All language subtitles for La Espanola Inglesa - 2015 - HD 1920x1080p - Torr - Spansk-SP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,900 2 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 3 00:00:41,000 --> 00:00:41,500 4 00:01:19,000 --> 00:01:19,500 Ah! 5 00:01:32,000 --> 00:01:34,550 Isabel! Isabel, hija mía! 6 00:01:35,000 --> 00:01:35,950 Isabel, por favor! 7 00:01:37,000 --> 00:01:37,500 Isabel! 8 00:01:40,000 --> 00:01:40,500 Isabel! 9 00:01:42,000 --> 00:01:42,900 Isabel, hija mía! 10 00:01:44,000 --> 00:01:44,950 Isabel, por favor! 11 00:01:46,000 --> 00:01:46,900 12 00:02:02,000 --> 00:02:02,850 Isabel! Isabel! 13 00:02:25,000 --> 00:02:25,850 Isabel! Isabel! 14 00:02:28,000 --> 00:02:28,850 Isabel! Isabel! 15 00:02:30,000 --> 00:02:32,400 HOMBRE: Dónde está Isabel? Dónde está Isabel? 16 00:02:34,000 --> 00:02:36,100 LEONOR: (LLORANDO) Isabel... ÉL: Leonor! 17 00:02:36,000 --> 00:02:37,850 "Entre los despojos que los ingleses 18 00:02:38,000 --> 00:02:39,700 se llevaron de la ciudad de Cádiz 19 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 en uno de los asaltos que se sucedieron 20 00:02:42,000 --> 00:02:43,900 al final del reinado de Felipe II..." 21 00:02:46,000 --> 00:02:48,150 CERVANTES: "Clotaldo, un caballero inglés, 22 00:02:50,000 --> 00:02:52,200 capitán de una escuadra de navíos de guerra 23 00:02:52,000 --> 00:02:53,650 a las órdenes del conde de Essex, 24 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 se llevó secuestrada 25 00:02:57,000 --> 00:02:59,950 a una niña de unos siete años de edad poco más o menos..." 26 00:03:01,000 --> 00:03:02,900 No es necesario que siga, don Miguel. 27 00:03:03,000 --> 00:03:04,800 Me lo llevaré para leerlo con calma. 28 00:03:06,000 --> 00:03:09,500 Pues ponga usted el dinero sobre la mesa y se lo entregaré encantado. 29 00:03:10,000 --> 00:03:11,900 DON JUAN: Deje que lo juzgue primero. 30 00:03:12,000 --> 00:03:14,800 Tengo miedo de que no esté a la altura de su "Quijote". 31 00:03:16,000 --> 00:03:17,350 Entonces no saldrá de aquí. 32 00:03:19,000 --> 00:03:20,900 Quizá tenga que buscarse otro editor. 33 00:03:22,000 --> 00:03:25,150 (ALTIVO) Le aseguro que mañana puedo tener seis en mi puerta! 34 00:03:25,000 --> 00:03:26,400 (OFENDIDO) No se hable más! 35 00:03:27,000 --> 00:03:28,700 DON PEDRO: Sea paciente, don Juan. 36 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Deje que don Miguel siga con la lectura 37 00:03:32,000 --> 00:03:34,250 y, si es necesario, yo adelantaré el dinero. 38 00:03:36,000 --> 00:03:36,850 Les parece bien? 39 00:03:37,000 --> 00:03:40,150 -(PROTESTA) Pero señor conde... -Siga. Siga usted, don Miguel. 40 00:03:48,000 --> 00:03:48,500 Está bien. 41 00:03:51,000 --> 00:03:51,900 Por dónde íbamos? 42 00:03:53,000 --> 00:03:54,550 Por la desaparición de la niña. 43 00:03:57,000 --> 00:03:57,800 Ajá. (CARRASPEA) 44 00:03:59,000 --> 00:03:59,500 "Clotaldo, 45 00:04:01,000 --> 00:04:02,750 fascinado por la belleza de Isabel, 46 00:04:04,000 --> 00:04:06,550 había decidido quedársela por encima de cualquiera 47 00:04:07,000 --> 00:04:07,700 de los tesoros 48 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 que hubiera conseguido en aquel asalto, 49 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 dejando a sus padres 50 00:04:13,000 --> 00:04:14,300 tristes y desconsolados." 51 00:04:34,000 --> 00:04:35,550 Para cuando llegaron a Londres, 52 00:04:36,000 --> 00:04:37,900 a la joven ya no le quedaban lágrimas 53 00:04:38,000 --> 00:04:39,500 que dejar escapar de sus ojos. 54 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 CATALINA: Qué ocurre? CRIADA: No se quiere vestir, señora. 55 00:04:53,000 --> 00:04:53,750 Dejadnos solas. 56 00:04:58,000 --> 00:05:00,950 Pero quiso la fortuna que todos los de la casa de Clotaldo 57 00:05:02,000 --> 00:05:03,400 fueran católicos en secreto, 58 00:05:04,000 --> 00:05:06,950 aunque en público mostraban seguir la opinión de su reina, 59 00:05:08,000 --> 00:05:09,900 muy especialmente su mujer, Catalina. 60 00:05:13,000 --> 00:05:14,300 Entiendo que estés triste. 61 00:05:15,000 --> 00:05:16,700 Pero eres muy joven, lo superarás. 62 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 ISABEL: Tengo miedo. 63 00:05:23,000 --> 00:05:23,850 No tienes porqué. 64 00:05:25,000 --> 00:05:26,250 Somos católicos, como tú. 65 00:05:28,000 --> 00:05:29,200 Pero nadie debe saberlo. 66 00:05:31,000 --> 00:05:32,500 Será nuestro secreto. 67 00:05:38,000 --> 00:05:40,100 Con el paso del tiempo, la pequeña Isabel 68 00:05:41,000 --> 00:05:43,450 aprendió a valorar aquella prisión como un hogar 69 00:05:45,000 --> 00:05:46,950 porque Clotaldo, por temor a su reina, 70 00:05:48,000 --> 00:05:50,150 decidió mantener su existencia en secreto. 71 00:05:58,000 --> 00:06:00,200 Pero, a pesar de su condición de sirvienta, 72 00:06:01,000 --> 00:06:02,650 Isabel fue educada como una hija, 73 00:06:04,000 --> 00:06:05,950 aprendiendo a leer, escribir y cantar; 74 00:06:07,000 --> 00:06:09,150 siempre bajo la curiosa mirada de Ricardo, 75 00:06:11,000 --> 00:06:12,450 el hijo varón de los señores. 76 00:06:16,000 --> 00:06:18,800 Lo que no podían preveer era el efecto que tanta virtud 77 00:06:20,000 --> 00:06:21,650 tendría en el corazón de Ricardo, 78 00:06:23,000 --> 00:06:25,450 un sentimiento de admiración que, con el tiempo, 79 00:06:26,000 --> 00:06:28,300 creció hasta convertirse en sincero, profundo 80 00:06:30,000 --> 00:06:30,750 y secreto amor. 81 00:07:17,000 --> 00:07:17,900 (Gruñido de cerdo) 82 00:07:22,000 --> 00:07:23,800 No sabéis llamar? Qué hacéis aquí? 83 00:07:24,000 --> 00:07:24,750 Perdón, Isabel. 84 00:07:26,000 --> 00:07:28,800 GUILLARTE: He ganado, he cogido al cerdo antes que él! 85 00:07:28,000 --> 00:07:31,100 No es verdad, me ha enganchado bajo el carro cuando lo tenía. 86 00:07:32,000 --> 00:07:34,950 Voy a llevarlo a la cocina y que lo preparen para la cena, 87 00:07:35,000 --> 00:07:37,650 pue por una vez el siervo invitará a comer al señor. 88 00:07:38,000 --> 00:07:39,300 Cenarlo? Pobrecillo, no? 89 00:07:42,000 --> 00:07:44,500 Qué bruto que eres! Anda, tira! Tira! 90 00:07:47,000 --> 00:07:47,950 Vaya aspecto. (RÍE) 91 00:07:51,000 --> 00:07:51,500 Lo siento. 92 00:08:06,000 --> 00:08:06,500 Isabel, 93 00:08:09,000 --> 00:08:10,800 tengo una cosa para que me perdones. 94 00:08:13,000 --> 00:08:14,350 Mira, la cogí ayer para ti. 95 00:08:20,000 --> 00:08:20,500 Toma. 96 00:08:26,000 --> 00:08:29,600 No es mucho para un experto cazador de cerdos, pero acepto tu disculpa. 97 00:08:41,000 --> 00:08:41,500 Gracias. 98 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 GUILLARTE: Ricardo! 99 00:08:55,000 --> 00:08:55,500 Adiós. 100 00:09:05,000 --> 00:09:06,200 Pero Clotaldo y Catalina 101 00:09:07,000 --> 00:09:09,600 tenían planes muy diferentes para el joven Ricardo. 102 00:09:11,000 --> 00:09:12,300 (AMBOS GRITAN DE ESFUERZO) 103 00:09:17,000 --> 00:09:17,500 (RÍEN) 104 00:09:23,000 --> 00:09:23,500 Gracias. 105 00:09:29,000 --> 00:09:29,500 Padre. 106 00:09:31,000 --> 00:09:33,150 CLOTALDO: Estoy muy orgulloso de ti, hijo. 107 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Eres todo un hombre. 108 00:09:35,000 --> 00:09:36,750 Y tengo una gran noticia que darte: 109 00:09:38,000 --> 00:09:40,750 hemos puesto fecha a tu boda y fijadas las propiedades 110 00:09:41,000 --> 00:09:42,450 que te corresponden por ello. 111 00:09:46,000 --> 00:09:47,900 Ya sabes que la familia de Clisterna, 112 00:09:48,000 --> 00:09:49,650 tu prometida desde que eras niño, 113 00:09:51,000 --> 00:09:52,350 es católica, como nosotros, 114 00:09:53,000 --> 00:09:54,600 y merece toda nuestra confianza. 115 00:09:56,000 --> 00:09:58,450 -(ILUSIONADA) Haremos un encuentro en primavera, 116 00:09:59,000 --> 00:10:00,950 pero podrás verte con Clisterna antes. 117 00:10:02,000 --> 00:10:04,300 -La boda será en cuanto la reina lo autorice. 118 00:10:08,000 --> 00:10:10,950 Pero, padre, dijimos que... que era un poco pronto para... 119 00:10:12,000 --> 00:10:14,650 Y dijimos que no era el momento, que no es lo mismo. 120 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 No te hace ilusión? 121 00:10:19,000 --> 00:10:20,500 Sí, sí, me hace mucha ilusión. 122 00:10:23,000 --> 00:10:23,500 Gracias. 123 00:10:31,000 --> 00:10:32,100 Se ha puesto nervioso. 124 00:10:33,000 --> 00:10:34,450 -Lo normal... en estos casos. 125 00:10:37,000 --> 00:10:38,400 Pero harán muy buena pareja, 126 00:10:40,000 --> 00:10:40,800 no me cabe duda. 127 00:10:49,000 --> 00:10:50,150 En los días siguientes, 128 00:10:51,000 --> 00:10:52,150 Ricardo se fue apagando 129 00:10:54,000 --> 00:10:56,650 y los médicos que trajeron no acertaban a remediarlo 130 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 ni él osaba confesar 131 00:10:59,000 --> 00:11:00,150 el origen de sus males. 132 00:11:08,000 --> 00:11:10,350 Pero, dónde habéis estado? Qué habéis hecho? 133 00:11:11,000 --> 00:11:13,700 -Nada. Hemos salido a montar a caballo, como siempre. 134 00:11:14,000 --> 00:11:17,300 Y no se ha dado un golpe ni nada. -Y habéis comido algo extraño? 135 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 -No, el señor Ricardo no tenía apetito. 136 00:11:37,000 --> 00:11:37,500 (DELIRA) 137 00:11:42,000 --> 00:11:43,300 No te preocupes, Catalina. 138 00:11:45,000 --> 00:11:46,500 Encontrarán una cura. 139 00:12:20,000 --> 00:12:21,200 (RESPIRA CON DIFICULTAD) 140 00:12:38,000 --> 00:12:38,500 Ricardo. 141 00:12:42,000 --> 00:12:42,500 Isabel. 142 00:12:45,000 --> 00:12:45,500 Isabel. 143 00:12:48,000 --> 00:12:48,500 Eres tú? 144 00:12:49,000 --> 00:12:49,500 Sí. ÿ 145 00:12:52,000 --> 00:12:53,600 Pensaba que no volvería a verte. 146 00:12:54,000 --> 00:12:55,400 (FRENÁNDOLE) No te levantes. 147 00:13:01,000 --> 00:13:03,550 No conseguirán curarme con sus estúpidos remedios. 148 00:13:06,000 --> 00:13:06,750 Cómo lo sabes? 149 00:13:09,000 --> 00:13:10,450 Porque muero de amor, Isabel. 150 00:13:14,000 --> 00:13:15,500 Muero de amor por ti. 151 00:13:18,000 --> 00:13:20,950 Y si me quitan lo que más quiero, casándome con Clisterna, 152 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 no podré sobrevivir. 153 00:13:33,000 --> 00:13:34,600 Pero, Ricardo, yo soy una criada 154 00:13:36,000 --> 00:13:38,250 y tus padres me han tratado como a una hija. 155 00:13:39,000 --> 00:13:40,750 Precisamente por lo que te quieren, 156 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 no podrán negarse si ambos lo deseamos. 157 00:13:49,000 --> 00:13:50,100 Tú lo deseas, Isabel? 158 00:13:52,000 --> 00:13:52,500 Sí. 159 00:13:54,000 --> 00:13:56,500 Creo que siempre le he querido, siempre. 160 00:13:58,000 --> 00:14:00,500 Pero tus padres deben dar su aprobación. 161 00:14:11,000 --> 00:14:11,850 Qué ocurre aquí? 162 00:14:14,000 --> 00:14:17,550 Dije que no entrase nadie, Isabel. Puede que el mal os afecte a todos. 163 00:14:18,000 --> 00:14:19,650 Tranquila, madre, ya estoy mejor. 164 00:14:22,000 --> 00:14:22,800 Estás delirando. 165 00:14:24,000 --> 00:14:24,500 No. 166 00:14:26,000 --> 00:14:26,500 (SUSPIRA) 167 00:14:29,000 --> 00:14:30,450 Necesito hablar con vosotros. 168 00:14:33,000 --> 00:14:34,350 Podrías avisar a mi padre? 169 00:14:36,000 --> 00:14:37,950 Está bien. Recoge un poco esto Isabel. 170 00:14:39,000 --> 00:14:39,500 No. 171 00:14:43,000 --> 00:14:44,500 Isabel también viene. 172 00:14:55,000 --> 00:14:57,350 Sabes lo que representa anular un compromiso? 173 00:14:59,000 --> 00:15:01,900 Lo sé. Y asumo toda la responsabilidad que sea necesaria. 174 00:15:02,000 --> 00:15:03,500 Tú no asumirás nada! 175 00:15:08,000 --> 00:15:09,900 Seré yo quien deba dar explicaciones. 176 00:15:15,000 --> 00:15:15,500 Está bien. 177 00:15:17,000 --> 00:15:19,100 Si vuestra madre no se opone, yo tampoco. 178 00:15:29,000 --> 00:15:30,750 -Queremos a Isabel como a una hija. 179 00:15:33,000 --> 00:15:34,600 No podemos negaros la felicidad. 180 00:15:36,000 --> 00:15:36,500 Gracias. 181 00:15:40,000 --> 00:15:41,350 Espero que hasta la boda... 182 00:15:43,000 --> 00:15:44,800 vuestro comportamiento sea ejemplar. 183 00:15:46,000 --> 00:15:47,900 (RESPETUOSO) Sí, padre. Por supuesto. 184 00:15:54,000 --> 00:15:54,550 Ni hablar! 185 00:15:56,000 --> 00:15:57,150 Ya has oído a tu padre. 186 00:15:58,000 --> 00:15:58,500 Vamos. 187 00:16:03,000 --> 00:16:03,950 Y vuelve a la cama, 188 00:16:05,000 --> 00:16:06,350 no mueras antes de casarte. 189 00:16:09,000 --> 00:16:09,500 Sí, madre. 190 00:16:43,000 --> 00:16:43,500 Ricardo? 191 00:16:49,000 --> 00:16:49,500 Ay! 192 00:16:51,000 --> 00:16:51,850 Me has asustado! 193 00:16:52,000 --> 00:16:53,600 No podía esperar para abrazarte. 194 00:16:54,000 --> 00:16:55,100 Esto no está bien, no. 195 00:16:58,000 --> 00:16:59,100 Eres preciosa, Isabel. 196 00:17:00,000 --> 00:17:00,750 Y tú un idiota. 197 00:17:02,000 --> 00:17:05,500 Faltó poco para que nos separaran. Por qué no me dijiste nada antes? 198 00:17:07,000 --> 00:17:08,100 Eso ahora ya da igual. 199 00:17:10,000 --> 00:17:12,750 En unas semanas nos casaremos y nadie podrá alejarnos. 200 00:17:17,000 --> 00:17:17,500 Eh... 201 00:17:19,000 --> 00:17:20,900 Qué te pasa? No te veo muy contenta. 202 00:17:24,000 --> 00:17:26,850 Que no dejo de pensar en mis padres, en que no me verán. 203 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 En cómo serán, si es que están vivos... 204 00:17:30,000 --> 00:17:31,800 Cuando nos casemos, iremos a verlos. 205 00:17:37,000 --> 00:17:37,800 Me lo prometes? 206 00:17:39,000 --> 00:17:39,550 Te lo juro. 207 00:17:51,000 --> 00:17:51,500 Ricardo... 208 00:17:54,000 --> 00:17:54,500 Perdona. 209 00:18:15,000 --> 00:18:16,950 ...diez faisanes y algún pato francés. 210 00:18:19,000 --> 00:18:21,950 Pero, Victoria, ya sabes, que no le pongan mucha pimienta. 211 00:18:22,000 --> 00:18:25,500 Los candelabros ya sabéis cuáles son, los cubiertos también, 212 00:18:26,000 --> 00:18:27,700 y me gustaría ver ya los manteles. 213 00:18:29,000 --> 00:18:29,500 Ay... 214 00:18:31,000 --> 00:18:32,800 Ay, horribles, no son para una boda. 215 00:18:37,000 --> 00:18:39,750 CRIADO: Señora, este caballero viene del Palacio Real. 216 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 -A sus pies, señora. 217 00:18:41,000 --> 00:18:43,300 -Qué desea? -Traigo una nota de su majestad. 218 00:18:45,000 --> 00:18:46,200 -Avisa al señor, rápido. 219 00:18:47,000 --> 00:18:47,550 Acompáñeme. 220 00:18:53,000 --> 00:18:54,250 -Señor, un emisario real. 221 00:19:00,000 --> 00:19:01,150 -Qué ocurre, Catalina? 222 00:19:03,000 --> 00:19:03,500 -Gracias. 223 00:19:11,000 --> 00:19:13,500 -(APAGADA) La reina quiere ver a Isabel. 224 00:19:16,000 --> 00:19:18,650 -(GRAVE) Sabíamos que no podíamos ocultar su belleza 225 00:19:19,000 --> 00:19:19,850 por mucho tiempo. 226 00:19:22,000 --> 00:19:22,750 -Y nuestra fe? 227 00:19:25,000 --> 00:19:26,550 Podremos seguir ocultándosela? 228 00:19:29,000 --> 00:19:31,150 Si Isabel habla, rodarán nuestras cabezas. 229 00:19:34,000 --> 00:19:35,200 -Debemos confiar en Dios 230 00:19:36,000 --> 00:19:38,300 o dejarl que se escape y decir que ha muerto. 231 00:19:42,000 --> 00:19:44,100 -Matando a tu hijo y perdiéndola a ella? 232 00:20:01,000 --> 00:20:02,450 No tienen de qué preocuparse. 233 00:20:05,000 --> 00:20:08,550 Con la ayuda de Dios sabré qué decir para que la reina no les condene, 234 00:20:09,000 --> 00:20:10,450 sino que les valoren aún más. 235 00:20:23,000 --> 00:20:24,500 -Bien. Si has de ir, lo harás. 236 00:20:29,000 --> 00:20:30,150 Pero no como sirvienta, 237 00:20:32,000 --> 00:20:34,350 sino como la futura esposa de un noble inglés. 238 00:20:37,000 --> 00:20:38,750 Vamos, que no tenemos mucho tiempo. 239 00:20:42,000 --> 00:20:43,500 Aquella noche y las siguientes 240 00:20:44,000 --> 00:20:46,100 hablaron mucho de los riesgos que corrían 241 00:20:47,000 --> 00:20:49,500 y de la posibilidad de que la reina los castigase 242 00:20:50,000 --> 00:20:51,400 por haber ocultado a Isabel, 243 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 obligándoles a confesar su fe católica. 244 00:20:57,000 --> 00:20:57,500 (TOSE) 245 00:20:59,000 --> 00:21:01,500 DON PEDRO: Beba. Beba usted, don Miguel. 246 00:21:03,000 --> 00:21:04,800 No me gustaría que se muriera de sed 247 00:21:06,000 --> 00:21:08,200 antes de terminar este sorprendente relato. 248 00:21:09,000 --> 00:21:10,650 -Más fantasioso que sorprendente, 249 00:21:12,000 --> 00:21:12,800 no tiene lógica. 250 00:21:14,000 --> 00:21:15,200 Acaso su vida la tiene? 251 00:21:17,000 --> 00:21:19,250 Todo lo que sucede en el mundo es milagroso. 252 00:21:19,000 --> 00:21:19,700 Pero ordenado. 253 00:21:20,000 --> 00:21:20,500 Por Dios! 254 00:21:21,000 --> 00:21:23,250 -Díganos, don Juan, le gusta o no le gusta? 255 00:21:26,000 --> 00:21:28,250 -(CONTENIÉNDOSE) Es un desatino entretenido. 256 00:21:30,000 --> 00:21:33,400 Usted lo ha dicho, una mentira que satisface porque verdad parece! 257 00:21:34,000 --> 00:21:35,300 Y está escrita con gracia. 258 00:21:36,000 --> 00:21:37,600 Pero continúe usted, don Miguel, 259 00:21:39,000 --> 00:21:41,100 que esa joven Isabel nos tiene en ascuas. 260 00:21:48,000 --> 00:21:48,500 Está bien, 261 00:21:50,000 --> 00:21:53,500 aunque no sé si don Juan estará preparado para lo que sigue. 262 00:21:56,000 --> 00:21:56,550 (CARRASPEA) 263 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 "Todo estaba listo para el gran evento, 264 00:22:01,000 --> 00:22:02,700 la visita a la reina de Inglaterra 265 00:22:05,000 --> 00:22:06,500 en el mismísimo Palacio Real." 266 00:22:18,000 --> 00:22:18,700 (Golpea cetro) 267 00:22:22,000 --> 00:22:24,950 CHAMBELÁN: "Por deseo de nuestra queridísima reina Isabel, 268 00:22:25,000 --> 00:22:27,550 se presentan Clotaldo de Collinwood y su familia." 269 00:23:15,000 --> 00:23:15,850 REINA: Levantaos. 270 00:23:20,000 --> 00:23:20,500 Clotaldo, 271 00:23:23,000 --> 00:23:25,450 tu familia ha servido fielmente a esta Corona... 272 00:23:27,000 --> 00:23:28,100 desde hace tantos años 273 00:23:30,000 --> 00:23:31,700 como los que tienen estas piedras. 274 00:23:32,000 --> 00:23:32,650 Eres un héroe 275 00:23:34,000 --> 00:23:36,100 y tus hazañas han saneado nuestras arcas, 276 00:23:38,000 --> 00:23:39,650 pero me has ocultado un tesoro... 277 00:23:42,000 --> 00:23:43,800 y eso es algo que no puedo perdonar. 278 00:23:45,000 --> 00:23:46,150 Disculpadnos, majestad. 279 00:23:47,000 --> 00:23:48,800 Sólo hemos estado cuidándola para... 280 00:23:50,000 --> 00:23:51,550 mostrárosla en toda su belleza. 281 00:23:52,000 --> 00:23:53,750 A quién queréis engañar, Catalina? 282 00:23:56,000 --> 00:23:57,600 Que se acerque la joven cautiva. 283 00:24:13,000 --> 00:24:16,100 CAMARERA: Muy guapa la española, pero el vestido es horrible. 284 00:24:20,000 --> 00:24:22,450 Ha sido una falta de mucha gravedad ocultármela. 285 00:24:35,000 --> 00:24:35,500 Levántate. 286 00:24:41,000 --> 00:24:41,800 Cómo te llamas? 287 00:24:44,000 --> 00:24:44,500 Isabel. 288 00:24:47,000 --> 00:24:49,350 Hasta tu nombre me parece correcto, jovencita. 289 00:24:53,000 --> 00:24:55,600 Se quedará a mi servicio hasta que estime oportuno. 290 00:24:56,000 --> 00:24:59,200 Mi camarera mayor se ocupará de ella en su estancia en palacio. 291 00:25:01,000 --> 00:25:01,500 Majestad. 292 00:25:05,000 --> 00:25:05,950 No puede hacer eso. 293 00:25:08,000 --> 00:25:09,500 Perdonadle, majestad. 294 00:25:10,000 --> 00:25:10,800 No, no Clotaldo. 295 00:25:13,000 --> 00:25:13,750 Que se exprese. 296 00:25:15,000 --> 00:25:17,500 Majestad, deseo pedir la mano de Isabel. 297 00:25:19,000 --> 00:25:19,500 La amo. 298 00:25:21,000 --> 00:25:23,600 (CON RESPETO) Queríamos contárselo a su majestad... 299 00:25:24,000 --> 00:25:25,400 cuando conociera a la joven. 300 00:25:29,000 --> 00:25:30,650 Y ella... qué dice de todo esto? 301 00:25:33,000 --> 00:25:35,500 Aceptáis la petición del joven Ricardo? 302 00:25:41,000 --> 00:25:41,500 Sí. 303 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 Sí, estoy de acuerdo y así lo hemos hablado con sus padres. 304 00:25:47,000 --> 00:25:47,500 Me alegro, 305 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 pero yo no lo estoy. 306 00:25:53,000 --> 00:25:54,750 Al menos hasta que demuestre que es 307 00:25:56,000 --> 00:25:57,450 merecedor de tanta felicidad. 308 00:26:02,000 --> 00:26:02,500 Majestad, 309 00:26:05,000 --> 00:26:06,150 pedidme lo que queráis. 310 00:26:09,000 --> 00:26:09,500 Eso haré. 311 00:26:20,000 --> 00:26:22,300 En el puerto hay dos naves listas para partir 312 00:26:24,000 --> 00:26:25,700 a las órdenes del barón de Lansac, 313 00:26:27,000 --> 00:26:28,600 embarcaréis con él como capitán. 314 00:26:29,000 --> 00:26:29,500 Majestad, 315 00:26:31,000 --> 00:26:32,150 permitidme acompañarlo. 316 00:26:34,000 --> 00:26:34,650 Es muy joven. 317 00:26:35,000 --> 00:26:36,450 Si es merecedor de tal dicha, 318 00:26:38,000 --> 00:26:39,650 no necesitará compañía, Clotaldo. 319 00:26:41,000 --> 00:26:41,500 Ricardo, 320 00:26:43,000 --> 00:26:43,950 despídete de Isabel 321 00:26:47,000 --> 00:26:48,200 porque mañana partiréis. 322 00:27:02,000 --> 00:27:03,500 No te importe llorar, Ricardo, 323 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 que una cosa es pelear con los enemigos 324 00:27:10,000 --> 00:27:11,400 y otra con los sentimientos. 325 00:27:16,000 --> 00:27:17,200 No le fallaré, majestad. 326 00:27:20,000 --> 00:27:20,900 Ni a mí ni a ella. 327 00:27:24,000 --> 00:27:24,850 Podéis marcharos. 328 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 Cuídate mucho, hijo. 329 00:27:41,000 --> 00:27:41,700 Confía en Dios 330 00:27:43,000 --> 00:27:44,200 tanto como en tu espada. 331 00:27:51,000 --> 00:27:51,850 Yo rezaré por ti. 332 00:28:11,000 --> 00:28:11,500 (Cañonazo) 333 00:28:12,000 --> 00:28:14,550 Y quiso el Señor que a las pocas semanas de partir 334 00:28:16,000 --> 00:28:18,350 la flota se encontrara con dos galeras turcas, 335 00:28:19,000 --> 00:28:21,200 entrando de inmediato en combate con ellas. 336 00:28:31,000 --> 00:28:32,000 Cómo está el barón? 337 00:28:34,000 --> 00:28:35,750 MÉDICO: Está usted al mando, señor. 338 00:28:36,000 --> 00:28:36,550 (Explosión) 339 00:28:38,000 --> 00:28:38,600 La apoplejía 340 00:28:40,000 --> 00:28:41,800 se había llevado al barón de Lansac 341 00:28:43,000 --> 00:28:44,900 y, siguiendo las órdenes de la reina, 342 00:28:45,000 --> 00:28:46,700 Ricardo debía completar la misión. 343 00:28:55,000 --> 00:28:57,600 TANSI: Qué edad tenías cuándo te enamoraste de él? 344 00:28:58,000 --> 00:28:59,500 La tuya, más o menos. 345 00:29:00,000 --> 00:29:02,500 Vaya. Yo todavía no me he enamorado y... 346 00:29:04,000 --> 00:29:05,200 me estoy haciendo mayor. 347 00:29:06,000 --> 00:29:07,650 Aparecerá tu caballero, ya verás. 348 00:29:09,000 --> 00:29:12,400 Y, cuando lo haga, te darás cuenta de inmediato, como me pasó a mí. 349 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 (Llaman a la puerta) 350 00:29:14,000 --> 00:29:14,500 Voy. 351 00:29:21,000 --> 00:29:22,650 Quién llama? -El conde Arnesto. 352 00:29:31,000 --> 00:29:32,300 Hola, joven Tansi. -Hola. 353 00:29:35,000 --> 00:29:36,200 Qué desea, señor conde? 354 00:29:37,000 --> 00:29:39,150 Todos preguntan por qué no bajas al baile. 355 00:29:40,000 --> 00:29:41,600 La música se escucha desde aquí. 356 00:29:42,000 --> 00:29:44,150 Ya, es que no... no me encuentro muy bien. 357 00:29:46,000 --> 00:29:47,800 Ah, quizá... prefieras dar un paseo. 358 00:29:51,000 --> 00:29:52,250 Hace una tarde estupenda. 359 00:29:55,000 --> 00:29:58,300 Es usted muy amable, señor conde, pero no me apetece mucho salir. 360 00:30:01,000 --> 00:30:02,150 Es... por Ricardo, no? 361 00:30:08,000 --> 00:30:11,500 Bueno, no es fácil mostrarse feliz en público sin saber qué es de él. 362 00:30:14,000 --> 00:30:15,350 No sabes cuánto lo envidio. 363 00:30:39,000 --> 00:30:39,900 Váyase, por favor. 364 00:30:42,000 --> 00:30:43,350 Disculpa si te he ofendido. 365 00:30:48,000 --> 00:30:48,500 Tansi. 366 00:30:51,000 --> 00:30:53,400 -Ojalá me lo hubiera pedido a mí. Es tan guapo. 367 00:30:57,000 --> 00:30:58,350 Puedes bajar, si lo deseas. 368 00:30:58,000 --> 00:31:00,500 No, prefiero que me cuentes más cosas de Ricardo. 369 00:31:19,000 --> 00:31:21,300 Ya es suficiente, atienda a nuestros heridos. 370 00:31:29,000 --> 00:31:30,950 MARINERO: Es el capitán. Lo colgamos? 371 00:31:36,000 --> 00:31:36,500 No, 372 00:31:39,000 --> 00:31:42,300 que le den una barca, un barril de agua y se lleve a sus heridos. 373 00:31:43,000 --> 00:31:45,550 Larache está a treinta millas, tardaréis dos días. 374 00:31:48,000 --> 00:31:49,550 ARNAUTE: Muchas gracias, señor. 375 00:31:49,000 --> 00:31:50,150 No, déselas a la reina. 376 00:31:52,000 --> 00:31:54,150 Fue ella la que no pidió vuestras cabezas. 377 00:32:12,000 --> 00:32:12,500 Señor. 378 00:32:15,000 --> 00:32:16,550 Son católicos españoles, señor. 379 00:32:21,000 --> 00:32:22,450 Que preparen una embarcación, 380 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 los dejaremos cerca de tierra española. 381 00:32:25,000 --> 00:32:25,600 Como ordene. 382 00:32:30,000 --> 00:32:30,750 DIEGO: Perdone. 383 00:32:34,000 --> 00:32:34,500 Sí? 384 00:32:36,000 --> 00:32:37,700 No vamos a volver a España, señor. 385 00:32:40,000 --> 00:32:40,750 No le entiendo. 386 00:32:43,000 --> 00:32:46,550 Salimos de allí para recuperar algo que nos arrebataron hace tiempo... 387 00:32:47,000 --> 00:32:49,500 y moriremos, si es necesario, antes de rendirnos. 388 00:32:52,000 --> 00:32:53,300 Y qué es eso tan valioso? 389 00:32:54,000 --> 00:32:54,650 Nuestra hija. 390 00:32:57,000 --> 00:32:59,350 -La más bonita joya de la cristiandad: Isabel. 391 00:33:03,000 --> 00:33:05,950 -Se la llevaron de nuestro lado hace siete años, en Cádiz; 392 00:33:06,000 --> 00:33:09,200 y desde entonces la buscamos a costa de nuestra vida y fortuna. 393 00:33:10,000 --> 00:33:13,500 -Viajábamos hacia Inglaterra con la idea de pedir ayuda a su reina... 394 00:33:14,000 --> 00:33:15,600 cuando nos apresaron los turcos. 395 00:33:20,000 --> 00:33:22,250 El amor que sienten por su hija es admirable 396 00:33:23,000 --> 00:33:26,200 y merece otra oportunidad. Les llevaré ante la mismísima reina. 397 00:33:27,000 --> 00:33:27,800 Muchas gracias! 398 00:33:30,000 --> 00:33:31,650 -Dios le bendiga. Gracias, señor. 399 00:33:35,000 --> 00:33:35,500 Descansen. 400 00:33:38,000 --> 00:33:39,600 Nadie osó contradecir a Ricardo. 401 00:33:40,000 --> 00:33:42,750 Y aunque algunos lo tuvieron por valiente y magnánimo, 402 00:33:44,000 --> 00:33:46,700 otros lo juzgaron como más católico de lo que debería 403 00:33:48,000 --> 00:33:49,350 por liberar a los infieles. 404 00:33:54,000 --> 00:33:57,000 Con las banderas de luto por la muerte del barón de Lansac, 405 00:33:57,000 --> 00:33:58,800 Ricardo llegó al puerto de Londres, 406 00:34:00,000 --> 00:34:01,250 desembarcando los tesoros 407 00:34:02,000 --> 00:34:03,700 y encomendando a su fiel Guillarte 408 00:34:04,000 --> 00:34:06,600 el cuidado de los padres de Isabel mientras decidía 409 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 qué hacer con ellos. 410 00:34:11,000 --> 00:34:12,250 Y, sin perder más tiempo, 411 00:34:12,000 --> 00:34:13,300 se presentó ante la reina. 412 00:34:15,000 --> 00:34:15,500 Majestad. 413 00:34:21,000 --> 00:34:22,150 Majestad, he fracasado, 414 00:34:23,000 --> 00:34:25,500 he perdido a uno de sus mejores hombres. 415 00:34:25,000 --> 00:34:25,950 No digas tonterías, 416 00:34:29,000 --> 00:34:31,650 que tus hazañas han llegado aquí antes que tu barco. 417 00:34:34,000 --> 00:34:35,300 Yo no hice nada, majestad. 418 00:34:35,000 --> 00:34:37,850 Sólo cumplía las órdenes del barón, que en paz descanse. 419 00:34:40,000 --> 00:34:42,500 Tu humildad te ennoblece, joven Ricardo, 420 00:34:44,000 --> 00:34:45,500 pero, de no haber sido por ti, 421 00:34:47,000 --> 00:34:48,300 habría perdido los tesoros 422 00:34:49,000 --> 00:34:51,350 y a muchos de los mejores hombres de mi flota. 423 00:34:54,000 --> 00:34:55,750 Es cierto que perdonasteis la vida 424 00:34:56,000 --> 00:34:57,150 al líder de los turcos? 425 00:35:01,000 --> 00:35:02,250 Me temo que sí, majestad. 426 00:35:03,000 --> 00:35:04,650 No vi motivo alguno para colgarlo 427 00:35:06,000 --> 00:35:08,900 y pensé que así tendríamos buena relación con sus gentes. 428 00:35:09,000 --> 00:35:09,650 Bien pensado. 429 00:35:14,000 --> 00:35:17,500 Y puesto que habéis cumplido con creces con vuestra palabra, 430 00:35:19,000 --> 00:35:20,350 yo debo cumplir con la mía. 431 00:35:21,000 --> 00:35:22,200 Aunque saldré perdiendo, 432 00:35:23,000 --> 00:35:25,500 porque por muchas joyas y especias que trajerais, 433 00:35:28,000 --> 00:35:29,000 no serán suficientes 434 00:35:31,000 --> 00:35:32,750 para compensar la marcha de Isabel. 435 00:35:39,000 --> 00:35:39,500 Levantaos. 436 00:35:50,000 --> 00:35:51,100 Podéis ir a saludarla, 437 00:35:54,000 --> 00:35:55,250 pero ella se quedará aquí 438 00:35:56,000 --> 00:35:57,750 hasta que se celebre vuestra unión. 439 00:35:59,000 --> 00:35:59,650 Por supuesto. 440 00:36:00,000 --> 00:36:01,550 Contádselo a vuestros padres... 441 00:36:03,000 --> 00:36:05,200 y mantenedme informada de los preparativos. 442 00:36:07,000 --> 00:36:08,700 Isabel es como una hija para mí... 443 00:36:11,000 --> 00:36:12,400 y como tal debe ser tratada. 444 00:36:13,000 --> 00:36:13,650 Sí, majestad. 445 00:36:27,000 --> 00:36:27,600 (EMOCIONADA) 446 00:36:39,000 --> 00:36:40,150 Pensé que no volverías. 447 00:36:41,000 --> 00:36:43,150 Lo habría hecho a nado si fuera necesario. 448 00:36:45,000 --> 00:36:47,950 Pues, por tu aspecto, parece que lo hiciste arrastrándote. 449 00:36:49,000 --> 00:36:51,750 El caballero Ricardo parece haber perdido los modales. 450 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 Discúlpeme, señorita Tansi. Discúlpeme. 451 00:36:55,000 --> 00:36:56,350 Lo siento mucho, caballero, 452 00:36:57,000 --> 00:37:00,150 pero creo que por hoy ya ha sido suficientemente recompensado. 453 00:37:00,000 --> 00:37:00,550 Sí, señora. 454 00:37:02,000 --> 00:37:02,800 Vámonos, Isabel. 455 00:37:09,000 --> 00:37:09,500 Vámonos. 456 00:37:28,000 --> 00:37:28,800 ARNESTO: Madre! 457 00:37:32,000 --> 00:37:33,550 Tienes que hablar con la reina. 458 00:37:35,000 --> 00:37:35,650 O lo haré yo. 459 00:37:37,000 --> 00:37:39,750 -Has perdido el juicio? -Isabel será mía o de nadie! 460 00:37:41,000 --> 00:37:42,950 Arnesto, no cometas ninguna estupidez. 461 00:37:44,000 --> 00:37:47,600 -Nuestra familia lleva muchos años sirviendo a la Corona con fidelidad, 462 00:37:48,000 --> 00:37:48,850 para qué? -Shh. 463 00:37:49,000 --> 00:37:49,650 Baja la voz! 464 00:37:52,000 --> 00:37:53,950 La reina ha dado su palabra a Ricardo. 465 00:37:55,000 --> 00:37:58,000 -Un inglés católico, aunque la reina no quiera escucharlo! 466 00:38:02,000 --> 00:38:03,500 La reina nos lo debe. 467 00:38:08,000 --> 00:38:08,900 -Hablaré con ella. 468 00:38:40,000 --> 00:38:42,350 CATALINA: Será mejor quemar todas estas ropas. 469 00:38:47,000 --> 00:38:47,500 (SUSPIRA) 470 00:38:52,000 --> 00:38:53,950 Y los españoles que vinieron conmigo? 471 00:38:54,000 --> 00:38:55,150 En el salón, esperando. 472 00:38:57,000 --> 00:38:59,400 Les hemos alojado como si fueran de la familia, 473 00:39:00,000 --> 00:39:00,650 como pediste. 474 00:39:02,000 --> 00:39:03,200 Es que realmente lo son. 475 00:39:04,000 --> 00:39:04,550 Qué dices? 476 00:39:08,000 --> 00:39:09,400 Sé que os resultará extraño, 477 00:39:10,000 --> 00:39:12,250 pero mis invitados son los padres de Isabel. 478 00:39:15,000 --> 00:39:18,450 El Señor quiso que estuvieran presos en el barco turco que atacamos. 479 00:39:20,000 --> 00:39:23,500 Y por qué no lo has dicho antes? Debemos atenderlos como... 480 00:39:23,000 --> 00:39:24,500 Y si se oponen al matrimonio? 481 00:39:27,000 --> 00:39:28,950 Ella les fue arrebatada por ti, padre. 482 00:39:35,000 --> 00:39:36,700 Haz... lo que te dicte tu corazón. 483 00:39:41,000 --> 00:39:42,700 Mi corazón lo tiene Isabel, madre. 484 00:39:44,000 --> 00:39:46,500 Pues entonces que sea ella quien decida. 485 00:39:57,000 --> 00:39:57,500 LLeváoslo. 486 00:40:06,000 --> 00:40:06,500 Majestad, 487 00:40:09,000 --> 00:40:11,500 os pido que detengáis la boda de la joven Isabel. 488 00:40:14,000 --> 00:40:15,750 Y por qué debería evitar esa boda? 489 00:40:16,000 --> 00:40:17,250 Es por mi hijo, majestad. 490 00:40:18,000 --> 00:40:19,900 Arnesto está enamorado de la española 491 00:40:21,000 --> 00:40:23,800 y sé que es capaz de cualquier locura para conseguirla. 492 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 Incluso forzar a su madre a humillarse 493 00:40:28,000 --> 00:40:29,450 para conseguir sus objetivos? 494 00:40:36,000 --> 00:40:37,550 Su amor es verdadero, mi reina. 495 00:40:41,000 --> 00:40:42,450 Si no hubiera dado mi palabra 496 00:40:44,000 --> 00:40:46,200 al joven Ricardo, no tendría inconveniente, 497 00:40:49,000 --> 00:40:50,350 pero ya es demasiado tarde. 498 00:40:51,000 --> 00:40:51,850 Podéis retiraros. 499 00:41:22,000 --> 00:41:22,500 Marchaos. 500 00:41:27,000 --> 00:41:27,500 Majestad. 501 00:41:30,000 --> 00:41:32,500 Qué le trae a palacio de nuevo, joven enamorado? 502 00:41:35,000 --> 00:41:38,650 Le traigo algo que encontré durante el viaje y que necesitaba enseñaros. 503 00:41:39,000 --> 00:41:42,150 Pero antes, me gustaría pedirle que Isabel estuviera presente. 504 00:41:44,000 --> 00:41:45,250 Llamad a la joven Isabel. 505 00:41:48,000 --> 00:41:48,900 Me tenéis en vilo. 506 00:41:51,000 --> 00:41:51,800 Cuenta, Ricardo. 507 00:41:52,000 --> 00:41:54,800 Majestad, al hacernos con la embarcación de los turcos, 508 00:41:55,000 --> 00:41:57,250 encontramos un grupo de españoles apresados. 509 00:41:58,000 --> 00:42:00,800 Dos de ellos querían llegar a Londres desesperadamente. 510 00:42:06,000 --> 00:42:07,600 El motivo de su viaje me dejó... 511 00:42:08,000 --> 00:42:09,100 maravillado, majestad. 512 00:42:22,000 --> 00:42:22,850 Estoy impaciente. 513 00:42:26,000 --> 00:42:27,200 Entiendo vuestro idioma. 514 00:42:29,000 --> 00:42:29,500 Hablad. 515 00:42:30,000 --> 00:42:30,900 Gracias, majestad. 516 00:42:32,000 --> 00:42:34,550 Sabemos que tiene importantes asuntos que atender, 517 00:42:35,000 --> 00:42:36,450 no le robaremos mucho tiempo. 518 00:42:38,000 --> 00:42:39,900 Hemos venido buscando a nuestra hija, 519 00:42:41,000 --> 00:42:44,550 una niña que fue secuestrada hace años en Cádiz y traída a este reino, 520 00:42:45,000 --> 00:42:46,000 dejándonos sin alma. 521 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 Su pelo era negro y suave, y su piel... 522 00:42:51,000 --> 00:42:52,100 entre blanca y dorada. 523 00:42:53,000 --> 00:42:55,700 La joven más bonita de toda la cristiandad, majestad. 524 00:42:57,000 --> 00:42:58,100 Y cuál era su nombre? 525 00:42:59,000 --> 00:43:00,350 Isabel, majestad. (SOLLOZA) 526 00:43:05,000 --> 00:43:05,500 Señora, 527 00:43:07,000 --> 00:43:08,800 bien querida debe de ser esa niña... 528 00:43:10,000 --> 00:43:12,400 para que hayáis recorrido medio mundo por ella. 529 00:43:16,000 --> 00:43:17,400 Vuestro valor es encomiable. 530 00:43:23,000 --> 00:43:25,150 Y estoy segura de que Dios, nuestro señor, 531 00:43:27,000 --> 00:43:28,950 que es el mismo aquí que en su tierra, 532 00:43:31,000 --> 00:43:31,800 os ha escuchado, 533 00:43:34,000 --> 00:43:35,500 poniendo en el camino 534 00:43:36,000 --> 00:43:38,350 a este valeroso joven al que debéis la vida... 535 00:43:41,000 --> 00:43:42,700 y que precisamente pensaba casarse 536 00:43:45,000 --> 00:43:46,200 con una preciosa joya... 537 00:43:48,000 --> 00:43:49,000 que está aquí mismo. 538 00:44:28,000 --> 00:44:28,600 Ese lunar... 539 00:44:31,000 --> 00:44:31,750 Gracias, señor. 540 00:44:33,000 --> 00:44:34,400 (LLORANDO) Es ella, Isabel! 541 00:44:37,000 --> 00:44:37,500 Isabel! 542 00:44:38,000 --> 00:44:38,500 Madre! 543 00:44:39,000 --> 00:44:39,500 Isabel! 544 00:44:41,000 --> 00:44:41,500 (LLORAN) 545 00:44:45,000 --> 00:44:45,700 Joven Ricardo, 546 00:44:48,000 --> 00:44:50,500 considérate afortunado de que no te mande azotar. 547 00:44:53,000 --> 00:44:53,900 Gracias, majestad. 548 00:44:56,000 --> 00:44:58,600 Y ahora que se ha producido el emotivo reencuentro, 549 00:44:59,000 --> 00:44:59,800 no podría evitar 550 00:45:01,000 --> 00:45:02,800 que decidieran llevársela a su país. 551 00:45:06,000 --> 00:45:07,750 Qué opináis de eso, joven Ricardo? 552 00:45:12,000 --> 00:45:14,800 Que lo acataría, aunque me llevase la muerte, majestad; 553 00:45:16,000 --> 00:45:17,950 si es lo que ella desea, por supuesto. 554 00:45:20,000 --> 00:45:21,750 Y qué opinan los padres de Isabel? 555 00:45:24,000 --> 00:45:26,500 Dan su consentimiento para que se case? 556 00:45:27,000 --> 00:45:28,250 Si es lo que ella quiere, 557 00:45:30,000 --> 00:45:31,300 aceptaremos de buen gusto. 558 00:45:35,000 --> 00:45:36,250 Será una gran boda, pues. 559 00:45:51,000 --> 00:45:52,500 Enhorabuena, Ricardo. 560 00:45:54,000 --> 00:45:55,200 Arnesto, muchas gracias. 561 00:45:58,000 --> 00:45:59,800 Te has ganado el respeto de la reina 562 00:46:01,000 --> 00:46:03,500 y la mano de Isabel en poco tiempo. Es increíble. 563 00:46:04,000 --> 00:46:05,150 Suerte y ayuda de Dios. 564 00:46:06,000 --> 00:46:06,500 Sí, 565 00:46:08,000 --> 00:46:09,900 porque merecimientos has hecho pocos. 566 00:46:14,000 --> 00:46:15,250 Algún problema, Arnesto? 567 00:46:16,000 --> 00:46:18,550 Era yo quien debía acompañar al barón de Lansac... 568 00:46:21,000 --> 00:46:23,000 Sabes que obedecía ordenes de la reina. 569 00:46:23,000 --> 00:46:25,500 ...y quien tiene que casarse con Isabel. 570 00:46:28,000 --> 00:46:28,650 Qué quieres? 571 00:46:34,000 --> 00:46:37,500 Quiero que demuestres que te la mereces... en duelo conmigo. 572 00:46:40,000 --> 00:46:41,650 En algo estoy de acuerdo contigo. 573 00:46:42,000 --> 00:46:43,300 Y es que no me la merezco, 574 00:46:45,000 --> 00:46:47,350 como tampoco se la merece nadie de este mundo. 575 00:46:50,000 --> 00:46:51,750 Y no tengo nada contra ti, Arnesto. 576 00:46:55,000 --> 00:46:55,500 Cobarde. 577 00:47:01,000 --> 00:47:02,500 (Pasos aproximándose) 578 00:47:02,000 --> 00:47:02,600 (Desenvaina) 579 00:47:05,000 --> 00:47:05,500 Arnesto! 580 00:47:07,000 --> 00:47:07,500 (Envaina) 581 00:47:10,000 --> 00:47:11,200 CAMARERA: Venga, vamos! 582 00:47:12,000 --> 00:47:14,400 -Ya ves, es imposible aclarar este asunto aquí, 583 00:47:17,000 --> 00:47:18,900 pero, si eres hombre, me encontrarás; 584 00:47:22,000 --> 00:47:23,550 y si no, te encontraré yo a ti. 585 00:47:26,000 --> 00:47:26,600 Te lo juro! 586 00:47:38,000 --> 00:47:39,450 Pero, tú te has vuelto loco? 587 00:48:01,000 --> 00:48:01,800 No sé qué hacer. 588 00:48:03,000 --> 00:48:05,200 Pues tienes que decidirte, te casas mañana. 589 00:48:12,000 --> 00:48:14,500 Madre! Llegas justo a tiempo, ayúdanos. 590 00:48:20,000 --> 00:48:22,450 Da igual el que te pongas, vas a estar preciosa. 591 00:48:23,000 --> 00:48:24,750 Tal y como me imaginaba que serías. 592 00:48:26,000 --> 00:48:27,500 -Pues menuda ayuda... 593 00:48:30,000 --> 00:48:30,800 (SUSPIRA) Éste! 594 00:48:33,000 --> 00:48:35,000 Menos mal. Mira que te ha costado, eh? 595 00:48:35,000 --> 00:48:36,100 (ISABEL Y LEONOR RÍEN) 596 00:48:39,000 --> 00:48:39,500 Ay... 597 00:48:42,000 --> 00:48:42,650 Viéndote así, 598 00:48:44,000 --> 00:48:45,950 es como si te fuera a perder otra vez. 599 00:48:46,000 --> 00:48:47,000 Madre, no digas eso. 600 00:48:50,000 --> 00:48:51,900 Perdóname, cariño. Estás tan feliz... 601 00:48:55,000 --> 00:48:56,750 No quiero estropearte este momento. 602 00:48:58,000 --> 00:49:00,600 No nos separaremos nunca más. Nunca. Te lo prometo. 603 00:49:13,000 --> 00:49:16,400 Pues ya sólo queda que los sastres nos vistan también a las madres. 604 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 Vienes conmigo, Leonor? -Por supuesto. 605 00:49:20,000 --> 00:49:20,950 Cómo está Ricardo? 606 00:49:23,000 --> 00:49:25,800 Pues... lo cierto es que no le he visto en todo el día. 607 00:49:27,000 --> 00:49:29,200 Esperemos que llegue a tiempo para la boda. 608 00:49:43,000 --> 00:49:43,500 (Relincho) 609 00:49:53,000 --> 00:49:54,200 Pensaba que no vendrías. 610 00:49:56,000 --> 00:49:57,350 Y yo que no te encontraría. 611 00:50:01,000 --> 00:50:02,800 Nunca me creí tu historia del turco. 612 00:50:06,000 --> 00:50:09,150 Creo que era un plan de los católicos para volver a este país. 613 00:50:10,000 --> 00:50:10,550 Católicos? 614 00:50:12,000 --> 00:50:14,500 Todo el mundo conoce vuestras simpatías. 615 00:50:14,000 --> 00:50:15,100 Todos, menos la reina. 616 00:50:19,000 --> 00:50:21,850 Entonces nuestras espadas dirán quién está en lo cierto. 617 00:50:31,000 --> 00:50:31,900 618 00:50:49,000 --> 00:50:50,100 (JADEANTE) Habilidoso, 619 00:50:52,000 --> 00:50:53,100 pero no lo suficiente. 620 00:51:16,000 --> 00:51:17,750 Yo no confiaría tanto en tu suerte. 621 00:51:25,000 --> 00:51:25,500 (Golpe) 622 00:51:27,000 --> 00:51:27,500 (Relincho) 623 00:51:30,000 --> 00:51:30,500 -Alto! 624 00:51:32,000 --> 00:51:33,400 Alto en nombre de la reina! 625 00:51:39,000 --> 00:51:39,500 -Ricardo! 626 00:51:41,000 --> 00:51:41,500 Ricardo! 627 00:51:52,000 --> 00:51:53,100 Traidor... y cobarde! 628 00:52:01,000 --> 00:52:01,900 CLOTALDO: Ricardo, 629 00:52:05,000 --> 00:52:05,600 no lo hagas. 630 00:52:13,000 --> 00:52:14,000 -Esto no acaba aquí. 631 00:52:36,000 --> 00:52:37,200 -Déjalo, ya me ocupo yo. 632 00:52:54,000 --> 00:52:56,250 -Eres la novia más bella de toda Inglaterra. 633 00:52:57,000 --> 00:52:57,500 Tú crees? 634 00:53:06,000 --> 00:53:06,750 -Déjanos solas. 635 00:53:12,000 --> 00:53:12,500 Bueno, 636 00:53:13,000 --> 00:53:15,400 ya sólo quedan unas horas para el gran momento. 637 00:53:16,000 --> 00:53:16,500 Sí. 638 00:53:17,000 --> 00:53:17,500 Nerviosa? 639 00:53:19,000 --> 00:53:19,600 Un poco, sí. 640 00:53:23,000 --> 00:53:23,650 Bebe un poco. 641 00:53:27,000 --> 00:53:27,850 Te tranquilizará. 642 00:53:37,000 --> 00:53:37,500 Gracias. 643 00:53:42,000 --> 00:53:43,300 Espero que seas muy feliz. 644 00:53:45,000 --> 00:53:45,500 Sí. 645 00:53:48,000 --> 00:53:48,750 Muchas gracias. 646 00:54:25,000 --> 00:54:25,500 Majestad! 647 00:54:28,000 --> 00:54:28,500 Isabel... 648 00:54:33,000 --> 00:54:33,500 (LLORA) 649 00:55:05,000 --> 00:55:05,500 Majestad. 650 00:55:27,000 --> 00:55:28,350 La han envenenado, majestad 651 00:55:31,000 --> 00:55:31,900 -Sé quién lo hizo. 652 00:55:35,000 --> 00:55:35,500 Isabel! 653 00:55:37,000 --> 00:55:40,500 Majestad... Majestad, qué ocurre? Qué ha pasado, majestad? 654 00:55:40,000 --> 00:55:41,450 Señor, es mejor que descanse. 655 00:55:42,000 --> 00:55:44,800 Por favor, déjenme verla. Por favor, sólo quiero verla. 656 00:55:45,000 --> 00:55:46,000 Tiene que descansar. 657 00:55:46,000 --> 00:55:48,000 Por favor, Isabel! Isabel, por favor! 658 00:55:54,000 --> 00:55:54,950 (Música gregoriana) 659 00:56:04,000 --> 00:56:05,200 Has ido demasiado lejos. 660 00:56:07,000 --> 00:56:07,600 Deténganla! 661 00:56:24,000 --> 00:56:26,300 Lo hice por el bien de mi reina... y mi país. 662 00:56:28,000 --> 00:56:29,000 Tu celo no justifica 663 00:56:31,000 --> 00:56:32,200 una atrocidad semejante. 664 00:57:30,000 --> 00:57:31,400 (La bandeja golpea el suelo) 665 00:58:30,000 --> 00:58:30,650 (ESTUPEFACTA) 666 00:58:34,000 --> 00:58:34,500 (SOLLOZA) 667 00:58:50,000 --> 00:58:50,500 No! 668 00:58:54,000 --> 00:58:54,500 (LLORA) 669 00:58:56,000 --> 00:58:58,250 Isabel había salvado milagrosamente la vida, 670 00:58:59,000 --> 00:59:01,000 pero su bello rostro quedó desfigurado, 671 00:59:03,000 --> 00:59:03,500 quemado. 672 00:59:04,000 --> 00:59:06,850 Por su seguridad, la trasladaron al palacio de Clotaldo. 673 00:59:08,000 --> 00:59:09,450 Isabel... Isabel... Isabel... 674 00:59:12,000 --> 00:59:13,700 La joven se negaba a ver a Ricardo 675 00:59:14,000 --> 00:59:15,900 y él estaba cada vez más desesperado. 676 00:59:18,000 --> 00:59:18,500 Isabel... 677 00:59:20,000 --> 00:59:22,200 Isabel, por favor, ábreme. Soy yo, Ricardo. 678 00:59:24,000 --> 00:59:25,300 Ábreme, Isabel, por favor. 679 00:59:30,000 --> 00:59:30,850 Ya es suficiente. 680 00:59:31,000 --> 00:59:31,700 Quiero verla! 681 00:59:32,000 --> 00:59:33,500 Pero señor, ella... Y su cara. 682 00:59:35,000 --> 00:59:36,350 No me importa, ya lo sabes. 683 00:59:37,000 --> 00:59:37,750 Pero a ella sí. 684 00:59:38,000 --> 00:59:40,400 Puede que todavía no esté preparada para verle. 685 00:59:43,000 --> 00:59:43,600 Dele tiempo. 686 01:00:06,000 --> 01:00:07,350 (Música romántica de piano) 687 01:00:17,000 --> 01:00:19,500 El tiempo pasó y, los padres de Ricardo, 688 01:00:21,000 --> 01:00:23,200 tratando de ayudarle y acallar las críticas 689 01:00:23,000 --> 01:00:24,950 por casarlo con una católica española, 690 01:00:26,000 --> 01:00:28,650 decidieron terminar con aquello de forma definitiva. 691 01:00:32,000 --> 01:00:32,750 Querías verme? 692 01:00:35,000 --> 01:00:37,450 He escrito a los padres de Clisterna. Vendrán... 693 01:00:39,000 --> 01:00:40,900 Quizá no sea el mejor momento, padre. 694 01:00:45,000 --> 01:00:46,200 Te vas a casar con ella. 695 01:00:48,000 --> 01:00:49,000 No puedes obligarme. 696 01:00:54,000 --> 01:00:55,400 Espero que no sea necesario. 697 01:01:00,000 --> 01:01:02,500 Tu bisabuelo luchó a las órdenes de Enrique VIII. 698 01:01:05,000 --> 01:01:07,300 Tu abuelo tuvo que soportar a la reina María. 699 01:01:08,000 --> 01:01:09,750 Y ahora servimos a la reina Isabel. 700 01:01:12,000 --> 01:01:13,650 Y eso qué tiene que ver conmigo? 701 01:01:14,000 --> 01:01:14,500 Todo. 702 01:01:16,000 --> 01:01:18,700 La principal preocupación de un noble es su sucesión. 703 01:01:21,000 --> 01:01:22,200 Y yo sólo te tengo a ti. 704 01:01:24,000 --> 01:01:27,500 Sólo tú puedes asegurar la continuación de nuestro apellido. 705 01:01:27,000 --> 01:01:28,950 He sacrificado mucho por esta familia. 706 01:01:29,000 --> 01:01:30,150 También tu madre y yo! 707 01:01:33,000 --> 01:01:35,250 Los escoceses son muy poderosos en el norte. 708 01:01:38,000 --> 01:01:39,700 Clisterna es escocesa, católica... 709 01:01:43,000 --> 01:01:44,600 y de una familia muy influyente. 710 01:01:45,000 --> 01:01:46,400 Y además, ella es muy guapa. 711 01:01:48,000 --> 01:01:48,750 Pero no la amo. 712 01:01:49,000 --> 01:01:51,100 Me da igual, Ricardo. Ya no eres un niño. 713 01:02:01,000 --> 01:02:02,250 Y qué pasará con Isabel? 714 01:02:05,000 --> 01:02:05,500 Isabel... 715 01:02:09,000 --> 01:02:10,000 Isabel está enferma. 716 01:02:13,000 --> 01:02:15,150 No podría darte hijos sanos en ese estado. 717 01:02:18,000 --> 01:02:20,350 Cometí un gran error al traerla a esta casa... 718 01:02:22,000 --> 01:02:23,450 y me ocuparé de solucionarlo. 719 01:02:35,000 --> 01:02:35,800 Soy un monstruo. 720 01:02:41,000 --> 01:02:41,950 No digas eso, hija. 721 01:02:45,000 --> 01:02:45,650 Es la verdad. 722 01:02:52,000 --> 01:02:54,800 No tendrían que dejarme salir nunca de esta habitación. 723 01:02:57,000 --> 01:02:59,500 Isabel, he estado hablando con Clotaldo. 724 01:03:01,000 --> 01:03:03,350 Creo que es hora de volver a España, hija mía. 725 01:03:04,000 --> 01:03:04,950 Quizá allí mejores. 726 01:03:10,000 --> 01:03:11,100 -Tu padre tiene razón. 727 01:03:12,000 --> 01:03:14,500 Ricardo se casará con la joven escocesa, 728 01:03:15,000 --> 01:03:16,550 es lo natural. Volvamos a casa. 729 01:03:20,000 --> 01:03:21,500 Pero ésta es mi casa, 730 01:03:23,000 --> 01:03:24,250 es la única que recuerdo. 731 01:03:26,000 --> 01:03:27,650 Pero ahora... ahora es diferente. 732 01:03:29,000 --> 01:03:30,500 Ahora estamos juntos de nuevo. 733 01:03:32,000 --> 01:03:32,900 Te gustará España. 734 01:03:44,000 --> 01:03:44,500 Está bien. 735 01:03:47,000 --> 01:03:48,650 Si Ricardo va a casarse con otra, 736 01:03:49,000 --> 01:03:52,500 entonces me da igual estar encerrada aquí que en otro lugar. 737 01:04:02,000 --> 01:04:02,500 Señor. 738 01:04:03,000 --> 01:04:03,800 Qué haces aquí? 739 01:04:06,000 --> 01:04:07,550 Pues esperarle. Qué voy hacer? 740 01:04:09,000 --> 01:04:10,500 Cómo le ha ido con Clisterna? 741 01:04:11,000 --> 01:04:11,500 Bien. 742 01:04:13,000 --> 01:04:15,250 Pero, bien bien, o bien de salir corriendo? 743 01:04:15,000 --> 01:04:16,100 He ido por obligación. 744 01:04:18,000 --> 01:04:20,000 Obedecía ordenes de mi padre, nada más. 745 01:04:20,000 --> 01:04:20,650 Lo sé, lo sé, 746 01:04:23,000 --> 01:04:26,450 pero tiene que reconocer que es una chica muy guapa y un rato lista. 747 01:04:26,000 --> 01:04:27,700 Ni una centésima parte que Isabel. 748 01:04:28,000 --> 01:04:29,950 Ay, los nobles! Siempre caéis de pie. 749 01:04:30,000 --> 01:04:32,750 Después de una buena oportunidad, os llega otra mejor. 750 01:04:35,000 --> 01:04:37,550 Pero lo menos vosotros tenéis libertad de decidir. 751 01:04:37,000 --> 01:04:37,500 Decidir? 752 01:04:39,000 --> 01:04:42,550 Nunca he decidido nada. Ni la hora a la que me levanto ni lo que como, 753 01:04:43,000 --> 01:04:44,950 ni la ropa que tengo que llevar. Nada. 754 01:04:46,000 --> 01:04:47,650 Lo siento, perdona. Tienes razón. 755 01:04:51,000 --> 01:04:52,500 No se moleste, señor. 756 01:04:54,000 --> 01:04:54,500 Gracias. 757 01:04:56,000 --> 01:04:56,500 (SUSPIRA) 758 01:04:58,000 --> 01:04:59,250 Yo le aprecio como señor, 759 01:05:01,000 --> 01:05:03,550 pero usted manda y yo obedezco. Las cosas son así. 760 01:05:05,000 --> 01:05:06,600 De qué se queja? Lo tiene todo. 761 01:05:10,000 --> 01:05:11,650 Es que no dejo de pensar en ella. 762 01:05:13,000 --> 01:05:16,650 Todos sentimos lo ocurrido, pero hay que mirar hacia delante, al futuro. 763 01:05:19,000 --> 01:05:21,700 La he traicionado. Si es que todo es culpa mía, todo. 764 01:05:24,000 --> 01:05:27,100 En todo caso, será culpa de su padre, que fue quien la trajo. 765 01:05:31,000 --> 01:05:34,450 Ahora todo se va a arreglar, Isabel regresa a España con su familia. 766 01:05:35,000 --> 01:05:36,700 Cómo? Cómo que regresa a España? 767 01:05:38,000 --> 01:05:40,450 Sí, oí cómo lo decían sus padres. Se van mañana. 768 01:05:43,000 --> 01:05:46,450 Es lo mejor para todos. Ha sido muy generosa quitándose de en medio. 769 01:05:55,000 --> 01:05:55,800 (Se abre puerta) 770 01:06:08,000 --> 01:06:08,500 Isabel. 771 01:06:09,000 --> 01:06:09,500 Vete! 772 01:06:10,000 --> 01:06:11,500 Tranquila, tranquila. 773 01:06:12,000 --> 01:06:13,500 Vete! Vete de aquí! 774 01:06:15,000 --> 01:06:16,450 Ricardo, no me mires! Vete! 775 01:06:17,000 --> 01:06:19,900 Isabel, de verdad que no... Que yo sólo quería decirte... 776 01:06:20,000 --> 01:06:21,950 No tenemos nada de que hablar! Vete! 777 01:06:30,000 --> 01:06:32,100 O sea, que es verdad que me has engañado. 778 01:06:40,000 --> 01:06:40,500 Yo? 779 01:06:43,000 --> 01:06:43,950 Yo te he engañado? 780 01:06:45,000 --> 01:06:45,500 Sí. 781 01:06:49,000 --> 01:06:52,500 Dijiste que me amarías siempre y ya ni siquiera puedo hablar contigo. 782 01:06:56,000 --> 01:06:57,650 Te vas a casar con otra, Ricardo. 783 01:07:05,000 --> 01:07:06,600 Isabel, por favor, déjame verte. 784 01:07:08,000 --> 01:07:10,450 Isabel, déjame verte por última vez. Te lo pido. 785 01:07:13,000 --> 01:07:13,900 Isabel, tranquila. 786 01:07:16,000 --> 01:07:16,500 Por favor. 787 01:07:21,000 --> 01:07:21,500 (SOLLOZA) 788 01:07:26,000 --> 01:07:26,800 Soy un monstruo. 789 01:07:34,000 --> 01:07:34,500 No. 790 01:07:39,000 --> 01:07:41,800 Para mí sigues siendo la mujer más bella de este mundo. 791 01:07:45,000 --> 01:07:45,500 Ricardo, 792 01:07:48,000 --> 01:07:49,250 qué voy a hacer? (LLORA) 793 01:07:52,000 --> 01:07:52,650 Nada, Isabel. 794 01:07:56,000 --> 01:07:57,250 Y nada ha cambiado en mí. 795 01:08:00,000 --> 01:08:01,250 Yo deseo casarme contigo. 796 01:08:04,000 --> 01:08:05,500 Si tú quieres, claro. 797 01:08:08,000 --> 01:08:08,500 Sí, 798 01:08:10,000 --> 01:08:10,500 quiero. 799 01:08:13,000 --> 01:08:13,500 Isabel, 800 01:08:16,000 --> 01:08:19,200 oigas lo que oigas y pase lo que pase, de verdad, confía en mí. 801 01:08:20,000 --> 01:08:20,600 De acuerdo? 802 01:08:21,000 --> 01:08:21,500 Sí. 803 01:08:23,000 --> 01:08:23,500 Escúchame. 804 01:08:31,000 --> 01:08:32,200 CATALINA: Eres un bruto. 805 01:08:36,000 --> 01:08:37,500 Sólo le dejé las cosas claras. 806 01:08:39,000 --> 01:08:41,250 Si le obligas a casarse, será capaz de todo. 807 01:08:46,000 --> 01:08:46,950 Buenos días, madre. 808 01:08:48,000 --> 01:08:48,500 Padre. 809 01:08:54,000 --> 01:08:54,500 Estás...? 810 01:08:57,000 --> 01:08:57,600 Estás bien? 811 01:08:58,000 --> 01:08:59,500 Sí, he dormido estupendamente. 812 01:09:01,000 --> 01:09:02,150 Tenemos caza? Venado? 813 01:09:03,000 --> 01:09:04,100 Ahora tienes antojos? 814 01:09:07,000 --> 01:09:09,200 -Se puede saber cuál es el misterio, hijo? 815 01:09:16,000 --> 01:09:19,100 Padre tenía razón. Hoy anunciaré mi compromiso con Clisterna. 816 01:09:22,000 --> 01:09:24,000 Pero, cómo avisas con tan poco tiempo? 817 01:09:24,000 --> 01:09:26,550 Dónde están los lacayos? Hay que prepararlo todo. 818 01:09:28,000 --> 01:09:28,850 Madre, tranquila. 819 01:09:30,000 --> 01:09:31,750 Antes de casarme, deseo hacer algo. 820 01:09:32,000 --> 01:09:32,850 Quiero ir a Roma, 821 01:09:34,000 --> 01:09:36,600 postrarme ante el Pontífice y confesar mis pecados. 822 01:09:37,000 --> 01:09:39,300 Después de lo ocurrido, es algo que necesito. 823 01:09:40,000 --> 01:09:40,500 Bien. 824 01:09:43,000 --> 01:09:45,650 Bien, creo que has tomado una decisión muy valiente. 825 01:09:47,000 --> 01:09:47,750 Gracias, padre. 826 01:09:48,000 --> 01:09:50,400 Llevarás algunas de nuestras joyas ante el Papa 827 01:09:51,000 --> 01:09:51,900 en nuestro nombre. 828 01:09:55,000 --> 01:09:55,850 Cuándo partirás? 829 01:09:56,000 --> 01:09:58,150 Mañana. Cuánto antes salga, antes volveré. 830 01:10:00,000 --> 01:10:00,800 (Se abre puerta) 831 01:10:07,000 --> 01:10:08,350 Sólo queríamos despedirnos, 832 01:10:09,000 --> 01:10:10,700 nuestro barco zarpa en unas horas. 833 01:10:12,000 --> 01:10:14,000 Gracias por devolvernos a nuestra hija. 834 01:10:15,000 --> 01:10:16,000 -Gracias a vosotros. 835 01:10:19,000 --> 01:10:19,500 Yo... 836 01:10:22,000 --> 01:10:23,600 Yo nunca debí hacer lo que hice. 837 01:10:27,000 --> 01:10:28,400 Mis disculpas... nuevamente. 838 01:10:31,000 --> 01:10:32,500 -Nunca debió suceder, 839 01:10:34,000 --> 01:10:36,550 pero lo importante es que estamos juntos de nuevo. 840 01:10:43,000 --> 01:10:43,500 Isabel... 841 01:10:47,000 --> 01:10:49,500 Sabes que te he querido como a una hija. 842 01:10:51,000 --> 01:10:51,500 Lo sé. 843 01:10:53,000 --> 01:10:55,200 No se preocupe, doña Catalina, estaré bien. 844 01:10:58,000 --> 01:10:59,550 DIEGO: Enhorabuena por tu boda. 845 01:11:02,000 --> 01:11:03,900 Gracias. Y que tengan un feliz viaje. 846 01:11:08,000 --> 01:11:08,500 Isabel. 847 01:11:13,000 --> 01:11:13,500 Adiós. 848 01:11:49,000 --> 01:11:50,200 La reina, quiere vernos. 849 01:11:57,000 --> 01:11:58,100 A mi camarera mayor... 850 01:12:00,000 --> 01:12:01,600 la desposeo de todos sus títulos 851 01:12:03,000 --> 01:12:04,000 y la condeno a pagar 852 01:12:05,000 --> 01:12:06,450 diez mil ducados para Isabel, 853 01:12:07,000 --> 01:12:08,400 que es la verdadera víctima. 854 01:12:10,000 --> 01:12:10,850 Al conde Arnesto, 855 01:12:13,000 --> 01:12:13,750 por el desafío, 856 01:12:15,000 --> 01:12:17,100 lo destierro por seis años de Inglaterra. 857 01:12:18,000 --> 01:12:20,650 Majestad, por favor! Seis años es demasiado tiempo. 858 01:12:21,000 --> 01:12:21,500 Callad! 859 01:12:24,000 --> 01:12:27,000 Conserváis la cabeza por los años que servisteis a mi lado, 860 01:12:28,000 --> 01:12:29,400 pero no tentéis a la suerte. 861 01:12:41,000 --> 01:12:41,650 Satisfechos? 862 01:12:44,000 --> 01:12:45,650 Su majestad... ha sabido ser dura 863 01:12:48,000 --> 01:12:49,400 y compasiva al mismo tiempo, 864 01:12:51,000 --> 01:12:51,650 como siempre. 865 01:12:54,000 --> 01:12:54,850 Pues que así sea. 866 01:13:02,000 --> 01:13:04,400 Da igual donde te escondas, juro que te mataré. 867 01:13:06,000 --> 01:13:07,000 Te estaré esperando. 868 01:13:13,000 --> 01:13:13,900 869 01:13:31,000 --> 01:13:33,600 Y la joven Isabel regresó a Sevilla con sus padres, 870 01:13:35,000 --> 01:13:35,850 guardando para sí 871 01:13:37,000 --> 01:13:39,400 el secreto pacto que había firmado con Ricardo. 872 01:14:01,000 --> 01:14:01,500 Isabel! 873 01:14:05,000 --> 01:14:06,900 Sabedores del sufrimiento de su hija, 874 01:14:07,000 --> 01:14:09,550 sus padres retiraron todos los espejos de la casa, 875 01:14:11,000 --> 01:14:12,850 temerosos de que, al verse de nuevo, 876 01:14:14,000 --> 01:14:15,250 pudiera perder el juicio. 877 01:14:17,000 --> 01:14:18,650 Isabel estaba encerrada de nuevo, 878 01:14:21,000 --> 01:14:23,400 con la única alegría de compartir sus desdichas 879 01:14:23,000 --> 01:14:23,950 con su prima Clara, 880 01:14:25,000 --> 01:14:26,650 religiosa de un convento cercano. 881 01:14:34,000 --> 01:14:35,350 Una vez cumplida la palabra 882 01:14:36,000 --> 01:14:38,500 de confesarse con el Papa en el Vaticano 883 01:14:38,000 --> 01:14:40,950 y habiéndole entregado las joyas que sus padres le dieran, 884 01:14:42,000 --> 01:14:42,950 Ricardo y Guillarte 885 01:14:44,000 --> 01:14:45,850 iniciaron el largo camino de vuelta. 886 01:14:49,000 --> 01:14:50,950 Y la Plaza de San Pedro, qué me dice? 887 01:14:52,000 --> 01:14:53,450 Impresionante toda esa gente. 888 01:14:55,000 --> 01:14:57,800 Nunca había visto tanta humanidad junta y tan distinta. 889 01:15:00,000 --> 01:15:02,850 Ya verá cuando volvamos a Londres, no se lo van a creer. 890 01:15:06,000 --> 01:15:07,200 Yo no volveré a Londres. 891 01:15:08,000 --> 01:15:11,500 Qué dice, señor? Le espera una boda estupenda. Se está acobardando? 892 01:15:12,000 --> 01:15:12,500 No. 893 01:15:14,000 --> 01:15:17,150 Me voy a España para reunirme con Isabel, embarcaré en Génova. 894 01:15:17,000 --> 01:15:19,200 Isabel? España? Pero, se ha vuelto loco? 895 01:15:20,000 --> 01:15:23,450 Nos vamos a casar, lo juré ante Dios. Y tú se lo dirás a mis padres. 896 01:15:25,000 --> 01:15:27,350 Y luego serás libre para hacer lo que quieras. 897 01:15:28,000 --> 01:15:29,200 No, señor, no puede ser. 898 01:15:29,000 --> 01:15:31,900 Sí que puede ser, sí que puede ser. Escúchame, Guillarte. 899 01:15:35,000 --> 01:15:36,350 La quiero con toda mi alma. 900 01:15:38,000 --> 01:15:40,550 Y si no juntos en esta vida, estaremos en la otra. 901 01:15:46,000 --> 01:15:46,700 Iré con usted. 902 01:15:48,000 --> 01:15:50,400 Juré que te protegería y es lo que voy a hacer. 903 01:15:51,000 --> 01:15:52,350 Cuando se reúna con Isabel, 904 01:15:54,000 --> 01:15:54,550 ya veremos. 905 01:15:59,000 --> 01:15:59,500 Gracias. 906 01:16:02,000 --> 01:16:04,200 Y ahora comamos, nos espera un largo viaje. 907 01:16:05,000 --> 01:16:05,500 Sí, señor. 908 01:16:23,000 --> 01:16:25,100 -Isabel, traen cajas de Londres! Corre! 909 01:16:26,000 --> 01:16:26,500 Corre! 910 01:16:51,000 --> 01:16:51,500 Qué pasa? 911 01:16:53,000 --> 01:16:55,900 Son regalos de la reina de Inglaterra, los envía para ti. 912 01:16:57,000 --> 01:16:57,600 Hay cartas? 913 01:16:59,000 --> 01:16:59,700 No, hay joyas, 914 01:17:02,000 --> 01:17:03,800 paños de seda, especias, vestidos... 915 01:17:06,000 --> 01:17:07,450 Hasta cristalería de Bohemia. 916 01:17:08,000 --> 01:17:09,650 -Y un pagaré de diez mil ducados, 917 01:17:10,000 --> 01:17:12,750 como compensación de lo que te hizo la camarera mayor. 918 01:17:14,000 --> 01:17:15,800 -Deberían haber colgado a esa bruja. 919 01:17:17,000 --> 01:17:19,600 Con esto, no volveremos a pasar penurias nunca más. 920 01:17:21,000 --> 01:17:23,350 Podré volver a mi antiguo negocio de mercader. 921 01:17:27,000 --> 01:17:28,250 LEONOR: Lo oyes, Isabel? 922 01:17:30,000 --> 01:17:30,800 Estás contenta? 923 01:17:49,000 --> 01:17:49,900 Era éste, verdad? 924 01:17:51,000 --> 01:17:51,600 Tu vestido? 925 01:17:55,000 --> 01:17:55,500 Sí. 926 01:18:01,000 --> 01:18:04,100 (OFF) Es el que me pusieron cuando me presentaron a la reina. 927 01:18:12,000 --> 01:18:13,700 LEONOR: Debías de estar guapísima. 928 01:18:22,000 --> 01:18:22,550 Pruébatelo. 929 01:18:25,000 --> 01:18:25,550 No, no, no. 930 01:18:27,000 --> 01:18:28,600 Isabel, por favor, hazlo por mí. 931 01:18:30,000 --> 01:18:31,600 Yo no te lo vi puesto aquel día. 932 01:20:02,000 --> 01:20:04,650 Debiste de dejarlos a todos impresionados aquel día. 933 01:20:06,000 --> 01:20:08,300 Ese día no llevaba este velo ni estas vendas. 934 01:20:14,000 --> 01:20:16,350 Quítatelo todo. Traed un espejo de mi alcoba! 935 01:20:18,000 --> 01:20:20,850 No, no, no, madre! Es ridículo. Por favor, es ridículo. 936 01:20:21,000 --> 01:20:22,550 Isabel... Isabel, eres mi hija. 937 01:20:25,000 --> 01:20:25,650 Déjame verte. 938 01:20:28,000 --> 01:20:29,300 (SUSURRANDO) Déjame verte. 939 01:20:47,000 --> 01:20:47,900 Dios mío, Isabel! 940 01:20:51,000 --> 01:20:51,750 Tan mal estoy? 941 01:20:58,000 --> 01:20:58,600 Dejadlo ahí. 942 01:21:03,000 --> 01:21:03,600 Ven conmigo. 943 01:21:06,000 --> 01:21:06,500 Ven. 944 01:21:29,000 --> 01:21:30,800 (EMOCIONADA) Mírate, estás preciosa. 945 01:21:34,000 --> 01:21:34,750 Es un milagro! 946 01:21:37,000 --> 01:21:37,700 Es un milagro. 947 01:21:39,000 --> 01:21:39,500 Madre! 948 01:21:44,000 --> 01:21:44,900 (LLORANDO) Madre! 949 01:21:49,000 --> 01:21:50,900 No tendrás que esconderte nunca más! 950 01:21:52,000 --> 01:21:52,500 Nunca más. 951 01:22:08,000 --> 01:22:09,000 (Disparo de arcabuz) 952 01:22:11,000 --> 01:22:11,850 (Griterío lejano) 953 01:22:19,000 --> 01:22:19,950 (Choque de espadas) 954 01:22:33,000 --> 01:22:33,500 Señor! 955 01:22:34,000 --> 01:22:35,600 Señor, nos atacan! Los turcos! 956 01:22:38,000 --> 01:22:38,500 Mierda! 957 01:22:44,000 --> 01:22:45,550 Tu espada, dónde está? Vamos! 958 01:23:36,000 --> 01:23:37,000 LEONOR: Isabel, ven. 959 01:23:46,000 --> 01:23:48,350 Te presento a Ana María de Guzmán y a su hijo, 960 01:23:49,000 --> 01:23:50,900 José Pérez de Guzmán, señor de Vejer. 961 01:23:53,000 --> 01:23:56,150 ANA MARÍA: En persona eres aún más guapa de lo que me dijeron. 962 01:23:56,000 --> 01:23:59,550 Ahora queda comprobar si estarás a la altura de tanta responsabilidad. 963 01:24:00,000 --> 01:24:02,600 -Puede que sea yo quien no esté a la altura, madre. 964 01:24:03,000 --> 01:24:04,650 LEONOR: Lo estará, se lo aseguro. 965 01:24:06,000 --> 01:24:06,950 -Tenemos que irnos. 966 01:24:09,000 --> 01:24:12,200 Aún es pronto, pero la catedral me parece el lugar más indicado 967 01:24:12,000 --> 01:24:13,800 para un evento de tanta importancia. 968 01:24:16,000 --> 01:24:16,500 Y... 969 01:24:18,000 --> 01:24:21,100 ya organizaremos eventos para que os vayáis conociendo, hijo, 970 01:24:21,000 --> 01:24:23,650 que veo en ti esa mirada ardiente que tenía tu padre 971 01:24:24,000 --> 01:24:25,500 hace ya mucho tiempo. 972 01:24:26,000 --> 01:24:28,900 -Estaré encantado de llevarla a conocer nuestras tierras. 973 01:24:31,000 --> 01:24:32,500 -Leonor. -Ana María. 974 01:24:36,000 --> 01:24:36,500 Leonor. 975 01:24:38,000 --> 01:24:38,500 Isabel. 976 01:24:50,000 --> 01:24:52,000 Madre, qué está pasando? Qué es esto? 977 01:24:54,000 --> 01:24:54,500 Esto? 978 01:24:57,000 --> 01:24:58,550 Esto se llama suerte, hija mía. 979 01:24:59,000 --> 01:25:01,300 Es una de las más grandes familias del reino. 980 01:25:02,000 --> 01:25:03,700 Y el joven José es guapo y cortés. 981 01:25:08,000 --> 01:25:08,850 No puedo casarme. 982 01:25:10,000 --> 01:25:10,750 Y eso por qué? 983 01:25:16,000 --> 01:25:17,900 Madre, antes de volver de Inglaterra, 984 01:25:20,000 --> 01:25:21,950 Ricardo me juró que vendría a buscarme 985 01:25:22,000 --> 01:25:23,500 y yo le juré que le esperaría. 986 01:25:24,000 --> 01:25:24,550 Qué dices? 987 01:25:25,000 --> 01:25:27,150 Qué partió a Roma para escapar de su casa. 988 01:25:28,000 --> 01:25:29,550 Nos dimos el plazo de dos años. 989 01:25:29,000 --> 01:25:31,750 Y no veo el momento de volver a estar con él otra vez. 990 01:25:32,000 --> 01:25:32,750 Y si no viene? 991 01:25:34,000 --> 01:25:34,500 Hija mía, 992 01:25:35,000 --> 01:25:37,550 los hombres tienen mala memoria para las promesas. 993 01:25:40,000 --> 01:25:40,500 Vendrá. 994 01:25:42,000 --> 01:25:43,500 Estoy segura, vendrá. 995 01:25:44,000 --> 01:25:47,000 No puedes poner en riesgo tu futuro por una simple promesa. 996 01:25:47,000 --> 01:25:49,150 Y casi se ha cumplido el plazo que te dio. 997 01:25:55,000 --> 01:25:57,850 No puedes obligarme a casarme con alguien que no quiero. 998 01:25:58,000 --> 01:25:58,550 No puedes! 999 01:26:03,000 --> 01:26:04,750 Está bien, respetaremos tu promesa. 1000 01:26:08,000 --> 01:26:10,800 Pero si Ricardo no aparece, que es lo que va a suceder, 1001 01:26:12,000 --> 01:26:13,000 te casarás con José. 1002 01:26:16,000 --> 01:26:16,500 Qué? 1003 01:26:17,000 --> 01:26:17,950 Y no se hable más! 1004 01:26:19,000 --> 01:26:20,000 Algún día entenderás 1005 01:26:21,000 --> 01:26:25,200 que lo hago por tu felicidad. 01:27:22.559 --> 01:27:24.320 (JADEA DE CANSANCIO) 1006 01:27:31,000 --> 01:27:32,350 Guillarte, vamos a escapar. 1007 01:27:34,000 --> 01:27:37,300 Escúchame bien. En cuanto salgamos de aquí, cogemos los caballos. 1008 01:27:37,000 --> 01:27:39,200 Estaremos más o menos a una hora del puerto 1009 01:27:40,000 --> 01:27:43,500 y ahí nuestros hermanos trinitarios siempre tienen un barco. 1010 01:27:43,000 --> 01:27:44,600 Después de lo que hemos pasado? 1011 01:27:45,000 --> 01:27:46,650 (JADEANTE) Cómo vamos a escapar? 1012 01:27:48,000 --> 01:27:49,200 CARRETERO: Arre! Arre! 1013 01:27:50,000 --> 01:27:50,500 Ahora! 1014 01:27:59,000 --> 01:27:59,800 (GRITA EN ÁRABE) 1015 01:28:22,000 --> 01:28:22,500 Ricardo! 1016 01:28:27,000 --> 01:28:27,850 (GRITA RESIGNADO) 1017 01:29:09,000 --> 01:29:10,250 Le ha pasado algo, lo sé. 1018 01:29:15,000 --> 01:29:16,650 Deberías quitártelo de la cabeza, 1019 01:29:18,000 --> 01:29:20,650 porque no se puede ser mujer de dos hombres, Isabel. 1020 01:29:21,000 --> 01:29:21,550 Me lo juró, 1021 01:29:23,000 --> 01:29:24,000 me dijo que vendría. 1022 01:29:26,000 --> 01:29:27,300 Piensa un poco, prima mía. 1023 01:29:28,000 --> 01:29:31,100 Ha tenido tiempo de sobra para hacerlo, aunque fuera andando. 1024 01:29:31,000 --> 01:29:33,350 Y José es un buen hombre y muy buen cristiano. 1025 01:29:34,000 --> 01:29:36,150 Vas a tener muchos hijos con él, ya verás. 1026 01:29:42,000 --> 01:29:43,750 Va a venir, va a venir, va a venir. 1027 01:29:46,000 --> 01:29:46,550 Va a venir. 1028 01:29:54,000 --> 01:29:55,250 (Canción triste en árabe) 1029 01:31:08,000 --> 01:31:09,500 Tranquilo, Guillarte. 1030 01:31:12,000 --> 01:31:14,350 Teníamos que haber luchado hasta morir, señor. 1031 01:31:16,000 --> 01:31:16,800 Eso ya da igual. 1032 01:31:22,000 --> 01:31:22,900 Lo siento, Isabel. 1033 01:31:25,000 --> 01:31:25,500 Lo siento. 1034 01:31:35,000 --> 01:31:35,500 Infieles! 1035 01:31:39,000 --> 01:31:42,150 Como sabéis, la pena por fugarse está castigada con la muerte, 1036 01:31:43,000 --> 01:31:46,350 salvo que alguno de los presentes quiera pagar por vuestras vidas. 1037 01:31:50,000 --> 01:31:52,250 Espero que sirva de escarmiento para todos! 1038 01:32:01,000 --> 01:32:01,750 Mírame, mírame. 1039 01:32:03,000 --> 01:32:04,550 Estoy aquí, estoy aquí contigo. 1040 01:32:06,000 --> 01:32:07,350 Estoy aquí contigo, mírame. 1041 01:32:20,000 --> 01:32:20,800 (GRITA EN ÁRABE) 1042 01:32:21,000 --> 01:32:21,500 (Hachazo) 1043 01:32:22,000 --> 01:32:22,500 (LLORA) 1044 01:32:23,000 --> 01:32:24,150 (HOMBRE HABLA EN ÁRABE) 1045 01:32:35,000 --> 01:32:35,700 Me reconoces? 1046 01:32:40,000 --> 01:32:43,400 (SORPRENDIDO) Tú eres el capitán de la galera que apresé hace años. 1047 01:32:44,000 --> 01:32:46,250 Alá ha querido que nos volvamos a encontrar. 1048 01:32:49,000 --> 01:32:49,500 Sí, 1049 01:32:51,000 --> 01:32:51,600 te recuerdo. 1050 01:32:54,000 --> 01:32:55,500 Combatiste con honor. 1051 01:33:02,000 --> 01:33:04,450 Creo que mi Dios te envía para ponerme a prueba. 1052 01:33:08,000 --> 01:33:09,150 Y si tu Dios me liberó, 1053 01:33:11,000 --> 01:33:12,500 el mío no será menos. 1054 01:33:21,000 --> 01:33:21,550 Sois libre. 1055 01:33:25,000 --> 01:33:25,500 Gracias. 1056 01:33:26,000 --> 01:33:26,950 GUILLARTE: Gracias. 1057 01:33:28,000 --> 01:33:30,950 De ese modo, el destino premió las buenas obras de Ricardo 1058 01:33:32,000 --> 01:33:33,500 o quizá, simplemente, 1059 01:33:35,000 --> 01:33:36,600 estaba alargando su sufrimiento. 1060 01:33:38,000 --> 01:33:39,200 Los dos jóvenes ingleses 1061 01:33:40,000 --> 01:33:41,300 embarcaron rumbo a España. 1062 01:33:45,000 --> 01:33:46,650 Las esperanzas de la joven Isabel 1063 01:33:47,000 --> 01:33:48,400 se desvanecían con las horas 1064 01:33:50,000 --> 01:33:52,600 y la boda con el joven José parecía algo inminente. 1065 01:33:54,000 --> 01:33:55,600 LEONOR: Súbele un poco más. Así. 1066 01:33:58,000 --> 01:33:59,450 Cuidado con la puntilla, eh? 1067 01:34:01,000 --> 01:34:02,800 Todo estaba preparado para la boda. 1068 01:34:22,000 --> 01:34:23,500 LEONOR: Irá sin velo, 1069 01:34:25,000 --> 01:34:26,700 mi hija no llevará velo nunca más. 1070 01:34:50,000 --> 01:34:52,400 PESCADERA: "Pescaíto" rico, "pescaíto" barato! 1071 01:34:54,000 --> 01:34:55,300 Mira qué barato lo tengo! 1072 01:34:57,000 --> 01:34:58,800 "Pescaíto" fresco, "pescaíto" rico! 1073 01:35:00,000 --> 01:35:01,300 Mira qué barato lo tengo! 1074 01:35:03,000 --> 01:35:04,450 -Al fin tierra firme, señor! 1075 01:35:05,000 --> 01:35:07,200 No me lo puedo creer, lo hemos conseguido! 1076 01:35:08,000 --> 01:35:09,150 Aún queda mucho camino. 1077 01:35:09,000 --> 01:35:10,750 Sí, necesitaremos caballos y armas. 1078 01:35:16,000 --> 01:35:17,500 (Bullicio de mercado) 1079 01:35:30,000 --> 01:35:30,500 Guillarte. 1080 01:35:31,000 --> 01:35:31,550 Sí, señor? 1081 01:35:36,000 --> 01:35:38,100 Y si Isabel está con... con otro hombre? 1082 01:35:40,000 --> 01:35:42,900 Es que no podré decirle nada, no podré recriminarle nada. 1083 01:35:43,000 --> 01:35:45,100 Isabel le estará esperando, estoy seguro. 1084 01:35:45,000 --> 01:35:47,150 No hemos recorrido medio mundo para nada! 1085 01:35:50,000 --> 01:35:50,500 -Ricardo! 1086 01:35:55,000 --> 01:35:56,200 (ESTUPEFACTO) Arnesto... 1087 01:36:05,000 --> 01:36:06,300 Meses siguiendo tus pasos, 1088 01:36:08,000 --> 01:36:09,700 preguntando por ti en cada puerto. 1089 01:36:20,000 --> 01:36:22,950 Arnesto, esto no tiene sentido. Ya ha pasado mucho tiempo. 1090 01:36:24,000 --> 01:36:25,650 Tú me quitaste todo lo que tenía. 1091 01:36:31,000 --> 01:36:31,950 Ahora me toca a mí. 1092 01:36:33,000 --> 01:36:33,750 GUILLARTE: No! 1093 01:36:46,000 --> 01:36:48,900 -Tú le dirás a todo el mundo que he cumplido mi venganza. 1094 01:36:53,000 --> 01:36:53,500 -Señor! 1095 01:36:56,000 --> 01:36:56,500 Señor! 1096 01:36:57,000 --> 01:36:58,000 Ayuda, no se nadar! 1097 01:37:00,000 --> 01:37:00,500 Señor! 1098 01:37:07,000 --> 01:37:09,000 CLARA: La boda es dentro de una semana. 1099 01:37:10,000 --> 01:37:11,150 No te sientes dichosa? 1100 01:37:12,000 --> 01:37:14,300 José es un buen hombre, te quiere con locura. 1101 01:37:16,000 --> 01:37:16,800 LEONOR: Isabel! 1102 01:37:18,000 --> 01:37:20,500 Isabel, ha llegado una carta de Londres. 1103 01:37:23,000 --> 01:37:24,100 Una carta de Londres! 1104 01:37:25,000 --> 01:37:25,800 Isabel, espera! 1105 01:37:27,000 --> 01:37:27,500 Isabel! 1106 01:37:34,000 --> 01:37:35,250 Es Ricardo? Va a venir? 1107 01:37:37,000 --> 01:37:38,150 Es de Catalina, Isabel. 1108 01:37:38,000 --> 01:37:40,750 (LEE) "Hija de mi alma: Guillarte, el paje de Ricardo, 1109 01:37:42,000 --> 01:37:44,200 entró en nuestra casa ayer mismo con una... 1110 01:37:46,000 --> 01:37:46,800 triste noticia." 1111 01:38:01,000 --> 01:38:03,100 CATALINA: "Arnesto ha acabado con la vida 1112 01:38:03,000 --> 01:38:04,200 de nuestro hijo Ricardo, 1113 01:38:06,000 --> 01:38:08,550 cuando pretendía ir a España para casarse contigo. 1114 01:38:10,000 --> 01:38:11,300 Nuestro dolor es infinito, 1115 01:38:12,000 --> 01:38:13,850 como nos imaginamos que será el tuyo 1116 01:38:15,000 --> 01:38:15,850 cuando leas esto. 1117 01:38:17,000 --> 01:38:20,500 Te pedimos que reces por su alma, así como nosotros rezamos, 1118 01:38:21,000 --> 01:38:22,550 porque tanto tú como tus padres 1119 01:38:24,000 --> 01:38:25,200 tengáis una larga vida." 1120 01:38:29,000 --> 01:38:29,500 No! 1121 01:38:30,000 --> 01:38:31,550 Sé que es una terrible noticia, 1122 01:38:34,000 --> 01:38:34,950 pero la vida sigue. 1123 01:38:36,000 --> 01:38:36,800 También para ti. 1124 01:39:13,000 --> 01:39:14,900 Isabel no tuvo duda de que era cierto 1125 01:39:17,000 --> 01:39:19,450 y, teniéndose por viuda, renunció al matrimonio; 1126 01:39:21,000 --> 01:39:22,450 y, muy a pesar de sus padres, 1127 01:39:23,000 --> 01:39:24,200 decidió tomar los votos, 1128 01:39:25,000 --> 01:39:27,600 ingresando en el mismo convento que su prima Clara. 1129 01:39:35,000 --> 01:39:35,500 (Campanas) 1130 01:39:46,000 --> 01:39:48,650 Tras seis meses de encierro y ejercicios religiosos, 1131 01:39:50,000 --> 01:39:51,700 llegó el día de ponerse el hábito. 1132 01:39:53,000 --> 01:39:55,750 La noticia se había extendido por la ciudad de Sevilla 1133 01:39:56,000 --> 01:39:57,850 y las calles se llenaron de curiosos 1134 01:39:59,000 --> 01:40:00,400 que, conociendo la historia, 1135 01:40:01,000 --> 01:40:02,650 querían contemplar por última vez 1136 01:40:03,000 --> 01:40:04,500 la belleza de Isabel, 1137 01:40:06,000 --> 01:40:07,100 "La española inglesa". 1138 01:40:30,000 --> 01:40:30,850 Detente, Isabel! 1139 01:40:44,000 --> 01:40:46,750 No te encerrarás en un convento mientras yo siga vivo. 1140 01:41:00,000 --> 01:41:00,850 Isabel. (SUSPIRA) 1141 01:41:07,000 --> 01:41:07,900 Eres un fantasma! 1142 01:41:08,000 --> 01:41:08,500 No, 1143 01:41:10,000 --> 01:41:10,650 soy yo. (RÍE) 1144 01:41:17,000 --> 01:41:17,500 Ricardo! 1145 01:41:31,000 --> 01:41:32,400 Pero... Pero estabas muerto, 1146 01:41:34,000 --> 01:41:34,900 lo decía la carta. 1147 01:41:37,000 --> 01:41:39,100 Muerto para todos, menos para ti, Isabel. 1148 01:41:47,000 --> 01:41:50,100 Después de que Arnesto me disparara, me arrastró la corriente 1149 01:41:51,000 --> 01:41:53,800 y tuve la fortuna de quedarme enganchado en unas redes. 1150 01:41:54,000 --> 01:41:56,250 Después desperté en casa de unos pescadores. 1151 01:41:58,000 --> 01:41:58,750 Benditos sean! 1152 01:41:59,000 --> 01:42:00,400 Benditos sean, claro que sí. 1153 01:42:02,000 --> 01:42:03,500 Isabel, te lo prometí 1154 01:42:05,000 --> 01:42:06,250 y he cumplido mi palabra. 1155 01:42:25,000 --> 01:42:25,500 Isabel, 1156 01:42:30,000 --> 01:42:31,350 querrás aún ser mi esposa? 1157 01:42:37,000 --> 01:42:37,850 Sí, por supuesto. 1158 01:42:49,000 --> 01:42:51,550 Si eres la mitad de mi alma y mi verdadero esposo. 1159 01:42:53,000 --> 01:42:55,400 Y te llevo grabado profundamente en mi corazón. 1160 01:42:58,000 --> 01:43:00,550 HOMBRE: Viva "La española inglesa"! TODOS: Viva! 1161 01:43:27,000 --> 01:43:28,400 "La boda de Ricardo e Isabel 1162 01:43:30,000 --> 01:43:32,450 todavía se recuerda en Sevilla por su esplendor, 1163 01:43:32,000 --> 01:43:34,350 tanto, como por la belleza de la joven Isabel, 1164 01:43:36,000 --> 01:43:37,650 que, con ayuda de Ricardo, mostró 1165 01:43:38,000 --> 01:43:40,250 cuánto puede la virtud y cuánto la hermosura 1166 01:43:42,000 --> 01:43:42,900 cuando van juntas; 1167 01:43:44,000 --> 01:43:44,900 y de cómo el cielo 1168 01:43:46,000 --> 01:43:47,950 sabe sacar de las mayores adversidades 1169 01:43:49,000 --> 01:43:50,450 nuestros mayores provechos."ÿ 1170 01:43:55,000 --> 01:43:55,500 Y bien, 1171 01:43:57,000 --> 01:43:57,850 qué les parece?ÿ 1172 01:44:01,000 --> 01:44:03,800 DON JUAN: Bueno, yo diría...ÿ -Felicidades, don Miguel. 1173 01:44:04,000 --> 01:44:04,950 Estoy sobrecogido.ÿ 1174 01:44:07,000 --> 01:44:08,900 -Sí, sí, eso quería decir yo también. 1175 01:44:10,000 --> 01:44:13,000 Que la obraÿtiene calidad, está fuera de toda duda, pero... 1176 01:44:13,000 --> 01:44:16,000 poner en marcha la imprenta para tan pocas páginas, pues... 1177 01:44:17,000 --> 01:44:18,100 -Tiene razón don Juan. 1178 01:44:19,000 --> 01:44:21,200 Desde luego, no sería un negocio rentable.ÿ 1179 01:44:23,000 --> 01:44:24,200 Les daré más, descuiden, 1180 01:44:25,000 --> 01:44:27,550 pero que conste que estas letras son mías propias, 1181 01:44:29,000 --> 01:44:30,200 no imitadas ni hurtadas. 1182 01:44:31,000 --> 01:44:33,250 Mi ingenio las engendró, las parió mi pluma, 1183 01:44:33,000 --> 01:44:35,350 e irán creciendo en los brazos de la imprenta. 1184 01:44:37,000 --> 01:44:37,950 Primero el dinero! 1185 01:44:40,000 --> 01:44:41,800 A medida que usted las vaya pagando, 1186 01:44:42,000 --> 01:44:43,100 yo las iré entregando. 1187 01:44:44,000 --> 01:44:45,600 Yo adelantaré el pago de éstas.ÿ 1188 01:44:53,000 --> 01:44:54,400 -(LEE) "Novelas ejemplares". 1189 01:44:57,000 --> 01:44:59,150 Les va a encantar a las damas de la corte. 1190 01:45:01,000 --> 01:45:02,450 Pasaremos cuentas, don Pedro. 1191 01:45:03,000 --> 01:45:03,950 Señores, un placer. 1192 01:45:11,000 --> 01:45:11,900 (Bolsa con dinero) 1193 01:45:18,000 --> 01:45:19,500 Así podrán cenar a gusto usted 1194 01:45:20,000 --> 01:45:21,700 y todas las mujeres de su familia, 1195 01:45:23,000 --> 01:45:24,350 (IRÓNICO) que no son pocas. 1196 01:45:26,000 --> 01:45:27,000 Gracias, don Pedro.ÿ 1197 01:45:36,000 --> 01:45:36,500 (TOSE) 1198 01:46:41,000 --> 01:46:42,100 (Sopla un viento frío) 1199 01:46:52,000 --> 01:46:53,400 Puesto el pie en el estribo, 1200 01:46:55,000 --> 01:46:56,400 con las ansias de la muerte, 1201 01:46:58,000 --> 01:46:59,400 gran Señor, ésta te escribo. 1202 01:47:03,000 --> 01:47:03,950 El tiempo es breve, 1203 01:47:05,000 --> 01:47:05,900 las ansias crecen, 1204 01:47:08,000 --> 01:47:09,250 las esperanzas menguan... 1205 01:47:12,000 --> 01:47:12,850 y, con todo esto, 1206 01:47:14,000 --> 01:47:16,100 llevo la vida sobre el deseo que tengo... 1207 01:47:18,000 --> 01:47:21,200 de vivir. 01:27:22.559 --> 01:27:24.320 (JADEA DE CANSANCIO) 1208 01:27:31,000 --> 01:27:32,350 Guillarte, vamos a escapar. 1209 01:27:34,000 --> 01:27:37,300 Escúchame bien. En cuanto salgamos de aquí, cogemos los caballos. 1210 01:27:37,000 --> 01:27:39,200 Estaremos más o menos a una hora del puerto 1211 01:27:40,000 --> 01:27:43,500 y ahí nuestros hermanos trinitarios siempre tienen un barco. 1212 01:27:43,000 --> 01:27:44,600 Después de lo que hemos pasado? 1213 01:27:45,000 --> 01:27:46,650 (JADEANTE) Cómo vamos a escapar? 1214 01:27:48,000 --> 01:27:49,200 CARRETERO: Arre! Arre! 1215 01:27:50,000 --> 01:27:50,500 Ahora! 1216 01:27:59,000 --> 01:27:59,800 (GRITA EN ÁRABE) 1217 01:28:22,000 --> 01:28:22,500 Ricardo! 1218 01:28:27,000 --> 01:28:27,850 (GRITA RESIGNADO) 1219 01:29:09,000 --> 01:29:10,250 Le ha pasado algo, lo sé. 1220 01:29:15,000 --> 01:29:16,650 Deberías quitártelo de la cabeza, 1221 01:29:18,000 --> 01:29:20,650 porque no se puede ser mujer de dos hombres, Isabel. 1222 01:29:21,000 --> 01:29:21,550 Me lo juró, 1223 01:29:23,000 --> 01:29:24,000 me dijo que vendría. 1224 01:29:26,000 --> 01:29:27,300 Piensa un poco, prima mía. 1225 01:29:28,000 --> 01:29:31,100 Ha tenido tiempo de sobra para hacerlo, aunque fuera andando. 1226 01:29:31,000 --> 01:29:33,350 Y José es un buen hombre y muy buen cristiano. 1227 01:29:34,000 --> 01:29:36,150 Vas a tener muchos hijos con él, ya verás. 1228 01:29:42,000 --> 01:29:43,750 Va a venir, va a venir, va a venir. 1229 01:29:46,000 --> 01:29:46,550 Va a venir. 1230 01:29:54,000 --> 01:29:55,250 (Canción triste en árabe) 1231 01:31:08,000 --> 01:31:09,500 Tranquilo, Guillarte. 1232 01:31:12,000 --> 01:31:14,350 Teníamos que haber luchado hasta morir, señor. 1233 01:31:16,000 --> 01:31:16,800 Eso ya da igual. 1234 01:31:22,000 --> 01:31:22,900 Lo siento, Isabel. 1235 01:31:25,000 --> 01:31:25,500 Lo siento. 1236 01:31:35,000 --> 01:31:35,500 Infieles! 1237 01:31:39,000 --> 01:31:42,150 Como sabéis, la pena por fugarse está castigada con la muerte, 1238 01:31:43,000 --> 01:31:46,350 salvo que alguno de los presentes quiera pagar por vuestras vidas. 1239 01:31:50,000 --> 01:31:52,250 Espero que sirva de escarmiento para todos! 1240 01:32:01,000 --> 01:32:01,750 Mírame, mírame. 1241 01:32:03,000 --> 01:32:04,550 Estoy aquí, estoy aquí contigo. 1242 01:32:06,000 --> 01:32:07,350 Estoy aquí contigo, mírame. 1243 01:32:20,000 --> 01:32:20,800 (GRITA EN ÁRABE) 1244 01:32:21,000 --> 01:32:21,500 (Hachazo) 1245 01:32:22,000 --> 01:32:22,500 (LLORA) 1246 01:32:23,000 --> 01:32:24,150 (HOMBRE HABLA EN ÁRABE) 1247 01:32:35,000 --> 01:32:35,700 Me reconoces? 1248 01:32:40,000 --> 01:32:43,400 (SORPRENDIDO) Tú eres el capitán de la galera que apresé hace años. 1249 01:32:44,000 --> 01:32:46,250 Alá ha querido que nos volvamos a encontrar. 1250 01:32:49,000 --> 01:32:49,500 Sí, 1251 01:32:51,000 --> 01:32:51,600 te recuerdo. 1252 01:32:54,000 --> 01:32:55,500 Combatiste con honor. 1253 01:33:02,000 --> 01:33:04,450 Creo que mi Dios te envía para ponerme a prueba. 1254 01:33:08,000 --> 01:33:09,150 Y si tu Dios me liberó, 1255 01:33:11,000 --> 01:33:12,500 el mío no será menos. 1256 01:33:21,000 --> 01:33:21,550 Sois libre. 1257 01:33:25,000 --> 01:33:25,500 Gracias. 1258 01:33:26,000 --> 01:33:26,950 GUILLARTE: Gracias. 1259 01:33:28,000 --> 01:33:30,950 De ese modo, el destino premió las buenas obras de Ricardo 1260 01:33:32,000 --> 01:33:33,500 o quizá, simplemente, 1261 01:33:35,000 --> 01:33:36,600 estaba alargando su sufrimiento. 1262 01:33:38,000 --> 01:33:39,200 Los dos jóvenes ingleses 1263 01:33:40,000 --> 01:33:41,300 embarcaron rumbo a España. 1264 01:33:45,000 --> 01:33:46,650 Las esperanzas de la joven Isabel 1265 01:33:47,000 --> 01:33:48,400 se desvanecían con las horas 1266 01:33:50,000 --> 01:33:52,600 y la boda con el joven José parecía algo inminente. 1267 01:33:54,000 --> 01:33:55,600 LEONOR: Súbele un poco más. Así. 1268 01:33:58,000 --> 01:33:59,450 Cuidado con la puntilla, eh? 1269 01:34:01,000 --> 01:34:02,800 Todo estaba preparado para la boda. 1270 01:34:22,000 --> 01:34:23,500 LEONOR: Irá sin velo, 1271 01:34:25,000 --> 01:34:26,700 mi hija no llevará velo nunca más. 1272 01:34:50,000 --> 01:34:52,400 PESCADERA: "Pescaíto" rico, "pescaíto" barato! 1273 01:34:54,000 --> 01:34:55,300 Mira qué barato lo tengo! 1274 01:34:57,000 --> 01:34:58,800 "Pescaíto" fresco, "pescaíto" rico! 1275 01:35:00,000 --> 01:35:01,300 Mira qué barato lo tengo! 1276 01:35:03,000 --> 01:35:04,450 -Al fin tierra firme, señor! 1277 01:35:05,000 --> 01:35:07,200 No me lo puedo creer, lo hemos conseguido! 1278 01:35:08,000 --> 01:35:09,150 Aún queda mucho camino. 1279 01:35:09,000 --> 01:35:10,750 Sí, necesitaremos caballos y armas. 1280 01:35:16,000 --> 01:35:17,500 (Bullicio de mercado) 1281 01:35:30,000 --> 01:35:30,500 Guillarte. 1282 01:35:31,000 --> 01:35:31,550 Sí, señor? 1283 01:35:36,000 --> 01:35:38,100 Y si Isabel está con... con otro hombre? 1284 01:35:40,000 --> 01:35:42,900 Es que no podré decirle nada, no podré recriminarle nada. 1285 01:35:43,000 --> 01:35:45,100 Isabel le estará esperando, estoy seguro. 1286 01:35:45,000 --> 01:35:47,150 No hemos recorrido medio mundo para nada! 1287 01:35:50,000 --> 01:35:50,500 -Ricardo! 1288 01:35:55,000 --> 01:35:56,200 (ESTUPEFACTO) Arnesto... 1289 01:36:05,000 --> 01:36:06,300 Meses siguiendo tus pasos, 1290 01:36:08,000 --> 01:36:09,700 preguntando por ti en cada puerto. 1291 01:36:20,000 --> 01:36:22,950 Arnesto, esto no tiene sentido. Ya ha pasado mucho tiempo. 1292 01:36:24,000 --> 01:36:25,650 Tú me quitaste todo lo que tenía. 1293 01:36:31,000 --> 01:36:31,950 Ahora me toca a mí. 1294 01:36:33,000 --> 01:36:33,750 GUILLARTE: No! 1295 01:36:46,000 --> 01:36:48,900 -Tú le dirás a todo el mundo que he cumplido mi venganza. 1296 01:36:53,000 --> 01:36:53,500 -Señor! 1297 01:36:56,000 --> 01:36:56,500 Señor! 1298 01:36:57,000 --> 01:36:58,000 Ayuda, no se nadar! 1299 01:37:00,000 --> 01:37:00,500 Señor! 1300 01:37:07,000 --> 01:37:09,000 CLARA: La boda es dentro de una semana. 1301 01:37:10,000 --> 01:37:11,150 No te sientes dichosa? 1302 01:37:12,000 --> 01:37:14,300 José es un buen hombre, te quiere con locura. 1303 01:37:16,000 --> 01:37:16,800 LEONOR: Isabel! 1304 01:37:18,000 --> 01:37:20,500 Isabel, ha llegado una carta de Londres. 1305 01:37:23,000 --> 01:37:24,100 Una carta de Londres! 1306 01:37:25,000 --> 01:37:25,800 Isabel, espera! 1307 01:37:27,000 --> 01:37:27,500 Isabel! 1308 01:37:34,000 --> 01:37:35,250 Es Ricardo? Va a venir? 1309 01:37:37,000 --> 01:37:38,150 Es de Catalina, Isabel. 1310 01:37:38,000 --> 01:37:40,750 (LEE) "Hija de mi alma: Guillarte, el paje de Ricardo, 1311 01:37:42,000 --> 01:37:44,200 entró en nuestra casa ayer mismo con una... 1312 01:37:46,000 --> 01:37:46,800 triste noticia." 1313 01:38:01,000 --> 01:38:03,100 CATALINA: "Arnesto ha acabado con la vida 1314 01:38:03,000 --> 01:38:04,200 de nuestro hijo Ricardo, 1315 01:38:06,000 --> 01:38:08,550 cuando pretendía ir a España para casarse contigo. 1316 01:38:10,000 --> 01:38:11,300 Nuestro dolor es infinito, 1317 01:38:12,000 --> 01:38:13,850 como nos imaginamos que será el tuyo 1318 01:38:15,000 --> 01:38:15,850 cuando leas esto. 1319 01:38:17,000 --> 01:38:20,500 Te pedimos que reces por su alma, así como nosotros rezamos, 1320 01:38:21,000 --> 01:38:22,550 porque tanto tú como tus padres 1321 01:38:24,000 --> 01:38:25,200 tengáis una larga vida." 1322 01:38:29,000 --> 01:38:29,500 No! 1323 01:38:30,000 --> 01:38:31,550 Sé que es una terrible noticia, 1324 01:38:34,000 --> 01:38:34,950 pero la vida sigue. 1325 01:38:36,000 --> 01:38:36,800 También para ti. 1326 01:39:13,000 --> 01:39:14,900 Isabel no tuvo duda de que era cierto 1327 01:39:17,000 --> 01:39:19,450 y, teniéndose por viuda, renunció al matrimonio; 1328 01:39:21,000 --> 01:39:22,450 y, muy a pesar de sus padres, 1329 01:39:23,000 --> 01:39:24,200 decidió tomar los votos, 1330 01:39:25,000 --> 01:39:27,600 ingresando en el mismo convento que su prima Clara. 1331 01:39:35,000 --> 01:39:35,500 (Campanas) 1332 01:39:46,000 --> 01:39:48,650 Tras seis meses de encierro y ejercicios religiosos, 1333 01:39:50,000 --> 01:39:51,700 llegó el día de ponerse el hábito. 1334 01:39:53,000 --> 01:39:55,750 La noticia se había extendido por la ciudad de Sevilla 1335 01:39:56,000 --> 01:39:57,850 y las calles se llenaron de curiosos 1336 01:39:59,000 --> 01:40:00,400 que, conociendo la historia, 1337 01:40:01,000 --> 01:40:02,650 querían contemplar por última vez 1338 01:40:03,000 --> 01:40:04,500 la belleza de Isabel, 1339 01:40:06,000 --> 01:40:07,100 "La española inglesa". 1340 01:40:30,000 --> 01:40:30,850 Detente, Isabel! 1341 01:40:44,000 --> 01:40:46,750 No te encerrarás en un convento mientras yo siga vivo. 1342 01:41:00,000 --> 01:41:00,850 Isabel. (SUSPIRA) 1343 01:41:07,000 --> 01:41:07,900 Eres un fantasma! 1344 01:41:08,000 --> 01:41:08,500 No, 1345 01:41:10,000 --> 01:41:10,650 soy yo. (RÍE) 1346 01:41:17,000 --> 01:41:17,500 Ricardo! 1347 01:41:31,000 --> 01:41:32,400 Pero... Pero estabas muerto, 1348 01:41:34,000 --> 01:41:34,900 lo decía la carta. 1349 01:41:37,000 --> 01:41:39,100 Muerto para todos, menos para ti, Isabel. 1350 01:41:47,000 --> 01:41:50,100 Después de que Arnesto me disparara, me arrastró la corriente 1351 01:41:51,000 --> 01:41:53,800 y tuve la fortuna de quedarme enganchado en unas redes. 1352 01:41:54,000 --> 01:41:56,250 Después desperté en casa de unos pescadores. 1353 01:41:58,000 --> 01:41:58,750 Benditos sean! 1354 01:41:59,000 --> 01:42:00,400 Benditos sean, claro que sí. 1355 01:42:02,000 --> 01:42:03,500 Isabel, te lo prometí 1356 01:42:05,000 --> 01:42:06,250 y he cumplido mi palabra. 1357 01:42:25,000 --> 01:42:25,500 Isabel, 1358 01:42:30,000 --> 01:42:31,350 querrás aún ser mi esposa? 1359 01:42:37,000 --> 01:42:37,850 Sí, por supuesto. 1360 01:42:49,000 --> 01:42:51,550 Si eres la mitad de mi alma y mi verdadero esposo. 1361 01:42:53,000 --> 01:42:55,400 Y te llevo grabado profundamente en mi corazón. 1362 01:42:58,000 --> 01:43:00,550 HOMBRE: Viva "La española inglesa"! TODOS: Viva! 1363 01:43:27,000 --> 01:43:28,400 "La boda de Ricardo e Isabel 1364 01:43:30,000 --> 01:43:32,450 todavía se recuerda en Sevilla por su esplendor, 1365 01:43:32,000 --> 01:43:34,350 tanto, como por la belleza de la joven Isabel, 1366 01:43:36,000 --> 01:43:37,650 que, con ayuda de Ricardo, mostró 1367 01:43:38,000 --> 01:43:40,250 cuánto puede la virtud y cuánto la hermosura 1368 01:43:42,000 --> 01:43:42,900 cuando van juntas; 1369 01:43:44,000 --> 01:43:44,900 y de cómo el cielo 1370 01:43:46,000 --> 01:43:47,950 sabe sacar de las mayores adversidades 1371 01:43:49,000 --> 01:43:50,450 nuestros mayores provechos."ÿ 1372 01:43:55,000 --> 01:43:55,500 Y bien, 1373 01:43:57,000 --> 01:43:57,850 qué les parece?ÿ 1374 01:44:01,000 --> 01:44:03,800 DON JUAN: Bueno, yo diría...ÿ -Felicidades, don Miguel. 1375 01:44:04,000 --> 01:44:04,950 Estoy sobrecogido.ÿ 1376 01:44:07,000 --> 01:44:08,900 -Sí, sí, eso quería decir yo también. 1377 01:44:10,000 --> 01:44:13,000 Que la obraÿtiene calidad, está fuera de toda duda, pero... 1378 01:44:13,000 --> 01:44:16,000 poner en marcha la imprenta para tan pocas páginas, pues... 1379 01:44:17,000 --> 01:44:18,100 -Tiene razón don Juan. 1380 01:44:19,000 --> 01:44:21,200 Desde luego, no sería un negocio rentable.ÿ 1381 01:44:23,000 --> 01:44:24,200 Les daré más, descuiden, 1382 01:44:25,000 --> 01:44:27,550 pero que conste que estas letras son mías propias, 1383 01:44:29,000 --> 01:44:30,200 no imitadas ni hurtadas. 1384 01:44:31,000 --> 01:44:33,250 Mi ingenio las engendró, las parió mi pluma, 1385 01:44:33,000 --> 01:44:35,350 e irán creciendo en los brazos de la imprenta. 1386 01:44:37,000 --> 01:44:37,950 Primero el dinero! 1387 01:44:40,000 --> 01:44:41,800 A medida que usted las vaya pagando, 1388 01:44:42,000 --> 01:44:43,100 yo las iré entregando. 1389 01:44:44,000 --> 01:44:45,600 Yo adelantaré el pago de éstas.ÿ 1390 01:44:53,000 --> 01:44:54,400 -(LEE) "Novelas ejemplares". 1391 01:44:57,000 --> 01:44:59,150 Les va a encantar a las damas de la corte. 1392 01:45:01,000 --> 01:45:02,450 Pasaremos cuentas, don Pedro. 1393 01:45:03,000 --> 01:45:03,950 Señores, un placer. 1394 01:45:11,000 --> 01:45:11,900 (Bolsa con dinero) 1395 01:45:18,000 --> 01:45:19,500 Así podrán cenar a gusto usted 1396 01:45:20,000 --> 01:45:21,700 y todas las mujeres de su familia, 1397 01:45:23,000 --> 01:45:24,350 (IRÓNICO) que no son pocas. 1398 01:45:26,000 --> 01:45:27,000 Gracias, don Pedro.ÿ 1399 01:45:36,000 --> 01:45:36,500 (TOSE) 1400 01:46:41,000 --> 01:46:42,100 (Sopla un viento frío) 1401 01:46:52,000 --> 01:46:53,400 Puesto el pie en el estribo, 1402 01:46:55,000 --> 01:46:56,400 con las ansias de la muerte, 1403 01:46:58,000 --> 01:46:59,400 gran Señor, ésta te escribo. 1404 01:47:03,000 --> 01:47:03,950 El tiempo es breve, 1405 01:47:05,000 --> 01:47:05,900 las ansias crecen, 1406 01:47:08,000 --> 01:47:09,250 las esperanzas menguan... 1407 01:47:12,000 --> 01:47:12,850 y, con todo esto, 1408 01:47:14,000 --> 01:47:16,100 llevo la vida sobre el deseo que tengo... 1409 01:47:18,000 --> 01:47:18,500 de vivir. 93746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.