All language subtitles for Kromoleo 2024 1080p WEBRip x264 AAC5.1 [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 @@@@@ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 ##### 3 00:00:16,958 --> 00:00:19,166 En los años 80, muchos matones tatuados fueron asesinados misteriosamente, 4 00:00:19,250 --> 00:00:20,625 y conmocionó al país. 5 00:00:20,708 --> 00:00:25,083 Los matones estaban dispersos en muchos lugares y provenían de muchos círculos. 6 00:00:25,166 --> 00:00:27,625 tanto organizados como no organizados. 7 00:00:27,708 --> 00:00:30,750 Los organizados son comúnmente conocidos como "Sugali". 8 00:00:30,833 --> 00:00:32,666 que viene de la palabra "Gali", 9 00:00:32,750 --> 00:00:34,791 que significa "Gabungan Anak Liar" o "Sociedad de Niños Salvajes". 10 00:00:34,875 --> 00:00:38,458 Se dice que algunos Sugalis no pueden ser asesinados. 11 00:00:38,541 --> 00:00:44,041 ya sea con balas o con armas cortantes. 12 00:00:44,125 --> 00:00:46,250 JAVA CENTRAL, 1984 13 00:01:12,833 --> 00:01:13,708 Eso es suficiente. 14 00:01:17,458 --> 00:01:18,333 Salir. 15 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 ¡Dije que salieras! 16 00:01:27,708 --> 00:01:28,583 Bueno. 17 00:01:31,125 --> 00:01:32,166 Tirarlos dentro. 18 00:02:00,125 --> 00:02:01,166 ¿Alguien más? 19 00:02:02,583 --> 00:02:03,708 Dije: "¿Alguien más?" 20 00:02:40,166 --> 00:02:41,041 Gracias. 21 00:03:07,958 --> 00:03:09,791 No podrás salirte con la tuya con esto. 22 00:03:13,333 --> 00:03:15,833 ¿Crees que puedes usarme? 23 00:03:17,125 --> 00:03:19,625 ¿Entonces me abandonarás como a un perro callejero? 24 00:03:21,125 --> 00:03:26,041 No te sobrevalores, Djarot. 25 00:03:27,500 --> 00:03:32,583 Eres más bajo que la mierda de perro. 26 00:03:34,125 --> 00:03:35,250 Tú también, Prapto. 27 00:03:36,458 --> 00:03:38,791 Realmente te has convertido en su lacayo. 28 00:03:40,000 --> 00:03:42,041 ¿Crees que él te va a apreciar? 29 00:03:44,541 --> 00:03:47,041 Estás loco, Djarot. 30 00:03:47,125 --> 00:03:52,291 Te dijeron que crearas caos, ¡pero no tienes que beber su sangre! 31 00:03:54,458 --> 00:03:58,458 No sé si eres humano o qué. 32 00:04:01,416 --> 00:04:03,625 Llegará el momento… 33 00:04:06,958 --> 00:04:08,166 cuando sabrás… 34 00:04:09,166 --> 00:04:10,958 Lo que realmente soy. 35 00:04:11,458 --> 00:04:16,500 ¿Qué crees que lograrás con tu encantamiento? 36 00:04:17,083 --> 00:04:21,000 Me aseguraré de que todo sea en vano esta noche. 37 00:04:22,000 --> 00:04:24,500 Mientras mi sangre siga fluyendo, 38 00:04:25,375 --> 00:04:28,708 y mi cuerpo todavía pisa la tierra del pueblo… 39 00:04:30,750 --> 00:04:32,875 Seguiré volviendo. 40 00:04:33,916 --> 00:04:39,875 Todos sentiréis mi ira, pieza por pieza… 41 00:04:40,875 --> 00:04:42,583 cuerpo por cuerpo. 42 00:04:43,541 --> 00:04:45,458 Os llevaré a todos vosotros… 43 00:04:46,666 --> 00:04:49,041 Hasta que no quede nada. 44 00:04:50,083 --> 00:04:53,875 Entonces iré por ti, viejo. 45 00:04:55,375 --> 00:04:58,208 Me vengaré. 46 00:05:01,875 --> 00:05:05,375 He leído tu libro de rituales. 47 00:05:07,916 --> 00:05:08,875 El libro amarillo… 48 00:05:10,666 --> 00:05:11,541 ¿bien? 49 00:05:16,875 --> 00:05:19,916 Quizás sólo tu carne y tu sangre puedan detenerte, 50 00:05:20,750 --> 00:05:22,833 Pero tengo otra manera. 51 00:05:23,833 --> 00:05:24,750 Yanto. 52 00:05:33,375 --> 00:05:37,250 Mientras mi sangre siga fluyendo 53 00:05:38,125 --> 00:05:41,000 En esta tierra, 54 00:05:41,500 --> 00:05:45,375 Te enfrentarás a tu perdición. 55 00:05:49,541 --> 00:05:51,708 ¡Esto termina esta noche! 56 00:06:00,791 --> 00:06:02,875 {\an8}MISTERIOSOS ASESINATOS DE MATAMANTES 57 00:06:08,250 --> 00:06:09,708 {\an8}DOCENAS DE GALIS FUERON EJECUTADOS: ¿QUIÉN LO HIZO? 58 00:06:11,250 --> 00:06:12,500 {\an8}DOCENAS DE GALIS FUERON ENCONTRADAS MUERTAS 59 00:06:15,208 --> 00:06:17,500 {\an8}LOS EDITORES RECIBIERON UN PAQUETE QUE CONTENÍA UNA CABEZA HUMANA 60 00:06:20,083 --> 00:06:23,166 {\an8}LOS MATONES SON ASESINADOS EN VARIAS CIUDADES SIN NINGUNA RAZÓN 61 00:06:26,041 --> 00:06:29,500 ¿LA SOCIEDAD DE NIÑOS SALVAJES O “GALI” INVOLUCRADOS CON LA MAGIA NEGRA? 62 00:06:36,000 --> 00:06:38,500 {\an8}LOS MATONES SON ASESINADOS EN VARIAS CIUDADES SIN NINGUNA RAZÓN 63 00:06:41,625 --> 00:06:44,000 {\an8}¿LA SOCIEDAD DE NIÑOS SALVAJES O "GALI" INVOLUCRADOS CON LA MAGIA NEGRA? 64 00:06:46,375 --> 00:06:48,958 "KROMOLEO" LOS PORTADORES DEL FÉREO, ¿QUIÉNES SON? 65 00:06:51,916 --> 00:06:53,000 KROMOLEO, ¿REALIDAD O MITO? 66 00:06:53,083 --> 00:06:55,333 HISTORIA MÍSTICA DE KROMOLEO, ¿ESTÁ CONECTADA CON EL GALI? 67 00:07:01,625 --> 00:07:02,875 {\an8}SIGUIENDO LAS BANDAS SALVAJES, ¿DÓNDE ESTÁN? 68 00:07:04,166 --> 00:07:05,916 {\an8}MUCHOS "GALI" ENCONTRARON MUERTOS 69 00:07:13,791 --> 00:07:15,541 En varias ciudades asesinan a matones sin motivo alguno 70 00:07:23,791 --> 00:07:25,500 {\an8}¿LA SOCIEDAD DE NIÑOS SALVAJES O "GALI" INVOLUCRADOS CON LA MAGIA NEGRA? 71 00:07:31,250 --> 00:07:32,541 "KROMOLEO" LOS PORTADORES DEL FÉREO, ¿QUIÉNES SON? 72 00:07:58,333 --> 00:08:01,916 HISTORIA MÍSTICA DE KROMOLEO, ¿ESTÁ CONECTADA CON EL GALI? 73 00:08:03,083 --> 00:08:06,166 10 AÑOS DESPUÉS 74 00:08:47,708 --> 00:08:49,875 ¿Estás seguro de que es una buena idea, Zi? 75 00:08:51,250 --> 00:08:54,416 Todavía podemos regresar a Yakarta si cambias de opinión. 76 00:08:55,791 --> 00:08:57,333 Sólo tengo una madre, Dik… 77 00:08:59,208 --> 00:09:00,500 y ella murió. 78 00:09:04,208 --> 00:09:06,875 Si creen que no iré a su funeral… 79 00:09:08,208 --> 00:09:11,125 y piensan que no pasó nada, entonces están equivocados. 80 00:09:15,916 --> 00:09:17,291 Todavía lo recuerdo… 81 00:09:21,000 --> 00:09:24,125 Hubo una época en que mi madre fue buena conmigo, 82 00:09:25,333 --> 00:09:28,041 Pero hubo momentos en que la gente me veía como basura. 83 00:09:33,083 --> 00:09:34,125 Solo soy un hijo ilegítimo. 84 00:09:34,208 --> 00:09:37,416 Oye, no eres una hija ilegítima, Zia, 85 00:09:38,291 --> 00:09:40,000 y no existe tal cosa. 86 00:09:49,583 --> 00:09:51,000 Simplemente no lo entiendo. 87 00:09:54,958 --> 00:09:57,375 Hay demasiados secretos sobre mi padre. 88 00:10:02,416 --> 00:10:04,375 ¿Es realmente tan mala persona? 89 00:10:08,583 --> 00:10:15,583 BIENVENIDOS AL PUEBLO MAJENANG 90 00:10:38,583 --> 00:10:41,500 -Señor, ¿podemos parar más adelante? -Sí. 91 00:12:43,000 --> 00:12:43,875 ¿Abuelo? 92 00:12:47,375 --> 00:12:48,250 ¿Abuelo? 93 00:12:55,583 --> 00:12:56,500 ¿Abuelo? 94 00:12:58,750 --> 00:13:03,125 Ya te dije que no era necesario que vinieras. 95 00:13:03,208 --> 00:13:06,083 Mi madre murió, abuelo. ¿Por qué no debería estar aquí? 96 00:13:08,750 --> 00:13:10,500 El funeral ya está hecho… 97 00:13:12,000 --> 00:13:13,708 Entonces, puedes regresar ahora. 98 00:13:15,333 --> 00:13:17,250 ¿Ahora me vas a odiar también? 99 00:13:18,375 --> 00:13:20,291 ¿No puedo estar aquí ni un día? 100 00:13:20,375 --> 00:13:22,750 Nadie te odia. Es todo lo contrario. 101 00:13:24,750 --> 00:13:27,458 ¿Qué hace aquí? ¿Es necesario? 102 00:13:28,583 --> 00:13:29,916 Sí, lo es. 103 00:13:31,416 --> 00:13:32,333 ¿Abuelo? 104 00:13:33,250 --> 00:13:36,500 Pensé que podría ayudarte aquí, especialmente ahora que estás solo. 105 00:13:37,000 --> 00:13:39,750 -Estoy acostumbrado a estar solo. -Abuelo, hablo en serio, abuelo. 106 00:13:39,833 --> 00:13:41,583 No es seguro aquí, Zia. 107 00:13:41,666 --> 00:13:44,291 - ¿Por qué no es seguro para mí estar aquí? - ¡Ya sabes por qué! 108 00:13:46,541 --> 00:13:48,583 ¿Es por culpa de mi papá? Abuelo… 109 00:13:49,666 --> 00:13:52,916 Ya hace diez años que se fue, ¿no puede la gente de aquí olvidarlo? 110 00:13:53,000 --> 00:13:56,416 Aquí el tiempo transcurre de otra manera. Tú lo sabes muy bien. 111 00:14:08,708 --> 00:14:09,791 Damas y caballeros… 112 00:14:11,250 --> 00:14:15,166 Os he reunido a todos aquí… 113 00:14:16,625 --> 00:14:21,083 por un incidente que no debió ocurrir en nuestro pueblo. 114 00:14:21,875 --> 00:14:23,625 - ¿Qué incidente? - ¿Qué incidente? 115 00:14:23,708 --> 00:14:24,666 Más temprano… 116 00:14:26,041 --> 00:14:28,500 La hija de la señora Ida vino al funeral. 117 00:14:29,083 --> 00:14:34,125 - Oh, Dios. - Todos sabéis a qué me refiero, ¿verdad? 118 00:14:34,208 --> 00:14:38,958 Y vosotros, los niños, seguramente habéis oído hablar de estas historias. 119 00:14:39,666 --> 00:14:41,875 Pero ahora, lo más importante… 120 00:14:43,041 --> 00:14:49,208 Os pido a todos que no salgáis de vuestras casas esta noche. 121 00:14:51,291 --> 00:14:53,208 ¿Qué pasa si queremos orar? 122 00:14:53,291 --> 00:14:58,291 Si quieres orar, ora en casa. ¡Simplemente ora en casa! 123 00:14:59,958 --> 00:15:00,916 ¿Lo entiendes? 124 00:15:04,875 --> 00:15:08,208 Manténgase alejado de las ventanas y manténgalas cerradas. 125 00:15:08,291 --> 00:15:09,958 Si tiene cortinas, manténgalas cerradas. 126 00:15:10,041 --> 00:15:13,333 Si alguien llama a tu puerta ¡no la abras! 127 00:15:14,166 --> 00:15:19,708 Los que tenéis hijos, no los perdáis de vista. 128 00:15:19,791 --> 00:15:25,625 Y para aquellos que tienen la mala suerte de conocerlos en persona, 129 00:15:26,583 --> 00:15:31,583 Nunca los mires directamente a los ojos. ¿Entendido? 130 00:15:32,375 --> 00:15:35,000 ¿Qué pasa si les miramos directamente a los ojos? 131 00:15:36,791 --> 00:15:38,416 Él vendrá por ti… 132 00:15:42,208 --> 00:15:43,541 Quitarse la vida. 133 00:16:00,291 --> 00:16:01,458 El vestido favorito de mamá. 134 00:16:26,833 --> 00:16:28,291 ¿Tía? 135 00:17:34,125 --> 00:17:35,125 ¿Que es esta cosa? 136 00:17:39,250 --> 00:17:40,125 ¡Tía! 137 00:17:46,458 --> 00:17:49,666 - ¿Has empacado tus cosas? - Todavía no. 138 00:17:50,208 --> 00:17:55,000 No tienes mucho tiempo. Te llevaré a la ciudad. 139 00:17:55,083 --> 00:17:59,666 - ¿Qué es esto, abuelo? - Olvídalo. Eso no tiene importancia. 140 00:17:59,750 --> 00:18:02,333 Estas son mis pertenencias personales. ¡Vamos, date prisa! 141 00:18:07,958 --> 00:18:11,291 ¿Por qué tiene tanta prisa en echarnos? Acabamos de llegar, Zi. 142 00:18:12,083 --> 00:18:13,750 Está preocupado por los aldeanos. 143 00:18:17,250 --> 00:18:18,208 ¿Preocupado por qué? 144 00:18:19,375 --> 00:18:21,083 Porque no les gusta mi padre. 145 00:18:22,375 --> 00:18:25,500 El abuelo dijo que mi padre tenía muchas deudas aquí, 146 00:18:26,166 --> 00:18:27,500 …y simplemente desapareció. 147 00:18:28,041 --> 00:18:30,458 ¿Y qué tiene que ver con que estés aquí? 148 00:18:31,041 --> 00:18:33,916 Porque tienen miedo que mi padre vuelva a aparecer. 149 00:18:36,958 --> 00:18:38,708 Yo tampoco puedo conocerlo. 150 00:18:39,750 --> 00:18:41,166 ¿Y si vuelve? 151 00:18:45,125 --> 00:18:50,250 Bueno, dijiste que abandonó a su familia, tal vez a tu padre… 152 00:18:50,333 --> 00:18:52,041 No creo que se haya escapado, Dik. 153 00:18:53,875 --> 00:18:55,500 Él realmente me ama. 154 00:18:58,291 --> 00:19:00,875 Realmente tengo sospechas sobre su desaparición. 155 00:19:01,833 --> 00:19:03,958 Cuando escuché la conversación de mi madre y mi abuelo. 156 00:19:04,041 --> 00:19:05,250 por teléfono el año pasado… 157 00:19:06,541 --> 00:19:08,958 Ella quería que volviera a casa solo por un día, 158 00:19:09,458 --> 00:19:10,916 Porque mi mejor amiga se iba a casar, 159 00:19:11,000 --> 00:19:12,500 Pero el abuelo no lo permitió. 160 00:19:13,333 --> 00:19:15,250 Dijo que si venía aquí… 161 00:19:16,333 --> 00:19:18,041 Causaría consecuencias fatales. 162 00:19:19,958 --> 00:19:21,458 En realidad me siento como… 163 00:19:23,333 --> 00:19:24,833 Mi padre quiere volver… 164 00:19:26,875 --> 00:19:28,458 Pero el abuelo no lo permitirá. 165 00:19:34,083 --> 00:19:35,541 Entonces, ¿qué haces ahora? 166 00:19:44,208 --> 00:19:45,208 Lo lamento… 167 00:19:47,750 --> 00:19:49,125 por arrastrarte a esto. 168 00:20:32,416 --> 00:20:34,041 Esto debe ser obra de Yanto. 169 00:20:53,958 --> 00:20:55,500 ¡Vamos, coge el teléfono! 170 00:21:04,208 --> 00:21:05,166 Tú, ven conmigo. 171 00:21:05,250 --> 00:21:06,333 - ¿Yo, señor? - Sí. 172 00:21:06,916 --> 00:21:08,833 - ¿Y yo quédate aquí? 173 00:21:08,916 --> 00:21:11,625 - Si viene alguien, te escondes. - ¿Cuál es exactamente tu plan? 174 00:21:12,416 --> 00:21:14,583 Estoy tratando de encontrar una manera de salvarte. 175 00:21:15,333 --> 00:21:16,250 ¡Vamos! 176 00:21:19,750 --> 00:21:21,208 ¡Abuelo! ¡Abuelo! 177 00:21:22,583 --> 00:21:25,750 ¡Abuelo! ¿Por qué no puedo quedarme aquí un día? 178 00:21:25,833 --> 00:21:30,000 - Sólo hasta que arreglen el neumático, abuelo. - Porque es peligroso, Zia. 179 00:21:31,041 --> 00:21:35,333 Sé que esto es difícil de entender para ti, pero debes confiar en mí. 180 00:21:36,416 --> 00:21:37,291 Por favor. 181 00:21:38,500 --> 00:21:40,458 No es necesario que estés aquí. Vámonos. 182 00:21:54,041 --> 00:21:56,375 Tú, busca ayuda allí. 183 00:21:57,416 --> 00:22:00,375 - Diles que necesitamos ayuda. - ¿Está lejos, señor? 184 00:22:01,000 --> 00:22:03,250 ¡Si sigues preguntando, nunca nos acercaremos! 185 00:22:04,083 --> 00:22:06,500 - ¡Vamos! - Sí, jefe. 186 00:22:09,750 --> 00:22:12,416 El camino no ha sido reparado por el jefe de la aldea. 187 00:22:14,500 --> 00:22:17,250 ¿Crees que deberíamos volver? 188 00:22:18,166 --> 00:22:21,333 Relájate. Si hay peligro, no tengo miedo. 189 00:22:22,166 --> 00:22:25,250 - Levanto pesas todos los días. - Lo que sea. 190 00:22:26,083 --> 00:22:29,833 Por cierto, nadie salió de casa. 191 00:22:30,916 --> 00:22:32,291 Es como un pueblo muerto. 192 00:22:33,583 --> 00:22:36,083 La gente es estúpida por escuchar al jefe. 193 00:22:36,166 --> 00:22:38,083 Nadie trae ninguna maldición aquí. 194 00:22:41,166 --> 00:22:42,375 ¡Barco! 195 00:22:44,583 --> 00:22:45,583 ¡Barco! 196 00:22:45,666 --> 00:22:47,416 - ¿Sí, mamá? - El teléfono. 197 00:22:53,500 --> 00:22:55,750 -Hola.-Soy yo, Zia. 198 00:22:55,833 --> 00:22:58,083 - ¿Zia? - Lo siento, Mel. 199 00:22:58,833 --> 00:23:00,708 No puedo ir a tu boda. 200 00:23:02,541 --> 00:23:06,333 -Ya sabes cómo es mi abuelo. -Está bien. 201 00:23:06,416 --> 00:23:09,833 - Lo siento por tu madre. - Gracias, Mel. 202 00:23:59,916 --> 00:24:00,791 ¿Qué? 203 00:24:14,041 --> 00:24:17,166 ¿Señor? ¿Señor? ¿Hola? ¿Señor? 204 00:25:06,041 --> 00:25:08,458 ¡Oye! ¡Vuelve a tu casa! 205 00:25:20,791 --> 00:25:22,000 Mierda. 206 00:25:22,083 --> 00:25:25,000 - Me voy de aquí, Bud. - Es sólo un apagón, Jon. 207 00:25:32,000 --> 00:25:32,916 ¿Jon? 208 00:25:34,666 --> 00:25:35,541 ¿Jon? 209 00:25:36,500 --> 00:25:37,833 Maldita sea, se fue. 210 00:25:43,541 --> 00:25:44,458 ¿Jon? 211 00:25:59,083 --> 00:26:02,708 ¿Mamá? ¿Qué pasa? 212 00:26:03,833 --> 00:26:07,500 - ¿Mamá? - ¡Entra! ¡No salgas! 213 00:26:39,166 --> 00:26:41,791 - ¿Qué haces? - ¡Me rindo! ¡Me rindo! 214 00:26:44,958 --> 00:26:45,833 ¿Tía? 215 00:26:47,333 --> 00:26:49,625 ¿Por qué tardas tanto? ¿Dónde está el abuelo? 216 00:26:49,708 --> 00:26:50,583 Pensé… 217 00:26:52,125 --> 00:26:55,208 -Tenemos que salir de aquí ahora, Zia. - ¿Qué estás haciendo? 218 00:26:55,291 --> 00:26:56,875 Seguro te lavó el cerebro, ¿no? 219 00:26:56,958 --> 00:26:59,708 En serio, Zi. Tenemos que irnos. Aquí pasa algo. 220 00:26:59,791 --> 00:27:02,416 - ¿Qué es? - Vi un grupo de gente extraña. 221 00:27:03,416 --> 00:27:05,583 - Llevaban un cadáver, Zi. - ¿Qué cadáver? 222 00:27:05,666 --> 00:27:07,083 Son extraños, Zi. 223 00:27:08,041 --> 00:27:11,375 - ¿Viste un fantasma? - No estoy bromeando. Lo digo en serio. 224 00:27:11,458 --> 00:27:13,916 No debiste haber saboteado el neumático del camión, Zi. 225 00:27:26,791 --> 00:27:28,416 - Sólo necesito saberlo, Dik. - No. 226 00:27:28,500 --> 00:27:30,458 Tenemos que irnos a casa. ¡Quiero irme a casa! 227 00:27:30,541 --> 00:27:32,541 - ¡Dika! - ¡Quiero ir a casa! 228 00:27:32,625 --> 00:27:33,500 ¡Detener! 229 00:27:44,458 --> 00:27:46,416 - Jon, ¿dónde estás? - ¿Amigo? 230 00:27:47,750 --> 00:27:49,375 Pensé que esas cosas te secuestraron. 231 00:27:49,458 --> 00:27:52,416 Huiste cuando tu amigo estaba en problemas. 232 00:27:52,500 --> 00:27:55,000 - ¡Idiota! - Eres un idiota por no creerme. 233 00:28:23,458 --> 00:28:24,625 Por favor ayuda. 234 00:28:25,708 --> 00:28:27,875 Por favor no me hagas daño. 235 00:28:29,375 --> 00:28:30,583 Vamos a contárselo a todo el mundo. 236 00:28:32,750 --> 00:28:33,666 ¿Jon? 237 00:28:34,333 --> 00:28:35,541 - ¡Ayúdame, Jon! - ¿Licitación? 238 00:28:36,458 --> 00:28:37,375 - ¿Licitación? - John. 239 00:28:39,375 --> 00:28:41,250 ¿Licitación? ¿Licitación? 240 00:28:42,458 --> 00:28:43,958 ¡Bud, di el nombre de Dios, Bud! 241 00:28:44,041 --> 00:28:47,125 - Ayúdame, Jon. - ¡Licitación! 242 00:28:47,208 --> 00:28:48,208 ¡Jon! 243 00:28:52,166 --> 00:28:54,208 ¡John! ¡John! 244 00:28:55,208 --> 00:28:57,125 - ¿Licitación? - ¡John! 245 00:29:54,125 --> 00:29:55,000 PUESTO DE GUARDIA PUEBLO DE MAJENANG 246 00:29:55,083 --> 00:29:58,791 - ¡Quiero ir a casa, Zia! - ¡Para! 247 00:30:02,958 --> 00:30:05,750 ¡Hermana! ¡Hermana! ¡Hermana! 248 00:30:06,500 --> 00:30:07,541 ¡Hermana! ¡Hermana! 249 00:30:09,333 --> 00:30:12,958 - ¡Corre! - ¡Vamos, Dika! 250 00:30:19,416 --> 00:30:20,875 Espérame. 251 00:30:22,250 --> 00:30:23,916 Espérame. 252 00:30:25,208 --> 00:30:26,625 Espera un poco. 253 00:30:27,833 --> 00:30:31,208 -Abuelo, ¿qué fue eso? - ¡No deberías estar aquí! 254 00:30:31,291 --> 00:30:34,916 - ¿Qué fue eso? ¡Explícamelo! - Los has visto, ¿verdad? 255 00:30:35,791 --> 00:30:38,291 - ¿Quiénes son? - ¡Un grupo de portadores del féretro! 256 00:30:39,708 --> 00:30:42,541 Los he visto, señor. Un grupo de demonios portadores del féretro. 257 00:30:43,250 --> 00:30:44,125 "Portador del féretro"? 258 00:30:44,208 --> 00:30:47,500 Deberíamos ir allí ahora. No hay tiempo. Tenemos que conseguir ayuda. ¡Vamos! 259 00:30:47,583 --> 00:30:48,458 ¡Abuelo! 260 00:30:50,208 --> 00:30:53,541 ¡Abuelo! Tomémonos un pequeño descanso, abuelo. 261 00:30:53,625 --> 00:30:54,750 ¡No podemos hacer eso, Zia! 262 00:30:54,833 --> 00:30:58,125 Hemos caminado mucho. No nos seguirán, abuelo. 263 00:30:58,208 --> 00:30:59,958 No estás seguro mientras estés en el pueblo. 264 00:31:00,041 --> 00:31:03,583 ¡Abuelo! Ya es hora de que me lo cuentes. ¿Qué pasó aquí en realidad? 265 00:31:03,666 --> 00:31:05,375 Sé que sabes la verdad. 266 00:31:06,333 --> 00:31:07,291 ¡Dime! 267 00:31:09,916 --> 00:31:12,541 - ¿Señor? Son ellos, señor. - Sosténgame esto. 268 00:31:21,500 --> 00:31:22,625 ¡Vamos, corre! 269 00:31:32,708 --> 00:31:37,958 ¡Comer! ¡Abuelo! ¡Comer! 270 00:31:39,083 --> 00:31:40,000 ¡Abuelo! 271 00:31:41,208 --> 00:31:42,083 ¡Ah! 272 00:31:42,166 --> 00:31:44,583 ¡Abuelo! ¡Abuelo! 273 00:31:48,000 --> 00:31:49,333 - ¡Corre! - ¡Vamos! 274 00:31:49,416 --> 00:31:52,166 - ¡Espera, abuelo! - ¡Corre! 275 00:31:52,250 --> 00:31:56,333 ¡Abuelo! ¡Abuelo! 276 00:31:56,416 --> 00:31:57,500 - ¡Dika! - ¡Vamos, Zi! 277 00:31:57,583 --> 00:31:59,791 - ¡Abuelo! - ¡Vamos, Zi! ¡Vamos! 278 00:31:59,875 --> 00:32:00,750 ¡No, Dika! 279 00:32:03,916 --> 00:32:07,666 ¿Zi? Vamos, Zi. No podemos volver atrás. ¡Vamos! 280 00:32:08,208 --> 00:32:10,000 Mi abuelo está ahí, Dik. Tenemos que ayudarlo. Por favor. 281 00:32:10,083 --> 00:32:13,750 ¿Cómo? Ni siquiera sabemos qué era esa cosa. 282 00:32:13,833 --> 00:32:17,625 - ¡Nosotros también vamos a morir! - Es la única familia que tengo, Dik. ¡Por favor! 283 00:32:18,208 --> 00:32:19,250 ¡Día! 284 00:32:21,500 --> 00:32:24,625 ¡Si alguien puede sobrevivir ahora, ese es tu abuelo, Zi! 285 00:32:24,708 --> 00:32:25,791 Tú lo sabes. 286 00:32:27,291 --> 00:32:29,250 Ahora tenemos que buscar una casa con teléfono. 287 00:32:29,333 --> 00:32:32,666 Pedimos ayuda, tal como él lo planeó, y luego lo buscamos. 288 00:32:33,166 --> 00:32:34,041 Vamos, tía. 289 00:32:36,375 --> 00:32:37,250 Zi, vamos. 290 00:32:41,041 --> 00:32:42,416 Vamos. 291 00:32:48,291 --> 00:32:49,416 Vamos. 292 00:32:49,500 --> 00:32:51,375 -Meli.- ¿Meli? 293 00:32:52,875 --> 00:32:55,583 -La casa de Meli. -¿Quién es Meli, Zi? 294 00:32:56,416 --> 00:32:57,458 Mi amiga de la infancia. 295 00:32:59,625 --> 00:33:01,291 Vamos, vamos. 296 00:33:10,208 --> 00:33:11,083 Vamos. 297 00:33:21,250 --> 00:33:22,125 ¿Mel? 298 00:33:36,875 --> 00:33:37,750 ¿Barco? 299 00:34:07,875 --> 00:34:10,125 ¡Hermana! ¡Hermana! ¡Hermana! 300 00:34:21,041 --> 00:34:22,250 ¡Ayuda! 301 00:34:22,333 --> 00:34:24,916 - Meli? - Ayuda. 302 00:34:26,083 --> 00:34:27,791 - ¡Meli! - ¡Tía! 303 00:34:29,125 --> 00:34:30,000 ¡Barco! 304 00:34:32,000 --> 00:34:32,875 ¿Estás bien? 305 00:34:34,041 --> 00:34:36,291 Cromoleo, Zi… 306 00:34:37,333 --> 00:34:38,250 ¿Qué es eso, Mel? 307 00:34:43,958 --> 00:34:45,333 Madre… 308 00:34:53,291 --> 00:34:54,541 Di el nombre de Dios, Mel. 309 00:34:59,625 --> 00:35:00,500 Día. 310 00:35:01,666 --> 00:35:04,000 -Tenemos que salir de aquí. -Sí, pero ¿cómo, Dika? 311 00:35:04,083 --> 00:35:06,750 ¡No lo sé, pero tenemos que salir de aquí! 312 00:35:17,500 --> 00:35:19,333 Coche. ¡Zia, hay un coche! 313 00:35:20,750 --> 00:35:21,958 ¡Señor! ¡Señor! 314 00:35:22,875 --> 00:35:24,833 - ¡Señor, deténgase, señor! ¡Señor, por aquí, señor! - ¡Señor! 315 00:35:24,916 --> 00:35:26,416 - ¡Señor! - ¡Señor! 316 00:35:26,500 --> 00:35:28,583 ¡Señor, venga, señor! ¡Por favor, ayúdenos, señor! 317 00:35:29,500 --> 00:35:30,375 ¡Como! 318 00:35:40,958 --> 00:35:41,833 ¡Como! 319 00:35:43,625 --> 00:35:46,916 ¡Levántate! Ayúdame a levantarlo. ¡Vamos, Dika! 320 00:35:50,833 --> 00:35:52,083 ¡Ah! 321 00:35:52,166 --> 00:35:54,500 Un poquito más lejos, Dika. 322 00:35:59,333 --> 00:36:00,250 Como. 323 00:36:04,916 --> 00:36:08,916 - Tienes que sobrevivir, Zi. - No, Dika. 324 00:36:09,416 --> 00:36:11,250 Yo también los he visto, Dik. 325 00:36:12,250 --> 00:36:13,916 ¡Los vi, Dik! 326 00:36:16,125 --> 00:36:19,250 ¿Zia? Te amo, Zia. 327 00:36:27,250 --> 00:36:30,416 ¿Hermana? ¡Hermana! ¡Hermana! 328 00:36:33,208 --> 00:36:36,291 ¡Hermana! ¡Hermana! ¡Hermana! 329 00:36:42,291 --> 00:36:48,375 Hermana. ¡Hermana! ¡Hermana! ¡Hermana! ¡Hermana! 330 00:36:48,458 --> 00:36:52,208 - Se ha ido, Zia. Déjalo en paz. - ¡Síntomas! ¡Síntomas! ¡Síntomas! ¡Síntomas! 331 00:36:52,291 --> 00:36:59,125 Zia. Ya es suficiente, Zia. Zia. 332 00:36:59,208 --> 00:37:03,291 ¡Zia! ¡Zia, por favor despierta! 333 00:37:14,583 --> 00:37:15,500 Prapto. 334 00:37:19,333 --> 00:37:20,250 - ¿Miel? - Prapto. 335 00:37:20,333 --> 00:37:23,208 Soy el señor Danang. Espere aquí. Ya voy, señor Danang. 336 00:38:05,541 --> 00:38:08,083 ¿Dónde está el amuleto? Tienes que venir conmigo. 337 00:38:08,166 --> 00:38:09,041 ¿Miel? 338 00:38:11,541 --> 00:38:16,375 - No puedo dejar a mi esposa sola en casa. - Entonces dame el amuleto. 339 00:38:31,875 --> 00:38:37,625 Te he estado esperando durante años. 340 00:38:40,625 --> 00:38:41,625 ¿Quién eres? 341 00:38:46,333 --> 00:38:47,333 ¿Dónde estoy? 342 00:38:53,166 --> 00:38:58,916 ¿Melí? ¿Melí? ¿Dónde está Melí? ¿Melí? Mel! 343 00:39:00,333 --> 00:39:01,458 ¡Meli! ¡Meli! 344 00:39:17,208 --> 00:39:18,375 Cromoleo. 345 00:39:20,333 --> 00:39:23,333 Todos los que murieron esta noche… 346 00:39:24,833 --> 00:39:26,541 Es por culpa de Kromoleo. 347 00:39:31,791 --> 00:39:36,958 Dame el amuleto, Prapto. Esta situación está fuera de nuestro control. 348 00:39:37,041 --> 00:39:39,708 Si esto no se resuelve, caerán muchas más víctimas. 349 00:39:39,791 --> 00:39:43,583 ¿Por qué no la saca de nuestro pueblo, señor? 350 00:39:43,666 --> 00:39:48,208 ¡Alguien me pinchó los neumáticos! ¡Es demasiado tarde para buscar ayuda! 351 00:39:48,291 --> 00:39:50,625 Djarot también ha vuelto. Habrá muchas víctimas. 352 00:39:50,708 --> 00:39:52,708 ¡Vamos, dónde está el amuleto! ¡Date prisa! 353 00:39:57,500 --> 00:39:58,416 Este… 354 00:40:02,375 --> 00:40:07,041 Esto es lo que te ha mantenido a salvo todo este tiempo. 355 00:40:09,083 --> 00:40:10,583 ¿A salvo de qué? 356 00:40:13,000 --> 00:40:14,000 La maldición. 357 00:40:15,750 --> 00:40:18,708 La maldición de tu padre. 358 00:40:22,125 --> 00:40:23,125 Dámelo. 359 00:40:25,041 --> 00:40:30,000 Entonces, ¿cuáles son tus planes? ¿Vas a revivirlo de nuevo? 360 00:40:30,083 --> 00:40:33,166 ¡Sí! Le pediré a Zia que mate a su padre. 361 00:40:33,750 --> 00:40:36,166 ¿Dónde están las balas de sal que te di? 362 00:40:36,708 --> 00:40:37,625 Está bien. 363 00:40:37,708 --> 00:40:38,833 Un momento, señor. 364 00:40:45,958 --> 00:40:46,833 Aquí tienes. 365 00:40:49,375 --> 00:40:52,041 Buscaré a Zia. Espero que esté a salvo. 366 00:40:52,916 --> 00:40:54,958 - Cierra bien la puerta. - Está bien. 367 00:40:55,500 --> 00:40:56,375 Espera aquí. 368 00:41:07,291 --> 00:41:10,708 Tu padre… 369 00:41:15,208 --> 00:41:18,875 fue decapitado por tu abuelo. 370 00:41:23,625 --> 00:41:26,541 Pero tu padre es un cabrón muy duro. 371 00:41:28,250 --> 00:41:29,791 Él no puede simplemente morir… 372 00:41:33,000 --> 00:41:38,875 porque usa magia negra. 373 00:41:52,375 --> 00:41:53,875 Rawarontek. 374 00:41:55,291 --> 00:41:59,416 Mientras mi carne y mi sangre sigan pisando esta tierra… 375 00:42:00,583 --> 00:42:04,208 Mientras mi sangre siga fluyendo en esta tierra, 376 00:42:05,000 --> 00:42:08,750 Te enfrentarás a tu perdición. 377 00:42:09,916 --> 00:42:14,708 Conocerás el verdadero significado del miedo. 378 00:42:21,916 --> 00:42:26,416 Y tan pronto como pongas un pie en este pueblo… 379 00:42:28,708 --> 00:42:31,166 Los matones de Gali se levantan de su tumba… 380 00:42:32,791 --> 00:42:34,875 en forma de Kromoleo. 381 00:42:37,291 --> 00:42:39,041 Y cualquiera que los vea… 382 00:42:43,916 --> 00:42:44,833 quiere eso. 383 00:42:46,000 --> 00:42:46,875 Asesinado… 384 00:42:48,166 --> 00:42:49,125 por tu padre. 385 00:42:50,250 --> 00:42:52,791 ¿Por qué le diste el amuleto? 386 00:42:52,875 --> 00:42:56,500 Conoces el riesgo, nuestra familia pagará el precio. 387 00:42:56,583 --> 00:43:00,083 - ¿Y ahora qué? - Sabes quién es, ¿verdad? 388 00:43:01,958 --> 00:43:05,791 A gente como Danang no se le puede decir que no. 389 00:43:05,875 --> 00:43:08,125 La maldición viene hacia nosotros. 390 00:43:09,166 --> 00:43:11,208 ¡Nos matará! 391 00:43:12,125 --> 00:43:14,958 Entonces, ¿quién da más miedo ahora? ¿Ese demonio o Danang? 392 00:43:15,041 --> 00:43:16,416 ¡Ya basta, ya basta, ya basta! 393 00:43:17,416 --> 00:43:18,583 Simplemente tranquilízate. 394 00:43:19,708 --> 00:43:20,583 Lo que tú digas. 395 00:43:22,666 --> 00:43:23,541 Prapto. 396 00:43:26,166 --> 00:43:28,041 - Abre la puerta. - ¿Cariño? 397 00:43:59,416 --> 00:44:01,166 Entonces ¿mi padre no ha muerto todavía? 398 00:44:06,041 --> 00:44:08,000 Nadie podría matarlo… 399 00:44:18,333 --> 00:44:20,833 excepto por su propia carne y sangre. 400 00:44:30,541 --> 00:44:35,208 Danang decapitó a tu padre, 401 00:44:35,958 --> 00:44:38,416 y enterró su cabeza separada de su cuerpo. 402 00:44:40,291 --> 00:44:43,625 Sólo él sabe dónde está la tumba de Djarot. 403 00:44:46,916 --> 00:44:48,250 Pero todo es en vano… 404 00:44:50,083 --> 00:44:56,708 porque la maldición de Kromoleo ha sido declarada. 405 00:45:17,208 --> 00:45:18,958 ¿Cómo puedo detenerlo? 406 00:45:34,416 --> 00:45:35,291 ¿Miel? 407 00:45:40,458 --> 00:45:42,750 ¡Djarot! 408 00:45:46,125 --> 00:45:49,375 Debes revivir el cadáver de tu padre. 409 00:45:51,916 --> 00:45:54,250 ¡Djarot! ¡Bastardos! 410 00:46:12,041 --> 00:46:14,041 Une su cuerpo con su cabeza… 411 00:46:19,291 --> 00:46:23,708 y apuñálalo con un objeto afilado manchado con tu sangre. 412 00:46:25,541 --> 00:46:27,166 Entonces morirá. 413 00:46:39,625 --> 00:46:41,916 Ese es el plan de tu abuelo… 414 00:46:43,708 --> 00:46:47,458 usándote para detener a tu propio padre. 415 00:46:57,583 --> 00:46:58,541 Es imposible. 416 00:47:00,583 --> 00:47:02,208 El abuelo no es una mala persona. 417 00:47:04,541 --> 00:47:09,666 ¡No sabes quién es realmente Danang! ¡No conoces a tu propio abuelo! 418 00:47:10,916 --> 00:47:12,875 ¿Qué le pasó a tu padre…? 419 00:47:14,208 --> 00:47:17,958 Es porque tu abuelo ordenó a esos matones de Gali que causaran caos. 420 00:47:18,041 --> 00:47:20,458 ¡Si es necesario, causa estragos! 421 00:47:21,333 --> 00:47:22,625 Todo este tiempo… 422 00:47:24,041 --> 00:47:28,041 Todos ustedes han estado a salvo gracias a este amuleto. 423 00:47:32,750 --> 00:47:37,375 Este amuleto está hecho con el diente de tu padre. 424 00:47:41,875 --> 00:47:43,541 ¿Danang? 425 00:47:44,583 --> 00:47:50,666 Es un verdadero cabrón. ¡Es la escoria de la tierra! 426 00:47:50,750 --> 00:47:53,333 Él preparó este amuleto para ti… 427 00:47:54,500 --> 00:47:56,791 Prapto, y él mismo… 428 00:47:58,041 --> 00:48:01,000 ¡Mientras que todos los demás fueron abandonados a su suerte! 429 00:48:02,375 --> 00:48:04,625 Lo vi yo mismo, 430 00:48:04,708 --> 00:48:09,708 ¡Entonces tuve que cegarme para no volver a ver a Kromoleo! 431 00:48:16,500 --> 00:48:17,791 Déjeme ir, señor. 432 00:48:19,541 --> 00:48:20,583 Déjame ir. 433 00:48:22,833 --> 00:48:27,250 Si dices que puedo detener todo esto, lo haré. 434 00:48:29,875 --> 00:48:31,583 Aunque mi papá es un demonio… 435 00:48:36,708 --> 00:48:38,500 Él fue un buen padre para mí. 436 00:48:48,041 --> 00:48:49,791 Él me escuchará, señor. 437 00:48:57,833 --> 00:49:04,500 ¿Quién dijo que quiero parar esto? 438 00:49:07,833 --> 00:49:08,833 Tía… 439 00:49:11,083 --> 00:49:15,333 ¡Este pueblo no es más que una colonia de seres humanos malvados! 440 00:49:17,083 --> 00:49:18,791 Incluyéndome a mí. 441 00:49:20,041 --> 00:49:23,041 Todos se quedaron en silencio. 442 00:49:23,125 --> 00:49:26,750 ¡Cuando esos matones fueron masacrados como un montón de animales! 443 00:49:27,958 --> 00:49:30,125 ¡Todo termina aquí! 444 00:49:32,666 --> 00:49:35,041 Estoy cansado de esconderme. 445 00:49:38,125 --> 00:49:41,208 Quiero que todo este pueblo muera, 446 00:49:41,291 --> 00:49:43,875 ¡Afrontar las consecuencias de sus propias acciones! 447 00:49:47,083 --> 00:49:49,291 Que se cumpla la maldición… 448 00:49:50,958 --> 00:49:54,041 y no habrá necesidad de más víctimas. 449 00:49:56,166 --> 00:49:57,375 Por hacer eso… 450 00:50:00,583 --> 00:50:01,875 Pido disculpas. 451 00:50:06,291 --> 00:50:08,958 Tienes que morir, Zia… 452 00:50:11,708 --> 00:50:15,041 para que nadie pueda detener la maldición. 453 00:50:46,083 --> 00:50:46,958 ¡Abuelo! 454 00:51:35,958 --> 00:51:38,958 ¡Abuelo! ¡Ya basta! 455 00:51:44,333 --> 00:51:46,458 ¡Debería haberte matado en la primera oportunidad que tuve! 456 00:51:53,833 --> 00:51:54,708 ¡Abuelo! 457 00:52:06,416 --> 00:52:07,333 ¿Estás bien? 458 00:52:10,125 --> 00:52:11,000 ¿Abuelo? 459 00:52:14,916 --> 00:52:16,125 Salgamos de aquí. 460 00:52:22,333 --> 00:52:23,208 Toma eso. 461 00:52:24,333 --> 00:52:25,208 Apurarse. 462 00:52:35,625 --> 00:52:38,333 Todavía estás vivo gracias a mi nieta. 463 00:52:38,416 --> 00:52:41,666 ¡No te atrevas a intentarlo otra vez, no lo dudaré! 464 00:52:42,666 --> 00:52:46,375 Todos moriremos, Danang. 465 00:52:46,458 --> 00:52:49,833 ¡Todos merecemos morir! 466 00:52:52,041 --> 00:52:52,916 ¡Vamos! 467 00:53:25,458 --> 00:53:29,750 - ¿A dónde me llevas? - No muy lejos de aquí. 468 00:53:30,375 --> 00:53:33,041 - ¡Lo importante es que confíes en mí! - ¿Confiar en ti? 469 00:53:34,125 --> 00:53:36,500 ¡Ya no tengo motivos para confiar en ti! 470 00:53:37,750 --> 00:53:40,166 Lo sé todo, abuelo. ¡Ya lo sé! 471 00:53:43,208 --> 00:53:45,333 Todos estamos bajo la maldición de mi padre… 472 00:53:46,500 --> 00:53:48,125 ¡todo por tu culpa! 473 00:53:50,500 --> 00:53:52,125 Me mentiste. 474 00:53:53,000 --> 00:53:55,416 Me dijiste que nos dejó sin ningún motivo. 475 00:53:57,375 --> 00:53:59,125 Es bueno que ya lo sepas. 476 00:54:04,333 --> 00:54:05,791 ¿Qué estás haciendo? 477 00:54:06,666 --> 00:54:11,083 ¡Vamos a revivir el cadáver de Djarot y lo apuñalarás con este cuchillo! 478 00:54:14,875 --> 00:54:17,875 ¡Eres un hombre malvado! ¡Un hombre perverso! 479 00:54:20,083 --> 00:54:21,750 Mi padre podría ser un demonio… 480 00:54:23,083 --> 00:54:24,833 ¡Pero tú también! 481 00:54:24,916 --> 00:54:30,041 Puedes decir lo que quieras, todavía te amo. 482 00:54:30,958 --> 00:54:35,875 Mientras puedas vivir en paz, estoy dispuesto a ser un demonio por ti. 483 00:54:36,833 --> 00:54:38,416 Mi papá era una buena persona. 484 00:54:40,208 --> 00:54:42,958 Él me amaba. Era amable conmigo, abuelo. 485 00:54:44,541 --> 00:54:46,458 Desapareció hace diez años. 486 00:54:47,833 --> 00:54:51,500 Ahora tengo la oportunidad de reencontrarme con él, abuelo. 487 00:54:51,583 --> 00:54:53,291 ¿Y me estás pidiendo que lo apuñale? 488 00:54:54,708 --> 00:54:55,583 Tía… 489 00:54:56,625 --> 00:55:02,208 - Djarot ya no es humano. ¡No puede morir! - Creo en el amor que mi padre tiene por mí. 490 00:55:04,083 --> 00:55:05,208 Él me ama. 491 00:55:06,625 --> 00:55:08,041 Él no me hará daño. 492 00:55:08,916 --> 00:55:10,708 Pruébalo a tu manera. 493 00:55:10,791 --> 00:55:13,083 El cuchillo ya está manchado con tu sangre. 494 00:55:13,166 --> 00:55:15,250 ¡Si no puedes hacerlo, entonces seré yo quien apuñale a Djarot! 495 00:55:15,333 --> 00:55:16,833 ¡Entonces te detendré! 496 00:55:16,916 --> 00:55:20,333 Pero para llegar a ese punto, primero debemos revivir a Djarot. 497 00:55:28,250 --> 00:55:29,125 ¡Abuelo! 498 00:55:30,416 --> 00:55:32,250 ¿Por qué volvemos a casa, abuelo? 499 00:55:34,458 --> 00:55:35,333 ¡Abuelo! 500 00:55:39,666 --> 00:55:42,541 La tumba de tu padre está en el patio trasero. 501 00:55:43,583 --> 00:55:44,791 Lo enterré yo mismo. 502 00:55:47,250 --> 00:55:49,208 No te sientes culpable en absoluto ¿verdad? 503 00:55:51,583 --> 00:55:54,333 ¿Cuántas víctimas más harán falta para que te sientas culpable? 504 00:55:54,416 --> 00:55:55,291 ¡Respóndeme! 505 00:55:56,041 --> 00:55:58,958 ¡Todos los aldeanos siguen vivos gracias a mí! 506 00:56:01,291 --> 00:56:04,333 Yo fui quien los salvó a todos de esos matones de Gali. 507 00:56:04,416 --> 00:56:07,333 ¡Tú mismo eres quien ordenó a esos matones de Gali crear el caos! 508 00:56:09,375 --> 00:56:11,291 No lo entiendes, Zia. 509 00:56:11,375 --> 00:56:14,041 ¡Todo tiene una razón! ¡Una razón! 510 00:56:16,125 --> 00:56:17,583 Lo sé todo, abuelo. 511 00:56:19,250 --> 00:56:23,375 Fueron tus decisiones de vida las que trajeron la maldición sobre todos nosotros, no las de mi padre. 512 00:56:23,458 --> 00:56:25,875 ¡La maldición ha vuelto por tu culpa! 513 00:56:26,750 --> 00:56:30,791 ¡Enviarte a vivir a la ciudad fue la decisión correcta para todos aquí! 514 00:56:31,916 --> 00:56:36,125 ¡Pero no fue suficiente! ¡Insististe en volver aquí! 515 00:56:36,208 --> 00:56:38,541 ¡Insististe y no me escuchaste! 516 00:56:40,791 --> 00:56:43,166 Ahora, la maldición ha vuelto aquí. 517 00:56:44,875 --> 00:56:48,083 Nunca me dijiste por qué no podía volver aquí… 518 00:56:51,000 --> 00:56:54,166 y mientras tanto, toda mi familia estaba aquí, abuelo. 519 00:56:55,458 --> 00:56:57,875 ¡Si lo hubiera sabido, nunca hubiera vuelto aquí, abuelo! 520 00:56:57,958 --> 00:57:00,041 Si ya ocurrió, que así sea. 521 00:57:01,750 --> 00:57:03,250 Quizás me equivoqué. 522 00:57:04,291 --> 00:57:06,000 Pero tampoco puedes ser ingenuo. 523 00:57:07,083 --> 00:57:10,833 ¡Tu mano ya está manchada de sangre como resultado de tus decisiones! 524 00:57:19,250 --> 00:57:20,166 Tienes razón. 525 00:57:23,500 --> 00:57:24,708 No sólo los aldeanos… 526 00:57:28,166 --> 00:57:30,041 Dika también murió por mi culpa. 527 00:57:31,250 --> 00:57:33,750 Ya basta, Zia. Basta, Zia. 528 00:57:37,916 --> 00:57:38,791 No, abuelo. 529 00:57:45,833 --> 00:57:46,708 ¿Tía? 530 00:57:46,791 --> 00:57:49,000 He estado a salvo todo este tiempo gracias a esto. 531 00:57:52,666 --> 00:57:53,583 Este amuleto… 532 00:57:57,333 --> 00:57:58,791 Esta parte del cuerpo de mi papá… 533 00:58:02,500 --> 00:58:06,958 - ¡Esto es lo que me protegió a mí, no a ti! - Zia, no seas imprudente. 534 00:58:08,416 --> 00:58:12,208 Reviviremos a Djarot, ¡acabaremos con la maldición esta noche! 535 00:58:12,291 --> 00:58:14,541 Mi padre tenía derecho a estar enojado contigo… 536 00:58:15,916 --> 00:58:20,416 y los aldeanos de aquí, que saben la verdad, pero nunca hacen nada… 537 00:58:23,375 --> 00:58:24,750 Y hasta conmigo, abuelo, 538 00:58:25,833 --> 00:58:28,250 que nunca intentó buscarlo. 539 00:58:33,208 --> 00:58:34,500 Yanto tenía razón, abuelo. 540 00:58:36,958 --> 00:58:38,958 Todos aquí merecen morir… 541 00:58:40,041 --> 00:58:42,416 - Incluyéndome a mí. - ¡Zia! ¡Zia! 542 00:58:49,208 --> 00:58:50,125 ¡Tía! 543 00:58:52,125 --> 00:58:53,958 ¡Zia, corre! 544 01:01:42,041 --> 01:01:45,833 ¿Padre? ¡Padre! ¡Padre! 545 01:01:51,166 --> 01:01:52,041 ¡Padre! 546 01:01:54,666 --> 01:01:55,541 ¡Padre! 547 01:01:56,916 --> 01:01:58,791 Padre. Soy yo, Zia. Padre. 548 01:02:00,666 --> 01:02:02,250 Soy yo, Zia, Padre. 549 01:02:11,291 --> 01:02:12,333 No me importaría. 550 01:02:13,625 --> 01:02:15,000 No me importaría, padre. 551 01:02:19,541 --> 01:02:21,125 Mereces estar enojado. 552 01:03:02,916 --> 01:03:06,708 Levántate, cabrón. Aléjate de mi nieta. 553 01:03:14,541 --> 01:03:18,083 ¡Danang, no te dejaré revivir a Djarot! 554 01:03:27,791 --> 01:03:29,500 Tienes derecho a matarme. 555 01:03:48,291 --> 01:03:49,166 ¿Abuelo? 556 01:04:18,458 --> 01:04:20,833 Perdóname, Djarot. 557 01:04:22,375 --> 01:04:26,125 Te aseguro que tu venganza se cumplirá esta noche. 558 01:05:06,375 --> 01:05:10,083 Mientras mi sangre siga fluyendo 559 01:05:10,708 --> 01:05:14,375 en esta tierra… 560 01:05:15,416 --> 01:05:18,541 Te enfrentarás a tu perdición. 561 01:05:42,166 --> 01:05:44,250 Me has robado mi tiempo… 562 01:05:46,416 --> 01:05:48,000 Se llevó a mi hija. 563 01:05:49,916 --> 01:05:50,958 Esta noche… 564 01:05:52,333 --> 01:05:56,000 Haré que el tiempo pase muy lento para ti, viejo. 565 01:06:02,708 --> 01:06:06,625 Mi hija se arrepintió de haberse casado contigo. 566 01:06:08,000 --> 01:06:11,833 Durante los últimos segundos de su vida, ella realmente te odiaba. 567 01:06:12,375 --> 01:06:13,583 Mentiroso. 568 01:06:14,625 --> 01:06:17,666 Ida se arrepintió de haber tenido a su hijo. 569 01:06:18,541 --> 01:06:21,916 Si ella no pudiera ver la bondad dentro de ti, 570 01:06:22,000 --> 01:06:24,458 Eso significa que eres el peor ser. 571 01:06:27,958 --> 01:06:33,125 Solíamos ser felices, viejo. Había dejado de estudiar esta maldita magia. 572 01:06:34,291 --> 01:06:38,791 ¡Pero me obligaste a continuar, a perfeccionar esta magia! 573 01:06:40,750 --> 01:06:42,041 Porque lo sé… 574 01:06:43,458 --> 01:06:48,750 Asesinaste a todos a quienes ordenaste hacer tu trabajo. 575 01:06:49,708 --> 01:06:52,166 Estabas intentando cubrir tus huellas. 576 01:06:52,708 --> 01:06:58,791 - Fue una orden. No tuve elección. - Yo tampoco tengo elección, viejo. 577 01:06:59,708 --> 01:07:06,000 Cada uno tiene una forma diferente de sobrevivir. Es la ley de la naturaleza. 578 01:07:07,291 --> 01:07:08,208 ¡Abuelo! 579 01:07:10,583 --> 01:07:13,833 Date prisa, mátame antes de que te vea así. 580 01:07:15,166 --> 01:07:16,041 ¿Padre? 581 01:07:25,166 --> 01:07:30,041 Zia, él ya no es tu padre. Es un demonio. 582 01:07:32,125 --> 01:07:33,708 Eres un adulto ahora. 583 01:07:38,583 --> 01:07:39,458 ¡Padre! 584 01:07:52,666 --> 01:07:54,291 Te extrañé mucho. 585 01:08:00,833 --> 01:08:01,791 Tía… 586 01:08:06,708 --> 01:08:07,666 ¿Padre? 587 01:08:10,208 --> 01:08:13,166 Ya basta, papá. Por favor. 588 01:08:15,125 --> 01:08:16,375 Perdónalos. 589 01:08:18,333 --> 01:08:21,125 Ya han sufrido bastante, papá. Por favor. 590 01:08:24,416 --> 01:08:27,541 Y abuelo, tienes derecho a estar enojado con él… 591 01:08:28,666 --> 01:08:30,833 pero por favor no le hagas daño. 592 01:08:32,708 --> 01:08:33,583 Tía… 593 01:08:34,625 --> 01:08:35,916 Eres muy amable… 594 01:08:37,041 --> 01:08:38,541 Igual que tu madre. 595 01:08:39,583 --> 01:08:42,083 Pero ninguna cantidad de sufrimiento puede satisfacerme ya. 596 01:08:43,583 --> 01:08:47,833 -Quiero que mueran, uno por uno. -No, padre. No lo hagas. 597 01:08:47,916 --> 01:08:52,333 Y mi hechizo sobre éste, lo arrastraré conmigo al infierno. 598 01:08:55,708 --> 01:08:57,166 Padre, no lo hagas. 599 01:08:59,333 --> 01:09:00,208 No. 600 01:09:04,208 --> 01:09:06,958 Déjame llevar al abuelo al hospital primero. Papá, por favor. 601 01:09:08,875 --> 01:09:10,166 Después de eso, lo prometo… 602 01:09:11,500 --> 01:09:14,916 Regresaré a ti y nos reuniremos. 603 01:09:16,291 --> 01:09:18,583 Recuperaremos el tiempo perdido, Padre. 604 01:09:19,666 --> 01:09:22,166 - Zia… - Por favor, padre. 605 01:09:30,833 --> 01:09:31,708 ¡Padre! 606 01:09:38,250 --> 01:09:39,250 Y tú… 607 01:09:41,458 --> 01:09:46,166 Como prometí, los mataré uno por uno, 608 01:09:46,750 --> 01:09:51,250 - Y yo iré a verte, viejo. - Zia, ya basta. 609 01:09:51,833 --> 01:09:56,708 ¡Vamos! No necesitas ver esto. ¡Vamos! 610 01:10:17,458 --> 01:10:18,333 ¡Tía! 611 01:10:20,083 --> 01:10:20,958 Tía… 612 01:10:41,375 --> 01:10:42,250 ¿Padre? 613 01:10:44,208 --> 01:10:45,125 Tía… 614 01:10:47,833 --> 01:10:48,708 Padre… 615 01:11:11,875 --> 01:11:12,750 ¿Abuelo? 616 01:11:14,166 --> 01:11:17,125 - Abuelo… - ¿Tía? 617 01:11:19,166 --> 01:11:22,833 No quería decírtelo porque… 618 01:11:24,041 --> 01:11:27,875 No quiero que cargues con mi pecado. 619 01:11:27,958 --> 01:11:34,333 Prométeme que serás un niño fuerte, ¿de acuerdo? 620 01:11:34,416 --> 01:11:39,375 No, abuelo, no hables así. Venga, vamos al hospital. 621 01:11:39,458 --> 01:11:41,416 Vamos, abuelo. 622 01:11:42,708 --> 01:11:44,125 Vamos. Vamos. 623 01:11:54,375 --> 01:11:56,208 Lo escuché todo. 624 01:11:58,708 --> 01:12:00,958 Todo esto es gracias a ti. 625 01:12:03,041 --> 01:12:05,000 Aquí la gente está muerta. 626 01:12:05,958 --> 01:12:09,958 - Mi madre ha muerto. - ¡Zia! ¡Zia! 627 01:12:10,041 --> 01:12:11,500 ¡Todo es culpa tuya! 628 01:12:12,791 --> 01:12:18,958 ¡Todos tienen que morir! Tú eres el que se supone que está muerto. 629 01:12:22,458 --> 01:12:24,666 - ¡Tía! - ¿Abuelo? 630 01:12:26,791 --> 01:12:27,666 ¿Abuelo? 631 01:12:30,125 --> 01:12:31,000 ¡Abuelo! 632 01:12:32,000 --> 01:12:33,875 ¡Abuelo! ¡Abuelo! 633 01:12:38,833 --> 01:12:41,791 ¡Abuelo! ¡Abuelo! ¡Abuelo! 634 01:12:47,166 --> 01:12:51,416 No mueras. No me dejes. Abuelo, levántate. 635 01:16:36,625 --> 01:16:40,166 Ojalá aquel anciano nos hubiera dicho dónde había enterrado a Djarot… 636 01:16:41,583 --> 01:16:43,500 No tendríamos que esperar tanto tiempo. 637 01:16:47,125 --> 01:16:48,000 Llevatelo lejos.46725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.