll be right back. 385 00:29:01,560 --> 00:29:03,199 Cuicui. 386 00:29:03,280 --> 00:29:05,560 Miaomiao, what's wrong with you? 387 00:29:06,320 --> 00:29:10,520 Are you really going to marry him and then stay in the capital? 388 00:29:11,120 --> 00:29:12,000 Yes. 389 00:29:14,480 --> 00:29:17,919 Didn't you promise to help me find my grandfather? 390 00:29:18,000 --> 00:29:19,080 Have you forgotten? 391 00:29:19,159 --> 00:29:20,679 No, I haven't. 392 00:29:20,760 --> 00:29:23,320 Don't worry. I've already arranged everything. 393 00:29:23,399 --> 00:29:26,000 My future husband is the supervisor of the Astronomical Bureau. 394 00:29:26,080 --> 00:29:27,600 He can issue proclamations widely 395 00:29:27,679 --> 00:29:29,679 and ask many people to help you find your grandfather. 396 00:29:29,760 --> 00:29:31,560 And they won't hurt him. 397 00:29:33,520 --> 00:29:34,399 But… 398 00:29:35,040 --> 00:29:36,080 -But… -By the way. 399 00:29:36,720 --> 00:29:39,000 Help me deliver this letter to the post station 400 00:29:39,080 --> 00:29:40,639 and send it to Taicang County. 401 00:29:41,560 --> 00:29:43,399 Give this to Ziqi. 402 00:29:46,320 --> 00:29:51,679 But aren't we supposed to travel together and go on adventures? 403 00:29:52,320 --> 00:29:54,159 What does this mean now? 404 00:29:57,120 --> 00:30:00,760 I'm sorry, Cuicui. I can't go with you now. 405 00:30:01,280 --> 00:30:03,280 I'm counting on you for these things. 406 00:30:04,679 --> 00:30:07,919 Miaomiao, you are a liar. 407 00:30:09,360 --> 00:30:12,080 You humans are all big liars! 408 00:30:28,600 --> 00:30:29,600 Yao. 409 00:30:29,679 --> 00:30:30,800 You are awake. 410 00:30:31,399 --> 00:30:32,240 Your Highness. 411 00:30:32,879 --> 00:30:33,800 It's me. 412 00:30:35,480 --> 00:30:37,240 I was drunk and behaved improperly. 413 00:30:37,320 --> 00:30:39,080 Please forgive me, Your Highness. 414 00:30:39,159 --> 00:30:41,919 Young Master Liu, you might feel dizzy due to the influence of alcohol. 415 00:30:42,000 --> 00:30:43,120 Please sit down. 416 00:30:47,959 --> 00:30:50,679 I'm grateful for your care. 417 00:30:51,360 --> 00:30:52,480 I'm leaving now. 418 00:30:53,080 --> 00:30:54,959 Young Master Liu, where are you going? 419 00:30:56,320 --> 00:31:00,560 If you are returning to the Tuanyuan Inn to find Miss Mu, 420 00:31:01,439 --> 00:31:02,679 there's no need to go back. 421 00:31:02,760 --> 00:31:05,080 Miss Mu has entrusted you to me. 422 00:31:05,159 --> 00:31:08,840 She says that from now on, she will have no connection with you 423 00:31:08,919 --> 00:31:10,399 and will no longer travel with you. 424 00:31:10,480 --> 00:31:13,439 I know in your heart, 425 00:31:13,520 --> 00:31:16,280 Miss Mu holds a position of immense importance. 426 00:31:16,959 --> 00:31:18,800 But it's okay, I don't mind. 427 00:31:18,879 --> 00:31:19,959 I will wait, 428 00:31:21,159 --> 00:31:24,159 wait for you to see my worth, and wait for you to forget her. 429 00:31:24,240 --> 00:31:25,480 I will leave the capital 430 00:31:27,360 --> 00:31:28,720 and return to my master to report back. 431 00:31:31,080 --> 00:31:32,280 There is nothing left for me 432 00:31:33,600 --> 00:31:35,520 to hold on to outside. 433 00:31:36,480 --> 00:31:39,159 Your Highness, please take care. 434 00:31:39,240 --> 00:31:40,399 Young Master Liu, 435 00:31:41,639 --> 00:31:43,639 tomorrow was supposed to be my wedding day. 436 00:31:43,720 --> 00:31:46,800 I pretended to have a nightmare not just to escape the wedding. 437 00:31:46,879 --> 00:31:49,919 The main reason was to force my mother to widely recruit cultivators, 438 00:31:50,000 --> 00:31:52,199 hoping to get lucky and find you. 439 00:31:52,840 --> 00:31:55,600 But I never expected you would really come. 440 00:31:56,360 --> 00:31:58,000 You don't need to rush to refuse me. 441 00:31:58,080 --> 00:31:59,360 Think it over for another day. 442 00:31:59,439 --> 00:32:00,679 Just one day will do. 443 00:32:01,439 --> 00:32:06,159 Tomorrow, when I put on the wedding gown and walk to the gate of Xingshan Hall, 444 00:32:06,840 --> 00:32:08,040 if you haven't come 445 00:32:09,120 --> 00:32:12,919 by then, I will forget you forever. 446 00:32:13,000 --> 00:32:14,080 Is that okay? 447 00:32:16,080 --> 00:32:17,159 I won't come. 448 00:32:25,399 --> 00:32:26,840 But I will wait. 449 00:32:59,480 --> 00:33:00,520 Your Highness, 450 00:33:01,120 --> 00:33:05,600 didn't you say I was the carefully chosen Saintess? 451 00:33:06,760 --> 00:33:07,760 Your Highness, 452 00:33:08,399 --> 00:33:12,840 didn't you say being a Saintess was a very fortunate thing? 453 00:33:13,840 --> 00:33:17,600 Why didn't you tell me 454 00:33:20,560 --> 00:33:22,120 that being a Saintess 455 00:33:23,240 --> 00:33:26,439 meant being burned alive? 456 00:33:34,919 --> 00:33:37,719 DOWAGER CONSORT'S CHAMBER 457 00:33:42,159 --> 00:33:44,520 Your Highness, what happened to you? 458 00:33:46,080 --> 00:33:48,080 I dreamed of that witch again. 459 00:33:50,199 --> 00:33:51,719 She came to claim my life. 460 00:33:51,800 --> 00:33:55,399 Really, she came again. 461 00:33:55,480 --> 00:33:58,320 So many years have passed. 462 00:33:58,399 --> 00:34:00,520 Why can't Your Highness forget these things? 463 00:34:01,120 --> 00:34:03,159 That wizard was too vicious. 464 00:34:04,000 --> 00:34:07,879 I was so deceived and caused such a tragedy. 465 00:34:10,960 --> 00:34:12,759 How can you expect me to forget it? 466 00:34:12,839 --> 00:34:15,960 That was all the sin of the wizard. 467 00:34:16,040 --> 00:34:18,159 It has nothing to do with Your Highness. 468 00:34:18,239 --> 00:34:20,360 Cultivator Mu said back then, 469 00:34:20,440 --> 00:34:23,159 this wizard had already perished in the great fire. 470 00:34:23,239 --> 00:34:26,400 Your Highness, please rest assured. Rest assured. 471 00:34:27,560 --> 00:34:31,960 Your Highness has engaged in being vegetarian and done good deeds. 472 00:34:32,040 --> 00:34:35,560 All common people are speaking well of you. 473 00:34:35,639 --> 00:34:37,440 Haven't you heard 474 00:34:38,000 --> 00:34:41,520 that the virtuous are protected by gods? 475 00:34:41,600 --> 00:34:44,400 Even if there are evil people or demons, 476 00:34:44,480 --> 00:34:46,520 they cannot get close. 477 00:34:47,520 --> 00:34:48,960 I hope so. 478 00:34:52,560 --> 00:34:54,120 I hope so. 479 00:34:56,719 --> 00:34:58,160 But this time, 480 00:34:58,880 --> 00:35:00,400 Min was said to be possessed. 481 00:35:00,480 --> 00:35:05,960 Don't you think it eerily resembles the situation years ago? 482 00:35:07,240 --> 00:35:11,240 In my heart, I always feel uneasy. 483 00:35:11,799 --> 00:35:14,400 I originally wanted to hold a grand wedding 484 00:35:14,480 --> 00:35:16,680 for Ruoshi and Min, 485 00:35:16,759 --> 00:35:20,839 and use their joyous event to dispel the bad luck of Xingshan Hall. 486 00:35:22,080 --> 00:35:25,160 But these two children, neither of them is worry-free. 487 00:35:25,680 --> 00:35:28,120 They truly have worn me out. 488 00:35:28,200 --> 00:35:32,240 I heard that the interior decoration of Xingshan Hall has not been removed. 489 00:35:32,839 --> 00:35:37,839 The wedding ceremony of the Marquis is going to be held as scheduled. 490 00:35:40,120 --> 00:35:43,759 What is Ruoshi up to again? Who is he going to marry? 491 00:35:45,560 --> 00:35:47,480 Yu, the custom-made wedding garments have arrived. 492 00:35:47,560 --> 00:35:48,480 Let's go see them. 493 00:35:48,560 --> 00:35:51,640 Didn't we choose it in the shop that day? 494 00:35:51,720 --> 00:35:54,920 This one has been tailored to fit you. Let's go, be careful. 495 00:36:01,640 --> 00:36:02,520 Go ahead. 496 00:36:03,839 --> 00:36:04,799 Alright. 497 00:36:13,319 --> 00:36:16,040 Why is it this one, not Nimbus? 498 00:36:17,240 --> 00:36:21,000 Although this outfit is quite plain in style, and its design is outdated, 499 00:36:21,080 --> 00:36:24,000 it does fall short of Nimbus. 500 00:36:24,080 --> 00:36:26,520 However, it is what you like. 501 00:36:28,880 --> 00:36:32,200 Tomorrow is our wedding day, and also your most important day. 502 00:36:32,279 --> 00:36:34,560 You should wear your favorite clothes. 503 00:36:35,319 --> 00:36:38,520 How about it? Surprised? Happy? 504 00:36:41,799 --> 00:36:44,279 Ruoshi, thank you. 505 00:36:44,360 --> 00:36:47,839 When someone likes something, their eyes don't lie. 506 00:36:48,440 --> 00:36:52,279 That day, when you looked at this gown, your eyes were shining. 507 00:36:57,120 --> 00:37:00,640 Ziqi, can you help me pick? Which one do you like? 508 00:37:04,440 --> 00:37:06,600 I like the one in the center too! 509 00:37:10,600 --> 00:37:11,480 I… 510 00:37:13,880 --> 00:37:14,799 Yu, 511 00:37:16,440 --> 00:37:18,880 I will give you whatever you like. 512 00:37:18,960 --> 00:37:22,759 I won't force you to take what you don't like. 513 00:37:23,720 --> 00:37:25,440 You are the woman I love the most. 514 00:37:26,080 --> 00:37:28,960 I won't allow you to pressure yourself. 515 00:37:34,400 --> 00:37:37,160 Come, help Your Lady try on the gown. Come on. 516 00:37:38,319 --> 00:37:39,319 My Lady, let me help you 517 00:37:39,400 --> 00:37:41,000 change into this pair of fortune bracelets first. 518 00:37:47,040 --> 00:37:47,880 My Lord, 519 00:37:49,600 --> 00:37:50,920 someone from the Palace has arrived. 520 00:37:57,759 --> 00:37:58,759 Her Highness came? 521 00:37:58,839 --> 00:38:01,520 My Lord, it's Madam Ruyi. 522 00:38:03,200 --> 00:38:04,600 That's good. 523 00:38:05,279 --> 00:38:07,640 It must be Her Highness who knows it, sending her to ask questions. 524 00:38:08,240 --> 00:38:11,160 Is the Dowager Consort going to oppose our marriage? 525 00:38:12,279 --> 00:38:13,560 Yu, don't worry. 526 00:38:13,640 --> 00:38:15,720 If she was determined to oppose our marriage, 527 00:38:15,799 --> 00:38:17,600 she wouldn't have sent Madam Ruyi here. 528 00:38:18,600 --> 00:38:20,640 You stay calm for now. I'll go handle it. 529 00:38:28,400 --> 00:38:29,880 Who is Madam Ruyi? 530 00:38:29,960 --> 00:38:32,759 My Lady, Madam Ruyi was an elder brought into the palace 531 00:38:32,839 --> 00:38:34,120 by the Dowager Consort. 532 00:38:34,200 --> 00:38:37,480 Back in the Marquis Mansion, the Dowager Consort and the former Master 533 00:38:37,560 --> 00:38:39,279 were both attended to by her. 534 00:38:39,880 --> 00:38:41,359 Former Master? 535 00:38:41,880 --> 00:38:44,200 Is that Ruoshi's father, the late Qingyi Marquis? 536 00:38:44,279 --> 00:38:45,279 Yes. 537 00:38:45,359 --> 00:38:47,680 Our Marquis was also raised under the watchful eye of Madam Ruyi. 538 00:38:47,759 --> 00:38:49,040 He is the closest to her. 539 00:38:53,440 --> 00:38:54,440 Wait a moment. 540 00:39:00,600 --> 00:39:03,759 Madam, don't listen to the nonsense outside. 541 00:39:03,839 --> 00:39:06,759 I'm not being reckless, nor is this a whim. 542 00:39:06,839 --> 00:39:09,359 Yu is the one I've decided to marry. 543 00:39:10,440 --> 00:39:13,000 Please help me speak well to Her Highness. 544 00:39:13,759 --> 00:39:16,880 Marquis, earlier, you opposed the marriage. 545 00:39:16,960 --> 00:39:20,359 Her Highness hasn't calmed down about it. 546 00:39:20,440 --> 00:39:22,920 Now you've privately decided on a lifelong commitment, 547 00:39:23,000 --> 00:39:24,080 acting first and reporting later. 548 00:39:24,160 --> 00:39:26,040 You say you're not being reckless? 549 00:39:28,200 --> 00:39:30,319 Isn't that because of you? 550 00:39:30,400 --> 00:39:33,200 You spoil me so much and have the trust of Her Highness. 551 00:39:33,279 --> 00:39:34,520 With such strong backing like you, 552 00:39:34,600 --> 00:39:36,720 I believe my marriage affairs will be handled smoothly. 553 00:39:37,880 --> 00:39:39,600 So I have nothing to fear. 554 00:39:44,480 --> 00:39:46,520 Ask her out and let me see. 555 00:39:47,680 --> 00:39:48,880 What do you intend to do? 556 00:39:49,880 --> 00:39:54,120 You are a Marquis, and now the master of the Zhao Family. 557 00:39:54,200 --> 00:39:55,640 When you take a wife, 558 00:39:55,720 --> 00:39:58,759 Her Highness should send someone to meet them, right? 559 00:40:00,520 --> 00:40:01,960 I don't think it's necessary. 560 00:40:02,040 --> 00:40:04,080 My judgment is certainly not poor. 561 00:40:05,200 --> 00:40:06,680 You are protective. 562 00:40:08,759 --> 00:40:10,520 You fear that she comes from a humble family 563 00:40:10,600 --> 00:40:11,759 and I might be picky to her. 564 00:40:13,120 --> 00:40:16,600 Madam, Yu is the best woman in the world. 565 00:40:17,160 --> 00:40:18,600 I don't… 566 00:40:18,680 --> 00:40:21,759 I do not want others to judge her by her appearance or family background. 567 00:40:24,720 --> 00:40:25,960 Madam. 568 00:40:28,120 --> 00:40:29,240 Hello, Madam Ruyi. 569 00:40:30,319 --> 00:40:31,720 Yu, why are you here? 570 00:40:33,040 --> 00:40:35,040 I came to serve tea to Madam Ruyi. 571 00:40:38,520 --> 00:40:39,880 That won't do. 572 00:40:40,680 --> 00:40:43,799 No matter how old I am, I'm still just a servant. 573 00:40:43,880 --> 00:40:45,480 There is a distinction between master and servant. 574 00:40:46,520 --> 00:40:48,960 In my eyes, these distinctions have never existed. 575 00:40:49,040 --> 00:40:51,600 You treat Ruoshi like a family member. 576 00:40:53,000 --> 00:40:56,160 How could I avoid seeing you? Sorry for the inadequate hospitality. 577 00:41:03,640 --> 00:41:06,839 Miss Lin is indeed of good temperament, 578 00:41:07,480 --> 00:41:09,480 amiable and decent. 579 00:41:11,120 --> 00:41:15,040 Enough. I can't drink your tea for nothing. 580 00:41:15,720 --> 00:41:19,080 I will speak well of you to Her Highness. 581 00:41:19,160 --> 00:41:21,160 Let her be at ease. 582 00:41:23,480 --> 00:41:24,759 That's great, Yu. 583 00:41:24,839 --> 00:41:25,960 Thank you, Madam. 584 00:41:55,040 --> 00:41:56,520 It's hard to explain the reason 585 00:41:56,600 --> 00:41:58,400 Why I only care 586 00:41:58,480 --> 00:42:00,920 About holding you close 587 00:42:02,600 --> 00:42:04,040 Countless threads of sorrow 588 00:42:04,120 --> 00:42:09,000 Are banished when your tears glide 589 00:42:09,080 --> 00:42:10,560 Countless people in the world 590 00:42:10,640 --> 00:42:13,799 I just fall in love with you 591 00:42:13,880 --> 00:42:17,960 Even want to change my destined mission 592 00:42:18,040 --> 00:42:19,480 Longing seeps into my bones 593 00:42:19,560 --> 00:42:24,160 Yet there's nowhere to grow old together 594 00:42:24,240 --> 00:42:26,799 In this life, I've kissed your brow 595 00:42:26,880 --> 00:42:30,319 I've been saved 596 00:42:30,400 --> 00:42:31,600 Don't cry 597 00:42:31,680 --> 00:42:34,319 I've held your hand Tracing your palm lines 598 00:42:34,400 --> 00:42:39,000 The wind and snow aren't cruel 599 00:42:39,080 --> 00:42:43,120 In this chaotic world, you gaze at me 600 00:42:43,200 --> 00:42:47,440 It's a scene of my rebirth 601 00:42:48,160 --> 00:42:54,040 Loving you completes my life 602 00:43:10,000 --> 00:43:11,560 It's hard to explain the reason 603 00:43:11,640 --> 00:43:13,400 Why I only care 604 00:43:13,480 --> 00:43:15,720 About holding you close 605 00:43:17,600 --> 00:43:19,000 Countless threads of sorrow 606 00:43:19,080 --> 00:43:24,040 Are banished when your tears glide 607 00:43:24,120 --> 00:43:25,640 Countless people in the world 608 00:43:25,720 --> 00:43:28,680 I just fall in love with you 609 00:43:28,759 --> 00:43:33,040 Even want to change my destined mission 610 00:43:33,120 --> 00:43:34,520 Longing seeps into my bones 611 00:43:34,600 --> 00:43:39,120 Yet there's nowhere to grow old together 612 00:43:39,200 --> 00:43:41,839 In this life, I've kissed your brow 613 00:43:41,920 --> 00:43:45,359 I've been saved 614 00:43:45,440 --> 00:43:46,520 Don't cry 615 00:43:46,600 --> 00:43:49,400 I've held your hand Tracing your palm lines 616 00:43:49,480 --> 00:43:53,600 The wind and snow aren't cruel 617 00:43:54,120 --> 00:43:58,080 In this chaotic world, you gaze at me 618 00:43:58,160 --> 00:44:02,680 It's a scene of my rebirth 619 00:44:03,200 --> 00:44:08,520 Loving you completes my life 620 00:44:10,600 --> 00:44:14,920 Loving you completes 621 00:44:15,799 --> 00:44:19,640 My life 44323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.