All language subtitles for Longing.2024.720p.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,841 --> 00:01:33,041 Shirley? 2 00:01:33,166 --> 00:01:37,003 Mr. Bloch, het aangepaste financiële plan ligt voor u klaar... 3 00:01:37,170 --> 00:01:39,953 En ik heb 'n meeting geregeld met ons team voor donderdagochtend. 4 00:01:40,078 --> 00:01:41,633 Ik zag het, bedankt. 5 00:01:41,799 --> 00:01:44,802 Er is gebeld voor een lunchafspraak... 6 00:01:44,969 --> 00:01:50,099 ze stelden 13:00 uur op donderdag voor. Ik kan uw andere afspraak wel verzetten. 7 00:01:50,266 --> 00:01:56,856 Tenslotte: vergeet niet uw vader op te pikken voor het feest om 17:00 uur. 8 00:01:57,273 --> 00:01:59,817 Bedankt, Shirley. Ik krijg een ander telefoontje. 9 00:02:17,000 --> 00:02:18,586 Hoi, Rachel. -Daniel. 10 00:02:21,381 --> 00:02:24,801 Kijk nou, je ziet er fantastisch uit. -Dank je. 11 00:02:30,640 --> 00:02:34,852 Hoe lang is het geleden? 20 jaar? -Inderdaad, 20 jaar. 12 00:02:36,312 --> 00:02:38,898 Zet alles in nieuw perspectief. 13 00:02:40,984 --> 00:02:45,029 Best wel spannend, hè? 14 00:02:47,740 --> 00:02:50,910 Waarom heb je dan maar 45 minuten tijd voor me? 15 00:02:51,786 --> 00:02:53,204 Dat wilde jij. 16 00:02:53,371 --> 00:02:56,708 Ik had vandaag maar 45 minuten, maar jij wilde toch afspreken. 17 00:02:57,000 --> 00:03:00,378 Morgen had ik alle tijd van de wereld, maar jij koos voor vandaag. 18 00:03:00,545 --> 00:03:01,963 Waarom? 19 00:03:02,130 --> 00:03:06,050 Jij bood 45 minuten aan, dus laten we er gebruik van maken. 20 00:03:06,301 --> 00:03:10,013 Morgen had je twee uur kunnen hebben, maar jij stond op vandaag. 21 00:03:10,179 --> 00:03:14,726 Het is niet belangrijk. Het is goed zo. 22 00:03:19,564 --> 00:03:24,819 Ik heb trouwens aan je zitten denken... 23 00:03:25,612 --> 00:03:27,447 recentelijk. 24 00:03:28,072 --> 00:03:29,699 Over die tijd. 25 00:03:29,866 --> 00:03:33,328 We hebben het destijds best leuk gehad, hè? 26 00:03:35,538 --> 00:03:40,251 Onze tripjes... dat rare huis op 110th Street. 27 00:03:41,419 --> 00:03:42,921 Lachen... 28 00:03:43,421 --> 00:03:45,381 ruzies, schreeuwen... 29 00:03:46,132 --> 00:03:47,717 Je buikdansen? 30 00:03:48,343 --> 00:03:49,543 Flamenco. 31 00:03:50,970 --> 00:03:52,347 Juist. 32 00:03:53,014 --> 00:03:54,432 Doe je dat nog? Dansen? 33 00:03:54,599 --> 00:03:56,184 Nee... 34 00:03:56,559 --> 00:03:58,102 Kon ik dat maar. 35 00:04:03,107 --> 00:04:06,194 Hoe is het je al die jaren vergaan? 36 00:04:07,153 --> 00:04:08,738 Woon je nog in Canada? 37 00:04:10,782 --> 00:04:13,493 Je bent echt heel beleefd. 38 00:04:15,453 --> 00:04:18,122 Deze ontmoeting is vast heel irritant voor je. 39 00:04:18,289 --> 00:04:22,168 Dat weer... niet waar, ik vond het leuk van je te horen. 40 00:04:22,335 --> 00:04:24,378 Laat maar, het spijt me. 41 00:04:30,134 --> 00:04:34,055 Welke zangeres vond jij ook alweer zo goed? 42 00:04:34,347 --> 00:04:37,809 Je zong altijd haar nummers mee... 43 00:04:38,685 --> 00:04:40,144 Veronique Sanson? 44 00:04:40,311 --> 00:04:42,355 Luister je nog steeds naar haar? 45 00:04:46,025 --> 00:04:47,819 Rachel, waarom huil je? 46 00:04:49,445 --> 00:04:52,282 Ik ben helemaal hierheen gekomen om je te spreken. 47 00:04:52,448 --> 00:04:54,242 En we praten nu toch? 48 00:04:55,535 --> 00:04:58,371 Sorry als ik je gekwetst heb. 49 00:04:58,538 --> 00:05:01,499 Soms, tijdens heel drukke levens... 50 00:05:01,666 --> 00:05:07,046 Toen ik terugging naar Canada, na onze breuk... 51 00:05:09,424 --> 00:05:12,135 ontdekte ik dat ik zwanger was. 52 00:05:12,844 --> 00:05:15,597 Ik ben bevallen van Allen. 53 00:05:15,930 --> 00:05:19,142 De mooiste baby in de wereld. 54 00:05:20,935 --> 00:05:25,064 Twee maanden geleden werd hij 19. 55 00:05:25,732 --> 00:05:28,860 Hij is zo'n speciale jongen. 56 00:05:29,819 --> 00:05:32,196 Hij lijkt een beetje op jou. 57 00:05:32,947 --> 00:05:39,662 Ik heb je nooit iets gezegd, want jij wilde geen kinderen. Echt niet. 58 00:05:39,829 --> 00:05:41,956 En ik wilde niks van jou. 59 00:05:42,123 --> 00:05:44,209 Geen hulp van jou... 60 00:05:48,296 --> 00:05:50,632 alles ging goed. 61 00:05:56,304 --> 00:06:00,642 We hebben helaas geen kalfsvlees meer. -We hebben nog even wat tijd nodig. 62 00:06:00,808 --> 00:06:02,310 Uiteraard... sorry. 63 00:06:03,811 --> 00:06:06,064 Het spijt me. 64 00:06:09,984 --> 00:06:11,819 Ik ben zo terug. 65 00:06:41,192 --> 00:06:42,392 Hallo, Mr. Bloch. 66 00:06:42,517 --> 00:06:45,562 Shirley, wil je contact met mijn advocaat opnemen? 67 00:06:45,728 --> 00:06:49,357 Hij moet binnen een half uur beschikbaar zijn. 68 00:06:49,607 --> 00:06:52,151 Perry of James? -Perry. 69 00:06:52,610 --> 00:06:56,906 Ik neem meteen contact met 'm op. -Ik moet hem wellicht spreken. 70 00:07:06,875 --> 00:07:08,585 Het spijt me. 71 00:07:10,461 --> 00:07:15,049 Twee weken geleden, leende hij mijn auto... 72 00:07:16,301 --> 00:07:18,595 en hij kreeg een ongeluk. 73 00:07:21,472 --> 00:07:23,641 Hij reed op een brug... 74 00:07:24,893 --> 00:07:27,770 de auto raakte van de weg en toen is hij overleden. 75 00:07:31,357 --> 00:07:33,484 Ik wilde je dit vertellen. 76 00:07:33,985 --> 00:07:36,905 Jij bent zijn vader. Toch? 77 00:07:47,415 --> 00:07:48,615 Hoi, Perry. 78 00:07:48,750 --> 00:07:52,003 Shirley belde me. Heb je me nog nodig? 79 00:07:52,170 --> 00:07:53,880 Nee, hoeft niet meer. 80 00:07:54,047 --> 00:07:56,799 Prima. Heb je dat contract al bekeken? 81 00:07:56,966 --> 00:07:59,260 Nog niet. Laten we dat morgen doen. 82 00:07:59,427 --> 00:08:04,015 Ik twijfel nog over twee clausules. Maar goed, ik spreek je morgen. 83 00:08:21,449 --> 00:08:22,951 Hé, Carlos. 84 00:08:23,368 --> 00:08:25,328 Pa, hoe gaat het? 85 00:08:37,799 --> 00:08:40,134 Goed zo, ik heb je vast. 86 00:08:41,886 --> 00:08:44,013 Ga maar zitten. 87 00:08:50,019 --> 00:08:52,730 Goed jullie te zien. Jullie zijn er. 88 00:09:46,117 --> 00:09:50,788 Mr. Bloch. Ik heb een vlucht geboekt vanaf LaGuardia, dinsdag a.s. 89 00:09:50,955 --> 00:09:52,624 De terugvlucht is dan woensdagmiddag. 90 00:09:52,790 --> 00:09:56,461 De chauffeur wacht u op bij de gate. Ik stuur u de gegevens. 91 00:09:56,628 --> 00:09:58,296 Prettige avond, Mr. Bloch. 92 00:10:15,313 --> 00:10:17,607 Dames en heren, dit uw gezagvoerder. 93 00:10:17,774 --> 00:10:21,694 Toronto is enigszins bewolkt. De temperatuur is 20 graden Celsius. 94 00:10:21,861 --> 00:10:25,156 Ik wens u een prettig verblijf en bedankt dat u met ons vloog. 95 00:10:50,348 --> 00:10:52,892 We komen zo aan in Hamilton, Mr. Bloch. 96 00:11:31,681 --> 00:11:37,270 Pardon, Eerwaarde? Ik kom voor Allen Hilu. Is de dienst hier? 97 00:11:37,437 --> 00:11:41,149 Ik wacht op de bezoekers. U kunt hier met mij wachten. 98 00:11:43,234 --> 00:11:46,821 Het had 10 minuten geleden moeten beginnen, hè? 99 00:11:46,988 --> 00:11:49,365 Blijkbaar hebben ze vertraging. 100 00:11:49,866 --> 00:11:51,409 Ik snap het. 101 00:11:54,120 --> 00:11:55,872 Ik ben zo terug. 102 00:12:25,610 --> 00:12:28,655 Met Rachel, spreek maar wat in. 103 00:12:28,821 --> 00:12:34,285 Met Daniel. Ik ben net aangekomen op de begraafplaats. 104 00:12:34,452 --> 00:12:38,373 Is alles goed? Je bent toch onderweg? 105 00:12:38,915 --> 00:12:42,293 Ik blijf hier wachten. Tot straks. 106 00:12:49,342 --> 00:12:51,594 Ik kan niet langer wachten. 107 00:12:51,761 --> 00:12:55,598 Ik spreek een gebed uit bij het graf, zoals Mrs. Hilu verzocht. 108 00:12:55,765 --> 00:12:58,685 U mag me vergezellen. 109 00:12:59,602 --> 00:13:02,105 Prima, ik loop met u mee. 110 00:13:07,318 --> 00:13:09,696 Wat was uw band met hem? 111 00:13:10,738 --> 00:13:13,032 Hij was familie. 112 00:13:16,661 --> 00:13:21,082 U prepareert een tafel voor mij, in aanwezigheid van mijn vijanden. 113 00:13:21,249 --> 00:13:23,626 U zalft mijn hoofd met olie. 114 00:13:23,793 --> 00:13:30,174 Mijn beker is overvloeiende. Goede genade zal mijn deel zijn. 115 00:13:30,341 --> 00:13:35,013 Ik zal eeuwig in het Huis van de Heer verblijven. Amen. 116 00:13:38,016 --> 00:13:40,894 U mag ook enkele woorden spreken, als u wilt. 117 00:13:44,731 --> 00:13:46,482 Liever niet, denk ik. 118 00:13:46,816 --> 00:13:51,821 Alles wat u maar tegen hem wilt zeggen. Maakt niet uit wat. 119 00:14:11,132 --> 00:14:14,135 Hallo? -Hallo, Daniel? 120 00:14:14,427 --> 00:14:18,389 Je spreekt met Robert Hilu, Rachels echtgenoot. 121 00:14:19,390 --> 00:14:22,560 Ik rij net terug van het kerkhof. 122 00:14:22,727 --> 00:14:27,232 We kregen je bericht net. Sorry. Rachel dacht dat je niet zou komen. 123 00:14:27,398 --> 00:14:31,527 Daarom reageerden we niet. Rachel ligt trouwens al 2 dagen in het ziekenhuis. 124 00:14:31,694 --> 00:14:36,199 Iets met een auto-immuunziekte. Ze wordt behandeld met steroïden. 125 00:14:36,366 --> 00:14:38,243 Sorry. 126 00:14:38,993 --> 00:14:42,455 Wat vreselijk. Hoe voelt ze zich nu? 127 00:14:42,956 --> 00:14:46,042 Het is heel zwaar voor haar. Pijnlijk ook. 128 00:14:46,209 --> 00:14:48,962 Ze had twee rot dagen, maar ze slaapt nu... 129 00:14:49,128 --> 00:14:52,590 en over twee dagen zal ze wel weer ontslagen worden. 130 00:14:53,132 --> 00:14:55,301 Ik vertrek morgenavond weer... 131 00:14:56,094 --> 00:14:58,805 misschien kan ik haar 's ochtends nog even bezoeken. 132 00:14:58,972 --> 00:15:03,643 Kan een probleempje zijn; ze wil niet dat iemand haar zo ziet. 133 00:15:03,810 --> 00:15:07,146 Ik hou contact met je als er iets verandert. 134 00:15:07,480 --> 00:15:11,192 Goed. Ik zit in het Walper Hotel tot morgenmiddag. 135 00:15:11,359 --> 00:15:15,363 Prima. En nogmaals sorry, Daniel. -Het spijt mij ook. Tot kijk. 136 00:15:29,168 --> 00:15:33,715 Hallo? -Mr. Bloch, u heeft bezoek in de lobby. 137 00:15:36,259 --> 00:15:40,346 Ik kom er zo aan. Wie is het? 138 00:15:44,851 --> 00:15:47,061 Er wacht hier iemand op me. 139 00:15:48,730 --> 00:15:50,189 Daniel? 140 00:15:54,277 --> 00:15:57,906 Ik ben Mikey, ik was Allens beste vriend. 141 00:15:58,072 --> 00:16:00,408 Aangenaam. 142 00:16:00,700 --> 00:16:02,702 Robert en Rachel zeiden dat je hier logeerde. 143 00:16:02,869 --> 00:16:05,747 Mooi. -Kunnen we even... 144 00:16:05,914 --> 00:16:07,498 Uiteraard. 145 00:16:12,921 --> 00:16:17,217 Ik moest je gewoon zien. Ongelooflijk. 146 00:16:17,592 --> 00:16:19,010 Wat? 147 00:16:19,719 --> 00:16:21,429 Dat je Allens vader bent. 148 00:16:23,806 --> 00:16:26,059 Inderdaad, ja. 149 00:16:26,935 --> 00:16:30,230 Hij had je graag willen ontmoeten. -Denk je? 150 00:16:31,064 --> 00:16:32,398 Absoluut. 151 00:16:34,108 --> 00:16:37,278 Hoe hebben jullie elkaar ontmoet? Op school? 152 00:16:37,445 --> 00:16:39,989 Grappig, onze school is hier aan de overkant... 153 00:16:40,156 --> 00:16:44,369 dat grote bakstenen gebouw met de 4 pilaren. 154 00:16:44,911 --> 00:16:49,582 Toen we elkaar voor 't eerst spraken, bleek dat we beiden muziek maakten. 155 00:16:50,583 --> 00:16:54,254 Allen speelde piano en ik cello. -Allen was een pianist? 156 00:16:54,420 --> 00:16:57,340 Hij was ongelooflijk. Virtuoos. 157 00:16:57,632 --> 00:17:01,803 Hij speelde Bach onnavolgbaar en hij was romantisch. 158 00:17:02,303 --> 00:17:04,347 Daar hadden we vaak discussies over. 159 00:17:04,514 --> 00:17:06,099 Prachtig. 160 00:17:08,184 --> 00:17:12,230 En andere dingen? Zoals sport? 161 00:17:14,566 --> 00:17:18,444 Hamilton Bulldogs... wij zijn hun grootste fans. 162 00:17:19,612 --> 00:17:23,575 Best raar; jullie lijken niet op elkaar. Behalve de kin. 163 00:17:24,576 --> 00:17:27,244 En de lippen zijn hetzelfde. 164 00:17:28,997 --> 00:17:32,959 En vriendinnen? Had hij die? 165 00:17:34,335 --> 00:17:37,213 Wat? Viel hij niet op meisjes? 166 00:17:37,380 --> 00:17:39,257 Hoezo? Omdat ik gay lijk? 167 00:17:39,424 --> 00:17:42,260 Welnee, ik vroeg het me gewoon af. 168 00:17:42,427 --> 00:17:44,262 Allen was gek op meisjes. 169 00:17:44,429 --> 00:17:46,806 Jammer voor mij. 170 00:17:46,973 --> 00:17:51,185 Meisjes zagen Allen niet staan, vanwege zijn been. 171 00:17:52,562 --> 00:17:53,980 Wat had hij dan? 172 00:17:54,105 --> 00:17:56,983 Zijn ene been was een stuk korter dan het andere. 173 00:17:57,150 --> 00:17:59,110 Je zag het niet echt... 174 00:17:59,569 --> 00:18:03,531 hij verbloemde het met hogere hakken en lange broeken. 175 00:18:03,865 --> 00:18:06,951 Het was nauwelijks waarneembaar. -Dus hij was eigenlijk kreupel. 176 00:18:07,118 --> 00:18:09,746 Dat werd verholpen door zijn hogere hak. 177 00:18:13,958 --> 00:18:15,919 Dat vertelde Rachel me niet. 178 00:18:16,878 --> 00:18:22,508 Ik ben hier ook om je iets te vragen... 179 00:18:23,468 --> 00:18:29,140 en ik hoop dat je 'ja' zegt, want ik heb een probleempje. 180 00:18:30,141 --> 00:18:31,517 Wat dan? 181 00:18:31,684 --> 00:18:35,813 Allen en ik hadden nooit genoeg geld... 182 00:18:35,980 --> 00:18:41,486 dus we besloten... dit klinkt erg, maar dat is het niet. 183 00:18:42,153 --> 00:18:44,447 We besloten een hoeveelheid wiet te kopen. 184 00:18:44,614 --> 00:18:46,049 Om aan onze vrienden te verkopen. 185 00:18:46,174 --> 00:18:49,827 Het ging om 2 pond, dat leek genoeg... -2 pond? 186 00:18:49,994 --> 00:18:54,666 Het was voor recreatie, en hier maken ze er niet zo'n punt van. 187 00:18:55,083 --> 00:18:58,628 Ten tijde van Allens ongeluk, lag de wiet in zijn auto... 188 00:18:58,795 --> 00:19:01,256 en nu wil de verkoper zijn geld terug. 189 00:19:02,423 --> 00:19:05,426 Het gaat om $5.000 en dat trek ik niet... 190 00:19:06,636 --> 00:19:09,305 misschien kun je me helpen met Allens aandeel. 191 00:19:13,268 --> 00:19:15,353 Ik zal erover nadenken. 192 00:19:18,731 --> 00:19:23,361 Vertel eens wat meer over jullie muziek. Waar speelden jullie zoal? 193 00:19:24,320 --> 00:19:26,656 Luister, ik zit behoorlijk in de problemen. 194 00:19:27,865 --> 00:19:31,160 Ik hoor je... ik denk er serieus over na. 195 00:19:31,619 --> 00:19:35,123 Misschien zaten we fout, maar je bent Allens vader. 196 00:19:35,290 --> 00:19:37,834 Als je me helpt, bewijs je me een enorme dienst. 197 00:19:38,251 --> 00:19:42,380 Mikey, ik zal er echt over nadenken. 198 00:19:43,715 --> 00:19:50,346 Je kunt niet verwachten dat ik hier ter plekke een cheque uitschrijf. 199 00:19:50,513 --> 00:19:55,351 Eigenlijk wel dus... -Laten we even wachten. 200 00:19:56,853 --> 00:19:58,688 Waarom niet? Ik snap het niet. 201 00:20:02,191 --> 00:20:05,236 Feitelijk vraag je me een drugsdeal te financieren. 202 00:20:06,696 --> 00:20:08,239 Sorry. 203 00:20:17,165 --> 00:20:18,666 Het spijt je niet. 204 00:20:23,254 --> 00:20:27,383 Ik weet dat je geld hebt. Je bezit een fabriek. 205 00:20:28,509 --> 00:20:30,845 Je zou me best kunnen helpen. 206 00:20:34,307 --> 00:20:36,935 Misschien maar beter dat Allen je niet kan ontmoeten... 207 00:20:38,019 --> 00:20:39,759 hij zou nu niet erg trots op je zijn. 208 00:22:21,289 --> 00:22:23,166 Goedemorgen. -Goedemorgen. 209 00:22:23,374 --> 00:22:24,751 Kan ik beter buiten wachten? 210 00:22:24,918 --> 00:22:29,464 We hebben een meeting. Hoe kan ik u helpen? Hadden we een afspraak? 211 00:22:29,631 --> 00:22:33,134 Nee, ik ben Daniel Bloch. Allens vader. 212 00:22:33,301 --> 00:22:35,011 Allen Hilu. 213 00:22:35,220 --> 00:22:42,435 Nog gecondoleerd. We waren er kapot van. Het spijt me enorm. 214 00:22:43,311 --> 00:22:47,732 We kennen alleen Allens moeder. Ik leef met u mee. 215 00:22:47,899 --> 00:22:52,779 Ga zitten. Kan ik u iets aanbieden? -Nee, ik hoef niks. 216 00:22:53,655 --> 00:22:56,074 Martha is hier onze vertrouwenspersoon. 217 00:22:57,617 --> 00:23:02,455 Een groot verlies, een tragedie. Zo'n charmante, rustige jongeman. 218 00:23:02,622 --> 00:23:05,500 Met uiterst intelligente ogen. 219 00:23:06,334 --> 00:23:09,420 Hij was nogal op zichzelf, hij was een weinig spraakzame jongen... 220 00:23:09,587 --> 00:23:15,343 maar je voelde zijn aanwezige kracht. Hij was opmerkelijk, uw zoon. 221 00:23:15,510 --> 00:23:16,970 Dank u. 222 00:23:18,721 --> 00:23:21,307 Wat bedoelde u met 'nogal op zichzelf'? 223 00:23:21,849 --> 00:23:23,226 Had hij geen vrienden? 224 00:23:23,851 --> 00:23:28,189 We hebben weinig leerlingen uit de buurt waar hij vandaan kwam. 225 00:23:28,356 --> 00:23:33,361 We streven er wel naar, maar ze zijn nogal gesloten. 226 00:23:34,153 --> 00:23:36,030 Natuurlijk. 227 00:23:36,739 --> 00:23:42,161 Ik keek naar de klassenfoto's, maar ik zag hem niet. 228 00:23:42,328 --> 00:23:45,623 Hij zat niet meer op school toen die foto's genomen werden. 229 00:23:46,416 --> 00:23:48,209 Heeft hij zijn diploma niet gehaald? 230 00:23:48,793 --> 00:23:53,631 Luister, Mr. Bloch, Allen haalde iets heel ernstigs uit. 231 00:23:53,798 --> 00:23:57,760 Waar we snel en streng op moesten reageren. 232 00:23:58,803 --> 00:24:04,267 Hij schilderde vulgaire graffiti op de muur hier tegenover. 233 00:24:04,434 --> 00:24:06,728 En zijn doelwit was zijn lerares Alice. 234 00:24:07,729 --> 00:24:12,066 Zeer vernederend voor haar, heel moeilijk te accepteren. 235 00:24:13,401 --> 00:24:15,820 Wat schreef hij dan? Wat voor dingen? 236 00:24:15,945 --> 00:24:21,034 Luister, ik stel voor... Allen had ook bijzondere kanten. 237 00:24:21,200 --> 00:24:24,579 Hij was één van de beste pianisten die we hier ooit hadden. 238 00:24:24,746 --> 00:24:27,707 Hij speelde prachtig. -Ja, dank u. 239 00:24:28,082 --> 00:24:30,001 Ik zou het echt graag willen weten. 240 00:24:30,168 --> 00:24:34,172 Kunt u me vertellen wat hij exact op die muur schreef? 241 00:24:35,131 --> 00:24:37,342 Dat lijkt me een vergissing. 242 00:24:37,592 --> 00:24:41,763 Maar, zoals u wilt... ik laat het u zien. Kom. 243 00:24:47,727 --> 00:24:49,229 Daar. 244 00:24:49,687 --> 00:24:53,650 We schilderen het over, als het hele gebouw weer geschilderd wordt. 245 00:24:53,816 --> 00:24:56,110 Ik lees geen Frans. Kunt u het vertalen? 246 00:24:58,029 --> 00:25:02,116 Alice is ook onze lerares Franse Literatuur. 247 00:25:03,534 --> 00:25:10,208 'Als je één voet bij het hek zet, en de andere bij de bibliotheek... 248 00:25:10,375 --> 00:25:13,419 dan kun je op het dak van het gebouw zitten. 249 00:25:13,586 --> 00:25:16,965 En laat de dakkapel je dan penetreren. 250 00:25:17,799 --> 00:25:23,346 Leun voorover en wrijf je clitoris op het gymnasium dak.' 251 00:25:24,514 --> 00:25:27,350 'En als je dan niet langer kreunt en steunt... 252 00:25:27,517 --> 00:25:33,189 zitten we op het bankje, dan omhels ik je en praten we verder.' 253 00:25:36,067 --> 00:25:37,777 Het is een gedicht. 254 00:25:40,113 --> 00:25:42,115 Een gedicht over... 255 00:25:42,615 --> 00:25:46,661 Excuses uiteraard voor elke belediging jegens de lerares... 256 00:25:46,828 --> 00:25:49,038 maar dat is toch 'n liefdesgedicht? 257 00:25:49,205 --> 00:25:56,254 Het is vernederend. Hij beledigde zijn lerares tot op het bot. Onaanvaardbaar. 258 00:25:56,421 --> 00:26:03,136 Uiteraard zal een tekst met zulke woorden schokkend overkomen. 259 00:26:04,429 --> 00:26:06,598 Maar dat doet poëzie, nietwaar? 260 00:26:06,764 --> 00:26:11,060 Het moet shockeren, maar het is een prachtig gedicht. 261 00:26:11,227 --> 00:26:15,315 U en ik hebben duidelijk een andere mening over kunst. 262 00:26:15,481 --> 00:26:21,362 Onvoorstelbaar dat u een jongen schorst voor een gedicht. 263 00:26:21,529 --> 00:26:24,616 Omdat het geen liefdesgedicht is. Het spijt me. 264 00:26:24,782 --> 00:26:28,411 Je kunt alles een liefdesgedicht noemen, maar dat is dit niet. 265 00:26:29,913 --> 00:26:34,000 We voelen enorm met u mee. Een gigantisch verlies. 266 00:26:34,167 --> 00:26:37,879 Maar we moeten nu gaan. De bel luidde en wij hebben 'n stafvergadering. 267 00:26:38,046 --> 00:26:40,131 Ik wil niet dat u die mist. 268 00:26:40,340 --> 00:26:44,886 Ik wil alleen even melden wat er gebeurde nadat u hem wegstuurde. 269 00:26:45,470 --> 00:26:49,432 Hij begon drugs te dealen. Inderdaad. 270 00:26:49,974 --> 00:26:56,314 Allen en 'n vriend kochten een flinke voorraad wiet, voor de verkoop. 271 00:26:56,940 --> 00:26:59,234 En zoals ik het bekijk... 272 00:27:02,320 --> 00:27:03,947 Ik weet het niet. 273 00:27:04,239 --> 00:27:06,699 Sorry, maar wij moeten nu echt gaan. 274 00:27:08,034 --> 00:27:11,371 U moet overwegen hem weer in ere op te nemen. 275 00:27:11,704 --> 00:27:14,290 En hem toch zijn diploma toekennen. 276 00:27:14,457 --> 00:27:18,545 En zijn foto moet ook in de gang hangen. 277 00:27:18,711 --> 00:27:21,339 Het minste wat u kunt doen om dit recht te zetten. 278 00:27:21,506 --> 00:27:24,634 Daniel, laten we maar eens kijken wat we kunnen doen, oké? 279 00:27:24,801 --> 00:27:27,011 En ik neem nog contact met je op. 280 00:27:27,220 --> 00:27:31,432 Nu moeten we naar die meeting toe. Blijf zitten als je dat wilt. 281 00:28:01,212 --> 00:28:05,425 Bent u Allens vader? -Ja, waarom? 282 00:28:07,552 --> 00:28:10,972 Ik hoorde dat Allens vader hier op school was. 283 00:28:13,683 --> 00:28:15,018 En wie ben jij? 284 00:28:15,184 --> 00:28:18,104 Maar Allens vader is dood. Verdronken. 285 00:28:19,397 --> 00:28:23,109 Hoezo verdronken? -Hij was 'n pianist en hij verdronk. 286 00:28:24,986 --> 00:28:27,906 Ik was ooit pianist, dus... 287 00:28:29,616 --> 00:28:35,496 Ik ben Lillian. Ik was zijn vriendin. Aangenaam. 288 00:28:35,914 --> 00:28:37,373 Insgelijks. 289 00:28:39,375 --> 00:28:41,544 Hoe oud ben je? Je ziet er erg jong uit. 290 00:28:42,337 --> 00:28:44,380 Ik ben 16. 291 00:28:46,466 --> 00:28:49,594 Drie jaar leeftijdsverschil dus. 292 00:28:50,678 --> 00:28:52,722 Best veel op jouw leeftijd, hè? 293 00:28:53,306 --> 00:28:56,184 Nee, hoor. Hij woonde zelfs bij ons. 294 00:28:57,268 --> 00:28:58,895 Wat? Woonde hij niet thuis? 295 00:29:00,104 --> 00:29:02,857 Hij woonde bij ons. Hij deelde een kamer met mijn oma. 296 00:29:04,275 --> 00:29:06,069 Waarom woonde hij niet thuis? 297 00:29:06,861 --> 00:29:10,865 Omdat hij altijd ruzie had. Met zijn moeder en Robert. 298 00:29:12,992 --> 00:29:16,037 Dus hij woonde helemaal niet in zijn eigen huis? 299 00:29:16,996 --> 00:29:22,544 Nee, hij sliep bij ons. Met zijn mond open... zo. 300 00:29:22,710 --> 00:29:24,087 Alsof ie dood was. 301 00:29:26,464 --> 00:29:28,341 Zo sliep hij dus. 302 00:29:30,260 --> 00:29:36,391 En mochten jouw ouders hem? Hoe ging dat precies? 303 00:29:36,558 --> 00:29:39,060 Mijn vader zat meestal in de gevangenis... 304 00:29:39,227 --> 00:29:44,232 mijn moeder verwende hem en ik was zijn vrouw. 305 00:29:44,816 --> 00:29:46,776 Welke man wil dat nou niet? 306 00:29:48,319 --> 00:29:49,821 Je hebt gelijk. 307 00:29:50,780 --> 00:29:53,074 Allen is de liefde van mijn leven. 308 00:29:53,950 --> 00:29:56,661 Ik zal nooit meer zo van iemand kunnen houden. 309 00:29:57,495 --> 00:30:02,166 Je bent heel jong. Je zult nog andere liefdes meemaken, dat beloof ik je. 310 00:30:03,251 --> 00:30:04,544 Nooit. 311 00:30:05,545 --> 00:30:11,092 En hij hield niet eens van mij. Hij was verliefd op zijn lerares, Alice. 312 00:30:12,093 --> 00:30:14,220 Alice van het gedicht? 313 00:30:19,642 --> 00:30:22,478 Hoezo was hij verliefd op haar? 314 00:30:23,605 --> 00:30:25,982 Speelde er iets tussen hen? 315 00:30:26,357 --> 00:30:32,322 Nee, maar hij vond haar de mooiste vrouw ter wereld... 316 00:30:32,572 --> 00:30:36,993 hij praatte steeds over haar en volgde haar overal. 317 00:30:37,911 --> 00:30:41,956 Na zijn dood vond ik 'n notitieboek met gedichten over haar. 318 00:30:43,833 --> 00:30:47,921 Maar zij wilde hem niet dus kwam hij altijd terug naar mij. 319 00:30:49,923 --> 00:30:52,842 Zou ik dat notitieboek mogen zien? Heel graag. 320 00:30:54,344 --> 00:30:56,387 Uiteraard. 321 00:30:58,389 --> 00:31:03,228 Rachel, ik blijf nog een dagje langer in het hotel. 322 00:31:03,394 --> 00:31:05,730 Ik ontmoet wat vrienden van Allen... 323 00:31:06,272 --> 00:31:08,900 maar ik hoop snel van je te horen. 324 00:31:09,025 --> 00:31:12,987 Hou me op de hoogte en hopelijk voel je je al wat beter. 325 00:31:13,780 --> 00:31:17,742 Hier is het gebeurd. Het ongeluk. 326 00:32:56,925 --> 00:32:59,385 Alice? -Ja? 327 00:33:03,389 --> 00:33:06,017 Ik ben Daniel, Allens vader. 328 00:33:08,645 --> 00:33:12,398 Rector Thomas zei al dat u langs was geweest. 329 00:33:12,565 --> 00:33:15,985 En dat u wilde dat Allens foto nog toegevoegd werd. 330 00:33:16,986 --> 00:33:18,780 Ik vind dat u volkomen gelijk hebt. 331 00:33:18,905 --> 00:33:21,783 En hij gaat de foto daadwerkelijk nog toevoegen. 332 00:33:21,950 --> 00:33:23,785 Echt? Fantastisch. 333 00:33:23,952 --> 00:33:27,997 Dat maakt me gelukkig. En ik ben blij jou te ontmoeten. 334 00:33:28,164 --> 00:33:29,666 Insgelijks. 335 00:33:30,124 --> 00:33:32,627 Het voelt alsof ik je heel goed ken. 336 00:33:32,794 --> 00:33:38,341 Ik heb alles gelezen. De gedichten en gedachten van Allen over jou. 337 00:33:38,758 --> 00:33:41,010 Dat gaat allemaal over jou. 338 00:33:42,470 --> 00:33:44,097 Er staan prachtige dingen in. 339 00:33:45,515 --> 00:33:47,433 Hij schreef schitterend. 340 00:33:47,600 --> 00:33:52,689 Inderdaad. Ik ken dit. We spraken er vaak over. 341 00:33:52,855 --> 00:33:57,610 Het leidde uiteraard tot niets, gezien het leeftijdsverschil... 342 00:33:57,777 --> 00:34:01,239 en het feit dat ik zijn lerares was. Dat was helder. 343 00:34:02,532 --> 00:34:04,784 Maar hij bleef je verafgoden. 344 00:34:05,118 --> 00:34:08,538 Als je verliefd bent, overdrijf je de dingen graag. 345 00:34:09,163 --> 00:34:12,333 Hij schreef ook dat je de meest bedroefde vrouw was die hij kende. 346 00:34:14,335 --> 00:34:16,504 Grappig, hij hield van mijn droefenis. 347 00:34:17,546 --> 00:34:19,631 En hield jij van hem? 348 00:34:20,925 --> 00:34:23,845 Ik kon zijn liefde niet echt beantwoorden... 349 00:34:24,012 --> 00:34:26,890 maar hij wist dat ik op hem gesteld was. 350 00:34:28,474 --> 00:34:30,101 Leed hij eronder, denk je? 351 00:34:30,602 --> 00:34:35,481 Nee, hij genoot er eigenlijk wel van. 352 00:34:35,648 --> 00:34:37,108 Echt? 353 00:34:38,693 --> 00:34:40,194 Ik hoop het. 354 00:34:42,113 --> 00:34:46,825 Heel fijn u ontmoet te hebben. Nog gecondoleerd. 355 00:34:46,993 --> 00:34:52,582 Alice? Ik ben nu eigenlijk onderweg naar het kerkhof. 356 00:34:54,499 --> 00:34:59,214 Het is veelgevraagd, maar ik heb nog zoveel vragen. 357 00:34:59,964 --> 00:35:05,970 Het zou fijn zijn als je meeging. Dan kunnen we over hem praten. 358 00:35:06,137 --> 00:35:07,972 Dat zou fantastisch zijn. 359 00:35:08,890 --> 00:35:12,268 Dat is een mooie gedachte en bedankt voor de uitnodiging... 360 00:35:12,435 --> 00:35:17,357 maar ik kan niet vandaag. Ik heb andere verplichtingen. 361 00:35:17,565 --> 00:35:21,611 Maar ik beloof dat ik zijn graf zal bezoeken in de komende dagen. 362 00:35:22,070 --> 00:35:26,532 Dat was vast zijn liefste wens. 363 00:35:27,575 --> 00:35:30,453 Natuurlijk, en ik doe het absoluut. 364 00:35:33,414 --> 00:35:38,169 En na je afspraak? Kunnen we dan gaan? 365 00:35:39,170 --> 00:35:43,967 Alice, ik heb nooit iets voor hem gedaan als vader. 366 00:35:44,133 --> 00:35:50,056 Dus als ik de keuze heb om nu iets te doen, dat hem gelukkig zou maken... 367 00:35:50,223 --> 00:35:54,185 En ik beloof u net dat ik hem ga bezoeken... 368 00:35:54,644 --> 00:35:57,355 dat heeft u voor elkaar gekregen. Dankzij u dus. 369 00:35:59,816 --> 00:36:01,401 Goed dan. 370 00:36:02,193 --> 00:36:03,570 Goed. 371 00:36:08,116 --> 00:36:12,161 Alice? Sorry, ik wil niet onbeleefd doen. 372 00:36:14,330 --> 00:36:18,501 Maar iets zit me dwars en dat wil ik je vragen. 373 00:36:20,044 --> 00:36:25,884 Allen was een normale jongen, zonder mentale problemen. Toch? 374 00:36:26,050 --> 00:36:33,550 Dan vraag ik me af hoe hij zo eenzijdig verliefd op je kon worden. 375 00:36:34,100 --> 00:36:36,060 Interpreteerde hij iets verkeerd? 376 00:36:36,185 --> 00:36:39,898 Of moedigde je hem onbewust aan? 377 00:36:42,567 --> 00:36:46,821 Ik moedigde hem niet aan. Bewust of onbewust. 378 00:36:46,988 --> 00:36:50,658 En nu moet ik echt gaan. Tot kijk. 379 00:37:24,025 --> 00:37:27,820 Hebt u iets van een schepje dat ik even kan lenen? 380 00:37:28,738 --> 00:37:30,823 Met genoegen. -Mooi, bedankt. 381 00:37:33,284 --> 00:37:37,080 Ze is beeldschoon. -Bedankt. 382 00:37:39,791 --> 00:37:42,752 Daniel. -Jacob. Aangenaam. 383 00:37:46,256 --> 00:37:47,924 Je dochter? 384 00:37:48,800 --> 00:37:50,468 Ze was inderdaad beeldschoon. 385 00:37:50,635 --> 00:37:54,639 Mensen bleven naar haar kijken. Net als jij nu. 386 00:37:55,932 --> 00:37:57,475 Roodharig. 387 00:37:57,642 --> 00:38:02,063 Maar zonder ook maar één sproet. Ze was een engel. 388 00:38:02,230 --> 00:38:05,900 Waar ze ook kwam, was ze de knapste... 389 00:38:06,025 --> 00:38:10,780 en ik was de trotse vader. Maar ik was ook bang. 390 00:38:11,447 --> 00:38:15,535 Altijd bang. -Waarvoor? 391 00:38:15,702 --> 00:38:18,788 Ze was niet alleen de slimste, maar ook een talentvolle violiste. 392 00:38:18,955 --> 00:38:24,669 Vanaf haar 7e was ze perfect. En ik was doodsbang. 393 00:38:24,878 --> 00:38:30,133 Dus begon ik negatieve dingen over haar tegen mensen te vertellen... 394 00:38:30,341 --> 00:38:35,930 omdat mensen jaloers werden, rancuneus. Het Boze Oog. 395 00:38:36,097 --> 00:38:39,100 Ik wist dat het zou komen. Ik wachtte erop. 396 00:38:39,517 --> 00:38:42,395 Werd ze ziek? 397 00:38:42,687 --> 00:38:48,693 Plotseling, en ogenschijnlijk zonder reden, werd ze op haar 12e depressief. 398 00:38:48,985 --> 00:38:54,866 Wij dachten eerst aan hormonen, of dat iemand haar pijn had gedaan. 399 00:38:56,242 --> 00:38:58,661 Al die schoonheid en intelligentie... 400 00:38:58,786 --> 00:39:03,541 ingekapseld in die depressie, alsof er innerlijk iets in haar was gestorven. 401 00:39:04,500 --> 00:39:08,796 Ze heeft nooit meer gelachen, en op haar 18e verjaardag... 402 00:39:10,215 --> 00:39:12,175 Wij waren niet thuis. 403 00:39:13,301 --> 00:39:17,347 Ik ben niet boos op haar, ik ben niet kwaad. 404 00:39:18,181 --> 00:39:20,558 Ze kon het niet meer aan. 405 00:39:21,684 --> 00:39:23,269 Vreselijk. 406 00:39:25,146 --> 00:39:27,941 Allen, mijn zoon... 407 00:39:29,567 --> 00:39:31,277 19 jaar oud. 408 00:39:31,527 --> 00:39:33,404 Hij speelde piano. 409 00:39:35,240 --> 00:39:36,908 Hij kwam om bij een auto-ongeluk. 410 00:39:37,075 --> 00:39:38,701 Dat spijt me. 411 00:39:40,203 --> 00:39:44,541 Komen jij en je vrouw hier vaak? Dit ziet er prachtig uit. 412 00:39:44,707 --> 00:39:48,378 Nee, alleen ik. Mijn vrouw Sonia wil hier niet komen... 413 00:39:49,212 --> 00:39:53,007 ze doet net of Elizabeth nog leeft. 414 00:39:54,509 --> 00:39:55,843 Het is vreselijk. 415 00:39:58,846 --> 00:40:00,598 Een ware schoonheid. 416 00:40:01,724 --> 00:40:08,189 Je hebt wat waterschade hier. Daar moet je iets aan doen. 417 00:40:08,606 --> 00:40:10,108 Dank je. 418 00:40:14,028 --> 00:40:16,698 Goed je te ontmoeten. -Insgelijks. 419 00:40:17,865 --> 00:40:22,203 Mr. Bloch, ik heb al uw afspraken afgezegd voor de komende twee dagen. 420 00:40:22,620 --> 00:40:26,416 Ernest Friar van OCL belt u wellicht; het leek nogal dringend. 421 00:40:26,583 --> 00:40:30,879 De afspraak met de gemeente over het bestemmingsplan staat nog... 422 00:40:31,045 --> 00:40:33,785 dat lijkt lastig. Ik probeer er een zoommeeting van te maken. 423 00:40:34,048 --> 00:40:36,050 Prettige avond, Mr. Bloch. 424 00:40:42,724 --> 00:40:44,309 Bonjour. 425 00:40:53,067 --> 00:40:54,611 Alors... 426 00:40:59,282 --> 00:41:01,075 Wat is dit? Wat gebeurt er? 427 00:41:02,577 --> 00:41:05,997 Ik wil je les volgen, als het mag. 428 00:41:08,541 --> 00:41:13,796 Ik vrees dat dat niet kan. -De rector gaf me toestemming. 429 00:41:14,172 --> 00:41:16,966 Waarvoor precies? 430 00:41:17,383 --> 00:41:22,180 Om aanwezig te zijn in het lokaal waar Allen les kreeg. 431 00:41:22,305 --> 00:41:24,307 Dit is toch het lokaal? 432 00:41:27,227 --> 00:41:30,647 Juist... goed dan. 433 00:41:31,064 --> 00:41:34,817 Ik zou ook graag op zijn stoel zitten, als het kan. 434 00:41:36,736 --> 00:41:40,531 Prima, dan moet u daar gaan zitten. 435 00:41:40,698 --> 00:41:43,868 Anna, maak je even plaats voor Mr. Bloch? 436 00:41:44,202 --> 00:41:45,578 Dank je wel. 437 00:41:46,788 --> 00:41:49,874 Ik leg de zaak even uit aan de klas. -Uiteraard. 438 00:41:50,542 --> 00:41:56,381 Mr. Bloch, Daniel, is Allen Hilu's vader. 439 00:41:56,798 --> 00:42:00,134 Een prima leerling, vorig jaar... 440 00:42:00,301 --> 00:42:05,765 die helaas overleed vorige maand. Daar hebben jullie vast over gehoord. 441 00:42:07,809 --> 00:42:11,312 Ik weet 't niet zeker, maar Allen zei me ooit dat zijn echte vader dood was. 442 00:42:11,479 --> 00:42:15,441 Ik woonde naast hem. Ik ken zijn stiefvader ook, Robert. 443 00:42:17,026 --> 00:42:20,947 Ik geloof dat Allen niet wist dat zijn vader leefde. 444 00:42:21,114 --> 00:42:22,907 Zijn moeder vertelde het hem nooit... 445 00:42:23,074 --> 00:42:26,786 en Daniel wist ook niet van Allens bestaan. 446 00:42:26,953 --> 00:42:29,247 Waarom zei ze hem niks? 447 00:42:30,999 --> 00:42:36,254 Ieder gezin reageert anders op situaties... 448 00:42:36,421 --> 00:42:37,900 en dat moeten we respecteren... 449 00:42:38,025 --> 00:42:40,360 Mag ik? -Tuurlijk. 450 00:42:41,843 --> 00:42:45,555 Allens moeder zei me nooit dat ze zwanger was... 451 00:42:45,722 --> 00:42:50,101 want ze wist dat ik het kind niet wilde. Ze kende me heel goed. 452 00:42:50,977 --> 00:42:53,730 Sorry, maar ze had gelijk. 453 00:42:54,522 --> 00:43:00,445 Maar ik wil jullie iets vertellen dat niet makkelijk is. 454 00:43:02,572 --> 00:43:06,784 Vanaf mijn vroegste herinnering sloeg mijn vader me. 455 00:43:07,452 --> 00:43:11,289 Echt hevig, tot ik 17 was. 456 00:43:11,456 --> 00:43:15,877 Toen ik volwassen was, werd de gedachte aan zelf kinderen krijgen... 457 00:43:16,044 --> 00:43:22,425 Dan werd ik bang... dat ik mijn kinderen wellicht ook zou slaan. 458 00:43:22,926 --> 00:43:28,681 Door die angst wilde ik geen kinderen op de wereld zetten. 459 00:43:28,890 --> 00:43:32,477 Daarom zei Allens moeder me niet dat ze zwanger was. 460 00:43:32,810 --> 00:43:35,605 En zei ze niks over mij tegen Allen. 461 00:43:36,356 --> 00:43:38,566 Dus u heeft nooit kinderen gehad? 462 00:43:38,733 --> 00:43:41,569 We moeten Daniels privacy respecteren... -Het is goed, Alice. 463 00:43:41,736 --> 00:43:47,408 Ik begon er zelf over. Nee, geen kinderen. Behalve Allen, natuurlijk. 464 00:43:49,661 --> 00:43:52,997 Hoe sloeg hij u? Waarmee? 465 00:43:53,581 --> 00:43:55,124 Met alles. 466 00:43:56,334 --> 00:44:00,421 Meestal met een riem. Soms met zijn blote vuisten. 467 00:44:00,588 --> 00:44:06,094 Soms een stok. Hij schopte ook. Hij varieerde graag. 468 00:44:07,929 --> 00:44:10,473 En wat deed u? 469 00:44:11,349 --> 00:44:16,646 Ik hield mijn handen voor mijn hoofd, ter bescherming. 470 00:44:17,272 --> 00:44:19,190 Spreekt u hem nog? 471 00:44:20,400 --> 00:44:24,571 Niet echt. Hij zit in een verzorgingstehuis. 472 00:44:24,862 --> 00:44:28,616 Hij praat niet meer. Zijn geheugen is bijna weg... 473 00:44:28,783 --> 00:44:33,121 ik ga er heen en zit gewoon naast hem. 474 00:44:33,288 --> 00:44:36,541 Houdt u van hem? -Dit lijkt me nu wel genoeg. 475 00:44:36,666 --> 00:44:38,209 Nee... 476 00:44:39,836 --> 00:44:41,754 Ik denk van niet. 477 00:44:49,679 --> 00:44:51,306 Daniel? 478 00:44:55,101 --> 00:44:59,397 Ik wil je bedanken. En ik bied ook m'n excuses aan. 479 00:45:00,857 --> 00:45:05,695 Ik bied ook excuses aan. -Had je niet al naar huis moeten gaan? 480 00:45:05,862 --> 00:45:10,825 Rachel, Allens moeder, komt uit 't ziekenhuis vanavond... 481 00:45:10,992 --> 00:45:13,297 ik bezoek haar eerst en dan vertrek ik morgen weer. 482 00:45:13,422 --> 00:45:19,083 Juist. Ik heb nu geen tijd om met je naar het kerkhof te gaan... 483 00:45:19,250 --> 00:45:24,172 maar zullen we ergens in de buurt koffie gaan drinken? 484 00:45:24,380 --> 00:45:25,965 Prima. 485 00:45:34,766 --> 00:45:37,560 Mijn vader overleed 'n jaar geleden. 486 00:45:37,894 --> 00:45:41,856 Misschien werd het allemaal wat te veel voor me. 487 00:45:42,190 --> 00:45:47,946 Sorry, ik had geen idee. Ik wilde je niet onder druk zetten. 488 00:45:48,112 --> 00:45:49,781 Geeft niet. 489 00:45:50,156 --> 00:45:53,243 Allen was heel attent. 490 00:45:53,785 --> 00:45:58,039 'n Paar dagen nadat het gebeurde, schreef de hele klas condoleances... 491 00:45:58,206 --> 00:46:00,542 en die avond bracht hij die langs. 492 00:46:01,167 --> 00:46:02,835 Heel lief... 493 00:46:04,087 --> 00:46:05,922 en troostrijk. 494 00:46:07,423 --> 00:46:11,844 Hij zag me ooit huilen en toen omhelsde hij me. 495 00:46:13,513 --> 00:46:19,102 Dat was een vergissing; veel te intiem, maar ik kon er niks aan doen. 496 00:46:20,478 --> 00:46:23,147 En hielp het? -Inderdaad. 497 00:46:23,982 --> 00:46:26,985 Ik had die omhelzing nodig, maar ja... 498 00:46:28,945 --> 00:46:31,531 Een leerling kan ervan in de war raken. 499 00:46:36,202 --> 00:46:40,248 En de lerares? Ook een beetje? 500 00:46:41,624 --> 00:46:44,460 Nee, ik denk het niet. 501 00:46:44,919 --> 00:46:49,632 Maar ik zie de genen aan het werk hier. Jullie lijken sterk op elkaar. 502 00:46:49,924 --> 00:46:52,969 Volhardend. Je geeft niet snel op. 503 00:46:57,932 --> 00:47:03,730 Mijn domste fout met Allen was dat ik ooit naar zijn optreden ging. 504 00:47:12,572 --> 00:47:14,365 Dit is het. 505 00:47:28,087 --> 00:47:30,465 Stil, er zit iemand in de hoek. 506 00:47:33,801 --> 00:47:37,430 Daar is het podium waar ze speelden... 507 00:47:37,597 --> 00:47:41,059 en Allen speelde piano in die hoek daar. 508 00:47:41,267 --> 00:47:44,938 Ik zat aan dat tafeltje, bij die pilaar. 509 00:47:46,064 --> 00:47:48,107 Veel publiek? -Hartstikke druk. 510 00:47:48,274 --> 00:47:49,734 Fantastisch. 511 00:47:51,402 --> 00:47:54,280 Allen bleef me maar aanstaren. 512 00:47:56,074 --> 00:47:59,994 Hij was uiteraard opgewonden, dat jij in het publiek zat. 513 00:48:00,161 --> 00:48:05,375 Maar het was té... hij kon z'n ogen niet van me afhouden. 514 00:48:05,583 --> 00:48:08,753 Het begon echt op te vallen. 515 00:48:10,463 --> 00:48:16,386 Toen het voorbij was, vroeg hij me of ik hem wilde kussen. 516 00:48:16,553 --> 00:48:19,430 Hij smeekte me bijna hem te kussen. 517 00:48:23,142 --> 00:48:24,978 Deed je dat? 518 00:48:27,438 --> 00:48:29,399 Nee, niet. 519 00:48:29,857 --> 00:48:31,317 Pardon? Kan ik u helpen? 520 00:48:31,484 --> 00:48:35,697 Sorry, we wilden gewoon even iets bekijken. We gaan al. 521 00:48:43,121 --> 00:48:45,081 We zijn er. 522 00:48:46,875 --> 00:48:48,877 Hier woon ik. 523 00:48:55,216 --> 00:48:56,926 Tweede verdieping. 524 00:48:58,261 --> 00:48:59,846 Het was me een genoegen. 525 00:49:00,597 --> 00:49:04,142 Voor mij ook. Ik vond het erg leuk. 526 00:49:06,019 --> 00:49:09,439 Allen zat vaak op dat bankje naar me te kijken. 527 00:49:09,856 --> 00:49:11,774 Naar het gebouw te kijken. 528 00:49:13,818 --> 00:49:16,404 Soms zat hij er urenlang. 529 00:49:19,198 --> 00:49:24,746 Alice, je bent charmant en speciaal... 530 00:49:25,163 --> 00:49:29,083 en ik ondersteun alles wat Allen over je zei van harte. 531 00:49:29,834 --> 00:49:31,127 Dank je. 532 00:49:34,130 --> 00:49:37,008 Mag ik een tijdje op dat bankje zitten? 533 00:49:38,092 --> 00:49:41,596 Je maakt vast een geintje? -Nee, helemaal niet. 534 00:49:46,643 --> 00:49:50,396 Ga je gang. Tot kijk. 535 00:49:51,522 --> 00:49:53,024 Prettige avond. 536 00:51:11,144 --> 00:51:12,937 Allen? 537 00:51:14,981 --> 00:51:16,181 Pa... 538 00:51:20,028 --> 00:51:22,113 Je speelde prachtig. 539 00:51:23,323 --> 00:51:25,617 Vind je? -Absoluut. 540 00:51:52,769 --> 00:51:56,397 Dus, heb je haar ontmoet? -Inderdaad. 541 00:51:57,941 --> 00:52:03,238 Ze zei prachtige dingen over je. Ze bleef maar over je praten. 542 00:52:04,239 --> 00:52:07,533 Denk je dat ze me echt leuk vindt? 543 00:52:07,909 --> 00:52:11,704 Ik weet zeker dat onder andere omstandigheden... 544 00:52:11,871 --> 00:52:15,625 ze absoluut bij je had willen zijn. 545 00:52:16,793 --> 00:52:19,546 Ik ben me bewust van de omstandigheden. 546 00:52:21,881 --> 00:52:24,008 Maar, Allen... mijn zoon... 547 00:52:24,175 --> 00:52:27,303 mijn lieve jongen... 548 00:52:28,846 --> 00:52:32,559 Je kunt er iets aan doen. Iemand anders ontmoeten. 549 00:52:33,309 --> 00:52:39,566 Er zijn zoveel andere meisjes, beeldschone meisjes... 550 00:52:39,732 --> 00:52:42,235 donkerharige, blonde... 551 00:52:42,402 --> 00:52:46,197 zelfs roodharige, zonder sproeten. 552 00:52:48,992 --> 00:52:50,618 Het begint. 553 00:52:53,079 --> 00:52:54,539 Kom. 554 00:53:37,707 --> 00:53:40,501 Het is goed... jij kunt ook meedoen. 555 00:53:41,920 --> 00:53:43,880 Nee, liever niet. 556 00:54:14,452 --> 00:54:16,204 Hoi, Rachel, hoe gaat het? 557 00:54:38,935 --> 00:54:41,854 Robert? -Daniel, aangenaam. 558 00:54:42,021 --> 00:54:43,022 Kom binnen. 559 00:54:43,189 --> 00:54:46,818 Dank je. -Ga toch zitten. 560 00:54:48,570 --> 00:54:51,489 Rachel komt zo. -Goed. 561 00:54:58,288 --> 00:54:59,706 Hoi, Daniel. 562 00:55:00,007 --> 00:55:01,207 Hoe voel je je? 563 00:55:01,332 --> 00:55:03,042 Gaat wel. 564 00:55:03,835 --> 00:55:06,880 Sorry dat het allemaal zo moest gaan. 565 00:55:07,714 --> 00:55:12,760 Ik had ooit eerder zo'n aanval op m'n 16e, maar sindsdien nooit meer. 566 00:55:13,636 --> 00:55:18,808 Zal ik even wat te drinken halen? -Dank je. 567 00:55:20,894 --> 00:55:23,771 Ik ben echt blij dat ik hier ben. 568 00:55:23,938 --> 00:55:25,148 Heel blij. 569 00:55:26,024 --> 00:55:28,776 Je hebt nu het een en ander gezien. 570 00:55:28,943 --> 00:55:31,279 Ik was in de club waar hij speelde. 571 00:55:31,446 --> 00:55:34,866 Ik heb Mikey en Lillian ontmoet. 572 00:55:35,033 --> 00:55:37,869 Zijn notitieboek gelezen. 573 00:55:38,578 --> 00:55:41,205 De gedichten en brieven die hij schreef. 574 00:55:42,165 --> 00:55:45,960 Rachel, hij schreef fantastisch. 575 00:55:47,503 --> 00:55:51,257 Ik ben bevooroordeeld... 576 00:55:52,634 --> 00:55:55,511 maar ik denk dat hij een ware kunstenaar was. 577 00:55:55,678 --> 00:55:59,766 Je ontdekt nu langzaam hoe geweldig hij was. 578 00:56:01,809 --> 00:56:06,606 Ik ontmoette ook zijn lerares, Alice, die ook fantastisch was. 579 00:56:06,773 --> 00:56:10,902 Waar ontmoette je haar? -Op school... 580 00:56:11,069 --> 00:56:14,697 Zij liet me de club zien waar hij optrad. 581 00:56:15,907 --> 00:56:19,744 Ik zag ook de plek waar het ongeluk plaats vond. 582 00:56:20,662 --> 00:56:22,372 Gaat het? 583 00:56:23,414 --> 00:56:27,377 Daniel, je bedoelde het goed, maar... 584 00:56:29,170 --> 00:56:34,467 Ze is een vloek, die vrouw. Ze verwoestte zijn leven. 585 00:56:35,510 --> 00:56:40,807 Hij had 'n meisje van zijn eigen leeftijd kunnen ontmoeten, of jonger... 586 00:56:40,974 --> 00:56:46,312 dan was hij getrouwd en dan was ik zo trots geweest. 587 00:56:46,479 --> 00:56:49,649 Met alle bruiloftsgasten erbij. 588 00:56:50,733 --> 00:56:54,779 Ik had iedereen gevraagd in het wit gekleed te komen. 589 00:56:54,946 --> 00:56:58,741 Maar nee, ik moest hem begraven. -Dat spijt me vreselijk. 590 00:56:58,908 --> 00:57:00,285 En ik ben zo'n dwaas. 591 00:57:00,952 --> 00:57:06,374 Ik droomde over hem. Hij verschijnt altijd in mijn dromen. 592 00:57:06,958 --> 00:57:10,461 Hij vroeg me haar foto bij zijn graf te zetten. 593 00:57:10,587 --> 00:57:16,134 Stom, maar ik ging naar het kerkhof en plaatste die foto. 594 00:57:21,639 --> 00:57:22,974 Hier. 595 00:57:25,101 --> 00:57:27,645 Wat is dit? -Een proces-verbaal. 596 00:57:28,438 --> 00:57:33,902 Ze diende een klacht tegen hem in. Die zogenaamd fantastische lerares. 597 00:57:34,068 --> 00:57:35,862 Alice? 598 00:57:36,654 --> 00:57:38,197 Ongelofelijk. 599 00:57:38,406 --> 00:57:44,162 Hij zat op het bankje bij haar woning en wilde niet vertrekken. 600 00:57:44,954 --> 00:57:46,706 Hij zat daar maar... 601 00:57:47,165 --> 00:57:51,252 en de laatste 2 weken van zijn leven, was hij zichzelf niet meer. 602 00:57:51,586 --> 00:57:57,258 Hij ontdekte dat ze 'n relatie had met de rector en daar werd ie gek van. 603 00:57:58,176 --> 00:58:01,262 Welke rector? Thomas? 604 00:58:04,015 --> 00:58:05,391 Dat kan ik nauwelijks geloven. 605 00:58:06,142 --> 00:58:07,393 Zo is het gegaan. 606 00:58:08,311 --> 00:58:12,774 Wat moest ze met die rector? Zo'n glad figuur. 607 00:58:12,982 --> 00:58:17,403 Blijkbaar valt ze daarop. Wat doet het er nog toe? 608 00:58:17,862 --> 00:58:19,697 Echt ongelofelijk... 609 00:58:20,448 --> 00:58:23,368 waarom gaat ze naar de politie voor zoiets? 610 00:58:23,534 --> 00:58:25,828 Het doet er niet meer toe. 611 00:58:28,206 --> 00:58:34,754 Ik weet dat je die rector gesproken hebt. En je eiste... 612 00:58:34,921 --> 00:58:36,756 Heel lief. 613 00:58:38,258 --> 00:58:41,469 Maar zo gaan de dingen hier niet. 614 00:58:42,262 --> 00:58:45,348 Maar goed, bedankt voor je komst. 615 00:58:45,557 --> 00:58:48,893 Maar ga nu maar terug naar New York... 616 00:58:49,602 --> 00:58:54,857 en ik zal je sowieso uitnodigen voor elke toekomstige herdenking. 617 00:58:55,024 --> 00:58:56,734 Prima. 618 00:58:57,610 --> 00:58:59,571 Ik vlieg vandaag terug. 619 00:59:00,154 --> 00:59:04,867 Bedankt, Daniel. Voor je komst, voor alles. 620 00:59:34,981 --> 00:59:38,443 Daniel, wat doe jij hier? -Mag ik? 621 00:59:38,985 --> 00:59:40,486 Uiteraard. 622 00:59:47,076 --> 00:59:48,494 Alsjeblieft. 623 00:59:53,333 --> 00:59:55,710 Kun je me dit misschien uitleggen? 624 00:59:57,754 --> 00:59:59,422 Wat is dit? 625 01:00:05,303 --> 01:00:07,055 Dit ontving Rachel vanmorgen. 626 01:00:10,600 --> 01:00:15,563 Op een gegeven moment had ik geen andere optie... 627 01:00:15,730 --> 01:00:17,232 dus diende ik een klacht in. 628 01:00:19,067 --> 01:00:20,818 Waarom zei je me dat niet? 629 01:00:21,903 --> 01:00:24,030 Omdat... ik weet het niet. 630 01:00:24,197 --> 01:00:28,910 Jij en ik liepen gisteren de halve dag rond. Waarom zei je me toen niks? 631 01:00:30,119 --> 01:00:31,829 Hoe kon zoiets nou gebeuren? 632 01:00:33,081 --> 01:00:36,376 Een klacht tegen Allen. Waarom? 633 01:00:36,751 --> 01:00:41,005 Ik kon er niet meer tegen, Daniel. Hij liet me niet met rust. 634 01:00:41,839 --> 01:00:43,258 Ik trok het niet meer. 635 01:00:45,510 --> 01:00:49,847 Maar waarom de politie? Dat snap ik niet. Hij was je leerling... 636 01:00:50,014 --> 01:00:53,977 wat voor leraar doet dat? Bij een leerling die verliefd is? 637 01:00:54,143 --> 01:00:56,396 Je bent zelfs naar zijn muziek gaan luisteren. 638 01:00:57,063 --> 01:00:59,399 En de volgende dag stap je naar de politie. 639 01:00:59,566 --> 01:01:01,985 Ik zei je al dat het fout was naar dat optreden te gaan. 640 01:01:02,151 --> 01:01:04,862 Wiens fout? Van jou. 641 01:01:06,155 --> 01:01:08,741 Dit is een jongen die gedichten voor je schrijft. 642 01:01:09,117 --> 01:01:13,329 Hij arrangeert condoleancebrieven in de klas; hij troost je... 643 01:01:13,496 --> 01:01:18,084 dit is onschuldige kalverliefde. Wat doe jij? De politie inschakelen. 644 01:01:18,251 --> 01:01:23,214 Hij zat dag en nacht op dat bankje. -Nou en? 645 01:01:23,590 --> 01:01:26,009 Is dat een reden om de politie in te schakelen? 646 01:01:26,175 --> 01:01:29,095 Dit was de dag van het ongeluk. 647 01:01:29,262 --> 01:01:33,057 De politie komt, hij rijdt weg en het ongeluk vindt plaats. 648 01:01:33,224 --> 01:01:35,810 Ik wist niet wat ik moest doen. -Je hebt 'm verraden. 649 01:01:35,977 --> 01:01:39,856 Het was jouw schuld dat hij vluchtte en stierf. Krankzinnig. 650 01:01:40,023 --> 01:01:41,649 Jij bent krankzinnig. 651 01:01:42,150 --> 01:01:44,569 Het was mishandeling. Hij martelde me. 652 01:01:44,736 --> 01:01:48,364 Hij liet me niet met rust. Hij volgde me overal. 653 01:01:48,698 --> 01:01:53,411 Hij bedreigde me; als ik met iemand anders ging, zou hij hen wat aandoen. 654 01:01:53,578 --> 01:01:57,290 Hij belde me constant, hij verwoestte mijn leven. 655 01:01:59,417 --> 01:02:03,671 Ik wist me geen raad meer. Ik kon zijn aanblik niet meer verdragen. 656 01:02:05,381 --> 01:02:07,258 Ik kon er niet meer tegen. 657 01:02:07,967 --> 01:02:09,552 Het spijt me. 658 01:03:13,283 --> 01:03:15,868 Pardon, maar kunnen we even omkeren? 659 01:03:16,244 --> 01:03:19,747 Ik zou graag naar het Hemelpoort kerkhof gaan. 660 01:03:20,248 --> 01:03:25,545 Als we dat doen, komt u te laat. -Dat is niet erg. 661 01:03:55,158 --> 01:03:57,035 Genoeg... 662 01:03:59,787 --> 01:04:02,081 Je moet haar vergeten. Genoeg. 663 01:04:03,416 --> 01:04:04,616 Daniel? 664 01:04:05,168 --> 01:04:09,422 Doe je mee? Het is Elizabeth's geboortedag. Ik heb wijn bij me. 665 01:04:09,589 --> 01:04:11,841 Uiteraard. -Goed. 666 01:04:17,472 --> 01:04:22,852 Ik heb de foto ingelijst, zoals jij zei. Nu is ie water- en sneeuwproef. 667 01:04:23,645 --> 01:04:25,188 Perfect. 668 01:04:26,689 --> 01:04:30,652 Ik ben onderweg, terug naar New York. -Echt? 669 01:04:35,406 --> 01:04:36,783 Alsjeblieft. 670 01:04:37,492 --> 01:04:39,202 Proost. 671 01:04:43,581 --> 01:04:46,543 Als Allen Elizabeth had ontmoet, was hij vast verliefd geworden. 672 01:04:47,335 --> 01:04:49,045 Zij was de juiste geweest. 673 01:04:49,504 --> 01:04:51,673 Zijn leven was anders verlopen. 674 01:04:51,839 --> 01:04:55,051 Alles was anders gegaan. 675 01:04:56,594 --> 01:05:02,308 Soms denk ik wat er gebeurd was als Elizabeth zo iemand had ontmoet. 676 01:05:02,475 --> 01:05:04,352 Dan waren ze vast verliefd geworden. 677 01:05:04,519 --> 01:05:07,146 Haar depressie had dan geen rol gespeeld... 678 01:05:08,815 --> 01:05:10,733 hij had haar aan het lachen gemaakt. 679 01:05:12,193 --> 01:05:16,614 Hij had zich volledig aan haar gegeven. Hij zou gek op haar zijn geweest. 680 01:05:16,823 --> 01:05:19,450 Hij had gedichten voor haar geschreven... 681 01:05:20,577 --> 01:05:24,247 hij was er voor haar geweest, in alle opzichten. Allen was heel sensueel. 682 01:05:24,414 --> 01:05:25,498 Alsjeblieft... 683 01:05:25,665 --> 01:05:32,338 Ik bedoel hen samen, als koppel. Al had ze nog last van depressies. 684 01:05:33,214 --> 01:05:38,845 Verliefdheid maakt alles draaglijk. Zelfs droefheid. 685 01:05:43,892 --> 01:05:48,354 Misschien ontmoeten ze elkaar wel. Ze zijn tenslotte hier. 686 01:05:48,521 --> 01:05:53,026 Ze gaan nergens heen. Ze zwerven hier ergens rond. 687 01:05:55,278 --> 01:05:58,656 Grappig... in dit pijnlijke jaar vol doden... 688 01:05:58,823 --> 01:06:05,538 mijn vrouw Sonia en ik hebben Chinese buren, Taoïsten. 689 01:06:06,205 --> 01:06:10,752 Zij hebben een traditie, als er een jonge vrouw sterft... 690 01:06:10,919 --> 01:06:14,088 dan huwelijken ze die uit aan een jong gestorven man. 691 01:06:14,255 --> 01:06:19,969 Zo'n huwelijk zou hen dan samen brengen, waar ze ook zijn. 692 01:06:21,137 --> 01:06:25,808 Sonia wilde Elizabeth uithuwelijken zodat ze met iemand was. 693 01:06:26,142 --> 01:06:30,939 Dus zagen we diverse Chinese families die een jonge man hadden verloren... 694 01:06:31,105 --> 01:06:34,025 om een partner voor Elizabeth te vinden. 695 01:06:37,111 --> 01:06:38,529 Een nachtmerrie. 696 01:06:39,239 --> 01:06:42,450 Je vrouw, altijd rationeel en fantastisch... 697 01:06:42,867 --> 01:06:45,828 die ineens helemaal doordraait waar je bij staat. 698 01:06:49,499 --> 01:06:54,170 Trouwen ze dan echt, als bij een echte bruiloft? 699 01:06:54,837 --> 01:06:57,924 Met bruiloftsgasten? -Alles erop en eraan. 700 01:06:58,091 --> 01:07:00,009 Ben je ermee doorgegaan? 701 01:07:00,176 --> 01:07:03,388 Gelukkig gaf ze het idee uiteindelijk op. 702 01:07:12,063 --> 01:07:14,065 Eigenlijk geen gek idee. 703 01:07:14,232 --> 01:07:16,484 Wat? -Zo'n bruiloft. 704 01:07:17,360 --> 01:07:19,320 Best charmant... 705 01:07:20,405 --> 01:07:23,658 Al zijn het Allen en Elizabeth. 706 01:07:24,284 --> 01:07:26,494 Meen je dat nou? -Wat hebben we te verliezen? 707 01:07:26,703 --> 01:07:29,122 Dat zijn toch onze geliefden? 708 01:07:29,289 --> 01:07:33,334 Willen we geen speciaal moment met hen beleven? Een feest? 709 01:07:33,543 --> 01:07:38,464 We kunnen gasten uitnodigen. Die dan in het wit komen. 710 01:07:38,631 --> 01:07:41,501 Dan vertellen we verhalen uit hun jeugd, we lezen gedichten voor... 711 01:07:41,626 --> 01:07:44,262 Krankzinnig, ik weet het... maar heel charmant. 712 01:07:44,429 --> 01:07:46,806 Kom op nou... -Nee, echt. 713 01:07:50,351 --> 01:07:51,895 Als wij... 714 01:07:53,771 --> 01:07:58,067 Als ze nog leefden, kregen ze elkaars telefoonnummers. Klaar. 715 01:07:58,234 --> 01:08:01,321 Maar ze leven niet meer. Dus moeten wij iets belangrijks doen. 716 01:08:01,487 --> 01:08:07,285 Zo'n bruiloft zou het belangrijk maken. Zou dat nou zo dom zijn? 717 01:08:08,588 --> 01:08:09,788 Ja. 718 01:08:09,913 --> 01:08:16,920 Misschien kunnen we hen elkaar laten zien. Met 'n doel. Een feestje. 719 01:08:17,337 --> 01:08:21,257 Het is niet relevant meer. Sonia staat er niet meer achter. 720 01:08:22,592 --> 01:08:27,764 Rachel zou het enig vinden. Allens moeder. 721 01:08:32,852 --> 01:08:34,145 Wat? 722 01:08:38,191 --> 01:08:43,321 Ik dacht dat je 't enig zou vinden. -Het is krankzinnig. Sorry. 723 01:08:43,487 --> 01:08:46,032 Het is iets wat echt bestaat. 724 01:09:00,338 --> 01:09:06,553 Rachel, je kent me; ik ben niet zweverig. Ook niet erg spiritueel. 725 01:09:07,219 --> 01:09:12,517 'Het bestaat'... het is krankzinnig. Ik heb er geen woorden voor. 726 01:09:12,809 --> 01:09:18,273 Iets intiems... een kleine party. Geen grootse bruiloft. 727 01:09:18,438 --> 01:09:22,443 Eerlijk gezegd, Daniel, snap ik niet wat je bezielt. 728 01:09:23,402 --> 01:09:25,112 Ik ook niet. 729 01:09:27,532 --> 01:09:30,535 'n Paar weken geleden wist ik niet eens dat ik een zoon had. 730 01:09:30,701 --> 01:09:33,705 En nu, dankzij jou... 731 01:09:38,041 --> 01:09:43,548 Ik weet dat het krankzinnig klinkt, maar Elizabeth is beeldschoon. 732 01:09:43,840 --> 01:09:51,340 Rood haar, roomwitte huid. Het type waar Allen voor had kunnen vallen. 733 01:09:52,682 --> 01:10:00,182 En vanaf haar 12e leed ze aan depressies. Zelfmoord op haar 18e. 734 01:10:00,982 --> 01:10:05,361 Ze trok het niet meer. Maar hij hield van depressieve vrouwen, hè? 735 01:10:05,612 --> 01:10:07,822 Ik denk het, ja. 736 01:10:07,989 --> 01:10:11,367 We moeten hem helpen die lerares te vergeten. 737 01:10:12,785 --> 01:10:14,662 Allen is dood, Daniel. 738 01:10:15,163 --> 01:10:20,543 Elizabeth ook. Ze zijn op dezelfde plek en hebben een duwtje nodig. 739 01:10:20,710 --> 01:10:23,129 Hij zit vast aan die Alice. 740 01:10:23,296 --> 01:10:27,675 Sorry, stop. Ik heb genoeg van je nonsens... 741 01:10:27,842 --> 01:10:29,719 ik heb er genoeg van. 742 01:10:29,969 --> 01:10:34,599 En haar foto bij zijn graf begraven is geen nonsens? 743 01:10:34,766 --> 01:10:36,027 Dat had hij me zelf gevraagd. 744 01:10:38,686 --> 01:10:40,188 Ik heb 'm opgegraven. 745 01:10:40,355 --> 01:10:43,149 De foto? Waarom? 746 01:10:43,483 --> 01:10:46,653 Genoeg met die lerares. 747 01:10:47,320 --> 01:10:49,322 Je bent gek, Daniel. 748 01:12:17,327 --> 01:12:19,454 Pardon, meneer? 749 01:12:20,747 --> 01:12:25,793 Het is verboden om zo laat nog muziek te spelen. Sorry. 750 01:12:25,960 --> 01:12:27,629 Het spijt me. 751 01:12:28,713 --> 01:12:30,131 Dank u. 752 01:12:54,489 --> 01:12:56,449 Bedankt dat je dit doet. 753 01:13:00,536 --> 01:13:04,207 Daniel, even voor de goede orde... 754 01:13:04,374 --> 01:13:09,546 we gaan het niet hebben over een bruiloft, of zoiets, hè? 755 01:13:10,255 --> 01:13:15,260 We praten met een aardig echtpaar over onze kinderen. Meer niet. 756 01:13:15,426 --> 01:13:17,220 Precies. 757 01:13:25,603 --> 01:13:26,980 Klaar? 758 01:13:30,733 --> 01:13:33,528 Dit is Rachel. -Hi, Rachel... Jacob. 759 01:13:33,695 --> 01:13:36,239 Ik ben Sonia, aangenaam. 760 01:13:36,406 --> 01:13:37,949 Ik heb veel over je gehoord. 761 01:13:38,116 --> 01:13:41,202 Mooi huis... zoveel licht. -Sonia heeft het ontworpen. 762 01:13:41,369 --> 01:13:45,373 Heel mooi. -Dank je. Deze kant op. 763 01:13:47,166 --> 01:13:51,296 20.000 calorieën... ik voel het nu al op mijn dijen. 764 01:13:53,423 --> 01:13:56,134 Kijk nou, Turks Fruit... heerlijk. 765 01:13:57,719 --> 01:14:02,223 En dat maakte mijn moeder ook zo. -Echt? 766 01:14:03,808 --> 01:14:06,436 Proef maar wat. -Doe ik. 767 01:14:06,895 --> 01:14:10,857 Wat vind je ervan? -Heerlijk. 768 01:14:11,524 --> 01:14:15,069 Zo lekker... doe je dat voor je beroep? 769 01:14:15,278 --> 01:14:17,614 Importeer je soms Turks Fruit? 770 01:14:18,698 --> 01:14:22,410 Helemaal niet. Dit is het enige snoep waar Elizabeth van houdt. 771 01:14:24,495 --> 01:14:26,748 Hield Allen van Turks Fruit? 772 01:14:26,915 --> 01:14:28,791 Dat vraag ik me nu af. 773 01:14:30,627 --> 01:14:32,503 Ik herinner het me niet. 774 01:14:34,464 --> 01:14:38,551 Best droevig dat hij het wellicht nooit heeft geproefd. 775 01:14:40,178 --> 01:14:41,763 Hopelijk wel. 776 01:14:43,264 --> 01:14:45,808 Er overkwam ons iets moois vandaag. 777 01:14:45,975 --> 01:14:49,270 Jacob vond een opname die we al een tijdje zochten. 778 01:14:49,437 --> 01:14:53,608 Mozarts 'Viool Sonate 21 in E-mineur' die Elizabeth speelde. 779 01:14:53,775 --> 01:14:55,902 Daar luisteren we nu naar. 780 01:14:59,989 --> 01:15:02,867 Speelt zij dat? -Inderdaad. 781 01:15:14,546 --> 01:15:17,715 Het is prachtig. -Dank je. 782 01:15:17,966 --> 01:15:20,510 Ik heb een opname van Allen bij me. 783 01:15:20,802 --> 01:15:24,222 Die kunnen we hierna beluisteren. -Zeker. 784 01:15:26,474 --> 01:15:27,892 Het is schitterend. 785 01:15:31,396 --> 01:15:34,023 Dat andere... pak de foto eens. 786 01:15:35,066 --> 01:15:36,985 Zo spannend... 787 01:15:42,156 --> 01:15:43,356 Kijk maar eens. 788 01:15:45,326 --> 01:15:49,080 Ongelofelijk... de Hamilton Bulldogs. Kijk dan. 789 01:15:49,247 --> 01:15:50,447 Dat was Allens team. 790 01:15:50,748 --> 01:15:54,794 Ze stond op doel voor het dames- team. Die foto is van dit jaar... 791 01:15:54,961 --> 01:15:56,796 ze hebben haar erin gefotoshopt. 792 01:15:56,963 --> 01:15:59,591 Dat is ze... ongelofelijk. 793 01:16:00,216 --> 01:16:02,385 Speelde Allen ook voor de Bulldogs? 794 01:16:02,719 --> 01:16:07,765 Was het maar waar. Spelen, nee... maar hij was een grote fan. 795 01:16:08,808 --> 01:16:12,812 Waarom kon hij niet spelen? -Hij had 'n probleempje met z'n been. 796 01:16:13,897 --> 01:16:15,607 Wat voor probleem? 797 01:16:15,940 --> 01:16:21,654 Zijn ene been was korter dan het andere. Maar hij liep niet kreupel. 798 01:16:21,863 --> 01:16:28,578 Zijn ene hak was hoger dan de ander. Dus het viel niet op. 799 01:16:29,662 --> 01:16:34,000 Maar daadwerkelijk spelen was een probleem, dus werd ie maar fan. 800 01:16:34,167 --> 01:16:38,379 Hij bezocht alle wedstrijden. Zelfs uitwedstrijden. 801 01:16:38,796 --> 01:16:42,467 Wonderlijk toeval dat Elizabeth voor 't damesteam speelde. 802 01:16:43,051 --> 01:16:48,973 Stel dat ze samen naar wedstrijden waren gegaan. Perfect toch? 803 01:16:49,641 --> 01:16:55,271 Ik bracht haar wel eens. Ze was altijd zo blij als er gescoord werd. 804 01:16:55,438 --> 01:17:01,069 Dus zagen ze vast dezelfde wedstrijden, en juichten ze zelfs tegelijk. 805 01:17:01,236 --> 01:17:02,695 Inderdaad. 806 01:17:06,074 --> 01:17:08,284 Ik wil even iets zeggen... 807 01:17:09,577 --> 01:17:11,955 waar ik het een beetje moeilijk mee heb... 808 01:17:12,121 --> 01:17:19,212 Het is van belang dat ik me uitspreek, hoe triviaal en dom ook. 809 01:17:19,379 --> 01:17:25,468 Wat je net zei over zijn kortere been en het kreupel lopen? 810 01:17:25,885 --> 01:17:30,807 Ik weet dat het raar is, maar daar heb ik een probleempje mee. 811 01:17:31,933 --> 01:17:35,436 Niet dat er niks aan te doen is... -Pardon? 812 01:17:35,603 --> 01:17:38,731 Ik zei al dat hij niet kreupel liep. 813 01:17:39,148 --> 01:17:41,568 Maar dit is nieuw voor me. 814 01:17:41,734 --> 01:17:47,156 En hoe gek 't ook klinkt, ik vind het verontrustend en het verrast me. 815 01:17:47,323 --> 01:17:50,159 Ben je krankzinnig of zo? Waar heb je 't over? 816 01:17:50,785 --> 01:17:52,412 Heb je een probleem? 817 01:17:52,579 --> 01:17:57,125 Ik wilde niet dat... -Wat? Jouw dochter was depressief. 818 01:17:57,458 --> 01:18:02,171 Een depressief meisje dat een depressieve vrouw zou worden. 819 01:18:02,338 --> 01:18:08,011 Weet je wel wat 'chronisch depressief' betekent? Ik weet er wel iets van. 820 01:18:08,887 --> 01:18:11,264 Ik heb genoeg van deze onzin. 821 01:18:11,431 --> 01:18:14,851 Rachel, ze bedoelde het niet zo... -Bedankt. Het was me een genoegen. 822 01:18:15,143 --> 01:18:18,938 Ik wil geen depressief persoon voor mijn zoon. Zoek maar een ander. 823 01:18:19,105 --> 01:18:21,983 Zo bedoelde ze het niet. Je moet begrijpen... 824 01:18:23,610 --> 01:18:26,613 Sorry, ik spreek jullie later wel. 825 01:18:37,457 --> 01:18:41,252 Ik snap dat het irritant was. Vind ik ook. 826 01:18:41,419 --> 01:18:45,673 Hou op en laat me met rust. 827 01:18:47,842 --> 01:18:49,802 Waarom praat je zo tegen me? 828 01:18:51,262 --> 01:18:53,890 Ik heb schoon genoeg van deze farce. 829 01:18:57,268 --> 01:19:00,939 Wat een walgelijke vrouw. Ik lijk wel gek. 830 01:19:01,773 --> 01:19:06,611 Als is ze walgelijk, nou en? Worden jullie vriendinnen of zo? 831 01:19:07,403 --> 01:19:09,864 Je ontmoet hen hooguit één of twee keer. 832 01:19:10,031 --> 01:19:14,786 Wie denkt ze wel dat ze is om zo over Allen te praten? 833 01:19:14,953 --> 01:19:19,123 Walgelijke vrouw, met een walgelijke, depressieve dochter. 834 01:19:19,999 --> 01:19:22,293 Elizabeth is fantastisch. 835 01:19:22,585 --> 01:19:25,004 Jij mocht haar; ik zag het toen je haar foto bekeek. 836 01:19:25,171 --> 01:19:27,757 Hij had er duizenden zoals haar kunnen krijgen. 837 01:19:27,924 --> 01:19:34,889 Waarom moet alles meteen stuk? Je kunt dingen toch uitpraten... 838 01:19:35,056 --> 01:19:36,391 Snap je dat niet? 839 01:19:36,558 --> 01:19:38,268 Jij slijmt alleen maar. 840 01:19:40,019 --> 01:19:42,981 Sommige dingen zijn onomkeerbaar. Waarom alle bruggen verbranden? 841 01:19:43,147 --> 01:19:48,736 Jij hield gewoon je mond dicht. Je verontschuldigde je zelfs. 842 01:19:49,320 --> 01:19:51,447 'Hij liep mank, maar je zag het niet'. 843 01:19:51,864 --> 01:19:53,199 Walgelijk. 844 01:19:53,366 --> 01:19:57,537 Jij hebt het nu alleen over je trots. -Mijn trots? Klootzak. 845 01:19:57,704 --> 01:20:02,458 Jouw trots, ja. En ik zeg je dit: ik snap haar wel. 846 01:20:02,625 --> 01:20:10,125 Hoewel ik zijn vader ben, deed het mij ook wat toen ik het hoorde. 847 01:20:10,925 --> 01:20:14,888 Ik nam het ook niet makkelijk op. Het raakt je en je moet 't verwerken. 848 01:20:15,054 --> 01:20:18,641 Toen jij het voor het eerst hoorde, was het voor jou ook niet makkelijk. 849 01:20:18,808 --> 01:20:22,437 Het komt hard aan, want het is ook niet niks. 850 01:20:22,729 --> 01:20:27,317 Waarom snap je haar niet? Ze hoorde 't voor het eerst. Dat kwam hard aan. 851 01:20:36,576 --> 01:20:38,077 Stap uit. 852 01:20:38,494 --> 01:20:40,705 Rachel, we praten toch... -Ga weg. 853 01:21:14,322 --> 01:21:16,950 Koffie, alsjeblieft? -Komt eraan. 854 01:21:21,162 --> 01:21:24,165 Wat is het adres hier? Ik moet zo een taxi bellen. 855 01:21:24,332 --> 01:21:26,876 190 Riverside Avenue. 856 01:21:40,431 --> 01:21:44,686 Verderop is een taxistandplaats. Waarom zette ze je daar niet af? 857 01:21:49,899 --> 01:21:53,319 We hadden ruzie en ik wilde uitstappen. 858 01:21:53,820 --> 01:21:56,990 Ik bel een taxi na mijn koffie. -Oké. 859 01:21:57,156 --> 01:22:01,953 Hoe wil je 'm? Sterk, slap? -Espresso. Sterk graag. 860 01:22:02,120 --> 01:22:03,496 Komt goed. 861 01:22:05,957 --> 01:22:07,584 Die ruzie... 862 01:22:10,211 --> 01:22:13,131 Wordt dat nog opgelost? Kun je 't uitpraten? 863 01:22:13,298 --> 01:22:15,466 Niet belangrijk. 864 01:22:18,428 --> 01:22:22,056 Waar ging het over? Als ik 't mag vragen? 865 01:22:26,895 --> 01:22:28,897 Mijn zoon gaat trouwen. 866 01:22:30,773 --> 01:22:33,318 En net hadden we 'n ontmoeting met de ouders van de bruid. 867 01:22:33,484 --> 01:22:38,031 Klassiek. Ging 't om geld? Wie wat ging betalen? 868 01:22:38,364 --> 01:22:39,782 Daar ging het niet om. 869 01:22:39,949 --> 01:22:45,204 Afkomst? Zijn het 'jouw soort mensen' wel? Daar gaat 't vaak om. 870 01:22:45,371 --> 01:22:47,540 Zoiets, ja. 871 01:22:49,167 --> 01:22:54,505 En de kinderen? De bruid en bruidegom? Zijn ze verliefd? 872 01:22:56,007 --> 01:23:00,094 Ja, en ze passen ook goed bij elkaar. 873 01:23:00,595 --> 01:23:04,265 Als ze verliefd zijn, komt alles goed. 874 01:23:05,475 --> 01:23:06,684 Echt waar. 875 01:23:06,851 --> 01:23:08,394 Geloof me maar. 876 01:23:08,561 --> 01:23:14,108 Als het goed uitpakt, vier de bruiloft dan hier. 877 01:23:16,194 --> 01:23:17,654 Hoezo 'hier'? 878 01:23:17,820 --> 01:23:19,405 Hoeveel gasten? 879 01:23:21,616 --> 01:23:24,160 We houden het klein, maar dan nog... 880 01:23:24,327 --> 01:23:27,080 Kom eens mee. Kijk maar. 881 01:23:34,420 --> 01:23:36,256 Deze kant op, beste man. 882 01:24:01,072 --> 01:24:05,201 Hebben we een deal? Doen we de bruiloft hier? 883 01:24:06,703 --> 01:24:08,538 Laten we het hopen. 884 01:24:40,445 --> 01:24:42,405 Robert, hoe gaat het? -Prima, dank je. 885 01:24:42,572 --> 01:24:45,909 Mag ik? -Ja, maar Rachel is niet thuis. 886 01:24:46,200 --> 01:24:50,413 Wanneer is ze weer terug? -Ik heb echt geen idee. 887 01:24:54,626 --> 01:24:59,214 We hadden ruzie. Zei ze dat? -Ja, inderdaad. 888 01:25:00,423 --> 01:25:02,967 Ik wilde me verontschuldigen. 889 01:25:03,885 --> 01:25:10,516 En het andere echtpaar ook. Het is belangrijk om haar dat te vertellen. 890 01:25:11,851 --> 01:25:13,311 Oké. 891 01:25:14,854 --> 01:25:18,608 Ik probeer het later nog wel een keer. Ik zie je. Bedankt. 892 01:25:18,775 --> 01:25:20,193 Tot kijk. 893 01:25:21,945 --> 01:25:23,279 Daniel? 894 01:25:26,407 --> 01:25:30,578 Sinds gisteren zat ik in dubio of ik je even moest spreken. 895 01:25:30,828 --> 01:25:35,667 Ik vind de hele actie nogal smakeloos. Een farce, 'n grap. 896 01:25:36,334 --> 01:25:42,340 Maar als het echt gebeurt, wil ik erbij betrokken worden. 897 01:25:43,841 --> 01:25:47,303 Ik was zijn vader. Ik voedde hem op. 898 01:25:48,304 --> 01:25:50,598 Je kunt me niet zomaar negeren. 899 01:25:51,641 --> 01:25:56,980 Je beslist dingen met Rachel, je bezoekt de ouders van de bruid. Hoezo dat? 900 01:25:58,064 --> 01:26:00,650 Luister, ik ben een dwaas. 901 01:26:00,984 --> 01:26:04,571 Natuurlijk moet je als vader bij alles betrokken worden. 902 01:26:05,363 --> 01:26:08,783 Het spijt me, ik wilde je niet beledigen. 903 01:26:08,950 --> 01:26:12,078 Het spijt me oprecht. 904 01:26:15,248 --> 01:26:16,749 Goed. 905 01:26:21,254 --> 01:26:23,673 Ze is zelf nu ook wat gekalmeerd. 906 01:26:24,424 --> 01:26:29,637 Ze vertelde me wat er gisteren gebeurde... dat ze zomaar vertrok. 907 01:26:30,346 --> 01:26:32,098 We hebben er nog om gelachen. 908 01:26:32,265 --> 01:26:33,766 Echt? 909 01:26:35,393 --> 01:26:37,645 Ze voelt zich een beetje dom. 910 01:26:38,438 --> 01:26:41,608 Ze wilde hun nummer nog aan je vragen, om excuses aan te bieden. 911 01:26:42,442 --> 01:26:43,943 Prima. 912 01:26:46,112 --> 01:26:48,364 Ze zei ook nog... 913 01:26:49,282 --> 01:26:53,161 dat Elizabeth heel speciaal was. 914 01:26:58,291 --> 01:27:03,087 Ik kan hier een rode loper neerleggen, naar het altaar toe. 915 01:27:03,254 --> 01:27:07,091 Dat ziet er fraai uit, als de bruid en bruidegom hun entree maken. 916 01:27:08,051 --> 01:27:10,428 Een rode loper hoeft niet. 917 01:27:11,679 --> 01:27:14,557 Hoe maken ze dan hun grootse entree? 918 01:27:16,601 --> 01:27:20,563 Deze bruiloft is ietwat anders. 919 01:27:22,023 --> 01:27:24,776 Oké, wat jullie willen. 920 01:27:38,915 --> 01:27:40,917 Lillian, hoe gaat het? 921 01:27:44,003 --> 01:27:45,588 Goed je te zien. 922 01:27:50,468 --> 01:27:53,221 Waar bent u precies mee bezig? 923 01:27:54,097 --> 01:27:55,297 Hoezo? 924 01:27:57,058 --> 01:27:58,476 Een bruiloft? 925 01:27:58,643 --> 01:28:05,275 Niet echt een bruiloft. Meer een viering, voor de ouders. 926 01:28:08,236 --> 01:28:09,654 Dit kunt u niet maken. 927 01:28:10,530 --> 01:28:15,994 Lillian, het is goed. We vieren 'n feestje. Met wat genodigden. 928 01:28:16,160 --> 01:28:17,620 Genodigden? 929 01:28:19,831 --> 01:28:23,376 Hoe kunt u Allen nou zo uithuwelijken? Ik snap het niet. 930 01:28:24,335 --> 01:28:27,839 Lillian, ik wilde je niet kwetsen. -Hij is mijn vriend. 931 01:28:28,006 --> 01:28:33,011 De liefde van mijn leven. De enige man waar ik mee was. En wie is Elizabeth? 932 01:28:34,554 --> 01:28:40,768 Elizabeth was een mooie jongedame die zelfmoord pleegde. 933 01:28:42,228 --> 01:28:46,983 Deze ceremonie is voor twee mensen die er niet meer zijn. 934 01:28:47,734 --> 01:28:48,934 Jij leeft nog. 935 01:28:49,527 --> 01:28:53,823 Beloof me hier en nu dat u alles cancelt. 936 01:28:53,990 --> 01:28:58,286 Onmogelijk... men weet er al van. We hebben een locatie... 937 01:28:58,453 --> 01:29:01,706 er komt een flamencogitarist. Het is nu te laat. 938 01:29:01,873 --> 01:29:06,461 Cancel die gitarist, en die hele stomme bruiloft... 939 01:29:07,555 --> 01:29:08,816 dit had Allen niet gewild. 940 01:29:08,941 --> 01:29:12,008 Allen is er niet meer. -Allen is er nog. 941 01:29:12,175 --> 01:29:14,093 Lillian... -Zijn kind is hier. 942 01:29:18,389 --> 01:29:22,477 Wat bedoel je? -Precies wat ik zei. 943 01:29:26,606 --> 01:29:28,483 Wat bedoel je met 'zijn kind'? 944 01:29:30,818 --> 01:29:32,403 Zijn kind. 945 01:29:35,198 --> 01:29:36,616 Ben je zwanger? 946 01:29:49,796 --> 01:29:51,714 En wil je het kind houden? 947 01:29:53,591 --> 01:29:57,428 Dat wil ik, maar het kan niet. 948 01:29:58,721 --> 01:30:02,725 Waarom niet? -We hebben al een afspraak gemaakt. 949 01:30:03,476 --> 01:30:07,397 Mijn vader en moeder zouden er nooit akkoord mee gaan. 950 01:30:10,066 --> 01:30:13,236 Als jij mocht beslissen, zou je het kind dan houden? 951 01:30:18,116 --> 01:30:20,243 Ik ben pas 16. 952 01:30:24,330 --> 01:30:25,748 Dat is waar. 953 01:30:26,666 --> 01:30:28,418 Ze zeggen... 954 01:30:28,835 --> 01:30:34,215 dat het m'n leven zou verwoesten. Mijn vader staat het echt niet toe. 955 01:30:35,800 --> 01:30:38,386 Laat mij proberen hem om te praten. 956 01:30:38,553 --> 01:30:42,223 Hij gaat nooit akkoord. -Alsjeblieft? Laat het me proberen. 957 01:30:46,269 --> 01:30:50,440 Oké, ik zal hen zeggen dat ik het u heb verteld. 958 01:31:03,828 --> 01:31:08,166 We hebben u aangehoord, uit respect voor uw pijn en verdriet. 959 01:31:08,333 --> 01:31:12,670 Maar we hebben een besluit genomen en we hebben al 'n afspraak... 960 01:31:12,837 --> 01:31:16,925 voor de abortus morgen. Dat is definitief. 961 01:31:18,676 --> 01:31:20,220 Uiteraard. 962 01:31:21,721 --> 01:31:29,221 Ik wil alleen nog toevoegen dat ik behalve Allen geen kinderen heb. 963 01:31:30,230 --> 01:31:34,067 En Rachel maakt 'n helse tijd door. 964 01:31:35,944 --> 01:31:43,076 Ikzelf begin pas net iets te begrijpen, te voelen. 965 01:31:45,578 --> 01:31:47,830 Plotseling doet zich deze kans voor. 966 01:31:48,164 --> 01:31:50,750 Ineens is er Allens kind. 967 01:31:51,376 --> 01:31:56,256 Dat kind is hier. Het heeft een grootmoeder en 'n grootvader... 968 01:31:56,464 --> 01:31:59,634 en nog een oma en opa, en een moeder. 969 01:32:00,051 --> 01:32:03,805 Dit kind heeft een prachtige familie. Dat denk ik echt. 970 01:32:05,431 --> 01:32:09,519 Voor Rachel en mezelf is het de enige nazaat die we ooit zullen hebben. 971 01:32:09,686 --> 01:32:11,980 Voor ons niet. 972 01:32:13,940 --> 01:32:17,569 Beloof ons gewoon dat u er nog over nadenkt. 973 01:32:18,903 --> 01:32:20,446 Goed. 974 01:32:21,364 --> 01:32:23,324 Er is niks om over na te denken. 975 01:32:25,201 --> 01:32:27,537 Niettemin hebben wij nog hoop. 976 01:32:27,704 --> 01:32:32,917 Er valt niks te hopen, niks om te overdenken. Dat is dat... genoeg. 977 01:32:36,337 --> 01:32:39,132 Ik snap niet waarom u zo tegen ons praat. 978 01:32:41,551 --> 01:32:44,846 En de thee? Lekker? 979 01:32:46,556 --> 01:32:47,932 Ja... 980 01:32:49,517 --> 01:32:52,687 Heb je al 'dank je' gezegd? -Hoezo? 981 01:32:53,187 --> 01:32:55,398 Genoeg, Alex, laat gaan. 982 01:32:55,565 --> 01:32:59,694 We gaven jullie die thee 5 minuten geleden. Heb je ons al bedankt? 983 01:33:01,613 --> 01:33:06,034 Weet ik niet meer. Denk 't wel. -Nee, dus. 984 01:33:07,285 --> 01:33:13,666 Misschien hebt u gelijk. Maar ik ben gespannen en ik lette niet op. 985 01:33:15,668 --> 01:33:20,590 Je kind leefde 3 jaar in dit huis. 986 01:33:21,966 --> 01:33:28,890 Hij at en sliep 3 jaar in dit huis. Heb je ooit 'dank je' gezegd? 987 01:33:29,057 --> 01:33:32,769 Eén keer maar? Heb je haar of mij ooit bedankt? 988 01:33:32,936 --> 01:33:36,231 Vroeg je ooit of we wellicht iets nodig hadden? 989 01:33:36,731 --> 01:33:41,611 Het was zwaar voor me dat hij besloot bij jullie te wonen. 990 01:33:43,404 --> 01:33:46,199 Dat was moeilijk voor me als moeder, en het maakte me rancuneus. 991 01:33:46,366 --> 01:33:53,866 Toen jouw lieve jongen me bedankte door $ 6.000 te stelen, wat jij wist... 992 01:33:56,125 --> 01:34:00,463 belde jij me toen? Kwam jij hierheen met dat geld? 993 01:34:00,588 --> 01:34:04,425 'Ik ben verantwoordelijk voor mijn zoon.' Nee, dat deed je niet. 994 01:34:05,885 --> 01:34:11,057 Omdat je geen flikker om ons geeft. Net zoals die lieve jongen van je. 995 01:34:11,224 --> 01:34:16,563 De jongen die we opnamen en in de kamer van mijn moeder lieten slapen... 996 01:34:16,729 --> 01:34:19,399 mijn lieve moeder, de engel. 997 01:34:19,816 --> 01:34:23,319 Die vrouw lag altijd in bed, lezend, doodziek... 998 01:34:23,486 --> 01:34:29,909 en toen jouw lieve jongen mijn 13-jarige dochter wilde neuken... 999 01:34:30,785 --> 01:34:33,705 was ie bang dat mijn moeder wakker zou worden... 1000 01:34:33,830 --> 01:34:36,916 dus diende hij haar slaappillen toe. 1001 01:34:37,250 --> 01:34:43,715 Hij stopte slaappillen in haar eten, zodat hij mijn dochter kon neuken. 1002 01:34:45,133 --> 01:34:49,721 Mijn vrouw vertelde me, toen ik vast zat, dat mijn moeder constant sliep. 1003 01:34:49,888 --> 01:34:51,973 Wij dachten dat het de ouderdom was... 1004 01:34:52,140 --> 01:34:56,603 hij verdoofde haar, die vuile klootzak... 1005 01:34:56,769 --> 01:34:59,689 Die kreupele, ondankbare smeerlap... 1006 01:34:59,856 --> 01:35:02,442 die invalide teringlijer... 1007 01:35:02,609 --> 01:35:06,529 Genoeg gescheld, alsjeblieft... -Houd je bek, verdomme. 1008 01:35:06,696 --> 01:35:08,656 Alex... denk aan je proeftijd. 1009 01:35:08,823 --> 01:35:12,744 Het waren beiden kinderen. Zij was 13, hij was 16... 1010 01:35:12,869 --> 01:35:15,830 jeugdige onbezonnenheid. 1011 01:35:15,997 --> 01:35:17,248 Bek dicht, zei ik. 1012 01:35:18,708 --> 01:35:22,754 Alex, ben je gek geworden? -Houd je bek. 1013 01:35:22,921 --> 01:35:25,048 Nee, ik houd m'n bek niet. 1014 01:35:26,007 --> 01:35:29,886 Hij was een goede jongen. Hij was geen smeerlap. 1015 01:35:30,053 --> 01:35:32,597 Je draait door, Alex. -Hij was geen klootzak. 1016 01:35:32,764 --> 01:35:35,350 Hij was getalenteerd en geliefd. 1017 01:35:35,516 --> 01:35:39,187 En hij neukte je dochter omdat ze van elkaar hielden. 1018 01:35:39,604 --> 01:35:44,400 En ik benijd haar; jullie allemaal. Dat jullie bij hem waren. Hem kénden. 1019 01:35:45,485 --> 01:35:49,989 Kom. Ik ga aangifte doen. -Flikker op. 1020 01:35:50,615 --> 01:35:52,200 Flikker zelf op. 1021 01:37:50,193 --> 01:37:55,198 Sorry, ik heb je wakker gemaakt. Ik wachtte tot het licht werd. 1022 01:37:55,740 --> 01:37:58,159 Ik heb de hele nacht rondgezworven. 1023 01:37:58,660 --> 01:38:00,787 Ik ben niet naar de politie gegaan. 1024 01:38:02,664 --> 01:38:05,792 Ik word gek. En ik weet niet meer wat ik moet doen. 1025 01:38:10,004 --> 01:38:13,841 Ik moet er niet aan denken dat deze baby gaat sterven. 1026 01:38:15,510 --> 01:38:19,180 Sorry dat ik je wakker maakte... 1027 01:38:19,347 --> 01:38:21,975 ik wachtte tot het licht was geworden. 1028 01:38:22,267 --> 01:38:27,230 Ik kon niet slapen en ik denk dat ik gek word. 1029 01:38:27,689 --> 01:38:32,944 Er moet een oplossing zijn. Dit mag niet gebeuren. Er moet iets zijn. 1030 01:38:35,363 --> 01:38:37,865 Ik ben bereid alles op te geven. 1031 01:38:39,701 --> 01:38:44,122 Ik bezit een grote fabriek en ben niet onbemiddeld. 1032 01:38:45,498 --> 01:38:49,460 Ik ben bereid alles aan Lillian en de baby te schenken. 1033 01:38:50,837 --> 01:38:53,298 Dan worden het een rijke moeder en kind. 1034 01:38:53,464 --> 01:38:55,633 Dan kan ze kindermeisjes en hulp betalen. 1035 01:38:55,800 --> 01:38:58,386 En kan ze nog gewoon met leeftijdgenoten omgaan. 1036 01:38:58,553 --> 01:39:00,805 Ik hoef niets voor mezelf. 1037 01:39:02,307 --> 01:39:04,642 Ik wil dat kind zien opgroeien. 1038 01:39:06,811 --> 01:39:08,730 Dat helpt toch? 1039 01:39:11,107 --> 01:39:12,817 Ik weet niet... 1040 01:39:13,985 --> 01:39:15,695 Wat kan ik verder nog doen? 1041 01:39:17,196 --> 01:39:21,618 Er valt niks te doen. Sorry. 1042 01:39:21,826 --> 01:39:24,621 Met alle respect voor wat je momenteel doormaakt. 1043 01:39:28,458 --> 01:39:30,752 Maar dit kind moet leven. 1044 01:39:32,253 --> 01:39:34,839 Mijn kind moet ook leven... 1045 01:39:35,089 --> 01:39:38,134 ik doe de deur nu dicht. 1046 01:39:38,468 --> 01:39:41,429 Wacht even... -Sorry, het is nu wel genoeg. 1047 01:39:41,596 --> 01:39:43,765 Ik doe de deur nu dicht. 1048 01:39:49,771 --> 01:39:53,149 Hij heeft gelijk. Ze is nog maar een kind. 1049 01:39:53,316 --> 01:39:57,111 En ze moet haar eigen dingen kunnen doen. 1050 01:40:01,324 --> 01:40:04,118 Hij deed wat een vader hoort te doen. 1051 01:40:11,125 --> 01:40:13,545 Allen, mijn zoon. 1052 01:40:18,550 --> 01:40:20,510 Ik weet niet... 1053 01:40:21,803 --> 01:40:27,684 wat voor vader ik was geweest. Als het me al was gelukt. Geen idee. 1054 01:40:32,564 --> 01:40:36,067 Maar ik weet dat ik al die jaren ongelijk had. 1055 01:40:39,070 --> 01:40:41,614 Ik had je nooit geslagen. 1056 01:40:43,032 --> 01:40:44,534 Nooit. 1057 01:43:20,148 --> 01:43:21,941 Waar is Daniel? 1058 01:43:25,153 --> 01:43:27,155 Daniel, kom. 1059 01:43:28,573 --> 01:43:30,408 Alsjeblieft? 1060 01:43:33,912 --> 01:43:35,455 Neem me niet kwalijk. 84159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.