All language subtitles for Love Game in Eastern Fantasy_S01E17_Episode 17.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,480 --> 00:00:53,360 Young Master Liu. 2 00:00:53,440 --> 00:00:54,559 There are still a lot here. 3 00:00:59,680 --> 00:01:00,559 Your Highness. 4 00:01:00,640 --> 00:01:02,519 Since you are unwilling to get on the carriage, 5 00:01:02,599 --> 00:01:04,039 I'll get off and walk with you. 6 00:01:04,840 --> 00:01:06,399 Why does she always follow us? 7 00:01:06,480 --> 00:01:08,320 Miss Mu, do you mind? 8 00:01:09,560 --> 00:01:11,240 -Sister Mu. -No problem. 9 00:01:11,840 --> 00:01:14,679 Young Master Liu, look, Miss Mu has already said. 10 00:01:15,720 --> 00:01:17,360 You are guests in the Imperial Capital, 11 00:01:17,440 --> 00:01:20,399 as the host, can't I accompany you on a stroll? 12 00:01:21,679 --> 00:01:22,520 Let's go. 13 00:01:24,600 --> 00:01:27,920 Young Master Liu, what are your usual interests? 14 00:01:28,000 --> 00:01:29,280 What do you like to eat? 15 00:01:29,360 --> 00:01:31,000 -She has so many questions. -What do you like to do? 16 00:01:31,080 --> 00:01:33,080 -Can you tell me about it? -I… 17 00:01:33,160 --> 00:01:35,119 Brother Liu doesn't have any interests. 18 00:01:35,199 --> 00:01:36,800 He just likes to daydream alone. 19 00:01:39,360 --> 00:01:40,399 Young Master Liu… 20 00:01:40,479 --> 00:01:43,520 When Sister Mu was subduing demons, she could fight ten at a time. 21 00:01:43,600 --> 00:01:45,560 Why is she so down today? 22 00:01:46,160 --> 00:01:49,360 Never mind. Today I will be their love guard. 23 00:01:49,440 --> 00:01:51,399 If you like, I will dig it out tomorrow 24 00:01:51,479 --> 00:01:53,199 and invite you to taste it, how about that? 25 00:01:53,880 --> 00:01:55,880 -I… -Brother Liu doesn't drink alcohol. 26 00:01:55,960 --> 00:01:58,600 He'll get drunk on one cup. He can't drink. 27 00:02:01,600 --> 00:02:04,679 Young Master Liu must like drinking tea. 28 00:02:04,759 --> 00:02:06,919 You are so elegant, you must enjoy drinking tea. 29 00:02:07,520 --> 00:02:08,840 My mother always said 30 00:02:08,919 --> 00:02:10,759 that a woman that knows tea art is truly graceful. 31 00:02:10,840 --> 00:02:12,280 I never liked learning it. 32 00:02:12,359 --> 00:02:15,519 If you like it, I will definitely practice tea art well. 33 00:02:16,400 --> 00:02:18,000 Do you need to learn? 34 00:02:18,079 --> 00:02:19,720 I think your tea art is quite good. 35 00:02:19,799 --> 00:02:21,040 Who are you? 36 00:02:22,239 --> 00:02:24,880 You all take your time walking. I won't be accompanying you. 37 00:02:25,680 --> 00:02:26,560 -Sister Mu. -Yao. 38 00:02:29,720 --> 00:02:31,120 Young Master Liu. 39 00:02:31,200 --> 00:02:33,160 -Your Highness. -Yao. 40 00:02:33,239 --> 00:02:36,440 I am a good friend of Sister Mu and Brother Liu. 41 00:02:36,519 --> 00:02:38,519 Since they have left, I will leave now too. 42 00:02:38,600 --> 00:02:40,280 -Please walk at your own pace. -Stop right there! 43 00:02:42,880 --> 00:02:44,200 I was speaking with Young Master Liu. 44 00:02:44,280 --> 00:02:46,320 Why were you interrupting? 45 00:02:46,959 --> 00:02:49,640 There should always be an order to things, right? 46 00:02:49,720 --> 00:02:53,880 Today, Sister Mu, Brother Liu and I arranged to go shopping here. 47 00:02:54,480 --> 00:02:57,760 How dare you offend Her Highness! Do you know the rules? 48 00:03:00,120 --> 00:03:03,720 Yes. I realize my mistake. 49 00:03:03,799 --> 00:03:06,239 -Please forgive me, Your Highness. -You… 50 00:03:06,799 --> 00:03:08,679 You have quite a sharp tongue. 51 00:03:09,600 --> 00:03:12,359 You must be Lin Yu, the daughter of the Taicang County Magistrate, right? 52 00:03:14,880 --> 00:03:15,720 You know me? 53 00:03:16,720 --> 00:03:19,519 Whoever is beside Young Master Liu, I must know. 54 00:03:20,399 --> 00:03:21,320 You may rise. 55 00:03:22,959 --> 00:03:24,799 Don't be afraid, I won't hurt you. 56 00:03:29,440 --> 00:03:32,440 Miss Lin, I don't blame you for today's events. 57 00:03:33,399 --> 00:03:36,160 Then what do you want to say to me? 58 00:03:36,239 --> 00:03:38,239 I want to say that, 59 00:03:38,840 --> 00:03:40,880 in matters of mutual affection, 60 00:03:40,959 --> 00:03:43,160 the order of arrival doesn't count. 61 00:03:43,760 --> 00:03:46,160 And even if we consider the order of arrival, 62 00:03:46,239 --> 00:03:48,359 I met Young Master Liu first. 63 00:03:52,840 --> 00:03:54,239 MOUNT ZIXIA OF CAINAN 64 00:04:10,679 --> 00:04:11,600 Don't be afraid. 65 00:04:11,679 --> 00:04:13,519 The demon has been captured in the tower. 66 00:04:15,399 --> 00:04:17,000 I'm fine. 67 00:04:18,599 --> 00:04:20,079 Thank you for saving my life, Young Master. 68 00:04:20,680 --> 00:04:22,840 It was a mere trifle, no need to mention it. 69 00:04:25,640 --> 00:04:28,000 There are many demons roaming around Mount Zixia. 70 00:04:29,120 --> 00:04:31,200 You still have some distance to go down the mountain. 71 00:04:31,880 --> 00:04:33,200 Take this with you. 72 00:04:33,800 --> 00:04:35,599 It will ensure your safety along the way. 73 00:04:38,560 --> 00:04:40,800 -Please wait, Young Master. -Your Highness, don't. 74 00:04:40,880 --> 00:04:41,960 You have noble status, 75 00:04:42,039 --> 00:04:44,640 how could you reveal yourself before a commoner? 76 00:04:44,719 --> 00:04:46,360 This is against the rules of propriety. 77 00:04:48,240 --> 00:04:51,000 Later, I inquired along the way, 78 00:04:51,080 --> 00:04:52,800 only to find out that the Young Master's surname was Liu. 79 00:04:52,880 --> 00:04:54,800 I always wanted to find him. 80 00:04:55,520 --> 00:04:59,479 Blame me for not stepping out of the palanquin that day. 81 00:05:00,120 --> 00:05:02,000 But now we have met again, 82 00:05:02,080 --> 00:05:04,919 it is another chance that fate has given me. 83 00:05:05,560 --> 00:05:09,960 So I will never let my pride and demeanor keep me from the one I love. 84 00:05:12,400 --> 00:05:15,360 But, this… 85 00:05:16,000 --> 00:05:19,159 Brother Liu's heart is already filled with Sister Mu. 86 00:05:19,240 --> 00:05:21,840 Before Young Master Liu makes a choice, 87 00:05:22,479 --> 00:05:26,280 I want to let him know openly that I like him. 88 00:05:27,039 --> 00:05:28,240 I want him to know 89 00:05:28,320 --> 00:05:32,080 that I am also an excellent woman and worthy of his affection. 90 00:05:32,960 --> 00:05:34,960 CLASSIC ARTWORKS 91 00:05:35,039 --> 00:05:37,680 MARQUIS MANSION OF IMPERIAL CAPITAL 92 00:05:38,280 --> 00:05:40,960 My Lord, please stop sighing. 93 00:05:41,039 --> 00:05:43,880 You have sighed for the eighth time today. 94 00:05:47,280 --> 00:05:50,919 Going out of the main gate, there are many women. 95 00:05:51,680 --> 00:05:55,359 Though there are many, none of them are whom I'm missing. 96 00:05:56,159 --> 00:05:57,039 Jiu, 97 00:05:57,840 --> 00:05:59,120 do you know what that means? 98 00:06:01,599 --> 00:06:02,680 East. 99 00:06:04,400 --> 00:06:05,440 What do you mean by "East"? 100 00:06:05,960 --> 00:06:08,240 My Lord, it is "Going out of the east gate, 101 00:06:08,320 --> 00:06:09,880 there are many women." 102 00:06:10,840 --> 00:06:12,400 Why are you being a damper now? 103 00:06:14,520 --> 00:06:16,359 Don't you see I'm missing my beloved? 104 00:06:17,520 --> 00:06:20,640 You just ruined my beautiful mood. 105 00:06:22,359 --> 00:06:24,000 So I will still persist. 106 00:06:24,599 --> 00:06:27,080 -Close the window. -Wh… what's wrong, My Lord? 107 00:06:27,919 --> 00:06:29,400 Bad luck. 108 00:06:29,479 --> 00:06:30,719 Why isn't the Princess staying in the palace 109 00:06:30,799 --> 00:06:31,880 but wandering around aimlessly? 110 00:06:35,000 --> 00:06:37,520 What are you waiting for? Close the window! Don't let her see me! 111 00:06:38,960 --> 00:06:40,400 Bad luck. 112 00:06:42,159 --> 00:06:45,080 My Lord, Miss Lin is downstairs. 113 00:06:45,159 --> 00:06:46,039 Look. 114 00:06:46,919 --> 00:06:48,080 Miss Lin? 115 00:06:48,680 --> 00:06:50,919 Is this shrew bullying her? 116 00:06:51,479 --> 00:06:53,960 Take it slow. Take it slow. 117 00:06:54,039 --> 00:06:56,240 Even if you hate me, 118 00:06:56,320 --> 00:06:59,919 even if the whole world laughs at me, I don't care. 119 00:07:01,599 --> 00:07:02,880 Li Songmin! 120 00:07:04,120 --> 00:07:05,240 What are you doing? 121 00:07:06,159 --> 00:07:07,440 Don't bully Miss Lin. 122 00:07:07,520 --> 00:07:10,159 Zhao Ruoshi? Why are you everywhere? 123 00:07:10,239 --> 00:07:12,080 Marquis, why are you here? 124 00:07:15,719 --> 00:07:17,799 Li Songmin, you're getting bold. 125 00:07:17,880 --> 00:07:20,440 You dare to sneak out of the palace to stroll around. 126 00:07:20,960 --> 00:07:23,799 I'll go back and tell your mother. Let's see if she scolds you. 127 00:07:24,400 --> 00:07:27,239 Alright. You're bold now. 128 00:07:27,320 --> 00:07:28,880 You dare to report me now? 129 00:07:30,000 --> 00:07:31,320 Stop looking. 130 00:07:31,400 --> 00:07:32,799 Turn your head away. 131 00:07:32,880 --> 00:07:34,120 Turn away. 132 00:07:35,479 --> 00:07:36,760 Li Songmin, 133 00:07:37,640 --> 00:07:40,520 I'm telling you, if you behave, just go back to the palace. 134 00:08:02,840 --> 00:08:05,200 Be gentle! You hurry back to the palace. 135 00:08:05,280 --> 00:08:07,359 -I won't tell your mother. -I'll beat you to death. 136 00:08:08,440 --> 00:08:10,479 You, let go of me, don't hit me. 137 00:08:11,719 --> 00:08:13,520 You dare to threaten me? 138 00:08:13,599 --> 00:08:15,280 You have quite the nerve, don't you? 139 00:08:15,359 --> 00:08:17,599 Li Songmin, I don't mind you bullying me. 140 00:08:17,679 --> 00:08:18,960 You are not allowed to bully Miss Lin. 141 00:08:19,039 --> 00:08:20,960 -What if I bully you? -She… she didn't bully me. 142 00:08:21,039 --> 00:08:23,159 Miss Lin, you don't need to be afraid. It's alright. 143 00:08:23,239 --> 00:08:26,679 I… I'm not afraid. Take care of yourself first. 144 00:08:26,760 --> 00:08:29,359 -She didn't bully you? -No. 145 00:08:29,440 --> 00:08:30,400 Move aside. 146 00:08:32,720 --> 00:08:34,679 Your Highness, it's getting late. 147 00:08:34,760 --> 00:08:36,120 The Dowager Consort will have woken up from her nap. 148 00:08:36,199 --> 00:08:38,400 Perhaps she's going to visit you. 149 00:08:44,800 --> 00:08:45,640 Return to the palace. 150 00:09:00,760 --> 00:09:02,360 Miss Lin, are you alright? 151 00:09:02,439 --> 00:09:04,680 -Are you alright? -I'm fine. 152 00:09:07,400 --> 00:09:10,560 You know why I said I didn't want to marry Her Highness? 153 00:09:10,640 --> 00:09:12,120 She is just a shrew. 154 00:09:14,079 --> 00:09:16,839 But I think Princess Duanyang is quite nice. 155 00:09:16,920 --> 00:09:18,040 Don't speak of her like that. 156 00:09:19,839 --> 00:09:21,120 Even if you don't like her, 157 00:09:21,199 --> 00:09:24,920 I believe in the future, she will find someone who likes her. 158 00:09:25,760 --> 00:09:27,680 As long as it's not Brother Liu, that's fine. 159 00:09:28,760 --> 00:09:32,560 Marquis, you are safe now. I will go find my friends. 160 00:09:40,640 --> 00:09:42,319 Oh my, 161 00:09:43,560 --> 00:09:47,360 how can she see the good in someone like Her Highness? 162 00:09:51,880 --> 00:09:54,040 She is so kind. 163 00:10:26,319 --> 00:10:29,120 No. I will never fall in love with anyone in this lifetime. 164 00:10:29,199 --> 00:10:31,520 If you had not fallen in love with father, 165 00:10:31,600 --> 00:10:33,959 you wouldn't have ended up in this situation. 166 00:10:34,560 --> 00:10:37,400 You wouldn't cry from night till dawn. 167 00:10:38,480 --> 00:10:40,480 What good is there in loving someone? 168 00:10:41,079 --> 00:10:43,600 I don't want it. I don't want to be like you. 169 00:11:19,760 --> 00:11:21,600 What exactly is going on? 170 00:11:22,439 --> 00:11:24,439 Is a confession really that difficult? 171 00:11:25,199 --> 00:11:28,560 There's clearly only a thin layer of window paper left for their love. 172 00:11:33,480 --> 00:11:35,040 Great! 173 00:11:36,760 --> 00:11:37,959 I understand. 174 00:11:38,040 --> 00:11:40,640 The romantic scene where they fell in love in the original work 175 00:11:40,719 --> 00:11:41,760 was messed up by me. 176 00:11:41,839 --> 00:11:44,959 So I must create another new romantic scene for them. 177 00:11:47,439 --> 00:11:49,240 Respected Cuicui, please sit down. 178 00:11:50,920 --> 00:11:52,880 Cuicui, you are knowledgeable and experienced. 179 00:11:52,959 --> 00:11:55,240 Do you know any place in the Imperial Capital 180 00:11:55,319 --> 00:11:57,000 that is romantic and has a good atmosphere? 181 00:11:58,079 --> 00:12:00,040 It's the kind of place where once you enter, 182 00:12:00,120 --> 00:12:03,439 you feel as if you're truly there, your heart flutters 183 00:12:03,520 --> 00:12:06,400 and you can't help but confess to your crush. 184 00:12:09,880 --> 00:12:10,839 What are you going to do? 185 00:12:10,920 --> 00:12:13,400 The Astronomical Bureau just released an oracle 186 00:12:13,480 --> 00:12:15,280 stating that from tonight until tomorrow, 187 00:12:15,360 --> 00:12:16,800 it's not advisable to travel or move around. 188 00:12:16,880 --> 00:12:18,040 Why? 189 00:12:19,199 --> 00:12:21,199 They say before Phospherus appears tomorrow, 190 00:12:21,280 --> 00:12:22,680 there will be fire rain in the sky. 191 00:12:22,760 --> 00:12:23,760 It is an ominous sign. 192 00:12:23,839 --> 00:12:25,360 Fire rain in the sky? 193 00:12:25,959 --> 00:12:29,040 It means many stars in the sky will turn into fire rain and fall. 194 00:12:29,120 --> 00:12:30,439 It's very frightening. 195 00:12:34,040 --> 00:12:35,160 Isn't that a meteor… 196 00:12:37,680 --> 00:12:39,000 a meteor shower? 197 00:12:40,439 --> 00:12:43,520 Cuicui, you are so clever! 198 00:12:51,680 --> 00:12:53,439 Cut off delusions, abandon foolish thoughts. 199 00:12:53,520 --> 00:12:55,400 Abandon distractions, forget both self and objects. 200 00:12:55,480 --> 00:12:56,560 -Mind and spirit… -Ziqi! 201 00:12:56,640 --> 00:12:59,599 I have thought of a solution. I come to you for help. 202 00:13:02,360 --> 00:13:04,839 Forget both self and objects, mind and spirit unify. 203 00:13:04,920 --> 00:13:06,800 Ziqi, open the door. 204 00:13:06,880 --> 00:13:09,000 Don't bother me, I'm sleeping. 205 00:13:13,120 --> 00:13:14,680 Why is he so fierce? 206 00:13:16,480 --> 00:13:19,560 He's been very irritable recently. 207 00:13:20,240 --> 00:13:22,680 Maybe we shouldn't provoke him for now. 208 00:13:25,160 --> 00:13:26,839 Why is he so irritable? 209 00:13:26,920 --> 00:13:27,880 I don't know. 210 00:13:31,800 --> 00:13:34,360 Forget both self and objects, mind and spirit unify. 211 00:13:38,439 --> 00:13:39,760 I'll count down three, two, one. 212 00:13:39,839 --> 00:13:41,880 You pretend to cry with me. 213 00:13:41,959 --> 00:13:44,400 Find a way to lure him out. 214 00:13:45,959 --> 00:13:46,920 Come over here. 215 00:13:48,839 --> 00:13:51,079 Three, two, one. 216 00:13:56,719 --> 00:13:59,199 Cuicui, what to do? 217 00:13:59,280 --> 00:14:01,719 It's too late, Cuicui. 218 00:14:01,800 --> 00:14:03,719 It's too late, what to do? 219 00:14:03,800 --> 00:14:05,199 He's not helping. 220 00:14:05,280 --> 00:14:07,839 I have no way either. 221 00:14:07,920 --> 00:14:10,800 Ziqi won't help us. 222 00:14:10,880 --> 00:14:13,800 We two can't do anything. 223 00:14:13,880 --> 00:14:15,920 It's too late. 224 00:14:19,640 --> 00:14:21,120 Miaomiao! 225 00:14:44,959 --> 00:14:45,959 Wait for me. 226 00:14:51,880 --> 00:14:52,839 Here. 227 00:14:53,599 --> 00:14:54,680 This is the place. 228 00:14:55,599 --> 00:14:57,360 It's quiet and has a great view. 229 00:14:57,439 --> 00:15:00,120 It's the best spot to watch the meteor shower. 230 00:15:00,719 --> 00:15:01,920 Meteor shower? 231 00:15:02,839 --> 00:15:04,280 You'll know in a moment. 232 00:15:04,360 --> 00:15:07,400 Meteor showers represent dreams and hope. 233 00:15:07,479 --> 00:15:09,839 Legend has it that if you make a wish upon a meteor shower, 234 00:15:09,920 --> 00:15:11,959 your wish is more likely to come true. 235 00:15:23,439 --> 00:15:27,400 However, I still feel there's a bit of atmosphere missing. 236 00:15:29,079 --> 00:15:33,360 -Cuicui, can you conjure up some flowers? -Flowers? 237 00:15:33,439 --> 00:15:36,640 The kind that is colorful and vibrant 238 00:15:36,719 --> 00:15:38,760 and cover the entire landscape here. 239 00:15:38,839 --> 00:15:40,079 The more, the better. 240 00:15:40,160 --> 00:15:41,400 I am bamboo. 241 00:15:42,000 --> 00:15:46,000 We bamboos die once we bloom. 242 00:15:47,839 --> 00:15:49,599 That's not feasible. 243 00:15:49,680 --> 00:15:53,120 Don't you have any other plant friends who can help? 244 00:15:53,199 --> 00:15:56,040 You can't confess without flowers. 245 00:15:57,079 --> 00:15:58,359 It's hard to see clearly at night. 246 00:15:59,439 --> 00:16:00,640 Make do with it. 247 00:16:02,240 --> 00:16:04,359 Alright, I won't insist. 248 00:16:04,439 --> 00:16:06,680 But there's one more thing. 249 00:16:06,760 --> 00:16:08,800 That is absolutely necessary. 250 00:16:08,880 --> 00:16:10,079 What is it? 251 00:16:10,959 --> 00:16:12,199 Swing chair. 252 00:16:12,280 --> 00:16:13,319 What is it? 253 00:16:13,959 --> 00:16:15,479 It's a kind of 254 00:16:16,439 --> 00:16:17,920 chair. 255 00:16:18,000 --> 00:16:20,040 It looks like this on top. 256 00:16:20,120 --> 00:16:21,959 Then the chair will swing. 257 00:16:22,040 --> 00:16:23,760 I got it. 258 00:16:28,079 --> 00:16:29,120 What is this? 259 00:16:29,199 --> 00:16:30,439 Not like this. 260 00:16:30,520 --> 00:16:33,040 It's roughly like this, and there's a stand. 261 00:16:33,120 --> 00:16:35,560 There are vines and leaves. 262 00:16:35,640 --> 00:16:37,880 I know. 263 00:16:45,000 --> 00:16:48,319 -Isn't it great? -This looks a bit like it. 264 00:16:48,400 --> 00:16:52,120 -Doesn't it? -But it needs to seat two people. 265 00:16:52,199 --> 00:16:54,479 I don't know how to describe it. 266 00:17:18,680 --> 00:17:19,800 It's just like this. 267 00:17:20,760 --> 00:17:22,760 Ziqi. How do you know? 268 00:17:30,639 --> 00:17:32,000 I don't know either. 269 00:17:32,680 --> 00:17:36,960 When I was little, I used to play on a swing chair. 270 00:17:37,040 --> 00:17:40,159 Back then, there were many couples who would confess their love on it. 271 00:17:41,280 --> 00:17:45,600 But I was too young, so I always sat on it alone. 272 00:17:45,680 --> 00:17:48,600 I didn't expect to play on a swing chair here. 273 00:18:02,280 --> 00:18:03,680 I can't bear it anymore. 274 00:18:03,760 --> 00:18:06,200 I grew too much bamboo. 275 00:18:06,280 --> 00:18:08,000 I'm sleepy. 276 00:18:20,480 --> 00:18:23,040 How is it? Isn't it particularly atmospheric? 277 00:18:55,399 --> 00:18:56,480 Miaomiao. 278 00:19:02,960 --> 00:19:05,840 They're coming. Sister Mu and Brother Liu are coming. 279 00:19:05,919 --> 00:19:06,919 Quick, hide yourselves. 280 00:19:09,320 --> 00:19:10,360 Go. 281 00:19:11,760 --> 00:19:12,720 No. 282 00:19:16,240 --> 00:19:17,840 Quick, here. 283 00:19:18,399 --> 00:19:19,679 Squat down. 284 00:19:44,280 --> 00:19:46,800 She sat down. She sat down. 285 00:19:53,360 --> 00:19:54,600 Yao. 286 00:19:54,679 --> 00:19:57,159 Why are you here too? Where is Miaomiao? 287 00:19:58,760 --> 00:19:59,679 I don't know. 288 00:20:00,600 --> 00:20:03,440 Sheng had a cold face and gave me this note, 289 00:20:04,080 --> 00:20:06,879 asking me to meet here before dawn. 290 00:20:07,560 --> 00:20:11,480 Yao, I think Sheng wants to challenge me to a duel. 291 00:20:11,560 --> 00:20:13,000 You'd better avoid it. 292 00:20:24,639 --> 00:20:26,679 Miaomiao also wrote me a note, 293 00:20:26,760 --> 00:20:28,360 saying there was something important 294 00:20:28,440 --> 00:20:31,280 to discuss here before dawn. 295 00:20:33,960 --> 00:20:35,440 It seems I was overthinking. 296 00:20:37,000 --> 00:20:39,240 Could it be that we arrived too early? 297 00:20:39,320 --> 00:20:40,399 Let's wait for them. 298 00:21:30,320 --> 00:21:32,800 They are sitting together now. 299 00:21:34,040 --> 00:21:36,040 They're just sitting together. 300 00:21:36,639 --> 00:21:38,399 Is it necessary to be so happy? 301 00:21:39,760 --> 00:21:42,000 Now everything is ready. 302 00:21:42,080 --> 00:21:43,720 We just need to wait for the meteor shower now. 303 00:21:43,800 --> 00:21:47,159 When the meteor shower comes, with the romantic atmosphere, 304 00:21:47,240 --> 00:21:49,520 they can express their feelings to each other more quickly. 305 00:21:53,320 --> 00:21:55,000 Do you really want them to be together that much? 306 00:21:55,919 --> 00:21:56,760 Of course! 307 00:21:56,840 --> 00:21:59,840 I can tell that they genuinely like each other. 308 00:22:05,760 --> 00:22:08,800 But, does liking someone 309 00:22:10,919 --> 00:22:14,320 necessarily mean you have to express it and be together? 310 00:22:15,120 --> 00:22:16,040 Yes. 311 00:22:20,040 --> 00:22:21,159 In this world, 312 00:22:22,520 --> 00:22:25,919 how many people who have given their heart to another person 313 00:22:26,000 --> 00:22:27,360 have a good ending? 314 00:22:28,439 --> 00:22:30,399 Why are you like this? 315 00:22:30,480 --> 00:22:33,840 You talk about the ending before it even starts. 316 00:22:35,520 --> 00:22:36,879 If there is no good ending, 317 00:22:38,120 --> 00:22:41,560 it just adds another sadness and another misfortune. 318 00:22:45,040 --> 00:22:46,080 Why start then? 319 00:22:49,800 --> 00:22:52,520 Although the ending is important, 320 00:22:52,600 --> 00:22:54,360 it's not the most important thing. 321 00:22:55,000 --> 00:22:57,360 There are so many people in this world. 322 00:22:57,919 --> 00:23:00,520 How difficult is it to bring two people 323 00:23:00,600 --> 00:23:03,399 who like each other together? 324 00:23:03,480 --> 00:23:06,520 It's like someone has already led you to the gates of paradise, 325 00:23:07,200 --> 00:23:10,120 and you just need to open the door to find happiness, 326 00:23:10,200 --> 00:23:13,159 but if you shrink back out of fear, what a pity that would be! 327 00:23:14,320 --> 00:23:16,720 However, I believe that Sister Mu and Brother Liu 328 00:23:16,800 --> 00:23:18,080 are not such timid people. 329 00:23:25,120 --> 00:23:26,840 It's coming. Quick, make a wish. 330 00:23:41,159 --> 00:23:42,760 It's hard to explain the reason 331 00:23:42,840 --> 00:23:44,560 Why I only care 332 00:23:44,639 --> 00:23:46,919 About holding you close 333 00:23:48,760 --> 00:23:50,480 Countless threads of sorrow 334 00:23:50,560 --> 00:23:55,159 Are banished when your tears glide 335 00:23:55,240 --> 00:23:56,760 Countless people in the world 336 00:23:56,840 --> 00:23:59,800 I just fall in love with you 337 00:23:59,879 --> 00:24:03,639 Even want to change my destined mission 338 00:24:04,159 --> 00:24:05,679 Longing seeps into my bones 339 00:24:05,760 --> 00:24:10,280 Yet there's nowhere to grow old together 340 00:24:10,360 --> 00:24:13,240 In this life, I've kissed your brow 341 00:24:13,320 --> 00:24:16,080 I've been saved 342 00:24:16,159 --> 00:24:17,720 Don't cry 343 00:24:17,800 --> 00:24:20,480 I've held your hand Tracing your palm lines 344 00:24:20,560 --> 00:24:24,560 The wind and snow aren't cruel 345 00:24:25,240 --> 00:24:29,240 In this chaotic world, you gaze at me 346 00:24:29,320 --> 00:24:33,560 It's a scene of my rebirth 347 00:24:34,320 --> 00:24:37,720 Loving you completes my life 348 00:24:37,800 --> 00:24:38,879 Did you make a wish? 349 00:24:54,960 --> 00:24:56,040 Well, 350 00:24:57,320 --> 00:24:59,879 if Miaomiao isn't coming, 351 00:25:00,840 --> 00:25:01,879 I'll leave now. 352 00:25:03,720 --> 00:25:05,280 Yao… 353 00:25:05,360 --> 00:25:09,800 Are banished when your tears glide 354 00:25:11,679 --> 00:25:12,800 …I like you. 355 00:25:15,040 --> 00:25:18,800 Even want to change my destined mission 356 00:25:20,120 --> 00:25:21,879 What did you say? 357 00:25:25,399 --> 00:25:28,040 In this life, I've kissed your brow 358 00:25:28,120 --> 00:25:31,480 I've been saved 359 00:25:31,560 --> 00:25:32,679 Don't cry 360 00:25:32,760 --> 00:25:35,679 I've held your hand Tracing your palm lines 361 00:25:35,760 --> 00:25:39,639 The wind and snow aren't cruel 362 00:25:40,360 --> 00:25:44,320 In this chaotic world, you gaze at me 363 00:25:44,399 --> 00:25:48,800 It's a scene of my rebirth 364 00:25:49,360 --> 00:25:53,960 Loving you completes my life 365 00:25:54,040 --> 00:25:55,600 They're kissing. 366 00:26:01,120 --> 00:26:03,320 I can't bear to look. 367 00:26:10,480 --> 00:26:14,800 Loving you completes 368 00:26:15,760 --> 00:26:19,439 My life 369 00:26:28,840 --> 00:26:31,760 Red Moon 370 00:26:32,480 --> 00:26:34,840 Round Moon 371 00:26:35,520 --> 00:26:41,600 I carry a lantern under the moon Stepping up the stairs 372 00:26:42,240 --> 00:26:43,199 Who? 373 00:26:47,800 --> 00:26:49,080 Someone is singing. 374 00:26:49,679 --> 00:26:51,199 -It's her. -Sister! 375 00:26:51,280 --> 00:26:53,040 -Singing? -Sister Mu, are you alright? 376 00:26:53,760 --> 00:26:55,280 Didn't you hear it? 377 00:26:55,360 --> 00:26:56,439 Sister. 378 00:27:02,199 --> 00:27:03,199 It's nothing now. 379 00:27:03,800 --> 00:27:05,280 It seems I was too nervous. 380 00:27:17,159 --> 00:27:18,919 XUNXIA QIYUE PAVILION 381 00:27:25,800 --> 00:27:28,320 My Lord, everything is ready. 382 00:27:28,399 --> 00:27:30,080 The best musicians in the capital, 383 00:27:30,159 --> 00:27:32,040 ten thousand butterflies, ten thousand flowers, 384 00:27:32,120 --> 00:27:34,919 and countless treasures are all in place. 385 00:27:36,320 --> 00:27:37,360 Got it. 386 00:27:37,439 --> 00:27:39,360 Tomorrow, I will arrange it personally. 387 00:27:44,840 --> 00:27:45,760 Jiu. 388 00:27:47,080 --> 00:27:48,879 Do you think she will…? 389 00:27:49,760 --> 00:27:50,960 My Lord, don't worry. 390 00:27:51,040 --> 00:27:53,480 No woman can resist such a grand setup. 391 00:27:53,560 --> 00:27:55,639 I believe she will not refuse you. 392 00:27:56,760 --> 00:27:58,040 I am thinking 393 00:27:59,000 --> 00:28:03,560 will she be so overwhelmed that she wants to marry me on the spot? 394 00:28:03,639 --> 00:28:05,960 This won't do. The wedding garments haven't been made yet. 395 00:28:06,639 --> 00:28:08,159 What can I do now? 396 00:28:11,320 --> 00:28:12,199 By the way, 397 00:28:14,960 --> 00:28:16,679 I recently found something. 398 00:28:17,560 --> 00:28:19,840 I want to give it to her when I confess. 399 00:28:19,919 --> 00:28:21,560 It couldn't be more appropriate. 400 00:28:23,360 --> 00:28:24,560 This is… 401 00:28:27,199 --> 00:28:28,800 the late Marquis's relic. 402 00:28:30,040 --> 00:28:31,040 Yes. 403 00:28:32,560 --> 00:28:36,000 I remembered it a few days ago when I heard Peiyun mention it. 404 00:28:36,080 --> 00:28:37,439 Otherwise, I almost forgot about it. 405 00:28:38,280 --> 00:28:41,520 My father played with it every day when he was alive 406 00:28:41,600 --> 00:28:44,679 and held it tightly in his final moments. 407 00:28:45,919 --> 00:28:47,679 It must be his most-cherished possession. 408 00:28:48,480 --> 00:28:51,360 I even asked about the origin of this bracelet. 409 00:28:59,120 --> 00:29:03,120 Father, whose wooden bracelet is this? 410 00:29:07,760 --> 00:29:08,800 I don't know. 411 00:29:08,879 --> 00:29:09,959 CHILDHOOD ZHAO RUOSHI 412 00:29:10,040 --> 00:29:11,679 Where did it come from? 413 00:29:12,800 --> 00:29:16,360 ZHAO QINGHUAN, LATE QINGYI MARQUIS 414 00:29:17,320 --> 00:29:18,600 I don't know either. 415 00:29:23,280 --> 00:29:24,679 One day 416 00:29:26,000 --> 00:29:27,879 it felt like I had a long dream. 417 00:29:30,000 --> 00:29:31,520 When I woke up, it was there. 418 00:29:32,120 --> 00:29:33,399 What did you dream about? 419 00:29:36,600 --> 00:29:37,840 I forget. 420 00:29:45,120 --> 00:29:46,760 I only vaguely remember that 421 00:29:48,280 --> 00:29:49,520 this bracelet 422 00:29:51,840 --> 00:29:54,199 must belong to the one I love. 423 00:29:55,000 --> 00:29:58,639 But in this life, I have never loved a woman. 424 00:30:00,120 --> 00:30:01,120 Why? 425 00:30:05,000 --> 00:30:08,360 The heart is as empty as the yard 426 00:30:10,760 --> 00:30:13,000 by moonlight. 427 00:30:22,280 --> 00:30:24,639 My father never met the one he loved, 428 00:30:25,280 --> 00:30:27,040 so he didn't give this bracelet to anyone. 429 00:30:29,320 --> 00:30:30,600 Today let me 430 00:30:34,360 --> 00:30:35,520 give this bracelet 431 00:30:36,600 --> 00:30:37,879 to Miss Lin. 432 00:31:23,040 --> 00:31:25,800 Master, you called me? 433 00:31:32,320 --> 00:31:33,399 It's an urgent matter. 434 00:31:34,080 --> 00:31:36,760 Why do you keep delaying? 435 00:31:36,840 --> 00:31:37,760 I… 436 00:31:38,360 --> 00:31:41,520 If you can't find a way to make Princess Duanyang wear 437 00:31:41,600 --> 00:31:43,840 the wooden bracelet of the Qingyi Marquis Mansion soon, 438 00:31:43,919 --> 00:31:46,480 our plans will come to nothing. 439 00:31:48,320 --> 00:31:49,240 Master, 440 00:31:50,360 --> 00:31:52,199 what exactly is that wooden bracelet? 441 00:31:52,280 --> 00:31:53,120 It… 442 00:31:55,320 --> 00:31:58,040 Could it hurt the Princess? 443 00:31:58,679 --> 00:32:02,280 Well, there's no harm in telling you. 444 00:32:02,360 --> 00:32:06,120 The wooden bracelet was transformed from the hair of Goddess Mei. 445 00:32:06,199 --> 00:32:08,760 No one can resist the allure of the Goddess Mei. 446 00:32:09,439 --> 00:32:11,600 Anyone who wears this wooden bracelet 447 00:32:11,679 --> 00:32:14,840 will inevitably fall in love with the person who gave her this. 448 00:32:14,919 --> 00:32:17,480 This allure is invisible and intangible, 449 00:32:17,560 --> 00:32:19,520 penetrating the heart and soul. 450 00:32:19,600 --> 00:32:23,760 No spell or talisman can detect or break it. 451 00:32:25,840 --> 00:32:27,240 I see. 452 00:32:29,639 --> 00:32:30,560 Why? 453 00:32:31,199 --> 00:32:34,199 Have you developed compassion for Princess Duanyang? 454 00:32:34,280 --> 00:32:35,879 Don't you want revenge anymore? 455 00:32:36,719 --> 00:32:40,080 Don't forget, she grew up perfectly fine, 456 00:32:40,159 --> 00:32:43,080 while your only sister became her scapegoat 457 00:32:43,159 --> 00:32:44,919 more than a decade ago. 458 00:32:48,000 --> 00:32:50,879 I must avenge Peiyu. 459 00:32:52,399 --> 00:32:54,159 But now, in my heart, 460 00:32:54,679 --> 00:32:57,840 the only person who deserves to die is Zhao Qinru. 461 00:33:00,360 --> 00:33:02,080 So what will you do? 462 00:33:02,159 --> 00:33:05,719 Our plan only needs a wedding, 463 00:33:07,000 --> 00:33:08,919 no matter who the bride is, 464 00:33:09,560 --> 00:33:10,639 am I right? 465 00:33:20,439 --> 00:33:21,439 TUANYUAN INN 466 00:33:21,520 --> 00:33:23,840 Guest, take it slow. 467 00:33:29,199 --> 00:33:32,159 Yao, the sunshine outside is lovely. 468 00:33:32,240 --> 00:33:33,600 Do you want to go out for a walk? 469 00:33:34,320 --> 00:33:36,879 No, Fuyi. I'm feeling a bit tired. 470 00:33:37,480 --> 00:33:39,000 Did you not sleep well? 471 00:33:39,080 --> 00:33:41,080 Shall I make some jujube soup for you? 472 00:33:41,760 --> 00:33:43,719 No need. Thank you. 473 00:33:46,800 --> 00:33:48,120 You rest early. 474 00:33:48,199 --> 00:33:49,639 I won't disturb you. 475 00:33:49,719 --> 00:33:52,320 If you need me, just let me know. 476 00:34:00,000 --> 00:34:01,560 Cultivator Mu, 477 00:34:01,639 --> 00:34:05,199 the matter you asked me to investigate has some leads now. 478 00:34:09,239 --> 00:34:11,639 Cultivator Mu, here. 479 00:34:19,759 --> 00:34:23,080 Cultivator Mu, the task you gave me is done. 480 00:34:23,719 --> 00:34:26,440 The great fire at Xingshan Hall ten years ago 481 00:34:26,520 --> 00:34:29,960 was announced as an accidental fire. 482 00:34:30,040 --> 00:34:34,480 However, after my painstaking efforts and tireless work day and night, 483 00:34:35,080 --> 00:34:36,440 I have found something out. 484 00:34:37,520 --> 00:34:38,679 Just as you suspected, 485 00:34:38,759 --> 00:34:44,719 the great fire is closely related to the Dowager Consort. 486 00:34:45,679 --> 00:34:47,719 The Princess's possession was feigned. 487 00:34:47,799 --> 00:34:51,480 But Empress Dowager Zhao insisted it was caused by a demon. 488 00:34:51,560 --> 00:34:53,080 There must be a hidden truth behind this. 489 00:34:54,560 --> 00:34:56,000 Since you have discovered some clues, 490 00:34:56,080 --> 00:34:58,759 why are you hiding it from Fuyi and telling me privately? 491 00:35:00,720 --> 00:35:04,040 Because this matter concerns your ancestor, 492 00:35:04,120 --> 00:35:06,920 I think it's better to talk to you alone first. 493 00:35:07,520 --> 00:35:08,640 My ancestor? 494 00:35:09,400 --> 00:35:12,160 Your father, Mu Huaijiang. 495 00:35:22,000 --> 00:35:23,080 Does liking someone 496 00:35:23,839 --> 00:35:26,799 necessarily mean you have to express it and be together? 497 00:35:27,480 --> 00:35:28,319 Yes. 498 00:35:30,759 --> 00:35:35,839 How difficult is it to bring two people who like each other together? 499 00:35:35,920 --> 00:35:39,960 It's like someone has already led you to the gates of paradise, 500 00:35:40,040 --> 00:35:43,040 and you just need to open the door to find happiness, 501 00:35:43,120 --> 00:35:46,000 but if you shrink back out of fear, what a pity that would be! 502 00:36:08,839 --> 00:36:12,160 BUSTLING AND CROWDED 503 00:36:14,200 --> 00:36:15,160 Local specialties? 504 00:36:16,240 --> 00:36:17,279 Yes. 505 00:36:17,360 --> 00:36:20,480 I want to buy some local specialties for my grandfather 506 00:36:20,560 --> 00:36:21,880 to show my respect to him. 507 00:36:22,520 --> 00:36:26,960 But you haven't found your grandfather and have no clues either. 508 00:36:27,880 --> 00:36:31,080 So, I need to buy it now. 509 00:36:31,160 --> 00:36:33,440 When I meet him, where would I buy it? 510 00:36:35,000 --> 00:36:36,120 That's right. 511 00:36:37,360 --> 00:36:38,759 -Alright. -Let's go. 512 00:36:42,440 --> 00:36:43,319 Go. 513 00:37:42,880 --> 00:37:44,960 You have bought so many. Isn't that enough? 514 00:37:45,040 --> 00:37:45,880 It's far from enough. 515 00:37:45,960 --> 00:37:48,600 We need to go shopping for at least another hour. 516 00:37:48,680 --> 00:37:49,880 Another hour? 517 00:37:49,960 --> 00:37:51,359 I miss my grandfather so much. 518 00:37:51,440 --> 00:37:52,839 I should buy more to show my respect. 519 00:37:52,920 --> 00:37:54,520 Let's look at this store as well. 520 00:37:55,359 --> 00:37:56,279 That's the place. 521 00:37:57,120 --> 00:37:58,640 Green Bamboo Leaf? 522 00:37:58,720 --> 00:38:00,440 Are you sure? 523 00:38:00,520 --> 00:38:04,400 Who said bamboos can't like Green Bamboo Leaf? 524 00:38:04,920 --> 00:38:06,040 Let's go. 525 00:38:14,040 --> 00:38:15,400 Miss Lin isn't here, right? 526 00:38:15,480 --> 00:38:17,240 No, I've confirmed it. 527 00:38:17,319 --> 00:38:20,080 Miss Lin left an hour ago. 528 00:38:22,120 --> 00:38:25,040 TUANYUAN INN 529 00:38:25,120 --> 00:38:27,799 It seems even the heavens are helping me. 530 00:38:28,440 --> 00:38:31,400 Miss Lin and I are truly destined to meet. 531 00:38:32,920 --> 00:38:34,560 Come on, move everything inside and set it up. 532 00:38:34,640 --> 00:38:35,520 Hurry up. 533 00:38:36,520 --> 00:38:37,920 Take it slow. 534 00:38:40,600 --> 00:38:41,440 Slow down. 535 00:39:01,560 --> 00:39:02,759 Jiu. 536 00:39:03,359 --> 00:39:06,720 Today, don't let anyone in. 537 00:39:07,839 --> 00:39:09,920 I want Miss Lin 538 00:39:10,000 --> 00:39:13,480 to have an unforgettable and overjoyed day. 539 00:39:15,480 --> 00:39:18,319 It must be unforgettable, but joy is not so certain. 540 00:39:41,680 --> 00:39:45,560 The sky in my eyes Is always a dazzling blue 541 00:39:45,640 --> 00:39:49,560 The departing ship raises its sails Waiting for the wind 542 00:39:49,640 --> 00:39:53,520 It says breaking Through layers of obstacles 543 00:39:53,600 --> 00:39:57,440 Will lead to the stars and the sea 544 00:39:57,520 --> 00:40:01,560 The fledgling bird at the cliff's edge Spreads its wings 545 00:40:01,640 --> 00:40:05,480 How high must it fly To meet expectations 546 00:40:05,560 --> 00:40:11,480 The waves say The breeze will come naturally 547 00:40:12,799 --> 00:40:14,240 So fly 548 00:40:14,319 --> 00:40:18,240 Even if I encounter storms And crash into flames 549 00:40:18,319 --> 00:40:21,759 Even if the thorns cover me 550 00:40:21,839 --> 00:40:23,799 I was meant to 551 00:40:23,880 --> 00:40:28,759 Embrace every surging wave 552 00:40:28,839 --> 00:40:30,240 This world 553 00:40:30,319 --> 00:40:33,720 Has both spectacular and ordinary moments 554 00:40:33,799 --> 00:40:37,720 Giving it my all is brave enough 555 00:40:37,799 --> 00:40:39,720 The next stop 556 00:40:39,799 --> 00:40:44,359 Is calling me from ahead 557 00:40:45,680 --> 00:40:49,680 A flower breaking through the stone Pure and soft 558 00:40:49,759 --> 00:40:53,520 Open up an umbrella on a long journey 559 00:40:53,600 --> 00:41:00,080 No matter where the wind comes from I'll look forward to it 560 00:41:00,759 --> 00:41:02,240 So fly 561 00:41:02,319 --> 00:41:06,200 Even if I encounter storms And crash into flames 562 00:41:06,279 --> 00:41:09,720 Even if the thorns cover me 563 00:41:09,799 --> 00:41:11,759 I was meant to 564 00:41:11,839 --> 00:41:16,759 Embrace every surging wave 565 00:41:16,839 --> 00:41:18,240 This world 566 00:41:18,319 --> 00:41:21,799 Has both spectacular and ordinary moments 567 00:41:21,880 --> 00:41:25,759 Giving it my all is brave enough 568 00:41:25,839 --> 00:41:27,520 The next stop 569 00:41:27,600 --> 00:41:32,279 Is calling me from ahead 570 00:41:33,759 --> 00:41:37,720 As the wind blows open the folded Crane-shaped letters 571 00:41:37,799 --> 00:41:41,720 The yellowing paper Reflects forgotten wishes 572 00:41:41,799 --> 00:41:45,720 I want to talk to The passionate persistence I had back then 573 00:41:45,799 --> 00:41:47,960 Thank you for not retreating 574 00:41:48,040 --> 00:41:52,640 Thank you for always guarding your beliefs 575 00:41:52,720 --> 00:41:54,120 So fly 576 00:41:54,200 --> 00:41:58,200 Even if I encounter storms And crash into flames 577 00:41:58,279 --> 00:42:01,720 Even if the thorns cover me 578 00:42:01,799 --> 00:42:03,720 I was meant to 579 00:42:03,799 --> 00:42:08,799 Embrace every surging wave 580 00:42:08,880 --> 00:42:10,240 This world 581 00:42:10,319 --> 00:42:13,680 Has both spectacular and ordinary moments 582 00:42:13,759 --> 00:42:17,720 Giving it my all is brave enough 583 00:42:17,799 --> 00:42:19,680 The next stop 584 00:42:19,759 --> 00:42:24,279 Is calling me from ahead 41753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.