Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,199 --> 00:00:42,440
BUSTLING AND CROWDED
2
00:00:42,519 --> 00:00:43,800
Over the last three years,
3
00:00:43,879 --> 00:00:46,839
the Princess has been looking for
4
00:00:48,040 --> 00:00:50,760
her love behind
the Dowager Consort's back.
5
00:00:52,800 --> 00:00:54,199
Is she already in love with someone?
6
00:00:54,279 --> 00:00:55,599
Yes.
7
00:00:55,680 --> 00:00:58,720
The Marquis doesn't want
to marry her either.
8
00:00:58,800 --> 00:01:01,160
The two of them
have never liked each other.
9
00:01:01,239 --> 00:01:04,560
When they were young, the Princess
beat him from the front hall to the back.
10
00:01:04,640 --> 00:01:07,119
He thought she was too violent
11
00:01:07,200 --> 00:01:12,759
and added something non-harmful
to her incense.
12
00:01:12,840 --> 00:01:16,000
She took that chance to fake an illness.
13
00:01:16,600 --> 00:01:18,399
You found out about that?
14
00:01:19,000 --> 00:01:20,720
I was worrying for nothing.
15
00:01:20,800 --> 00:01:24,800
The Astronomical Bureau knew the truth
but said nothing. Why?
16
00:01:24,880 --> 00:01:25,880
Because of Marquis Zhao?
17
00:01:26,479 --> 00:01:28,759
No, not exactly.
18
00:01:28,839 --> 00:01:30,200
He's young and naive.
19
00:01:30,280 --> 00:01:31,839
We aren't afraid of him.
20
00:01:31,920 --> 00:01:33,119
So who are you afraid of?
21
00:01:34,200 --> 00:01:36,800
You might be excellent cultivators,
22
00:01:36,880 --> 00:01:39,080
but in terms of politics,
23
00:01:39,160 --> 00:01:41,720
you're inexperienced.
24
00:01:41,800 --> 00:01:46,199
Their marriage concerns
the honor of the Dowager Consort's family,
25
00:01:46,280 --> 00:01:48,000
the Zhao Family.
26
00:01:48,080 --> 00:01:49,800
It cannot be impaired no matter what.
27
00:01:49,880 --> 00:01:52,360
If we couldn't solve the problem,
28
00:01:52,920 --> 00:01:54,640
we'd look useless at most,
29
00:01:54,720 --> 00:01:56,479
but we could still keep our jobs.
30
00:01:56,559 --> 00:01:57,720
However…
31
00:01:58,640 --> 00:02:01,559
You were afraid of the higher-ups.
32
00:02:03,399 --> 00:02:04,479
You're smart.
33
00:02:06,880 --> 00:02:09,759
We work to make a living.
34
00:02:09,840 --> 00:02:12,799
It's not worth it to get ourselves killed.
35
00:02:12,880 --> 00:02:14,239
Not at all.
36
00:02:14,840 --> 00:02:18,160
They say the capital and the court are
a deep sea with sharks.
37
00:02:18,799 --> 00:02:20,160
Clearly, it's true.
38
00:02:20,760 --> 00:02:23,280
The Dowager Consort might trust you,
39
00:02:23,359 --> 00:02:28,400
but if you expose the trick
of two nobilities,
40
00:02:28,480 --> 00:02:31,079
it'll bring you more harm than good.
41
00:02:32,040 --> 00:02:32,920
Take my advice.
42
00:02:33,680 --> 00:02:35,120
Tell them you can't do it.
43
00:02:36,519 --> 00:02:38,359
You think that'll help us?
44
00:02:38,440 --> 00:02:39,720
Yes.
45
00:02:42,359 --> 00:02:44,200
I gave you that information for free.
46
00:02:44,280 --> 00:02:46,320
You already know that, though.
47
00:02:46,400 --> 00:02:49,160
But you can tell I'm helpful, right?
48
00:02:52,280 --> 00:02:54,440
We aren't of the same kind. Goodbye.
49
00:02:54,519 --> 00:02:55,519
Wait. Hold on.
50
00:02:55,600 --> 00:02:57,519
If you leave,
51
00:02:58,600 --> 00:03:01,840
when Her Highness asks tomorrow,
I can't cover for you.
52
00:03:02,640 --> 00:03:05,720
If she means to give us a hard time,
she can try.
53
00:03:05,799 --> 00:03:07,480
Bring it on.
54
00:03:07,560 --> 00:03:09,079
She used the Jade Token.
55
00:03:09,160 --> 00:03:10,640
I'll deliver on my promise.
56
00:03:10,720 --> 00:03:12,640
I'll report back to her tomorrow.
57
00:03:12,720 --> 00:03:14,720
Wait. Calm down.
58
00:03:14,799 --> 00:03:16,040
Listen to me, please.
59
00:03:16,120 --> 00:03:22,600
I asked you to come over
for a favor, actually.
60
00:03:24,679 --> 00:03:27,480
I'm working as a chief
at the Astronomical Bureau
61
00:03:27,560 --> 00:03:31,720
only to find out
what happened at Qilin Mountain.
62
00:03:32,640 --> 00:03:33,640
Qilin Mountain?
63
00:03:33,720 --> 00:03:36,280
The hometown of that Water Demon
from the Mitu Valley?
64
00:03:36,359 --> 00:03:37,359
Yes.
65
00:03:37,440 --> 00:03:40,399
Dowager Consort Zhao had it leveled
66
00:03:40,480 --> 00:03:42,160
and all the demons there killed,
67
00:03:42,239 --> 00:03:43,679
including the weakest Dust Demons.
68
00:03:43,760 --> 00:03:45,799
Yes, that place it is.
69
00:03:48,720 --> 00:03:50,119
Qilin Mountain…?
70
00:03:51,079 --> 00:03:53,399
Mother, I don't like this place.
71
00:03:53,480 --> 00:03:56,040
When can we go back to Qilin Mountain?
72
00:03:59,560 --> 00:04:00,640
Sheng…
73
00:04:00,720 --> 00:04:01,760
Ziqi…
74
00:04:01,839 --> 00:04:02,760
I'll go.
75
00:04:04,959 --> 00:04:06,720
Did I say anything wrong?
76
00:04:16,399 --> 00:04:17,880
What's up, Ziqi?
77
00:04:19,159 --> 00:04:20,320
That place
78
00:04:21,159 --> 00:04:22,000
was…
79
00:04:23,880 --> 00:04:25,560
was my home, I think.
80
00:04:27,840 --> 00:04:28,880
That woman…
81
00:04:30,880 --> 00:04:32,640
who I dream about repeatedly
82
00:04:33,880 --> 00:04:35,440
might really be my mother.
83
00:04:37,760 --> 00:04:39,520
You remember it?
84
00:04:39,599 --> 00:04:43,200
So… So where is she now?
85
00:04:48,360 --> 00:04:49,520
I don't know.
86
00:04:52,599 --> 00:04:54,320
I faintly remember a few fragments.
87
00:04:55,760 --> 00:04:56,919
But why…?
88
00:04:58,120 --> 00:04:59,760
Why are they coming back to me?
89
00:05:03,039 --> 00:05:04,680
I forgot everything.
90
00:05:06,919 --> 00:05:08,719
Hey, try to relax.
91
00:05:08,800 --> 00:05:11,280
This is good.
92
00:05:11,360 --> 00:05:15,599
Are you recovering the things
that happened before you were seven?
93
00:05:15,680 --> 00:05:17,400
Can you recall anything else?
94
00:05:25,320 --> 00:05:26,240
I don't want that part of my memory.
95
00:05:28,440 --> 00:05:29,640
I'm an orphan.
96
00:05:31,039 --> 00:05:32,880
I don't care about the past.
97
00:05:38,359 --> 00:05:41,560
The massacre ordered
by Dowager Consort Zhao
98
00:05:41,640 --> 00:05:42,880
does seem strange.
99
00:05:45,280 --> 00:05:48,599
Whatever was hidden there
must be a top secret.
100
00:05:49,359 --> 00:05:52,840
It all led to Qilin Mountain.
101
00:05:54,560 --> 00:05:57,120
But given her noble status,
102
00:05:57,719 --> 00:06:00,000
even if you can prove her guilty,
103
00:06:00,080 --> 00:06:01,240
what can you do?
104
00:06:02,080 --> 00:06:03,800
There's nothing I can do.
105
00:06:05,840 --> 00:06:07,960
I only want to know the truth.
106
00:06:09,560 --> 00:06:11,560
My master, all my fellows,
107
00:06:11,640 --> 00:06:15,039
and the civilians in Zhijing Town
all died.
108
00:06:15,719 --> 00:06:16,840
As the sole survivor,
109
00:06:17,960 --> 00:06:19,359
I have to at least find out
110
00:06:19,440 --> 00:06:23,200
what led to their tragic deaths.
111
00:06:23,280 --> 00:06:26,359
What happened at Qilin Mountain?
112
00:06:27,280 --> 00:06:30,719
When I join them in the underworld,
113
00:06:32,080 --> 00:06:34,120
I'll be able to tell them.
114
00:06:39,000 --> 00:06:40,520
I will help you
115
00:06:40,599 --> 00:06:43,560
only if you do something for me.
116
00:06:43,640 --> 00:06:44,880
What is it?
117
00:06:44,960 --> 00:06:49,039
I heard a decade ago,
that Xingshan Hall was on fire.
118
00:06:49,599 --> 00:06:53,640
Did that fire have anything
to do with Dowager Consort Zhao?
119
00:07:12,359 --> 00:07:15,159
Peiyun, what to do? I'm nervous!
120
00:07:15,239 --> 00:07:16,599
Did you make a mistake?
121
00:07:16,680 --> 00:07:18,919
You'll trust me when you see him.
122
00:07:19,000 --> 00:07:22,039
No one else
in or out of the palace owns such charm.
123
00:07:22,120 --> 00:07:23,400
I'm sure of it.
124
00:07:40,520 --> 00:07:43,120
It's him. It really is him!
125
00:07:43,200 --> 00:07:45,719
Peiyun, he's the Young Master Liu
who saved me!
126
00:08:00,239 --> 00:08:01,599
Greetings, everyone.
127
00:08:05,280 --> 00:08:06,479
I'm glad to see you.
128
00:08:06,560 --> 00:08:09,599
I meant to go to the Astronomical Bureau
for a trivial matter.
129
00:08:09,679 --> 00:08:13,560
Now that you're here,
do you mind helping me out?
130
00:08:14,359 --> 00:08:16,479
Is this about the Princess again?
131
00:08:17,679 --> 00:08:19,679
She's still the same.
132
00:08:19,760 --> 00:08:21,679
It's the Imperial Garden.
133
00:08:22,520 --> 00:08:25,719
Crabapple trees usually blossom in March,
134
00:08:25,799 --> 00:08:27,440
but not this year.
135
00:08:27,520 --> 00:08:28,919
It's the end of April.
136
00:08:29,000 --> 00:08:30,280
There aren't even any buds.
137
00:08:30,359 --> 00:08:34,640
Even the best gardener
doesn't know the cause.
138
00:08:34,720 --> 00:08:38,039
I wonder if it has something to do
with demons.
139
00:08:38,959 --> 00:08:42,199
It is a trivial matter.
140
00:08:42,280 --> 00:08:44,199
We're quite busy too.
141
00:08:44,280 --> 00:08:46,560
Maybe you can ask others for help.
142
00:08:47,680 --> 00:08:49,840
You probably don't know.
143
00:08:49,920 --> 00:08:52,160
His Majesty adores those trees,
144
00:08:52,760 --> 00:08:54,000
and he entrusted them to me.
145
00:08:54,079 --> 00:08:56,800
He's returning from the border.
146
00:08:56,880 --> 00:08:58,600
If he sees them sick,
147
00:08:59,240 --> 00:09:01,280
I can't imagine the consequences.
148
00:09:03,520 --> 00:09:04,360
Weed Demons are
149
00:09:05,240 --> 00:09:08,280
most active at this time of the year.
150
00:09:08,360 --> 00:09:11,000
We're going to see Dowager Consort Zhao.
151
00:09:11,079 --> 00:09:14,160
Maybe we can check them for you later.
152
00:09:14,240 --> 00:09:15,079
I understand.
153
00:09:15,160 --> 00:09:17,959
Mr. and Miss Mu
have important things to do.
154
00:09:18,640 --> 00:09:20,680
Young Master Liu, can you help me?
155
00:09:22,040 --> 00:09:23,360
The Imperial Garden is right over there.
156
00:09:23,439 --> 00:09:25,199
It won't take too much of your time.
157
00:09:26,040 --> 00:09:28,280
Go ahead then. We'll be fine.
158
00:09:29,199 --> 00:09:30,319
Alright.
159
00:09:30,400 --> 00:09:32,360
This isn't about trees.
160
00:09:32,439 --> 00:09:33,959
It's a honey trap.
161
00:09:34,040 --> 00:09:36,319
Please lead the way.
162
00:09:37,120 --> 00:09:39,040
I'll join you. I'm not a Mu either.
163
00:09:39,120 --> 00:09:40,959
I'll go with you.
164
00:09:41,040 --> 00:09:42,480
What can you do?
165
00:09:43,240 --> 00:09:44,480
Can you make the trees bloom?
166
00:09:45,439 --> 00:09:46,400
Yes, I can.
167
00:09:46,480 --> 00:09:47,439
Be good.
168
00:09:47,959 --> 00:09:49,040
Don't fool around.
169
00:09:51,480 --> 00:09:52,360
Let's go.
170
00:10:00,280 --> 00:10:02,560
Her Highness has a visitor now.
171
00:10:02,640 --> 00:10:04,680
Please wait in the side hall.
172
00:10:05,880 --> 00:10:09,199
The audience was scheduled
at this hour in the letter yesterday.
173
00:10:09,720 --> 00:10:11,160
Are you wasting our time?
174
00:10:11,760 --> 00:10:16,079
The Marquis rushed in earlier
for an urgent matter.
175
00:10:16,160 --> 00:10:17,800
We didn't mean to delay it.
176
00:10:17,880 --> 00:10:20,600
Please rest in the side hall.
177
00:10:27,839 --> 00:10:29,360
-This way, please.
-Thanks.
178
00:10:40,760 --> 00:10:42,400
We aren't summoned at the moment.
179
00:10:42,480 --> 00:10:44,560
Why not join Brother Liu?
180
00:10:44,640 --> 00:10:45,640
Why?
181
00:10:49,199 --> 00:10:50,199
Because of his love calamity?
182
00:10:50,280 --> 00:10:54,120
Yes. Didn't you see
that stewardess, Peiyun,
183
00:10:54,199 --> 00:10:55,719
staring at him just now?
184
00:10:55,800 --> 00:10:59,240
She chose him in particular
for such a trifling matter.
185
00:10:59,319 --> 00:11:01,079
That's suspicious.
186
00:11:02,600 --> 00:11:04,520
Fuyi is always kind to others.
187
00:11:04,600 --> 00:11:06,199
You're thinking too much, Miaomiao.
188
00:11:08,800 --> 00:11:10,319
Come on, Sister Mu.
189
00:11:10,400 --> 00:11:12,160
Don't be so naive!
190
00:11:21,199 --> 00:11:23,160
IMPERIAL GARDEN
191
00:11:32,680 --> 00:11:37,360
Stewardess Peiyun, I didn't sense
anything evil in this area.
192
00:11:38,480 --> 00:11:41,959
Where are the sick crabapple trees
you said?
193
00:11:43,600 --> 00:11:44,680
Right here.
194
00:11:49,120 --> 00:11:51,000
"Apple" is my childhood name.
195
00:11:55,959 --> 00:11:59,319
The Marquis went to
see Her Highness before us.
196
00:11:59,400 --> 00:12:00,839
What is he up to?
197
00:12:02,240 --> 00:12:04,560
Is he going to feign innocence
and set us up?
198
00:12:06,760 --> 00:12:07,640
Let's listen.
199
00:12:22,920 --> 00:12:23,959
Eavesdroping?
200
00:12:24,760 --> 00:12:25,680
That's unethical.
201
00:12:28,719 --> 00:12:31,240
What? You did it?
202
00:12:32,079 --> 00:12:34,599
Zhao Ruoshi, you crossed the line!
203
00:12:35,319 --> 00:12:36,199
I…
204
00:12:38,000 --> 00:12:39,640
I know I did,
205
00:12:39,719 --> 00:12:42,280
but I never thought the Princess
would be haunted.
206
00:12:43,240 --> 00:12:45,640
I put a tiny bit of enchanting incense
just to--
207
00:12:45,719 --> 00:12:47,240
To do what? Speak!
208
00:12:48,120 --> 00:12:52,520
To make those in her chamber
209
00:12:52,599 --> 00:12:54,760
think she grew a beard.
210
00:13:00,760 --> 00:13:03,400
You… You went too far!
211
00:13:03,480 --> 00:13:07,040
Only because you forced me to marry her.
212
00:13:07,120 --> 00:13:08,920
Pardon? What did you say?
213
00:13:09,520 --> 00:13:11,439
I cannot marry her!
214
00:13:11,520 --> 00:13:14,280
She beat me through my childhood.
I'm scared of her even now.
215
00:13:14,360 --> 00:13:16,560
Do you think I wanted to marry her to you?
216
00:13:16,640 --> 00:13:18,360
She's the fairest and the wisest.
217
00:13:18,439 --> 00:13:20,240
But look at you.
218
00:13:20,319 --> 00:13:21,880
You aren't good at anything.
219
00:13:21,959 --> 00:13:23,800
The Zhao Family took me in
and brought me up.
220
00:13:23,880 --> 00:13:25,280
I've long considered myself one of them,
221
00:13:25,360 --> 00:13:26,480
and I share weal and woe with them.
222
00:13:26,560 --> 00:13:29,160
If you weren't their sole heir,
223
00:13:29,240 --> 00:13:31,560
I wouldn't have arranged all this.
224
00:13:43,520 --> 00:13:44,439
You're right.
225
00:13:46,040 --> 00:13:49,280
In terms of knowledge,
talent and principles,
226
00:13:49,360 --> 00:13:50,839
I'm way below Father's level.
227
00:13:50,920 --> 00:13:54,360
But never have I ever wanted to
live like him.
228
00:13:57,319 --> 00:13:59,800
His name "Qinghuan" means happiness,
229
00:13:59,880 --> 00:14:02,079
but he's been living unhappily.
230
00:14:03,640 --> 00:14:09,000
He possesses unmatched power and wealth,
231
00:14:10,000 --> 00:14:12,719
but Your Highness, he's never happy.
232
00:14:13,319 --> 00:14:16,079
He named me "Ruoshi," meaning loss.
233
00:14:17,079 --> 00:14:19,040
Perhaps he also thought
234
00:14:20,560 --> 00:14:22,599
he had lost something important…
235
00:14:25,079 --> 00:14:26,000
in his life.
236
00:14:53,920 --> 00:14:55,120
Your Highness,
237
00:14:56,079 --> 00:14:59,120
I've always been obedient to you,
238
00:14:59,760 --> 00:15:01,640
but as the wedding approaches,
239
00:15:03,760 --> 00:15:06,079
I can't help but recall my childhood
240
00:15:07,000 --> 00:15:11,439
and such loneliness and a void
between my parents.
241
00:15:12,079 --> 00:15:14,040
Back then, I didn't understand.
242
00:15:15,959 --> 00:15:18,920
The three of us were a family,
but even though we were together,
243
00:15:20,000 --> 00:15:22,760
it was as if we were distant
from each other.
244
00:15:23,760 --> 00:15:25,040
That felt
245
00:15:26,479 --> 00:15:29,520
even worse
than being all alone in the world.
246
00:15:36,000 --> 00:15:37,760
Then I said to myself,
247
00:15:38,479 --> 00:15:42,360
if I couldn't marry someone
I love in the future,
248
00:15:43,560 --> 00:15:46,719
I'd rather remain single.
249
00:15:51,400 --> 00:15:54,280
He sounds braver than I thought.
250
00:15:55,920 --> 00:15:57,520
Like a manly man.
251
00:15:57,599 --> 00:16:02,199
I'm surprised that he's telling the truth
to fight against this marriage.
252
00:16:04,160 --> 00:16:05,000
That's nothing.
253
00:16:06,160 --> 00:16:10,400
I also wouldn't marry a girl I dislike
just because of an order.
254
00:16:24,959 --> 00:16:25,920
Ruoshi,
255
00:16:26,920 --> 00:16:29,520
all these years,
256
00:16:30,120 --> 00:16:33,160
I've let you do whatever you want
and have your way.
257
00:16:34,240 --> 00:16:36,040
But this marriage is
258
00:16:37,079 --> 00:16:37,920
non-negotiable.
259
00:16:39,959 --> 00:16:43,319
Your Highness,
you can ignore my happiness,
260
00:16:43,400 --> 00:16:44,839
but what about the Princess's?
261
00:16:44,920 --> 00:16:46,959
She's your flesh and blood.
262
00:16:47,040 --> 00:16:49,400
You say she's perfect,
while I'm good at nothing.
263
00:16:49,479 --> 00:16:52,719
Right? She's way out of my league
and deserves a much better man.
264
00:16:52,800 --> 00:16:54,800
Your marriage has been made public.
265
00:16:54,880 --> 00:16:56,400
It's too late to cancel it.
266
00:16:56,479 --> 00:16:58,680
I'm warning you. This is serious.
267
00:16:59,319 --> 00:17:01,040
If you escape,
268
00:17:01,120 --> 00:17:03,920
when His Majesty comes back,
he'll ask what happened to Min.
269
00:17:04,000 --> 00:17:07,520
Will he believe you only
used some enchanting incense?
270
00:17:07,599 --> 00:17:09,639
Can you take the consequences
of murdering a princess?
271
00:17:10,319 --> 00:17:11,919
I swear I didn't…
272
00:17:12,000 --> 00:17:14,399
-Think carefully.
-I didn't mean to hurt her!
273
00:17:14,480 --> 00:17:17,440
I didn't do it, Your Highness!
I'm telling the truth.
274
00:17:17,520 --> 00:17:18,800
Listen, Ruoshi,
275
00:17:19,839 --> 00:17:21,359
you're my nephew.
276
00:17:22,599 --> 00:17:26,399
All that I've done is
for you and the Zhao Family.
277
00:17:28,079 --> 00:17:30,879
If you do what I say,
278
00:17:30,960 --> 00:17:36,080
I'll cover for your wrongdoing. Alright?
279
00:17:37,560 --> 00:17:39,000
It's cold at the border,
280
00:17:40,399 --> 00:17:42,120
but spring still comes.
281
00:17:44,840 --> 00:17:45,800
That's good enough.
282
00:17:47,560 --> 00:17:49,120
What did you say?
283
00:17:53,760 --> 00:17:57,280
I didn't mean to hurt the Princess,
but I did drug her.
284
00:18:01,000 --> 00:18:05,800
I'll take any punishment
to break free from this marriage.
285
00:18:07,760 --> 00:18:10,399
-You're driving me crazy!
-Your Highness.
286
00:18:11,680 --> 00:18:13,360
I'd rather die in exile
287
00:18:15,639 --> 00:18:18,760
than live like my parents!
288
00:18:21,159 --> 00:18:22,000
Fine.
289
00:18:23,280 --> 00:18:24,760
You're tough, huh?
290
00:18:27,280 --> 00:18:28,600
Guards!
291
00:18:29,159 --> 00:18:31,679
If this is your decision,
do not regret it.
292
00:18:32,240 --> 00:18:34,320
Throw him in prison!
293
00:18:40,639 --> 00:18:41,720
Hold on!
294
00:18:42,480 --> 00:18:44,480
Who let you in? Get out.
295
00:18:44,560 --> 00:18:47,280
Your Highness, you should hear this.
296
00:18:48,320 --> 00:18:50,360
There was enchanting incense
in the Princess's chamber,
297
00:18:50,440 --> 00:18:52,000
but it was harmless.
298
00:18:52,080 --> 00:18:53,240
The truth is--
299
00:18:53,320 --> 00:18:54,159
Mother.
300
00:18:58,800 --> 00:18:59,679
Min.
301
00:19:02,080 --> 00:19:05,240
-Mother, I'm fine now.
-Let me see.
302
00:19:05,960 --> 00:19:09,399
-Really?
-Yes. It all thanks to Young Master Liu.
303
00:19:09,480 --> 00:19:11,639
When he cast a spell
in the garden earlier,
304
00:19:12,240 --> 00:19:15,280
I instantly felt so free and relaxed.
305
00:19:16,320 --> 00:19:17,639
Really?
306
00:19:17,720 --> 00:19:19,000
This is great!
307
00:19:19,080 --> 00:19:20,679
I was so worried!
308
00:19:20,760 --> 00:19:23,399
Relax, Mother. I'm all well now.
309
00:19:27,440 --> 00:19:28,840
What happened?
310
00:19:28,919 --> 00:19:30,760
Why is Ruoshi being held by them?
311
00:19:33,720 --> 00:19:34,600
You may leave.
312
00:19:35,960 --> 00:19:36,800
Yes.
313
00:19:44,560 --> 00:19:45,760
Do you remember
314
00:19:45,840 --> 00:19:48,840
I almost got hurt by demons
on the trip that year?
315
00:19:48,919 --> 00:19:51,399
Those of the Astronomical Bureau there
316
00:19:51,480 --> 00:19:52,879
were all useless.
317
00:19:55,440 --> 00:19:59,320
Thankfully, Young Master Liu passed by
and saved my life.
318
00:19:59,399 --> 00:20:00,679
Or I couldn't have come back.
319
00:20:02,320 --> 00:20:08,080
I never forgot about him
and had people look for him everywhere.
320
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
And now here he is,
321
00:20:12,080 --> 00:20:13,960
and he's saved my life again.
322
00:20:15,200 --> 00:20:20,080
Mother, what happened to me earlier
was probably because
323
00:20:20,159 --> 00:20:23,440
I didn't pay him back for his help.
I was punished.
324
00:20:24,320 --> 00:20:30,560
Mother, could you please put off
this marriage for now?
325
00:20:31,200 --> 00:20:33,320
I'd like to pay off
326
00:20:33,960 --> 00:20:36,679
the debts I owe Young Master Liu first.
327
00:20:42,480 --> 00:20:43,560
What? You too?
328
00:20:44,320 --> 00:20:46,040
You two really are a handful.
329
00:20:48,360 --> 00:20:51,240
He'd rather give up his title
to cancel it.
330
00:20:51,320 --> 00:20:52,760
And you don't care about it either.
331
00:20:52,840 --> 00:20:53,879
I'm out.
332
00:20:53,960 --> 00:20:56,080
Explain it to His Majesty yourselves.
333
00:21:00,840 --> 00:21:03,240
Mother, be careful.
334
00:21:23,159 --> 00:21:24,320
Look at you.
335
00:21:24,399 --> 00:21:27,560
You've never won
any of our fights since childhood.
336
00:21:29,399 --> 00:21:32,040
But I should thank you this time.
337
00:22:02,840 --> 00:22:03,679
Fuyi,
338
00:22:04,840 --> 00:22:10,159
why didn't you tell me
you and Princess Duanyang were friends?
339
00:22:11,320 --> 00:22:12,560
-Hold on, Young Master Liu.
-I…
340
00:22:17,280 --> 00:22:21,280
May I invite you to my chamber
for a drink?
341
00:22:28,679 --> 00:22:30,560
That's too nice of you. But I should go.
342
00:22:32,240 --> 00:22:33,080
Wait.
343
00:22:33,159 --> 00:22:34,360
-What about tomorrow?
-What's going on?
344
00:22:34,439 --> 00:22:35,360
-Slow down!
-She's a princess.
345
00:22:35,439 --> 00:22:36,280
Yao…
346
00:22:36,360 --> 00:22:37,639
How needy!
347
00:22:37,720 --> 00:22:39,040
Hold on, Miss!
348
00:22:39,840 --> 00:22:40,800
Can we have a word?
349
00:22:47,600 --> 00:22:48,679
Thank you
350
00:22:49,679 --> 00:22:51,000
for helping me earlier.
351
00:22:51,879 --> 00:22:52,800
You're welcome.
352
00:22:58,080 --> 00:22:58,919
Uh, for what?
353
00:23:00,320 --> 00:23:03,560
For finding out that enchanting incense
was harmless to the Princess
354
00:23:03,639 --> 00:23:05,399
and telling the truth to clear my name.
355
00:23:05,480 --> 00:23:07,360
She didn't say anything at all.
356
00:23:08,280 --> 00:23:11,360
And hadn't it been for you,
357
00:23:11,439 --> 00:23:14,919
I wouldn't have had the courage
to speak up before Her Highness.
358
00:23:15,000 --> 00:23:16,080
I felt great.
359
00:23:17,560 --> 00:23:19,120
That had nothing to do with me.
360
00:23:21,240 --> 00:23:24,720
I knew girls like the Princess
weren't my type,
361
00:23:25,320 --> 00:23:28,560
but I didn't know what my type was
until I saw you…
362
00:23:28,639 --> 00:23:29,639
Our work here is done.
363
00:23:29,720 --> 00:23:30,720
Let's go back to practice.
364
00:23:31,600 --> 00:23:32,439
Miss…
365
00:23:38,040 --> 00:23:39,840
How did it go, My Lord?
366
00:23:41,840 --> 00:23:44,679
The heart is no longer as empty
as the yard by moonlight.
367
00:23:47,040 --> 00:23:49,960
I mean whether you're
to be punished or not.
368
00:23:50,879 --> 00:23:51,720
Jiu,
369
00:23:54,320 --> 00:23:56,200
I've found my love!
370
00:24:02,000 --> 00:24:05,080
Young Master Liu, if you're busy today,
what about tomorrow?
371
00:24:05,159 --> 00:24:06,120
When is it convenient for you?
372
00:24:07,320 --> 00:24:10,000
You saved my life. I ought to thank you.
373
00:24:10,840 --> 00:24:12,240
I don't deserve it.
374
00:24:12,320 --> 00:24:15,320
You weren't haunted. No need to thank me.
375
00:24:16,080 --> 00:24:18,200
I knew I couldn't fool you.
376
00:24:18,280 --> 00:24:22,760
You helped me three years ago
at Mount Zixia.
377
00:24:22,840 --> 00:24:24,159
That alone is worth a drink.
378
00:24:24,240 --> 00:24:27,399
Catching demons is my duty.
379
00:24:27,480 --> 00:24:29,200
You don't owe me anything.
380
00:24:30,320 --> 00:24:31,159
Good day.
381
00:24:33,040 --> 00:24:34,439
Young Master Liu…
382
00:24:37,679 --> 00:24:42,240
Your Highness,
he seems to care a lot about Mu Yao.
383
00:24:42,320 --> 00:24:43,760
He does.
384
00:24:43,840 --> 00:24:45,800
The way he looks at her is
385
00:24:46,840 --> 00:24:48,760
so sweet and warm.
386
00:24:48,840 --> 00:24:51,720
I wonder if he's in love with her.
387
00:24:52,480 --> 00:24:54,040
But that's fine.
388
00:24:54,120 --> 00:24:57,639
I'll make him look at me alone
like that one day.
389
00:25:07,800 --> 00:25:09,000
Yao.
390
00:25:10,760 --> 00:25:11,679
Yao!
391
00:25:13,439 --> 00:25:15,000
Princess Duanyang and I aren't friends.
392
00:25:15,080 --> 00:25:17,679
We met once
393
00:25:18,320 --> 00:25:20,000
a long time ago.
394
00:25:20,080 --> 00:25:22,720
If she hadn't brought it up,
I wouldn't have remembered it.
395
00:25:29,040 --> 00:25:29,879
I know.
396
00:25:30,720 --> 00:25:33,000
Honestly, I can barely recall it.
397
00:25:33,080 --> 00:25:34,879
You're always on the way too.
398
00:25:34,960 --> 00:25:38,240
You know we'll help those in need
399
00:25:38,320 --> 00:25:39,960
no matter who they are.
400
00:25:41,280 --> 00:25:42,679
I'm telling the truth.
401
00:25:43,520 --> 00:25:45,919
When we met in the garden,
402
00:25:46,560 --> 00:25:48,120
I didn't recognize her at all.
403
00:25:49,120 --> 00:25:49,960
I…
404
00:25:52,320 --> 00:25:55,040
Fuyi, I trust you.
405
00:25:55,560 --> 00:25:59,360
Although you've never told me
about your past,
406
00:26:00,120 --> 00:26:04,560
I know you've never lied to me either.
407
00:26:07,360 --> 00:26:08,199
Uh…
408
00:26:09,399 --> 00:26:10,280
get some rest then.
409
00:26:25,600 --> 00:26:26,800
Oh no!
410
00:26:26,879 --> 00:26:29,600
A rift is growing between them.
Things can't go on like this.
411
00:26:30,439 --> 00:26:32,240
I need your help, Ziqi.
412
00:26:32,879 --> 00:26:35,919
Miss, this letter from the Marquis Mansion
invites you to see their flowers.
413
00:26:36,000 --> 00:26:37,080
Flowers?
414
00:26:37,600 --> 00:26:40,879
Please apologize for me
and tell them I can't go.
415
00:26:40,960 --> 00:26:41,879
Yes.
416
00:26:41,960 --> 00:26:42,879
Ziqi…
417
00:26:59,600 --> 00:27:01,840
What's up with Ziqi lately?
418
00:27:01,919 --> 00:27:03,840
He's being mean to me.
419
00:27:05,639 --> 00:27:08,600
From my experience, he likes you.
420
00:27:09,439 --> 00:27:13,600
Young people do this all the time.
421
00:27:15,159 --> 00:27:16,760
You don't know anything.
422
00:27:16,840 --> 00:27:18,280
Experience? You have none.
423
00:27:18,360 --> 00:27:19,639
Yes, I do.
424
00:27:20,240 --> 00:27:23,000
My grandfather said 900 years ago,
425
00:27:23,080 --> 00:27:25,120
when he was young,
426
00:27:25,199 --> 00:27:29,679
he fell for a cute photinia serrulata.
427
00:27:29,760 --> 00:27:30,960
Hold on.
428
00:27:31,040 --> 00:27:33,840
He was a bamboo but in love with a tree?
429
00:27:34,800 --> 00:27:36,120
Is that the point?
430
00:27:37,159 --> 00:27:38,320
Go on.
431
00:27:39,159 --> 00:27:41,439
He was young and stupid.
432
00:27:42,120 --> 00:27:46,240
He liked her,
but he was too shy to admit it.
433
00:27:46,320 --> 00:27:50,399
He pretended he didn't care
and said hurtful things.
434
00:27:52,120 --> 00:27:54,840
When she blossomed, he said,
435
00:27:54,919 --> 00:27:57,000
"It stinks!"
436
00:28:03,879 --> 00:28:04,760
It's true.
437
00:28:04,840 --> 00:28:10,520
When you like someone,
you tend to say the opposite.
438
00:28:11,159 --> 00:28:14,520
Your grandfather seemed to be pure.
439
00:28:14,600 --> 00:28:15,720
Then what?
440
00:28:16,760 --> 00:28:19,919
Then she turned into a girl
441
00:28:20,000 --> 00:28:22,639
and left with a Bird Demon,
442
00:28:22,720 --> 00:28:25,520
a handsome sweet-talker.
443
00:28:25,600 --> 00:28:28,480
She never came back again.
444
00:28:28,560 --> 00:28:32,639
That girl was heartless.
445
00:28:33,240 --> 00:28:34,480
I know, right?
446
00:28:35,080 --> 00:28:38,760
"All demons have a bitter past."
447
00:28:38,840 --> 00:28:40,800
"All those in love will suffer."
448
00:28:40,879 --> 00:28:43,199
"Be it a human or a demon,
449
00:28:43,280 --> 00:28:46,480
they'll be hurt in love."
450
00:28:46,560 --> 00:28:48,000
My grandfather said so.
451
00:28:48,840 --> 00:28:52,520
Anyway, he's been in pain
for over 900 years
452
00:28:53,439 --> 00:28:55,560
and remained single to this day.
453
00:28:57,240 --> 00:28:59,919
If that's the case, who gave birth to you?
454
00:29:00,639 --> 00:29:03,360
Plants don't need to mate
for reproduction.
455
00:29:03,439 --> 00:29:06,520
Our love is not that complicated
456
00:29:06,600 --> 00:29:09,040
and much purer than humans.
457
00:29:10,040 --> 00:29:11,280
Fine. Whatever.
458
00:29:11,879 --> 00:29:17,320
I'll watch Ziqi closely
in case he'll end up like my grandfather.
459
00:29:17,399 --> 00:29:18,800
He definitely likes you.
460
00:29:19,399 --> 00:29:22,520
That's why he's acting against you
461
00:29:22,600 --> 00:29:24,520
and finding fault with you.
462
00:29:26,080 --> 00:29:27,520
Is that so?
463
00:29:28,240 --> 00:29:29,199
What else could it be?
464
00:29:32,240 --> 00:29:35,879
Speaking of Ziqi,
what's his favorability now?
465
00:29:35,959 --> 00:29:39,120
Has it increased without us knowing it?
466
00:29:43,360 --> 00:29:45,480
Dust Demons, Dust Demons,
467
00:29:46,120 --> 00:29:47,040
Dust Demons!
468
00:29:47,720 --> 00:29:49,199
Why are you calling them?
469
00:29:49,280 --> 00:29:50,520
I have a question.
470
00:29:50,600 --> 00:29:55,399
Strangely, I haven't seen them
since we arrived in the capital.
471
00:29:55,480 --> 00:29:58,159
That's because of the Astronomical Bureau.
472
00:29:58,240 --> 00:30:01,080
It's said that
they have the supreme weapon
473
00:30:01,159 --> 00:30:03,320
left by the only Heavenly Demon Catcher
474
00:30:03,399 --> 00:30:06,000
from 900 years ago, Crescent!
475
00:30:06,080 --> 00:30:08,480
It is the most powerful in the world.
476
00:30:08,560 --> 00:30:09,840
With that weapon in the city,
477
00:30:09,919 --> 00:30:13,399
demons can only use one third
of their power.
478
00:30:15,040 --> 00:30:18,240
Don't you see that I get sleepy
479
00:30:18,840 --> 00:30:20,360
and tired easily lately?
480
00:30:20,439 --> 00:30:23,280
The weakest demons such as Dust Demons
have gone into hiding.
481
00:30:24,600 --> 00:30:26,480
I see.
482
00:30:27,480 --> 00:30:31,280
You, little shoot, are well-informed.
483
00:30:32,600 --> 00:30:34,240
My grandfather is.
484
00:30:34,840 --> 00:30:39,959
Like I said,
bamboos are connected by our roots.
485
00:30:40,040 --> 00:30:42,480
My grandfather is 1,000 years old.
486
00:30:42,560 --> 00:30:45,159
He can contact all the bamboos
487
00:30:45,240 --> 00:30:46,919
and certain plants in the world.
488
00:30:48,720 --> 00:30:50,399
In that case,
489
00:30:50,480 --> 00:30:54,240
I can't know his favorability, can I?
490
00:30:54,320 --> 00:30:55,639
Just ask him.
491
00:30:56,240 --> 00:30:58,760
Why can't humans be straightforward?
492
00:30:59,600 --> 00:31:02,240
I… I can't do that.
493
00:31:02,320 --> 00:31:03,720
I'll do it for you.
494
00:31:03,800 --> 00:31:05,159
No, you can't.
495
00:31:05,240 --> 00:31:06,320
Zip it!
496
00:31:13,480 --> 00:31:15,760
Forget about Ziqi.
497
00:31:15,840 --> 00:31:16,959
Business first.
498
00:31:18,000 --> 00:31:19,080
My poor memory!
499
00:31:19,159 --> 00:31:21,280
I can hardly remember what the book says.
500
00:31:21,360 --> 00:31:23,439
Who suffered the love calamity?
501
00:31:24,800 --> 00:31:29,280
I should protect the love
between Sister Mu and Brother Liu.
502
00:31:29,360 --> 00:31:31,520
That's my top priority.
503
00:31:55,080 --> 00:31:57,320
Don't be sneaky, shorty.
504
00:31:57,399 --> 00:31:58,600
Or you'll get hurt.
505
00:31:59,639 --> 00:32:01,040
No, don't!
506
00:32:09,560 --> 00:32:11,600
I didn't mean to be nosy,
507
00:32:11,679 --> 00:32:14,080
but bamboos are straight shooters.
508
00:32:14,159 --> 00:32:17,840
We can't stand others
hiding their feelings.
509
00:32:19,240 --> 00:32:20,480
What is it?
510
00:32:22,080 --> 00:32:23,879
Do you like Miaomiao?
511
00:32:27,520 --> 00:32:28,360
What…?
512
00:32:30,719 --> 00:32:31,840
What are you talking about?
513
00:32:33,879 --> 00:32:35,000
I knew it!
514
00:32:35,919 --> 00:32:37,120
You're just like my grandfather.
515
00:32:37,199 --> 00:32:38,959
It's been 900 years,
516
00:32:39,719 --> 00:32:42,120
but whenever we bring up that girl,
517
00:32:42,199 --> 00:32:47,320
he'll drop what's in his hand and stutter.
518
00:32:47,959 --> 00:32:50,800
Who…? Who's stut…?
519
00:32:55,639 --> 00:32:59,280
She clings on to me all day
with a cute smile.
520
00:32:59,959 --> 00:33:02,840
I… I don't like her!
521
00:33:05,199 --> 00:33:09,639
Listen, don't act like my grandfather.
522
00:33:09,719 --> 00:33:14,080
You have a bad temper and a long face.
523
00:33:14,679 --> 00:33:17,040
You're even meaner than him.
524
00:33:17,120 --> 00:33:19,080
You can't sweet-talk her.
525
00:33:19,639 --> 00:33:21,800
If you keep ignoring her,
526
00:33:21,879 --> 00:33:25,959
if you don't tell her you like her,
she'll be with someone else!
527
00:33:30,199 --> 00:33:31,439
Hey, shorty,
528
00:33:32,399 --> 00:33:34,800
don't lecture me.
529
00:33:34,879 --> 00:33:35,800
I'll break you!
530
00:33:36,439 --> 00:33:38,280
That's all I can say.
531
00:34:10,440 --> 00:34:13,960
Sir, there's only
one braised meat bun left.
532
00:34:16,679 --> 00:34:18,480
Miaomiao, eat it.
533
00:34:21,199 --> 00:34:22,159
It's yours.
534
00:34:24,639 --> 00:34:27,159
Don't look at me. I don't like it.
535
00:34:28,560 --> 00:34:30,839
You're so sweet!
536
00:34:38,159 --> 00:34:39,199
It's really good!
537
00:34:40,319 --> 00:34:42,480
Do you like Miaomiao?
538
00:34:54,080 --> 00:34:55,880
Our work is done.
539
00:34:55,960 --> 00:34:58,759
Let's go shopping after breakfast.
540
00:34:59,360 --> 00:35:00,400
Sure.
541
00:35:01,520 --> 00:35:03,319
Join us, Brother Liu.
542
00:35:04,520 --> 00:35:05,360
Alright.
543
00:35:06,080 --> 00:35:08,000
Mu Sheng…
544
00:35:09,880 --> 00:35:11,160
I'm not going.
545
00:35:12,680 --> 00:35:13,880
Why?
546
00:35:23,640 --> 00:35:26,000
Come here, Sister Mu.
547
00:35:26,080 --> 00:35:27,040
Let's go.
548
00:35:28,600 --> 00:35:30,160
Pendants!
549
00:35:32,279 --> 00:35:34,600
Check out these new pendants!
550
00:35:34,680 --> 00:35:36,880
Still no interactions.
551
00:35:37,400 --> 00:35:39,319
They clearly like each other.
552
00:35:40,080 --> 00:35:42,440
They're too shy.
553
00:35:42,520 --> 00:35:45,720
There's no time to take things slow.
They must be a couple today.
554
00:35:48,759 --> 00:35:51,279
This flower hairpin looks cute.
555
00:35:51,360 --> 00:35:53,040
Do you like it, Sister Mu?
556
00:35:55,120 --> 00:35:56,440
They sell better accessories
in the capital.
557
00:35:57,120 --> 00:35:58,319
How much is it?
558
00:35:58,960 --> 00:36:00,160
Three taels of silver.
559
00:36:01,160 --> 00:36:03,040
Forget it. That's too much.
560
00:36:05,600 --> 00:36:06,440
Wrap it up, please.
561
00:36:06,520 --> 00:36:09,319
Yes. That's what I'm talking about.
562
00:36:10,360 --> 00:36:11,240
You like it, don't you?
563
00:36:11,920 --> 00:36:14,120
Hold on. Don't wrap it now.
564
00:36:15,520 --> 00:36:17,080
Sister Mu hasn't tried it on.
565
00:36:17,160 --> 00:36:20,120
How do you know if it'll look good on her?
566
00:36:21,799 --> 00:36:23,200
Uh…
567
00:36:23,279 --> 00:36:24,360
Sir.
568
00:36:43,560 --> 00:36:44,400
Stop.
569
00:36:49,759 --> 00:36:53,080
You're deft, Brother Liu. It's perfect!
570
00:36:54,960 --> 00:36:56,240
Young Master Liu?
571
00:36:56,319 --> 00:36:57,319
What a nice surprise.
572
00:37:01,359 --> 00:37:03,359
The Princess's carriage is over there.
573
00:37:03,440 --> 00:37:06,520
She'd like to give you a ride.
574
00:37:07,480 --> 00:37:10,920
Please tell Her Highness
I don't deserve such special treatment.
575
00:37:11,880 --> 00:37:13,359
It's dangerous outside.
576
00:37:13,440 --> 00:37:16,960
Her Highness should
go back soon for safety.
577
00:37:21,880 --> 00:37:24,080
He's doing well.
578
00:37:24,160 --> 00:37:27,120
He can say no to other girls now.
579
00:37:27,200 --> 00:37:28,640
Thank you, sir.
580
00:37:32,799 --> 00:37:35,520
Your Highness, Young Master Liu…
581
00:37:36,359 --> 00:37:37,200
said no.
582
00:37:45,400 --> 00:37:46,440
Step aside!
583
00:37:54,640 --> 00:37:55,520
Young Master Liu.
584
00:38:02,640 --> 00:38:03,520
Your Highness.
585
00:38:22,720 --> 00:38:26,600
The sky in my eyes
Is always a dazzling blue
586
00:38:26,680 --> 00:38:30,600
The departing ship raises its sails
Waiting for the wind
587
00:38:30,680 --> 00:38:34,560
It says breaking
Through layers of obstacles
588
00:38:34,640 --> 00:38:38,480
Will lead to the stars and the sea
589
00:38:38,560 --> 00:38:42,600
The fledgling bird at the cliff's edge
Spreads its wings
590
00:38:42,680 --> 00:38:46,520
How high must it fly
To meet expectations
591
00:38:46,600 --> 00:38:52,520
The waves say
The breeze will come naturally
592
00:38:53,839 --> 00:38:55,279
So fly
593
00:38:55,359 --> 00:38:59,279
Even if I encounter storms
And crash into flames
594
00:38:59,359 --> 00:39:02,799
Even if the thorns cover me
595
00:39:02,880 --> 00:39:04,839
I was meant to
596
00:39:04,920 --> 00:39:09,799
Embrace every surging wave
597
00:39:09,880 --> 00:39:11,279
This world
598
00:39:11,359 --> 00:39:14,759
Has both spectacular and ordinary moments
599
00:39:14,839 --> 00:39:18,759
Giving it my all is brave enough
600
00:39:18,839 --> 00:39:20,759
The next stop
601
00:39:20,839 --> 00:39:25,400
Is calling me from ahead
602
00:39:26,720 --> 00:39:30,720
A flower breaking through the stone
Pure and soft
603
00:39:30,799 --> 00:39:34,560
Open up an umbrella on a long journey
604
00:39:34,640 --> 00:39:41,120
No matter where the wind comes from
I'll look forward to it
605
00:39:41,799 --> 00:39:43,279
So fly
606
00:39:43,359 --> 00:39:47,240
Even if I encounter storms
And crash into flames
607
00:39:47,319 --> 00:39:50,759
Even if the thorns cover me
608
00:39:50,839 --> 00:39:52,799
I was meant to
609
00:39:52,880 --> 00:39:57,799
Embrace every surging wave
610
00:39:57,880 --> 00:39:59,279
This world
611
00:39:59,359 --> 00:40:02,839
Has both spectacular and ordinary moments
612
00:40:02,920 --> 00:40:06,799
Giving it my all is brave enough
613
00:40:06,880 --> 00:40:08,560
The next stop
614
00:40:08,640 --> 00:40:13,319
Is calling me from ahead
615
00:40:14,799 --> 00:40:18,759
As the wind blows open the folded
Crane-shaped letters
616
00:40:18,839 --> 00:40:22,759
The yellowing paper
Reflects forgotten wishes
617
00:40:22,839 --> 00:40:26,759
I want to talk to
The passionate persistence I had back then
618
00:40:26,839 --> 00:40:29,000
Thank you for not retreating
619
00:40:29,080 --> 00:40:33,680
Thank you for always guarding your beliefs
620
00:40:33,759 --> 00:40:35,160
So fly
621
00:40:35,240 --> 00:40:39,240
Even if I encounter storms
And crash into flames
622
00:40:39,319 --> 00:40:42,759
Even if the thorns cover me
623
00:40:42,839 --> 00:40:44,759
I was meant to
624
00:40:44,839 --> 00:40:49,839
Embrace every surging wave
625
00:40:49,920 --> 00:40:51,279
This world
626
00:40:51,359 --> 00:40:54,720
Has both spectacular and ordinary moments
627
00:40:54,799 --> 00:40:58,759
Giving it my all is brave enough
628
00:40:58,839 --> 00:41:00,720
The next stop
629
00:41:00,799 --> 00:41:05,319
Is calling me from ahead
43323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.