All language subtitles for Love Game in Eastern Fantasy_S01E15_Episode 15.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,199 --> 00:00:44,199 TAIAN GATE 2 00:00:44,280 --> 00:00:45,480 Your Highness, 3 00:00:46,000 --> 00:00:48,360 have those cultivators found anything wrong? 4 00:00:49,120 --> 00:00:49,960 Stand there. 5 00:00:55,000 --> 00:00:55,919 Your Highness, 6 00:00:57,120 --> 00:00:59,239 what demon is hurting the Princess? 7 00:01:00,680 --> 00:01:01,760 There has been no progress yet. 8 00:01:07,520 --> 00:01:10,679 In my opinion, those seasoned experts at the Astronomical Bureau 9 00:01:10,759 --> 00:01:11,679 are unable to find a solution, 10 00:01:11,759 --> 00:01:14,200 let alone those unorthodox cultivators. 11 00:01:16,640 --> 00:01:20,440 Your Highness, why don't you let me think of a solution? 12 00:01:29,399 --> 00:01:32,280 Ruoshi, in recent days, 13 00:01:32,360 --> 00:01:34,960 you have been concerned about Min, 14 00:01:35,560 --> 00:01:36,640 and I have noticed. 15 00:01:37,960 --> 00:01:39,000 You've grown up. 16 00:01:39,679 --> 00:01:41,440 You understand how to be considerate. 17 00:01:42,399 --> 00:01:45,399 You marrying Min will make me feel better. 18 00:01:56,320 --> 00:01:57,479 It's such a shabby place, 19 00:01:57,559 --> 00:01:59,399 how can you distinguished guests live here? 20 00:02:01,640 --> 00:02:03,640 It's that rich man again. 21 00:02:03,720 --> 00:02:05,759 My master has already arranged accommodation for you, 22 00:02:05,839 --> 00:02:07,080 which is more comfortable than here. 23 00:02:07,160 --> 00:02:09,199 Distinguished guests, please follow me. 24 00:02:10,560 --> 00:02:12,320 No need, we are comfortable staying here. 25 00:02:12,400 --> 00:02:15,280 Your master has refused to meet us several times. 26 00:02:15,359 --> 00:02:17,880 Even if he has good intentions, we dare not accept. 27 00:02:18,799 --> 00:02:20,040 TUANYUAN INN 28 00:02:20,120 --> 00:02:22,640 I come here this time to deliver an invitation for my master, 29 00:02:22,720 --> 00:02:26,680 inviting you to meet him at Yiyun Tower at 5 p.m. 30 00:02:28,000 --> 00:02:30,280 INVITATION 31 00:02:30,359 --> 00:02:31,799 What secret are you keeping? 32 00:02:31,880 --> 00:02:34,440 Tonight, my master will personally host a banquet. 33 00:02:34,519 --> 00:02:36,680 Distinguished guests, you will know once you arrive. 34 00:02:41,120 --> 00:02:43,679 YIYUN TOWER 35 00:02:43,760 --> 00:02:44,959 See you. 36 00:02:46,799 --> 00:02:50,000 YIYUN TOWER OF THE IMPERIAL CAPITAL 37 00:03:00,000 --> 00:03:01,720 Guests, please come inside. 38 00:03:20,239 --> 00:03:23,959 Tianxing Pavilion is the largest and most luxurious private room here. 39 00:03:24,040 --> 00:03:26,239 It is reserved all year round by this distinguished guest, 40 00:03:26,320 --> 00:03:30,280 and even the name Tianxing Pavilion was chosen by him personally. 41 00:03:31,600 --> 00:03:34,119 So that's the meaning of the owner of Tianxing Pavilion. 42 00:03:34,200 --> 00:03:36,000 He seems very wealthy. 43 00:03:36,600 --> 00:03:38,679 So what if he's wealthy? 44 00:03:38,760 --> 00:03:41,239 He's creating an air of mystery. It's quite annoying. 45 00:03:41,320 --> 00:03:42,959 -Why is it annoying? -Please. 46 00:03:43,040 --> 00:03:45,480 He invited us to dinner, and helped us out. 47 00:03:45,560 --> 00:03:46,840 He's generous. 48 00:03:46,920 --> 00:03:50,000 And look at this elegant and tasteful decoration, 49 00:03:50,079 --> 00:03:51,480 he must be an extraordinary person. 50 00:03:57,920 --> 00:03:58,920 Please come in. 51 00:04:07,920 --> 00:04:11,079 This is what you call the most luxurious private room? 52 00:04:11,160 --> 00:04:12,320 PRICELESS ARTWORKS RARE TREASURE 53 00:04:13,119 --> 00:04:14,519 KNOWLEDGE ABUNDANCE OF WEALTH 54 00:04:16,640 --> 00:04:17,920 JOY, RICH RESOURCES, APPRECIATION CLASSIC ARTWORKS, GRACE 55 00:04:19,039 --> 00:04:20,479 TIANXING PAVILION 56 00:04:20,560 --> 00:04:22,120 CLASSIC ARTWORKS 57 00:04:22,200 --> 00:04:24,719 Didn't I mention this before? 58 00:04:24,800 --> 00:04:27,880 This private room has been reserved by the distinguished guest for years. 59 00:04:27,960 --> 00:04:30,320 The decoration and furnishings 60 00:04:30,400 --> 00:04:33,159 are also arranged according to his preferences. 61 00:04:33,240 --> 00:04:36,039 It has nothing to do with us. 62 00:04:38,280 --> 00:04:40,159 He's truly an extraordinary person. 63 00:04:40,800 --> 00:04:43,760 His taste is really impressive. 64 00:04:45,680 --> 00:04:47,680 Has this person put all the most vulgar and expensive items 65 00:04:47,760 --> 00:04:50,960 from the Imperial Capital in this room? 66 00:04:51,039 --> 00:04:52,320 Not at all. 67 00:04:52,400 --> 00:04:54,640 Compared to the distinguished guest's mansion, 68 00:04:54,719 --> 00:04:56,800 this is just a drop in the ocean. 69 00:04:58,560 --> 00:05:00,200 Please wait a moment, everyone. 70 00:05:03,560 --> 00:05:06,320 Who on earth is this peculiar person? 71 00:05:06,400 --> 00:05:08,320 Is there such a character in the book? 72 00:05:13,599 --> 00:05:16,360 My Lord, in my opinion, these people are young, 73 00:05:16,440 --> 00:05:17,800 but they are not ordinary individuals. 74 00:05:17,880 --> 00:05:19,400 It's best to stop at the right point. 75 00:05:19,479 --> 00:05:20,680 Too much talking leads to mistakes. 76 00:05:20,760 --> 00:05:22,240 Got it. 77 00:05:22,320 --> 00:05:25,719 Moreover, my Lord, you must maintain your composure and your posture. 78 00:05:25,800 --> 00:05:27,039 Keep your balance. 79 00:05:28,359 --> 00:05:29,320 I said I heard you. 80 00:05:29,400 --> 00:05:31,080 If you nag me again, I'll dock your monthly pay. 81 00:05:41,520 --> 00:05:43,840 It's 5 p.m. now, but the person hasn't come. 82 00:05:43,919 --> 00:05:44,800 Let's go. 83 00:05:45,440 --> 00:05:48,359 Yes. We are so busy and have official duties. 84 00:05:48,440 --> 00:05:50,200 Let's not meet such a strange person. 85 00:05:54,719 --> 00:05:56,440 -My Lord. -Are you alright? 86 00:06:02,120 --> 00:06:04,080 ZHAO RUOSHI, MARQUIS 87 00:06:10,400 --> 00:06:11,680 It's you. 88 00:06:16,919 --> 00:06:19,359 It's a coincidence to meet you here. 89 00:06:22,039 --> 00:06:23,560 May I ask your name? 90 00:06:33,159 --> 00:06:34,760 My Lord, your distinguished guests are all watching. 91 00:06:34,840 --> 00:06:36,159 Stand up and speak. 92 00:06:41,520 --> 00:06:44,599 Hello, distinguished guests. This is my master. 93 00:06:48,200 --> 00:06:50,440 Sorry. I had something to deal with just now. 94 00:06:51,039 --> 00:06:53,719 So I arrived a bit late. Sorry for making you all wait. 95 00:06:55,120 --> 00:06:57,479 It was the Lord of Qingyi Marquis Mansion who invited us here. 96 00:06:57,560 --> 00:06:58,640 My apologies for the oversight. 97 00:07:02,440 --> 00:07:03,359 I didn't mention it. 98 00:07:04,960 --> 00:07:08,919 May I ask, how did you know my identity? 99 00:07:10,280 --> 00:07:12,479 In the Imperial Capital, the person who knows news quickly, 100 00:07:12,560 --> 00:07:13,919 spends money generously, 101 00:07:14,000 --> 00:07:16,120 and allows subordinates to easily enter and leave the palace 102 00:07:16,200 --> 00:07:18,599 to send us the invitation can only be 103 00:07:18,680 --> 00:07:22,039 the Marquis and supervisor of the Astronomical Bureau. 104 00:07:23,760 --> 00:07:26,000 Moreover, your identity is 105 00:07:26,840 --> 00:07:28,200 not a secret. 106 00:07:29,000 --> 00:07:32,919 On this folding fan of yours, isn't your identity subtly hidden? 107 00:07:33,840 --> 00:07:35,320 THE HEART IS AS EMPTY AS THE YARD BY MOONLIGHT 108 00:07:40,159 --> 00:07:43,760 No wonder Her Highness invited you from a great distance to help. 109 00:07:43,840 --> 00:07:47,200 You're right. I am Zhao Ruoshi. 110 00:07:49,799 --> 00:07:52,359 Come on, let's eat. Make yourself at home. 111 00:07:53,159 --> 00:07:55,239 Marquis Zhao Ruoshi 112 00:07:56,000 --> 00:07:57,640 seems like a non-player character. 113 00:07:57,719 --> 00:08:00,400 He hardly appeared throughout the chapter about the Imperial Capital, 114 00:08:00,479 --> 00:08:02,120 and I remember the book said, 115 00:08:02,200 --> 00:08:05,000 the Marquis inherited his father's elegance and charm. 116 00:08:05,080 --> 00:08:07,440 He should be a graceful gentleman, 117 00:08:07,520 --> 00:08:09,599 but the person in front of me… 118 00:08:09,679 --> 00:08:13,440 Goodness, are the characters on the fan written by him? 119 00:08:16,760 --> 00:08:19,960 Young lady, do you also like calligraphy? 120 00:08:20,039 --> 00:08:22,679 As you can see, this is my masterpiece. 121 00:08:23,679 --> 00:08:25,440 A masterpiece? 122 00:08:28,400 --> 00:08:30,960 It seems that today I have met a kindred spirit. 123 00:08:31,039 --> 00:08:31,919 How about this? 124 00:08:32,000 --> 00:08:33,520 I will give this folding fan to you for fun. 125 00:08:33,600 --> 00:08:35,000 Jiu, send it to her. 126 00:08:35,079 --> 00:08:35,919 No need. 127 00:08:37,280 --> 00:08:40,079 -No. -Young lady, do not refuse. 128 00:08:44,039 --> 00:08:45,000 There's no need. 129 00:08:45,079 --> 00:08:46,680 What's the matter? 130 00:08:47,280 --> 00:08:49,240 Won't you thank your kindred spirit? 131 00:09:03,880 --> 00:09:04,880 Young lady, 132 00:09:05,480 --> 00:09:09,079 have we met before? 133 00:09:09,160 --> 00:09:10,920 I feel that 134 00:09:11,600 --> 00:09:13,199 you are familiar. 135 00:09:25,240 --> 00:09:27,199 Help! 136 00:09:27,280 --> 00:09:29,920 What kind of outdated pickup line is this? 137 00:09:30,000 --> 00:09:32,680 In Fu Zhou's novel, how could there be such a fool? 138 00:09:36,520 --> 00:09:38,160 Why are you laughing so happily? 139 00:09:39,560 --> 00:09:42,400 He appreciates you. He does have good taste. 140 00:09:51,360 --> 00:09:55,760 Your Excellency, have you invited us here to discuss your fiancée, 141 00:09:55,839 --> 00:09:57,439 Princess Duanyang's condition? 142 00:10:00,199 --> 00:10:01,040 Yes. 143 00:10:01,120 --> 00:10:04,760 I suppose you have already visited her chamber. 144 00:10:04,839 --> 00:10:07,640 How is she doing? 145 00:10:08,319 --> 00:10:10,040 As the supervisor of the Astronomical Bureau, 146 00:10:10,120 --> 00:10:12,720 you are aware of her condition. 147 00:10:12,800 --> 00:10:13,800 What do you think about it? 148 00:10:14,400 --> 00:10:15,360 What can I think? 149 00:10:15,439 --> 00:10:18,720 Even Her Highness has said, there must be a demon causing trouble. 150 00:10:18,800 --> 00:10:22,079 There must be a demon. Otherwise, could someone have poisoned her? 151 00:10:27,480 --> 00:10:29,839 You mean it's possible someone else poisoned her? 152 00:10:31,000 --> 00:10:32,400 I didn't say that. 153 00:10:32,480 --> 00:10:34,199 Think what kind of place the Princess's chamber is. 154 00:10:34,280 --> 00:10:35,560 The guards at the door 155 00:10:35,640 --> 00:10:36,839 and the female officials taking care of her 156 00:10:36,920 --> 00:10:38,000 could be dozens of people, 157 00:10:38,079 --> 00:10:39,720 three shifts a day without fail. 158 00:10:39,800 --> 00:10:41,560 If anyone tried to put the poison by her pillow, 159 00:10:41,640 --> 00:10:42,839 how difficult would that be? 160 00:10:46,160 --> 00:10:47,439 By the pillow? 161 00:10:49,959 --> 00:10:51,000 What pillow? 162 00:10:54,959 --> 00:10:58,280 No, what I mean is the Princess, you see, 163 00:10:58,360 --> 00:11:00,040 is naturally cautious, 164 00:11:00,120 --> 00:11:02,240 so it's absolutely impossible to try to do anything 165 00:11:02,319 --> 00:11:03,160 to the incense by her pillow. 166 00:11:03,240 --> 00:11:04,560 So it must be a demon causing trouble. 167 00:11:04,640 --> 00:11:06,199 It must be, right? 168 00:11:06,280 --> 00:11:07,319 Jiu! 169 00:11:11,120 --> 00:11:13,319 If your throat hurts, take medicine immediately. 170 00:11:14,280 --> 00:11:17,040 Please excuse me, everyone. Let's hurry and eat. 171 00:11:17,120 --> 00:11:19,439 Come on, it's getting cold. Try it. 172 00:11:21,640 --> 00:11:23,160 Why are you all being so polite? 173 00:11:23,240 --> 00:11:24,839 Come on, let's have a toast together. 174 00:11:24,920 --> 00:11:25,920 I'll drink first. 175 00:11:29,959 --> 00:11:31,800 Thank you for your hard work today. 176 00:11:31,880 --> 00:11:34,880 If you need my help in the future, feel free to tell me. 177 00:11:34,959 --> 00:11:38,120 The Astronomical Bureau will provide strong support for you. 178 00:11:38,199 --> 00:11:39,120 Of course, 179 00:11:40,839 --> 00:11:42,880 if you can't catch the mischievous little demon, so be it. 180 00:11:42,959 --> 00:11:44,760 As for Her Highness, I will go and persuade her. 181 00:11:44,839 --> 00:11:46,040 I assure you, 182 00:11:46,120 --> 00:11:49,000 I will tell Her Highness that you have fulfilled your duties 183 00:11:49,079 --> 00:11:50,280 and done your utmost. 184 00:11:50,360 --> 00:11:51,400 Rest assured. 185 00:11:52,319 --> 00:11:53,560 Thank you, Marquis. 186 00:11:53,640 --> 00:11:56,360 What if we catch the mischievous demon? 187 00:11:58,760 --> 00:12:01,040 Impossible. Let me tell you, this… 188 00:12:01,120 --> 00:12:03,680 My Lord, distinguished guests, it's getting late, we should leave now. 189 00:12:03,760 --> 00:12:05,000 -It's alright. -My Lord, we have-- 190 00:12:05,079 --> 00:12:06,400 -No, young lady. -Lots to do. 191 00:12:06,480 --> 00:12:07,319 We have important matters to deal with. 192 00:12:07,400 --> 00:12:09,680 Young lady, come to my mansion when you have time. 193 00:12:09,760 --> 00:12:11,079 There are many paintings and calligraphy pieces, 194 00:12:11,160 --> 00:12:12,000 I can give them to you. 195 00:12:12,079 --> 00:12:13,319 Did you hear that? You… 196 00:12:14,079 --> 00:12:16,400 Young lady, remember to visit my mansion. 197 00:12:16,480 --> 00:12:17,560 No, what are you trying to do? 198 00:12:17,640 --> 00:12:19,520 Stop talking, my Lord. 199 00:12:19,600 --> 00:12:21,319 You're pulling me, speak! 200 00:12:21,400 --> 00:12:23,160 -Let's go, come with me. -No. 201 00:12:23,760 --> 00:12:24,600 You… 202 00:12:24,680 --> 00:12:26,600 Why do you keep pulling me? 203 00:12:27,360 --> 00:12:29,480 Keep your voice down, my Lord. 204 00:12:30,439 --> 00:12:31,400 My Lord, 205 00:12:31,959 --> 00:12:36,599 since my grandfather, three generations have served the Zhao Family. 206 00:12:36,680 --> 00:12:38,520 Naturally, we are loyal to you. 207 00:12:38,599 --> 00:12:39,760 -As the saying goes-- -Get to the point. 208 00:12:39,839 --> 00:12:41,160 You said too much just now. 209 00:12:41,240 --> 00:12:42,560 What did I say too much about? 210 00:12:42,640 --> 00:12:44,319 You talked too much, my Lord. 211 00:12:44,920 --> 00:12:47,040 Today we are just here to gather information. 212 00:12:47,120 --> 00:12:49,240 We should speak less and listen more. 213 00:12:49,319 --> 00:12:52,199 We should see if these Demon Catchers invited by the Dowager Consort 214 00:12:52,280 --> 00:12:53,800 find any evidence. 215 00:12:56,760 --> 00:12:57,959 Didn't you assure me? 216 00:12:58,040 --> 00:13:00,040 You said evidence of having drugged the incense burner 217 00:13:00,120 --> 00:13:00,959 had been disposed of cleanly. 218 00:13:01,040 --> 00:13:02,319 I… 219 00:13:03,959 --> 00:13:06,439 Why are you so disrespectful now? How dare you lay a hand on me? 220 00:13:07,480 --> 00:13:09,480 My Lord, please lower your voice. 221 00:13:09,560 --> 00:13:12,240 Are you afraid others won't know that the strange behaviors of the Princess 222 00:13:13,680 --> 00:13:14,680 were caused by us two? 223 00:13:22,920 --> 00:13:24,319 What do you mean by us two? 224 00:13:24,400 --> 00:13:26,560 It was you, wasn't it? 225 00:13:27,800 --> 00:13:29,959 Without your instruction, would I dare? 226 00:13:34,880 --> 00:13:36,599 Do you still have the nerve to tell me this? 227 00:13:36,680 --> 00:13:38,199 What did I originally tell you? 228 00:13:38,280 --> 00:13:40,920 I said I just didn't want to marry that arrogant Princess. 229 00:13:41,000 --> 00:13:43,360 I asked you to find a way to deal with her. 230 00:13:43,439 --> 00:13:44,680 As long as the wedding day passed, 231 00:13:44,760 --> 00:13:46,640 the Dowager Consort wouldn't force her to marry me. 232 00:13:46,719 --> 00:13:50,079 And then? You used such aggressive methods and drove her to madness. 233 00:13:50,160 --> 00:13:51,959 Now that something has happened, you blame me, right? 234 00:13:52,040 --> 00:13:54,719 I don't know why the Princess's condition is so severe. 235 00:13:54,800 --> 00:13:58,199 What I used was the mildest dreaming incense. 236 00:13:58,280 --> 00:13:59,319 I don't care. 237 00:14:01,599 --> 00:14:04,959 Anyway, if this matter gets blown up, I'll go and tell Her Highness 238 00:14:05,760 --> 00:14:07,480 that it was you who involved me. 239 00:14:07,560 --> 00:14:08,640 Whatever the punishment, it will be on your head. 240 00:14:08,719 --> 00:14:09,599 You… 241 00:14:16,439 --> 00:14:19,920 My Lord, things have come to this point, there's no use saying anything else. 242 00:14:20,719 --> 00:14:24,319 In my opinion, those Demon Catchers have already noticed something. 243 00:14:25,920 --> 00:14:29,079 From now on, my Lord, you must be even more cautious. 244 00:14:29,160 --> 00:14:32,120 Anyway, they won't find any evidence, so they can't do anything to us. 245 00:14:37,240 --> 00:14:40,400 I am the fiancé of the Princess. She has no reason to suspect me. 246 00:14:41,240 --> 00:14:43,199 I'm telling you, there's no need to be paranoid. 247 00:14:43,280 --> 00:14:44,880 I think it's fine. 248 00:14:45,800 --> 00:14:46,880 You are so carefree. 249 00:14:50,520 --> 00:14:51,880 Show some respect. 250 00:14:58,760 --> 00:15:01,560 -It was him. -An inside job. 251 00:15:01,640 --> 00:15:03,040 No wonder the Astronomical Bureau couldn't find out. 252 00:15:03,120 --> 00:15:06,120 Princess Duanyang is the only sister of the current Emperor. 253 00:15:06,199 --> 00:15:07,240 Her status is beyond words. 254 00:15:07,319 --> 00:15:09,680 The Marquis is to marry her next month. 255 00:15:09,760 --> 00:15:10,920 Why would he hurt her now? 256 00:15:11,000 --> 00:15:13,719 Brother Liu, this is something you might not know. 257 00:15:13,800 --> 00:15:16,079 The closer the acquaintance, the stronger the motive. 258 00:15:17,400 --> 00:15:19,680 If the victim is female, 259 00:15:19,760 --> 00:15:24,319 the first suspect should be her husband, boyfriend or ex-boyfriend. 260 00:15:25,319 --> 00:15:26,800 This is common sense. 261 00:15:28,319 --> 00:15:31,520 I mean, I'm not sure of the reason, 262 00:15:31,599 --> 00:15:34,880 but based on my experience and judgment, 263 00:15:34,959 --> 00:15:39,760 I think the Marquis must be the one who hurt the Princess. 264 00:15:41,120 --> 00:15:42,120 That's right. 265 00:15:42,839 --> 00:15:45,640 He must have done something in the Princess's chamber. 266 00:15:46,280 --> 00:15:47,640 He must have placed a mystical drug 267 00:15:47,719 --> 00:15:50,800 that causes one to lose one's mind in the incense by the pillow. 268 00:15:50,880 --> 00:15:53,319 I didn't find any clues just now. 269 00:15:53,400 --> 00:15:55,719 It seems the traces have already been cleaned up. 270 00:15:55,800 --> 00:15:57,760 There are no traces inside the chamber. 271 00:15:57,839 --> 00:15:59,680 There might be some at the Astronomical Bureau. 272 00:15:59,760 --> 00:16:01,959 Regardless of what drug was used to hurt the Princess, 273 00:16:02,479 --> 00:16:03,760 there must be a source. 274 00:16:06,479 --> 00:16:09,439 What about we make a trip to the Astronomical Bureau tonight? 275 00:16:09,520 --> 00:16:11,560 If we find the drug in the Princess's chamber, 276 00:16:11,640 --> 00:16:13,319 the unsolved case can be closed. 277 00:16:13,400 --> 00:16:14,599 I'll go too. 278 00:16:15,199 --> 00:16:17,120 Miaomiao, we need to sneak into the Astronomical Bureau 279 00:16:17,199 --> 00:16:18,160 without the guards noticing. 280 00:16:18,240 --> 00:16:20,120 If you go, it will be too dangerous. 281 00:16:20,199 --> 00:16:22,400 You'd better stay and wait for our news. 282 00:16:23,199 --> 00:16:25,040 Yes. You're so clumsy. 283 00:16:25,120 --> 00:16:26,359 You'll cause trouble. 284 00:16:26,959 --> 00:16:28,680 Sister, I'll go with you. 285 00:16:28,760 --> 00:16:31,640 You won't go either. You accompany Miaomiao back to rest. 286 00:16:33,240 --> 00:16:34,199 Sister. 287 00:16:34,280 --> 00:16:36,000 I'm worried about Miaomiao alone. 288 00:16:36,920 --> 00:16:38,640 You stay with her. 289 00:16:39,359 --> 00:16:42,839 Fuyi and I will go to the Astronomical Bureau. 290 00:16:53,839 --> 00:16:55,560 Is this demon blood incense really as good as you say? 291 00:16:55,640 --> 00:16:57,520 Yes. Even the Marquis, who never uses incense, 292 00:16:57,599 --> 00:16:58,839 always places orders. 293 00:16:58,920 --> 00:17:00,520 -The Marquis is using it too? -Yes. 294 00:17:00,599 --> 00:17:01,599 Show us then. 295 00:17:01,680 --> 00:17:04,280 -Take a look. -Whatever the Marquis uses must be good. 296 00:17:04,359 --> 00:17:06,680 -Smell it. -It smells so good. 297 00:17:06,760 --> 00:17:07,720 Give me a set. 298 00:17:07,800 --> 00:17:08,960 -Okay. -Give me a set too. 299 00:17:09,040 --> 00:17:10,919 -Okay, please come in. -Okay. 300 00:17:11,000 --> 00:17:12,639 TREASURE BOUTIQUE 301 00:17:12,720 --> 00:17:16,079 The weather is dry, be careful with fire. 302 00:17:17,520 --> 00:17:20,760 The weather is dry, be careful with fire. 303 00:17:22,440 --> 00:17:25,760 The weather is dry, be careful of fire. 304 00:17:27,359 --> 00:17:30,600 The weather is dry, be careful of fire. 305 00:17:31,240 --> 00:17:33,120 Cuicui, Ziqi and I will go inside. 306 00:17:33,200 --> 00:17:35,080 You stay at the door and keep watch for us, understood? 307 00:17:35,680 --> 00:17:37,080 What should I watch? 308 00:17:39,000 --> 00:17:41,040 Keeping watch means guarding the door. 309 00:17:41,120 --> 00:17:43,240 Make sure no bad people come in. 310 00:17:43,840 --> 00:17:46,440 You humans speak in such a roundabout way. 311 00:17:46,520 --> 00:17:49,120 A word has several meanings. It's too troublesome. 312 00:17:49,200 --> 00:17:50,480 You must remember this. 313 00:17:50,560 --> 00:17:52,159 Make sure no one comes in. 314 00:17:52,240 --> 00:17:53,120 Let's go. 315 00:17:54,080 --> 00:17:55,560 Got it. 316 00:18:00,639 --> 00:18:04,480 ASTRONOMICAL BUREAU OF THE IMPERIAL CAPITAL 317 00:18:08,680 --> 00:18:12,320 ASTRONOMICAL BUREAU 318 00:18:22,120 --> 00:18:23,320 The fellow practitioners at the Astronomical Bureau 319 00:18:23,399 --> 00:18:26,360 receive a stable salary and live in comfort all day long, 320 00:18:26,440 --> 00:18:27,720 yet become increasingly incompetent. 321 00:18:28,840 --> 00:18:29,679 Yes. 322 00:18:42,200 --> 00:18:43,280 Wait. 323 00:18:44,240 --> 00:18:46,960 Places filled with valuable items like this 324 00:18:47,040 --> 00:18:48,639 are sure to have defenses in place. 325 00:18:57,639 --> 00:18:59,560 Look. I told you so. 326 00:19:08,840 --> 00:19:10,159 It's too bright. 327 00:19:10,240 --> 00:19:12,600 You're so conspicuous, what if we get discovered? 328 00:19:12,679 --> 00:19:14,280 This light can only be seen by the two of us. 329 00:19:14,360 --> 00:19:16,480 To others, it still appears completely dark. 330 00:19:51,240 --> 00:19:53,960 Fuyi, this is the Crescent. 331 00:19:56,320 --> 00:19:59,399 The ancient artifact left by the Mu ancestors. 332 00:20:00,440 --> 00:20:02,159 But why would it… 333 00:20:03,320 --> 00:20:04,280 I see now. 334 00:20:05,000 --> 00:20:06,200 My grandfather once said, 335 00:20:06,280 --> 00:20:09,080 the Crescent has always been dormant. 336 00:20:09,679 --> 00:20:12,159 If it encounters a new master, it will awaken. 337 00:20:13,679 --> 00:20:15,440 You might be that person. 338 00:20:17,280 --> 00:20:18,320 But… 339 00:20:19,520 --> 00:20:20,440 Try it now. 340 00:20:20,520 --> 00:20:23,879 If you can pull it out, you will be the next Heavenly Demon Catcher. 341 00:20:23,960 --> 00:20:26,520 You can help me take revenge and kill the Resentful Woman. 342 00:21:45,480 --> 00:21:46,439 Where are you going? 343 00:21:46,520 --> 00:21:48,240 Let's split up and search. 344 00:21:48,320 --> 00:21:49,879 Stay close, don't leave my sight. 345 00:21:50,639 --> 00:21:52,399 Didn't you dislike me? 346 00:22:07,879 --> 00:22:08,760 Got it. 347 00:22:09,520 --> 00:22:10,639 These are the goods Lu Jiu bought. 348 00:22:10,720 --> 00:22:13,000 ETHEREAL DEW, ONE BOX 349 00:22:13,080 --> 00:22:14,360 Strange. 350 00:22:15,320 --> 00:22:19,080 Why did he buy ingredients instead of finished incense? 351 00:22:20,639 --> 00:22:23,360 I think he wanted to conceal 352 00:22:23,439 --> 00:22:26,720 the real incense he desired. 353 00:22:27,760 --> 00:22:31,600 What he wants must be hidden among these. 354 00:22:32,280 --> 00:22:34,520 The strangest thing in these ingredients 355 00:22:35,159 --> 00:22:38,480 is the deer antler of the Nine-color Deer Demon and… 356 00:22:38,560 --> 00:22:40,080 LU JIU 357 00:22:40,159 --> 00:22:41,360 …the East Sea Whale Blood. 358 00:22:42,040 --> 00:22:44,200 Let's hurry and find it. 359 00:22:44,840 --> 00:22:47,240 How can we carry so much back? 360 00:22:47,919 --> 00:22:48,919 Why not take them all? 361 00:22:49,000 --> 00:22:50,439 Bring them to Brother Liu to have a look. 362 00:22:51,320 --> 00:22:52,840 Why bring them to him? 363 00:22:52,919 --> 00:22:55,000 Because Brother Liu has travelled extensively, 364 00:22:55,080 --> 00:22:55,919 he is knowledgeable and experienced. 365 00:22:56,000 --> 00:22:58,080 He should know more, right? 366 00:22:58,159 --> 00:22:59,399 Why? Are you upset again? 367 00:22:59,480 --> 00:23:01,040 No. 368 00:23:02,679 --> 00:23:03,720 Be careful. 369 00:23:06,080 --> 00:23:07,399 You bumped into me. 370 00:23:07,480 --> 00:23:08,399 I… 371 00:23:10,560 --> 00:23:11,879 I'll go over there and handle it. 372 00:23:11,960 --> 00:23:14,040 -Come back. -What are you doing? 373 00:23:17,800 --> 00:23:19,200 If you have something to say, just say it. 374 00:23:23,879 --> 00:23:24,760 Miaomiao, 375 00:23:27,760 --> 00:23:28,679 I'm sorry. 376 00:23:30,679 --> 00:23:32,000 I was wrong before. 377 00:23:33,120 --> 00:23:37,320 The dismissive words I said to you were actually insincere. 378 00:23:38,480 --> 00:23:42,159 I think you are the most beautiful and smartest girl in the world. 379 00:23:45,800 --> 00:23:46,720 You… 380 00:23:47,720 --> 00:23:49,919 Why did you suddenly say that? 381 00:23:51,720 --> 00:23:55,639 Since you've already apologized, I forgive you. 382 00:23:55,720 --> 00:23:57,919 It's really quite cheesy. 383 00:24:02,280 --> 00:24:03,520 Miaomiao, 384 00:24:04,679 --> 00:24:05,840 actually, I… 385 00:24:07,960 --> 00:24:09,320 have liked you for a long time. 386 00:24:22,360 --> 00:24:24,399 What are you doing? You are so slow. 387 00:24:25,879 --> 00:24:26,919 Why are you standing there in a daze? 388 00:24:27,000 --> 00:24:28,120 Hurry up and finish tidying up. 389 00:24:36,159 --> 00:24:37,360 Release. 390 00:24:38,560 --> 00:24:40,840 -Hurry up and get out. -Ziqi, wait a moment. 391 00:24:43,879 --> 00:24:44,960 What are you doing? 392 00:24:48,120 --> 00:24:49,080 You've been affected by the demon incense again? 393 00:24:49,159 --> 00:24:50,200 I haven't. 394 00:24:53,200 --> 00:24:54,159 Ziqi, 395 00:24:55,040 --> 00:24:59,159 actually, I wanted to tell you that it was my fault before. 396 00:24:59,720 --> 00:25:01,480 It was my bad attitude. 397 00:25:02,200 --> 00:25:03,679 In my heart, 398 00:25:03,760 --> 00:25:06,200 you are much more outstanding than Brother Liu. 399 00:25:09,439 --> 00:25:10,679 I don't deserve such praise. 400 00:25:11,240 --> 00:25:12,679 I'm not as mature and steady as him, 401 00:25:12,760 --> 00:25:14,720 nor am I as knowledgeable as him. 402 00:25:15,320 --> 00:25:17,000 Please don't say that. 403 00:25:17,080 --> 00:25:19,919 What I said before was just out of anger. 404 00:25:20,000 --> 00:25:21,000 I said it to annoy you on purpose. 405 00:25:24,560 --> 00:25:30,280 Ziqi, do you know what I saw 406 00:25:30,360 --> 00:25:32,040 in the demon incense illusion? 407 00:25:33,080 --> 00:25:33,960 What? 408 00:25:37,960 --> 00:25:39,720 Actually, 409 00:25:41,720 --> 00:25:44,600 I… I've liked you for a long time. 410 00:26:08,000 --> 00:26:08,960 Miaomiao! 411 00:26:09,600 --> 00:26:11,240 Are you two done? 412 00:26:32,760 --> 00:26:35,919 What are you doing? What are you doing? 413 00:26:43,639 --> 00:26:45,240 Supreme Whale Demon Blood Incense. 414 00:26:46,600 --> 00:26:49,840 It can purify people's souls and see their true feelings. 415 00:26:49,919 --> 00:26:52,199 Its function is to let people see 416 00:26:52,280 --> 00:26:54,120 the things they most desire in their hearts. 417 00:26:57,120 --> 00:26:58,679 What did you two just see? 418 00:26:59,760 --> 00:27:02,120 Nothing at all. I didn't see anything. 419 00:27:02,199 --> 00:27:03,800 Hurry up and tidy up. 420 00:27:05,159 --> 00:27:07,560 If you ask again, I'll sell you to this shady shop. 421 00:27:08,760 --> 00:27:11,360 You… You… Don't look at me. 422 00:27:28,560 --> 00:27:31,280 Cuicui, what are you looking at? 423 00:27:32,760 --> 00:27:34,399 Why are you so slow? 424 00:27:38,439 --> 00:27:39,679 Hurry, let's go. 425 00:27:39,760 --> 00:27:41,000 Ziqi, 426 00:27:42,240 --> 00:27:43,480 can you do us a favor? 427 00:27:45,760 --> 00:27:48,360 TREASURE BOUTIQUE 428 00:27:48,439 --> 00:27:49,600 Quick. 429 00:27:50,919 --> 00:27:52,639 Hurry. 430 00:27:52,720 --> 00:27:54,960 Hurry. Run. 431 00:27:55,919 --> 00:27:57,280 Run. Hurry up. 432 00:28:03,280 --> 00:28:04,280 Go. 433 00:28:05,840 --> 00:28:09,720 The departing ship raises its sails Waiting for the wind 434 00:28:09,800 --> 00:28:13,679 It says breaking through Layers of obstacles 435 00:28:13,760 --> 00:28:17,639 Will lead to the stars and the sea 436 00:28:17,720 --> 00:28:21,919 The fledgling bird at the cliff's edge Spreads its wings 437 00:28:22,000 --> 00:28:25,679 How high must it fly To meet expectations 438 00:28:25,760 --> 00:28:31,679 The waves say The breeze will come naturally 439 00:28:32,919 --> 00:28:34,439 So fly 440 00:28:34,520 --> 00:28:38,439 Even if I encounter storms And crash into flames 441 00:28:38,520 --> 00:28:41,959 Even if the thorns cover me 442 00:28:42,040 --> 00:28:44,000 I was meant to 443 00:28:44,080 --> 00:28:48,919 Embrace every surging wave 444 00:28:49,000 --> 00:28:50,439 This world 445 00:28:50,520 --> 00:28:54,000 Has both spectacular and ordinary moments 446 00:28:54,080 --> 00:28:57,959 Giving it my all is brave enough 447 00:28:58,040 --> 00:28:59,959 The next stop 448 00:29:00,919 --> 00:29:04,000 Miaomiao, what are you tossing and turning for? 449 00:29:04,600 --> 00:29:08,159 -What exactly did you see? -Go to sleep, don't disturb me. 450 00:29:22,520 --> 00:29:24,560 Why don't you tell me? 451 00:29:24,639 --> 00:29:26,600 I can't sleep if you don't tell me. 452 00:29:51,639 --> 00:29:53,120 Ziqi, I can't fall asleep. 453 00:29:54,720 --> 00:29:55,600 You… 454 00:29:58,080 --> 00:30:01,959 Even if you can't fall asleep, you can't come to me! 455 00:30:03,800 --> 00:30:04,720 Go back. 456 00:30:10,080 --> 00:30:11,040 Ziqi, 457 00:30:11,879 --> 00:30:15,360 actually, I know what you saw at Treasure Boutique. 458 00:30:18,199 --> 00:30:19,120 You… 459 00:30:22,520 --> 00:30:23,520 Nonsense. 460 00:30:26,120 --> 00:30:28,879 Why don't you dare to turn around and look at me? 461 00:30:48,120 --> 00:30:50,040 Miaomiao, don't push me. 462 00:30:50,840 --> 00:30:52,679 There's no space, Miaomiao. 463 00:30:52,760 --> 00:30:54,480 You… Don't push me. 464 00:30:55,159 --> 00:30:58,399 Don't. Don't push me. 465 00:31:00,520 --> 00:31:01,480 Miaomiao! 466 00:31:08,199 --> 00:31:10,679 Why, why are you here? 467 00:31:14,080 --> 00:31:15,760 I'm so tired. 468 00:31:15,840 --> 00:31:17,840 I can't take it anymore. 469 00:31:17,919 --> 00:31:20,040 I can't sleep at Miaomiao's place. 470 00:31:20,120 --> 00:31:22,959 Can I sleep here with you tonight? 471 00:31:25,320 --> 00:31:26,760 It was a dream. 472 00:31:26,840 --> 00:31:29,240 It's all an illusion 473 00:31:29,320 --> 00:31:31,159 because of the Whale Demon Blood Incense. 474 00:31:33,000 --> 00:31:34,480 What did you say about Miaomiao? 475 00:31:35,520 --> 00:31:37,840 I wanted to ask you what happened to her. 476 00:31:38,520 --> 00:31:40,199 Oh my goodness. 477 00:31:40,280 --> 00:31:42,879 She was tossing and turning 478 00:31:43,560 --> 00:31:44,720 all night. 479 00:31:44,800 --> 00:31:45,959 She kicked the bed frame, 480 00:31:46,040 --> 00:31:48,639 suddenly let out a strange laugh 481 00:31:49,199 --> 00:31:51,320 and covered her face with the quilt. 482 00:31:52,000 --> 00:31:54,879 Anyway, her behavior was very bizarre. 483 00:31:57,199 --> 00:31:59,159 What exactly did you do to her tonight? 484 00:32:07,919 --> 00:32:09,040 Don't ask so many questions. 485 00:32:11,320 --> 00:32:12,600 Go to sleep. 486 00:32:13,919 --> 00:32:16,439 Alright, I won't ask. 487 00:32:17,919 --> 00:32:20,959 Later she finally fell asleep. 488 00:32:21,480 --> 00:32:23,120 But she talked in her sleep. 489 00:32:24,199 --> 00:32:26,439 By the way, she called your name in her dream, 490 00:32:26,520 --> 00:32:28,080 Ziqi, Ziqi. 491 00:32:32,639 --> 00:32:33,800 She… 492 00:32:35,760 --> 00:32:37,320 called for me in her dream? 493 00:32:38,280 --> 00:32:39,159 Yes. 494 00:32:40,280 --> 00:32:43,120 She mumbled and called for you so many times. 495 00:32:43,199 --> 00:32:44,919 It was too noisy. 496 00:32:45,000 --> 00:32:46,560 I'm still growing. 497 00:32:46,639 --> 00:32:49,679 If I can't sleep well, how can I grow into a bamboo forest? 498 00:32:49,760 --> 00:32:52,639 It will affect the reputation of the Four Bamboo Masters. 499 00:32:54,280 --> 00:32:55,879 I'll sleep here with you. 500 00:33:22,919 --> 00:33:25,040 Oh my, 501 00:33:25,120 --> 00:33:28,679 how is it I can't get a good sleep anywhere? 502 00:33:47,120 --> 00:33:48,120 You're so sleepy. 503 00:33:48,919 --> 00:33:51,159 -Didn't you sleep well last night? -No, I did. 504 00:33:52,240 --> 00:33:54,000 It was you who didn't sleep well. 505 00:33:54,080 --> 00:33:56,480 Look, you have dark circles under your eyes. 506 00:33:57,480 --> 00:33:59,080 You've been yawning too. 507 00:33:59,679 --> 00:34:02,040 What did you dream about last night? 508 00:34:02,760 --> 00:34:05,760 Nothing. I didn't dream of anything. 509 00:34:06,959 --> 00:34:08,520 You didn't dream of anything? 510 00:34:10,040 --> 00:34:11,120 We've made it clear. 511 00:34:13,279 --> 00:34:16,639 What this bottle contains is the Supreme Whale Demon Blood Incense. 512 00:34:17,239 --> 00:34:19,159 Whale demon blood is extremely rare. 513 00:34:19,239 --> 00:34:20,319 It can cause illusions, 514 00:34:20,400 --> 00:34:23,400 and the type of illusions it induces can be controlled by magic skills. 515 00:34:23,480 --> 00:34:25,799 This small bottle is the best of the best. 516 00:34:26,759 --> 00:34:30,000 I know. It is both expensive and mysterious. 517 00:34:30,080 --> 00:34:34,080 The wealthy and powerful nobles all treat it as powder taken cold. 518 00:34:35,080 --> 00:34:36,199 It should be. 519 00:34:36,279 --> 00:34:39,799 However, compared to powder taken cold, it is non-toxic and harmless. 520 00:34:39,880 --> 00:34:43,199 Within an hour, the illusion effects completely dissipate, 521 00:34:43,279 --> 00:34:46,279 but the physical fatigue lasts for one to two more days. 522 00:34:46,360 --> 00:34:47,560 Don't worry. 523 00:34:47,639 --> 00:34:49,360 Dissipate in an hour? 524 00:34:49,440 --> 00:34:50,960 Why didn't I… last night? 525 00:34:53,719 --> 00:34:56,120 What happened to you last night? 526 00:34:56,199 --> 00:34:57,160 Nothing. 527 00:34:57,799 --> 00:35:00,799 I slept very well last night. I slept soundly until dawn. 528 00:35:03,120 --> 00:35:07,000 But when Sheng and Yao investigated in the palace, 529 00:35:07,080 --> 00:35:09,240 the incense had no issues. 530 00:35:09,319 --> 00:35:11,880 Why does Princess Duanyang still suffer from nightmares frequently? 531 00:35:11,960 --> 00:35:13,319 I see. 532 00:35:13,400 --> 00:35:16,160 Since no issues were found… 533 00:35:16,240 --> 00:35:17,920 There is only one possibility. 534 00:35:24,400 --> 00:35:25,520 Esteemed experts, 535 00:35:25,600 --> 00:35:27,880 the chief of the Astronomical Bureau's Tianxuan Pavilion wants to meet you. 536 00:35:28,600 --> 00:35:30,120 The chief of the Astronomical Bureau is 537 00:35:30,200 --> 00:35:33,839 a leading figure among the Imperial Demon Catchers. 538 00:35:33,920 --> 00:35:35,319 I remember Brother Liu mentioned 539 00:35:35,400 --> 00:35:39,040 that Tianxuan Pavilion is the most esteemed of the 12 pavilions. 540 00:35:39,120 --> 00:35:42,360 So the chief of the Tianxuan Pavilion must hold a significant position. 541 00:35:43,440 --> 00:35:46,160 This chief is the top expert of the Astronomical Bureau. 542 00:35:46,240 --> 00:35:49,120 Not long ago, he subdued a great demon by himself. 543 00:35:49,200 --> 00:35:51,839 So he was exceptionally promoted to chief by the supervisor. 544 00:35:53,080 --> 00:35:54,799 The Astronomical Bureau has such a remarkable figure. 545 00:35:55,600 --> 00:35:56,560 Please. 546 00:36:06,600 --> 00:36:07,920 He looks so familiar. 547 00:36:16,440 --> 00:36:18,040 Your Excellency, what do you want to meet us for? 548 00:36:19,200 --> 00:36:22,160 Old friends, I hope you have been well. 549 00:36:22,240 --> 00:36:23,400 Guo Xiu? 550 00:36:23,480 --> 00:36:24,799 How are you? Surprised? 551 00:36:24,880 --> 00:36:28,400 Since we parted in Zhijing Town, have you all missed me? 552 00:36:28,480 --> 00:36:31,400 You subdued a great demon by yourself. 553 00:36:31,480 --> 00:36:33,120 Back when we were in Zhijing Town, 554 00:36:33,200 --> 00:36:35,400 how did we not realize you were such a capable person? 555 00:36:35,480 --> 00:36:36,839 My apologies for the oversight. 556 00:36:36,920 --> 00:36:38,120 Please excuse me. 557 00:36:38,200 --> 00:36:39,400 Speaking of this, 558 00:36:40,279 --> 00:36:43,400 when reporting the matter of Zhijing Town to the court, 559 00:36:43,480 --> 00:36:44,799 I had to explain it, right? 560 00:36:45,640 --> 00:36:48,880 The Dowager Consort Zhao is most concerned about those escaped demons. 561 00:36:49,600 --> 00:36:54,080 If they found out that it was you who subdued the demons, 562 00:36:54,160 --> 00:36:56,000 they would get to the bottom of it. 563 00:36:56,080 --> 00:36:59,440 But I knew you were all indifferent to fame and fortune, 564 00:36:59,520 --> 00:37:02,040 and would be most annoyed by such mundane matters. 565 00:37:03,120 --> 00:37:06,480 Therefore, I decided to step forward 566 00:37:06,560 --> 00:37:09,480 and take on this bothersome reputation for you. 567 00:37:11,279 --> 00:37:13,759 So should we thank you then? 568 00:37:13,839 --> 00:37:15,680 No need for thanks. 569 00:37:15,759 --> 00:37:17,759 Go ahead, what is the matter? 570 00:37:19,200 --> 00:37:21,680 If it's nothing, can't old friends meet and talk about the old days? 571 00:37:21,759 --> 00:37:23,560 Chief, let's not beat around the bush. 572 00:37:23,640 --> 00:37:26,160 The matter of the Princess's nightmares, logically speaking, 573 00:37:26,240 --> 00:37:28,440 should be investigated by the Astronomical Bureau. 574 00:37:29,200 --> 00:37:31,080 But the Dowager Consort chose to bypass them 575 00:37:31,160 --> 00:37:33,319 and used the Jade Token to invite Sister Mu. 576 00:37:33,920 --> 00:37:37,160 You came to us probably for this matter, right? 577 00:37:38,240 --> 00:37:39,359 It can't be hidden. 578 00:37:40,080 --> 00:37:44,359 I heard this news, so I came specifically to help you. 579 00:37:44,440 --> 00:37:45,920 What kind of help? 580 00:37:47,000 --> 00:37:50,839 I have an important clue to share with you. 581 00:37:50,920 --> 00:37:52,720 The Princess's nightmares are 582 00:37:54,600 --> 00:37:55,640 just an act. 583 00:37:59,600 --> 00:38:01,120 Why aren't you surprised? 584 00:38:01,880 --> 00:38:03,520 We already guessed it. 585 00:38:04,120 --> 00:38:04,960 You knew it already too? 586 00:38:05,040 --> 00:38:06,160 Not only me, 587 00:38:06,240 --> 00:38:08,920 everyone at the Astronomical Bureau knows it. 588 00:38:31,720 --> 00:38:33,040 Your Highness, it's time for your meal. 589 00:38:33,120 --> 00:38:34,759 I've asked everyone to leave. 590 00:38:35,319 --> 00:38:38,120 Sister Peiyun, you finally came. 591 00:38:38,200 --> 00:38:39,880 I am almost starving. 592 00:38:41,240 --> 00:38:42,920 There are many people in the palace, 593 00:38:43,000 --> 00:38:44,880 especially from the Dowager Consort's side. 594 00:38:44,960 --> 00:38:45,920 They're not easy to fool. 595 00:38:46,600 --> 00:38:50,560 Pretending to be mad every day is really difficult. 596 00:38:51,160 --> 00:38:53,200 Even having a meal has to be done secretly. 597 00:38:53,279 --> 00:38:56,600 If this continues, I might actually go mad 598 00:38:57,240 --> 00:38:58,680 before the wedding day,. 599 00:38:59,440 --> 00:39:00,759 Your Highness, 600 00:39:00,839 --> 00:39:03,680 there might be news about the person you're looking for. 601 00:39:06,640 --> 00:39:08,160 Really? 602 00:39:25,520 --> 00:39:29,400 The sky in my eyes Is always a dazzling blue 603 00:39:29,480 --> 00:39:33,400 The departing ship raises its sails Waiting for the wind 604 00:39:33,480 --> 00:39:37,359 It says breaking Through layers of obstacles 605 00:39:37,440 --> 00:39:41,279 Will lead to the stars and the sea 606 00:39:41,359 --> 00:39:45,400 The fledgling bird at the cliff's edge Spreads its wings 607 00:39:45,480 --> 00:39:49,319 How high must it fly To meet expectations 608 00:39:49,400 --> 00:39:55,319 The waves say The breeze will come naturally 609 00:39:56,640 --> 00:39:58,080 So fly 610 00:39:58,160 --> 00:40:02,080 Even if I encounter storms And crash into flames 611 00:40:02,160 --> 00:40:05,600 Even if the thorns cover me 612 00:40:05,680 --> 00:40:07,640 I was meant to 613 00:40:07,720 --> 00:40:12,600 Embrace every surging wave 614 00:40:12,680 --> 00:40:14,080 This world 615 00:40:14,160 --> 00:40:17,560 Has both spectacular and ordinary moments 616 00:40:17,640 --> 00:40:21,560 Giving it my all is brave enough 617 00:40:21,640 --> 00:40:23,560 The next stop 618 00:40:23,640 --> 00:40:28,200 Is calling me from ahead 619 00:40:29,520 --> 00:40:33,520 A flower breaking through the stone Pure and soft 620 00:40:33,600 --> 00:40:37,359 Open up an umbrella on a long journey 621 00:40:37,440 --> 00:40:43,920 No matter where the wind comes from I'll look forward to it 622 00:40:44,600 --> 00:40:46,080 So fly 623 00:40:46,160 --> 00:40:50,040 Even if I encounter storms And crash into flames 624 00:40:50,120 --> 00:40:53,560 Even if the thorns cover me 625 00:40:53,640 --> 00:40:55,600 I was meant to 626 00:40:55,680 --> 00:41:00,600 Embrace every surging wave 627 00:41:00,680 --> 00:41:02,080 This world 628 00:41:02,160 --> 00:41:05,640 Has both spectacular and ordinary moments 629 00:41:05,720 --> 00:41:09,600 Giving it my all is brave enough 630 00:41:09,680 --> 00:41:11,359 The next stop 631 00:41:11,440 --> 00:41:16,120 Is calling me from ahead 632 00:41:17,600 --> 00:41:21,560 As the wind blows open the folded Crane-shaped letters 633 00:41:21,640 --> 00:41:25,560 The yellowing paper Reflects forgotten wishes 634 00:41:25,640 --> 00:41:29,560 I want to talk to The passionate persistence I had back then 635 00:41:29,640 --> 00:41:31,799 Thank you for not retreating 636 00:41:31,880 --> 00:41:36,480 Thank you for always guarding your beliefs 637 00:41:36,560 --> 00:41:37,960 So fly 638 00:41:38,040 --> 00:41:42,040 Even if I encounter storms And crash into flames 639 00:41:42,120 --> 00:41:45,560 Even if the thorns cover me 640 00:41:45,640 --> 00:41:47,560 I was meant to 641 00:41:47,640 --> 00:41:52,640 Embrace every surging wave 642 00:41:52,720 --> 00:41:54,080 This world 643 00:41:54,160 --> 00:41:57,520 Has both spectacular and ordinary moments 644 00:41:57,600 --> 00:42:01,560 Giving it my all is brave enough 645 00:42:01,640 --> 00:42:03,520 The next stop 646 00:42:03,600 --> 00:42:08,120 Is calling me from ahead 47668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.