Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,900
2
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
3
00:00:41,000 --> 00:00:41,500
4
00:01:19,000 --> 00:01:19,500
Ah!
5
00:01:32,000 --> 00:01:34,550
Isabel! Isabel, hija mía!
6
00:01:35,000 --> 00:01:35,950
Isabel, por favor!
7
00:01:37,000 --> 00:01:37,500
Isabel!
8
00:01:40,000 --> 00:01:40,500
Isabel!
9
00:01:42,000 --> 00:01:42,900
Isabel, hija mía!
10
00:01:44,000 --> 00:01:44,950
Isabel, por favor!
11
00:01:46,000 --> 00:01:46,900
12
00:02:02,000 --> 00:02:02,850
Isabel! Isabel!
13
00:02:25,000 --> 00:02:25,850
Isabel! Isabel!
14
00:02:28,000 --> 00:02:28,850
Isabel! Isabel!
15
00:02:30,000 --> 00:02:32,400
HOMBRE: Dónde está Isabel?
Dónde está Isabel?
16
00:02:34,000 --> 00:02:36,100
LEONOR: (LLORANDO) Isabel...
ÉL: Leonor!
17
00:02:36,000 --> 00:02:37,850
"Entre los despojos
que los ingleses
18
00:02:38,000 --> 00:02:39,700
se llevaron de
la ciudad de Cádiz
19
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
en uno de los asaltos
que se sucedieron
20
00:02:42,000 --> 00:02:43,900
al final del reinado
de Felipe II..."
21
00:02:46,000 --> 00:02:48,150
CERVANTES: "Clotaldo,
un caballero inglés,
22
00:02:50,000 --> 00:02:52,200
capitán de una escuadra
de navíos de guerra
23
00:02:52,000 --> 00:02:53,650
a las órdenes del conde de Essex,
24
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
se llevó secuestrada
25
00:02:57,000 --> 00:02:59,950
a una niña de unos siete años
de edad poco más o menos..."
26
00:03:01,000 --> 00:03:02,900
No es necesario que siga,
don Miguel.
27
00:03:03,000 --> 00:03:04,800
Me lo llevaré para leerlo con calma.
28
00:03:06,000 --> 00:03:09,500
Pues ponga usted el dinero sobre
la mesa y se lo entregaré encantado.
29
00:03:10,000 --> 00:03:11,900
DON JUAN:
Deje que lo juzgue primero.
30
00:03:12,000 --> 00:03:14,800
Tengo miedo de que no esté
a la altura de su "Quijote".
31
00:03:16,000 --> 00:03:17,350
Entonces no saldrá de aquí.
32
00:03:19,000 --> 00:03:20,900
Quizá tenga
que buscarse otro editor.
33
00:03:22,000 --> 00:03:25,150
(ALTIVO) Le aseguro que mañana
puedo tener seis en mi puerta!
34
00:03:25,000 --> 00:03:26,400
(OFENDIDO) No se hable más!
35
00:03:27,000 --> 00:03:28,700
DON PEDRO: Sea paciente, don Juan.
36
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Deje que don Miguel
siga con la lectura
37
00:03:32,000 --> 00:03:34,250
y, si es necesario,
yo adelantaré el dinero.
38
00:03:36,000 --> 00:03:36,850
Les parece bien?
39
00:03:37,000 --> 00:03:40,150
-(PROTESTA) Pero señor conde...
-Siga. Siga usted, don Miguel.
40
00:03:48,000 --> 00:03:48,500
Está bien.
41
00:03:51,000 --> 00:03:51,900
Por dónde íbamos?
42
00:03:53,000 --> 00:03:54,550
Por la desaparición de la niña.
43
00:03:57,000 --> 00:03:57,800
Ajá. (CARRASPEA)
44
00:03:59,000 --> 00:03:59,500
"Clotaldo,
45
00:04:01,000 --> 00:04:02,750
fascinado por la belleza de Isabel,
46
00:04:04,000 --> 00:04:06,550
había decidido quedársela
por encima de cualquiera
47
00:04:07,000 --> 00:04:07,700
de los tesoros
48
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
que hubiera conseguido
en aquel asalto,
49
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
dejando a sus padres
50
00:04:13,000 --> 00:04:14,300
tristes
y desconsolados."
51
00:04:34,000 --> 00:04:35,550
Para cuando llegaron a Londres,
52
00:04:36,000 --> 00:04:37,900
a la joven
ya no le quedaban lágrimas
53
00:04:38,000 --> 00:04:39,500
que dejar escapar de sus ojos.
54
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
CATALINA: Qué ocurre?
CRIADA: No se quiere vestir, señora.
55
00:04:53,000 --> 00:04:53,750
Dejadnos solas.
56
00:04:58,000 --> 00:05:00,950
Pero quiso la fortuna que
todos los de la casa de Clotaldo
57
00:05:02,000 --> 00:05:03,400
fueran católicos en secreto,
58
00:05:04,000 --> 00:05:06,950
aunque en público mostraban seguir
la opinión de su reina,
59
00:05:08,000 --> 00:05:09,900
muy especialmente su mujer,
Catalina.
60
00:05:13,000 --> 00:05:14,300
Entiendo que estés triste.
61
00:05:15,000 --> 00:05:16,700
Pero eres muy joven, lo superarás.
62
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
ISABEL: Tengo miedo.
63
00:05:23,000 --> 00:05:23,850
No tienes porqué.
64
00:05:25,000 --> 00:05:26,250
Somos católicos, como tú.
65
00:05:28,000 --> 00:05:29,200
Pero nadie debe saberlo.
66
00:05:31,000 --> 00:05:32,500
Será nuestro secreto.
67
00:05:38,000 --> 00:05:40,100
Con el paso del tiempo,
la pequeña Isabel
68
00:05:41,000 --> 00:05:43,450
aprendió a valorar
aquella prisión como un hogar
69
00:05:45,000 --> 00:05:46,950
porque Clotaldo,
por temor a su reina,
70
00:05:48,000 --> 00:05:50,150
decidió mantener
su existencia en secreto.
71
00:05:58,000 --> 00:06:00,200
Pero, a pesar
de su condición de sirvienta,
72
00:06:01,000 --> 00:06:02,650
Isabel fue educada como una hija,
73
00:06:04,000 --> 00:06:05,950
aprendiendo a leer,
escribir y cantar;
74
00:06:07,000 --> 00:06:09,150
siempre bajo la curiosa mirada
de Ricardo,
75
00:06:11,000 --> 00:06:12,450
el hijo varón de los señores.
76
00:06:16,000 --> 00:06:18,800
Lo que no podían preveer
era el efecto que tanta virtud
77
00:06:20,000 --> 00:06:21,650
tendría en el corazón de Ricardo,
78
00:06:23,000 --> 00:06:25,450
un sentimiento de admiración
que, con el tiempo,
79
00:06:26,000 --> 00:06:28,300
creció hasta convertirse
en sincero, profundo
80
00:06:30,000 --> 00:06:30,750
y secreto amor.
81
00:07:17,000 --> 00:07:17,900
(Gruñido de cerdo)
82
00:07:22,000 --> 00:07:23,800
No sabéis llamar? Qué hacéis aquí?
83
00:07:24,000 --> 00:07:24,750
Perdón, Isabel.
84
00:07:26,000 --> 00:07:28,800
GUILLARTE: He ganado,
he cogido al cerdo antes que él!
85
00:07:28,000 --> 00:07:31,100
No es verdad, me ha enganchado
bajo el carro cuando lo tenía.
86
00:07:32,000 --> 00:07:34,950
Voy a llevarlo a la cocina
y que lo preparen para la cena,
87
00:07:35,000 --> 00:07:37,650
pue por una vez el siervo
invitará a comer al señor.
88
00:07:38,000 --> 00:07:39,300
Cenarlo? Pobrecillo, no?
89
00:07:42,000 --> 00:07:44,500
Qué bruto que eres!
Anda, tira! Tira!
90
00:07:47,000 --> 00:07:47,950
Vaya aspecto. (RÍE)
91
00:07:51,000 --> 00:07:51,500
Lo siento.
92
00:08:06,000 --> 00:08:06,500
Isabel,
93
00:08:09,000 --> 00:08:10,800
tengo una cosa para que me perdones.
94
00:08:13,000 --> 00:08:14,350
Mira, la cogí ayer para ti.
95
00:08:20,000 --> 00:08:20,500
Toma.
96
00:08:26,000 --> 00:08:29,600
No es mucho para un experto cazador
de cerdos, pero acepto tu disculpa.
97
00:08:41,000 --> 00:08:41,500
Gracias.
98
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
GUILLARTE: Ricardo!
99
00:08:55,000 --> 00:08:55,500
Adiós.
100
00:09:05,000 --> 00:09:06,200
Pero Clotaldo y Catalina
101
00:09:07,000 --> 00:09:09,600
tenían planes muy diferentes
para el joven Ricardo.
102
00:09:11,000 --> 00:09:12,300
(AMBOS GRITAN DE ESFUERZO)
103
00:09:17,000 --> 00:09:17,500
(RÍEN)
104
00:09:23,000 --> 00:09:23,500
Gracias.
105
00:09:29,000 --> 00:09:29,500
Padre.
106
00:09:31,000 --> 00:09:33,150
CLOTALDO:
Estoy muy orgulloso de ti, hijo.
107
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Eres todo un hombre.
108
00:09:35,000 --> 00:09:36,750
Y tengo una gran noticia que darte:
109
00:09:38,000 --> 00:09:40,750
hemos puesto fecha a tu boda
y fijadas las propiedades
110
00:09:41,000 --> 00:09:42,450
que te corresponden por ello.
111
00:09:46,000 --> 00:09:47,900
Ya sabes que la familia
de Clisterna,
112
00:09:48,000 --> 00:09:49,650
tu prometida desde que eras niño,
113
00:09:51,000 --> 00:09:52,350
es católica, como nosotros,
114
00:09:53,000 --> 00:09:54,600
y merece toda nuestra confianza.
115
00:09:56,000 --> 00:09:58,450
-(ILUSIONADA)
Haremos un encuentro en primavera,
116
00:09:59,000 --> 00:10:00,950
pero podrás verte
con Clisterna antes.
117
00:10:02,000 --> 00:10:04,300
-La boda será
en cuanto la reina lo autorice.
118
00:10:08,000 --> 00:10:10,950
Pero, padre, dijimos que...
que era un poco pronto para...
119
00:10:12,000 --> 00:10:14,650
Y dijimos que no era el momento,
que no es lo mismo.
120
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
No te hace ilusión?
121
00:10:19,000 --> 00:10:20,500
Sí, sí, me hace mucha ilusión.
122
00:10:23,000 --> 00:10:23,500
Gracias.
123
00:10:31,000 --> 00:10:32,100
Se ha puesto nervioso.
124
00:10:33,000 --> 00:10:34,450
-Lo normal... en estos casos.
125
00:10:37,000 --> 00:10:38,400
Pero harán muy buena pareja,
126
00:10:40,000 --> 00:10:40,800
no me cabe duda.
127
00:10:49,000 --> 00:10:50,150
En los días siguientes,
128
00:10:51,000 --> 00:10:52,150
Ricardo se fue apagando
129
00:10:54,000 --> 00:10:56,650
y los médicos que trajeron
no acertaban a remediarlo
130
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
ni él osaba confesar
131
00:10:59,000 --> 00:11:00,150
el origen de sus males.
132
00:11:08,000 --> 00:11:10,350
Pero, dónde habéis estado?
Qué habéis hecho?
133
00:11:11,000 --> 00:11:13,700
-Nada. Hemos salido a montar
a caballo, como siempre.
134
00:11:14,000 --> 00:11:17,300
Y no se ha dado un golpe ni nada.
-Y habéis comido algo extraño?
135
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
-No,
el señor Ricardo no tenía apetito.
136
00:11:37,000 --> 00:11:37,500
(DELIRA)
137
00:11:42,000 --> 00:11:43,300
No te preocupes, Catalina.
138
00:11:45,000 --> 00:11:46,500
Encontrarán una cura.
139
00:12:20,000 --> 00:12:21,200
(RESPIRA CON DIFICULTAD)
140
00:12:38,000 --> 00:12:38,500
Ricardo.
141
00:12:42,000 --> 00:12:42,500
Isabel.
142
00:12:45,000 --> 00:12:45,500
Isabel.
143
00:12:48,000 --> 00:12:48,500
Eres tú?
144
00:12:49,000 --> 00:12:49,500
Sí. ÿ
145
00:12:52,000 --> 00:12:53,600
Pensaba que no volvería a verte.
146
00:12:54,000 --> 00:12:55,400
(FRENÁNDOLE) No te levantes.
147
00:13:01,000 --> 00:13:03,550
No conseguirán curarme
con sus estúpidos remedios.
148
00:13:06,000 --> 00:13:06,750
Cómo lo sabes?
149
00:13:09,000 --> 00:13:10,450
Porque muero de amor, Isabel.
150
00:13:14,000 --> 00:13:15,500
Muero de amor por ti.
151
00:13:18,000 --> 00:13:20,950
Y si me quitan lo que más quiero,
casándome con Clisterna,
152
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
no podré sobrevivir.
153
00:13:33,000 --> 00:13:34,600
Pero, Ricardo, yo soy una criada
154
00:13:36,000 --> 00:13:38,250
y tus padres me han tratado
como a una hija.
155
00:13:39,000 --> 00:13:40,750
Precisamente por lo que te quieren,
156
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
no podrán negarse
si ambos lo deseamos.
157
00:13:49,000 --> 00:13:50,100
Tú lo deseas, Isabel?
158
00:13:52,000 --> 00:13:52,500
Sí.
159
00:13:54,000 --> 00:13:56,500
Creo que siempre le he querido,
siempre.
160
00:13:58,000 --> 00:14:00,500
Pero tus padres
deben dar su aprobación.
161
00:14:11,000 --> 00:14:11,850
Qué ocurre aquí?
162
00:14:14,000 --> 00:14:17,550
Dije que no entrase nadie, Isabel.
Puede que el mal os afecte a todos.
163
00:14:18,000 --> 00:14:19,650
Tranquila, madre, ya estoy mejor.
164
00:14:22,000 --> 00:14:22,800
Estás delirando.
165
00:14:24,000 --> 00:14:24,500
No.
166
00:14:26,000 --> 00:14:26,500
(SUSPIRA)
167
00:14:29,000 --> 00:14:30,450
Necesito hablar con vosotros.
168
00:14:33,000 --> 00:14:34,350
Podrías avisar a mi padre?
169
00:14:36,000 --> 00:14:37,950
Está bien.
Recoge un poco esto Isabel.
170
00:14:39,000 --> 00:14:39,500
No.
171
00:14:43,000 --> 00:14:44,500
Isabel también viene.
172
00:14:55,000 --> 00:14:57,350
Sabes lo que representa
anular un compromiso?
173
00:14:59,000 --> 00:15:01,900
Lo sé. Y asumo toda la
responsabilidad que sea necesaria.
174
00:15:02,000 --> 00:15:03,500
Tú no asumirás nada!
175
00:15:08,000 --> 00:15:09,900
Seré yo
quien deba dar explicaciones.
176
00:15:15,000 --> 00:15:15,500
Está bien.
177
00:15:17,000 --> 00:15:19,100
Si vuestra madre no se opone,
yo tampoco.
178
00:15:29,000 --> 00:15:30,750
-Queremos a Isabel como a una hija.
179
00:15:33,000 --> 00:15:34,600
No podemos negaros la felicidad.
180
00:15:36,000 --> 00:15:36,500
Gracias.
181
00:15:40,000 --> 00:15:41,350
Espero que hasta la boda...
182
00:15:43,000 --> 00:15:44,800
vuestro comportamiento sea ejemplar.
183
00:15:46,000 --> 00:15:47,900
(RESPETUOSO)
Sí, padre. Por supuesto.
184
00:15:54,000 --> 00:15:54,550
Ni hablar!
185
00:15:56,000 --> 00:15:57,150
Ya has oído a tu padre.
186
00:15:58,000 --> 00:15:58,500
Vamos.
187
00:16:03,000 --> 00:16:03,950
Y vuelve a la cama,
188
00:16:05,000 --> 00:16:06,350
no mueras antes de casarte.
189
00:16:09,000 --> 00:16:09,500
Sí, madre.
190
00:16:43,000 --> 00:16:43,500
Ricardo?
191
00:16:49,000 --> 00:16:49,500
Ay!
192
00:16:51,000 --> 00:16:51,850
Me has asustado!
193
00:16:52,000 --> 00:16:53,600
No podía esperar para abrazarte.
194
00:16:54,000 --> 00:16:55,100
Esto no está bien, no.
195
00:16:58,000 --> 00:16:59,100
Eres preciosa, Isabel.
196
00:17:00,000 --> 00:17:00,750
Y tú un idiota.
197
00:17:02,000 --> 00:17:05,500
Faltó poco para que nos separaran.
Por qué no me dijiste nada antes?
198
00:17:07,000 --> 00:17:08,100
Eso ahora ya da igual.
199
00:17:10,000 --> 00:17:12,750
En unas semanas nos casaremos
y nadie podrá alejarnos.
200
00:17:17,000 --> 00:17:17,500
Eh...
201
00:17:19,000 --> 00:17:20,900
Qué te pasa?
No te veo muy contenta.
202
00:17:24,000 --> 00:17:26,850
Que no dejo de pensar en mis padres,
en que no me verán.
203
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
En cómo serán,
si es que están vivos...
204
00:17:30,000 --> 00:17:31,800
Cuando nos casemos, iremos a verlos.
205
00:17:37,000 --> 00:17:37,800
Me lo prometes?
206
00:17:39,000 --> 00:17:39,550
Te lo juro.
207
00:17:51,000 --> 00:17:51,500
Ricardo...
208
00:17:54,000 --> 00:17:54,500
Perdona.
209
00:18:15,000 --> 00:18:16,950
...diez faisanes
y algún pato francés.
210
00:18:19,000 --> 00:18:21,950
Pero, Victoria, ya sabes,
que no le pongan mucha pimienta.
211
00:18:22,000 --> 00:18:25,500
Los candelabros ya sabéis
cuáles son, los cubiertos también,
212
00:18:26,000 --> 00:18:27,700
y me gustaría ver ya los manteles.
213
00:18:29,000 --> 00:18:29,500
Ay...
214
00:18:31,000 --> 00:18:32,800
Ay, horribles, no son para una boda.
215
00:18:37,000 --> 00:18:39,750
CRIADO: Señora, este caballero
viene del Palacio Real.
216
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
-A sus pies, señora.
217
00:18:41,000 --> 00:18:43,300
-Qué desea?
-Traigo una nota de su majestad.
218
00:18:45,000 --> 00:18:46,200
-Avisa al señor, rápido.
219
00:18:47,000 --> 00:18:47,550
Acompáñeme.
220
00:18:53,000 --> 00:18:54,250
-Señor, un emisario real.
221
00:19:00,000 --> 00:19:01,150
-Qué ocurre, Catalina?
222
00:19:03,000 --> 00:19:03,500
-Gracias.
223
00:19:11,000 --> 00:19:13,500
-(APAGADA)
La reina quiere ver a Isabel.
224
00:19:16,000 --> 00:19:18,650
-(GRAVE) Sabíamos que
no podíamos ocultar su belleza
225
00:19:19,000 --> 00:19:19,850
por mucho tiempo.
226
00:19:22,000 --> 00:19:22,750
-Y nuestra fe?
227
00:19:25,000 --> 00:19:26,550
Podremos seguir ocultándosela?
228
00:19:29,000 --> 00:19:31,150
Si Isabel habla,
rodarán nuestras cabezas.
229
00:19:34,000 --> 00:19:35,200
-Debemos confiar en Dios
230
00:19:36,000 --> 00:19:38,300
o dejarl que se escape
y decir que ha muerto.
231
00:19:42,000 --> 00:19:44,100
-Matando a tu hijo
y perdiéndola a ella?
232
00:20:01,000 --> 00:20:02,450
No tienen de qué preocuparse.
233
00:20:05,000 --> 00:20:08,550
Con la ayuda de Dios sabré qué decir
para que la reina no les condene,
234
00:20:09,000 --> 00:20:10,450
sino que les valoren aún más.
235
00:20:23,000 --> 00:20:24,500
-Bien. Si has de ir, lo harás.
236
00:20:29,000 --> 00:20:30,150
Pero no como sirvienta,
237
00:20:32,000 --> 00:20:34,350
sino como la futura esposa
de un noble inglés.
238
00:20:37,000 --> 00:20:38,750
Vamos, que no tenemos mucho tiempo.
239
00:20:42,000 --> 00:20:43,500
Aquella noche y las siguientes
240
00:20:44,000 --> 00:20:46,100
hablaron mucho
de los riesgos que corrían
241
00:20:47,000 --> 00:20:49,500
y de la posibilidad
de que la reina los castigase
242
00:20:50,000 --> 00:20:51,400
por haber ocultado a Isabel,
243
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
obligándoles a confesar
su fe católica.
244
00:20:57,000 --> 00:20:57,500
(TOSE)
245
00:20:59,000 --> 00:21:01,500
DON PEDRO:
Beba. Beba usted, don Miguel.
246
00:21:03,000 --> 00:21:04,800
No me gustaría que se muriera de sed
247
00:21:06,000 --> 00:21:08,200
antes de terminar
este sorprendente relato.
248
00:21:09,000 --> 00:21:10,650
-Más fantasioso que sorprendente,
249
00:21:12,000 --> 00:21:12,800
no tiene lógica.
250
00:21:14,000 --> 00:21:15,200
Acaso su vida la tiene?
251
00:21:17,000 --> 00:21:19,250
Todo lo que sucede en el mundo
es milagroso.
252
00:21:19,000 --> 00:21:19,700
Pero ordenado.
253
00:21:20,000 --> 00:21:20,500
Por Dios!
254
00:21:21,000 --> 00:21:23,250
-Díganos, don Juan,
le gusta o no le gusta?
255
00:21:26,000 --> 00:21:28,250
-(CONTENIÉNDOSE)
Es un desatino entretenido.
256
00:21:30,000 --> 00:21:33,400
Usted lo ha dicho, una mentira
que satisface porque verdad parece!
257
00:21:34,000 --> 00:21:35,300
Y está escrita con gracia.
258
00:21:36,000 --> 00:21:37,600
Pero continúe usted, don Miguel,
259
00:21:39,000 --> 00:21:41,100
que esa joven Isabel
nos tiene en ascuas.
260
00:21:48,000 --> 00:21:48,500
Está bien,
261
00:21:50,000 --> 00:21:53,500
aunque no sé si don Juan
estará preparado para lo que sigue.
262
00:21:56,000 --> 00:21:56,550
(CARRASPEA)
263
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
"Todo estaba listo
para el gran evento,
264
00:22:01,000 --> 00:22:02,700
la visita a la reina de Inglaterra
265
00:22:05,000 --> 00:22:06,500
en el mismísimo Palacio Real."
266
00:22:18,000 --> 00:22:18,700
(Golpea cetro)
267
00:22:22,000 --> 00:22:24,950
CHAMBELÁN: "Por deseo
de nuestra queridísima reina Isabel,
268
00:22:25,000 --> 00:22:27,550
se presentan Clotaldo de Collinwood
y su familia."
269
00:23:15,000 --> 00:23:15,850
REINA: Levantaos.
270
00:23:20,000 --> 00:23:20,500
Clotaldo,
271
00:23:23,000 --> 00:23:25,450
tu familia ha servido fielmente
a esta Corona...
272
00:23:27,000 --> 00:23:28,100
desde hace tantos años
273
00:23:30,000 --> 00:23:31,700
como los que tienen estas piedras.
274
00:23:32,000 --> 00:23:32,650
Eres un héroe
275
00:23:34,000 --> 00:23:36,100
y tus hazañas
han saneado nuestras arcas,
276
00:23:38,000 --> 00:23:39,650
pero me has ocultado un tesoro...
277
00:23:42,000 --> 00:23:43,800
y eso es algo que no puedo perdonar.
278
00:23:45,000 --> 00:23:46,150
Disculpadnos, majestad.
279
00:23:47,000 --> 00:23:48,800
Sólo hemos estado cuidándola para...
280
00:23:50,000 --> 00:23:51,550
mostrárosla en toda su belleza.
281
00:23:52,000 --> 00:23:53,750
A quién queréis engañar, Catalina?
282
00:23:56,000 --> 00:23:57,600
Que se acerque la joven cautiva.
283
00:24:13,000 --> 00:24:16,100
CAMARERA: Muy guapa la española,
pero el vestido es horrible.
284
00:24:20,000 --> 00:24:22,450
Ha sido una falta
de mucha gravedad ocultármela.
285
00:24:35,000 --> 00:24:35,500
Levántate.
286
00:24:41,000 --> 00:24:41,800
Cómo te llamas?
287
00:24:44,000 --> 00:24:44,500
Isabel.
288
00:24:47,000 --> 00:24:49,350
Hasta tu nombre me parece correcto,
jovencita.
289
00:24:53,000 --> 00:24:55,600
Se quedará a mi servicio
hasta que estime oportuno.
290
00:24:56,000 --> 00:24:59,200
Mi camarera mayor se ocupará de ella
en su estancia en palacio.
291
00:25:01,000 --> 00:25:01,500
Majestad.
292
00:25:05,000 --> 00:25:05,950
No puede hacer eso.
293
00:25:08,000 --> 00:25:09,500
Perdonadle, majestad.
294
00:25:10,000 --> 00:25:10,800
No, no Clotaldo.
295
00:25:13,000 --> 00:25:13,750
Que se exprese.
296
00:25:15,000 --> 00:25:17,500
Majestad,
deseo pedir la mano de Isabel.
297
00:25:19,000 --> 00:25:19,500
La amo.
298
00:25:21,000 --> 00:25:23,600
(CON RESPETO) Queríamos
contárselo a su majestad...
299
00:25:24,000 --> 00:25:25,400
cuando conociera a la joven.
300
00:25:29,000 --> 00:25:30,650
Y ella... qué dice de todo esto?
301
00:25:33,000 --> 00:25:35,500
Aceptáis la petición
del joven Ricardo?
302
00:25:41,000 --> 00:25:41,500
Sí.
303
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
Sí, estoy de acuerdo y así
lo hemos hablado con sus padres.
304
00:25:47,000 --> 00:25:47,500
Me alegro,
305
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
pero yo no lo estoy.
306
00:25:53,000 --> 00:25:54,750
Al menos hasta que demuestre que es
307
00:25:56,000 --> 00:25:57,450
merecedor de tanta felicidad.
308
00:26:02,000 --> 00:26:02,500
Majestad,
309
00:26:05,000 --> 00:26:06,150
pedidme lo que queráis.
310
00:26:09,000 --> 00:26:09,500
Eso haré.
311
00:26:20,000 --> 00:26:22,300
En el puerto hay dos naves
listas para partir
312
00:26:24,000 --> 00:26:25,700
a las órdenes del barón de Lansac,
313
00:26:27,000 --> 00:26:28,600
embarcaréis con él como capitán.
314
00:26:29,000 --> 00:26:29,500
Majestad,
315
00:26:31,000 --> 00:26:32,150
permitidme acompañarlo.
316
00:26:34,000 --> 00:26:34,650
Es muy joven.
317
00:26:35,000 --> 00:26:36,450
Si es merecedor de tal dicha,
318
00:26:38,000 --> 00:26:39,650
no necesitará compañía, Clotaldo.
319
00:26:41,000 --> 00:26:41,500
Ricardo,
320
00:26:43,000 --> 00:26:43,950
despídete de Isabel
321
00:26:47,000 --> 00:26:48,200
porque mañana partiréis.
322
00:27:02,000 --> 00:27:03,500
No te importe llorar, Ricardo,
323
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
que una cosa es
pelear con los enemigos
324
00:27:10,000 --> 00:27:11,400
y otra con los sentimientos.
325
00:27:16,000 --> 00:27:17,200
No le fallaré, majestad.
326
00:27:20,000 --> 00:27:20,900
Ni a mí ni a ella.
327
00:27:24,000 --> 00:27:24,850
Podéis marcharos.
328
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
Cuídate mucho, hijo.
329
00:27:41,000 --> 00:27:41,700
Confía en Dios
330
00:27:43,000 --> 00:27:44,200
tanto como en tu espada.
331
00:27:51,000 --> 00:27:51,850
Yo rezaré por ti.
332
00:28:11,000 --> 00:28:11,500
(Cañonazo)
333
00:28:12,000 --> 00:28:14,550
Y quiso el Señor
que a las pocas semanas de partir
334
00:28:16,000 --> 00:28:18,350
la flota se encontrara
con dos galeras turcas,
335
00:28:19,000 --> 00:28:21,200
entrando de inmediato
en combate con ellas.
336
00:28:31,000 --> 00:28:32,000
Cómo está el barón?
337
00:28:34,000 --> 00:28:35,750
MÉDICO: Está usted al mando, señor.
338
00:28:36,000 --> 00:28:36,550
(Explosión)
339
00:28:38,000 --> 00:28:38,600
La apoplejía
340
00:28:40,000 --> 00:28:41,800
se había llevado
al barón de Lansac
341
00:28:43,000 --> 00:28:44,900
y,
siguiendo las órdenes de la reina,
342
00:28:45,000 --> 00:28:46,700
Ricardo debía completar la misión.
343
00:28:55,000 --> 00:28:57,600
TANSI: Qué edad tenías
cuándo te enamoraste de él?
344
00:28:58,000 --> 00:28:59,500
La tuya, más o menos.
345
00:29:00,000 --> 00:29:02,500
Vaya.
Yo todavía no me he enamorado y...
346
00:29:04,000 --> 00:29:05,200
me estoy haciendo mayor.
347
00:29:06,000 --> 00:29:07,650
Aparecerá tu caballero, ya verás.
348
00:29:09,000 --> 00:29:12,400
Y, cuando lo haga, te darás cuenta
de inmediato, como me pasó a mí.
349
00:29:12,000 --> 00:29:13,000
(Llaman a la puerta)
350
00:29:14,000 --> 00:29:14,500
Voy.
351
00:29:21,000 --> 00:29:22,650
Quién llama?
-El conde Arnesto.
352
00:29:31,000 --> 00:29:32,300
Hola, joven Tansi.
-Hola.
353
00:29:35,000 --> 00:29:36,200
Qué desea, señor conde?
354
00:29:37,000 --> 00:29:39,150
Todos preguntan
por qué no bajas al baile.
355
00:29:40,000 --> 00:29:41,600
La música se escucha desde aquí.
356
00:29:42,000 --> 00:29:44,150
Ya, es que no...
no me encuentro muy bien.
357
00:29:46,000 --> 00:29:47,800
Ah, quizá... prefieras dar un paseo.
358
00:29:51,000 --> 00:29:52,250
Hace una tarde estupenda.
359
00:29:55,000 --> 00:29:58,300
Es usted muy amable, señor conde,
pero no me apetece mucho salir.
360
00:30:01,000 --> 00:30:02,150
Es... por Ricardo, no?
361
00:30:08,000 --> 00:30:11,500
Bueno, no es fácil mostrarse feliz
en público sin saber qué es de él.
362
00:30:14,000 --> 00:30:15,350
No sabes cuánto lo envidio.
363
00:30:39,000 --> 00:30:39,900
Váyase, por favor.
364
00:30:42,000 --> 00:30:43,350
Disculpa si te he ofendido.
365
00:30:48,000 --> 00:30:48,500
Tansi.
366
00:30:51,000 --> 00:30:53,400
-Ojalá me lo hubiera pedido a mí.
Es tan guapo.
367
00:30:57,000 --> 00:30:58,350
Puedes bajar, si lo deseas.
368
00:30:58,000 --> 00:31:00,500
No, prefiero que me cuentes
más cosas de Ricardo.
369
00:31:19,000 --> 00:31:21,300
Ya es suficiente,
atienda a nuestros heridos.
370
00:31:29,000 --> 00:31:30,950
MARINERO:
Es el capitán. Lo colgamos?
371
00:31:36,000 --> 00:31:36,500
No,
372
00:31:39,000 --> 00:31:42,300
que le den una barca, un barril
de agua y se lleve a sus heridos.
373
00:31:43,000 --> 00:31:45,550
Larache está a treinta millas,
tardaréis dos días.
374
00:31:48,000 --> 00:31:49,550
ARNAUTE: Muchas gracias, señor.
375
00:31:49,000 --> 00:31:50,150
No, déselas a la reina.
376
00:31:52,000 --> 00:31:54,150
Fue ella la que
no pidió vuestras cabezas.
377
00:32:12,000 --> 00:32:12,500
Señor.
378
00:32:15,000 --> 00:32:16,550
Son católicos españoles, señor.
379
00:32:21,000 --> 00:32:22,450
Que preparen una embarcación,
380
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
los dejaremos cerca
de tierra española.
381
00:32:25,000 --> 00:32:25,600
Como ordene.
382
00:32:30,000 --> 00:32:30,750
DIEGO: Perdone.
383
00:32:34,000 --> 00:32:34,500
Sí?
384
00:32:36,000 --> 00:32:37,700
No vamos a volver a España, señor.
385
00:32:40,000 --> 00:32:40,750
No le entiendo.
386
00:32:43,000 --> 00:32:46,550
Salimos de allí para recuperar algo
que nos arrebataron hace tiempo...
387
00:32:47,000 --> 00:32:49,500
y moriremos, si es necesario,
antes de rendirnos.
388
00:32:52,000 --> 00:32:53,300
Y qué es eso tan valioso?
389
00:32:54,000 --> 00:32:54,650
Nuestra hija.
390
00:32:57,000 --> 00:32:59,350
-La más bonita joya
de la cristiandad: Isabel.
391
00:33:03,000 --> 00:33:05,950
-Se la llevaron de nuestro lado
hace siete años, en Cádiz;
392
00:33:06,000 --> 00:33:09,200
y desde entonces la buscamos
a costa de nuestra vida y fortuna.
393
00:33:10,000 --> 00:33:13,500
-Viajábamos hacia Inglaterra con
la idea de pedir ayuda a su reina...
394
00:33:14,000 --> 00:33:15,600
cuando nos apresaron los turcos.
395
00:33:20,000 --> 00:33:22,250
El amor que sienten
por su hija es admirable
396
00:33:23,000 --> 00:33:26,200
y merece otra oportunidad.
Les llevaré ante la mismísima reina.
397
00:33:27,000 --> 00:33:27,800
Muchas gracias!
398
00:33:30,000 --> 00:33:31,650
-Dios le bendiga. Gracias, señor.
399
00:33:35,000 --> 00:33:35,500
Descansen.
400
00:33:38,000 --> 00:33:39,600
Nadie osó contradecir a Ricardo.
401
00:33:40,000 --> 00:33:42,750
Y aunque algunos lo tuvieron
por valiente y magnánimo,
402
00:33:44,000 --> 00:33:46,700
otros lo juzgaron como
más católico de lo que debería
403
00:33:48,000 --> 00:33:49,350
por liberar a los infieles.
404
00:33:54,000 --> 00:33:57,000
Con las banderas de luto
por la muerte del barón de Lansac,
405
00:33:57,000 --> 00:33:58,800
Ricardo llegó
al puerto de Londres,
406
00:34:00,000 --> 00:34:01,250
desembarcando los tesoros
407
00:34:02,000 --> 00:34:03,700
y encomendando a su fiel Guillarte
408
00:34:04,000 --> 00:34:06,600
el cuidado de los padres de Isabel
mientras decidía
409
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
qué hacer con ellos.
410
00:34:11,000 --> 00:34:12,250
Y, sin perder más tiempo,
411
00:34:12,000 --> 00:34:13,300
se presentó ante la reina.
412
00:34:15,000 --> 00:34:15,500
Majestad.
413
00:34:21,000 --> 00:34:22,150
Majestad, he fracasado,
414
00:34:23,000 --> 00:34:25,500
he perdido a uno
de sus mejores hombres.
415
00:34:25,000 --> 00:34:25,950
No digas tonterías,
416
00:34:29,000 --> 00:34:31,650
que tus hazañas han llegado aquí
antes que tu barco.
417
00:34:34,000 --> 00:34:35,300
Yo no hice nada, majestad.
418
00:34:35,000 --> 00:34:37,850
Sólo cumplía las órdenes del barón,
que en paz descanse.
419
00:34:40,000 --> 00:34:42,500
Tu humildad te ennoblece,
joven Ricardo,
420
00:34:44,000 --> 00:34:45,500
pero, de no haber sido por ti,
421
00:34:47,000 --> 00:34:48,300
habría perdido los tesoros
422
00:34:49,000 --> 00:34:51,350
y a muchos de los mejores hombres
de mi flota.
423
00:34:54,000 --> 00:34:55,750
Es cierto que perdonasteis la vida
424
00:34:56,000 --> 00:34:57,150
al líder de los turcos?
425
00:35:01,000 --> 00:35:02,250
Me temo que sí, majestad.
426
00:35:03,000 --> 00:35:04,650
No vi motivo alguno para colgarlo
427
00:35:06,000 --> 00:35:08,900
y pensé que así tendríamos
buena relación con sus gentes.
428
00:35:09,000 --> 00:35:09,650
Bien pensado.
429
00:35:14,000 --> 00:35:17,500
Y puesto que habéis cumplido
con creces con vuestra palabra,
430
00:35:19,000 --> 00:35:20,350
yo debo cumplir con la mía.
431
00:35:21,000 --> 00:35:22,200
Aunque saldré perdiendo,
432
00:35:23,000 --> 00:35:25,500
porque por muchas joyas
y especias que trajerais,
433
00:35:28,000 --> 00:35:29,000
no serán suficientes
434
00:35:31,000 --> 00:35:32,750
para compensar la marcha de Isabel.
435
00:35:39,000 --> 00:35:39,500
Levantaos.
436
00:35:50,000 --> 00:35:51,100
Podéis ir a saludarla,
437
00:35:54,000 --> 00:35:55,250
pero ella se quedará aquí
438
00:35:56,000 --> 00:35:57,750
hasta que se celebre vuestra unión.
439
00:35:59,000 --> 00:35:59,650
Por supuesto.
440
00:36:00,000 --> 00:36:01,550
Contádselo a vuestros padres...
441
00:36:03,000 --> 00:36:05,200
y mantenedme informada
de los preparativos.
442
00:36:07,000 --> 00:36:08,700
Isabel es como una hija para mí...
443
00:36:11,000 --> 00:36:12,400
y como tal debe ser tratada.
444
00:36:13,000 --> 00:36:13,650
Sí, majestad.
445
00:36:27,000 --> 00:36:27,600
(EMOCIONADA)
446
00:36:39,000 --> 00:36:40,150
Pensé que no volverías.
447
00:36:41,000 --> 00:36:43,150
Lo habría hecho a nado
si fuera necesario.
448
00:36:45,000 --> 00:36:47,950
Pues, por tu aspecto,
parece que lo hiciste arrastrándote.
449
00:36:49,000 --> 00:36:51,750
El caballero Ricardo
parece haber perdido los modales.
450
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
Discúlpeme, señorita Tansi.
Discúlpeme.
451
00:36:55,000 --> 00:36:56,350
Lo siento mucho, caballero,
452
00:36:57,000 --> 00:37:00,150
pero creo que por hoy ya ha sido
suficientemente recompensado.
453
00:37:00,000 --> 00:37:00,550
Sí, señora.
454
00:37:02,000 --> 00:37:02,800
Vámonos, Isabel.
455
00:37:09,000 --> 00:37:09,500
Vámonos.
456
00:37:28,000 --> 00:37:28,800
ARNESTO: Madre!
457
00:37:32,000 --> 00:37:33,550
Tienes que hablar con la reina.
458
00:37:35,000 --> 00:37:35,650
O lo haré yo.
459
00:37:37,000 --> 00:37:39,750
-Has perdido el juicio?
-Isabel será mía o de nadie!
460
00:37:41,000 --> 00:37:42,950
Arnesto,
no cometas ninguna estupidez.
461
00:37:44,000 --> 00:37:47,600
-Nuestra familia lleva muchos años
sirviendo a la Corona con fidelidad,
462
00:37:48,000 --> 00:37:48,850
para qué?
-Shh.
463
00:37:49,000 --> 00:37:49,650
Baja la voz!
464
00:37:52,000 --> 00:37:53,950
La reina ha dado
su palabra a Ricardo.
465
00:37:55,000 --> 00:37:58,000
-Un inglés católico, aunque
la reina no quiera escucharlo!
466
00:38:02,000 --> 00:38:03,500
La reina nos lo debe.
467
00:38:08,000 --> 00:38:08,900
-Hablaré con ella.
468
00:38:40,000 --> 00:38:42,350
CATALINA:
Será mejor quemar todas estas ropas.
469
00:38:47,000 --> 00:38:47,500
(SUSPIRA)
470
00:38:52,000 --> 00:38:53,950
Y los españoles
que vinieron conmigo?
471
00:38:54,000 --> 00:38:55,150
En el salón, esperando.
472
00:38:57,000 --> 00:38:59,400
Les hemos alojado
como si fueran de la familia,
473
00:39:00,000 --> 00:39:00,650
como pediste.
474
00:39:02,000 --> 00:39:03,200
Es que realmente lo son.
475
00:39:04,000 --> 00:39:04,550
Qué dices?
476
00:39:08,000 --> 00:39:09,400
Sé que os resultará extraño,
477
00:39:10,000 --> 00:39:12,250
pero mis invitados
son los padres de Isabel.
478
00:39:15,000 --> 00:39:18,450
El Señor quiso que estuvieran presos
en el barco turco que atacamos.
479
00:39:20,000 --> 00:39:23,500
Y por qué no lo has dicho antes?
Debemos atenderlos como...
480
00:39:23,000 --> 00:39:24,500
Y si se oponen al matrimonio?
481
00:39:27,000 --> 00:39:28,950
Ella les fue arrebatada por ti,
padre.
482
00:39:35,000 --> 00:39:36,700
Haz... lo que te dicte tu corazón.
483
00:39:41,000 --> 00:39:42,700
Mi corazón lo tiene Isabel, madre.
484
00:39:44,000 --> 00:39:46,500
Pues entonces
que sea ella quien decida.
485
00:39:57,000 --> 00:39:57,500
LLeváoslo.
486
00:40:06,000 --> 00:40:06,500
Majestad,
487
00:40:09,000 --> 00:40:11,500
os pido que detengáis
la boda de la joven Isabel.
488
00:40:14,000 --> 00:40:15,750
Y por qué debería evitar esa boda?
489
00:40:16,000 --> 00:40:17,250
Es por mi hijo, majestad.
490
00:40:18,000 --> 00:40:19,900
Arnesto está enamorado
de la española
491
00:40:21,000 --> 00:40:23,800
y sé que es capaz de
cualquier locura para conseguirla.
492
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
Incluso forzar a su madre
a humillarse
493
00:40:28,000 --> 00:40:29,450
para conseguir sus objetivos?
494
00:40:36,000 --> 00:40:37,550
Su amor es verdadero, mi reina.
495
00:40:41,000 --> 00:40:42,450
Si no hubiera dado mi palabra
496
00:40:44,000 --> 00:40:46,200
al joven Ricardo,
no tendría inconveniente,
497
00:40:49,000 --> 00:40:50,350
pero ya es demasiado tarde.
498
00:40:51,000 --> 00:40:51,850
Podéis retiraros.
499
00:41:22,000 --> 00:41:22,500
Marchaos.
500
00:41:27,000 --> 00:41:27,500
Majestad.
501
00:41:30,000 --> 00:41:32,500
Qué le trae a palacio de nuevo,
joven enamorado?
502
00:41:35,000 --> 00:41:38,650
Le traigo algo que encontré durante
el viaje y que necesitaba enseñaros.
503
00:41:39,000 --> 00:41:42,150
Pero antes, me gustaría pedirle
que Isabel estuviera presente.
504
00:41:44,000 --> 00:41:45,250
Llamad a la joven Isabel.
505
00:41:48,000 --> 00:41:48,900
Me tenéis en vilo.
506
00:41:51,000 --> 00:41:51,800
Cuenta, Ricardo.
507
00:41:52,000 --> 00:41:54,800
Majestad, al hacernos
con la embarcación de los turcos,
508
00:41:55,000 --> 00:41:57,250
encontramos un grupo
de españoles apresados.
509
00:41:58,000 --> 00:42:00,800
Dos de ellos querían llegar
a Londres desesperadamente.
510
00:42:06,000 --> 00:42:07,600
El motivo de su viaje me dejó...
511
00:42:08,000 --> 00:42:09,100
maravillado, majestad.
512
00:42:22,000 --> 00:42:22,850
Estoy impaciente.
513
00:42:26,000 --> 00:42:27,200
Entiendo vuestro idioma.
514
00:42:29,000 --> 00:42:29,500
Hablad.
515
00:42:30,000 --> 00:42:30,900
Gracias, majestad.
516
00:42:32,000 --> 00:42:34,550
Sabemos que tiene
importantes asuntos que atender,
517
00:42:35,000 --> 00:42:36,450
no le robaremos mucho tiempo.
518
00:42:38,000 --> 00:42:39,900
Hemos venido buscando
a nuestra hija,
519
00:42:41,000 --> 00:42:44,550
una niña que fue secuestrada hace
años en Cádiz y traída a este reino,
520
00:42:45,000 --> 00:42:46,000
dejándonos sin alma.
521
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
Su pelo era negro y suave,
y su piel...
522
00:42:51,000 --> 00:42:52,100
entre blanca y dorada.
523
00:42:53,000 --> 00:42:55,700
La joven más bonita
de toda la cristiandad, majestad.
524
00:42:57,000 --> 00:42:58,100
Y cuál era su nombre?
525
00:42:59,000 --> 00:43:00,350
Isabel, majestad. (SOLLOZA)
526
00:43:05,000 --> 00:43:05,500
Señora,
527
00:43:07,000 --> 00:43:08,800
bien querida debe de ser esa niña...
528
00:43:10,000 --> 00:43:12,400
para que hayáis recorrido
medio mundo por ella.
529
00:43:16,000 --> 00:43:17,400
Vuestro valor es encomiable.
530
00:43:23,000 --> 00:43:25,150
Y estoy segura
de que Dios, nuestro señor,
531
00:43:27,000 --> 00:43:28,950
que es el mismo
aquí que en su tierra,
532
00:43:31,000 --> 00:43:31,800
os ha escuchado,
533
00:43:34,000 --> 00:43:35,500
poniendo en el camino
534
00:43:36,000 --> 00:43:38,350
a este valeroso joven
al que debéis la vida...
535
00:43:41,000 --> 00:43:42,700
y que precisamente pensaba casarse
536
00:43:45,000 --> 00:43:46,200
con una preciosa joya...
537
00:43:48,000 --> 00:43:49,000
que está aquí mismo.
538
00:44:28,000 --> 00:44:28,600
Ese lunar...
539
00:44:31,000 --> 00:44:31,750
Gracias, señor.
540
00:44:33,000 --> 00:44:34,400
(LLORANDO) Es ella, Isabel!
541
00:44:37,000 --> 00:44:37,500
Isabel!
542
00:44:38,000 --> 00:44:38,500
Madre!
543
00:44:39,000 --> 00:44:39,500
Isabel!
544
00:44:41,000 --> 00:44:41,500
(LLORAN)
545
00:44:45,000 --> 00:44:45,700
Joven Ricardo,
546
00:44:48,000 --> 00:44:50,500
considérate afortunado
de que no te mande azotar.
547
00:44:53,000 --> 00:44:53,900
Gracias, majestad.
548
00:44:56,000 --> 00:44:58,600
Y ahora que se ha producido
el emotivo reencuentro,
549
00:44:59,000 --> 00:44:59,800
no podría evitar
550
00:45:01,000 --> 00:45:02,800
que decidieran llevársela a su país.
551
00:45:06,000 --> 00:45:07,750
Qué opináis de eso, joven Ricardo?
552
00:45:12,000 --> 00:45:14,800
Que lo acataría, aunque
me llevase la muerte, majestad;
553
00:45:16,000 --> 00:45:17,950
si es lo que ella desea,
por supuesto.
554
00:45:20,000 --> 00:45:21,750
Y qué opinan los padres de Isabel?
555
00:45:24,000 --> 00:45:26,500
Dan su consentimiento
para que se case?
556
00:45:27,000 --> 00:45:28,250
Si es lo que ella quiere,
557
00:45:30,000 --> 00:45:31,300
aceptaremos de buen gusto.
558
00:45:35,000 --> 00:45:36,250
Será una gran boda, pues.
559
00:45:51,000 --> 00:45:52,500
Enhorabuena, Ricardo.
560
00:45:54,000 --> 00:45:55,200
Arnesto, muchas gracias.
561
00:45:58,000 --> 00:45:59,800
Te has ganado el respeto de la reina
562
00:46:01,000 --> 00:46:03,500
y la mano de Isabel en poco tiempo.
Es increíble.
563
00:46:04,000 --> 00:46:05,150
Suerte y ayuda de Dios.
564
00:46:06,000 --> 00:46:06,500
Sí,
565
00:46:08,000 --> 00:46:09,900
porque merecimientos
has hecho pocos.
566
00:46:14,000 --> 00:46:15,250
Algún problema, Arnesto?
567
00:46:16,000 --> 00:46:18,550
Era yo quien debía acompañar
al barón de Lansac...
568
00:46:21,000 --> 00:46:23,000
Sabes que obedecía
ordenes de la reina.
569
00:46:23,000 --> 00:46:25,500
...y quien tiene que casarse
con Isabel.
570
00:46:28,000 --> 00:46:28,650
Qué quieres?
571
00:46:34,000 --> 00:46:37,500
Quiero que demuestres que
te la mereces... en duelo conmigo.
572
00:46:40,000 --> 00:46:41,650
En algo estoy de acuerdo contigo.
573
00:46:42,000 --> 00:46:43,300
Y es que no me la merezco,
574
00:46:45,000 --> 00:46:47,350
como tampoco se la merece
nadie de este mundo.
575
00:46:50,000 --> 00:46:51,750
Y no tengo nada contra ti, Arnesto.
576
00:46:55,000 --> 00:46:55,500
Cobarde.
577
00:47:01,000 --> 00:47:02,500
(Pasos aproximándose)
578
00:47:02,000 --> 00:47:02,600
(Desenvaina)
579
00:47:05,000 --> 00:47:05,500
Arnesto!
580
00:47:07,000 --> 00:47:07,500
(Envaina)
581
00:47:10,000 --> 00:47:11,200
CAMARERA: Venga, vamos!
582
00:47:12,000 --> 00:47:14,400
-Ya ves, es imposible
aclarar este asunto aquí,
583
00:47:17,000 --> 00:47:18,900
pero, si eres hombre,
me encontrarás;
584
00:47:22,000 --> 00:47:23,550
y si no, te encontraré yo a ti.
585
00:47:26,000 --> 00:47:26,600
Te lo juro!
586
00:47:38,000 --> 00:47:39,450
Pero, tú te has vuelto loco?
587
00:48:01,000 --> 00:48:01,800
No sé qué hacer.
588
00:48:03,000 --> 00:48:05,200
Pues tienes que decidirte,
te casas mañana.
589
00:48:12,000 --> 00:48:14,500
Madre!
Llegas justo a tiempo, ayúdanos.
590
00:48:20,000 --> 00:48:22,450
Da igual el que te pongas,
vas a estar preciosa.
591
00:48:23,000 --> 00:48:24,750
Tal y como me imaginaba que serías.
592
00:48:26,000 --> 00:48:27,500
-Pues menuda ayuda...
593
00:48:30,000 --> 00:48:30,800
(SUSPIRA) Éste!
594
00:48:33,000 --> 00:48:35,000
Menos mal.
Mira que te ha costado, eh?
595
00:48:35,000 --> 00:48:36,100
(ISABEL Y LEONOR RÍEN)
596
00:48:39,000 --> 00:48:39,500
Ay...
597
00:48:42,000 --> 00:48:42,650
Viéndote así,
598
00:48:44,000 --> 00:48:45,950
es como si te fuera
a perder otra vez.
599
00:48:46,000 --> 00:48:47,000
Madre, no digas eso.
600
00:48:50,000 --> 00:48:51,900
Perdóname, cariño.
Estás tan feliz...
601
00:48:55,000 --> 00:48:56,750
No quiero estropearte este momento.
602
00:48:58,000 --> 00:49:00,600
No nos separaremos nunca más.
Nunca. Te lo prometo.
603
00:49:13,000 --> 00:49:16,400
Pues ya sólo queda que los sastres
nos vistan también a las madres.
604
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
Vienes conmigo, Leonor?
-Por supuesto.
605
00:49:20,000 --> 00:49:20,950
Cómo está Ricardo?
606
00:49:23,000 --> 00:49:25,800
Pues... lo cierto es que
no le he visto en todo el día.
607
00:49:27,000 --> 00:49:29,200
Esperemos que llegue
a tiempo para la boda.
608
00:49:43,000 --> 00:49:43,500
(Relincho)
609
00:49:53,000 --> 00:49:54,200
Pensaba que no vendrías.
610
00:49:56,000 --> 00:49:57,350
Y yo que no te encontraría.
611
00:50:01,000 --> 00:50:02,800
Nunca me creí tu historia del turco.
612
00:50:06,000 --> 00:50:09,150
Creo que era un plan de los
católicos para volver a este país.
613
00:50:10,000 --> 00:50:10,550
Católicos?
614
00:50:12,000 --> 00:50:14,500
Todo el mundo conoce
vuestras simpatías.
615
00:50:14,000 --> 00:50:15,100
Todos, menos la reina.
616
00:50:19,000 --> 00:50:21,850
Entonces nuestras espadas
dirán quién está en lo cierto.
617
00:50:31,000 --> 00:50:31,900
618
00:50:49,000 --> 00:50:50,100
(JADEANTE) Habilidoso,
619
00:50:52,000 --> 00:50:53,100
pero no lo suficiente.
620
00:51:16,000 --> 00:51:17,750
Yo no confiaría tanto en tu suerte.
621
00:51:25,000 --> 00:51:25,500
(Golpe)
622
00:51:27,000 --> 00:51:27,500
(Relincho)
623
00:51:30,000 --> 00:51:30,500
-Alto!
624
00:51:32,000 --> 00:51:33,400
Alto en nombre de la reina!
625
00:51:39,000 --> 00:51:39,500
-Ricardo!
626
00:51:41,000 --> 00:51:41,500
Ricardo!
627
00:51:52,000 --> 00:51:53,100
Traidor... y cobarde!
628
00:52:01,000 --> 00:52:01,900
CLOTALDO: Ricardo,
629
00:52:05,000 --> 00:52:05,600
no lo hagas.
630
00:52:13,000 --> 00:52:14,000
-Esto no acaba aquí.
631
00:52:36,000 --> 00:52:37,200
-Déjalo, ya me ocupo yo.
632
00:52:54,000 --> 00:52:56,250
-Eres la novia más bella
de toda Inglaterra.
633
00:52:57,000 --> 00:52:57,500
Tú crees?
634
00:53:06,000 --> 00:53:06,750
-Déjanos solas.
635
00:53:12,000 --> 00:53:12,500
Bueno,
636
00:53:13,000 --> 00:53:15,400
ya sólo quedan unas horas
para el gran momento.
637
00:53:16,000 --> 00:53:16,500
Sí.
638
00:53:17,000 --> 00:53:17,500
Nerviosa?
639
00:53:19,000 --> 00:53:19,600
Un poco, sí.
640
00:53:23,000 --> 00:53:23,650
Bebe un poco.
641
00:53:27,000 --> 00:53:27,850
Te tranquilizará.
642
00:53:37,000 --> 00:53:37,500
Gracias.
643
00:53:42,000 --> 00:53:43,300
Espero que seas muy feliz.
644
00:53:45,000 --> 00:53:45,500
Sí.
645
00:53:48,000 --> 00:53:48,750
Muchas gracias.
646
00:54:25,000 --> 00:54:25,500
Majestad!
647
00:54:28,000 --> 00:54:28,500
Isabel...
648
00:54:33,000 --> 00:54:33,500
(LLORA)
649
00:55:05,000 --> 00:55:05,500
Majestad.
650
00:55:27,000 --> 00:55:28,350
La han envenenado, majestad
651
00:55:31,000 --> 00:55:31,900
-Sé quién lo hizo.
652
00:55:35,000 --> 00:55:35,500
Isabel!
653
00:55:37,000 --> 00:55:40,500
Majestad... Majestad, qué ocurre?
Qué ha pasado, majestad?
654
00:55:40,000 --> 00:55:41,450
Señor, es mejor que descanse.
655
00:55:42,000 --> 00:55:44,800
Por favor, déjenme verla.
Por favor, sólo quiero verla.
656
00:55:45,000 --> 00:55:46,000
Tiene que descansar.
657
00:55:46,000 --> 00:55:48,000
Por favor, Isabel!
Isabel, por favor!
658
00:55:54,000 --> 00:55:54,950
(Música gregoriana)
659
00:56:04,000 --> 00:56:05,200
Has ido demasiado lejos.
660
00:56:07,000 --> 00:56:07,600
Deténganla!
661
00:56:24,000 --> 00:56:26,300
Lo hice por el bien
de mi reina... y mi país.
662
00:56:28,000 --> 00:56:29,000
Tu celo no justifica
663
00:56:31,000 --> 00:56:32,200
una atrocidad semejante.
664
00:57:30,000 --> 00:57:31,400
(La bandeja golpea el suelo)
665
00:58:30,000 --> 00:58:30,650
(ESTUPEFACTA)
666
00:58:34,000 --> 00:58:34,500
(SOLLOZA)
667
00:58:50,000 --> 00:58:50,500
No!
668
00:58:54,000 --> 00:58:54,500
(LLORA)
669
00:58:56,000 --> 00:58:58,250
Isabel había salvado
milagrosamente la vida,
670
00:58:59,000 --> 00:59:01,000
pero su bello rostro
quedó desfigurado,
671
00:59:03,000 --> 00:59:03,500
quemado.
672
00:59:04,000 --> 00:59:06,850
Por su seguridad, la trasladaron
al palacio de Clotaldo.
673
00:59:08,000 --> 00:59:09,450
Isabel... Isabel... Isabel...
674
00:59:12,000 --> 00:59:13,700
La joven se negaba a ver a Ricardo
675
00:59:14,000 --> 00:59:15,900
y él estaba
cada vez más desesperado.
676
00:59:18,000 --> 00:59:18,500
Isabel...
677
00:59:20,000 --> 00:59:22,200
Isabel, por favor, ábreme.
Soy yo, Ricardo.
678
00:59:24,000 --> 00:59:25,300
Ábreme, Isabel, por favor.
679
00:59:30,000 --> 00:59:30,850
Ya es suficiente.
680
00:59:31,000 --> 00:59:31,700
Quiero verla!
681
00:59:32,000 --> 00:59:33,500
Pero señor, ella... Y su cara.
682
00:59:35,000 --> 00:59:36,350
No me importa, ya lo sabes.
683
00:59:37,000 --> 00:59:37,750
Pero a ella sí.
684
00:59:38,000 --> 00:59:40,400
Puede que todavía no esté
preparada para verle.
685
00:59:43,000 --> 00:59:43,600
Dele tiempo.
686
01:00:06,000 --> 01:00:07,350
(Música romántica de piano)
687
01:00:17,000 --> 01:00:19,500
El tiempo pasó
y, los padres de Ricardo,
688
01:00:21,000 --> 01:00:23,200
tratando de ayudarle
y acallar las críticas
689
01:00:23,000 --> 01:00:24,950
por casarlo
con una católica española,
690
01:00:26,000 --> 01:00:28,650
decidieron terminar con aquello
de forma definitiva.
691
01:00:32,000 --> 01:00:32,750
Querías verme?
692
01:00:35,000 --> 01:00:37,450
He escrito a los padres
de Clisterna. Vendrán...
693
01:00:39,000 --> 01:00:40,900
Quizá no sea el mejor momento,
padre.
694
01:00:45,000 --> 01:00:46,200
Te vas a casar con ella.
695
01:00:48,000 --> 01:00:49,000
No puedes obligarme.
696
01:00:54,000 --> 01:00:55,400
Espero que no sea necesario.
697
01:01:00,000 --> 01:01:02,500
Tu bisabuelo luchó
a las órdenes de Enrique VIII.
698
01:01:05,000 --> 01:01:07,300
Tu abuelo tuvo que soportar
a la reina María.
699
01:01:08,000 --> 01:01:09,750
Y ahora servimos a la reina Isabel.
700
01:01:12,000 --> 01:01:13,650
Y eso qué tiene que ver conmigo?
701
01:01:14,000 --> 01:01:14,500
Todo.
702
01:01:16,000 --> 01:01:18,700
La principal preocupación
de un noble es su sucesión.
703
01:01:21,000 --> 01:01:22,200
Y yo sólo te tengo a ti.
704
01:01:24,000 --> 01:01:27,500
Sólo tú puedes asegurar
la continuación de nuestro apellido.
705
01:01:27,000 --> 01:01:28,950
He sacrificado mucho
por esta familia.
706
01:01:29,000 --> 01:01:30,150
También tu madre y yo!
707
01:01:33,000 --> 01:01:35,250
Los escoceses son
muy poderosos en el norte.
708
01:01:38,000 --> 01:01:39,700
Clisterna es escocesa, católica...
709
01:01:43,000 --> 01:01:44,600
y de una familia muy influyente.
710
01:01:45,000 --> 01:01:46,400
Y además, ella es muy guapa.
711
01:01:48,000 --> 01:01:48,750
Pero no la amo.
712
01:01:49,000 --> 01:01:51,100
Me da igual, Ricardo.
Ya no eres un niño.
713
01:02:01,000 --> 01:02:02,250
Y qué pasará con Isabel?
714
01:02:05,000 --> 01:02:05,500
Isabel...
715
01:02:09,000 --> 01:02:10,000
Isabel está enferma.
716
01:02:13,000 --> 01:02:15,150
No podría darte hijos sanos
en ese estado.
717
01:02:18,000 --> 01:02:20,350
Cometí un gran error
al traerla a esta casa...
718
01:02:22,000 --> 01:02:23,450
y me ocuparé de solucionarlo.
719
01:02:35,000 --> 01:02:35,800
Soy un monstruo.
720
01:02:41,000 --> 01:02:41,950
No digas eso, hija.
721
01:02:45,000 --> 01:02:45,650
Es la verdad.
722
01:02:52,000 --> 01:02:54,800
No tendrían que dejarme salir
nunca de esta habitación.
723
01:02:57,000 --> 01:02:59,500
Isabel,
he estado hablando con Clotaldo.
724
01:03:01,000 --> 01:03:03,350
Creo que es hora de volver a España,
hija mía.
725
01:03:04,000 --> 01:03:04,950
Quizá allí mejores.
726
01:03:10,000 --> 01:03:11,100
-Tu padre tiene razón.
727
01:03:12,000 --> 01:03:14,500
Ricardo se casará
con la joven escocesa,
728
01:03:15,000 --> 01:03:16,550
es lo natural. Volvamos a casa.
729
01:03:20,000 --> 01:03:21,500
Pero ésta es mi casa,
730
01:03:23,000 --> 01:03:24,250
es la única que recuerdo.
731
01:03:26,000 --> 01:03:27,650
Pero ahora... ahora es diferente.
732
01:03:29,000 --> 01:03:30,500
Ahora estamos juntos de nuevo.
733
01:03:32,000 --> 01:03:32,900
Te gustará España.
734
01:03:44,000 --> 01:03:44,500
Está bien.
735
01:03:47,000 --> 01:03:48,650
Si Ricardo va a casarse con otra,
736
01:03:49,000 --> 01:03:52,500
entonces me da igual estar encerrada
aquí que en otro lugar.
737
01:04:02,000 --> 01:04:02,500
Señor.
738
01:04:03,000 --> 01:04:03,800
Qué haces aquí?
739
01:04:06,000 --> 01:04:07,550
Pues esperarle. Qué voy hacer?
740
01:04:09,000 --> 01:04:10,500
Cómo le ha ido con Clisterna?
741
01:04:11,000 --> 01:04:11,500
Bien.
742
01:04:13,000 --> 01:04:15,250
Pero, bien bien,
o bien de salir corriendo?
743
01:04:15,000 --> 01:04:16,100
He ido por obligación.
744
01:04:18,000 --> 01:04:20,000
Obedecía ordenes de mi padre,
nada más.
745
01:04:20,000 --> 01:04:20,650
Lo sé, lo sé,
746
01:04:23,000 --> 01:04:26,450
pero tiene que reconocer que es
una chica muy guapa y un rato lista.
747
01:04:26,000 --> 01:04:27,700
Ni una centésima parte que Isabel.
748
01:04:28,000 --> 01:04:29,950
Ay, los nobles!
Siempre caéis de pie.
749
01:04:30,000 --> 01:04:32,750
Después de una buena oportunidad,
os llega otra mejor.
750
01:04:35,000 --> 01:04:37,550
Pero lo menos vosotros
tenéis libertad de decidir.
751
01:04:37,000 --> 01:04:37,500
Decidir?
752
01:04:39,000 --> 01:04:42,550
Nunca he decidido nada. Ni la hora
a la que me levanto ni lo que como,
753
01:04:43,000 --> 01:04:44,950
ni la ropa que tengo que llevar.
Nada.
754
01:04:46,000 --> 01:04:47,650
Lo siento, perdona. Tienes razón.
755
01:04:51,000 --> 01:04:52,500
No se moleste, señor.
756
01:04:54,000 --> 01:04:54,500
Gracias.
757
01:04:56,000 --> 01:04:56,500
(SUSPIRA)
758
01:04:58,000 --> 01:04:59,250
Yo le aprecio como señor,
759
01:05:01,000 --> 01:05:03,550
pero usted manda y yo obedezco.
Las cosas son así.
760
01:05:05,000 --> 01:05:06,600
De qué se queja? Lo tiene todo.
761
01:05:10,000 --> 01:05:11,650
Es que no dejo de pensar en ella.
762
01:05:13,000 --> 01:05:16,650
Todos sentimos lo ocurrido, pero hay
que mirar hacia delante, al futuro.
763
01:05:19,000 --> 01:05:21,700
La he traicionado.
Si es que todo es culpa mía, todo.
764
01:05:24,000 --> 01:05:27,100
En todo caso, será culpa de
su padre, que fue quien la trajo.
765
01:05:31,000 --> 01:05:34,450
Ahora todo se va a arreglar, Isabel
regresa a España con su familia.
766
01:05:35,000 --> 01:05:36,700
Cómo? Cómo que regresa a España?
767
01:05:38,000 --> 01:05:40,450
Sí, oí cómo lo decían sus padres.
Se van mañana.
768
01:05:43,000 --> 01:05:46,450
Es lo mejor para todos. Ha sido
muy generosa quitándose de en medio.
769
01:05:55,000 --> 01:05:55,800
(Se abre puerta)
770
01:06:08,000 --> 01:06:08,500
Isabel.
771
01:06:09,000 --> 01:06:09,500
Vete!
772
01:06:10,000 --> 01:06:11,500
Tranquila, tranquila.
773
01:06:12,000 --> 01:06:13,500
Vete! Vete de aquí!
774
01:06:15,000 --> 01:06:16,450
Ricardo, no me mires! Vete!
775
01:06:17,000 --> 01:06:19,900
Isabel, de verdad que no...
Que yo sólo quería decirte...
776
01:06:20,000 --> 01:06:21,950
No tenemos nada de que hablar!
Vete!
777
01:06:30,000 --> 01:06:32,100
O sea,
que es verdad que me has engañado.
778
01:06:40,000 --> 01:06:40,500
Yo?
779
01:06:43,000 --> 01:06:43,950
Yo te he engañado?
780
01:06:45,000 --> 01:06:45,500
Sí.
781
01:06:49,000 --> 01:06:52,500
Dijiste que me amarías siempre y ya
ni siquiera puedo hablar contigo.
782
01:06:56,000 --> 01:06:57,650
Te vas a casar con otra, Ricardo.
783
01:07:05,000 --> 01:07:06,600
Isabel, por favor, déjame verte.
784
01:07:08,000 --> 01:07:10,450
Isabel, déjame verte por última vez.
Te lo pido.
785
01:07:13,000 --> 01:07:13,900
Isabel, tranquila.
786
01:07:16,000 --> 01:07:16,500
Por favor.
787
01:07:21,000 --> 01:07:21,500
(SOLLOZA)
788
01:07:26,000 --> 01:07:26,800
Soy un monstruo.
789
01:07:34,000 --> 01:07:34,500
No.
790
01:07:39,000 --> 01:07:41,800
Para mí sigues siendo
la mujer más bella de este mundo.
791
01:07:45,000 --> 01:07:45,500
Ricardo,
792
01:07:48,000 --> 01:07:49,250
qué voy a hacer? (LLORA)
793
01:07:52,000 --> 01:07:52,650
Nada, Isabel.
794
01:07:56,000 --> 01:07:57,250
Y nada ha cambiado en mí.
795
01:08:00,000 --> 01:08:01,250
Yo deseo casarme contigo.
796
01:08:04,000 --> 01:08:05,500
Si tú quieres, claro.
797
01:08:08,000 --> 01:08:08,500
Sí,
798
01:08:10,000 --> 01:08:10,500
quiero.
799
01:08:13,000 --> 01:08:13,500
Isabel,
800
01:08:16,000 --> 01:08:19,200
oigas lo que oigas y pase lo que
pase, de verdad, confía en mí.
801
01:08:20,000 --> 01:08:20,600
De acuerdo?
802
01:08:21,000 --> 01:08:21,500
Sí.
803
01:08:23,000 --> 01:08:23,500
Escúchame.
804
01:08:31,000 --> 01:08:32,200
CATALINA: Eres un bruto.
805
01:08:36,000 --> 01:08:37,500
Sólo le dejé las cosas claras.
806
01:08:39,000 --> 01:08:41,250
Si le obligas a casarse,
será capaz de todo.
807
01:08:46,000 --> 01:08:46,950
Buenos días, madre.
808
01:08:48,000 --> 01:08:48,500
Padre.
809
01:08:54,000 --> 01:08:54,500
Estás...?
810
01:08:57,000 --> 01:08:57,600
Estás bien?
811
01:08:58,000 --> 01:08:59,500
Sí, he dormido estupendamente.
812
01:09:01,000 --> 01:09:02,150
Tenemos caza? Venado?
813
01:09:03,000 --> 01:09:04,100
Ahora tienes antojos?
814
01:09:07,000 --> 01:09:09,200
-Se puede saber
cuál es el misterio, hijo?
815
01:09:16,000 --> 01:09:19,100
Padre tenía razón. Hoy anunciaré
mi compromiso con Clisterna.
816
01:09:22,000 --> 01:09:24,000
Pero,
cómo avisas con tan poco tiempo?
817
01:09:24,000 --> 01:09:26,550
Dónde están los lacayos?
Hay que prepararlo todo.
818
01:09:28,000 --> 01:09:28,850
Madre, tranquila.
819
01:09:30,000 --> 01:09:31,750
Antes de casarme, deseo hacer algo.
820
01:09:32,000 --> 01:09:32,850
Quiero ir a Roma,
821
01:09:34,000 --> 01:09:36,600
postrarme ante el Pontífice
y confesar mis pecados.
822
01:09:37,000 --> 01:09:39,300
Después de lo ocurrido,
es algo que necesito.
823
01:09:40,000 --> 01:09:40,500
Bien.
824
01:09:43,000 --> 01:09:45,650
Bien, creo que has tomado
una decisión muy valiente.
825
01:09:47,000 --> 01:09:47,750
Gracias, padre.
826
01:09:48,000 --> 01:09:50,400
Llevarás algunas de nuestras joyas
ante el Papa
827
01:09:51,000 --> 01:09:51,900
en nuestro nombre.
828
01:09:55,000 --> 01:09:55,850
Cuándo partirás?
829
01:09:56,000 --> 01:09:58,150
Mañana.
Cuánto antes salga, antes volveré.
830
01:10:00,000 --> 01:10:00,800
(Se abre puerta)
831
01:10:07,000 --> 01:10:08,350
Sólo queríamos despedirnos,
832
01:10:09,000 --> 01:10:10,700
nuestro barco zarpa en unas horas.
833
01:10:12,000 --> 01:10:14,000
Gracias por devolvernos
a nuestra hija.
834
01:10:15,000 --> 01:10:16,000
-Gracias a vosotros.
835
01:10:19,000 --> 01:10:19,500
Yo...
836
01:10:22,000 --> 01:10:23,600
Yo nunca debí hacer lo que hice.
837
01:10:27,000 --> 01:10:28,400
Mis disculpas... nuevamente.
838
01:10:31,000 --> 01:10:32,500
-Nunca debió suceder,
839
01:10:34,000 --> 01:10:36,550
pero lo importante
es que estamos juntos de nuevo.
840
01:10:43,000 --> 01:10:43,500
Isabel...
841
01:10:47,000 --> 01:10:49,500
Sabes que te he querido
como a una hija.
842
01:10:51,000 --> 01:10:51,500
Lo sé.
843
01:10:53,000 --> 01:10:55,200
No se preocupe, doña Catalina,
estaré bien.
844
01:10:58,000 --> 01:10:59,550
DIEGO: Enhorabuena por tu boda.
845
01:11:02,000 --> 01:11:03,900
Gracias.
Y que tengan un feliz viaje.
846
01:11:08,000 --> 01:11:08,500
Isabel.
847
01:11:13,000 --> 01:11:13,500
Adiós.
848
01:11:49,000 --> 01:11:50,200
La reina, quiere vernos.
849
01:11:57,000 --> 01:11:58,100
A mi camarera mayor...
850
01:12:00,000 --> 01:12:01,600
la desposeo de todos sus títulos
851
01:12:03,000 --> 01:12:04,000
y la condeno a pagar
852
01:12:05,000 --> 01:12:06,450
diez mil ducados para Isabel,
853
01:12:07,000 --> 01:12:08,400
que es la verdadera víctima.
854
01:12:10,000 --> 01:12:10,850
Al conde Arnesto,
855
01:12:13,000 --> 01:12:13,750
por el desafío,
856
01:12:15,000 --> 01:12:17,100
lo destierro
por seis años de Inglaterra.
857
01:12:18,000 --> 01:12:20,650
Majestad, por favor!
Seis años es demasiado tiempo.
858
01:12:21,000 --> 01:12:21,500
Callad!
859
01:12:24,000 --> 01:12:27,000
Conserváis la cabeza por los años
que servisteis a mi lado,
860
01:12:28,000 --> 01:12:29,400
pero no tentéis a la suerte.
861
01:12:41,000 --> 01:12:41,650
Satisfechos?
862
01:12:44,000 --> 01:12:45,650
Su majestad... ha sabido ser dura
863
01:12:48,000 --> 01:12:49,400
y compasiva al mismo tiempo,
864
01:12:51,000 --> 01:12:51,650
como siempre.
865
01:12:54,000 --> 01:12:54,850
Pues que así sea.
866
01:13:02,000 --> 01:13:04,400
Da igual donde te escondas,
juro que te mataré.
867
01:13:06,000 --> 01:13:07,000
Te estaré esperando.
868
01:13:13,000 --> 01:13:13,900
869
01:13:31,000 --> 01:13:33,600
Y la joven Isabel
regresó a Sevilla con sus padres,
870
01:13:35,000 --> 01:13:35,850
guardando para sí
871
01:13:37,000 --> 01:13:39,400
el secreto pacto
que había firmado con Ricardo.
872
01:14:01,000 --> 01:14:01,500
Isabel!
873
01:14:05,000 --> 01:14:06,900
Sabedores
del sufrimiento de su hija,
874
01:14:07,000 --> 01:14:09,550
sus padres retiraron
todos los espejos de la casa,
875
01:14:11,000 --> 01:14:12,850
temerosos de que,
al verse de nuevo,
876
01:14:14,000 --> 01:14:15,250
pudiera perder el juicio.
877
01:14:17,000 --> 01:14:18,650
Isabel estaba encerrada de nuevo,
878
01:14:21,000 --> 01:14:23,400
con la única alegría
de compartir sus desdichas
879
01:14:23,000 --> 01:14:23,950
con su prima Clara,
880
01:14:25,000 --> 01:14:26,650
religiosa de un convento cercano.
881
01:14:34,000 --> 01:14:35,350
Una vez cumplida la palabra
882
01:14:36,000 --> 01:14:38,500
de confesarse
con el Papa en el Vaticano
883
01:14:38,000 --> 01:14:40,950
y habiéndole entregado las joyas
que sus padres le dieran,
884
01:14:42,000 --> 01:14:42,950
Ricardo y Guillarte
885
01:14:44,000 --> 01:14:45,850
iniciaron
el largo camino de vuelta.
886
01:14:49,000 --> 01:14:50,950
Y la Plaza de San Pedro,
qué me dice?
887
01:14:52,000 --> 01:14:53,450
Impresionante toda esa gente.
888
01:14:55,000 --> 01:14:57,800
Nunca había visto tanta humanidad
junta y tan distinta.
889
01:15:00,000 --> 01:15:02,850
Ya verá cuando volvamos a Londres,
no se lo van a creer.
890
01:15:06,000 --> 01:15:07,200
Yo no volveré a Londres.
891
01:15:08,000 --> 01:15:11,500
Qué dice, señor? Le espera una boda
estupenda. Se está acobardando?
892
01:15:12,000 --> 01:15:12,500
No.
893
01:15:14,000 --> 01:15:17,150
Me voy a España para reunirme
con Isabel, embarcaré en Génova.
894
01:15:17,000 --> 01:15:19,200
Isabel? España?
Pero, se ha vuelto loco?
895
01:15:20,000 --> 01:15:23,450
Nos vamos a casar, lo juré ante
Dios. Y tú se lo dirás a mis padres.
896
01:15:25,000 --> 01:15:27,350
Y luego serás libre
para hacer lo que quieras.
897
01:15:28,000 --> 01:15:29,200
No, señor, no puede ser.
898
01:15:29,000 --> 01:15:31,900
Sí que puede ser, sí que puede ser.
Escúchame, Guillarte.
899
01:15:35,000 --> 01:15:36,350
La quiero con toda mi alma.
900
01:15:38,000 --> 01:15:40,550
Y si no juntos en esta vida,
estaremos en la otra.
901
01:15:46,000 --> 01:15:46,700
Iré con usted.
902
01:15:48,000 --> 01:15:50,400
Juré que te protegería
y es lo que voy a hacer.
903
01:15:51,000 --> 01:15:52,350
Cuando se reúna con Isabel,
904
01:15:54,000 --> 01:15:54,550
ya veremos.
905
01:15:59,000 --> 01:15:59,500
Gracias.
906
01:16:02,000 --> 01:16:04,200
Y ahora comamos,
nos espera un largo viaje.
907
01:16:05,000 --> 01:16:05,500
Sí, señor.
908
01:16:23,000 --> 01:16:25,100
-Isabel, traen cajas de Londres!
Corre!
909
01:16:26,000 --> 01:16:26,500
Corre!
910
01:16:51,000 --> 01:16:51,500
Qué pasa?
911
01:16:53,000 --> 01:16:55,900
Son regalos de la reina
de Inglaterra, los envía para ti.
912
01:16:57,000 --> 01:16:57,600
Hay cartas?
913
01:16:59,000 --> 01:16:59,700
No, hay joyas,
914
01:17:02,000 --> 01:17:03,800
paños de seda, especias, vestidos...
915
01:17:06,000 --> 01:17:07,450
Hasta cristalería de Bohemia.
916
01:17:08,000 --> 01:17:09,650
-Y un pagaré de diez mil ducados,
917
01:17:10,000 --> 01:17:12,750
como compensación de lo que
te hizo la camarera mayor.
918
01:17:14,000 --> 01:17:15,800
-Deberían haber colgado a esa bruja.
919
01:17:17,000 --> 01:17:19,600
Con esto, no volveremos
a pasar penurias nunca más.
920
01:17:21,000 --> 01:17:23,350
Podré volver
a mi antiguo negocio de mercader.
921
01:17:27,000 --> 01:17:28,250
LEONOR: Lo oyes, Isabel?
922
01:17:30,000 --> 01:17:30,800
Estás contenta?
923
01:17:49,000 --> 01:17:49,900
Era éste, verdad?
924
01:17:51,000 --> 01:17:51,600
Tu vestido?
925
01:17:55,000 --> 01:17:55,500
Sí.
926
01:18:01,000 --> 01:18:04,100
(OFF) Es el que me pusieron
cuando me presentaron a la reina.
927
01:18:12,000 --> 01:18:13,700
LEONOR: Debías de estar guapísima.
928
01:18:22,000 --> 01:18:22,550
Pruébatelo.
929
01:18:25,000 --> 01:18:25,550
No, no, no.
930
01:18:27,000 --> 01:18:28,600
Isabel, por favor, hazlo por mí.
931
01:18:30,000 --> 01:18:31,600
Yo no te lo vi puesto aquel día.
932
01:20:02,000 --> 01:20:04,650
Debiste de dejarlos a todos
impresionados aquel día.
933
01:20:06,000 --> 01:20:08,300
Ese día no llevaba este velo
ni estas vendas.
934
01:20:14,000 --> 01:20:16,350
Quítatelo todo.
Traed un espejo de mi alcoba!
935
01:20:18,000 --> 01:20:20,850
No, no, no, madre!
Es ridículo. Por favor, es ridículo.
936
01:20:21,000 --> 01:20:22,550
Isabel... Isabel, eres mi hija.
937
01:20:25,000 --> 01:20:25,650
Déjame verte.
938
01:20:28,000 --> 01:20:29,300
(SUSURRANDO) Déjame verte.
939
01:20:47,000 --> 01:20:47,900
Dios mío, Isabel!
940
01:20:51,000 --> 01:20:51,750
Tan mal estoy?
941
01:20:58,000 --> 01:20:58,600
Dejadlo ahí.
942
01:21:03,000 --> 01:21:03,600
Ven conmigo.
943
01:21:06,000 --> 01:21:06,500
Ven.
944
01:21:29,000 --> 01:21:30,800
(EMOCIONADA) Mírate, estás preciosa.
945
01:21:34,000 --> 01:21:34,750
Es un milagro!
946
01:21:37,000 --> 01:21:37,700
Es un milagro.
947
01:21:39,000 --> 01:21:39,500
Madre!
948
01:21:44,000 --> 01:21:44,900
(LLORANDO) Madre!
949
01:21:49,000 --> 01:21:50,900
No tendrás
que esconderte nunca más!
950
01:21:52,000 --> 01:21:52,500
Nunca más.
951
01:22:08,000 --> 01:22:09,000
(Disparo de arcabuz)
952
01:22:11,000 --> 01:22:11,850
(Griterío lejano)
953
01:22:19,000 --> 01:22:19,950
(Choque de espadas)
954
01:22:33,000 --> 01:22:33,500
Señor!
955
01:22:34,000 --> 01:22:35,600
Señor, nos atacan! Los turcos!
956
01:22:38,000 --> 01:22:38,500
Mierda!
957
01:22:44,000 --> 01:22:45,550
Tu espada, dónde está? Vamos!
958
01:23:36,000 --> 01:23:37,000
LEONOR: Isabel, ven.
959
01:23:46,000 --> 01:23:48,350
Te presento a Ana María de Guzmán
y a su hijo,
960
01:23:49,000 --> 01:23:50,900
José Pérez de Guzmán,
señor de Vejer.
961
01:23:53,000 --> 01:23:56,150
ANA MARÍA: En persona eres aún
más guapa de lo que me dijeron.
962
01:23:56,000 --> 01:23:59,550
Ahora queda comprobar si estarás a
la altura de tanta responsabilidad.
963
01:24:00,000 --> 01:24:02,600
-Puede que sea yo
quien no esté a la altura, madre.
964
01:24:03,000 --> 01:24:04,650
LEONOR: Lo estará, se lo aseguro.
965
01:24:06,000 --> 01:24:06,950
-Tenemos que irnos.
966
01:24:09,000 --> 01:24:12,200
Aún es pronto, pero la catedral
me parece el lugar más indicado
967
01:24:12,000 --> 01:24:13,800
para un evento de tanta importancia.
968
01:24:16,000 --> 01:24:16,500
Y...
969
01:24:18,000 --> 01:24:21,100
ya organizaremos eventos
para que os vayáis conociendo, hijo,
970
01:24:21,000 --> 01:24:23,650
que veo en ti esa mirada ardiente
que tenía tu padre
971
01:24:24,000 --> 01:24:25,500
hace ya mucho tiempo.
972
01:24:26,000 --> 01:24:28,900
-Estaré encantado de llevarla
a conocer nuestras tierras.
973
01:24:31,000 --> 01:24:32,500
-Leonor.
-Ana María.
974
01:24:36,000 --> 01:24:36,500
Leonor.
975
01:24:38,000 --> 01:24:38,500
Isabel.
976
01:24:50,000 --> 01:24:52,000
Madre, qué está pasando?
Qué es esto?
977
01:24:54,000 --> 01:24:54,500
Esto?
978
01:24:57,000 --> 01:24:58,550
Esto se llama suerte, hija mía.
979
01:24:59,000 --> 01:25:01,300
Es una de las más grandes
familias del reino.
980
01:25:02,000 --> 01:25:03,700
Y el joven José es guapo y cortés.
981
01:25:08,000 --> 01:25:08,850
No puedo casarme.
982
01:25:10,000 --> 01:25:10,750
Y eso por qué?
983
01:25:16,000 --> 01:25:17,900
Madre,
antes de volver de Inglaterra,
984
01:25:20,000 --> 01:25:21,950
Ricardo me juró
que vendría a buscarme
985
01:25:22,000 --> 01:25:23,500
y yo le juré que le esperaría.
986
01:25:24,000 --> 01:25:24,550
Qué dices?
987
01:25:25,000 --> 01:25:27,150
Qué partió a Roma
para escapar de su casa.
988
01:25:28,000 --> 01:25:29,550
Nos dimos el plazo de dos años.
989
01:25:29,000 --> 01:25:31,750
Y no veo el momento
de volver a estar con él otra vez.
990
01:25:32,000 --> 01:25:32,750
Y si no viene?
991
01:25:34,000 --> 01:25:34,500
Hija mía,
992
01:25:35,000 --> 01:25:37,550
los hombres tienen
mala memoria para las promesas.
993
01:25:40,000 --> 01:25:40,500
Vendrá.
994
01:25:42,000 --> 01:25:43,500
Estoy segura, vendrá.
995
01:25:44,000 --> 01:25:47,000
No puedes poner en riesgo tu futuro
por una simple promesa.
996
01:25:47,000 --> 01:25:49,150
Y casi se ha cumplido
el plazo que te dio.
997
01:25:55,000 --> 01:25:57,850
No puedes obligarme a casarme
con alguien que no quiero.
998
01:25:58,000 --> 01:25:58,550
No puedes!
999
01:26:03,000 --> 01:26:04,750
Está bien, respetaremos tu promesa.
1000
01:26:08,000 --> 01:26:10,800
Pero si Ricardo no aparece,
que es lo que va a suceder,
1001
01:26:12,000 --> 01:26:13,000
te casarás con José.
1002
01:26:16,000 --> 01:26:16,500
Qué?
1003
01:26:17,000 --> 01:26:17,950
Y no se hable más!
1004
01:26:19,000 --> 01:26:20,000
Algún día entenderás
1005
01:26:21,000 --> 01:26:25,200
que lo hago por tu felicidad.
01:27:22.559 --> 01:27:24.320
(JADEA DE CANSANCIO)
1006
01:27:31,000 --> 01:27:32,350
Guillarte, vamos a escapar.
1007
01:27:34,000 --> 01:27:37,300
Escúchame bien. En cuanto salgamos
de aquí, cogemos los caballos.
1008
01:27:37,000 --> 01:27:39,200
Estaremos más o menos
a una hora del puerto
1009
01:27:40,000 --> 01:27:43,500
y ahí nuestros hermanos trinitarios
siempre tienen un barco.
1010
01:27:43,000 --> 01:27:44,600
Después de lo que hemos pasado?
1011
01:27:45,000 --> 01:27:46,650
(JADEANTE) Cómo vamos a escapar?
1012
01:27:48,000 --> 01:27:49,200
CARRETERO: Arre! Arre!
1013
01:27:50,000 --> 01:27:50,500
Ahora!
1014
01:27:59,000 --> 01:27:59,800
(GRITA EN ÁRABE)
1015
01:28:22,000 --> 01:28:22,500
Ricardo!
1016
01:28:27,000 --> 01:28:27,850
(GRITA RESIGNADO)
1017
01:29:09,000 --> 01:29:10,250
Le ha pasado algo, lo sé.
1018
01:29:15,000 --> 01:29:16,650
Deberías quitártelo de la cabeza,
1019
01:29:18,000 --> 01:29:20,650
porque no se puede ser mujer
de dos hombres, Isabel.
1020
01:29:21,000 --> 01:29:21,550
Me lo juró,
1021
01:29:23,000 --> 01:29:24,000
me dijo que vendría.
1022
01:29:26,000 --> 01:29:27,300
Piensa un poco, prima mía.
1023
01:29:28,000 --> 01:29:31,100
Ha tenido tiempo de sobra
para hacerlo, aunque fuera andando.
1024
01:29:31,000 --> 01:29:33,350
Y José es un buen hombre
y muy buen cristiano.
1025
01:29:34,000 --> 01:29:36,150
Vas a tener muchos hijos con él,
ya verás.
1026
01:29:42,000 --> 01:29:43,750
Va a venir, va a venir, va a venir.
1027
01:29:46,000 --> 01:29:46,550
Va a venir.
1028
01:29:54,000 --> 01:29:55,250
(Canción triste en árabe)
1029
01:31:08,000 --> 01:31:09,500
Tranquilo, Guillarte.
1030
01:31:12,000 --> 01:31:14,350
Teníamos que haber luchado
hasta morir, señor.
1031
01:31:16,000 --> 01:31:16,800
Eso ya da igual.
1032
01:31:22,000 --> 01:31:22,900
Lo siento, Isabel.
1033
01:31:25,000 --> 01:31:25,500
Lo siento.
1034
01:31:35,000 --> 01:31:35,500
Infieles!
1035
01:31:39,000 --> 01:31:42,150
Como sabéis, la pena por fugarse
está castigada con la muerte,
1036
01:31:43,000 --> 01:31:46,350
salvo que alguno de los presentes
quiera pagar por vuestras vidas.
1037
01:31:50,000 --> 01:31:52,250
Espero que sirva
de escarmiento para todos!
1038
01:32:01,000 --> 01:32:01,750
Mírame, mírame.
1039
01:32:03,000 --> 01:32:04,550
Estoy aquí, estoy aquí contigo.
1040
01:32:06,000 --> 01:32:07,350
Estoy aquí contigo, mírame.
1041
01:32:20,000 --> 01:32:20,800
(GRITA EN ÁRABE)
1042
01:32:21,000 --> 01:32:21,500
(Hachazo)
1043
01:32:22,000 --> 01:32:22,500
(LLORA)
1044
01:32:23,000 --> 01:32:24,150
(HOMBRE HABLA EN ÁRABE)
1045
01:32:35,000 --> 01:32:35,700
Me reconoces?
1046
01:32:40,000 --> 01:32:43,400
(SORPRENDIDO) Tú eres el capitán
de la galera que apresé hace años.
1047
01:32:44,000 --> 01:32:46,250
Alá ha querido
que nos volvamos a encontrar.
1048
01:32:49,000 --> 01:32:49,500
Sí,
1049
01:32:51,000 --> 01:32:51,600
te recuerdo.
1050
01:32:54,000 --> 01:32:55,500
Combatiste con honor.
1051
01:33:02,000 --> 01:33:04,450
Creo que mi Dios te envía
para ponerme a prueba.
1052
01:33:08,000 --> 01:33:09,150
Y si tu Dios me liberó,
1053
01:33:11,000 --> 01:33:12,500
el mío no será menos.
1054
01:33:21,000 --> 01:33:21,550
Sois libre.
1055
01:33:25,000 --> 01:33:25,500
Gracias.
1056
01:33:26,000 --> 01:33:26,950
GUILLARTE: Gracias.
1057
01:33:28,000 --> 01:33:30,950
De ese modo, el destino premió
las buenas obras de Ricardo
1058
01:33:32,000 --> 01:33:33,500
o quizá, simplemente,
1059
01:33:35,000 --> 01:33:36,600
estaba alargando su sufrimiento.
1060
01:33:38,000 --> 01:33:39,200
Los dos jóvenes ingleses
1061
01:33:40,000 --> 01:33:41,300
embarcaron rumbo a España.
1062
01:33:45,000 --> 01:33:46,650
Las esperanzas de la joven Isabel
1063
01:33:47,000 --> 01:33:48,400
se desvanecían con las horas
1064
01:33:50,000 --> 01:33:52,600
y la boda con el joven José
parecía algo inminente.
1065
01:33:54,000 --> 01:33:55,600
LEONOR: Súbele un poco más. Así.
1066
01:33:58,000 --> 01:33:59,450
Cuidado con la puntilla, eh?
1067
01:34:01,000 --> 01:34:02,800
Todo estaba preparado
para la boda.
1068
01:34:22,000 --> 01:34:23,500
LEONOR: Irá sin velo,
1069
01:34:25,000 --> 01:34:26,700
mi hija no llevará velo nunca más.
1070
01:34:50,000 --> 01:34:52,400
PESCADERA:
"Pescaíto" rico, "pescaíto" barato!
1071
01:34:54,000 --> 01:34:55,300
Mira qué barato lo tengo!
1072
01:34:57,000 --> 01:34:58,800
"Pescaíto" fresco, "pescaíto" rico!
1073
01:35:00,000 --> 01:35:01,300
Mira qué barato lo tengo!
1074
01:35:03,000 --> 01:35:04,450
-Al fin tierra firme, señor!
1075
01:35:05,000 --> 01:35:07,200
No me lo puedo creer,
lo hemos conseguido!
1076
01:35:08,000 --> 01:35:09,150
Aún queda mucho camino.
1077
01:35:09,000 --> 01:35:10,750
Sí, necesitaremos caballos y armas.
1078
01:35:16,000 --> 01:35:17,500
(Bullicio de mercado)
1079
01:35:30,000 --> 01:35:30,500
Guillarte.
1080
01:35:31,000 --> 01:35:31,550
Sí, señor?
1081
01:35:36,000 --> 01:35:38,100
Y si Isabel está
con... con otro hombre?
1082
01:35:40,000 --> 01:35:42,900
Es que no podré decirle nada,
no podré recriminarle nada.
1083
01:35:43,000 --> 01:35:45,100
Isabel le estará esperando,
estoy seguro.
1084
01:35:45,000 --> 01:35:47,150
No hemos recorrido
medio mundo para nada!
1085
01:35:50,000 --> 01:35:50,500
-Ricardo!
1086
01:35:55,000 --> 01:35:56,200
(ESTUPEFACTO) Arnesto...
1087
01:36:05,000 --> 01:36:06,300
Meses siguiendo tus pasos,
1088
01:36:08,000 --> 01:36:09,700
preguntando por ti en cada puerto.
1089
01:36:20,000 --> 01:36:22,950
Arnesto, esto no tiene sentido.
Ya ha pasado mucho tiempo.
1090
01:36:24,000 --> 01:36:25,650
Tú me quitaste todo lo que tenía.
1091
01:36:31,000 --> 01:36:31,950
Ahora me toca a mí.
1092
01:36:33,000 --> 01:36:33,750
GUILLARTE: No!
1093
01:36:46,000 --> 01:36:48,900
-Tú le dirás a todo el mundo
que he cumplido mi venganza.
1094
01:36:53,000 --> 01:36:53,500
-Señor!
1095
01:36:56,000 --> 01:36:56,500
Señor!
1096
01:36:57,000 --> 01:36:58,000
Ayuda, no se nadar!
1097
01:37:00,000 --> 01:37:00,500
Señor!
1098
01:37:07,000 --> 01:37:09,000
CLARA:
La boda es dentro de una semana.
1099
01:37:10,000 --> 01:37:11,150
No te sientes dichosa?
1100
01:37:12,000 --> 01:37:14,300
José es un buen hombre,
te quiere con locura.
1101
01:37:16,000 --> 01:37:16,800
LEONOR: Isabel!
1102
01:37:18,000 --> 01:37:20,500
Isabel,
ha llegado una carta de Londres.
1103
01:37:23,000 --> 01:37:24,100
Una carta de Londres!
1104
01:37:25,000 --> 01:37:25,800
Isabel, espera!
1105
01:37:27,000 --> 01:37:27,500
Isabel!
1106
01:37:34,000 --> 01:37:35,250
Es Ricardo? Va a venir?
1107
01:37:37,000 --> 01:37:38,150
Es de Catalina, Isabel.
1108
01:37:38,000 --> 01:37:40,750
(LEE) "Hija de mi alma:
Guillarte, el paje de Ricardo,
1109
01:37:42,000 --> 01:37:44,200
entró en nuestra casa ayer mismo
con una...
1110
01:37:46,000 --> 01:37:46,800
triste noticia."
1111
01:38:01,000 --> 01:38:03,100
CATALINA:
"Arnesto ha acabado con la vida
1112
01:38:03,000 --> 01:38:04,200
de nuestro hijo Ricardo,
1113
01:38:06,000 --> 01:38:08,550
cuando pretendía ir a España
para casarse contigo.
1114
01:38:10,000 --> 01:38:11,300
Nuestro dolor es infinito,
1115
01:38:12,000 --> 01:38:13,850
como nos imaginamos
que será el tuyo
1116
01:38:15,000 --> 01:38:15,850
cuando leas esto.
1117
01:38:17,000 --> 01:38:20,500
Te pedimos que reces por su alma,
así como nosotros rezamos,
1118
01:38:21,000 --> 01:38:22,550
porque tanto tú como tus padres
1119
01:38:24,000 --> 01:38:25,200
tengáis una larga vida."
1120
01:38:29,000 --> 01:38:29,500
No!
1121
01:38:30,000 --> 01:38:31,550
Sé que es una terrible noticia,
1122
01:38:34,000 --> 01:38:34,950
pero la vida sigue.
1123
01:38:36,000 --> 01:38:36,800
También para ti.
1124
01:39:13,000 --> 01:39:14,900
Isabel no tuvo duda
de que era cierto
1125
01:39:17,000 --> 01:39:19,450
y, teniéndose por viuda,
renunció al matrimonio;
1126
01:39:21,000 --> 01:39:22,450
y, muy a pesar de sus padres,
1127
01:39:23,000 --> 01:39:24,200
decidió tomar los votos,
1128
01:39:25,000 --> 01:39:27,600
ingresando en el mismo convento
que su prima Clara.
1129
01:39:35,000 --> 01:39:35,500
(Campanas)
1130
01:39:46,000 --> 01:39:48,650
Tras seis meses de encierro
y ejercicios religiosos,
1131
01:39:50,000 --> 01:39:51,700
llegó el día de ponerse el hábito.
1132
01:39:53,000 --> 01:39:55,750
La noticia se había extendido
por la ciudad de Sevilla
1133
01:39:56,000 --> 01:39:57,850
y las calles
se llenaron de curiosos
1134
01:39:59,000 --> 01:40:00,400
que, conociendo la historia,
1135
01:40:01,000 --> 01:40:02,650
querían contemplar por última vez
1136
01:40:03,000 --> 01:40:04,500
la belleza de Isabel,
1137
01:40:06,000 --> 01:40:07,100
"La española inglesa".
1138
01:40:30,000 --> 01:40:30,850
Detente, Isabel!
1139
01:40:44,000 --> 01:40:46,750
No te encerrarás en un convento
mientras yo siga vivo.
1140
01:41:00,000 --> 01:41:00,850
Isabel. (SUSPIRA)
1141
01:41:07,000 --> 01:41:07,900
Eres un fantasma!
1142
01:41:08,000 --> 01:41:08,500
No,
1143
01:41:10,000 --> 01:41:10,650
soy yo. (RÍE)
1144
01:41:17,000 --> 01:41:17,500
Ricardo!
1145
01:41:31,000 --> 01:41:32,400
Pero... Pero estabas muerto,
1146
01:41:34,000 --> 01:41:34,900
lo decía la carta.
1147
01:41:37,000 --> 01:41:39,100
Muerto para todos,
menos para ti, Isabel.
1148
01:41:47,000 --> 01:41:50,100
Después de que Arnesto me disparara,
me arrastró la corriente
1149
01:41:51,000 --> 01:41:53,800
y tuve la fortuna de quedarme
enganchado en unas redes.
1150
01:41:54,000 --> 01:41:56,250
Después
desperté en casa de unos pescadores.
1151
01:41:58,000 --> 01:41:58,750
Benditos sean!
1152
01:41:59,000 --> 01:42:00,400
Benditos sean, claro que sí.
1153
01:42:02,000 --> 01:42:03,500
Isabel, te lo prometí
1154
01:42:05,000 --> 01:42:06,250
y he cumplido mi palabra.
1155
01:42:25,000 --> 01:42:25,500
Isabel,
1156
01:42:30,000 --> 01:42:31,350
querrás aún ser mi esposa?
1157
01:42:37,000 --> 01:42:37,850
Sí, por supuesto.
1158
01:42:49,000 --> 01:42:51,550
Si eres la mitad de mi alma
y mi verdadero esposo.
1159
01:42:53,000 --> 01:42:55,400
Y te llevo grabado
profundamente en mi corazón.
1160
01:42:58,000 --> 01:43:00,550
HOMBRE: Viva "La española inglesa"!
TODOS: Viva!
1161
01:43:27,000 --> 01:43:28,400
"La boda de Ricardo e Isabel
1162
01:43:30,000 --> 01:43:32,450
todavía se recuerda en Sevilla
por su esplendor,
1163
01:43:32,000 --> 01:43:34,350
tanto, como por la belleza
de la joven Isabel,
1164
01:43:36,000 --> 01:43:37,650
que, con ayuda de Ricardo, mostró
1165
01:43:38,000 --> 01:43:40,250
cuánto puede la virtud
y cuánto la hermosura
1166
01:43:42,000 --> 01:43:42,900
cuando van juntas;
1167
01:43:44,000 --> 01:43:44,900
y de cómo el cielo
1168
01:43:46,000 --> 01:43:47,950
sabe sacar
de las mayores adversidades
1169
01:43:49,000 --> 01:43:50,450
nuestros mayores provechos."ÿ
1170
01:43:55,000 --> 01:43:55,500
Y bien,
1171
01:43:57,000 --> 01:43:57,850
qué les parece?ÿ
1172
01:44:01,000 --> 01:44:03,800
DON JUAN: Bueno, yo diría...ÿ
-Felicidades, don Miguel.
1173
01:44:04,000 --> 01:44:04,950
Estoy sobrecogido.ÿ
1174
01:44:07,000 --> 01:44:08,900
-Sí, sí,
eso quería decir yo también.
1175
01:44:10,000 --> 01:44:13,000
Que la obraÿtiene calidad,
está fuera de toda duda, pero...
1176
01:44:13,000 --> 01:44:16,000
poner en marcha la imprenta
para tan pocas páginas, pues...
1177
01:44:17,000 --> 01:44:18,100
-Tiene razón don Juan.
1178
01:44:19,000 --> 01:44:21,200
Desde luego,
no sería un negocio rentable.ÿ
1179
01:44:23,000 --> 01:44:24,200
Les daré más, descuiden,
1180
01:44:25,000 --> 01:44:27,550
pero que conste que
estas letras son mías propias,
1181
01:44:29,000 --> 01:44:30,200
no imitadas ni hurtadas.
1182
01:44:31,000 --> 01:44:33,250
Mi ingenio las engendró,
las parió mi pluma,
1183
01:44:33,000 --> 01:44:35,350
e irán creciendo
en los brazos de la imprenta.
1184
01:44:37,000 --> 01:44:37,950
Primero el dinero!
1185
01:44:40,000 --> 01:44:41,800
A medida que usted las vaya pagando,
1186
01:44:42,000 --> 01:44:43,100
yo las iré entregando.
1187
01:44:44,000 --> 01:44:45,600
Yo adelantaré el pago de éstas.ÿ
1188
01:44:53,000 --> 01:44:54,400
-(LEE) "Novelas ejemplares".
1189
01:44:57,000 --> 01:44:59,150
Les va a encantar
a las damas de la corte.
1190
01:45:01,000 --> 01:45:02,450
Pasaremos cuentas, don Pedro.
1191
01:45:03,000 --> 01:45:03,950
Señores, un placer.
1192
01:45:11,000 --> 01:45:11,900
(Bolsa con dinero)
1193
01:45:18,000 --> 01:45:19,500
Así podrán cenar a gusto usted
1194
01:45:20,000 --> 01:45:21,700
y todas las mujeres de su familia,
1195
01:45:23,000 --> 01:45:24,350
(IRÓNICO) que no son pocas.
1196
01:45:26,000 --> 01:45:27,000
Gracias, don Pedro.ÿ
1197
01:45:36,000 --> 01:45:36,500
(TOSE)
1198
01:46:41,000 --> 01:46:42,100
(Sopla un viento frío)
1199
01:46:52,000 --> 01:46:53,400
Puesto el pie en el estribo,
1200
01:46:55,000 --> 01:46:56,400
con las ansias de la muerte,
1201
01:46:58,000 --> 01:46:59,400
gran Señor, ésta te escribo.
1202
01:47:03,000 --> 01:47:03,950
El tiempo es breve,
1203
01:47:05,000 --> 01:47:05,900
las ansias crecen,
1204
01:47:08,000 --> 01:47:09,250
las esperanzas menguan...
1205
01:47:12,000 --> 01:47:12,850
y, con todo esto,
1206
01:47:14,000 --> 01:47:16,100
llevo la vida
sobre el deseo que tengo...
1207
01:47:18,000 --> 01:47:21,200
de vivir.
01:27:22.559 --> 01:27:24.320
(JADEA DE CANSANCIO)
1208
01:27:31,000 --> 01:27:32,350
Guillarte, vamos a escapar.
1209
01:27:34,000 --> 01:27:37,300
Escúchame bien. En cuanto salgamos
de aquí, cogemos los caballos.
1210
01:27:37,000 --> 01:27:39,200
Estaremos más o menos
a una hora del puerto
1211
01:27:40,000 --> 01:27:43,500
y ahí nuestros hermanos trinitarios
siempre tienen un barco.
1212
01:27:43,000 --> 01:27:44,600
Después de lo que hemos pasado?
1213
01:27:45,000 --> 01:27:46,650
(JADEANTE) Cómo vamos a escapar?
1214
01:27:48,000 --> 01:27:49,200
CARRETERO: Arre! Arre!
1215
01:27:50,000 --> 01:27:50,500
Ahora!
1216
01:27:59,000 --> 01:27:59,800
(GRITA EN ÁRABE)
1217
01:28:22,000 --> 01:28:22,500
Ricardo!
1218
01:28:27,000 --> 01:28:27,850
(GRITA RESIGNADO)
1219
01:29:09,000 --> 01:29:10,250
Le ha pasado algo, lo sé.
1220
01:29:15,000 --> 01:29:16,650
Deberías quitártelo de la cabeza,
1221
01:29:18,000 --> 01:29:20,650
porque no se puede ser mujer
de dos hombres, Isabel.
1222
01:29:21,000 --> 01:29:21,550
Me lo juró,
1223
01:29:23,000 --> 01:29:24,000
me dijo que vendría.
1224
01:29:26,000 --> 01:29:27,300
Piensa un poco, prima mía.
1225
01:29:28,000 --> 01:29:31,100
Ha tenido tiempo de sobra
para hacerlo, aunque fuera andando.
1226
01:29:31,000 --> 01:29:33,350
Y José es un buen hombre
y muy buen cristiano.
1227
01:29:34,000 --> 01:29:36,150
Vas a tener muchos hijos con él,
ya verás.
1228
01:29:42,000 --> 01:29:43,750
Va a venir, va a venir, va a venir.
1229
01:29:46,000 --> 01:29:46,550
Va a venir.
1230
01:29:54,000 --> 01:29:55,250
(Canción triste en árabe)
1231
01:31:08,000 --> 01:31:09,500
Tranquilo, Guillarte.
1232
01:31:12,000 --> 01:31:14,350
Teníamos que haber luchado
hasta morir, señor.
1233
01:31:16,000 --> 01:31:16,800
Eso ya da igual.
1234
01:31:22,000 --> 01:31:22,900
Lo siento, Isabel.
1235
01:31:25,000 --> 01:31:25,500
Lo siento.
1236
01:31:35,000 --> 01:31:35,500
Infieles!
1237
01:31:39,000 --> 01:31:42,150
Como sabéis, la pena por fugarse
está castigada con la muerte,
1238
01:31:43,000 --> 01:31:46,350
salvo que alguno de los presentes
quiera pagar por vuestras vidas.
1239
01:31:50,000 --> 01:31:52,250
Espero que sirva
de escarmiento para todos!
1240
01:32:01,000 --> 01:32:01,750
Mírame, mírame.
1241
01:32:03,000 --> 01:32:04,550
Estoy aquí, estoy aquí contigo.
1242
01:32:06,000 --> 01:32:07,350
Estoy aquí contigo, mírame.
1243
01:32:20,000 --> 01:32:20,800
(GRITA EN ÁRABE)
1244
01:32:21,000 --> 01:32:21,500
(Hachazo)
1245
01:32:22,000 --> 01:32:22,500
(LLORA)
1246
01:32:23,000 --> 01:32:24,150
(HOMBRE HABLA EN ÁRABE)
1247
01:32:35,000 --> 01:32:35,700
Me reconoces?
1248
01:32:40,000 --> 01:32:43,400
(SORPRENDIDO) Tú eres el capitán
de la galera que apresé hace años.
1249
01:32:44,000 --> 01:32:46,250
Alá ha querido
que nos volvamos a encontrar.
1250
01:32:49,000 --> 01:32:49,500
Sí,
1251
01:32:51,000 --> 01:32:51,600
te recuerdo.
1252
01:32:54,000 --> 01:32:55,500
Combatiste con honor.
1253
01:33:02,000 --> 01:33:04,450
Creo que mi Dios te envía
para ponerme a prueba.
1254
01:33:08,000 --> 01:33:09,150
Y si tu Dios me liberó,
1255
01:33:11,000 --> 01:33:12,500
el mío no será menos.
1256
01:33:21,000 --> 01:33:21,550
Sois libre.
1257
01:33:25,000 --> 01:33:25,500
Gracias.
1258
01:33:26,000 --> 01:33:26,950
GUILLARTE: Gracias.
1259
01:33:28,000 --> 01:33:30,950
De ese modo, el destino premió
las buenas obras de Ricardo
1260
01:33:32,000 --> 01:33:33,500
o quizá, simplemente,
1261
01:33:35,000 --> 01:33:36,600
estaba alargando su sufrimiento.
1262
01:33:38,000 --> 01:33:39,200
Los dos jóvenes ingleses
1263
01:33:40,000 --> 01:33:41,300
embarcaron rumbo a España.
1264
01:33:45,000 --> 01:33:46,650
Las esperanzas de la joven Isabel
1265
01:33:47,000 --> 01:33:48,400
se desvanecían con las horas
1266
01:33:50,000 --> 01:33:52,600
y la boda con el joven José
parecía algo inminente.
1267
01:33:54,000 --> 01:33:55,600
LEONOR: Súbele un poco más. Así.
1268
01:33:58,000 --> 01:33:59,450
Cuidado con la puntilla, eh?
1269
01:34:01,000 --> 01:34:02,800
Todo estaba preparado
para la boda.
1270
01:34:22,000 --> 01:34:23,500
LEONOR: Irá sin velo,
1271
01:34:25,000 --> 01:34:26,700
mi hija no llevará velo nunca más.
1272
01:34:50,000 --> 01:34:52,400
PESCADERA:
"Pescaíto" rico, "pescaíto" barato!
1273
01:34:54,000 --> 01:34:55,300
Mira qué barato lo tengo!
1274
01:34:57,000 --> 01:34:58,800
"Pescaíto" fresco, "pescaíto" rico!
1275
01:35:00,000 --> 01:35:01,300
Mira qué barato lo tengo!
1276
01:35:03,000 --> 01:35:04,450
-Al fin tierra firme, señor!
1277
01:35:05,000 --> 01:35:07,200
No me lo puedo creer,
lo hemos conseguido!
1278
01:35:08,000 --> 01:35:09,150
Aún queda mucho camino.
1279
01:35:09,000 --> 01:35:10,750
Sí, necesitaremos caballos y armas.
1280
01:35:16,000 --> 01:35:17,500
(Bullicio de mercado)
1281
01:35:30,000 --> 01:35:30,500
Guillarte.
1282
01:35:31,000 --> 01:35:31,550
Sí, señor?
1283
01:35:36,000 --> 01:35:38,100
Y si Isabel está
con... con otro hombre?
1284
01:35:40,000 --> 01:35:42,900
Es que no podré decirle nada,
no podré recriminarle nada.
1285
01:35:43,000 --> 01:35:45,100
Isabel le estará esperando,
estoy seguro.
1286
01:35:45,000 --> 01:35:47,150
No hemos recorrido
medio mundo para nada!
1287
01:35:50,000 --> 01:35:50,500
-Ricardo!
1288
01:35:55,000 --> 01:35:56,200
(ESTUPEFACTO) Arnesto...
1289
01:36:05,000 --> 01:36:06,300
Meses siguiendo tus pasos,
1290
01:36:08,000 --> 01:36:09,700
preguntando por ti en cada puerto.
1291
01:36:20,000 --> 01:36:22,950
Arnesto, esto no tiene sentido.
Ya ha pasado mucho tiempo.
1292
01:36:24,000 --> 01:36:25,650
Tú me quitaste todo lo que tenía.
1293
01:36:31,000 --> 01:36:31,950
Ahora me toca a mí.
1294
01:36:33,000 --> 01:36:33,750
GUILLARTE: No!
1295
01:36:46,000 --> 01:36:48,900
-Tú le dirás a todo el mundo
que he cumplido mi venganza.
1296
01:36:53,000 --> 01:36:53,500
-Señor!
1297
01:36:56,000 --> 01:36:56,500
Señor!
1298
01:36:57,000 --> 01:36:58,000
Ayuda, no se nadar!
1299
01:37:00,000 --> 01:37:00,500
Señor!
1300
01:37:07,000 --> 01:37:09,000
CLARA:
La boda es dentro de una semana.
1301
01:37:10,000 --> 01:37:11,150
No te sientes dichosa?
1302
01:37:12,000 --> 01:37:14,300
José es un buen hombre,
te quiere con locura.
1303
01:37:16,000 --> 01:37:16,800
LEONOR: Isabel!
1304
01:37:18,000 --> 01:37:20,500
Isabel,
ha llegado una carta de Londres.
1305
01:37:23,000 --> 01:37:24,100
Una carta de Londres!
1306
01:37:25,000 --> 01:37:25,800
Isabel, espera!
1307
01:37:27,000 --> 01:37:27,500
Isabel!
1308
01:37:34,000 --> 01:37:35,250
Es Ricardo? Va a venir?
1309
01:37:37,000 --> 01:37:38,150
Es de Catalina, Isabel.
1310
01:37:38,000 --> 01:37:40,750
(LEE) "Hija de mi alma:
Guillarte, el paje de Ricardo,
1311
01:37:42,000 --> 01:37:44,200
entró en nuestra casa ayer mismo
con una...
1312
01:37:46,000 --> 01:37:46,800
triste noticia."
1313
01:38:01,000 --> 01:38:03,100
CATALINA:
"Arnesto ha acabado con la vida
1314
01:38:03,000 --> 01:38:04,200
de nuestro hijo Ricardo,
1315
01:38:06,000 --> 01:38:08,550
cuando pretendía ir a España
para casarse contigo.
1316
01:38:10,000 --> 01:38:11,300
Nuestro dolor es infinito,
1317
01:38:12,000 --> 01:38:13,850
como nos imaginamos
que será el tuyo
1318
01:38:15,000 --> 01:38:15,850
cuando leas esto.
1319
01:38:17,000 --> 01:38:20,500
Te pedimos que reces por su alma,
así como nosotros rezamos,
1320
01:38:21,000 --> 01:38:22,550
porque tanto tú como tus padres
1321
01:38:24,000 --> 01:38:25,200
tengáis una larga vida."
1322
01:38:29,000 --> 01:38:29,500
No!
1323
01:38:30,000 --> 01:38:31,550
Sé que es una terrible noticia,
1324
01:38:34,000 --> 01:38:34,950
pero la vida sigue.
1325
01:38:36,000 --> 01:38:36,800
También para ti.
1326
01:39:13,000 --> 01:39:14,900
Isabel no tuvo duda
de que era cierto
1327
01:39:17,000 --> 01:39:19,450
y, teniéndose por viuda,
renunció al matrimonio;
1328
01:39:21,000 --> 01:39:22,450
y, muy a pesar de sus padres,
1329
01:39:23,000 --> 01:39:24,200
decidió tomar los votos,
1330
01:39:25,000 --> 01:39:27,600
ingresando en el mismo convento
que su prima Clara.
1331
01:39:35,000 --> 01:39:35,500
(Campanas)
1332
01:39:46,000 --> 01:39:48,650
Tras seis meses de encierro
y ejercicios religiosos,
1333
01:39:50,000 --> 01:39:51,700
llegó el día de ponerse el hábito.
1334
01:39:53,000 --> 01:39:55,750
La noticia se había extendido
por la ciudad de Sevilla
1335
01:39:56,000 --> 01:39:57,850
y las calles
se llenaron de curiosos
1336
01:39:59,000 --> 01:40:00,400
que, conociendo la historia,
1337
01:40:01,000 --> 01:40:02,650
querían contemplar por última vez
1338
01:40:03,000 --> 01:40:04,500
la belleza de Isabel,
1339
01:40:06,000 --> 01:40:07,100
"La española inglesa".
1340
01:40:30,000 --> 01:40:30,850
Detente, Isabel!
1341
01:40:44,000 --> 01:40:46,750
No te encerrarás en un convento
mientras yo siga vivo.
1342
01:41:00,000 --> 01:41:00,850
Isabel. (SUSPIRA)
1343
01:41:07,000 --> 01:41:07,900
Eres un fantasma!
1344
01:41:08,000 --> 01:41:08,500
No,
1345
01:41:10,000 --> 01:41:10,650
soy yo. (RÍE)
1346
01:41:17,000 --> 01:41:17,500
Ricardo!
1347
01:41:31,000 --> 01:41:32,400
Pero... Pero estabas muerto,
1348
01:41:34,000 --> 01:41:34,900
lo decía la carta.
1349
01:41:37,000 --> 01:41:39,100
Muerto para todos,
menos para ti, Isabel.
1350
01:41:47,000 --> 01:41:50,100
Después de que Arnesto me disparara,
me arrastró la corriente
1351
01:41:51,000 --> 01:41:53,800
y tuve la fortuna de quedarme
enganchado en unas redes.
1352
01:41:54,000 --> 01:41:56,250
Después
desperté en casa de unos pescadores.
1353
01:41:58,000 --> 01:41:58,750
Benditos sean!
1354
01:41:59,000 --> 01:42:00,400
Benditos sean, claro que sí.
1355
01:42:02,000 --> 01:42:03,500
Isabel, te lo prometí
1356
01:42:05,000 --> 01:42:06,250
y he cumplido mi palabra.
1357
01:42:25,000 --> 01:42:25,500
Isabel,
1358
01:42:30,000 --> 01:42:31,350
querrás aún ser mi esposa?
1359
01:42:37,000 --> 01:42:37,850
Sí, por supuesto.
1360
01:42:49,000 --> 01:42:51,550
Si eres la mitad de mi alma
y mi verdadero esposo.
1361
01:42:53,000 --> 01:42:55,400
Y te llevo grabado
profundamente en mi corazón.
1362
01:42:58,000 --> 01:43:00,550
HOMBRE: Viva "La española inglesa"!
TODOS: Viva!
1363
01:43:27,000 --> 01:43:28,400
"La boda de Ricardo e Isabel
1364
01:43:30,000 --> 01:43:32,450
todavía se recuerda en Sevilla
por su esplendor,
1365
01:43:32,000 --> 01:43:34,350
tanto, como por la belleza
de la joven Isabel,
1366
01:43:36,000 --> 01:43:37,650
que, con ayuda de Ricardo, mostró
1367
01:43:38,000 --> 01:43:40,250
cuánto puede la virtud
y cuánto la hermosura
1368
01:43:42,000 --> 01:43:42,900
cuando van juntas;
1369
01:43:44,000 --> 01:43:44,900
y de cómo el cielo
1370
01:43:46,000 --> 01:43:47,950
sabe sacar
de las mayores adversidades
1371
01:43:49,000 --> 01:43:50,450
nuestros mayores provechos."ÿ
1372
01:43:55,000 --> 01:43:55,500
Y bien,
1373
01:43:57,000 --> 01:43:57,850
qué les parece?ÿ
1374
01:44:01,000 --> 01:44:03,800
DON JUAN: Bueno, yo diría...ÿ
-Felicidades, don Miguel.
1375
01:44:04,000 --> 01:44:04,950
Estoy sobrecogido.ÿ
1376
01:44:07,000 --> 01:44:08,900
-Sí, sí,
eso quería decir yo también.
1377
01:44:10,000 --> 01:44:13,000
Que la obraÿtiene calidad,
está fuera de toda duda, pero...
1378
01:44:13,000 --> 01:44:16,000
poner en marcha la imprenta
para tan pocas páginas, pues...
1379
01:44:17,000 --> 01:44:18,100
-Tiene razón don Juan.
1380
01:44:19,000 --> 01:44:21,200
Desde luego,
no sería un negocio rentable.ÿ
1381
01:44:23,000 --> 01:44:24,200
Les daré más, descuiden,
1382
01:44:25,000 --> 01:44:27,550
pero que conste que
estas letras son mías propias,
1383
01:44:29,000 --> 01:44:30,200
no imitadas ni hurtadas.
1384
01:44:31,000 --> 01:44:33,250
Mi ingenio las engendró,
las parió mi pluma,
1385
01:44:33,000 --> 01:44:35,350
e irán creciendo
en los brazos de la imprenta.
1386
01:44:37,000 --> 01:44:37,950
Primero el dinero!
1387
01:44:40,000 --> 01:44:41,800
A medida que usted las vaya pagando,
1388
01:44:42,000 --> 01:44:43,100
yo las iré entregando.
1389
01:44:44,000 --> 01:44:45,600
Yo adelantaré el pago de éstas.ÿ
1390
01:44:53,000 --> 01:44:54,400
-(LEE) "Novelas ejemplares".
1391
01:44:57,000 --> 01:44:59,150
Les va a encantar
a las damas de la corte.
1392
01:45:01,000 --> 01:45:02,450
Pasaremos cuentas, don Pedro.
1393
01:45:03,000 --> 01:45:03,950
Señores, un placer.
1394
01:45:11,000 --> 01:45:11,900
(Bolsa con dinero)
1395
01:45:18,000 --> 01:45:19,500
Así podrán cenar a gusto usted
1396
01:45:20,000 --> 01:45:21,700
y todas las mujeres de su familia,
1397
01:45:23,000 --> 01:45:24,350
(IRÓNICO) que no son pocas.
1398
01:45:26,000 --> 01:45:27,000
Gracias, don Pedro.ÿ
1399
01:45:36,000 --> 01:45:36,500
(TOSE)
1400
01:46:41,000 --> 01:46:42,100
(Sopla un viento frío)
1401
01:46:52,000 --> 01:46:53,400
Puesto el pie en el estribo,
1402
01:46:55,000 --> 01:46:56,400
con las ansias de la muerte,
1403
01:46:58,000 --> 01:46:59,400
gran Señor, ésta te escribo.
1404
01:47:03,000 --> 01:47:03,950
El tiempo es breve,
1405
01:47:05,000 --> 01:47:05,900
las ansias crecen,
1406
01:47:08,000 --> 01:47:09,250
las esperanzas menguan...
1407
01:47:12,000 --> 01:47:12,850
y, con todo esto,
1408
01:47:14,000 --> 01:47:16,100
llevo la vida
sobre el deseo que tengo...
1409
01:47:18,000 --> 01:47:18,500
de vivir.
93746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.