Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,841 --> 00:01:33,041
Shirley?
2
00:01:33,166 --> 00:01:37,003
Mr. Bloch, het aangepaste
financiële plan ligt voor u klaar...
3
00:01:37,170 --> 00:01:39,953
En ik heb 'n meeting geregeld
met ons team voor donderdagochtend.
4
00:01:40,078 --> 00:01:41,633
Ik zag het, bedankt.
5
00:01:41,799 --> 00:01:44,802
Er is gebeld voor een lunchafspraak...
6
00:01:44,969 --> 00:01:50,099
ze stelden 13:00 uur op donderdag voor.
Ik kan uw andere afspraak wel verzetten.
7
00:01:50,266 --> 00:01:56,856
Tenslotte: vergeet niet uw vader op
te pikken voor het feest om 17:00 uur.
8
00:01:57,273 --> 00:01:59,817
Bedankt, Shirley.
Ik krijg een ander telefoontje.
9
00:02:17,000 --> 00:02:18,586
Hoi, Rachel.
-Daniel.
10
00:02:21,381 --> 00:02:24,801
Kijk nou, je ziet er fantastisch uit.
-Dank je.
11
00:02:30,640 --> 00:02:34,852
Hoe lang is het geleden? 20 jaar?
-Inderdaad, 20 jaar.
12
00:02:36,312 --> 00:02:38,898
Zet alles in nieuw perspectief.
13
00:02:40,984 --> 00:02:45,029
Best wel spannend, hè?
14
00:02:47,740 --> 00:02:50,910
Waarom heb je dan maar
45 minuten tijd voor me?
15
00:02:51,786 --> 00:02:53,204
Dat wilde jij.
16
00:02:53,371 --> 00:02:56,708
Ik had vandaag maar 45 minuten,
maar jij wilde toch afspreken.
17
00:02:57,000 --> 00:03:00,378
Morgen had ik alle tijd van de wereld,
maar jij koos voor vandaag.
18
00:03:00,545 --> 00:03:01,963
Waarom?
19
00:03:02,130 --> 00:03:06,050
Jij bood 45 minuten aan,
dus laten we er gebruik van maken.
20
00:03:06,301 --> 00:03:10,013
Morgen had je twee uur kunnen
hebben, maar jij stond op vandaag.
21
00:03:10,179 --> 00:03:14,726
Het is niet belangrijk.
Het is goed zo.
22
00:03:19,564 --> 00:03:24,819
Ik heb trouwens
aan je zitten denken...
23
00:03:25,612 --> 00:03:27,447
recentelijk.
24
00:03:28,072 --> 00:03:29,699
Over die tijd.
25
00:03:29,866 --> 00:03:33,328
We hebben het destijds
best leuk gehad, hè?
26
00:03:35,538 --> 00:03:40,251
Onze tripjes... dat rare huis
op 110th Street.
27
00:03:41,419 --> 00:03:42,921
Lachen...
28
00:03:43,421 --> 00:03:45,381
ruzies, schreeuwen...
29
00:03:46,132 --> 00:03:47,717
Je buikdansen?
30
00:03:48,343 --> 00:03:49,543
Flamenco.
31
00:03:50,970 --> 00:03:52,347
Juist.
32
00:03:53,014 --> 00:03:54,432
Doe je dat nog? Dansen?
33
00:03:54,599 --> 00:03:56,184
Nee...
34
00:03:56,559 --> 00:03:58,102
Kon ik dat maar.
35
00:04:03,107 --> 00:04:06,194
Hoe is het je al die jaren vergaan?
36
00:04:07,153 --> 00:04:08,738
Woon je nog in Canada?
37
00:04:10,782 --> 00:04:13,493
Je bent echt heel beleefd.
38
00:04:15,453 --> 00:04:18,122
Deze ontmoeting is vast
heel irritant voor je.
39
00:04:18,289 --> 00:04:22,168
Dat weer... niet waar, ik vond
het leuk van je te horen.
40
00:04:22,335 --> 00:04:24,378
Laat maar, het spijt me.
41
00:04:30,134 --> 00:04:34,055
Welke zangeres vond jij
ook alweer zo goed?
42
00:04:34,347 --> 00:04:37,809
Je zong altijd haar nummers mee...
43
00:04:38,685 --> 00:04:40,144
Veronique Sanson?
44
00:04:40,311 --> 00:04:42,355
Luister je nog steeds naar haar?
45
00:04:46,025 --> 00:04:47,819
Rachel, waarom huil je?
46
00:04:49,445 --> 00:04:52,282
Ik ben helemaal hierheen
gekomen om je te spreken.
47
00:04:52,448 --> 00:04:54,242
En we praten nu toch?
48
00:04:55,535 --> 00:04:58,371
Sorry als ik je gekwetst heb.
49
00:04:58,538 --> 00:05:01,499
Soms, tijdens heel drukke levens...
50
00:05:01,666 --> 00:05:07,046
Toen ik terugging naar Canada,
na onze breuk...
51
00:05:09,424 --> 00:05:12,135
ontdekte ik dat ik zwanger was.
52
00:05:12,844 --> 00:05:15,597
Ik ben bevallen van Allen.
53
00:05:15,930 --> 00:05:19,142
De mooiste baby in de wereld.
54
00:05:20,935 --> 00:05:25,064
Twee maanden geleden werd hij 19.
55
00:05:25,732 --> 00:05:28,860
Hij is zo'n speciale jongen.
56
00:05:29,819 --> 00:05:32,196
Hij lijkt een beetje op jou.
57
00:05:32,947 --> 00:05:39,662
Ik heb je nooit iets gezegd, want
jij wilde geen kinderen. Echt niet.
58
00:05:39,829 --> 00:05:41,956
En ik wilde niks van jou.
59
00:05:42,123 --> 00:05:44,209
Geen hulp van jou...
60
00:05:48,296 --> 00:05:50,632
alles ging goed.
61
00:05:56,304 --> 00:06:00,642
We hebben helaas geen kalfsvlees meer.
-We hebben nog even wat tijd nodig.
62
00:06:00,808 --> 00:06:02,310
Uiteraard... sorry.
63
00:06:03,811 --> 00:06:06,064
Het spijt me.
64
00:06:09,984 --> 00:06:11,819
Ik ben zo terug.
65
00:06:41,192 --> 00:06:42,392
Hallo, Mr. Bloch.
66
00:06:42,517 --> 00:06:45,562
Shirley, wil je contact
met mijn advocaat opnemen?
67
00:06:45,728 --> 00:06:49,357
Hij moet binnen een half uur
beschikbaar zijn.
68
00:06:49,607 --> 00:06:52,151
Perry of James?
-Perry.
69
00:06:52,610 --> 00:06:56,906
Ik neem meteen contact met 'm op.
-Ik moet hem wellicht spreken.
70
00:07:06,875 --> 00:07:08,585
Het spijt me.
71
00:07:10,461 --> 00:07:15,049
Twee weken geleden,
leende hij mijn auto...
72
00:07:16,301 --> 00:07:18,595
en hij kreeg een ongeluk.
73
00:07:21,472 --> 00:07:23,641
Hij reed op een brug...
74
00:07:24,893 --> 00:07:27,770
de auto raakte van de weg
en toen is hij overleden.
75
00:07:31,357 --> 00:07:33,484
Ik wilde je dit vertellen.
76
00:07:33,985 --> 00:07:36,905
Jij bent zijn vader. Toch?
77
00:07:47,415 --> 00:07:48,615
Hoi, Perry.
78
00:07:48,750 --> 00:07:52,003
Shirley belde me.
Heb je me nog nodig?
79
00:07:52,170 --> 00:07:53,880
Nee, hoeft niet meer.
80
00:07:54,047 --> 00:07:56,799
Prima. Heb je dat contract
al bekeken?
81
00:07:56,966 --> 00:07:59,260
Nog niet. Laten we dat morgen doen.
82
00:07:59,427 --> 00:08:04,015
Ik twijfel nog over twee clausules.
Maar goed, ik spreek je morgen.
83
00:08:21,449 --> 00:08:22,951
Hé, Carlos.
84
00:08:23,368 --> 00:08:25,328
Pa, hoe gaat het?
85
00:08:37,799 --> 00:08:40,134
Goed zo, ik heb je vast.
86
00:08:41,886 --> 00:08:44,013
Ga maar zitten.
87
00:08:50,019 --> 00:08:52,730
Goed jullie te zien. Jullie zijn er.
88
00:09:46,117 --> 00:09:50,788
Mr. Bloch. Ik heb een vlucht geboekt
vanaf LaGuardia, dinsdag a.s.
89
00:09:50,955 --> 00:09:52,624
De terugvlucht is dan woensdagmiddag.
90
00:09:52,790 --> 00:09:56,461
De chauffeur wacht u op bij
de gate. Ik stuur u de gegevens.
91
00:09:56,628 --> 00:09:58,296
Prettige avond, Mr. Bloch.
92
00:10:15,313 --> 00:10:17,607
Dames en heren, dit uw gezagvoerder.
93
00:10:17,774 --> 00:10:21,694
Toronto is enigszins bewolkt.
De temperatuur is 20 graden Celsius.
94
00:10:21,861 --> 00:10:25,156
Ik wens u een prettig verblijf
en bedankt dat u met ons vloog.
95
00:10:50,348 --> 00:10:52,892
We komen zo aan in Hamilton,
Mr. Bloch.
96
00:11:31,681 --> 00:11:37,270
Pardon, Eerwaarde? Ik kom
voor Allen Hilu. Is de dienst hier?
97
00:11:37,437 --> 00:11:41,149
Ik wacht op de bezoekers.
U kunt hier met mij wachten.
98
00:11:43,234 --> 00:11:46,821
Het had 10 minuten geleden
moeten beginnen, hè?
99
00:11:46,988 --> 00:11:49,365
Blijkbaar hebben ze vertraging.
100
00:11:49,866 --> 00:11:51,409
Ik snap het.
101
00:11:54,120 --> 00:11:55,872
Ik ben zo terug.
102
00:12:25,610 --> 00:12:28,655
Met Rachel, spreek maar wat in.
103
00:12:28,821 --> 00:12:34,285
Met Daniel. Ik ben net
aangekomen op de begraafplaats.
104
00:12:34,452 --> 00:12:38,373
Is alles goed? Je bent toch onderweg?
105
00:12:38,915 --> 00:12:42,293
Ik blijf hier wachten. Tot straks.
106
00:12:49,342 --> 00:12:51,594
Ik kan niet langer wachten.
107
00:12:51,761 --> 00:12:55,598
Ik spreek een gebed uit bij het
graf, zoals Mrs. Hilu verzocht.
108
00:12:55,765 --> 00:12:58,685
U mag me vergezellen.
109
00:12:59,602 --> 00:13:02,105
Prima, ik loop met u mee.
110
00:13:07,318 --> 00:13:09,696
Wat was uw band met hem?
111
00:13:10,738 --> 00:13:13,032
Hij was familie.
112
00:13:16,661 --> 00:13:21,082
U prepareert een tafel voor mij,
in aanwezigheid van mijn vijanden.
113
00:13:21,249 --> 00:13:23,626
U zalft mijn hoofd met olie.
114
00:13:23,793 --> 00:13:30,174
Mijn beker is overvloeiende.
Goede genade zal mijn deel zijn.
115
00:13:30,341 --> 00:13:35,013
Ik zal eeuwig in het Huis
van de Heer verblijven. Amen.
116
00:13:38,016 --> 00:13:40,894
U mag ook enkele woorden
spreken, als u wilt.
117
00:13:44,731 --> 00:13:46,482
Liever niet, denk ik.
118
00:13:46,816 --> 00:13:51,821
Alles wat u maar tegen hem
wilt zeggen. Maakt niet uit wat.
119
00:14:11,132 --> 00:14:14,135
Hallo?
-Hallo, Daniel?
120
00:14:14,427 --> 00:14:18,389
Je spreekt met Robert Hilu,
Rachels echtgenoot.
121
00:14:19,390 --> 00:14:22,560
Ik rij net terug van het kerkhof.
122
00:14:22,727 --> 00:14:27,232
We kregen je bericht net. Sorry.
Rachel dacht dat je niet zou komen.
123
00:14:27,398 --> 00:14:31,527
Daarom reageerden we niet. Rachel ligt
trouwens al 2 dagen in het ziekenhuis.
124
00:14:31,694 --> 00:14:36,199
Iets met een auto-immuunziekte.
Ze wordt behandeld met steroïden.
125
00:14:36,366 --> 00:14:38,243
Sorry.
126
00:14:38,993 --> 00:14:42,455
Wat vreselijk. Hoe voelt ze zich nu?
127
00:14:42,956 --> 00:14:46,042
Het is heel zwaar voor haar.
Pijnlijk ook.
128
00:14:46,209 --> 00:14:48,962
Ze had twee rot dagen,
maar ze slaapt nu...
129
00:14:49,128 --> 00:14:52,590
en over twee dagen zal
ze wel weer ontslagen worden.
130
00:14:53,132 --> 00:14:55,301
Ik vertrek morgenavond weer...
131
00:14:56,094 --> 00:14:58,805
misschien kan ik haar 's ochtends
nog even bezoeken.
132
00:14:58,972 --> 00:15:03,643
Kan een probleempje zijn; ze wil
niet dat iemand haar zo ziet.
133
00:15:03,810 --> 00:15:07,146
Ik hou contact met je
als er iets verandert.
134
00:15:07,480 --> 00:15:11,192
Goed. Ik zit in het Walper Hotel
tot morgenmiddag.
135
00:15:11,359 --> 00:15:15,363
Prima. En nogmaals sorry, Daniel.
-Het spijt mij ook. Tot kijk.
136
00:15:29,168 --> 00:15:33,715
Hallo?
-Mr. Bloch, u heeft bezoek in de lobby.
137
00:15:36,259 --> 00:15:40,346
Ik kom er zo aan. Wie is het?
138
00:15:44,851 --> 00:15:47,061
Er wacht hier iemand op me.
139
00:15:48,730 --> 00:15:50,189
Daniel?
140
00:15:54,277 --> 00:15:57,906
Ik ben Mikey,
ik was Allens beste vriend.
141
00:15:58,072 --> 00:16:00,408
Aangenaam.
142
00:16:00,700 --> 00:16:02,702
Robert en Rachel zeiden
dat je hier logeerde.
143
00:16:02,869 --> 00:16:05,747
Mooi.
-Kunnen we even...
144
00:16:05,914 --> 00:16:07,498
Uiteraard.
145
00:16:12,921 --> 00:16:17,217
Ik moest je gewoon zien.
Ongelooflijk.
146
00:16:17,592 --> 00:16:19,010
Wat?
147
00:16:19,719 --> 00:16:21,429
Dat je Allens vader bent.
148
00:16:23,806 --> 00:16:26,059
Inderdaad, ja.
149
00:16:26,935 --> 00:16:30,230
Hij had je graag willen ontmoeten.
-Denk je?
150
00:16:31,064 --> 00:16:32,398
Absoluut.
151
00:16:34,108 --> 00:16:37,278
Hoe hebben jullie elkaar ontmoet?
Op school?
152
00:16:37,445 --> 00:16:39,989
Grappig, onze school is
hier aan de overkant...
153
00:16:40,156 --> 00:16:44,369
dat grote bakstenen
gebouw met de 4 pilaren.
154
00:16:44,911 --> 00:16:49,582
Toen we elkaar voor 't eerst spraken,
bleek dat we beiden muziek maakten.
155
00:16:50,583 --> 00:16:54,254
Allen speelde piano en ik cello.
-Allen was een pianist?
156
00:16:54,420 --> 00:16:57,340
Hij was ongelooflijk. Virtuoos.
157
00:16:57,632 --> 00:17:01,803
Hij speelde Bach onnavolgbaar
en hij was romantisch.
158
00:17:02,303 --> 00:17:04,347
Daar hadden we vaak discussies over.
159
00:17:04,514 --> 00:17:06,099
Prachtig.
160
00:17:08,184 --> 00:17:12,230
En andere dingen? Zoals sport?
161
00:17:14,566 --> 00:17:18,444
Hamilton Bulldogs...
wij zijn hun grootste fans.
162
00:17:19,612 --> 00:17:23,575
Best raar; jullie lijken niet
op elkaar. Behalve de kin.
163
00:17:24,576 --> 00:17:27,244
En de lippen zijn hetzelfde.
164
00:17:28,997 --> 00:17:32,959
En vriendinnen? Had hij die?
165
00:17:34,335 --> 00:17:37,213
Wat? Viel hij niet op meisjes?
166
00:17:37,380 --> 00:17:39,257
Hoezo? Omdat ik gay lijk?
167
00:17:39,424 --> 00:17:42,260
Welnee, ik vroeg het me gewoon af.
168
00:17:42,427 --> 00:17:44,262
Allen was gek op meisjes.
169
00:17:44,429 --> 00:17:46,806
Jammer voor mij.
170
00:17:46,973 --> 00:17:51,185
Meisjes zagen Allen niet staan,
vanwege zijn been.
171
00:17:52,562 --> 00:17:53,980
Wat had hij dan?
172
00:17:54,105 --> 00:17:56,983
Zijn ene been was een stuk
korter dan het andere.
173
00:17:57,150 --> 00:17:59,110
Je zag het niet echt...
174
00:17:59,569 --> 00:18:03,531
hij verbloemde het met hogere
hakken en lange broeken.
175
00:18:03,865 --> 00:18:06,951
Het was nauwelijks waarneembaar.
-Dus hij was eigenlijk kreupel.
176
00:18:07,118 --> 00:18:09,746
Dat werd verholpen
door zijn hogere hak.
177
00:18:13,958 --> 00:18:15,919
Dat vertelde Rachel me niet.
178
00:18:16,878 --> 00:18:22,508
Ik ben hier ook om je iets te vragen...
179
00:18:23,468 --> 00:18:29,140
en ik hoop dat je 'ja' zegt,
want ik heb een probleempje.
180
00:18:30,141 --> 00:18:31,517
Wat dan?
181
00:18:31,684 --> 00:18:35,813
Allen en ik hadden nooit genoeg geld...
182
00:18:35,980 --> 00:18:41,486
dus we besloten... dit klinkt
erg, maar dat is het niet.
183
00:18:42,153 --> 00:18:44,447
We besloten een hoeveelheid
wiet te kopen.
184
00:18:44,614 --> 00:18:46,049
Om aan onze vrienden te verkopen.
185
00:18:46,174 --> 00:18:49,827
Het ging om 2 pond, dat leek genoeg...
-2 pond?
186
00:18:49,994 --> 00:18:54,666
Het was voor recreatie, en hier
maken ze er niet zo'n punt van.
187
00:18:55,083 --> 00:18:58,628
Ten tijde van Allens ongeluk,
lag de wiet in zijn auto...
188
00:18:58,795 --> 00:19:01,256
en nu wil de verkoper zijn geld terug.
189
00:19:02,423 --> 00:19:05,426
Het gaat om $5.000
en dat trek ik niet...
190
00:19:06,636 --> 00:19:09,305
misschien kun je me
helpen met Allens aandeel.
191
00:19:13,268 --> 00:19:15,353
Ik zal erover nadenken.
192
00:19:18,731 --> 00:19:23,361
Vertel eens wat meer over jullie
muziek. Waar speelden jullie zoal?
193
00:19:24,320 --> 00:19:26,656
Luister, ik zit behoorlijk
in de problemen.
194
00:19:27,865 --> 00:19:31,160
Ik hoor je...
ik denk er serieus over na.
195
00:19:31,619 --> 00:19:35,123
Misschien zaten we fout,
maar je bent Allens vader.
196
00:19:35,290 --> 00:19:37,834
Als je me helpt, bewijs je
me een enorme dienst.
197
00:19:38,251 --> 00:19:42,380
Mikey, ik zal er echt over nadenken.
198
00:19:43,715 --> 00:19:50,346
Je kunt niet verwachten dat ik hier
ter plekke een cheque uitschrijf.
199
00:19:50,513 --> 00:19:55,351
Eigenlijk wel dus...
-Laten we even wachten.
200
00:19:56,853 --> 00:19:58,688
Waarom niet? Ik snap het niet.
201
00:20:02,191 --> 00:20:05,236
Feitelijk vraag je me
een drugsdeal te financieren.
202
00:20:06,696 --> 00:20:08,239
Sorry.
203
00:20:17,165 --> 00:20:18,666
Het spijt je niet.
204
00:20:23,254 --> 00:20:27,383
Ik weet dat je geld hebt.
Je bezit een fabriek.
205
00:20:28,509 --> 00:20:30,845
Je zou me best kunnen helpen.
206
00:20:34,307 --> 00:20:36,935
Misschien maar beter dat
Allen je niet kan ontmoeten...
207
00:20:38,019 --> 00:20:39,759
hij zou nu niet erg trots op je zijn.
208
00:22:21,289 --> 00:22:23,166
Goedemorgen.
-Goedemorgen.
209
00:22:23,374 --> 00:22:24,751
Kan ik beter buiten wachten?
210
00:22:24,918 --> 00:22:29,464
We hebben een meeting. Hoe kan ik
u helpen? Hadden we een afspraak?
211
00:22:29,631 --> 00:22:33,134
Nee, ik ben Daniel Bloch.
Allens vader.
212
00:22:33,301 --> 00:22:35,011
Allen Hilu.
213
00:22:35,220 --> 00:22:42,435
Nog gecondoleerd. We waren
er kapot van. Het spijt me enorm.
214
00:22:43,311 --> 00:22:47,732
We kennen alleen Allens
moeder. Ik leef met u mee.
215
00:22:47,899 --> 00:22:52,779
Ga zitten. Kan ik u iets aanbieden?
-Nee, ik hoef niks.
216
00:22:53,655 --> 00:22:56,074
Martha is hier
onze vertrouwenspersoon.
217
00:22:57,617 --> 00:23:02,455
Een groot verlies, een tragedie.
Zo'n charmante, rustige jongeman.
218
00:23:02,622 --> 00:23:05,500
Met uiterst intelligente ogen.
219
00:23:06,334 --> 00:23:09,420
Hij was nogal op zichzelf, hij was
een weinig spraakzame jongen...
220
00:23:09,587 --> 00:23:15,343
maar je voelde zijn aanwezige
kracht. Hij was opmerkelijk, uw zoon.
221
00:23:15,510 --> 00:23:16,970
Dank u.
222
00:23:18,721 --> 00:23:21,307
Wat bedoelde u met 'nogal op zichzelf'?
223
00:23:21,849 --> 00:23:23,226
Had hij geen vrienden?
224
00:23:23,851 --> 00:23:28,189
We hebben weinig leerlingen uit
de buurt waar hij vandaan kwam.
225
00:23:28,356 --> 00:23:33,361
We streven er wel naar,
maar ze zijn nogal gesloten.
226
00:23:34,153 --> 00:23:36,030
Natuurlijk.
227
00:23:36,739 --> 00:23:42,161
Ik keek naar de klassenfoto's,
maar ik zag hem niet.
228
00:23:42,328 --> 00:23:45,623
Hij zat niet meer op school
toen die foto's genomen werden.
229
00:23:46,416 --> 00:23:48,209
Heeft hij zijn diploma niet gehaald?
230
00:23:48,793 --> 00:23:53,631
Luister, Mr. Bloch, Allen haalde
iets heel ernstigs uit.
231
00:23:53,798 --> 00:23:57,760
Waar we snel en streng
op moesten reageren.
232
00:23:58,803 --> 00:24:04,267
Hij schilderde vulgaire graffiti
op de muur hier tegenover.
233
00:24:04,434 --> 00:24:06,728
En zijn doelwit was zijn lerares Alice.
234
00:24:07,729 --> 00:24:12,066
Zeer vernederend voor haar,
heel moeilijk te accepteren.
235
00:24:13,401 --> 00:24:15,820
Wat schreef hij dan?
Wat voor dingen?
236
00:24:15,945 --> 00:24:21,034
Luister, ik stel voor...
Allen had ook bijzondere kanten.
237
00:24:21,200 --> 00:24:24,579
Hij was één van de beste
pianisten die we hier ooit hadden.
238
00:24:24,746 --> 00:24:27,707
Hij speelde prachtig.
-Ja, dank u.
239
00:24:28,082 --> 00:24:30,001
Ik zou het echt graag willen weten.
240
00:24:30,168 --> 00:24:34,172
Kunt u me vertellen wat hij
exact op die muur schreef?
241
00:24:35,131 --> 00:24:37,342
Dat lijkt me een vergissing.
242
00:24:37,592 --> 00:24:41,763
Maar, zoals u wilt...
ik laat het u zien. Kom.
243
00:24:47,727 --> 00:24:49,229
Daar.
244
00:24:49,687 --> 00:24:53,650
We schilderen het over, als het hele
gebouw weer geschilderd wordt.
245
00:24:53,816 --> 00:24:56,110
Ik lees geen Frans.
Kunt u het vertalen?
246
00:24:58,029 --> 00:25:02,116
Alice is ook onze lerares
Franse Literatuur.
247
00:25:03,534 --> 00:25:10,208
'Als je één voet bij het hek zet,
en de andere bij de bibliotheek...
248
00:25:10,375 --> 00:25:13,419
dan kun je op het dak
van het gebouw zitten.
249
00:25:13,586 --> 00:25:16,965
En laat de dakkapel je dan penetreren.
250
00:25:17,799 --> 00:25:23,346
Leun voorover en wrijf je
clitoris op het gymnasium dak.'
251
00:25:24,514 --> 00:25:27,350
'En als je dan niet langer
kreunt en steunt...
252
00:25:27,517 --> 00:25:33,189
zitten we op het bankje, dan
omhels ik je en praten we verder.'
253
00:25:36,067 --> 00:25:37,777
Het is een gedicht.
254
00:25:40,113 --> 00:25:42,115
Een gedicht over...
255
00:25:42,615 --> 00:25:46,661
Excuses uiteraard voor elke
belediging jegens de lerares...
256
00:25:46,828 --> 00:25:49,038
maar dat is toch 'n liefdesgedicht?
257
00:25:49,205 --> 00:25:56,254
Het is vernederend. Hij beledigde zijn
lerares tot op het bot. Onaanvaardbaar.
258
00:25:56,421 --> 00:26:03,136
Uiteraard zal een tekst met zulke
woorden schokkend overkomen.
259
00:26:04,429 --> 00:26:06,598
Maar dat doet poëzie, nietwaar?
260
00:26:06,764 --> 00:26:11,060
Het moet shockeren, maar
het is een prachtig gedicht.
261
00:26:11,227 --> 00:26:15,315
U en ik hebben duidelijk
een andere mening over kunst.
262
00:26:15,481 --> 00:26:21,362
Onvoorstelbaar dat u een jongen
schorst voor een gedicht.
263
00:26:21,529 --> 00:26:24,616
Omdat het geen liefdesgedicht is.
Het spijt me.
264
00:26:24,782 --> 00:26:28,411
Je kunt alles een liefdesgedicht
noemen, maar dat is dit niet.
265
00:26:29,913 --> 00:26:34,000
We voelen enorm met u mee.
Een gigantisch verlies.
266
00:26:34,167 --> 00:26:37,879
Maar we moeten nu gaan. De bel
luidde en wij hebben 'n stafvergadering.
267
00:26:38,046 --> 00:26:40,131
Ik wil niet dat u die mist.
268
00:26:40,340 --> 00:26:44,886
Ik wil alleen even melden wat er
gebeurde nadat u hem wegstuurde.
269
00:26:45,470 --> 00:26:49,432
Hij begon drugs te dealen. Inderdaad.
270
00:26:49,974 --> 00:26:56,314
Allen en 'n vriend kochten een
flinke voorraad wiet, voor de verkoop.
271
00:26:56,940 --> 00:26:59,234
En zoals ik het bekijk...
272
00:27:02,320 --> 00:27:03,947
Ik weet het niet.
273
00:27:04,239 --> 00:27:06,699
Sorry, maar wij moeten
nu echt gaan.
274
00:27:08,034 --> 00:27:11,371
U moet overwegen hem
weer in ere op te nemen.
275
00:27:11,704 --> 00:27:14,290
En hem toch zijn diploma toekennen.
276
00:27:14,457 --> 00:27:18,545
En zijn foto moet ook
in de gang hangen.
277
00:27:18,711 --> 00:27:21,339
Het minste wat u kunt doen
om dit recht te zetten.
278
00:27:21,506 --> 00:27:24,634
Daniel, laten we maar eens kijken
wat we kunnen doen, oké?
279
00:27:24,801 --> 00:27:27,011
En ik neem nog contact met je op.
280
00:27:27,220 --> 00:27:31,432
Nu moeten we naar die meeting
toe. Blijf zitten als je dat wilt.
281
00:28:01,212 --> 00:28:05,425
Bent u Allens vader?
-Ja, waarom?
282
00:28:07,552 --> 00:28:10,972
Ik hoorde dat Allens vader
hier op school was.
283
00:28:13,683 --> 00:28:15,018
En wie ben jij?
284
00:28:15,184 --> 00:28:18,104
Maar Allens vader is dood.
Verdronken.
285
00:28:19,397 --> 00:28:23,109
Hoezo verdronken?
-Hij was 'n pianist en hij verdronk.
286
00:28:24,986 --> 00:28:27,906
Ik was ooit pianist, dus...
287
00:28:29,616 --> 00:28:35,496
Ik ben Lillian. Ik was
zijn vriendin. Aangenaam.
288
00:28:35,914 --> 00:28:37,373
Insgelijks.
289
00:28:39,375 --> 00:28:41,544
Hoe oud ben je?
Je ziet er erg jong uit.
290
00:28:42,337 --> 00:28:44,380
Ik ben 16.
291
00:28:46,466 --> 00:28:49,594
Drie jaar leeftijdsverschil dus.
292
00:28:50,678 --> 00:28:52,722
Best veel op jouw leeftijd, hè?
293
00:28:53,306 --> 00:28:56,184
Nee, hoor. Hij woonde zelfs bij ons.
294
00:28:57,268 --> 00:28:58,895
Wat? Woonde hij niet thuis?
295
00:29:00,104 --> 00:29:02,857
Hij woonde bij ons. Hij deelde
een kamer met mijn oma.
296
00:29:04,275 --> 00:29:06,069
Waarom woonde hij niet thuis?
297
00:29:06,861 --> 00:29:10,865
Omdat hij altijd ruzie had.
Met zijn moeder en Robert.
298
00:29:12,992 --> 00:29:16,037
Dus hij woonde helemaal niet
in zijn eigen huis?
299
00:29:16,996 --> 00:29:22,544
Nee, hij sliep bij ons.
Met zijn mond open... zo.
300
00:29:22,710 --> 00:29:24,087
Alsof ie dood was.
301
00:29:26,464 --> 00:29:28,341
Zo sliep hij dus.
302
00:29:30,260 --> 00:29:36,391
En mochten jouw ouders hem?
Hoe ging dat precies?
303
00:29:36,558 --> 00:29:39,060
Mijn vader zat meestal
in de gevangenis...
304
00:29:39,227 --> 00:29:44,232
mijn moeder verwende hem
en ik was zijn vrouw.
305
00:29:44,816 --> 00:29:46,776
Welke man wil dat nou niet?
306
00:29:48,319 --> 00:29:49,821
Je hebt gelijk.
307
00:29:50,780 --> 00:29:53,074
Allen is de liefde van mijn leven.
308
00:29:53,950 --> 00:29:56,661
Ik zal nooit meer zo
van iemand kunnen houden.
309
00:29:57,495 --> 00:30:02,166
Je bent heel jong. Je zult nog andere
liefdes meemaken, dat beloof ik je.
310
00:30:03,251 --> 00:30:04,544
Nooit.
311
00:30:05,545 --> 00:30:11,092
En hij hield niet eens van mij. Hij
was verliefd op zijn lerares, Alice.
312
00:30:12,093 --> 00:30:14,220
Alice van het gedicht?
313
00:30:19,642 --> 00:30:22,478
Hoezo was hij verliefd op haar?
314
00:30:23,605 --> 00:30:25,982
Speelde er iets tussen hen?
315
00:30:26,357 --> 00:30:32,322
Nee, maar hij vond haar
de mooiste vrouw ter wereld...
316
00:30:32,572 --> 00:30:36,993
hij praatte steeds over haar
en volgde haar overal.
317
00:30:37,911 --> 00:30:41,956
Na zijn dood vond ik 'n notitieboek
met gedichten over haar.
318
00:30:43,833 --> 00:30:47,921
Maar zij wilde hem niet
dus kwam hij altijd terug naar mij.
319
00:30:49,923 --> 00:30:52,842
Zou ik dat notitieboek
mogen zien? Heel graag.
320
00:30:54,344 --> 00:30:56,387
Uiteraard.
321
00:30:58,389 --> 00:31:03,228
Rachel, ik blijf nog een dagje
langer in het hotel.
322
00:31:03,394 --> 00:31:05,730
Ik ontmoet wat vrienden van Allen...
323
00:31:06,272 --> 00:31:08,900
maar ik hoop snel van je te horen.
324
00:31:09,025 --> 00:31:12,987
Hou me op de hoogte en hopelijk
voel je je al wat beter.
325
00:31:13,780 --> 00:31:17,742
Hier is het gebeurd. Het ongeluk.
326
00:32:56,925 --> 00:32:59,385
Alice?
-Ja?
327
00:33:03,389 --> 00:33:06,017
Ik ben Daniel, Allens vader.
328
00:33:08,645 --> 00:33:12,398
Rector Thomas zei al
dat u langs was geweest.
329
00:33:12,565 --> 00:33:15,985
En dat u wilde dat Allens
foto nog toegevoegd werd.
330
00:33:16,986 --> 00:33:18,780
Ik vind dat u volkomen gelijk hebt.
331
00:33:18,905 --> 00:33:21,783
En hij gaat de foto
daadwerkelijk nog toevoegen.
332
00:33:21,950 --> 00:33:23,785
Echt? Fantastisch.
333
00:33:23,952 --> 00:33:27,997
Dat maakt me gelukkig.
En ik ben blij jou te ontmoeten.
334
00:33:28,164 --> 00:33:29,666
Insgelijks.
335
00:33:30,124 --> 00:33:32,627
Het voelt alsof ik je heel goed ken.
336
00:33:32,794 --> 00:33:38,341
Ik heb alles gelezen. De gedichten
en gedachten van Allen over jou.
337
00:33:38,758 --> 00:33:41,010
Dat gaat allemaal over jou.
338
00:33:42,470 --> 00:33:44,097
Er staan prachtige dingen in.
339
00:33:45,515 --> 00:33:47,433
Hij schreef schitterend.
340
00:33:47,600 --> 00:33:52,689
Inderdaad. Ik ken dit.
We spraken er vaak over.
341
00:33:52,855 --> 00:33:57,610
Het leidde uiteraard tot niets,
gezien het leeftijdsverschil...
342
00:33:57,777 --> 00:34:01,239
en het feit dat ik zijn lerares
was. Dat was helder.
343
00:34:02,532 --> 00:34:04,784
Maar hij bleef je verafgoden.
344
00:34:05,118 --> 00:34:08,538
Als je verliefd bent,
overdrijf je de dingen graag.
345
00:34:09,163 --> 00:34:12,333
Hij schreef ook dat je de meest
bedroefde vrouw was die hij kende.
346
00:34:14,335 --> 00:34:16,504
Grappig, hij hield van mijn droefenis.
347
00:34:17,546 --> 00:34:19,631
En hield jij van hem?
348
00:34:20,925 --> 00:34:23,845
Ik kon zijn liefde
niet echt beantwoorden...
349
00:34:24,012 --> 00:34:26,890
maar hij wist
dat ik op hem gesteld was.
350
00:34:28,474 --> 00:34:30,101
Leed hij eronder, denk je?
351
00:34:30,602 --> 00:34:35,481
Nee, hij genoot er eigenlijk wel van.
352
00:34:35,648 --> 00:34:37,108
Echt?
353
00:34:38,693 --> 00:34:40,194
Ik hoop het.
354
00:34:42,113 --> 00:34:46,825
Heel fijn u ontmoet te hebben.
Nog gecondoleerd.
355
00:34:46,993 --> 00:34:52,582
Alice? Ik ben nu eigenlijk
onderweg naar het kerkhof.
356
00:34:54,499 --> 00:34:59,214
Het is veelgevraagd,
maar ik heb nog zoveel vragen.
357
00:34:59,964 --> 00:35:05,970
Het zou fijn zijn als je meeging.
Dan kunnen we over hem praten.
358
00:35:06,137 --> 00:35:07,972
Dat zou fantastisch zijn.
359
00:35:08,890 --> 00:35:12,268
Dat is een mooie gedachte
en bedankt voor de uitnodiging...
360
00:35:12,435 --> 00:35:17,357
maar ik kan niet vandaag.
Ik heb andere verplichtingen.
361
00:35:17,565 --> 00:35:21,611
Maar ik beloof dat ik zijn graf
zal bezoeken in de komende dagen.
362
00:35:22,070 --> 00:35:26,532
Dat was vast zijn liefste wens.
363
00:35:27,575 --> 00:35:30,453
Natuurlijk, en ik doe het absoluut.
364
00:35:33,414 --> 00:35:38,169
En na je afspraak?
Kunnen we dan gaan?
365
00:35:39,170 --> 00:35:43,967
Alice, ik heb nooit iets
voor hem gedaan als vader.
366
00:35:44,133 --> 00:35:50,056
Dus als ik de keuze heb om nu iets
te doen, dat hem gelukkig zou maken...
367
00:35:50,223 --> 00:35:54,185
En ik beloof u net
dat ik hem ga bezoeken...
368
00:35:54,644 --> 00:35:57,355
dat heeft u voor elkaar
gekregen. Dankzij u dus.
369
00:35:59,816 --> 00:36:01,401
Goed dan.
370
00:36:02,193 --> 00:36:03,570
Goed.
371
00:36:08,116 --> 00:36:12,161
Alice? Sorry, ik wil niet
onbeleefd doen.
372
00:36:14,330 --> 00:36:18,501
Maar iets zit me dwars
en dat wil ik je vragen.
373
00:36:20,044 --> 00:36:25,884
Allen was een normale jongen,
zonder mentale problemen. Toch?
374
00:36:26,050 --> 00:36:33,550
Dan vraag ik me af hoe hij zo
eenzijdig verliefd op je kon worden.
375
00:36:34,100 --> 00:36:36,060
Interpreteerde hij iets verkeerd?
376
00:36:36,185 --> 00:36:39,898
Of moedigde je hem onbewust aan?
377
00:36:42,567 --> 00:36:46,821
Ik moedigde hem niet aan.
Bewust of onbewust.
378
00:36:46,988 --> 00:36:50,658
En nu moet ik echt gaan. Tot kijk.
379
00:37:24,025 --> 00:37:27,820
Hebt u iets van een schepje
dat ik even kan lenen?
380
00:37:28,738 --> 00:37:30,823
Met genoegen.
-Mooi, bedankt.
381
00:37:33,284 --> 00:37:37,080
Ze is beeldschoon.
-Bedankt.
382
00:37:39,791 --> 00:37:42,752
Daniel.
-Jacob. Aangenaam.
383
00:37:46,256 --> 00:37:47,924
Je dochter?
384
00:37:48,800 --> 00:37:50,468
Ze was inderdaad beeldschoon.
385
00:37:50,635 --> 00:37:54,639
Mensen bleven naar haar
kijken. Net als jij nu.
386
00:37:55,932 --> 00:37:57,475
Roodharig.
387
00:37:57,642 --> 00:38:02,063
Maar zonder ook maar
één sproet. Ze was een engel.
388
00:38:02,230 --> 00:38:05,900
Waar ze ook kwam,
was ze de knapste...
389
00:38:06,025 --> 00:38:10,780
en ik was de trotse vader.
Maar ik was ook bang.
390
00:38:11,447 --> 00:38:15,535
Altijd bang.
-Waarvoor?
391
00:38:15,702 --> 00:38:18,788
Ze was niet alleen de slimste,
maar ook een talentvolle violiste.
392
00:38:18,955 --> 00:38:24,669
Vanaf haar 7e was ze perfect.
En ik was doodsbang.
393
00:38:24,878 --> 00:38:30,133
Dus begon ik negatieve dingen
over haar tegen mensen te vertellen...
394
00:38:30,341 --> 00:38:35,930
omdat mensen jaloers werden,
rancuneus. Het Boze Oog.
395
00:38:36,097 --> 00:38:39,100
Ik wist dat het zou komen.
Ik wachtte erop.
396
00:38:39,517 --> 00:38:42,395
Werd ze ziek?
397
00:38:42,687 --> 00:38:48,693
Plotseling, en ogenschijnlijk zonder
reden, werd ze op haar 12e depressief.
398
00:38:48,985 --> 00:38:54,866
Wij dachten eerst aan hormonen,
of dat iemand haar pijn had gedaan.
399
00:38:56,242 --> 00:38:58,661
Al die schoonheid en intelligentie...
400
00:38:58,786 --> 00:39:03,541
ingekapseld in die depressie, alsof
er innerlijk iets in haar was gestorven.
401
00:39:04,500 --> 00:39:08,796
Ze heeft nooit meer gelachen,
en op haar 18e verjaardag...
402
00:39:10,215 --> 00:39:12,175
Wij waren niet thuis.
403
00:39:13,301 --> 00:39:17,347
Ik ben niet boos op haar,
ik ben niet kwaad.
404
00:39:18,181 --> 00:39:20,558
Ze kon het niet meer aan.
405
00:39:21,684 --> 00:39:23,269
Vreselijk.
406
00:39:25,146 --> 00:39:27,941
Allen, mijn zoon...
407
00:39:29,567 --> 00:39:31,277
19 jaar oud.
408
00:39:31,527 --> 00:39:33,404
Hij speelde piano.
409
00:39:35,240 --> 00:39:36,908
Hij kwam om bij een auto-ongeluk.
410
00:39:37,075 --> 00:39:38,701
Dat spijt me.
411
00:39:40,203 --> 00:39:44,541
Komen jij en je vrouw hier
vaak? Dit ziet er prachtig uit.
412
00:39:44,707 --> 00:39:48,378
Nee, alleen ik. Mijn vrouw
Sonia wil hier niet komen...
413
00:39:49,212 --> 00:39:53,007
ze doet net of Elizabeth nog leeft.
414
00:39:54,509 --> 00:39:55,843
Het is vreselijk.
415
00:39:58,846 --> 00:40:00,598
Een ware schoonheid.
416
00:40:01,724 --> 00:40:08,189
Je hebt wat waterschade hier.
Daar moet je iets aan doen.
417
00:40:08,606 --> 00:40:10,108
Dank je.
418
00:40:14,028 --> 00:40:16,698
Goed je te ontmoeten.
-Insgelijks.
419
00:40:17,865 --> 00:40:22,203
Mr. Bloch, ik heb al uw afspraken
afgezegd voor de komende twee dagen.
420
00:40:22,620 --> 00:40:26,416
Ernest Friar van OCL belt u
wellicht; het leek nogal dringend.
421
00:40:26,583 --> 00:40:30,879
De afspraak met de gemeente over
het bestemmingsplan staat nog...
422
00:40:31,045 --> 00:40:33,785
dat lijkt lastig. Ik probeer er
een zoommeeting van te maken.
423
00:40:34,048 --> 00:40:36,050
Prettige avond, Mr. Bloch.
424
00:40:42,724 --> 00:40:44,309
Bonjour.
425
00:40:53,067 --> 00:40:54,611
Alors...
426
00:40:59,282 --> 00:41:01,075
Wat is dit? Wat gebeurt er?
427
00:41:02,577 --> 00:41:05,997
Ik wil je les volgen, als het mag.
428
00:41:08,541 --> 00:41:13,796
Ik vrees dat dat niet kan.
-De rector gaf me toestemming.
429
00:41:14,172 --> 00:41:16,966
Waarvoor precies?
430
00:41:17,383 --> 00:41:22,180
Om aanwezig te zijn in het
lokaal waar Allen les kreeg.
431
00:41:22,305 --> 00:41:24,307
Dit is toch het lokaal?
432
00:41:27,227 --> 00:41:30,647
Juist... goed dan.
433
00:41:31,064 --> 00:41:34,817
Ik zou ook graag op zijn stoel
zitten, als het kan.
434
00:41:36,736 --> 00:41:40,531
Prima, dan moet u daar gaan zitten.
435
00:41:40,698 --> 00:41:43,868
Anna, maak je even plaats
voor Mr. Bloch?
436
00:41:44,202 --> 00:41:45,578
Dank je wel.
437
00:41:46,788 --> 00:41:49,874
Ik leg de zaak even uit aan de klas.
-Uiteraard.
438
00:41:50,542 --> 00:41:56,381
Mr. Bloch, Daniel,
is Allen Hilu's vader.
439
00:41:56,798 --> 00:42:00,134
Een prima leerling, vorig jaar...
440
00:42:00,301 --> 00:42:05,765
die helaas overleed vorige maand.
Daar hebben jullie vast over gehoord.
441
00:42:07,809 --> 00:42:11,312
Ik weet 't niet zeker, maar Allen zei
me ooit dat zijn echte vader dood was.
442
00:42:11,479 --> 00:42:15,441
Ik woonde naast hem. Ik ken
zijn stiefvader ook, Robert.
443
00:42:17,026 --> 00:42:20,947
Ik geloof dat Allen niet wist
dat zijn vader leefde.
444
00:42:21,114 --> 00:42:22,907
Zijn moeder vertelde het hem nooit...
445
00:42:23,074 --> 00:42:26,786
en Daniel wist ook niet
van Allens bestaan.
446
00:42:26,953 --> 00:42:29,247
Waarom zei ze hem niks?
447
00:42:30,999 --> 00:42:36,254
Ieder gezin reageert anders
op situaties...
448
00:42:36,421 --> 00:42:37,900
en dat moeten we respecteren...
449
00:42:38,025 --> 00:42:40,360
Mag ik?
-Tuurlijk.
450
00:42:41,843 --> 00:42:45,555
Allens moeder zei me nooit
dat ze zwanger was...
451
00:42:45,722 --> 00:42:50,101
want ze wist dat ik het kind niet
wilde. Ze kende me heel goed.
452
00:42:50,977 --> 00:42:53,730
Sorry, maar ze had gelijk.
453
00:42:54,522 --> 00:43:00,445
Maar ik wil jullie iets vertellen
dat niet makkelijk is.
454
00:43:02,572 --> 00:43:06,784
Vanaf mijn vroegste herinnering
sloeg mijn vader me.
455
00:43:07,452 --> 00:43:11,289
Echt hevig, tot ik 17 was.
456
00:43:11,456 --> 00:43:15,877
Toen ik volwassen was, werd de
gedachte aan zelf kinderen krijgen...
457
00:43:16,044 --> 00:43:22,425
Dan werd ik bang... dat ik mijn
kinderen wellicht ook zou slaan.
458
00:43:22,926 --> 00:43:28,681
Door die angst wilde ik geen
kinderen op de wereld zetten.
459
00:43:28,890 --> 00:43:32,477
Daarom zei Allens moeder me
niet dat ze zwanger was.
460
00:43:32,810 --> 00:43:35,605
En zei ze niks over mij tegen Allen.
461
00:43:36,356 --> 00:43:38,566
Dus u heeft nooit kinderen gehad?
462
00:43:38,733 --> 00:43:41,569
We moeten Daniels privacy respecteren...
-Het is goed, Alice.
463
00:43:41,736 --> 00:43:47,408
Ik begon er zelf over. Nee, geen
kinderen. Behalve Allen, natuurlijk.
464
00:43:49,661 --> 00:43:52,997
Hoe sloeg hij u? Waarmee?
465
00:43:53,581 --> 00:43:55,124
Met alles.
466
00:43:56,334 --> 00:44:00,421
Meestal met een riem.
Soms met zijn blote vuisten.
467
00:44:00,588 --> 00:44:06,094
Soms een stok. Hij schopte
ook. Hij varieerde graag.
468
00:44:07,929 --> 00:44:10,473
En wat deed u?
469
00:44:11,349 --> 00:44:16,646
Ik hield mijn handen voor
mijn hoofd, ter bescherming.
470
00:44:17,272 --> 00:44:19,190
Spreekt u hem nog?
471
00:44:20,400 --> 00:44:24,571
Niet echt. Hij zit
in een verzorgingstehuis.
472
00:44:24,862 --> 00:44:28,616
Hij praat niet meer.
Zijn geheugen is bijna weg...
473
00:44:28,783 --> 00:44:33,121
ik ga er heen
en zit gewoon naast hem.
474
00:44:33,288 --> 00:44:36,541
Houdt u van hem?
-Dit lijkt me nu wel genoeg.
475
00:44:36,666 --> 00:44:38,209
Nee...
476
00:44:39,836 --> 00:44:41,754
Ik denk van niet.
477
00:44:49,679 --> 00:44:51,306
Daniel?
478
00:44:55,101 --> 00:44:59,397
Ik wil je bedanken. En ik bied
ook m'n excuses aan.
479
00:45:00,857 --> 00:45:05,695
Ik bied ook excuses aan.
-Had je niet al naar huis moeten gaan?
480
00:45:05,862 --> 00:45:10,825
Rachel, Allens moeder, komt
uit 't ziekenhuis vanavond...
481
00:45:10,992 --> 00:45:13,297
ik bezoek haar eerst
en dan vertrek ik morgen weer.
482
00:45:13,422 --> 00:45:19,083
Juist. Ik heb nu geen tijd om
met je naar het kerkhof te gaan...
483
00:45:19,250 --> 00:45:24,172
maar zullen we ergens in
de buurt koffie gaan drinken?
484
00:45:24,380 --> 00:45:25,965
Prima.
485
00:45:34,766 --> 00:45:37,560
Mijn vader overleed 'n jaar geleden.
486
00:45:37,894 --> 00:45:41,856
Misschien werd het allemaal
wat te veel voor me.
487
00:45:42,190 --> 00:45:47,946
Sorry, ik had geen idee.
Ik wilde je niet onder druk zetten.
488
00:45:48,112 --> 00:45:49,781
Geeft niet.
489
00:45:50,156 --> 00:45:53,243
Allen was heel attent.
490
00:45:53,785 --> 00:45:58,039
'n Paar dagen nadat het gebeurde,
schreef de hele klas condoleances...
491
00:45:58,206 --> 00:46:00,542
en die avond bracht hij die langs.
492
00:46:01,167 --> 00:46:02,835
Heel lief...
493
00:46:04,087 --> 00:46:05,922
en troostrijk.
494
00:46:07,423 --> 00:46:11,844
Hij zag me ooit huilen
en toen omhelsde hij me.
495
00:46:13,513 --> 00:46:19,102
Dat was een vergissing; veel te
intiem, maar ik kon er niks aan doen.
496
00:46:20,478 --> 00:46:23,147
En hielp het?
-Inderdaad.
497
00:46:23,982 --> 00:46:26,985
Ik had die omhelzing nodig, maar ja...
498
00:46:28,945 --> 00:46:31,531
Een leerling kan ervan in de war raken.
499
00:46:36,202 --> 00:46:40,248
En de lerares? Ook een beetje?
500
00:46:41,624 --> 00:46:44,460
Nee, ik denk het niet.
501
00:46:44,919 --> 00:46:49,632
Maar ik zie de genen aan het werk
hier. Jullie lijken sterk op elkaar.
502
00:46:49,924 --> 00:46:52,969
Volhardend. Je geeft niet snel op.
503
00:46:57,932 --> 00:47:03,730
Mijn domste fout met Allen was
dat ik ooit naar zijn optreden ging.
504
00:47:12,572 --> 00:47:14,365
Dit is het.
505
00:47:28,087 --> 00:47:30,465
Stil, er zit iemand in de hoek.
506
00:47:33,801 --> 00:47:37,430
Daar is het podium
waar ze speelden...
507
00:47:37,597 --> 00:47:41,059
en Allen speelde piano
in die hoek daar.
508
00:47:41,267 --> 00:47:44,938
Ik zat aan dat tafeltje, bij die pilaar.
509
00:47:46,064 --> 00:47:48,107
Veel publiek?
-Hartstikke druk.
510
00:47:48,274 --> 00:47:49,734
Fantastisch.
511
00:47:51,402 --> 00:47:54,280
Allen bleef me maar aanstaren.
512
00:47:56,074 --> 00:47:59,994
Hij was uiteraard opgewonden,
dat jij in het publiek zat.
513
00:48:00,161 --> 00:48:05,375
Maar het was té... hij kon
z'n ogen niet van me afhouden.
514
00:48:05,583 --> 00:48:08,753
Het begon echt op te vallen.
515
00:48:10,463 --> 00:48:16,386
Toen het voorbij was, vroeg hij
me of ik hem wilde kussen.
516
00:48:16,553 --> 00:48:19,430
Hij smeekte me bijna hem te kussen.
517
00:48:23,142 --> 00:48:24,978
Deed je dat?
518
00:48:27,438 --> 00:48:29,399
Nee, niet.
519
00:48:29,857 --> 00:48:31,317
Pardon? Kan ik u helpen?
520
00:48:31,484 --> 00:48:35,697
Sorry, we wilden gewoon even
iets bekijken. We gaan al.
521
00:48:43,121 --> 00:48:45,081
We zijn er.
522
00:48:46,875 --> 00:48:48,877
Hier woon ik.
523
00:48:55,216 --> 00:48:56,926
Tweede verdieping.
524
00:48:58,261 --> 00:48:59,846
Het was me een genoegen.
525
00:49:00,597 --> 00:49:04,142
Voor mij ook. Ik vond het erg leuk.
526
00:49:06,019 --> 00:49:09,439
Allen zat vaak op dat bankje
naar me te kijken.
527
00:49:09,856 --> 00:49:11,774
Naar het gebouw te kijken.
528
00:49:13,818 --> 00:49:16,404
Soms zat hij er urenlang.
529
00:49:19,198 --> 00:49:24,746
Alice, je bent charmant
en speciaal...
530
00:49:25,163 --> 00:49:29,083
en ik ondersteun alles wat
Allen over je zei van harte.
531
00:49:29,834 --> 00:49:31,127
Dank je.
532
00:49:34,130 --> 00:49:37,008
Mag ik een tijdje
op dat bankje zitten?
533
00:49:38,092 --> 00:49:41,596
Je maakt vast een geintje?
-Nee, helemaal niet.
534
00:49:46,643 --> 00:49:50,396
Ga je gang. Tot kijk.
535
00:49:51,522 --> 00:49:53,024
Prettige avond.
536
00:51:11,144 --> 00:51:12,937
Allen?
537
00:51:14,981 --> 00:51:16,181
Pa...
538
00:51:20,028 --> 00:51:22,113
Je speelde prachtig.
539
00:51:23,323 --> 00:51:25,617
Vind je?
-Absoluut.
540
00:51:52,769 --> 00:51:56,397
Dus, heb je haar ontmoet?
-Inderdaad.
541
00:51:57,941 --> 00:52:03,238
Ze zei prachtige dingen over je.
Ze bleef maar over je praten.
542
00:52:04,239 --> 00:52:07,533
Denk je dat ze me echt leuk vindt?
543
00:52:07,909 --> 00:52:11,704
Ik weet zeker dat onder
andere omstandigheden...
544
00:52:11,871 --> 00:52:15,625
ze absoluut bij je had willen zijn.
545
00:52:16,793 --> 00:52:19,546
Ik ben me bewust
van de omstandigheden.
546
00:52:21,881 --> 00:52:24,008
Maar, Allen... mijn zoon...
547
00:52:24,175 --> 00:52:27,303
mijn lieve jongen...
548
00:52:28,846 --> 00:52:32,559
Je kunt er iets aan doen.
Iemand anders ontmoeten.
549
00:52:33,309 --> 00:52:39,566
Er zijn zoveel andere meisjes,
beeldschone meisjes...
550
00:52:39,732 --> 00:52:42,235
donkerharige, blonde...
551
00:52:42,402 --> 00:52:46,197
zelfs roodharige, zonder sproeten.
552
00:52:48,992 --> 00:52:50,618
Het begint.
553
00:52:53,079 --> 00:52:54,539
Kom.
554
00:53:37,707 --> 00:53:40,501
Het is goed...
jij kunt ook meedoen.
555
00:53:41,920 --> 00:53:43,880
Nee, liever niet.
556
00:54:14,452 --> 00:54:16,204
Hoi, Rachel, hoe gaat het?
557
00:54:38,935 --> 00:54:41,854
Robert?
-Daniel, aangenaam.
558
00:54:42,021 --> 00:54:43,022
Kom binnen.
559
00:54:43,189 --> 00:54:46,818
Dank je.
-Ga toch zitten.
560
00:54:48,570 --> 00:54:51,489
Rachel komt zo.
-Goed.
561
00:54:58,288 --> 00:54:59,706
Hoi, Daniel.
562
00:55:00,007 --> 00:55:01,207
Hoe voel je je?
563
00:55:01,332 --> 00:55:03,042
Gaat wel.
564
00:55:03,835 --> 00:55:06,880
Sorry dat het allemaal zo moest gaan.
565
00:55:07,714 --> 00:55:12,760
Ik had ooit eerder zo'n aanval op
m'n 16e, maar sindsdien nooit meer.
566
00:55:13,636 --> 00:55:18,808
Zal ik even wat te drinken halen?
-Dank je.
567
00:55:20,894 --> 00:55:23,771
Ik ben echt blij dat ik hier ben.
568
00:55:23,938 --> 00:55:25,148
Heel blij.
569
00:55:26,024 --> 00:55:28,776
Je hebt nu het een en ander gezien.
570
00:55:28,943 --> 00:55:31,279
Ik was in de club waar hij speelde.
571
00:55:31,446 --> 00:55:34,866
Ik heb Mikey en Lillian ontmoet.
572
00:55:35,033 --> 00:55:37,869
Zijn notitieboek gelezen.
573
00:55:38,578 --> 00:55:41,205
De gedichten en brieven
die hij schreef.
574
00:55:42,165 --> 00:55:45,960
Rachel, hij schreef fantastisch.
575
00:55:47,503 --> 00:55:51,257
Ik ben bevooroordeeld...
576
00:55:52,634 --> 00:55:55,511
maar ik denk dat hij
een ware kunstenaar was.
577
00:55:55,678 --> 00:55:59,766
Je ontdekt nu langzaam
hoe geweldig hij was.
578
00:56:01,809 --> 00:56:06,606
Ik ontmoette ook zijn lerares,
Alice, die ook fantastisch was.
579
00:56:06,773 --> 00:56:10,902
Waar ontmoette je haar?
-Op school...
580
00:56:11,069 --> 00:56:14,697
Zij liet me de club zien
waar hij optrad.
581
00:56:15,907 --> 00:56:19,744
Ik zag ook de plek waar
het ongeluk plaats vond.
582
00:56:20,662 --> 00:56:22,372
Gaat het?
583
00:56:23,414 --> 00:56:27,377
Daniel, je bedoelde het goed, maar...
584
00:56:29,170 --> 00:56:34,467
Ze is een vloek, die vrouw.
Ze verwoestte zijn leven.
585
00:56:35,510 --> 00:56:40,807
Hij had 'n meisje van zijn eigen
leeftijd kunnen ontmoeten, of jonger...
586
00:56:40,974 --> 00:56:46,312
dan was hij getrouwd
en dan was ik zo trots geweest.
587
00:56:46,479 --> 00:56:49,649
Met alle bruiloftsgasten erbij.
588
00:56:50,733 --> 00:56:54,779
Ik had iedereen gevraagd
in het wit gekleed te komen.
589
00:56:54,946 --> 00:56:58,741
Maar nee, ik moest hem begraven.
-Dat spijt me vreselijk.
590
00:56:58,908 --> 00:57:00,285
En ik ben zo'n dwaas.
591
00:57:00,952 --> 00:57:06,374
Ik droomde over hem. Hij
verschijnt altijd in mijn dromen.
592
00:57:06,958 --> 00:57:10,461
Hij vroeg me haar foto
bij zijn graf te zetten.
593
00:57:10,587 --> 00:57:16,134
Stom, maar ik ging naar
het kerkhof en plaatste die foto.
594
00:57:21,639 --> 00:57:22,974
Hier.
595
00:57:25,101 --> 00:57:27,645
Wat is dit?
-Een proces-verbaal.
596
00:57:28,438 --> 00:57:33,902
Ze diende een klacht tegen hem in.
Die zogenaamd fantastische lerares.
597
00:57:34,068 --> 00:57:35,862
Alice?
598
00:57:36,654 --> 00:57:38,197
Ongelofelijk.
599
00:57:38,406 --> 00:57:44,162
Hij zat op het bankje bij haar
woning en wilde niet vertrekken.
600
00:57:44,954 --> 00:57:46,706
Hij zat daar maar...
601
00:57:47,165 --> 00:57:51,252
en de laatste 2 weken van zijn
leven, was hij zichzelf niet meer.
602
00:57:51,586 --> 00:57:57,258
Hij ontdekte dat ze 'n relatie had
met de rector en daar werd ie gek van.
603
00:57:58,176 --> 00:58:01,262
Welke rector? Thomas?
604
00:58:04,015 --> 00:58:05,391
Dat kan ik nauwelijks geloven.
605
00:58:06,142 --> 00:58:07,393
Zo is het gegaan.
606
00:58:08,311 --> 00:58:12,774
Wat moest ze met die rector?
Zo'n glad figuur.
607
00:58:12,982 --> 00:58:17,403
Blijkbaar valt ze daarop.
Wat doet het er nog toe?
608
00:58:17,862 --> 00:58:19,697
Echt ongelofelijk...
609
00:58:20,448 --> 00:58:23,368
waarom gaat ze naar
de politie voor zoiets?
610
00:58:23,534 --> 00:58:25,828
Het doet er niet meer toe.
611
00:58:28,206 --> 00:58:34,754
Ik weet dat je die rector
gesproken hebt. En je eiste...
612
00:58:34,921 --> 00:58:36,756
Heel lief.
613
00:58:38,258 --> 00:58:41,469
Maar zo gaan de dingen hier niet.
614
00:58:42,262 --> 00:58:45,348
Maar goed, bedankt voor je komst.
615
00:58:45,557 --> 00:58:48,893
Maar ga nu maar terug naar New York...
616
00:58:49,602 --> 00:58:54,857
en ik zal je sowieso uitnodigen
voor elke toekomstige herdenking.
617
00:58:55,024 --> 00:58:56,734
Prima.
618
00:58:57,610 --> 00:58:59,571
Ik vlieg vandaag terug.
619
00:59:00,154 --> 00:59:04,867
Bedankt, Daniel.
Voor je komst, voor alles.
620
00:59:34,981 --> 00:59:38,443
Daniel, wat doe jij hier?
-Mag ik?
621
00:59:38,985 --> 00:59:40,486
Uiteraard.
622
00:59:47,076 --> 00:59:48,494
Alsjeblieft.
623
00:59:53,333 --> 00:59:55,710
Kun je me dit misschien uitleggen?
624
00:59:57,754 --> 00:59:59,422
Wat is dit?
625
01:00:05,303 --> 01:00:07,055
Dit ontving Rachel vanmorgen.
626
01:00:10,600 --> 01:00:15,563
Op een gegeven moment
had ik geen andere optie...
627
01:00:15,730 --> 01:00:17,232
dus diende ik een klacht in.
628
01:00:19,067 --> 01:00:20,818
Waarom zei je me dat niet?
629
01:00:21,903 --> 01:00:24,030
Omdat... ik weet het niet.
630
01:00:24,197 --> 01:00:28,910
Jij en ik liepen gisteren de halve
dag rond. Waarom zei je me toen niks?
631
01:00:30,119 --> 01:00:31,829
Hoe kon zoiets nou gebeuren?
632
01:00:33,081 --> 01:00:36,376
Een klacht tegen Allen. Waarom?
633
01:00:36,751 --> 01:00:41,005
Ik kon er niet meer tegen, Daniel.
Hij liet me niet met rust.
634
01:00:41,839 --> 01:00:43,258
Ik trok het niet meer.
635
01:00:45,510 --> 01:00:49,847
Maar waarom de politie?
Dat snap ik niet. Hij was je leerling...
636
01:00:50,014 --> 01:00:53,977
wat voor leraar doet dat?
Bij een leerling die verliefd is?
637
01:00:54,143 --> 01:00:56,396
Je bent zelfs naar zijn muziek
gaan luisteren.
638
01:00:57,063 --> 01:00:59,399
En de volgende dag stap je
naar de politie.
639
01:00:59,566 --> 01:01:01,985
Ik zei je al dat het fout was
naar dat optreden te gaan.
640
01:01:02,151 --> 01:01:04,862
Wiens fout? Van jou.
641
01:01:06,155 --> 01:01:08,741
Dit is een jongen die gedichten
voor je schrijft.
642
01:01:09,117 --> 01:01:13,329
Hij arrangeert condoleancebrieven
in de klas; hij troost je...
643
01:01:13,496 --> 01:01:18,084
dit is onschuldige kalverliefde.
Wat doe jij? De politie inschakelen.
644
01:01:18,251 --> 01:01:23,214
Hij zat dag en nacht op dat bankje.
-Nou en?
645
01:01:23,590 --> 01:01:26,009
Is dat een reden om
de politie in te schakelen?
646
01:01:26,175 --> 01:01:29,095
Dit was de dag van het ongeluk.
647
01:01:29,262 --> 01:01:33,057
De politie komt, hij rijdt weg
en het ongeluk vindt plaats.
648
01:01:33,224 --> 01:01:35,810
Ik wist niet wat ik moest doen.
-Je hebt 'm verraden.
649
01:01:35,977 --> 01:01:39,856
Het was jouw schuld dat hij
vluchtte en stierf. Krankzinnig.
650
01:01:40,023 --> 01:01:41,649
Jij bent krankzinnig.
651
01:01:42,150 --> 01:01:44,569
Het was mishandeling.
Hij martelde me.
652
01:01:44,736 --> 01:01:48,364
Hij liet me niet met rust.
Hij volgde me overal.
653
01:01:48,698 --> 01:01:53,411
Hij bedreigde me; als ik met iemand
anders ging, zou hij hen wat aandoen.
654
01:01:53,578 --> 01:01:57,290
Hij belde me constant,
hij verwoestte mijn leven.
655
01:01:59,417 --> 01:02:03,671
Ik wist me geen raad meer. Ik kon
zijn aanblik niet meer verdragen.
656
01:02:05,381 --> 01:02:07,258
Ik kon er niet meer tegen.
657
01:02:07,967 --> 01:02:09,552
Het spijt me.
658
01:03:13,283 --> 01:03:15,868
Pardon, maar kunnen we
even omkeren?
659
01:03:16,244 --> 01:03:19,747
Ik zou graag naar het
Hemelpoort kerkhof gaan.
660
01:03:20,248 --> 01:03:25,545
Als we dat doen, komt u te laat.
-Dat is niet erg.
661
01:03:55,158 --> 01:03:57,035
Genoeg...
662
01:03:59,787 --> 01:04:02,081
Je moet haar vergeten. Genoeg.
663
01:04:03,416 --> 01:04:04,616
Daniel?
664
01:04:05,168 --> 01:04:09,422
Doe je mee? Het is Elizabeth's
geboortedag. Ik heb wijn bij me.
665
01:04:09,589 --> 01:04:11,841
Uiteraard.
-Goed.
666
01:04:17,472 --> 01:04:22,852
Ik heb de foto ingelijst, zoals jij
zei. Nu is ie water- en sneeuwproef.
667
01:04:23,645 --> 01:04:25,188
Perfect.
668
01:04:26,689 --> 01:04:30,652
Ik ben onderweg, terug naar New York.
-Echt?
669
01:04:35,406 --> 01:04:36,783
Alsjeblieft.
670
01:04:37,492 --> 01:04:39,202
Proost.
671
01:04:43,581 --> 01:04:46,543
Als Allen Elizabeth had ontmoet,
was hij vast verliefd geworden.
672
01:04:47,335 --> 01:04:49,045
Zij was de juiste geweest.
673
01:04:49,504 --> 01:04:51,673
Zijn leven was anders verlopen.
674
01:04:51,839 --> 01:04:55,051
Alles was anders gegaan.
675
01:04:56,594 --> 01:05:02,308
Soms denk ik wat er gebeurd was
als Elizabeth zo iemand had ontmoet.
676
01:05:02,475 --> 01:05:04,352
Dan waren ze vast verliefd geworden.
677
01:05:04,519 --> 01:05:07,146
Haar depressie had dan
geen rol gespeeld...
678
01:05:08,815 --> 01:05:10,733
hij had haar aan het lachen gemaakt.
679
01:05:12,193 --> 01:05:16,614
Hij had zich volledig aan haar gegeven.
Hij zou gek op haar zijn geweest.
680
01:05:16,823 --> 01:05:19,450
Hij had gedichten
voor haar geschreven...
681
01:05:20,577 --> 01:05:24,247
hij was er voor haar geweest, in alle
opzichten. Allen was heel sensueel.
682
01:05:24,414 --> 01:05:25,498
Alsjeblieft...
683
01:05:25,665 --> 01:05:32,338
Ik bedoel hen samen, als koppel.
Al had ze nog last van depressies.
684
01:05:33,214 --> 01:05:38,845
Verliefdheid maakt alles draaglijk.
Zelfs droefheid.
685
01:05:43,892 --> 01:05:48,354
Misschien ontmoeten ze elkaar
wel. Ze zijn tenslotte hier.
686
01:05:48,521 --> 01:05:53,026
Ze gaan nergens heen.
Ze zwerven hier ergens rond.
687
01:05:55,278 --> 01:05:58,656
Grappig... in dit pijnlijke
jaar vol doden...
688
01:05:58,823 --> 01:06:05,538
mijn vrouw Sonia en ik
hebben Chinese buren, Taoïsten.
689
01:06:06,205 --> 01:06:10,752
Zij hebben een traditie,
als er een jonge vrouw sterft...
690
01:06:10,919 --> 01:06:14,088
dan huwelijken ze die uit
aan een jong gestorven man.
691
01:06:14,255 --> 01:06:19,969
Zo'n huwelijk zou hen dan samen
brengen, waar ze ook zijn.
692
01:06:21,137 --> 01:06:25,808
Sonia wilde Elizabeth uithuwelijken
zodat ze met iemand was.
693
01:06:26,142 --> 01:06:30,939
Dus zagen we diverse Chinese families
die een jonge man hadden verloren...
694
01:06:31,105 --> 01:06:34,025
om een partner voor Elizabeth
te vinden.
695
01:06:37,111 --> 01:06:38,529
Een nachtmerrie.
696
01:06:39,239 --> 01:06:42,450
Je vrouw, altijd rationeel
en fantastisch...
697
01:06:42,867 --> 01:06:45,828
die ineens helemaal doordraait
waar je bij staat.
698
01:06:49,499 --> 01:06:54,170
Trouwen ze dan echt,
als bij een echte bruiloft?
699
01:06:54,837 --> 01:06:57,924
Met bruiloftsgasten?
-Alles erop en eraan.
700
01:06:58,091 --> 01:07:00,009
Ben je ermee doorgegaan?
701
01:07:00,176 --> 01:07:03,388
Gelukkig gaf ze het idee uiteindelijk op.
702
01:07:12,063 --> 01:07:14,065
Eigenlijk geen gek idee.
703
01:07:14,232 --> 01:07:16,484
Wat?
-Zo'n bruiloft.
704
01:07:17,360 --> 01:07:19,320
Best charmant...
705
01:07:20,405 --> 01:07:23,658
Al zijn het Allen en Elizabeth.
706
01:07:24,284 --> 01:07:26,494
Meen je dat nou?
-Wat hebben we te verliezen?
707
01:07:26,703 --> 01:07:29,122
Dat zijn toch onze geliefden?
708
01:07:29,289 --> 01:07:33,334
Willen we geen speciaal moment
met hen beleven? Een feest?
709
01:07:33,543 --> 01:07:38,464
We kunnen gasten uitnodigen.
Die dan in het wit komen.
710
01:07:38,631 --> 01:07:41,501
Dan vertellen we verhalen uit hun
jeugd, we lezen gedichten voor...
711
01:07:41,626 --> 01:07:44,262
Krankzinnig, ik weet het...
maar heel charmant.
712
01:07:44,429 --> 01:07:46,806
Kom op nou...
-Nee, echt.
713
01:07:50,351 --> 01:07:51,895
Als wij...
714
01:07:53,771 --> 01:07:58,067
Als ze nog leefden, kregen ze
elkaars telefoonnummers. Klaar.
715
01:07:58,234 --> 01:08:01,321
Maar ze leven niet meer. Dus
moeten wij iets belangrijks doen.
716
01:08:01,487 --> 01:08:07,285
Zo'n bruiloft zou het belangrijk
maken. Zou dat nou zo dom zijn?
717
01:08:08,588 --> 01:08:09,788
Ja.
718
01:08:09,913 --> 01:08:16,920
Misschien kunnen we hen elkaar
laten zien. Met 'n doel. Een feestje.
719
01:08:17,337 --> 01:08:21,257
Het is niet relevant meer.
Sonia staat er niet meer achter.
720
01:08:22,592 --> 01:08:27,764
Rachel zou het enig vinden.
Allens moeder.
721
01:08:32,852 --> 01:08:34,145
Wat?
722
01:08:38,191 --> 01:08:43,321
Ik dacht dat je 't enig zou vinden.
-Het is krankzinnig. Sorry.
723
01:08:43,487 --> 01:08:46,032
Het is iets wat echt bestaat.
724
01:09:00,338 --> 01:09:06,553
Rachel, je kent me; ik ben niet
zweverig. Ook niet erg spiritueel.
725
01:09:07,219 --> 01:09:12,517
'Het bestaat'... het is krankzinnig.
Ik heb er geen woorden voor.
726
01:09:12,809 --> 01:09:18,273
Iets intiems... een kleine party.
Geen grootse bruiloft.
727
01:09:18,438 --> 01:09:22,443
Eerlijk gezegd, Daniel,
snap ik niet wat je bezielt.
728
01:09:23,402 --> 01:09:25,112
Ik ook niet.
729
01:09:27,532 --> 01:09:30,535
'n Paar weken geleden wist ik
niet eens dat ik een zoon had.
730
01:09:30,701 --> 01:09:33,705
En nu, dankzij jou...
731
01:09:38,041 --> 01:09:43,548
Ik weet dat het krankzinnig klinkt,
maar Elizabeth is beeldschoon.
732
01:09:43,840 --> 01:09:51,340
Rood haar, roomwitte huid. Het type
waar Allen voor had kunnen vallen.
733
01:09:52,682 --> 01:10:00,182
En vanaf haar 12e leed ze aan
depressies. Zelfmoord op haar 18e.
734
01:10:00,982 --> 01:10:05,361
Ze trok het niet meer. Maar hij
hield van depressieve vrouwen, hè?
735
01:10:05,612 --> 01:10:07,822
Ik denk het, ja.
736
01:10:07,989 --> 01:10:11,367
We moeten hem helpen
die lerares te vergeten.
737
01:10:12,785 --> 01:10:14,662
Allen is dood, Daniel.
738
01:10:15,163 --> 01:10:20,543
Elizabeth ook. Ze zijn op dezelfde
plek en hebben een duwtje nodig.
739
01:10:20,710 --> 01:10:23,129
Hij zit vast aan die Alice.
740
01:10:23,296 --> 01:10:27,675
Sorry, stop. Ik heb
genoeg van je nonsens...
741
01:10:27,842 --> 01:10:29,719
ik heb er genoeg van.
742
01:10:29,969 --> 01:10:34,599
En haar foto bij zijn graf
begraven is geen nonsens?
743
01:10:34,766 --> 01:10:36,027
Dat had hij me zelf gevraagd.
744
01:10:38,686 --> 01:10:40,188
Ik heb 'm opgegraven.
745
01:10:40,355 --> 01:10:43,149
De foto? Waarom?
746
01:10:43,483 --> 01:10:46,653
Genoeg met die lerares.
747
01:10:47,320 --> 01:10:49,322
Je bent gek, Daniel.
748
01:12:17,327 --> 01:12:19,454
Pardon, meneer?
749
01:12:20,747 --> 01:12:25,793
Het is verboden om zo laat
nog muziek te spelen. Sorry.
750
01:12:25,960 --> 01:12:27,629
Het spijt me.
751
01:12:28,713 --> 01:12:30,131
Dank u.
752
01:12:54,489 --> 01:12:56,449
Bedankt dat je dit doet.
753
01:13:00,536 --> 01:13:04,207
Daniel, even voor de goede orde...
754
01:13:04,374 --> 01:13:09,546
we gaan het niet hebben
over een bruiloft, of zoiets, hè?
755
01:13:10,255 --> 01:13:15,260
We praten met een aardig echtpaar
over onze kinderen. Meer niet.
756
01:13:15,426 --> 01:13:17,220
Precies.
757
01:13:25,603 --> 01:13:26,980
Klaar?
758
01:13:30,733 --> 01:13:33,528
Dit is Rachel.
-Hi, Rachel... Jacob.
759
01:13:33,695 --> 01:13:36,239
Ik ben Sonia, aangenaam.
760
01:13:36,406 --> 01:13:37,949
Ik heb veel over je gehoord.
761
01:13:38,116 --> 01:13:41,202
Mooi huis... zoveel licht.
-Sonia heeft het ontworpen.
762
01:13:41,369 --> 01:13:45,373
Heel mooi.
-Dank je. Deze kant op.
763
01:13:47,166 --> 01:13:51,296
20.000 calorieën... ik voel
het nu al op mijn dijen.
764
01:13:53,423 --> 01:13:56,134
Kijk nou, Turks Fruit... heerlijk.
765
01:13:57,719 --> 01:14:02,223
En dat maakte mijn moeder ook zo.
-Echt?
766
01:14:03,808 --> 01:14:06,436
Proef maar wat.
-Doe ik.
767
01:14:06,895 --> 01:14:10,857
Wat vind je ervan?
-Heerlijk.
768
01:14:11,524 --> 01:14:15,069
Zo lekker... doe je dat voor je beroep?
769
01:14:15,278 --> 01:14:17,614
Importeer je soms Turks Fruit?
770
01:14:18,698 --> 01:14:22,410
Helemaal niet. Dit is het enige
snoep waar Elizabeth van houdt.
771
01:14:24,495 --> 01:14:26,748
Hield Allen van Turks Fruit?
772
01:14:26,915 --> 01:14:28,791
Dat vraag ik me nu af.
773
01:14:30,627 --> 01:14:32,503
Ik herinner het me niet.
774
01:14:34,464 --> 01:14:38,551
Best droevig dat hij het
wellicht nooit heeft geproefd.
775
01:14:40,178 --> 01:14:41,763
Hopelijk wel.
776
01:14:43,264 --> 01:14:45,808
Er overkwam ons
iets moois vandaag.
777
01:14:45,975 --> 01:14:49,270
Jacob vond een opname
die we al een tijdje zochten.
778
01:14:49,437 --> 01:14:53,608
Mozarts 'Viool Sonate 21 in
E-mineur' die Elizabeth speelde.
779
01:14:53,775 --> 01:14:55,902
Daar luisteren we nu naar.
780
01:14:59,989 --> 01:15:02,867
Speelt zij dat?
-Inderdaad.
781
01:15:14,546 --> 01:15:17,715
Het is prachtig.
-Dank je.
782
01:15:17,966 --> 01:15:20,510
Ik heb een opname van Allen bij me.
783
01:15:20,802 --> 01:15:24,222
Die kunnen we hierna beluisteren.
-Zeker.
784
01:15:26,474 --> 01:15:27,892
Het is schitterend.
785
01:15:31,396 --> 01:15:34,023
Dat andere... pak de foto eens.
786
01:15:35,066 --> 01:15:36,985
Zo spannend...
787
01:15:42,156 --> 01:15:43,356
Kijk maar eens.
788
01:15:45,326 --> 01:15:49,080
Ongelofelijk... de Hamilton
Bulldogs. Kijk dan.
789
01:15:49,247 --> 01:15:50,447
Dat was Allens team.
790
01:15:50,748 --> 01:15:54,794
Ze stond op doel voor het dames-
team. Die foto is van dit jaar...
791
01:15:54,961 --> 01:15:56,796
ze hebben haar erin gefotoshopt.
792
01:15:56,963 --> 01:15:59,591
Dat is ze... ongelofelijk.
793
01:16:00,216 --> 01:16:02,385
Speelde Allen ook voor de Bulldogs?
794
01:16:02,719 --> 01:16:07,765
Was het maar waar. Spelen, nee...
maar hij was een grote fan.
795
01:16:08,808 --> 01:16:12,812
Waarom kon hij niet spelen?
-Hij had 'n probleempje met z'n been.
796
01:16:13,897 --> 01:16:15,607
Wat voor probleem?
797
01:16:15,940 --> 01:16:21,654
Zijn ene been was korter dan het
andere. Maar hij liep niet kreupel.
798
01:16:21,863 --> 01:16:28,578
Zijn ene hak was hoger dan
de ander. Dus het viel niet op.
799
01:16:29,662 --> 01:16:34,000
Maar daadwerkelijk spelen was
een probleem, dus werd ie maar fan.
800
01:16:34,167 --> 01:16:38,379
Hij bezocht alle wedstrijden.
Zelfs uitwedstrijden.
801
01:16:38,796 --> 01:16:42,467
Wonderlijk toeval dat Elizabeth
voor 't damesteam speelde.
802
01:16:43,051 --> 01:16:48,973
Stel dat ze samen naar wedstrijden
waren gegaan. Perfect toch?
803
01:16:49,641 --> 01:16:55,271
Ik bracht haar wel eens. Ze was
altijd zo blij als er gescoord werd.
804
01:16:55,438 --> 01:17:01,069
Dus zagen ze vast dezelfde wedstrijden,
en juichten ze zelfs tegelijk.
805
01:17:01,236 --> 01:17:02,695
Inderdaad.
806
01:17:06,074 --> 01:17:08,284
Ik wil even iets zeggen...
807
01:17:09,577 --> 01:17:11,955
waar ik het een beetje
moeilijk mee heb...
808
01:17:12,121 --> 01:17:19,212
Het is van belang dat ik me uitspreek,
hoe triviaal en dom ook.
809
01:17:19,379 --> 01:17:25,468
Wat je net zei over zijn kortere
been en het kreupel lopen?
810
01:17:25,885 --> 01:17:30,807
Ik weet dat het raar is, maar daar
heb ik een probleempje mee.
811
01:17:31,933 --> 01:17:35,436
Niet dat er niks aan te doen is...
-Pardon?
812
01:17:35,603 --> 01:17:38,731
Ik zei al dat hij niet kreupel liep.
813
01:17:39,148 --> 01:17:41,568
Maar dit is nieuw voor me.
814
01:17:41,734 --> 01:17:47,156
En hoe gek 't ook klinkt, ik vind
het verontrustend en het verrast me.
815
01:17:47,323 --> 01:17:50,159
Ben je krankzinnig of zo?
Waar heb je 't over?
816
01:17:50,785 --> 01:17:52,412
Heb je een probleem?
817
01:17:52,579 --> 01:17:57,125
Ik wilde niet dat...
-Wat? Jouw dochter was depressief.
818
01:17:57,458 --> 01:18:02,171
Een depressief meisje dat een
depressieve vrouw zou worden.
819
01:18:02,338 --> 01:18:08,011
Weet je wel wat 'chronisch depressief'
betekent? Ik weet er wel iets van.
820
01:18:08,887 --> 01:18:11,264
Ik heb genoeg van deze onzin.
821
01:18:11,431 --> 01:18:14,851
Rachel, ze bedoelde het niet zo...
-Bedankt. Het was me een genoegen.
822
01:18:15,143 --> 01:18:18,938
Ik wil geen depressief persoon voor
mijn zoon. Zoek maar een ander.
823
01:18:19,105 --> 01:18:21,983
Zo bedoelde ze het niet.
Je moet begrijpen...
824
01:18:23,610 --> 01:18:26,613
Sorry, ik spreek jullie later wel.
825
01:18:37,457 --> 01:18:41,252
Ik snap dat het irritant was.
Vind ik ook.
826
01:18:41,419 --> 01:18:45,673
Hou op en laat me met rust.
827
01:18:47,842 --> 01:18:49,802
Waarom praat je zo tegen me?
828
01:18:51,262 --> 01:18:53,890
Ik heb schoon genoeg van deze farce.
829
01:18:57,268 --> 01:19:00,939
Wat een walgelijke vrouw.
Ik lijk wel gek.
830
01:19:01,773 --> 01:19:06,611
Als is ze walgelijk, nou en?
Worden jullie vriendinnen of zo?
831
01:19:07,403 --> 01:19:09,864
Je ontmoet hen hooguit
één of twee keer.
832
01:19:10,031 --> 01:19:14,786
Wie denkt ze wel dat ze is
om zo over Allen te praten?
833
01:19:14,953 --> 01:19:19,123
Walgelijke vrouw, met een
walgelijke, depressieve dochter.
834
01:19:19,999 --> 01:19:22,293
Elizabeth is fantastisch.
835
01:19:22,585 --> 01:19:25,004
Jij mocht haar; ik zag het
toen je haar foto bekeek.
836
01:19:25,171 --> 01:19:27,757
Hij had er duizenden zoals
haar kunnen krijgen.
837
01:19:27,924 --> 01:19:34,889
Waarom moet alles meteen stuk?
Je kunt dingen toch uitpraten...
838
01:19:35,056 --> 01:19:36,391
Snap je dat niet?
839
01:19:36,558 --> 01:19:38,268
Jij slijmt alleen maar.
840
01:19:40,019 --> 01:19:42,981
Sommige dingen zijn onomkeerbaar.
Waarom alle bruggen verbranden?
841
01:19:43,147 --> 01:19:48,736
Jij hield gewoon je mond dicht.
Je verontschuldigde je zelfs.
842
01:19:49,320 --> 01:19:51,447
'Hij liep mank, maar je zag het niet'.
843
01:19:51,864 --> 01:19:53,199
Walgelijk.
844
01:19:53,366 --> 01:19:57,537
Jij hebt het nu alleen over je trots.
-Mijn trots? Klootzak.
845
01:19:57,704 --> 01:20:02,458
Jouw trots, ja. En ik zeg
je dit: ik snap haar wel.
846
01:20:02,625 --> 01:20:10,125
Hoewel ik zijn vader ben, deed
het mij ook wat toen ik het hoorde.
847
01:20:10,925 --> 01:20:14,888
Ik nam het ook niet makkelijk op.
Het raakt je en je moet 't verwerken.
848
01:20:15,054 --> 01:20:18,641
Toen jij het voor het eerst hoorde,
was het voor jou ook niet makkelijk.
849
01:20:18,808 --> 01:20:22,437
Het komt hard aan,
want het is ook niet niks.
850
01:20:22,729 --> 01:20:27,317
Waarom snap je haar niet? Ze hoorde
't voor het eerst. Dat kwam hard aan.
851
01:20:36,576 --> 01:20:38,077
Stap uit.
852
01:20:38,494 --> 01:20:40,705
Rachel, we praten toch...
-Ga weg.
853
01:21:14,322 --> 01:21:16,950
Koffie, alsjeblieft?
-Komt eraan.
854
01:21:21,162 --> 01:21:24,165
Wat is het adres hier?
Ik moet zo een taxi bellen.
855
01:21:24,332 --> 01:21:26,876
190 Riverside Avenue.
856
01:21:40,431 --> 01:21:44,686
Verderop is een taxistandplaats.
Waarom zette ze je daar niet af?
857
01:21:49,899 --> 01:21:53,319
We hadden ruzie
en ik wilde uitstappen.
858
01:21:53,820 --> 01:21:56,990
Ik bel een taxi na mijn koffie.
-Oké.
859
01:21:57,156 --> 01:22:01,953
Hoe wil je 'm? Sterk, slap?
-Espresso. Sterk graag.
860
01:22:02,120 --> 01:22:03,496
Komt goed.
861
01:22:05,957 --> 01:22:07,584
Die ruzie...
862
01:22:10,211 --> 01:22:13,131
Wordt dat nog opgelost?
Kun je 't uitpraten?
863
01:22:13,298 --> 01:22:15,466
Niet belangrijk.
864
01:22:18,428 --> 01:22:22,056
Waar ging het over?
Als ik 't mag vragen?
865
01:22:26,895 --> 01:22:28,897
Mijn zoon gaat trouwen.
866
01:22:30,773 --> 01:22:33,318
En net hadden we 'n ontmoeting
met de ouders van de bruid.
867
01:22:33,484 --> 01:22:38,031
Klassiek. Ging 't om geld?
Wie wat ging betalen?
868
01:22:38,364 --> 01:22:39,782
Daar ging het niet om.
869
01:22:39,949 --> 01:22:45,204
Afkomst? Zijn het 'jouw soort
mensen' wel? Daar gaat 't vaak om.
870
01:22:45,371 --> 01:22:47,540
Zoiets, ja.
871
01:22:49,167 --> 01:22:54,505
En de kinderen? De bruid
en bruidegom? Zijn ze verliefd?
872
01:22:56,007 --> 01:23:00,094
Ja, en ze passen ook goed bij elkaar.
873
01:23:00,595 --> 01:23:04,265
Als ze verliefd zijn, komt alles goed.
874
01:23:05,475 --> 01:23:06,684
Echt waar.
875
01:23:06,851 --> 01:23:08,394
Geloof me maar.
876
01:23:08,561 --> 01:23:14,108
Als het goed uitpakt,
vier de bruiloft dan hier.
877
01:23:16,194 --> 01:23:17,654
Hoezo 'hier'?
878
01:23:17,820 --> 01:23:19,405
Hoeveel gasten?
879
01:23:21,616 --> 01:23:24,160
We houden het klein, maar dan nog...
880
01:23:24,327 --> 01:23:27,080
Kom eens mee. Kijk maar.
881
01:23:34,420 --> 01:23:36,256
Deze kant op, beste man.
882
01:24:01,072 --> 01:24:05,201
Hebben we een deal?
Doen we de bruiloft hier?
883
01:24:06,703 --> 01:24:08,538
Laten we het hopen.
884
01:24:40,445 --> 01:24:42,405
Robert, hoe gaat het?
-Prima, dank je.
885
01:24:42,572 --> 01:24:45,909
Mag ik?
-Ja, maar Rachel is niet thuis.
886
01:24:46,200 --> 01:24:50,413
Wanneer is ze weer terug?
-Ik heb echt geen idee.
887
01:24:54,626 --> 01:24:59,214
We hadden ruzie. Zei ze dat?
-Ja, inderdaad.
888
01:25:00,423 --> 01:25:02,967
Ik wilde me verontschuldigen.
889
01:25:03,885 --> 01:25:10,516
En het andere echtpaar ook. Het is
belangrijk om haar dat te vertellen.
890
01:25:11,851 --> 01:25:13,311
Oké.
891
01:25:14,854 --> 01:25:18,608
Ik probeer het later nog wel
een keer. Ik zie je. Bedankt.
892
01:25:18,775 --> 01:25:20,193
Tot kijk.
893
01:25:21,945 --> 01:25:23,279
Daniel?
894
01:25:26,407 --> 01:25:30,578
Sinds gisteren zat ik in dubio
of ik je even moest spreken.
895
01:25:30,828 --> 01:25:35,667
Ik vind de hele actie nogal
smakeloos. Een farce, 'n grap.
896
01:25:36,334 --> 01:25:42,340
Maar als het echt gebeurt,
wil ik erbij betrokken worden.
897
01:25:43,841 --> 01:25:47,303
Ik was zijn vader. Ik voedde hem op.
898
01:25:48,304 --> 01:25:50,598
Je kunt me niet zomaar negeren.
899
01:25:51,641 --> 01:25:56,980
Je beslist dingen met Rachel, je bezoekt
de ouders van de bruid. Hoezo dat?
900
01:25:58,064 --> 01:26:00,650
Luister, ik ben een dwaas.
901
01:26:00,984 --> 01:26:04,571
Natuurlijk moet je als vader
bij alles betrokken worden.
902
01:26:05,363 --> 01:26:08,783
Het spijt me,
ik wilde je niet beledigen.
903
01:26:08,950 --> 01:26:12,078
Het spijt me oprecht.
904
01:26:15,248 --> 01:26:16,749
Goed.
905
01:26:21,254 --> 01:26:23,673
Ze is zelf nu ook wat gekalmeerd.
906
01:26:24,424 --> 01:26:29,637
Ze vertelde me wat er gisteren
gebeurde... dat ze zomaar vertrok.
907
01:26:30,346 --> 01:26:32,098
We hebben er nog om gelachen.
908
01:26:32,265 --> 01:26:33,766
Echt?
909
01:26:35,393 --> 01:26:37,645
Ze voelt zich een beetje dom.
910
01:26:38,438 --> 01:26:41,608
Ze wilde hun nummer nog aan je
vragen, om excuses aan te bieden.
911
01:26:42,442 --> 01:26:43,943
Prima.
912
01:26:46,112 --> 01:26:48,364
Ze zei ook nog...
913
01:26:49,282 --> 01:26:53,161
dat Elizabeth heel speciaal was.
914
01:26:58,291 --> 01:27:03,087
Ik kan hier een rode loper
neerleggen, naar het altaar toe.
915
01:27:03,254 --> 01:27:07,091
Dat ziet er fraai uit, als de bruid
en bruidegom hun entree maken.
916
01:27:08,051 --> 01:27:10,428
Een rode loper hoeft niet.
917
01:27:11,679 --> 01:27:14,557
Hoe maken ze dan
hun grootse entree?
918
01:27:16,601 --> 01:27:20,563
Deze bruiloft is ietwat anders.
919
01:27:22,023 --> 01:27:24,776
Oké, wat jullie willen.
920
01:27:38,915 --> 01:27:40,917
Lillian, hoe gaat het?
921
01:27:44,003 --> 01:27:45,588
Goed je te zien.
922
01:27:50,468 --> 01:27:53,221
Waar bent u precies mee bezig?
923
01:27:54,097 --> 01:27:55,297
Hoezo?
924
01:27:57,058 --> 01:27:58,476
Een bruiloft?
925
01:27:58,643 --> 01:28:05,275
Niet echt een bruiloft.
Meer een viering, voor de ouders.
926
01:28:08,236 --> 01:28:09,654
Dit kunt u niet maken.
927
01:28:10,530 --> 01:28:15,994
Lillian, het is goed. We vieren
'n feestje. Met wat genodigden.
928
01:28:16,160 --> 01:28:17,620
Genodigden?
929
01:28:19,831 --> 01:28:23,376
Hoe kunt u Allen nou zo
uithuwelijken? Ik snap het niet.
930
01:28:24,335 --> 01:28:27,839
Lillian, ik wilde je niet kwetsen.
-Hij is mijn vriend.
931
01:28:28,006 --> 01:28:33,011
De liefde van mijn leven. De enige man
waar ik mee was. En wie is Elizabeth?
932
01:28:34,554 --> 01:28:40,768
Elizabeth was een mooie
jongedame die zelfmoord pleegde.
933
01:28:42,228 --> 01:28:46,983
Deze ceremonie is voor twee
mensen die er niet meer zijn.
934
01:28:47,734 --> 01:28:48,934
Jij leeft nog.
935
01:28:49,527 --> 01:28:53,823
Beloof me hier en nu
dat u alles cancelt.
936
01:28:53,990 --> 01:28:58,286
Onmogelijk... men weet er al van.
We hebben een locatie...
937
01:28:58,453 --> 01:29:01,706
er komt een flamencogitarist.
Het is nu te laat.
938
01:29:01,873 --> 01:29:06,461
Cancel die gitarist,
en die hele stomme bruiloft...
939
01:29:07,555 --> 01:29:08,816
dit had Allen niet gewild.
940
01:29:08,941 --> 01:29:12,008
Allen is er niet meer.
-Allen is er nog.
941
01:29:12,175 --> 01:29:14,093
Lillian...
-Zijn kind is hier.
942
01:29:18,389 --> 01:29:22,477
Wat bedoel je?
-Precies wat ik zei.
943
01:29:26,606 --> 01:29:28,483
Wat bedoel je met 'zijn kind'?
944
01:29:30,818 --> 01:29:32,403
Zijn kind.
945
01:29:35,198 --> 01:29:36,616
Ben je zwanger?
946
01:29:49,796 --> 01:29:51,714
En wil je het kind houden?
947
01:29:53,591 --> 01:29:57,428
Dat wil ik, maar het kan niet.
948
01:29:58,721 --> 01:30:02,725
Waarom niet?
-We hebben al een afspraak gemaakt.
949
01:30:03,476 --> 01:30:07,397
Mijn vader en moeder zouden
er nooit akkoord mee gaan.
950
01:30:10,066 --> 01:30:13,236
Als jij mocht beslissen,
zou je het kind dan houden?
951
01:30:18,116 --> 01:30:20,243
Ik ben pas 16.
952
01:30:24,330 --> 01:30:25,748
Dat is waar.
953
01:30:26,666 --> 01:30:28,418
Ze zeggen...
954
01:30:28,835 --> 01:30:34,215
dat het m'n leven zou verwoesten.
Mijn vader staat het echt niet toe.
955
01:30:35,800 --> 01:30:38,386
Laat mij proberen hem om te praten.
956
01:30:38,553 --> 01:30:42,223
Hij gaat nooit akkoord.
-Alsjeblieft? Laat het me proberen.
957
01:30:46,269 --> 01:30:50,440
Oké, ik zal hen zeggen
dat ik het u heb verteld.
958
01:31:03,828 --> 01:31:08,166
We hebben u aangehoord,
uit respect voor uw pijn en verdriet.
959
01:31:08,333 --> 01:31:12,670
Maar we hebben een besluit genomen
en we hebben al 'n afspraak...
960
01:31:12,837 --> 01:31:16,925
voor de abortus morgen.
Dat is definitief.
961
01:31:18,676 --> 01:31:20,220
Uiteraard.
962
01:31:21,721 --> 01:31:29,221
Ik wil alleen nog toevoegen dat
ik behalve Allen geen kinderen heb.
963
01:31:30,230 --> 01:31:34,067
En Rachel maakt 'n helse tijd door.
964
01:31:35,944 --> 01:31:43,076
Ikzelf begin pas net iets
te begrijpen, te voelen.
965
01:31:45,578 --> 01:31:47,830
Plotseling doet zich deze kans voor.
966
01:31:48,164 --> 01:31:50,750
Ineens is er Allens kind.
967
01:31:51,376 --> 01:31:56,256
Dat kind is hier. Het heeft een
grootmoeder en 'n grootvader...
968
01:31:56,464 --> 01:31:59,634
en nog een oma en opa,
en een moeder.
969
01:32:00,051 --> 01:32:03,805
Dit kind heeft een prachtige
familie. Dat denk ik echt.
970
01:32:05,431 --> 01:32:09,519
Voor Rachel en mezelf is het de enige
nazaat die we ooit zullen hebben.
971
01:32:09,686 --> 01:32:11,980
Voor ons niet.
972
01:32:13,940 --> 01:32:17,569
Beloof ons gewoon
dat u er nog over nadenkt.
973
01:32:18,903 --> 01:32:20,446
Goed.
974
01:32:21,364 --> 01:32:23,324
Er is niks om over na te denken.
975
01:32:25,201 --> 01:32:27,537
Niettemin hebben wij nog hoop.
976
01:32:27,704 --> 01:32:32,917
Er valt niks te hopen, niks om
te overdenken. Dat is dat... genoeg.
977
01:32:36,337 --> 01:32:39,132
Ik snap niet waarom u zo
tegen ons praat.
978
01:32:41,551 --> 01:32:44,846
En de thee? Lekker?
979
01:32:46,556 --> 01:32:47,932
Ja...
980
01:32:49,517 --> 01:32:52,687
Heb je al 'dank je' gezegd?
-Hoezo?
981
01:32:53,187 --> 01:32:55,398
Genoeg, Alex, laat gaan.
982
01:32:55,565 --> 01:32:59,694
We gaven jullie die thee 5 minuten
geleden. Heb je ons al bedankt?
983
01:33:01,613 --> 01:33:06,034
Weet ik niet meer. Denk 't wel.
-Nee, dus.
984
01:33:07,285 --> 01:33:13,666
Misschien hebt u gelijk. Maar ik
ben gespannen en ik lette niet op.
985
01:33:15,668 --> 01:33:20,590
Je kind leefde 3 jaar in dit huis.
986
01:33:21,966 --> 01:33:28,890
Hij at en sliep 3 jaar in dit huis.
Heb je ooit 'dank je' gezegd?
987
01:33:29,057 --> 01:33:32,769
Eén keer maar? Heb je haar
of mij ooit bedankt?
988
01:33:32,936 --> 01:33:36,231
Vroeg je ooit of we
wellicht iets nodig hadden?
989
01:33:36,731 --> 01:33:41,611
Het was zwaar voor me dat
hij besloot bij jullie te wonen.
990
01:33:43,404 --> 01:33:46,199
Dat was moeilijk voor me als moeder,
en het maakte me rancuneus.
991
01:33:46,366 --> 01:33:53,866
Toen jouw lieve jongen me bedankte
door $ 6.000 te stelen, wat jij wist...
992
01:33:56,125 --> 01:34:00,463
belde jij me toen? Kwam jij
hierheen met dat geld?
993
01:34:00,588 --> 01:34:04,425
'Ik ben verantwoordelijk voor
mijn zoon.' Nee, dat deed je niet.
994
01:34:05,885 --> 01:34:11,057
Omdat je geen flikker om ons geeft.
Net zoals die lieve jongen van je.
995
01:34:11,224 --> 01:34:16,563
De jongen die we opnamen en in de
kamer van mijn moeder lieten slapen...
996
01:34:16,729 --> 01:34:19,399
mijn lieve moeder, de engel.
997
01:34:19,816 --> 01:34:23,319
Die vrouw lag altijd in bed,
lezend, doodziek...
998
01:34:23,486 --> 01:34:29,909
en toen jouw lieve jongen mijn
13-jarige dochter wilde neuken...
999
01:34:30,785 --> 01:34:33,705
was ie bang dat mijn moeder
wakker zou worden...
1000
01:34:33,830 --> 01:34:36,916
dus diende hij haar slaappillen toe.
1001
01:34:37,250 --> 01:34:43,715
Hij stopte slaappillen in haar eten,
zodat hij mijn dochter kon neuken.
1002
01:34:45,133 --> 01:34:49,721
Mijn vrouw vertelde me, toen ik vast
zat, dat mijn moeder constant sliep.
1003
01:34:49,888 --> 01:34:51,973
Wij dachten dat het de ouderdom was...
1004
01:34:52,140 --> 01:34:56,603
hij verdoofde haar,
die vuile klootzak...
1005
01:34:56,769 --> 01:34:59,689
Die kreupele, ondankbare
smeerlap...
1006
01:34:59,856 --> 01:35:02,442
die invalide teringlijer...
1007
01:35:02,609 --> 01:35:06,529
Genoeg gescheld, alsjeblieft...
-Houd je bek, verdomme.
1008
01:35:06,696 --> 01:35:08,656
Alex... denk aan je proeftijd.
1009
01:35:08,823 --> 01:35:12,744
Het waren beiden kinderen.
Zij was 13, hij was 16...
1010
01:35:12,869 --> 01:35:15,830
jeugdige onbezonnenheid.
1011
01:35:15,997 --> 01:35:17,248
Bek dicht, zei ik.
1012
01:35:18,708 --> 01:35:22,754
Alex, ben je gek geworden?
-Houd je bek.
1013
01:35:22,921 --> 01:35:25,048
Nee, ik houd m'n bek niet.
1014
01:35:26,007 --> 01:35:29,886
Hij was een goede jongen.
Hij was geen smeerlap.
1015
01:35:30,053 --> 01:35:32,597
Je draait door, Alex.
-Hij was geen klootzak.
1016
01:35:32,764 --> 01:35:35,350
Hij was getalenteerd en geliefd.
1017
01:35:35,516 --> 01:35:39,187
En hij neukte je dochter omdat
ze van elkaar hielden.
1018
01:35:39,604 --> 01:35:44,400
En ik benijd haar; jullie allemaal.
Dat jullie bij hem waren. Hem kénden.
1019
01:35:45,485 --> 01:35:49,989
Kom. Ik ga aangifte doen.
-Flikker op.
1020
01:35:50,615 --> 01:35:52,200
Flikker zelf op.
1021
01:37:50,193 --> 01:37:55,198
Sorry, ik heb je wakker gemaakt.
Ik wachtte tot het licht werd.
1022
01:37:55,740 --> 01:37:58,159
Ik heb de hele nacht rondgezworven.
1023
01:37:58,660 --> 01:38:00,787
Ik ben niet naar de politie gegaan.
1024
01:38:02,664 --> 01:38:05,792
Ik word gek. En ik weet
niet meer wat ik moet doen.
1025
01:38:10,004 --> 01:38:13,841
Ik moet er niet aan denken
dat deze baby gaat sterven.
1026
01:38:15,510 --> 01:38:19,180
Sorry dat ik je wakker maakte...
1027
01:38:19,347 --> 01:38:21,975
ik wachtte tot het licht
was geworden.
1028
01:38:22,267 --> 01:38:27,230
Ik kon niet slapen
en ik denk dat ik gek word.
1029
01:38:27,689 --> 01:38:32,944
Er moet een oplossing zijn. Dit mag
niet gebeuren. Er moet iets zijn.
1030
01:38:35,363 --> 01:38:37,865
Ik ben bereid alles op te geven.
1031
01:38:39,701 --> 01:38:44,122
Ik bezit een grote fabriek
en ben niet onbemiddeld.
1032
01:38:45,498 --> 01:38:49,460
Ik ben bereid alles aan Lillian
en de baby te schenken.
1033
01:38:50,837 --> 01:38:53,298
Dan worden het een rijke
moeder en kind.
1034
01:38:53,464 --> 01:38:55,633
Dan kan ze kindermeisjes
en hulp betalen.
1035
01:38:55,800 --> 01:38:58,386
En kan ze nog gewoon met
leeftijdgenoten omgaan.
1036
01:38:58,553 --> 01:39:00,805
Ik hoef niets voor mezelf.
1037
01:39:02,307 --> 01:39:04,642
Ik wil dat kind zien opgroeien.
1038
01:39:06,811 --> 01:39:08,730
Dat helpt toch?
1039
01:39:11,107 --> 01:39:12,817
Ik weet niet...
1040
01:39:13,985 --> 01:39:15,695
Wat kan ik verder nog doen?
1041
01:39:17,196 --> 01:39:21,618
Er valt niks te doen. Sorry.
1042
01:39:21,826 --> 01:39:24,621
Met alle respect voor wat
je momenteel doormaakt.
1043
01:39:28,458 --> 01:39:30,752
Maar dit kind moet leven.
1044
01:39:32,253 --> 01:39:34,839
Mijn kind moet ook leven...
1045
01:39:35,089 --> 01:39:38,134
ik doe de deur nu dicht.
1046
01:39:38,468 --> 01:39:41,429
Wacht even...
-Sorry, het is nu wel genoeg.
1047
01:39:41,596 --> 01:39:43,765
Ik doe de deur nu dicht.
1048
01:39:49,771 --> 01:39:53,149
Hij heeft gelijk.
Ze is nog maar een kind.
1049
01:39:53,316 --> 01:39:57,111
En ze moet haar eigen
dingen kunnen doen.
1050
01:40:01,324 --> 01:40:04,118
Hij deed wat een vader
hoort te doen.
1051
01:40:11,125 --> 01:40:13,545
Allen, mijn zoon.
1052
01:40:18,550 --> 01:40:20,510
Ik weet niet...
1053
01:40:21,803 --> 01:40:27,684
wat voor vader ik was geweest.
Als het me al was gelukt. Geen idee.
1054
01:40:32,564 --> 01:40:36,067
Maar ik weet dat ik
al die jaren ongelijk had.
1055
01:40:39,070 --> 01:40:41,614
Ik had je nooit geslagen.
1056
01:40:43,032 --> 01:40:44,534
Nooit.
1057
01:43:20,148 --> 01:43:21,941
Waar is Daniel?
1058
01:43:25,153 --> 01:43:27,155
Daniel, kom.
1059
01:43:28,573 --> 01:43:30,408
Alsjeblieft?
1060
01:43:33,912 --> 01:43:35,455
Neem me niet kwalijk.
84159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.