All language subtitles for Love Game in Eastern Fantasy_S01E16_Episode 16.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,199 --> 00:00:42,440 BUSTLING AND CROWDED 2 00:00:42,519 --> 00:00:43,800 Over the last three years, 3 00:00:43,879 --> 00:00:46,839 the Princess has been looking for 4 00:00:48,040 --> 00:00:50,760 her love behind the Dowager Consort's back. 5 00:00:52,800 --> 00:00:54,199 Is she already in love with someone? 6 00:00:54,279 --> 00:00:55,599 Yes. 7 00:00:55,680 --> 00:00:58,720 The Marquis doesn't want to marry her either. 8 00:00:58,800 --> 00:01:01,160 The two of them have never liked each other. 9 00:01:01,239 --> 00:01:04,560 When they were young, the Princess beat him from the front hall to the back. 10 00:01:04,640 --> 00:01:07,119 He thought she was too violent 11 00:01:07,200 --> 00:01:12,759 and added something non-harmful to her incense. 12 00:01:12,840 --> 00:01:16,000 She took that chance to fake an illness. 13 00:01:16,600 --> 00:01:18,399 You found out about that? 14 00:01:19,000 --> 00:01:20,720 I was worrying for nothing. 15 00:01:20,800 --> 00:01:24,800 The Astronomical Bureau knew the truth but said nothing. Why? 16 00:01:24,880 --> 00:01:25,880 Because of Marquis Zhao? 17 00:01:26,479 --> 00:01:28,759 No, not exactly. 18 00:01:28,839 --> 00:01:30,200 He's young and naive. 19 00:01:30,280 --> 00:01:31,839 We aren't afraid of him. 20 00:01:31,920 --> 00:01:33,119 So who are you afraid of? 21 00:01:34,200 --> 00:01:36,800 You might be excellent cultivators, 22 00:01:36,880 --> 00:01:39,080 but in terms of politics, 23 00:01:39,160 --> 00:01:41,720 you're inexperienced. 24 00:01:41,800 --> 00:01:46,199 Their marriage concerns the honor of the Dowager Consort's family, 25 00:01:46,280 --> 00:01:48,000 the Zhao Family. 26 00:01:48,080 --> 00:01:49,800 It cannot be impaired no matter what. 27 00:01:49,880 --> 00:01:52,360 If we couldn't solve the problem, 28 00:01:52,920 --> 00:01:54,640 we'd look useless at most, 29 00:01:54,720 --> 00:01:56,479 but we could still keep our jobs. 30 00:01:56,559 --> 00:01:57,720 However… 31 00:01:58,640 --> 00:02:01,559 You were afraid of the higher-ups. 32 00:02:03,399 --> 00:02:04,479 You're smart. 33 00:02:06,880 --> 00:02:09,759 We work to make a living. 34 00:02:09,840 --> 00:02:12,799 It's not worth it to get ourselves killed. 35 00:02:12,880 --> 00:02:14,239 Not at all. 36 00:02:14,840 --> 00:02:18,160 They say the capital and the court are a deep sea with sharks. 37 00:02:18,799 --> 00:02:20,160 Clearly, it's true. 38 00:02:20,760 --> 00:02:23,280 The Dowager Consort might trust you, 39 00:02:23,359 --> 00:02:28,400 but if you expose the trick of two nobilities, 40 00:02:28,480 --> 00:02:31,079 it'll bring you more harm than good. 41 00:02:32,040 --> 00:02:32,920 Take my advice. 42 00:02:33,680 --> 00:02:35,120 Tell them you can't do it. 43 00:02:36,519 --> 00:02:38,359 You think that'll help us? 44 00:02:38,440 --> 00:02:39,720 Yes. 45 00:02:42,359 --> 00:02:44,200 I gave you that information for free. 46 00:02:44,280 --> 00:02:46,320 You already know that, though. 47 00:02:46,400 --> 00:02:49,160 But you can tell I'm helpful, right? 48 00:02:52,280 --> 00:02:54,440 We aren't of the same kind. Goodbye. 49 00:02:54,519 --> 00:02:55,519 Wait. Hold on. 50 00:02:55,600 --> 00:02:57,519 If you leave, 51 00:02:58,600 --> 00:03:01,840 when Her Highness asks tomorrow, I can't cover for you. 52 00:03:02,640 --> 00:03:05,720 If she means to give us a hard time, she can try. 53 00:03:05,799 --> 00:03:07,480 Bring it on. 54 00:03:07,560 --> 00:03:09,079 She used the Jade Token. 55 00:03:09,160 --> 00:03:10,640 I'll deliver on my promise. 56 00:03:10,720 --> 00:03:12,640 I'll report back to her tomorrow. 57 00:03:12,720 --> 00:03:14,720 Wait. Calm down. 58 00:03:14,799 --> 00:03:16,040 Listen to me, please. 59 00:03:16,120 --> 00:03:22,600 I asked you to come over for a favor, actually. 60 00:03:24,679 --> 00:03:27,480 I'm working as a chief at the Astronomical Bureau 61 00:03:27,560 --> 00:03:31,720 only to find out what happened at Qilin Mountain. 62 00:03:32,640 --> 00:03:33,640 Qilin Mountain? 63 00:03:33,720 --> 00:03:36,280 The hometown of that Water Demon from the Mitu Valley? 64 00:03:36,359 --> 00:03:37,359 Yes. 65 00:03:37,440 --> 00:03:40,399 Dowager Consort Zhao had it leveled 66 00:03:40,480 --> 00:03:42,160 and all the demons there killed, 67 00:03:42,239 --> 00:03:43,679 including the weakest Dust Demons. 68 00:03:43,760 --> 00:03:45,799 Yes, that place it is. 69 00:03:48,720 --> 00:03:50,119 Qilin Mountain…? 70 00:03:51,079 --> 00:03:53,399 Mother, I don't like this place. 71 00:03:53,480 --> 00:03:56,040 When can we go back to Qilin Mountain? 72 00:03:59,560 --> 00:04:00,640 Sheng… 73 00:04:00,720 --> 00:04:01,760 Ziqi… 74 00:04:01,839 --> 00:04:02,760 I'll go. 75 00:04:04,959 --> 00:04:06,720 Did I say anything wrong? 76 00:04:16,399 --> 00:04:17,880 What's up, Ziqi? 77 00:04:19,159 --> 00:04:20,320 That place 78 00:04:21,159 --> 00:04:22,000 was… 79 00:04:23,880 --> 00:04:25,560 was my home, I think. 80 00:04:27,840 --> 00:04:28,880 That woman… 81 00:04:30,880 --> 00:04:32,640 who I dream about repeatedly 82 00:04:33,880 --> 00:04:35,440 might really be my mother. 83 00:04:37,760 --> 00:04:39,520 You remember it? 84 00:04:39,599 --> 00:04:43,200 So… So where is she now? 85 00:04:48,360 --> 00:04:49,520 I don't know. 86 00:04:52,599 --> 00:04:54,320 I faintly remember a few fragments. 87 00:04:55,760 --> 00:04:56,919 But why…? 88 00:04:58,120 --> 00:04:59,760 Why are they coming back to me? 89 00:05:03,039 --> 00:05:04,680 I forgot everything. 90 00:05:06,919 --> 00:05:08,719 Hey, try to relax. 91 00:05:08,800 --> 00:05:11,280 This is good. 92 00:05:11,360 --> 00:05:15,599 Are you recovering the things that happened before you were seven? 93 00:05:15,680 --> 00:05:17,400 Can you recall anything else? 94 00:05:25,320 --> 00:05:26,240 I don't want that part of my memory. 95 00:05:28,440 --> 00:05:29,640 I'm an orphan. 96 00:05:31,039 --> 00:05:32,880 I don't care about the past. 97 00:05:38,359 --> 00:05:41,560 The massacre ordered by Dowager Consort Zhao 98 00:05:41,640 --> 00:05:42,880 does seem strange. 99 00:05:45,280 --> 00:05:48,599 Whatever was hidden there must be a top secret. 100 00:05:49,359 --> 00:05:52,840 It all led to Qilin Mountain. 101 00:05:54,560 --> 00:05:57,120 But given her noble status, 102 00:05:57,719 --> 00:06:00,000 even if you can prove her guilty, 103 00:06:00,080 --> 00:06:01,240 what can you do? 104 00:06:02,080 --> 00:06:03,800 There's nothing I can do. 105 00:06:05,840 --> 00:06:07,960 I only want to know the truth. 106 00:06:09,560 --> 00:06:11,560 My master, all my fellows, 107 00:06:11,640 --> 00:06:15,039 and the civilians in Zhijing Town all died. 108 00:06:15,719 --> 00:06:16,840 As the sole survivor, 109 00:06:17,960 --> 00:06:19,359 I have to at least find out 110 00:06:19,440 --> 00:06:23,200 what led to their tragic deaths. 111 00:06:23,280 --> 00:06:26,359 What happened at Qilin Mountain? 112 00:06:27,280 --> 00:06:30,719 When I join them in the underworld, 113 00:06:32,080 --> 00:06:34,120 I'll be able to tell them. 114 00:06:39,000 --> 00:06:40,520 I will help you 115 00:06:40,599 --> 00:06:43,560 only if you do something for me. 116 00:06:43,640 --> 00:06:44,880 What is it? 117 00:06:44,960 --> 00:06:49,039 I heard a decade ago, that Xingshan Hall was on fire. 118 00:06:49,599 --> 00:06:53,640 Did that fire have anything to do with Dowager Consort Zhao? 119 00:07:12,359 --> 00:07:15,159 Peiyun, what to do? I'm nervous! 120 00:07:15,239 --> 00:07:16,599 Did you make a mistake? 121 00:07:16,680 --> 00:07:18,919 You'll trust me when you see him. 122 00:07:19,000 --> 00:07:22,039 No one else in or out of the palace owns such charm. 123 00:07:22,120 --> 00:07:23,400 I'm sure of it. 124 00:07:40,520 --> 00:07:43,120 It's him. It really is him! 125 00:07:43,200 --> 00:07:45,719 Peiyun, he's the Young Master Liu who saved me! 126 00:08:00,239 --> 00:08:01,599 Greetings, everyone. 127 00:08:05,280 --> 00:08:06,479 I'm glad to see you. 128 00:08:06,560 --> 00:08:09,599 I meant to go to the Astronomical Bureau for a trivial matter. 129 00:08:09,679 --> 00:08:13,560 Now that you're here, do you mind helping me out? 130 00:08:14,359 --> 00:08:16,479 Is this about the Princess again? 131 00:08:17,679 --> 00:08:19,679 She's still the same. 132 00:08:19,760 --> 00:08:21,679 It's the Imperial Garden. 133 00:08:22,520 --> 00:08:25,719 Crabapple trees usually blossom in March, 134 00:08:25,799 --> 00:08:27,440 but not this year. 135 00:08:27,520 --> 00:08:28,919 It's the end of April. 136 00:08:29,000 --> 00:08:30,280 There aren't even any buds. 137 00:08:30,359 --> 00:08:34,640 Even the best gardener doesn't know the cause. 138 00:08:34,720 --> 00:08:38,039 I wonder if it has something to do with demons. 139 00:08:38,959 --> 00:08:42,199 It is a trivial matter. 140 00:08:42,280 --> 00:08:44,199 We're quite busy too. 141 00:08:44,280 --> 00:08:46,560 Maybe you can ask others for help. 142 00:08:47,680 --> 00:08:49,840 You probably don't know. 143 00:08:49,920 --> 00:08:52,160 His Majesty adores those trees, 144 00:08:52,760 --> 00:08:54,000 and he entrusted them to me. 145 00:08:54,079 --> 00:08:56,800 He's returning from the border. 146 00:08:56,880 --> 00:08:58,600 If he sees them sick, 147 00:08:59,240 --> 00:09:01,280 I can't imagine the consequences. 148 00:09:03,520 --> 00:09:04,360 Weed Demons are 149 00:09:05,240 --> 00:09:08,280 most active at this time of the year. 150 00:09:08,360 --> 00:09:11,000 We're going to see Dowager Consort Zhao. 151 00:09:11,079 --> 00:09:14,160 Maybe we can check them for you later. 152 00:09:14,240 --> 00:09:15,079 I understand. 153 00:09:15,160 --> 00:09:17,959 Mr. and Miss Mu have important things to do. 154 00:09:18,640 --> 00:09:20,680 Young Master Liu, can you help me? 155 00:09:22,040 --> 00:09:23,360 The Imperial Garden is right over there. 156 00:09:23,439 --> 00:09:25,199 It won't take too much of your time. 157 00:09:26,040 --> 00:09:28,280 Go ahead then. We'll be fine. 158 00:09:29,199 --> 00:09:30,319 Alright. 159 00:09:30,400 --> 00:09:32,360 This isn't about trees. 160 00:09:32,439 --> 00:09:33,959 It's a honey trap. 161 00:09:34,040 --> 00:09:36,319 Please lead the way. 162 00:09:37,120 --> 00:09:39,040 I'll join you. I'm not a Mu either. 163 00:09:39,120 --> 00:09:40,959 I'll go with you. 164 00:09:41,040 --> 00:09:42,480 What can you do? 165 00:09:43,240 --> 00:09:44,480 Can you make the trees bloom? 166 00:09:45,439 --> 00:09:46,400 Yes, I can. 167 00:09:46,480 --> 00:09:47,439 Be good. 168 00:09:47,959 --> 00:09:49,040 Don't fool around. 169 00:09:51,480 --> 00:09:52,360 Let's go. 170 00:10:00,280 --> 00:10:02,560 Her Highness has a visitor now. 171 00:10:02,640 --> 00:10:04,680 Please wait in the side hall. 172 00:10:05,880 --> 00:10:09,199 The audience was scheduled at this hour in the letter yesterday. 173 00:10:09,720 --> 00:10:11,160 Are you wasting our time? 174 00:10:11,760 --> 00:10:16,079 The Marquis rushed in earlier for an urgent matter. 175 00:10:16,160 --> 00:10:17,800 We didn't mean to delay it. 176 00:10:17,880 --> 00:10:20,600 Please rest in the side hall. 177 00:10:27,839 --> 00:10:29,360 -This way, please. -Thanks. 178 00:10:40,760 --> 00:10:42,400 We aren't summoned at the moment. 179 00:10:42,480 --> 00:10:44,560 Why not join Brother Liu? 180 00:10:44,640 --> 00:10:45,640 Why? 181 00:10:49,199 --> 00:10:50,199 Because of his love calamity? 182 00:10:50,280 --> 00:10:54,120 Yes. Didn't you see that stewardess, Peiyun, 183 00:10:54,199 --> 00:10:55,719 staring at him just now? 184 00:10:55,800 --> 00:10:59,240 She chose him in particular for such a trifling matter. 185 00:10:59,319 --> 00:11:01,079 That's suspicious. 186 00:11:02,600 --> 00:11:04,520 Fuyi is always kind to others. 187 00:11:04,600 --> 00:11:06,199 You're thinking too much, Miaomiao. 188 00:11:08,800 --> 00:11:10,319 Come on, Sister Mu. 189 00:11:10,400 --> 00:11:12,160 Don't be so naive! 190 00:11:21,199 --> 00:11:23,160 IMPERIAL GARDEN 191 00:11:32,680 --> 00:11:37,360 Stewardess Peiyun, I didn't sense anything evil in this area. 192 00:11:38,480 --> 00:11:41,959 Where are the sick crabapple trees you said? 193 00:11:43,600 --> 00:11:44,680 Right here. 194 00:11:49,120 --> 00:11:51,000 "Apple" is my childhood name. 195 00:11:55,959 --> 00:11:59,319 The Marquis went to see Her Highness before us. 196 00:11:59,400 --> 00:12:00,839 What is he up to? 197 00:12:02,240 --> 00:12:04,560 Is he going to feign innocence and set us up? 198 00:12:06,760 --> 00:12:07,640 Let's listen. 199 00:12:22,920 --> 00:12:23,959 Eavesdroping? 200 00:12:24,760 --> 00:12:25,680 That's unethical. 201 00:12:28,719 --> 00:12:31,240 What? You did it? 202 00:12:32,079 --> 00:12:34,599 Zhao Ruoshi, you crossed the line! 203 00:12:35,319 --> 00:12:36,199 I… 204 00:12:38,000 --> 00:12:39,640 I know I did, 205 00:12:39,719 --> 00:12:42,280 but I never thought the Princess would be haunted. 206 00:12:43,240 --> 00:12:45,640 I put a tiny bit of enchanting incense just to-- 207 00:12:45,719 --> 00:12:47,240 To do what? Speak! 208 00:12:48,120 --> 00:12:52,520 To make those in her chamber 209 00:12:52,599 --> 00:12:54,760 think she grew a beard. 210 00:13:00,760 --> 00:13:03,400 You… You went too far! 211 00:13:03,480 --> 00:13:07,040 Only because you forced me to marry her. 212 00:13:07,120 --> 00:13:08,920 Pardon? What did you say? 213 00:13:09,520 --> 00:13:11,439 I cannot marry her! 214 00:13:11,520 --> 00:13:14,280 She beat me through my childhood. I'm scared of her even now. 215 00:13:14,360 --> 00:13:16,560 Do you think I wanted to marry her to you? 216 00:13:16,640 --> 00:13:18,360 She's the fairest and the wisest. 217 00:13:18,439 --> 00:13:20,240 But look at you. 218 00:13:20,319 --> 00:13:21,880 You aren't good at anything. 219 00:13:21,959 --> 00:13:23,800 The Zhao Family took me in and brought me up. 220 00:13:23,880 --> 00:13:25,280 I've long considered myself one of them, 221 00:13:25,360 --> 00:13:26,480 and I share weal and woe with them. 222 00:13:26,560 --> 00:13:29,160 If you weren't their sole heir, 223 00:13:29,240 --> 00:13:31,560 I wouldn't have arranged all this. 224 00:13:43,520 --> 00:13:44,439 You're right. 225 00:13:46,040 --> 00:13:49,280 In terms of knowledge, talent and principles, 226 00:13:49,360 --> 00:13:50,839 I'm way below Father's level. 227 00:13:50,920 --> 00:13:54,360 But never have I ever wanted to live like him. 228 00:13:57,319 --> 00:13:59,800 His name "Qinghuan" means happiness, 229 00:13:59,880 --> 00:14:02,079 but he's been living unhappily. 230 00:14:03,640 --> 00:14:09,000 He possesses unmatched power and wealth, 231 00:14:10,000 --> 00:14:12,719 but Your Highness, he's never happy. 232 00:14:13,319 --> 00:14:16,079 He named me "Ruoshi," meaning loss. 233 00:14:17,079 --> 00:14:19,040 Perhaps he also thought 234 00:14:20,560 --> 00:14:22,599 he had lost something important… 235 00:14:25,079 --> 00:14:26,000 in his life. 236 00:14:53,920 --> 00:14:55,120 Your Highness, 237 00:14:56,079 --> 00:14:59,120 I've always been obedient to you, 238 00:14:59,760 --> 00:15:01,640 but as the wedding approaches, 239 00:15:03,760 --> 00:15:06,079 I can't help but recall my childhood 240 00:15:07,000 --> 00:15:11,439 and such loneliness and a void between my parents. 241 00:15:12,079 --> 00:15:14,040 Back then, I didn't understand. 242 00:15:15,959 --> 00:15:18,920 The three of us were a family, but even though we were together, 243 00:15:20,000 --> 00:15:22,760 it was as if we were distant from each other. 244 00:15:23,760 --> 00:15:25,040 That felt 245 00:15:26,479 --> 00:15:29,520 even worse than being all alone in the world. 246 00:15:36,000 --> 00:15:37,760 Then I said to myself, 247 00:15:38,479 --> 00:15:42,360 if I couldn't marry someone I love in the future, 248 00:15:43,560 --> 00:15:46,719 I'd rather remain single. 249 00:15:51,400 --> 00:15:54,280 He sounds braver than I thought. 250 00:15:55,920 --> 00:15:57,520 Like a manly man. 251 00:15:57,599 --> 00:16:02,199 I'm surprised that he's telling the truth to fight against this marriage. 252 00:16:04,160 --> 00:16:05,000 That's nothing. 253 00:16:06,160 --> 00:16:10,400 I also wouldn't marry a girl I dislike just because of an order. 254 00:16:24,959 --> 00:16:25,920 Ruoshi, 255 00:16:26,920 --> 00:16:29,520 all these years, 256 00:16:30,120 --> 00:16:33,160 I've let you do whatever you want and have your way. 257 00:16:34,240 --> 00:16:36,040 But this marriage is 258 00:16:37,079 --> 00:16:37,920 non-negotiable. 259 00:16:39,959 --> 00:16:43,319 Your Highness, you can ignore my happiness, 260 00:16:43,400 --> 00:16:44,839 but what about the Princess's? 261 00:16:44,920 --> 00:16:46,959 She's your flesh and blood. 262 00:16:47,040 --> 00:16:49,400 You say she's perfect, while I'm good at nothing. 263 00:16:49,479 --> 00:16:52,719 Right? She's way out of my league and deserves a much better man. 264 00:16:52,800 --> 00:16:54,800 Your marriage has been made public. 265 00:16:54,880 --> 00:16:56,400 It's too late to cancel it. 266 00:16:56,479 --> 00:16:58,680 I'm warning you. This is serious. 267 00:16:59,319 --> 00:17:01,040 If you escape, 268 00:17:01,120 --> 00:17:03,920 when His Majesty comes back, he'll ask what happened to Min. 269 00:17:04,000 --> 00:17:07,520 Will he believe you only used some enchanting incense? 270 00:17:07,599 --> 00:17:09,639 Can you take the consequences of murdering a princess? 271 00:17:10,319 --> 00:17:11,919 I swear I didn't… 272 00:17:12,000 --> 00:17:14,399 -Think carefully. -I didn't mean to hurt her! 273 00:17:14,480 --> 00:17:17,440 I didn't do it, Your Highness! I'm telling the truth. 274 00:17:17,520 --> 00:17:18,800 Listen, Ruoshi, 275 00:17:19,839 --> 00:17:21,359 you're my nephew. 276 00:17:22,599 --> 00:17:26,399 All that I've done is for you and the Zhao Family. 277 00:17:28,079 --> 00:17:30,879 If you do what I say, 278 00:17:30,960 --> 00:17:36,080 I'll cover for your wrongdoing. Alright? 279 00:17:37,560 --> 00:17:39,000 It's cold at the border, 280 00:17:40,399 --> 00:17:42,120 but spring still comes. 281 00:17:44,840 --> 00:17:45,800 That's good enough. 282 00:17:47,560 --> 00:17:49,120 What did you say? 283 00:17:53,760 --> 00:17:57,280 I didn't mean to hurt the Princess, but I did drug her. 284 00:18:01,000 --> 00:18:05,800 I'll take any punishment to break free from this marriage. 285 00:18:07,760 --> 00:18:10,399 -You're driving me crazy! -Your Highness. 286 00:18:11,680 --> 00:18:13,360 I'd rather die in exile 287 00:18:15,639 --> 00:18:18,760 than live like my parents! 288 00:18:21,159 --> 00:18:22,000 Fine. 289 00:18:23,280 --> 00:18:24,760 You're tough, huh? 290 00:18:27,280 --> 00:18:28,600 Guards! 291 00:18:29,159 --> 00:18:31,679 If this is your decision, do not regret it. 292 00:18:32,240 --> 00:18:34,320 Throw him in prison! 293 00:18:40,639 --> 00:18:41,720 Hold on! 294 00:18:42,480 --> 00:18:44,480 Who let you in? Get out. 295 00:18:44,560 --> 00:18:47,280 Your Highness, you should hear this. 296 00:18:48,320 --> 00:18:50,360 There was enchanting incense in the Princess's chamber, 297 00:18:50,440 --> 00:18:52,000 but it was harmless. 298 00:18:52,080 --> 00:18:53,240 The truth is-- 299 00:18:53,320 --> 00:18:54,159 Mother. 300 00:18:58,800 --> 00:18:59,679 Min. 301 00:19:02,080 --> 00:19:05,240 -Mother, I'm fine now. -Let me see. 302 00:19:05,960 --> 00:19:09,399 -Really? -Yes. It all thanks to Young Master Liu. 303 00:19:09,480 --> 00:19:11,639 When he cast a spell in the garden earlier, 304 00:19:12,240 --> 00:19:15,280 I instantly felt so free and relaxed. 305 00:19:16,320 --> 00:19:17,639 Really? 306 00:19:17,720 --> 00:19:19,000 This is great! 307 00:19:19,080 --> 00:19:20,679 I was so worried! 308 00:19:20,760 --> 00:19:23,399 Relax, Mother. I'm all well now. 309 00:19:27,440 --> 00:19:28,840 What happened? 310 00:19:28,919 --> 00:19:30,760 Why is Ruoshi being held by them? 311 00:19:33,720 --> 00:19:34,600 You may leave. 312 00:19:35,960 --> 00:19:36,800 Yes. 313 00:19:44,560 --> 00:19:45,760 Do you remember 314 00:19:45,840 --> 00:19:48,840 I almost got hurt by demons on the trip that year? 315 00:19:48,919 --> 00:19:51,399 Those of the Astronomical Bureau there 316 00:19:51,480 --> 00:19:52,879 were all useless. 317 00:19:55,440 --> 00:19:59,320 Thankfully, Young Master Liu passed by and saved my life. 318 00:19:59,399 --> 00:20:00,679 Or I couldn't have come back. 319 00:20:02,320 --> 00:20:08,080 I never forgot about him and had people look for him everywhere. 320 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 And now here he is, 321 00:20:12,080 --> 00:20:13,960 and he's saved my life again. 322 00:20:15,200 --> 00:20:20,080 Mother, what happened to me earlier was probably because 323 00:20:20,159 --> 00:20:23,440 I didn't pay him back for his help. I was punished. 324 00:20:24,320 --> 00:20:30,560 Mother, could you please put off this marriage for now? 325 00:20:31,200 --> 00:20:33,320 I'd like to pay off 326 00:20:33,960 --> 00:20:36,679 the debts I owe Young Master Liu first. 327 00:20:42,480 --> 00:20:43,560 What? You too? 328 00:20:44,320 --> 00:20:46,040 You two really are a handful. 329 00:20:48,360 --> 00:20:51,240 He'd rather give up his title to cancel it. 330 00:20:51,320 --> 00:20:52,760 And you don't care about it either. 331 00:20:52,840 --> 00:20:53,879 I'm out. 332 00:20:53,960 --> 00:20:56,080 Explain it to His Majesty yourselves. 333 00:21:00,840 --> 00:21:03,240 Mother, be careful. 334 00:21:23,159 --> 00:21:24,320 Look at you. 335 00:21:24,399 --> 00:21:27,560 You've never won any of our fights since childhood. 336 00:21:29,399 --> 00:21:32,040 But I should thank you this time. 337 00:22:02,840 --> 00:22:03,679 Fuyi, 338 00:22:04,840 --> 00:22:10,159 why didn't you tell me you and Princess Duanyang were friends? 339 00:22:11,320 --> 00:22:12,560 -Hold on, Young Master Liu. -I… 340 00:22:17,280 --> 00:22:21,280 May I invite you to my chamber for a drink? 341 00:22:28,679 --> 00:22:30,560 That's too nice of you. But I should go. 342 00:22:32,240 --> 00:22:33,080 Wait. 343 00:22:33,159 --> 00:22:34,360 -What about tomorrow? -What's going on? 344 00:22:34,439 --> 00:22:35,360 -Slow down! -She's a princess. 345 00:22:35,439 --> 00:22:36,280 Yao… 346 00:22:36,360 --> 00:22:37,639 How needy! 347 00:22:37,720 --> 00:22:39,040 Hold on, Miss! 348 00:22:39,840 --> 00:22:40,800 Can we have a word? 349 00:22:47,600 --> 00:22:48,679 Thank you 350 00:22:49,679 --> 00:22:51,000 for helping me earlier. 351 00:22:51,879 --> 00:22:52,800 You're welcome. 352 00:22:58,080 --> 00:22:58,919 Uh, for what? 353 00:23:00,320 --> 00:23:03,560 For finding out that enchanting incense was harmless to the Princess 354 00:23:03,639 --> 00:23:05,399 and telling the truth to clear my name. 355 00:23:05,480 --> 00:23:07,360 She didn't say anything at all. 356 00:23:08,280 --> 00:23:11,360 And hadn't it been for you, 357 00:23:11,439 --> 00:23:14,919 I wouldn't have had the courage to speak up before Her Highness. 358 00:23:15,000 --> 00:23:16,080 I felt great. 359 00:23:17,560 --> 00:23:19,120 That had nothing to do with me. 360 00:23:21,240 --> 00:23:24,720 I knew girls like the Princess weren't my type, 361 00:23:25,320 --> 00:23:28,560 but I didn't know what my type was until I saw you… 362 00:23:28,639 --> 00:23:29,639 Our work here is done. 363 00:23:29,720 --> 00:23:30,720 Let's go back to practice. 364 00:23:31,600 --> 00:23:32,439 Miss… 365 00:23:38,040 --> 00:23:39,840 How did it go, My Lord? 366 00:23:41,840 --> 00:23:44,679 The heart is no longer as empty as the yard by moonlight. 367 00:23:47,040 --> 00:23:49,960 I mean whether you're to be punished or not. 368 00:23:50,879 --> 00:23:51,720 Jiu, 369 00:23:54,320 --> 00:23:56,200 I've found my love! 370 00:24:02,000 --> 00:24:05,080 Young Master Liu, if you're busy today, what about tomorrow? 371 00:24:05,159 --> 00:24:06,120 When is it convenient for you? 372 00:24:07,320 --> 00:24:10,000 You saved my life. I ought to thank you. 373 00:24:10,840 --> 00:24:12,240 I don't deserve it. 374 00:24:12,320 --> 00:24:15,320 You weren't haunted. No need to thank me. 375 00:24:16,080 --> 00:24:18,200 I knew I couldn't fool you. 376 00:24:18,280 --> 00:24:22,760 You helped me three years ago at Mount Zixia. 377 00:24:22,840 --> 00:24:24,159 That alone is worth a drink. 378 00:24:24,240 --> 00:24:27,399 Catching demons is my duty. 379 00:24:27,480 --> 00:24:29,200 You don't owe me anything. 380 00:24:30,320 --> 00:24:31,159 Good day. 381 00:24:33,040 --> 00:24:34,439 Young Master Liu… 382 00:24:37,679 --> 00:24:42,240 Your Highness, he seems to care a lot about Mu Yao. 383 00:24:42,320 --> 00:24:43,760 He does. 384 00:24:43,840 --> 00:24:45,800 The way he looks at her is 385 00:24:46,840 --> 00:24:48,760 so sweet and warm. 386 00:24:48,840 --> 00:24:51,720 I wonder if he's in love with her. 387 00:24:52,480 --> 00:24:54,040 But that's fine. 388 00:24:54,120 --> 00:24:57,639 I'll make him look at me alone like that one day. 389 00:25:07,800 --> 00:25:09,000 Yao. 390 00:25:10,760 --> 00:25:11,679 Yao! 391 00:25:13,439 --> 00:25:15,000 Princess Duanyang and I aren't friends. 392 00:25:15,080 --> 00:25:17,679 We met once 393 00:25:18,320 --> 00:25:20,000 a long time ago. 394 00:25:20,080 --> 00:25:22,720 If she hadn't brought it up, I wouldn't have remembered it. 395 00:25:29,040 --> 00:25:29,879 I know. 396 00:25:30,720 --> 00:25:33,000 Honestly, I can barely recall it. 397 00:25:33,080 --> 00:25:34,879 You're always on the way too. 398 00:25:34,960 --> 00:25:38,240 You know we'll help those in need 399 00:25:38,320 --> 00:25:39,960 no matter who they are. 400 00:25:41,280 --> 00:25:42,679 I'm telling the truth. 401 00:25:43,520 --> 00:25:45,919 When we met in the garden, 402 00:25:46,560 --> 00:25:48,120 I didn't recognize her at all. 403 00:25:49,120 --> 00:25:49,960 I… 404 00:25:52,320 --> 00:25:55,040 Fuyi, I trust you. 405 00:25:55,560 --> 00:25:59,360 Although you've never told me about your past, 406 00:26:00,120 --> 00:26:04,560 I know you've never lied to me either. 407 00:26:07,360 --> 00:26:08,199 Uh… 408 00:26:09,399 --> 00:26:10,280 get some rest then. 409 00:26:25,600 --> 00:26:26,800 Oh no! 410 00:26:26,879 --> 00:26:29,600 A rift is growing between them. Things can't go on like this. 411 00:26:30,439 --> 00:26:32,240 I need your help, Ziqi. 412 00:26:32,879 --> 00:26:35,919 Miss, this letter from the Marquis Mansion invites you to see their flowers. 413 00:26:36,000 --> 00:26:37,080 Flowers? 414 00:26:37,600 --> 00:26:40,879 Please apologize for me and tell them I can't go. 415 00:26:40,960 --> 00:26:41,879 Yes. 416 00:26:41,960 --> 00:26:42,879 Ziqi… 417 00:26:59,600 --> 00:27:01,840 What's up with Ziqi lately? 418 00:27:01,919 --> 00:27:03,840 He's being mean to me. 419 00:27:05,639 --> 00:27:08,600 From my experience, he likes you. 420 00:27:09,439 --> 00:27:13,600 Young people do this all the time. 421 00:27:15,159 --> 00:27:16,760 You don't know anything. 422 00:27:16,840 --> 00:27:18,280 Experience? You have none. 423 00:27:18,360 --> 00:27:19,639 Yes, I do. 424 00:27:20,240 --> 00:27:23,000 My grandfather said 900 years ago, 425 00:27:23,080 --> 00:27:25,120 when he was young, 426 00:27:25,199 --> 00:27:29,679 he fell for a cute photinia serrulata. 427 00:27:29,760 --> 00:27:30,960 Hold on. 428 00:27:31,040 --> 00:27:33,840 He was a bamboo but in love with a tree? 429 00:27:34,800 --> 00:27:36,120 Is that the point? 430 00:27:37,159 --> 00:27:38,320 Go on. 431 00:27:39,159 --> 00:27:41,439 He was young and stupid. 432 00:27:42,120 --> 00:27:46,240 He liked her, but he was too shy to admit it. 433 00:27:46,320 --> 00:27:50,399 He pretended he didn't care and said hurtful things. 434 00:27:52,120 --> 00:27:54,840 When she blossomed, he said, 435 00:27:54,919 --> 00:27:57,000 "It stinks!" 436 00:28:03,879 --> 00:28:04,760 It's true. 437 00:28:04,840 --> 00:28:10,520 When you like someone, you tend to say the opposite. 438 00:28:11,159 --> 00:28:14,520 Your grandfather seemed to be pure. 439 00:28:14,600 --> 00:28:15,720 Then what? 440 00:28:16,760 --> 00:28:19,919 Then she turned into a girl 441 00:28:20,000 --> 00:28:22,639 and left with a Bird Demon, 442 00:28:22,720 --> 00:28:25,520 a handsome sweet-talker. 443 00:28:25,600 --> 00:28:28,480 She never came back again. 444 00:28:28,560 --> 00:28:32,639 That girl was heartless. 445 00:28:33,240 --> 00:28:34,480 I know, right? 446 00:28:35,080 --> 00:28:38,760 "All demons have a bitter past." 447 00:28:38,840 --> 00:28:40,800 "All those in love will suffer." 448 00:28:40,879 --> 00:28:43,199 "Be it a human or a demon, 449 00:28:43,280 --> 00:28:46,480 they'll be hurt in love." 450 00:28:46,560 --> 00:28:48,000 My grandfather said so. 451 00:28:48,840 --> 00:28:52,520 Anyway, he's been in pain for over 900 years 452 00:28:53,439 --> 00:28:55,560 and remained single to this day. 453 00:28:57,240 --> 00:28:59,919 If that's the case, who gave birth to you? 454 00:29:00,639 --> 00:29:03,360 Plants don't need to mate for reproduction. 455 00:29:03,439 --> 00:29:06,520 Our love is not that complicated 456 00:29:06,600 --> 00:29:09,040 and much purer than humans. 457 00:29:10,040 --> 00:29:11,280 Fine. Whatever. 458 00:29:11,879 --> 00:29:17,320 I'll watch Ziqi closely in case he'll end up like my grandfather. 459 00:29:17,399 --> 00:29:18,800 He definitely likes you. 460 00:29:19,399 --> 00:29:22,520 That's why he's acting against you 461 00:29:22,600 --> 00:29:24,520 and finding fault with you. 462 00:29:26,080 --> 00:29:27,520 Is that so? 463 00:29:28,240 --> 00:29:29,199 What else could it be? 464 00:29:32,240 --> 00:29:35,879 Speaking of Ziqi, what's his favorability now? 465 00:29:35,959 --> 00:29:39,120 Has it increased without us knowing it? 466 00:29:43,360 --> 00:29:45,480 Dust Demons, Dust Demons, 467 00:29:46,120 --> 00:29:47,040 Dust Demons! 468 00:29:47,720 --> 00:29:49,199 Why are you calling them? 469 00:29:49,280 --> 00:29:50,520 I have a question. 470 00:29:50,600 --> 00:29:55,399 Strangely, I haven't seen them since we arrived in the capital. 471 00:29:55,480 --> 00:29:58,159 That's because of the Astronomical Bureau. 472 00:29:58,240 --> 00:30:01,080 It's said that they have the supreme weapon 473 00:30:01,159 --> 00:30:03,320 left by the only Heavenly Demon Catcher 474 00:30:03,399 --> 00:30:06,000 from 900 years ago, Crescent! 475 00:30:06,080 --> 00:30:08,480 It is the most powerful in the world. 476 00:30:08,560 --> 00:30:09,840 With that weapon in the city, 477 00:30:09,919 --> 00:30:13,399 demons can only use one third of their power. 478 00:30:15,040 --> 00:30:18,240 Don't you see that I get sleepy 479 00:30:18,840 --> 00:30:20,360 and tired easily lately? 480 00:30:20,439 --> 00:30:23,280 The weakest demons such as Dust Demons have gone into hiding. 481 00:30:24,600 --> 00:30:26,480 I see. 482 00:30:27,480 --> 00:30:31,280 You, little shoot, are well-informed. 483 00:30:32,600 --> 00:30:34,240 My grandfather is. 484 00:30:34,840 --> 00:30:39,959 Like I said, bamboos are connected by our roots. 485 00:30:40,040 --> 00:30:42,480 My grandfather is 1,000 years old. 486 00:30:42,560 --> 00:30:45,159 He can contact all the bamboos 487 00:30:45,240 --> 00:30:46,919 and certain plants in the world. 488 00:30:48,720 --> 00:30:50,399 In that case, 489 00:30:50,480 --> 00:30:54,240 I can't know his favorability, can I? 490 00:30:54,320 --> 00:30:55,639 Just ask him. 491 00:30:56,240 --> 00:30:58,760 Why can't humans be straightforward? 492 00:30:59,600 --> 00:31:02,240 I… I can't do that. 493 00:31:02,320 --> 00:31:03,720 I'll do it for you. 494 00:31:03,800 --> 00:31:05,159 No, you can't. 495 00:31:05,240 --> 00:31:06,320 Zip it! 496 00:31:13,480 --> 00:31:15,760 Forget about Ziqi. 497 00:31:15,840 --> 00:31:16,959 Business first. 498 00:31:18,000 --> 00:31:19,080 My poor memory! 499 00:31:19,159 --> 00:31:21,280 I can hardly remember what the book says. 500 00:31:21,360 --> 00:31:23,439 Who suffered the love calamity? 501 00:31:24,800 --> 00:31:29,280 I should protect the love between Sister Mu and Brother Liu. 502 00:31:29,360 --> 00:31:31,520 That's my top priority. 503 00:31:55,080 --> 00:31:57,320 Don't be sneaky, shorty. 504 00:31:57,399 --> 00:31:58,600 Or you'll get hurt. 505 00:31:59,639 --> 00:32:01,040 No, don't! 506 00:32:09,560 --> 00:32:11,600 I didn't mean to be nosy, 507 00:32:11,679 --> 00:32:14,080 but bamboos are straight shooters. 508 00:32:14,159 --> 00:32:17,840 We can't stand others hiding their feelings. 509 00:32:19,240 --> 00:32:20,480 What is it? 510 00:32:22,080 --> 00:32:23,879 Do you like Miaomiao? 511 00:32:27,520 --> 00:32:28,360 What…? 512 00:32:30,719 --> 00:32:31,840 What are you talking about? 513 00:32:33,879 --> 00:32:35,000 I knew it! 514 00:32:35,919 --> 00:32:37,120 You're just like my grandfather. 515 00:32:37,199 --> 00:32:38,959 It's been 900 years, 516 00:32:39,719 --> 00:32:42,120 but whenever we bring up that girl, 517 00:32:42,199 --> 00:32:47,320 he'll drop what's in his hand and stutter. 518 00:32:47,959 --> 00:32:50,800 Who…? Who's stut…? 519 00:32:55,639 --> 00:32:59,280 She clings on to me all day with a cute smile. 520 00:32:59,959 --> 00:33:02,840 I… I don't like her! 521 00:33:05,199 --> 00:33:09,639 Listen, don't act like my grandfather. 522 00:33:09,719 --> 00:33:14,080 You have a bad temper and a long face. 523 00:33:14,679 --> 00:33:17,040 You're even meaner than him. 524 00:33:17,120 --> 00:33:19,080 You can't sweet-talk her. 525 00:33:19,639 --> 00:33:21,800 If you keep ignoring her, 526 00:33:21,879 --> 00:33:25,959 if you don't tell her you like her, she'll be with someone else! 527 00:33:30,199 --> 00:33:31,439 Hey, shorty, 528 00:33:32,399 --> 00:33:34,800 don't lecture me. 529 00:33:34,879 --> 00:33:35,800 I'll break you! 530 00:33:36,439 --> 00:33:38,280 That's all I can say. 531 00:34:10,440 --> 00:34:13,960 Sir, there's only one braised meat bun left. 532 00:34:16,679 --> 00:34:18,480 Miaomiao, eat it. 533 00:34:21,199 --> 00:34:22,159 It's yours. 534 00:34:24,639 --> 00:34:27,159 Don't look at me. I don't like it. 535 00:34:28,560 --> 00:34:30,839 You're so sweet! 536 00:34:38,159 --> 00:34:39,199 It's really good! 537 00:34:40,319 --> 00:34:42,480 Do you like Miaomiao? 538 00:34:54,080 --> 00:34:55,880 Our work is done. 539 00:34:55,960 --> 00:34:58,759 Let's go shopping after breakfast. 540 00:34:59,360 --> 00:35:00,400 Sure. 541 00:35:01,520 --> 00:35:03,319 Join us, Brother Liu. 542 00:35:04,520 --> 00:35:05,360 Alright. 543 00:35:06,080 --> 00:35:08,000 Mu Sheng… 544 00:35:09,880 --> 00:35:11,160 I'm not going. 545 00:35:12,680 --> 00:35:13,880 Why? 546 00:35:23,640 --> 00:35:26,000 Come here, Sister Mu. 547 00:35:26,080 --> 00:35:27,040 Let's go. 548 00:35:28,600 --> 00:35:30,160 Pendants! 549 00:35:32,279 --> 00:35:34,600 Check out these new pendants! 550 00:35:34,680 --> 00:35:36,880 Still no interactions. 551 00:35:37,400 --> 00:35:39,319 They clearly like each other. 552 00:35:40,080 --> 00:35:42,440 They're too shy. 553 00:35:42,520 --> 00:35:45,720 There's no time to take things slow. They must be a couple today. 554 00:35:48,759 --> 00:35:51,279 This flower hairpin looks cute. 555 00:35:51,360 --> 00:35:53,040 Do you like it, Sister Mu? 556 00:35:55,120 --> 00:35:56,440 They sell better accessories in the capital. 557 00:35:57,120 --> 00:35:58,319 How much is it? 558 00:35:58,960 --> 00:36:00,160 Three taels of silver. 559 00:36:01,160 --> 00:36:03,040 Forget it. That's too much. 560 00:36:05,600 --> 00:36:06,440 Wrap it up, please. 561 00:36:06,520 --> 00:36:09,319 Yes. That's what I'm talking about. 562 00:36:10,360 --> 00:36:11,240 You like it, don't you? 563 00:36:11,920 --> 00:36:14,120 Hold on. Don't wrap it now. 564 00:36:15,520 --> 00:36:17,080 Sister Mu hasn't tried it on. 565 00:36:17,160 --> 00:36:20,120 How do you know if it'll look good on her? 566 00:36:21,799 --> 00:36:23,200 Uh… 567 00:36:23,279 --> 00:36:24,360 Sir. 568 00:36:43,560 --> 00:36:44,400 Stop. 569 00:36:49,759 --> 00:36:53,080 You're deft, Brother Liu. It's perfect! 570 00:36:54,960 --> 00:36:56,240 Young Master Liu? 571 00:36:56,319 --> 00:36:57,319 What a nice surprise. 572 00:37:01,359 --> 00:37:03,359 The Princess's carriage is over there. 573 00:37:03,440 --> 00:37:06,520 She'd like to give you a ride. 574 00:37:07,480 --> 00:37:10,920 Please tell Her Highness I don't deserve such special treatment. 575 00:37:11,880 --> 00:37:13,359 It's dangerous outside. 576 00:37:13,440 --> 00:37:16,960 Her Highness should go back soon for safety. 577 00:37:21,880 --> 00:37:24,080 He's doing well. 578 00:37:24,160 --> 00:37:27,120 He can say no to other girls now. 579 00:37:27,200 --> 00:37:28,640 Thank you, sir. 580 00:37:32,799 --> 00:37:35,520 Your Highness, Young Master Liu… 581 00:37:36,359 --> 00:37:37,200 said no. 582 00:37:45,400 --> 00:37:46,440 Step aside! 583 00:37:54,640 --> 00:37:55,520 Young Master Liu. 584 00:38:02,640 --> 00:38:03,520 Your Highness. 585 00:38:22,720 --> 00:38:26,600 The sky in my eyes Is always a dazzling blue 586 00:38:26,680 --> 00:38:30,600 The departing ship raises its sails Waiting for the wind 587 00:38:30,680 --> 00:38:34,560 It says breaking Through layers of obstacles 588 00:38:34,640 --> 00:38:38,480 Will lead to the stars and the sea 589 00:38:38,560 --> 00:38:42,600 The fledgling bird at the cliff's edge Spreads its wings 590 00:38:42,680 --> 00:38:46,520 How high must it fly To meet expectations 591 00:38:46,600 --> 00:38:52,520 The waves say The breeze will come naturally 592 00:38:53,839 --> 00:38:55,279 So fly 593 00:38:55,359 --> 00:38:59,279 Even if I encounter storms And crash into flames 594 00:38:59,359 --> 00:39:02,799 Even if the thorns cover me 595 00:39:02,880 --> 00:39:04,839 I was meant to 596 00:39:04,920 --> 00:39:09,799 Embrace every surging wave 597 00:39:09,880 --> 00:39:11,279 This world 598 00:39:11,359 --> 00:39:14,759 Has both spectacular and ordinary moments 599 00:39:14,839 --> 00:39:18,759 Giving it my all is brave enough 600 00:39:18,839 --> 00:39:20,759 The next stop 601 00:39:20,839 --> 00:39:25,400 Is calling me from ahead 602 00:39:26,720 --> 00:39:30,720 A flower breaking through the stone Pure and soft 603 00:39:30,799 --> 00:39:34,560 Open up an umbrella on a long journey 604 00:39:34,640 --> 00:39:41,120 No matter where the wind comes from I'll look forward to it 605 00:39:41,799 --> 00:39:43,279 So fly 606 00:39:43,359 --> 00:39:47,240 Even if I encounter storms And crash into flames 607 00:39:47,319 --> 00:39:50,759 Even if the thorns cover me 608 00:39:50,839 --> 00:39:52,799 I was meant to 609 00:39:52,880 --> 00:39:57,799 Embrace every surging wave 610 00:39:57,880 --> 00:39:59,279 This world 611 00:39:59,359 --> 00:40:02,839 Has both spectacular and ordinary moments 612 00:40:02,920 --> 00:40:06,799 Giving it my all is brave enough 613 00:40:06,880 --> 00:40:08,560 The next stop 614 00:40:08,640 --> 00:40:13,319 Is calling me from ahead 615 00:40:14,799 --> 00:40:18,759 As the wind blows open the folded Crane-shaped letters 616 00:40:18,839 --> 00:40:22,759 The yellowing paper Reflects forgotten wishes 617 00:40:22,839 --> 00:40:26,759 I want to talk to The passionate persistence I had back then 618 00:40:26,839 --> 00:40:29,000 Thank you for not retreating 619 00:40:29,080 --> 00:40:33,680 Thank you for always guarding your beliefs 620 00:40:33,759 --> 00:40:35,160 So fly 621 00:40:35,240 --> 00:40:39,240 Even if I encounter storms And crash into flames 622 00:40:39,319 --> 00:40:42,759 Even if the thorns cover me 623 00:40:42,839 --> 00:40:44,759 I was meant to 624 00:40:44,839 --> 00:40:49,839 Embrace every surging wave 625 00:40:49,920 --> 00:40:51,279 This world 626 00:40:51,359 --> 00:40:54,720 Has both spectacular and ordinary moments 627 00:40:54,799 --> 00:40:58,759 Giving it my all is brave enough 628 00:40:58,839 --> 00:41:00,720 The next stop 629 00:41:00,799 --> 00:41:05,319 Is calling me from ahead 43323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.