All language subtitles for Love Game in Eastern Fantasy_S01E15_Episode 15.English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,199 --> 00:00:44,199
TAIAN GATE
2
00:00:44,280 --> 00:00:45,480
Your Highness,
3
00:00:46,000 --> 00:00:48,360
have those cultivators
found anything wrong?
4
00:00:49,120 --> 00:00:49,960
Stand there.
5
00:00:55,000 --> 00:00:55,919
Your Highness,
6
00:00:57,120 --> 00:00:59,239
what demon is hurting the Princess?
7
00:01:00,680 --> 00:01:01,760
There has been no progress yet.
8
00:01:07,520 --> 00:01:10,679
In my opinion, those seasoned experts
at the Astronomical Bureau
9
00:01:10,759 --> 00:01:11,679
are unable to find a solution,
10
00:01:11,759 --> 00:01:14,200
let alone those unorthodox cultivators.
11
00:01:16,640 --> 00:01:20,440
Your Highness, why don't you let me think
of a solution?
12
00:01:29,399 --> 00:01:32,280
Ruoshi, in recent days,
13
00:01:32,360 --> 00:01:34,960
you have been concerned about Min,
14
00:01:35,560 --> 00:01:36,640
and I have noticed.
15
00:01:37,960 --> 00:01:39,000
You've grown up.
16
00:01:39,679 --> 00:01:41,440
You understand how to be considerate.
17
00:01:42,399 --> 00:01:45,399
You marrying Min will make me feel better.
18
00:01:56,320 --> 00:01:57,479
It's such a shabby place,
19
00:01:57,559 --> 00:01:59,399
how can you distinguished guests
live here?
20
00:02:01,640 --> 00:02:03,640
It's that rich man again.
21
00:02:03,720 --> 00:02:05,759
My master has already arranged
accommodation for you,
22
00:02:05,839 --> 00:02:07,080
which is more comfortable than here.
23
00:02:07,160 --> 00:02:09,199
Distinguished guests, please follow me.
24
00:02:10,560 --> 00:02:12,320
No need, we are comfortable staying here.
25
00:02:12,400 --> 00:02:15,280
Your master has refused
to meet us several times.
26
00:02:15,359 --> 00:02:17,880
Even if he has good intentions,
we dare not accept.
27
00:02:18,799 --> 00:02:20,040
TUANYUAN INN
28
00:02:20,120 --> 00:02:22,640
I come here this time
to deliver an invitation for my master,
29
00:02:22,720 --> 00:02:26,680
inviting you to meet him
at Yiyun Tower at 5 p.m.
30
00:02:28,000 --> 00:02:30,280
INVITATION
31
00:02:30,359 --> 00:02:31,799
What secret are you keeping?
32
00:02:31,880 --> 00:02:34,440
Tonight, my master will personally
host a banquet.
33
00:02:34,519 --> 00:02:36,680
Distinguished guests,
you will know once you arrive.
34
00:02:41,120 --> 00:02:43,679
YIYUN TOWER
35
00:02:43,760 --> 00:02:44,959
See you.
36
00:02:46,799 --> 00:02:50,000
YIYUN TOWER OF THE IMPERIAL CAPITAL
37
00:03:00,000 --> 00:03:01,720
Guests, please come inside.
38
00:03:20,239 --> 00:03:23,959
Tianxing Pavilion is the largest
and most luxurious private room here.
39
00:03:24,040 --> 00:03:26,239
It is reserved all year round
by this distinguished guest,
40
00:03:26,320 --> 00:03:30,280
and even the name Tianxing Pavilion
was chosen by him personally.
41
00:03:31,600 --> 00:03:34,119
So that's the meaning of
the owner of Tianxing Pavilion.
42
00:03:34,200 --> 00:03:36,000
He seems very wealthy.
43
00:03:36,600 --> 00:03:38,679
So what if he's wealthy?
44
00:03:38,760 --> 00:03:41,239
He's creating an air of mystery.
It's quite annoying.
45
00:03:41,320 --> 00:03:42,959
-Why is it annoying?
-Please.
46
00:03:43,040 --> 00:03:45,480
He invited us to dinner,
and helped us out.
47
00:03:45,560 --> 00:03:46,840
He's generous.
48
00:03:46,920 --> 00:03:50,000
And look at
this elegant and tasteful decoration,
49
00:03:50,079 --> 00:03:51,480
he must be an extraordinary person.
50
00:03:57,920 --> 00:03:58,920
Please come in.
51
00:04:07,920 --> 00:04:11,079
This is what you call
the most luxurious private room?
52
00:04:11,160 --> 00:04:12,320
PRICELESS ARTWORKS
RARE TREASURE
53
00:04:13,119 --> 00:04:14,519
KNOWLEDGE
ABUNDANCE OF WEALTH
54
00:04:16,640 --> 00:04:17,920
JOY, RICH RESOURCES, APPRECIATION
CLASSIC ARTWORKS, GRACE
55
00:04:19,039 --> 00:04:20,479
TIANXING PAVILION
56
00:04:20,560 --> 00:04:22,120
CLASSIC ARTWORKS
57
00:04:22,200 --> 00:04:24,719
Didn't I mention this before?
58
00:04:24,800 --> 00:04:27,880
This private room has been reserved
by the distinguished guest for years.
59
00:04:27,960 --> 00:04:30,320
The decoration and furnishings
60
00:04:30,400 --> 00:04:33,159
are also arranged
according to his preferences.
61
00:04:33,240 --> 00:04:36,039
It has nothing to do with us.
62
00:04:38,280 --> 00:04:40,159
He's truly an extraordinary person.
63
00:04:40,800 --> 00:04:43,760
His taste is really impressive.
64
00:04:45,680 --> 00:04:47,680
Has this person put
all the most vulgar and expensive items
65
00:04:47,760 --> 00:04:50,960
from the Imperial Capital in this room?
66
00:04:51,039 --> 00:04:52,320
Not at all.
67
00:04:52,400 --> 00:04:54,640
Compared to
the distinguished guest's mansion,
68
00:04:54,719 --> 00:04:56,800
this is just a drop in the ocean.
69
00:04:58,560 --> 00:05:00,200
Please wait a moment, everyone.
70
00:05:03,560 --> 00:05:06,320
Who on earth is this peculiar person?
71
00:05:06,400 --> 00:05:08,320
Is there such a character in the book?
72
00:05:13,599 --> 00:05:16,360
My Lord, in my opinion,
these people are young,
73
00:05:16,440 --> 00:05:17,800
but they are not ordinary individuals.
74
00:05:17,880 --> 00:05:19,400
It's best to stop at the right point.
75
00:05:19,479 --> 00:05:20,680
Too much talking leads to mistakes.
76
00:05:20,760 --> 00:05:22,240
Got it.
77
00:05:22,320 --> 00:05:25,719
Moreover, my Lord, you must maintain
your composure and your posture.
78
00:05:25,800 --> 00:05:27,039
Keep your balance.
79
00:05:28,359 --> 00:05:29,320
I said I heard you.
80
00:05:29,400 --> 00:05:31,080
If you nag me again,
I'll dock your monthly pay.
81
00:05:41,520 --> 00:05:43,840
It's 5 p.m. now,
but the person hasn't come.
82
00:05:43,919 --> 00:05:44,800
Let's go.
83
00:05:45,440 --> 00:05:48,359
Yes. We are so busy
and have official duties.
84
00:05:48,440 --> 00:05:50,200
Let's not meet such a strange person.
85
00:05:54,719 --> 00:05:56,440
-My Lord.
-Are you alright?
86
00:06:02,120 --> 00:06:04,080
ZHAO RUOSHI, MARQUIS
87
00:06:10,400 --> 00:06:11,680
It's you.
88
00:06:16,919 --> 00:06:19,359
It's a coincidence to meet you here.
89
00:06:22,039 --> 00:06:23,560
May I ask your name?
90
00:06:33,159 --> 00:06:34,760
My Lord, your distinguished guests
are all watching.
91
00:06:34,840 --> 00:06:36,159
Stand up and speak.
92
00:06:41,520 --> 00:06:44,599
Hello, distinguished guests.
This is my master.
93
00:06:48,200 --> 00:06:50,440
Sorry. I had something to deal
with just now.
94
00:06:51,039 --> 00:06:53,719
So I arrived a bit late.
Sorry for making you all wait.
95
00:06:55,120 --> 00:06:57,479
It was the Lord of Qingyi Marquis Mansion
who invited us here.
96
00:06:57,560 --> 00:06:58,640
My apologies for the oversight.
97
00:07:02,440 --> 00:07:03,359
I didn't mention it.
98
00:07:04,960 --> 00:07:08,919
May I ask, how did you know my identity?
99
00:07:10,280 --> 00:07:12,479
In the Imperial Capital,
the person who knows news quickly,
100
00:07:12,560 --> 00:07:13,919
spends money generously,
101
00:07:14,000 --> 00:07:16,120
and allows subordinates
to easily enter and leave the palace
102
00:07:16,200 --> 00:07:18,599
to send us the invitation can only be
103
00:07:18,680 --> 00:07:22,039
the Marquis and supervisor
of the Astronomical Bureau.
104
00:07:23,760 --> 00:07:26,000
Moreover, your identity is
105
00:07:26,840 --> 00:07:28,200
not a secret.
106
00:07:29,000 --> 00:07:32,919
On this folding fan of yours,
isn't your identity subtly hidden?
107
00:07:33,840 --> 00:07:35,320
THE HEART IS AS EMPTY AS
THE YARD BY MOONLIGHT
108
00:07:40,159 --> 00:07:43,760
No wonder Her Highness invited you
from a great distance to help.
109
00:07:43,840 --> 00:07:47,200
You're right. I am Zhao Ruoshi.
110
00:07:49,799 --> 00:07:52,359
Come on, let's eat. Make yourself at home.
111
00:07:53,159 --> 00:07:55,239
Marquis Zhao Ruoshi
112
00:07:56,000 --> 00:07:57,640
seems like a non-player character.
113
00:07:57,719 --> 00:08:00,400
He hardly appeared throughout
the chapter about the Imperial Capital,
114
00:08:00,479 --> 00:08:02,120
and I remember the book said,
115
00:08:02,200 --> 00:08:05,000
the Marquis inherited
his father's elegance and charm.
116
00:08:05,080 --> 00:08:07,440
He should be a graceful gentleman,
117
00:08:07,520 --> 00:08:09,599
but the person in front of me…
118
00:08:09,679 --> 00:08:13,440
Goodness, are the characters on the fan
written by him?
119
00:08:16,760 --> 00:08:19,960
Young lady, do you also like calligraphy?
120
00:08:20,039 --> 00:08:22,679
As you can see, this is my masterpiece.
121
00:08:23,679 --> 00:08:25,440
A masterpiece?
122
00:08:28,400 --> 00:08:30,960
It seems that today
I have met a kindred spirit.
123
00:08:31,039 --> 00:08:31,919
How about this?
124
00:08:32,000 --> 00:08:33,520
I will give this folding fan
to you for fun.
125
00:08:33,600 --> 00:08:35,000
Jiu, send it to her.
126
00:08:35,079 --> 00:08:35,919
No need.
127
00:08:37,280 --> 00:08:40,079
-No.
-Young lady, do not refuse.
128
00:08:44,039 --> 00:08:45,000
There's no need.
129
00:08:45,079 --> 00:08:46,680
What's the matter?
130
00:08:47,280 --> 00:08:49,240
Won't you thank your kindred spirit?
131
00:09:03,880 --> 00:09:04,880
Young lady,
132
00:09:05,480 --> 00:09:09,079
have we met before?
133
00:09:09,160 --> 00:09:10,920
I feel that
134
00:09:11,600 --> 00:09:13,199
you are familiar.
135
00:09:25,240 --> 00:09:27,199
Help!
136
00:09:27,280 --> 00:09:29,920
What kind of outdated pickup line is this?
137
00:09:30,000 --> 00:09:32,680
In Fu Zhou's novel,
how could there be such a fool?
138
00:09:36,520 --> 00:09:38,160
Why are you laughing so happily?
139
00:09:39,560 --> 00:09:42,400
He appreciates you.
He does have good taste.
140
00:09:51,360 --> 00:09:55,760
Your Excellency, have you invited us here
to discuss your fiancée,
141
00:09:55,839 --> 00:09:57,439
Princess Duanyang's condition?
142
00:10:00,199 --> 00:10:01,040
Yes.
143
00:10:01,120 --> 00:10:04,760
I suppose you
have already visited her chamber.
144
00:10:04,839 --> 00:10:07,640
How is she doing?
145
00:10:08,319 --> 00:10:10,040
As the supervisor
of the Astronomical Bureau,
146
00:10:10,120 --> 00:10:12,720
you are aware of her condition.
147
00:10:12,800 --> 00:10:13,800
What do you think about it?
148
00:10:14,400 --> 00:10:15,360
What can I think?
149
00:10:15,439 --> 00:10:18,720
Even Her Highness has said,
there must be a demon causing trouble.
150
00:10:18,800 --> 00:10:22,079
There must be a demon. Otherwise,
could someone have poisoned her?
151
00:10:27,480 --> 00:10:29,839
You mean it's possible
someone else poisoned her?
152
00:10:31,000 --> 00:10:32,400
I didn't say that.
153
00:10:32,480 --> 00:10:34,199
Think what kind of place
the Princess's chamber is.
154
00:10:34,280 --> 00:10:35,560
The guards at the door
155
00:10:35,640 --> 00:10:36,839
and the female officials
taking care of her
156
00:10:36,920 --> 00:10:38,000
could be dozens of people,
157
00:10:38,079 --> 00:10:39,720
three shifts a day without fail.
158
00:10:39,800 --> 00:10:41,560
If anyone tried to put the poison
by her pillow,
159
00:10:41,640 --> 00:10:42,839
how difficult would that be?
160
00:10:46,160 --> 00:10:47,439
By the pillow?
161
00:10:49,959 --> 00:10:51,000
What pillow?
162
00:10:54,959 --> 00:10:58,280
No, what I mean is the Princess, you see,
163
00:10:58,360 --> 00:11:00,040
is naturally cautious,
164
00:11:00,120 --> 00:11:02,240
so it's absolutely impossible
to try to do anything
165
00:11:02,319 --> 00:11:03,160
to the incense by her pillow.
166
00:11:03,240 --> 00:11:04,560
So it must be a demon causing trouble.
167
00:11:04,640 --> 00:11:06,199
It must be, right?
168
00:11:06,280 --> 00:11:07,319
Jiu!
169
00:11:11,120 --> 00:11:13,319
If your throat hurts,
take medicine immediately.
170
00:11:14,280 --> 00:11:17,040
Please excuse me, everyone.
Let's hurry and eat.
171
00:11:17,120 --> 00:11:19,439
Come on, it's getting cold. Try it.
172
00:11:21,640 --> 00:11:23,160
Why are you all being so polite?
173
00:11:23,240 --> 00:11:24,839
Come on, let's have a toast together.
174
00:11:24,920 --> 00:11:25,920
I'll drink first.
175
00:11:29,959 --> 00:11:31,800
Thank you for your hard work today.
176
00:11:31,880 --> 00:11:34,880
If you need my help in the future,
feel free to tell me.
177
00:11:34,959 --> 00:11:38,120
The Astronomical Bureau
will provide strong support for you.
178
00:11:38,199 --> 00:11:39,120
Of course,
179
00:11:40,839 --> 00:11:42,880
if you can't catch
the mischievous little demon, so be it.
180
00:11:42,959 --> 00:11:44,760
As for Her Highness,
I will go and persuade her.
181
00:11:44,839 --> 00:11:46,040
I assure you,
182
00:11:46,120 --> 00:11:49,000
I will tell Her Highness
that you have fulfilled your duties
183
00:11:49,079 --> 00:11:50,280
and done your utmost.
184
00:11:50,360 --> 00:11:51,400
Rest assured.
185
00:11:52,319 --> 00:11:53,560
Thank you, Marquis.
186
00:11:53,640 --> 00:11:56,360
What if we catch the mischievous demon?
187
00:11:58,760 --> 00:12:01,040
Impossible. Let me tell you, this…
188
00:12:01,120 --> 00:12:03,680
My Lord, distinguished guests,
it's getting late, we should leave now.
189
00:12:03,760 --> 00:12:05,000
-It's alright.
-My Lord, we have--
190
00:12:05,079 --> 00:12:06,400
-No, young lady.
-Lots to do.
191
00:12:06,480 --> 00:12:07,319
We have important matters to deal with.
192
00:12:07,400 --> 00:12:09,680
Young lady, come to my mansion
when you have time.
193
00:12:09,760 --> 00:12:11,079
There are many paintings
and calligraphy pieces,
194
00:12:11,160 --> 00:12:12,000
I can give them to you.
195
00:12:12,079 --> 00:12:13,319
Did you hear that? You…
196
00:12:14,079 --> 00:12:16,400
Young lady, remember to visit my mansion.
197
00:12:16,480 --> 00:12:17,560
No, what are you trying to do?
198
00:12:17,640 --> 00:12:19,520
Stop talking, my Lord.
199
00:12:19,600 --> 00:12:21,319
You're pulling me, speak!
200
00:12:21,400 --> 00:12:23,160
-Let's go, come with me.
-No.
201
00:12:23,760 --> 00:12:24,600
You…
202
00:12:24,680 --> 00:12:26,600
Why do you keep pulling me?
203
00:12:27,360 --> 00:12:29,480
Keep your voice down, my Lord.
204
00:12:30,439 --> 00:12:31,400
My Lord,
205
00:12:31,959 --> 00:12:36,599
since my grandfather, three generations
have served the Zhao Family.
206
00:12:36,680 --> 00:12:38,520
Naturally, we are loyal to you.
207
00:12:38,599 --> 00:12:39,760
-As the saying goes--
-Get to the point.
208
00:12:39,839 --> 00:12:41,160
You said too much just now.
209
00:12:41,240 --> 00:12:42,560
What did I say too much about?
210
00:12:42,640 --> 00:12:44,319
You talked too much, my Lord.
211
00:12:44,920 --> 00:12:47,040
Today we are just here
to gather information.
212
00:12:47,120 --> 00:12:49,240
We should speak less and listen more.
213
00:12:49,319 --> 00:12:52,199
We should see if these Demon Catchers
invited by the Dowager Consort
214
00:12:52,280 --> 00:12:53,800
find any evidence.
215
00:12:56,760 --> 00:12:57,959
Didn't you assure me?
216
00:12:58,040 --> 00:13:00,040
You said evidence of
having drugged the incense burner
217
00:13:00,120 --> 00:13:00,959
had been disposed of cleanly.
218
00:13:01,040 --> 00:13:02,319
I…
219
00:13:03,959 --> 00:13:06,439
Why are you so disrespectful now?
How dare you lay a hand on me?
220
00:13:07,480 --> 00:13:09,480
My Lord, please lower your voice.
221
00:13:09,560 --> 00:13:12,240
Are you afraid others won't know
that the strange behaviors of the Princess
222
00:13:13,680 --> 00:13:14,680
were caused by us two?
223
00:13:22,920 --> 00:13:24,319
What do you mean by us two?
224
00:13:24,400 --> 00:13:26,560
It was you, wasn't it?
225
00:13:27,800 --> 00:13:29,959
Without your instruction, would I dare?
226
00:13:34,880 --> 00:13:36,599
Do you still have the nerve
to tell me this?
227
00:13:36,680 --> 00:13:38,199
What did I originally tell you?
228
00:13:38,280 --> 00:13:40,920
I said I just didn't want
to marry that arrogant Princess.
229
00:13:41,000 --> 00:13:43,360
I asked you to find a way
to deal with her.
230
00:13:43,439 --> 00:13:44,680
As long as the wedding day passed,
231
00:13:44,760 --> 00:13:46,640
the Dowager Consort
wouldn't force her to marry me.
232
00:13:46,719 --> 00:13:50,079
And then? You used such aggressive methods
and drove her to madness.
233
00:13:50,160 --> 00:13:51,959
Now that something has happened,
you blame me, right?
234
00:13:52,040 --> 00:13:54,719
I don't know why
the Princess's condition is so severe.
235
00:13:54,800 --> 00:13:58,199
What I used was
the mildest dreaming incense.
236
00:13:58,280 --> 00:13:59,319
I don't care.
237
00:14:01,599 --> 00:14:04,959
Anyway, if this matter gets blown up,
I'll go and tell Her Highness
238
00:14:05,760 --> 00:14:07,480
that it was you who involved me.
239
00:14:07,560 --> 00:14:08,640
Whatever the punishment,
it will be on your head.
240
00:14:08,719 --> 00:14:09,599
You…
241
00:14:16,439 --> 00:14:19,920
My Lord, things have come to this point,
there's no use saying anything else.
242
00:14:20,719 --> 00:14:24,319
In my opinion, those Demon Catchers
have already noticed something.
243
00:14:25,920 --> 00:14:29,079
From now on, my Lord,
you must be even more cautious.
244
00:14:29,160 --> 00:14:32,120
Anyway, they won't find any evidence,
so they can't do anything to us.
245
00:14:37,240 --> 00:14:40,400
I am the fiancé of the Princess.
She has no reason to suspect me.
246
00:14:41,240 --> 00:14:43,199
I'm telling you,
there's no need to be paranoid.
247
00:14:43,280 --> 00:14:44,880
I think it's fine.
248
00:14:45,800 --> 00:14:46,880
You are so carefree.
249
00:14:50,520 --> 00:14:51,880
Show some respect.
250
00:14:58,760 --> 00:15:01,560
-It was him.
-An inside job.
251
00:15:01,640 --> 00:15:03,040
No wonder the Astronomical Bureau
couldn't find out.
252
00:15:03,120 --> 00:15:06,120
Princess Duanyang is
the only sister of the current Emperor.
253
00:15:06,199 --> 00:15:07,240
Her status is beyond words.
254
00:15:07,319 --> 00:15:09,680
The Marquis is to marry her next month.
255
00:15:09,760 --> 00:15:10,920
Why would he hurt her now?
256
00:15:11,000 --> 00:15:13,719
Brother Liu, this is something
you might not know.
257
00:15:13,800 --> 00:15:16,079
The closer the acquaintance,
the stronger the motive.
258
00:15:17,400 --> 00:15:19,680
If the victim is female,
259
00:15:19,760 --> 00:15:24,319
the first suspect should be her husband,
boyfriend or ex-boyfriend.
260
00:15:25,319 --> 00:15:26,800
This is common sense.
261
00:15:28,319 --> 00:15:31,520
I mean, I'm not sure of the reason,
262
00:15:31,599 --> 00:15:34,880
but based on my experience and judgment,
263
00:15:34,959 --> 00:15:39,760
I think the Marquis must be the one
who hurt the Princess.
264
00:15:41,120 --> 00:15:42,120
That's right.
265
00:15:42,839 --> 00:15:45,640
He must have done something
in the Princess's chamber.
266
00:15:46,280 --> 00:15:47,640
He must have placed a mystical drug
267
00:15:47,719 --> 00:15:50,800
that causes one to lose one's mind
in the incense by the pillow.
268
00:15:50,880 --> 00:15:53,319
I didn't find any clues just now.
269
00:15:53,400 --> 00:15:55,719
It seems the traces
have already been cleaned up.
270
00:15:55,800 --> 00:15:57,760
There are no traces inside the chamber.
271
00:15:57,839 --> 00:15:59,680
There might be some
at the Astronomical Bureau.
272
00:15:59,760 --> 00:16:01,959
Regardless of what drug
was used to hurt the Princess,
273
00:16:02,479 --> 00:16:03,760
there must be a source.
274
00:16:06,479 --> 00:16:09,439
What about we make a trip to
the Astronomical Bureau tonight?
275
00:16:09,520 --> 00:16:11,560
If we find the drug
in the Princess's chamber,
276
00:16:11,640 --> 00:16:13,319
the unsolved case can be closed.
277
00:16:13,400 --> 00:16:14,599
I'll go too.
278
00:16:15,199 --> 00:16:17,120
Miaomiao, we need to sneak into
the Astronomical Bureau
279
00:16:17,199 --> 00:16:18,160
without the guards noticing.
280
00:16:18,240 --> 00:16:20,120
If you go, it will be too dangerous.
281
00:16:20,199 --> 00:16:22,400
You'd better stay and wait for our news.
282
00:16:23,199 --> 00:16:25,040
Yes. You're so clumsy.
283
00:16:25,120 --> 00:16:26,359
You'll cause trouble.
284
00:16:26,959 --> 00:16:28,680
Sister, I'll go with you.
285
00:16:28,760 --> 00:16:31,640
You won't go either.
You accompany Miaomiao back to rest.
286
00:16:33,240 --> 00:16:34,199
Sister.
287
00:16:34,280 --> 00:16:36,000
I'm worried about Miaomiao alone.
288
00:16:36,920 --> 00:16:38,640
You stay with her.
289
00:16:39,359 --> 00:16:42,839
Fuyi and I
will go to the Astronomical Bureau.
290
00:16:53,839 --> 00:16:55,560
Is this demon blood incense
really as good as you say?
291
00:16:55,640 --> 00:16:57,520
Yes. Even the Marquis,
who never uses incense,
292
00:16:57,599 --> 00:16:58,839
always places orders.
293
00:16:58,920 --> 00:17:00,520
-The Marquis is using it too?
-Yes.
294
00:17:00,599 --> 00:17:01,599
Show us then.
295
00:17:01,680 --> 00:17:04,280
-Take a look.
-Whatever the Marquis uses must be good.
296
00:17:04,359 --> 00:17:06,680
-Smell it.
-It smells so good.
297
00:17:06,760 --> 00:17:07,720
Give me a set.
298
00:17:07,800 --> 00:17:08,960
-Okay.
-Give me a set too.
299
00:17:09,040 --> 00:17:10,919
-Okay, please come in.
-Okay.
300
00:17:11,000 --> 00:17:12,639
TREASURE BOUTIQUE
301
00:17:12,720 --> 00:17:16,079
The weather is dry, be careful with fire.
302
00:17:17,520 --> 00:17:20,760
The weather is dry, be careful with fire.
303
00:17:22,440 --> 00:17:25,760
The weather is dry, be careful of fire.
304
00:17:27,359 --> 00:17:30,600
The weather is dry, be careful of fire.
305
00:17:31,240 --> 00:17:33,120
Cuicui, Ziqi and I will go inside.
306
00:17:33,200 --> 00:17:35,080
You stay at the door and
keep watch for us, understood?
307
00:17:35,680 --> 00:17:37,080
What should I watch?
308
00:17:39,000 --> 00:17:41,040
Keeping watch means guarding the door.
309
00:17:41,120 --> 00:17:43,240
Make sure no bad people come in.
310
00:17:43,840 --> 00:17:46,440
You humans speak in such a roundabout way.
311
00:17:46,520 --> 00:17:49,120
A word has several meanings.
It's too troublesome.
312
00:17:49,200 --> 00:17:50,480
You must remember this.
313
00:17:50,560 --> 00:17:52,159
Make sure no one comes in.
314
00:17:52,240 --> 00:17:53,120
Let's go.
315
00:17:54,080 --> 00:17:55,560
Got it.
316
00:18:00,639 --> 00:18:04,480
ASTRONOMICAL BUREAU
OF THE IMPERIAL CAPITAL
317
00:18:08,680 --> 00:18:12,320
ASTRONOMICAL BUREAU
318
00:18:22,120 --> 00:18:23,320
The fellow practitioners
at the Astronomical Bureau
319
00:18:23,399 --> 00:18:26,360
receive a stable salary
and live in comfort all day long,
320
00:18:26,440 --> 00:18:27,720
yet become increasingly incompetent.
321
00:18:28,840 --> 00:18:29,679
Yes.
322
00:18:42,200 --> 00:18:43,280
Wait.
323
00:18:44,240 --> 00:18:46,960
Places filled with valuable items
like this
324
00:18:47,040 --> 00:18:48,639
are sure to have defenses in place.
325
00:18:57,639 --> 00:18:59,560
Look. I told you so.
326
00:19:08,840 --> 00:19:10,159
It's too bright.
327
00:19:10,240 --> 00:19:12,600
You're so conspicuous,
what if we get discovered?
328
00:19:12,679 --> 00:19:14,280
This light can only be seen
by the two of us.
329
00:19:14,360 --> 00:19:16,480
To others,
it still appears completely dark.
330
00:19:51,240 --> 00:19:53,960
Fuyi, this is the Crescent.
331
00:19:56,320 --> 00:19:59,399
The ancient artifact left
by the Mu ancestors.
332
00:20:00,440 --> 00:20:02,159
But why would it…
333
00:20:03,320 --> 00:20:04,280
I see now.
334
00:20:05,000 --> 00:20:06,200
My grandfather once said,
335
00:20:06,280 --> 00:20:09,080
the Crescent has always been dormant.
336
00:20:09,679 --> 00:20:12,159
If it encounters a new master,
it will awaken.
337
00:20:13,679 --> 00:20:15,440
You might be that person.
338
00:20:17,280 --> 00:20:18,320
But…
339
00:20:19,520 --> 00:20:20,440
Try it now.
340
00:20:20,520 --> 00:20:23,879
If you can pull it out, you will be
the next Heavenly Demon Catcher.
341
00:20:23,960 --> 00:20:26,520
You can help me take revenge
and kill the Resentful Woman.
342
00:21:45,480 --> 00:21:46,439
Where are you going?
343
00:21:46,520 --> 00:21:48,240
Let's split up and search.
344
00:21:48,320 --> 00:21:49,879
Stay close, don't leave my sight.
345
00:21:50,639 --> 00:21:52,399
Didn't you dislike me?
346
00:22:07,879 --> 00:22:08,760
Got it.
347
00:22:09,520 --> 00:22:10,639
These are the goods Lu Jiu bought.
348
00:22:10,720 --> 00:22:13,000
ETHEREAL DEW, ONE BOX
349
00:22:13,080 --> 00:22:14,360
Strange.
350
00:22:15,320 --> 00:22:19,080
Why did he buy ingredients
instead of finished incense?
351
00:22:20,639 --> 00:22:23,360
I think he wanted to conceal
352
00:22:23,439 --> 00:22:26,720
the real incense he desired.
353
00:22:27,760 --> 00:22:31,600
What he wants must be hidden among these.
354
00:22:32,280 --> 00:22:34,520
The strangest thing in these ingredients
355
00:22:35,159 --> 00:22:38,480
is the deer antler
of the Nine-color Deer Demon and…
356
00:22:38,560 --> 00:22:40,080
LU JIU
357
00:22:40,159 --> 00:22:41,360
…the East Sea Whale Blood.
358
00:22:42,040 --> 00:22:44,200
Let's hurry and find it.
359
00:22:44,840 --> 00:22:47,240
How can we carry so much back?
360
00:22:47,919 --> 00:22:48,919
Why not take them all?
361
00:22:49,000 --> 00:22:50,439
Bring them to Brother Liu to have a look.
362
00:22:51,320 --> 00:22:52,840
Why bring them to him?
363
00:22:52,919 --> 00:22:55,000
Because Brother Liu has
travelled extensively,
364
00:22:55,080 --> 00:22:55,919
he is knowledgeable and experienced.
365
00:22:56,000 --> 00:22:58,080
He should know more, right?
366
00:22:58,159 --> 00:22:59,399
Why? Are you upset again?
367
00:22:59,480 --> 00:23:01,040
No.
368
00:23:02,679 --> 00:23:03,720
Be careful.
369
00:23:06,080 --> 00:23:07,399
You bumped into me.
370
00:23:07,480 --> 00:23:08,399
I…
371
00:23:10,560 --> 00:23:11,879
I'll go over there and handle it.
372
00:23:11,960 --> 00:23:14,040
-Come back.
-What are you doing?
373
00:23:17,800 --> 00:23:19,200
If you have something to say, just say it.
374
00:23:23,879 --> 00:23:24,760
Miaomiao,
375
00:23:27,760 --> 00:23:28,679
I'm sorry.
376
00:23:30,679 --> 00:23:32,000
I was wrong before.
377
00:23:33,120 --> 00:23:37,320
The dismissive words I said to you
were actually insincere.
378
00:23:38,480 --> 00:23:42,159
I think you are the most beautiful
and smartest girl in the world.
379
00:23:45,800 --> 00:23:46,720
You…
380
00:23:47,720 --> 00:23:49,919
Why did you suddenly say that?
381
00:23:51,720 --> 00:23:55,639
Since you've already apologized,
I forgive you.
382
00:23:55,720 --> 00:23:57,919
It's really quite cheesy.
383
00:24:02,280 --> 00:24:03,520
Miaomiao,
384
00:24:04,679 --> 00:24:05,840
actually, I…
385
00:24:07,960 --> 00:24:09,320
have liked you for a long time.
386
00:24:22,360 --> 00:24:24,399
What are you doing? You are so slow.
387
00:24:25,879 --> 00:24:26,919
Why are you standing there in a daze?
388
00:24:27,000 --> 00:24:28,120
Hurry up and finish tidying up.
389
00:24:36,159 --> 00:24:37,360
Release.
390
00:24:38,560 --> 00:24:40,840
-Hurry up and get out.
-Ziqi, wait a moment.
391
00:24:43,879 --> 00:24:44,960
What are you doing?
392
00:24:48,120 --> 00:24:49,080
You've been affected
by the demon incense again?
393
00:24:49,159 --> 00:24:50,200
I haven't.
394
00:24:53,200 --> 00:24:54,159
Ziqi,
395
00:24:55,040 --> 00:24:59,159
actually, I wanted to tell you
that it was my fault before.
396
00:24:59,720 --> 00:25:01,480
It was my bad attitude.
397
00:25:02,200 --> 00:25:03,679
In my heart,
398
00:25:03,760 --> 00:25:06,200
you are much more outstanding
than Brother Liu.
399
00:25:09,439 --> 00:25:10,679
I don't deserve such praise.
400
00:25:11,240 --> 00:25:12,679
I'm not as mature and steady as him,
401
00:25:12,760 --> 00:25:14,720
nor am I as knowledgeable as him.
402
00:25:15,320 --> 00:25:17,000
Please don't say that.
403
00:25:17,080 --> 00:25:19,919
What I said before was just out of anger.
404
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
I said it to annoy you on purpose.
405
00:25:24,560 --> 00:25:30,280
Ziqi, do you know what I saw
406
00:25:30,360 --> 00:25:32,040
in the demon incense illusion?
407
00:25:33,080 --> 00:25:33,960
What?
408
00:25:37,960 --> 00:25:39,720
Actually,
409
00:25:41,720 --> 00:25:44,600
I… I've liked you for a long time.
410
00:26:08,000 --> 00:26:08,960
Miaomiao!
411
00:26:09,600 --> 00:26:11,240
Are you two done?
412
00:26:32,760 --> 00:26:35,919
What are you doing? What are you doing?
413
00:26:43,639 --> 00:26:45,240
Supreme Whale Demon Blood Incense.
414
00:26:46,600 --> 00:26:49,840
It can purify people's souls
and see their true feelings.
415
00:26:49,919 --> 00:26:52,199
Its function is to let people see
416
00:26:52,280 --> 00:26:54,120
the things they most desire
in their hearts.
417
00:26:57,120 --> 00:26:58,679
What did you two just see?
418
00:26:59,760 --> 00:27:02,120
Nothing at all. I didn't see anything.
419
00:27:02,199 --> 00:27:03,800
Hurry up and tidy up.
420
00:27:05,159 --> 00:27:07,560
If you ask again,
I'll sell you to this shady shop.
421
00:27:08,760 --> 00:27:11,360
You… You… Don't look at me.
422
00:27:28,560 --> 00:27:31,280
Cuicui, what are you looking at?
423
00:27:32,760 --> 00:27:34,399
Why are you so slow?
424
00:27:38,439 --> 00:27:39,679
Hurry, let's go.
425
00:27:39,760 --> 00:27:41,000
Ziqi,
426
00:27:42,240 --> 00:27:43,480
can you do us a favor?
427
00:27:45,760 --> 00:27:48,360
TREASURE BOUTIQUE
428
00:27:48,439 --> 00:27:49,600
Quick.
429
00:27:50,919 --> 00:27:52,639
Hurry.
430
00:27:52,720 --> 00:27:54,960
Hurry. Run.
431
00:27:55,919 --> 00:27:57,280
Run. Hurry up.
432
00:28:03,280 --> 00:28:04,280
Go.
433
00:28:05,840 --> 00:28:09,720
The departing ship raises its sails
Waiting for the wind
434
00:28:09,800 --> 00:28:13,679
It says breaking through
Layers of obstacles
435
00:28:13,760 --> 00:28:17,639
Will lead to the stars and the sea
436
00:28:17,720 --> 00:28:21,919
The fledgling bird at the cliff's edge
Spreads its wings
437
00:28:22,000 --> 00:28:25,679
How high must it fly
To meet expectations
438
00:28:25,760 --> 00:28:31,679
The waves say
The breeze will come naturally
439
00:28:32,919 --> 00:28:34,439
So fly
440
00:28:34,520 --> 00:28:38,439
Even if I encounter storms
And crash into flames
441
00:28:38,520 --> 00:28:41,959
Even if the thorns cover me
442
00:28:42,040 --> 00:28:44,000
I was meant to
443
00:28:44,080 --> 00:28:48,919
Embrace every surging wave
444
00:28:49,000 --> 00:28:50,439
This world
445
00:28:50,520 --> 00:28:54,000
Has both spectacular and ordinary moments
446
00:28:54,080 --> 00:28:57,959
Giving it my all is brave enough
447
00:28:58,040 --> 00:28:59,959
The next stop
448
00:29:00,919 --> 00:29:04,000
Miaomiao, what are you tossing
and turning for?
449
00:29:04,600 --> 00:29:08,159
-What exactly did you see?
-Go to sleep, don't disturb me.
450
00:29:22,520 --> 00:29:24,560
Why don't you tell me?
451
00:29:24,639 --> 00:29:26,600
I can't sleep if you don't tell me.
452
00:29:51,639 --> 00:29:53,120
Ziqi, I can't fall asleep.
453
00:29:54,720 --> 00:29:55,600
You…
454
00:29:58,080 --> 00:30:01,959
Even if you can't fall asleep,
you can't come to me!
455
00:30:03,800 --> 00:30:04,720
Go back.
456
00:30:10,080 --> 00:30:11,040
Ziqi,
457
00:30:11,879 --> 00:30:15,360
actually, I know
what you saw at Treasure Boutique.
458
00:30:18,199 --> 00:30:19,120
You…
459
00:30:22,520 --> 00:30:23,520
Nonsense.
460
00:30:26,120 --> 00:30:28,879
Why don't you dare to turn around
and look at me?
461
00:30:48,120 --> 00:30:50,040
Miaomiao, don't push me.
462
00:30:50,840 --> 00:30:52,679
There's no space, Miaomiao.
463
00:30:52,760 --> 00:30:54,480
You… Don't push me.
464
00:30:55,159 --> 00:30:58,399
Don't. Don't push me.
465
00:31:00,520 --> 00:31:01,480
Miaomiao!
466
00:31:08,199 --> 00:31:10,679
Why, why are you here?
467
00:31:14,080 --> 00:31:15,760
I'm so tired.
468
00:31:15,840 --> 00:31:17,840
I can't take it anymore.
469
00:31:17,919 --> 00:31:20,040
I can't sleep at Miaomiao's place.
470
00:31:20,120 --> 00:31:22,959
Can I sleep here with you tonight?
471
00:31:25,320 --> 00:31:26,760
It was a dream.
472
00:31:26,840 --> 00:31:29,240
It's all an illusion
473
00:31:29,320 --> 00:31:31,159
because of the Whale Demon Blood Incense.
474
00:31:33,000 --> 00:31:34,480
What did you say about Miaomiao?
475
00:31:35,520 --> 00:31:37,840
I wanted to ask you what happened to her.
476
00:31:38,520 --> 00:31:40,199
Oh my goodness.
477
00:31:40,280 --> 00:31:42,879
She was tossing and turning
478
00:31:43,560 --> 00:31:44,720
all night.
479
00:31:44,800 --> 00:31:45,959
She kicked the bed frame,
480
00:31:46,040 --> 00:31:48,639
suddenly let out a strange laugh
481
00:31:49,199 --> 00:31:51,320
and covered her face with the quilt.
482
00:31:52,000 --> 00:31:54,879
Anyway, her behavior was very bizarre.
483
00:31:57,199 --> 00:31:59,159
What exactly did you do to her tonight?
484
00:32:07,919 --> 00:32:09,040
Don't ask so many questions.
485
00:32:11,320 --> 00:32:12,600
Go to sleep.
486
00:32:13,919 --> 00:32:16,439
Alright, I won't ask.
487
00:32:17,919 --> 00:32:20,959
Later she finally fell asleep.
488
00:32:21,480 --> 00:32:23,120
But she talked in her sleep.
489
00:32:24,199 --> 00:32:26,439
By the way,
she called your name in her dream,
490
00:32:26,520 --> 00:32:28,080
Ziqi, Ziqi.
491
00:32:32,639 --> 00:32:33,800
She…
492
00:32:35,760 --> 00:32:37,320
called for me in her dream?
493
00:32:38,280 --> 00:32:39,159
Yes.
494
00:32:40,280 --> 00:32:43,120
She mumbled
and called for you so many times.
495
00:32:43,199 --> 00:32:44,919
It was too noisy.
496
00:32:45,000 --> 00:32:46,560
I'm still growing.
497
00:32:46,639 --> 00:32:49,679
If I can't sleep well,
how can I grow into a bamboo forest?
498
00:32:49,760 --> 00:32:52,639
It will affect the reputation
of the Four Bamboo Masters.
499
00:32:54,280 --> 00:32:55,879
I'll sleep here with you.
500
00:33:22,919 --> 00:33:25,040
Oh my,
501
00:33:25,120 --> 00:33:28,679
how is it I can't get
a good sleep anywhere?
502
00:33:47,120 --> 00:33:48,120
You're so sleepy.
503
00:33:48,919 --> 00:33:51,159
-Didn't you sleep well last night?
-No, I did.
504
00:33:52,240 --> 00:33:54,000
It was you who didn't sleep well.
505
00:33:54,080 --> 00:33:56,480
Look, you have dark circles
under your eyes.
506
00:33:57,480 --> 00:33:59,080
You've been yawning too.
507
00:33:59,679 --> 00:34:02,040
What did you dream about last night?
508
00:34:02,760 --> 00:34:05,760
Nothing. I didn't dream of anything.
509
00:34:06,959 --> 00:34:08,520
You didn't dream of anything?
510
00:34:10,040 --> 00:34:11,120
We've made it clear.
511
00:34:13,279 --> 00:34:16,639
What this bottle contains is
the Supreme Whale Demon Blood Incense.
512
00:34:17,239 --> 00:34:19,159
Whale demon blood is extremely rare.
513
00:34:19,239 --> 00:34:20,319
It can cause illusions,
514
00:34:20,400 --> 00:34:23,400
and the type of illusions it induces
can be controlled by magic skills.
515
00:34:23,480 --> 00:34:25,799
This small bottle is the best of the best.
516
00:34:26,759 --> 00:34:30,000
I know. It is both expensive
and mysterious.
517
00:34:30,080 --> 00:34:34,080
The wealthy and powerful nobles
all treat it as powder taken cold.
518
00:34:35,080 --> 00:34:36,199
It should be.
519
00:34:36,279 --> 00:34:39,799
However, compared to powder taken cold,
it is non-toxic and harmless.
520
00:34:39,880 --> 00:34:43,199
Within an hour, the illusion effects
completely dissipate,
521
00:34:43,279 --> 00:34:46,279
but the physical fatigue
lasts for one to two more days.
522
00:34:46,360 --> 00:34:47,560
Don't worry.
523
00:34:47,639 --> 00:34:49,360
Dissipate in an hour?
524
00:34:49,440 --> 00:34:50,960
Why didn't I… last night?
525
00:34:53,719 --> 00:34:56,120
What happened to you last night?
526
00:34:56,199 --> 00:34:57,160
Nothing.
527
00:34:57,799 --> 00:35:00,799
I slept very well last night.
I slept soundly until dawn.
528
00:35:03,120 --> 00:35:07,000
But when Sheng and Yao
investigated in the palace,
529
00:35:07,080 --> 00:35:09,240
the incense had no issues.
530
00:35:09,319 --> 00:35:11,880
Why does Princess Duanyang
still suffer from nightmares frequently?
531
00:35:11,960 --> 00:35:13,319
I see.
532
00:35:13,400 --> 00:35:16,160
Since no issues were found…
533
00:35:16,240 --> 00:35:17,920
There is only one possibility.
534
00:35:24,400 --> 00:35:25,520
Esteemed experts,
535
00:35:25,600 --> 00:35:27,880
the chief of the Astronomical Bureau's
Tianxuan Pavilion wants to meet you.
536
00:35:28,600 --> 00:35:30,120
The chief of the Astronomical Bureau is
537
00:35:30,200 --> 00:35:33,839
a leading figure
among the Imperial Demon Catchers.
538
00:35:33,920 --> 00:35:35,319
I remember Brother Liu mentioned
539
00:35:35,400 --> 00:35:39,040
that Tianxuan Pavilion is
the most esteemed of the 12 pavilions.
540
00:35:39,120 --> 00:35:42,360
So the chief of the Tianxuan Pavilion
must hold a significant position.
541
00:35:43,440 --> 00:35:46,160
This chief is the top expert
of the Astronomical Bureau.
542
00:35:46,240 --> 00:35:49,120
Not long ago,
he subdued a great demon by himself.
543
00:35:49,200 --> 00:35:51,839
So he was exceptionally promoted
to chief by the supervisor.
544
00:35:53,080 --> 00:35:54,799
The Astronomical Bureau
has such a remarkable figure.
545
00:35:55,600 --> 00:35:56,560
Please.
546
00:36:06,600 --> 00:36:07,920
He looks so familiar.
547
00:36:16,440 --> 00:36:18,040
Your Excellency,
what do you want to meet us for?
548
00:36:19,200 --> 00:36:22,160
Old friends, I hope you have been well.
549
00:36:22,240 --> 00:36:23,400
Guo Xiu?
550
00:36:23,480 --> 00:36:24,799
How are you? Surprised?
551
00:36:24,880 --> 00:36:28,400
Since we parted in Zhijing Town,
have you all missed me?
552
00:36:28,480 --> 00:36:31,400
You subdued a great demon by yourself.
553
00:36:31,480 --> 00:36:33,120
Back when we were in Zhijing Town,
554
00:36:33,200 --> 00:36:35,400
how did we not realize
you were such a capable person?
555
00:36:35,480 --> 00:36:36,839
My apologies for the oversight.
556
00:36:36,920 --> 00:36:38,120
Please excuse me.
557
00:36:38,200 --> 00:36:39,400
Speaking of this,
558
00:36:40,279 --> 00:36:43,400
when reporting the matter of Zhijing Town
to the court,
559
00:36:43,480 --> 00:36:44,799
I had to explain it, right?
560
00:36:45,640 --> 00:36:48,880
The Dowager Consort Zhao is
most concerned about those escaped demons.
561
00:36:49,600 --> 00:36:54,080
If they found out
that it was you who subdued the demons,
562
00:36:54,160 --> 00:36:56,000
they would get to the bottom of it.
563
00:36:56,080 --> 00:36:59,440
But I knew you were all indifferent
to fame and fortune,
564
00:36:59,520 --> 00:37:02,040
and would be most annoyed
by such mundane matters.
565
00:37:03,120 --> 00:37:06,480
Therefore, I decided to step forward
566
00:37:06,560 --> 00:37:09,480
and take on
this bothersome reputation for you.
567
00:37:11,279 --> 00:37:13,759
So should we thank you then?
568
00:37:13,839 --> 00:37:15,680
No need for thanks.
569
00:37:15,759 --> 00:37:17,759
Go ahead, what is the matter?
570
00:37:19,200 --> 00:37:21,680
If it's nothing, can't old friends
meet and talk about the old days?
571
00:37:21,759 --> 00:37:23,560
Chief, let's not beat around the bush.
572
00:37:23,640 --> 00:37:26,160
The matter of the Princess's nightmares,
logically speaking,
573
00:37:26,240 --> 00:37:28,440
should be investigated
by the Astronomical Bureau.
574
00:37:29,200 --> 00:37:31,080
But the Dowager Consort chose
to bypass them
575
00:37:31,160 --> 00:37:33,319
and used the Jade Token
to invite Sister Mu.
576
00:37:33,920 --> 00:37:37,160
You came to us
probably for this matter, right?
577
00:37:38,240 --> 00:37:39,359
It can't be hidden.
578
00:37:40,080 --> 00:37:44,359
I heard this news,
so I came specifically to help you.
579
00:37:44,440 --> 00:37:45,920
What kind of help?
580
00:37:47,000 --> 00:37:50,839
I have an important clue
to share with you.
581
00:37:50,920 --> 00:37:52,720
The Princess's nightmares are
582
00:37:54,600 --> 00:37:55,640
just an act.
583
00:37:59,600 --> 00:38:01,120
Why aren't you surprised?
584
00:38:01,880 --> 00:38:03,520
We already guessed it.
585
00:38:04,120 --> 00:38:04,960
You knew it already too?
586
00:38:05,040 --> 00:38:06,160
Not only me,
587
00:38:06,240 --> 00:38:08,920
everyone at the Astronomical Bureau
knows it.
588
00:38:31,720 --> 00:38:33,040
Your Highness, it's time for your meal.
589
00:38:33,120 --> 00:38:34,759
I've asked everyone to leave.
590
00:38:35,319 --> 00:38:38,120
Sister Peiyun, you finally came.
591
00:38:38,200 --> 00:38:39,880
I am almost starving.
592
00:38:41,240 --> 00:38:42,920
There are many people in the palace,
593
00:38:43,000 --> 00:38:44,880
especially from
the Dowager Consort's side.
594
00:38:44,960 --> 00:38:45,920
They're not easy to fool.
595
00:38:46,600 --> 00:38:50,560
Pretending to be mad every day
is really difficult.
596
00:38:51,160 --> 00:38:53,200
Even having a meal
has to be done secretly.
597
00:38:53,279 --> 00:38:56,600
If this continues, I might actually go mad
598
00:38:57,240 --> 00:38:58,680
before the wedding day,.
599
00:38:59,440 --> 00:39:00,759
Your Highness,
600
00:39:00,839 --> 00:39:03,680
there might be news about the person
you're looking for.
601
00:39:06,640 --> 00:39:08,160
Really?
602
00:39:25,520 --> 00:39:29,400
The sky in my eyes
Is always a dazzling blue
603
00:39:29,480 --> 00:39:33,400
The departing ship raises its sails
Waiting for the wind
604
00:39:33,480 --> 00:39:37,359
It says breaking
Through layers of obstacles
605
00:39:37,440 --> 00:39:41,279
Will lead to the stars and the sea
606
00:39:41,359 --> 00:39:45,400
The fledgling bird at the cliff's edge
Spreads its wings
607
00:39:45,480 --> 00:39:49,319
How high must it fly
To meet expectations
608
00:39:49,400 --> 00:39:55,319
The waves say
The breeze will come naturally
609
00:39:56,640 --> 00:39:58,080
So fly
610
00:39:58,160 --> 00:40:02,080
Even if I encounter storms
And crash into flames
611
00:40:02,160 --> 00:40:05,600
Even if the thorns cover me
612
00:40:05,680 --> 00:40:07,640
I was meant to
613
00:40:07,720 --> 00:40:12,600
Embrace every surging wave
614
00:40:12,680 --> 00:40:14,080
This world
615
00:40:14,160 --> 00:40:17,560
Has both spectacular and ordinary moments
616
00:40:17,640 --> 00:40:21,560
Giving it my all is brave enough
617
00:40:21,640 --> 00:40:23,560
The next stop
618
00:40:23,640 --> 00:40:28,200
Is calling me from ahead
619
00:40:29,520 --> 00:40:33,520
A flower breaking through the stone
Pure and soft
620
00:40:33,600 --> 00:40:37,359
Open up an umbrella on a long journey
621
00:40:37,440 --> 00:40:43,920
No matter where the wind comes from
I'll look forward to it
622
00:40:44,600 --> 00:40:46,080
So fly
623
00:40:46,160 --> 00:40:50,040
Even if I encounter storms
And crash into flames
624
00:40:50,120 --> 00:40:53,560
Even if the thorns cover me
625
00:40:53,640 --> 00:40:55,600
I was meant to
626
00:40:55,680 --> 00:41:00,600
Embrace every surging wave
627
00:41:00,680 --> 00:41:02,080
This world
628
00:41:02,160 --> 00:41:05,640
Has both spectacular and ordinary moments
629
00:41:05,720 --> 00:41:09,600
Giving it my all is brave enough
630
00:41:09,680 --> 00:41:11,359
The next stop
631
00:41:11,440 --> 00:41:16,120
Is calling me from ahead
632
00:41:17,600 --> 00:41:21,560
As the wind blows open the folded
Crane-shaped letters
633
00:41:21,640 --> 00:41:25,560
The yellowing paper
Reflects forgotten wishes
634
00:41:25,640 --> 00:41:29,560
I want to talk to
The passionate persistence I had back then
635
00:41:29,640 --> 00:41:31,799
Thank you for not retreating
636
00:41:31,880 --> 00:41:36,480
Thank you for always guarding your beliefs
637
00:41:36,560 --> 00:41:37,960
So fly
638
00:41:38,040 --> 00:41:42,040
Even if I encounter storms
And crash into flames
639
00:41:42,120 --> 00:41:45,560
Even if the thorns cover me
640
00:41:45,640 --> 00:41:47,560
I was meant to
641
00:41:47,640 --> 00:41:52,640
Embrace every surging wave
642
00:41:52,720 --> 00:41:54,080
This world
643
00:41:54,160 --> 00:41:57,520
Has both spectacular and ordinary moments
644
00:41:57,600 --> 00:42:01,560
Giving it my all is brave enough
645
00:42:01,640 --> 00:42:03,520
The next stop
646
00:42:03,600 --> 00:42:08,120
Is calling me from ahead
47668