All language subtitles for Kill Me Love Me S01E03 (Awafim.tv)3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,823 --> 00:00:16,823 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:16,823 --> 00:00:21,823 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:21,823 --> 00:00:27,133 ♪We are both dim light♪ 4 00:00:29,333 --> 00:00:34,593 ♪Will time erase us♪ 5 00:00:36,793 --> 00:00:40,193 ♪Those who fade away in the shadows silently♪ 6 00:00:40,193 --> 00:00:43,733 ♪Also crave a life under the bright sun openly♪ 7 00:00:43,933 --> 00:00:50,673 ♪How can I break free from the chains of fate?♪ 8 00:00:50,963 --> 00:00:54,473 ♪Who whispers in my ear♪ 9 00:00:54,473 --> 00:01:00,393 ♪That I'm bound to fall?♪ 10 00:01:01,423 --> 00:01:04,733 ♪Then burn me♪ 11 00:01:04,733 --> 00:01:08,703 ♪Burn my stubbornness♪ 12 00:01:08,703 --> 00:01:12,243 ♪The surging bitterness♪ 13 00:01:12,243 --> 00:01:15,673 ♪The hot tears♪ 14 00:01:15,993 --> 00:01:19,163 ♪Nobody knows♪ 15 00:01:19,163 --> 00:01:23,043 ♪Entangling in the past♪ 16 00:01:23,043 --> 00:01:26,333 ♪Silence in the darkness♪ 17 00:01:26,333 --> 00:01:31,243 ♪The dim light finally turns♪ 18 00:01:31,243 --> 00:01:32,763 [Kill Me Love Me] 19 00:01:32,763 --> 00:01:36,003 ♪Into the fire of rebirth♪ 20 00:01:36,003 --> 00:01:40,003 [Episode 3] 21 00:01:40,123 --> 00:01:43,003 [Tingyun Pavilion] 22 00:02:16,773 --> 00:02:18,053 Beauty? 23 00:02:25,263 --> 00:02:25,823 Third Brother. 24 00:02:29,613 --> 00:02:30,823 Oh, my big brother. 25 00:02:36,053 --> 00:02:37,653 Your hands are so soft. 26 00:02:43,703 --> 00:02:44,893 You never cease 27 00:02:45,423 --> 00:02:46,653 to be mischievous. 28 00:03:07,023 --> 00:03:08,303 Your Highness, please have some tea. 29 00:03:11,103 --> 00:03:11,733 My lord. 30 00:03:12,583 --> 00:03:13,303 Sober-up tea. 31 00:03:23,893 --> 00:03:24,613 Lianxiu? 32 00:03:26,653 --> 00:03:28,493 Were you the one who waited on Mother back in the day, eh? 33 00:03:29,493 --> 00:03:30,933 Your Highness, indeed, you never forget a thing. 34 00:03:31,653 --> 00:03:33,453 These years, my brother has been well cared for. 35 00:03:33,983 --> 00:03:34,543 Thank you. 36 00:03:35,173 --> 00:03:36,103 It's my job, Your Highness. 37 00:03:36,653 --> 00:03:37,613 You can go now. 38 00:03:47,383 --> 00:03:48,103 When we were young, 39 00:03:48,383 --> 00:03:49,493 we secretly drank wine. 40 00:03:50,423 --> 00:03:52,173 Mother punished us to kneel in the prayer hall. 41 00:03:52,733 --> 00:03:54,983 It was Lianxiu who brewed tea for us to sober up. 42 00:03:58,383 --> 00:04:01,493 It was me who was wild and unruly, 43 00:04:02,213 --> 00:04:03,733 often angering Mother. 44 00:04:04,983 --> 00:04:05,733 In the end, 45 00:04:06,213 --> 00:04:08,453 it was also I who caused Mother's death. 46 00:04:10,453 --> 00:04:13,543 Luckily, you were there to company her, 47 00:04:14,263 --> 00:04:15,823 until her death. 48 00:04:17,263 --> 00:04:18,583 We grew up together. 49 00:04:18,743 --> 00:04:20,583 Mother treated me as her own son. 50 00:04:21,063 --> 00:04:22,973 I was just fulfilling my duty. 51 00:04:25,583 --> 00:04:26,093 Third Brother, 52 00:04:26,973 --> 00:04:27,653 this medicine formula, 53 00:04:28,293 --> 00:04:30,333 I acquired it from a famed healer. 54 00:04:31,263 --> 00:04:32,623 It is best for mending broken bones. 55 00:04:33,213 --> 00:04:35,183 The medicine is prepared. Try it. 56 00:04:39,623 --> 00:04:40,623 This leg of mine... 57 00:04:44,023 --> 00:04:44,853 is a curse. 58 00:04:47,823 --> 00:04:48,533 I won't treat it. 59 00:04:49,853 --> 00:04:50,453 How about this? 60 00:04:51,213 --> 00:04:51,943 After the alliance banquet, 61 00:04:52,213 --> 00:04:53,703 I'll ask Father to grant you 62 00:04:53,943 --> 00:04:54,893 a warmer residence. 63 00:04:55,453 --> 00:04:56,293 The cold of Jingbei 64 00:04:56,743 --> 00:04:57,823 isn't good for your leg. 65 00:04:58,583 --> 00:05:00,653 If you truly wish to help me, 66 00:05:03,063 --> 00:05:04,773 then let me stay in Zhaojing. 67 00:05:07,413 --> 00:05:09,093 Zhaojing's lands are nurturing, 68 00:05:10,093 --> 00:05:10,943 and, 69 00:05:11,653 --> 00:05:13,623 if free, 70 00:05:14,023 --> 00:05:15,413 you could come visit me. 71 00:05:20,773 --> 00:05:21,743 That would be great. 72 00:05:41,333 --> 00:05:42,263 The Rising Sun Bow? 73 00:05:43,973 --> 00:05:45,213 Everything here hasn't changed. 74 00:05:45,823 --> 00:05:47,063 The Rising Sun Bow is still here. 75 00:05:51,263 --> 00:05:52,333 In the 10th year of the Zhaoming era, 76 00:05:52,623 --> 00:05:53,623 the Lushan Hunt, 77 00:05:54,023 --> 00:05:55,703 I was lost by a horse, 78 00:05:56,293 --> 00:05:58,213 yet the precious fell to you. 79 00:05:59,773 --> 00:06:02,383 You were just being generous. 80 00:06:08,213 --> 00:06:10,093 Actually, in both word and might, 81 00:06:10,853 --> 00:06:12,413 we are equal. 82 00:06:13,583 --> 00:06:15,703 Why do you always let me win? 83 00:06:17,333 --> 00:06:17,853 Nonsense. 84 00:06:20,093 --> 00:06:22,143 You are now the Crown Prince. 85 00:06:22,853 --> 00:06:23,743 From now on, 86 00:06:24,453 --> 00:06:25,743 you don't have to do so. 87 00:06:36,623 --> 00:06:39,063 It's kind of patronizing to keep treating me with kid gloves 88 00:06:39,823 --> 00:06:41,743 just because I'm not as able-bodied. 89 00:06:43,453 --> 00:06:44,183 At the alliance banquet, 90 00:06:44,653 --> 00:06:45,893 I will let you win again. 91 00:06:47,383 --> 00:06:49,293 I heard you've taken a liking to a Xiyan beauty. 92 00:06:49,503 --> 00:06:50,213 Who is she? 93 00:06:51,093 --> 00:06:52,413 I wouldn't want 94 00:06:52,413 --> 00:06:53,383 to take what's dear to you. 95 00:06:54,063 --> 00:06:55,023 Big Brother, 96 00:06:56,023 --> 00:06:57,743 that woman wants to harm me. 97 00:06:58,093 --> 00:07:00,263 If you want her, take her. 98 00:07:00,263 --> 00:07:02,653 Better if you kill her. 99 00:07:02,823 --> 00:07:03,413 Kill her? 100 00:07:04,453 --> 00:07:05,143 She wants to harm you? 101 00:07:05,503 --> 00:07:06,183 What happened? 102 00:07:09,063 --> 00:07:10,333 That beauty, 103 00:07:11,413 --> 00:07:13,703 gave me lovesickness. 104 00:07:14,413 --> 00:07:16,383 Yet she won't yield to me. 105 00:07:16,653 --> 00:07:18,093 What say you, should she be killed? 106 00:07:21,823 --> 00:07:22,453 Other matters, 107 00:07:22,623 --> 00:07:23,583 I'll shoulder for you, 108 00:07:24,143 --> 00:07:25,143 but while you may jest and joke, 109 00:07:25,703 --> 00:07:27,143 you must not jeopardize the nation. 110 00:07:27,943 --> 00:07:29,383 This event is of great importance. 111 00:07:29,893 --> 00:07:31,263 Father values it deeply. 112 00:07:32,143 --> 00:07:33,293 Alright. 113 00:07:34,503 --> 00:07:37,183 Father just scolded me, now it's you. 114 00:07:38,093 --> 00:07:40,293 Best not to stay in Zhaojing, then. 115 00:07:40,853 --> 00:07:41,973 Annoying. 116 00:07:44,653 --> 00:07:45,973 Fine. I'll stop. 117 00:07:47,383 --> 00:07:48,063 Rest well. 118 00:07:48,263 --> 00:07:49,383 Take care, Big Brother. 119 00:08:37,803 --> 00:08:40,843 [In Memory of Yang Donghu, Deputy General of Great Yan's Weibei Army] 120 00:08:47,173 --> 00:08:47,693 It is them. 121 00:08:47,693 --> 00:08:48,573 I know it. 122 00:08:49,623 --> 00:08:51,653 It is them. 123 00:08:51,653 --> 00:08:52,383 I saw it myself. 124 00:08:52,503 --> 00:08:54,053 They're the ones who set the fire. 125 00:08:54,173 --> 00:08:55,343 They deserve to die. 126 00:08:55,653 --> 00:08:58,173 Kill them. 127 00:08:58,223 --> 00:08:59,383 I swear on my life, 128 00:08:59,573 --> 00:09:01,293 not a single Weibei Army soldier would dare set fire. 129 00:09:01,383 --> 00:09:02,533 Let's put out the fire first, everyone. 130 00:09:02,533 --> 00:09:03,103 Kill them. 131 00:09:03,103 --> 00:09:03,933 Don't let him get away! 132 00:09:04,103 --> 00:09:05,263 The Weibei Army didn't set the fire. 133 00:09:05,383 --> 00:09:06,653 I saw it with my own eyes. 134 00:09:06,813 --> 00:09:08,143 Extinguish the flames first. 135 00:09:08,143 --> 00:09:08,863 Extinguish the flames first. 136 00:09:09,023 --> 00:09:09,813 Everyone, stay calm. 137 00:09:10,813 --> 00:09:11,893 Stay calm. 138 00:09:15,053 --> 00:09:15,503 Hold. 139 00:09:15,863 --> 00:09:16,933 Do not point blades at the people. 140 00:09:19,743 --> 00:09:20,263 Yang. 141 00:09:29,143 --> 00:09:29,623 Yang. 142 00:09:30,413 --> 00:09:30,983 Yang. 143 00:09:30,983 --> 00:09:31,413 My lord. 144 00:09:31,413 --> 00:09:31,863 Let me go. 145 00:09:31,863 --> 00:09:32,533 My lord, it's dangerous. 146 00:09:32,533 --> 00:09:33,023 Let go of me. 147 00:09:33,143 --> 00:09:33,653 Yang. 148 00:09:34,173 --> 00:09:34,413 Go. 149 00:09:34,413 --> 00:09:35,053 Yang! 150 00:09:59,083 --> 00:10:02,643 [In Memory of Yang Donghu, Deputy General of Great Yan's Weibei Army] 151 00:10:02,803 --> 00:10:04,403 [In Memory of Wu He, Officer of Great Yan's Weibei Army] 152 00:10:04,403 --> 00:10:06,123 [In Memory of Huang Qing, Guard of Great Yan's Weibei Army] 153 00:10:06,123 --> 00:10:07,723 [In Memory of Zhang Futian, Officer of Great Yan's Weibei Army] 154 00:10:09,143 --> 00:10:12,263 They knew we Weibei Army was disciplined 155 00:10:12,263 --> 00:10:13,463 and never harmed the people. 156 00:10:14,623 --> 00:10:17,743 So they incited the Qingzhou people to besiege the camp. 157 00:10:19,533 --> 00:10:20,413 This time, 158 00:10:21,933 --> 00:10:23,863 I won't be merciful. 159 00:10:28,773 --> 00:10:29,623 The Weibei Army 160 00:10:30,343 --> 00:10:31,743 is a righteous army. 161 00:10:33,343 --> 00:10:33,983 Great Yan 162 00:10:35,343 --> 00:10:37,383 will seek justice for you. 163 00:10:48,813 --> 00:10:52,983 Tomorrow's alliance banquet is your last chance. 164 00:10:56,053 --> 00:10:57,813 What happened 165 00:10:58,263 --> 00:10:59,383 during the Qingzhou Fire? 166 00:11:25,893 --> 00:11:26,533 Boring. 167 00:11:26,933 --> 00:11:28,343 You weren't scared at all? 168 00:11:30,263 --> 00:11:31,223 Why are you here? 169 00:11:32,173 --> 00:11:33,263 There's something to decide. 170 00:11:33,933 --> 00:11:34,933 To do or not to do, 171 00:11:36,813 --> 00:11:38,143 I am unsure what to choose. 172 00:11:40,893 --> 00:11:42,813 I, too, struggle with choices. 173 00:11:43,573 --> 00:11:46,263 Since I was a child, 174 00:11:46,263 --> 00:11:47,813 my father always chose for me. 175 00:11:48,653 --> 00:11:49,293 But no worries. 176 00:11:49,573 --> 00:11:50,143 Wait here for me. 177 00:11:59,413 --> 00:12:00,533 If there's no choice, 178 00:12:01,023 --> 00:12:02,743 then let us pray. 179 00:12:05,623 --> 00:12:08,263 Hope the Emperor of Great Yan 180 00:12:08,813 --> 00:12:10,773 is kind and does not scold or beat. 181 00:12:11,413 --> 00:12:12,743 Best if he's kind like my brother. 182 00:12:17,533 --> 00:12:18,173 Forget it. 183 00:12:18,863 --> 00:12:19,743 There will never 184 00:12:19,743 --> 00:12:22,053 be another like him. 185 00:12:23,143 --> 00:12:24,813 As long as the Emperor doesn't kill people 186 00:12:24,813 --> 00:12:25,983 like that disabled man, I'm fine. 187 00:12:32,023 --> 00:12:32,693 Look at that. 188 00:12:32,693 --> 00:12:33,293 A real blessing. 189 00:12:35,223 --> 00:12:36,573 Is this real? 190 00:12:40,463 --> 00:12:41,983 You've never played this? 191 00:12:46,343 --> 00:12:47,023 Wonderful. 192 00:12:47,623 --> 00:12:49,173 First wishes work best. 193 00:12:49,173 --> 00:12:49,933 Give it a try. 194 00:12:50,813 --> 00:12:51,863 Your Highness. 195 00:12:53,053 --> 00:12:53,503 Your Highness, 196 00:12:54,463 --> 00:12:55,343 His Highness is returning. 197 00:12:56,023 --> 00:12:56,863 I got it. 198 00:12:57,103 --> 00:12:58,743 Go ahead and try. 199 00:13:04,413 --> 00:13:06,053 I know what to do now. 200 00:13:29,923 --> 00:13:31,683 Father, Mother, 201 00:13:33,123 --> 00:13:34,003 please bless me. 202 00:13:40,043 --> 00:13:46,363 [Changxi Pavilion] 203 00:13:55,403 --> 00:13:56,363 Mr. Yue Qin. 204 00:13:57,443 --> 00:14:01,203 [Yue Qin, Xiyan Prince] 205 00:14:02,843 --> 00:14:04,653 Zigu detests confinement. 206 00:14:05,053 --> 00:14:07,323 Get a maid familiar with Yan etiquette, 207 00:14:07,493 --> 00:14:09,133 to guide her in the palace. 208 00:14:10,323 --> 00:14:10,803 Oh, 209 00:14:11,443 --> 00:14:12,653 have you changed the incense? 210 00:14:12,893 --> 00:14:13,963 Zigu sleeps best with familiar scents. 211 00:14:14,373 --> 00:14:15,563 If there's a familiar scent, 212 00:14:15,563 --> 00:14:17,053 maybe she can sleep better.. 213 00:14:17,443 --> 00:14:18,603 You may rest assured. 214 00:14:19,013 --> 00:14:20,923 [Shumo] I prepared her incense yesterday, 215 00:14:21,173 --> 00:14:22,053 and by the way, 216 00:14:22,203 --> 00:14:24,013 arranged everything to her liking. 217 00:14:39,923 --> 00:14:40,443 Mei Lin. 218 00:14:48,723 --> 00:14:50,133 Wait for me, Your Highness. 219 00:15:03,173 --> 00:15:03,963 It's a Qingzhou knot, 220 00:15:04,963 --> 00:15:06,293 a charm from Qingzhou folk. 221 00:15:19,253 --> 00:15:19,683 Mei Lin, 222 00:15:20,653 --> 00:15:21,323 is that you? 223 00:15:22,083 --> 00:15:22,683 Your Highness, 224 00:15:22,923 --> 00:15:24,053 was it really her? 225 00:15:25,013 --> 00:15:26,133 The beauties 226 00:15:26,373 --> 00:15:28,803 include Xiyan exiles from Qingzhou. 227 00:15:29,373 --> 00:15:31,683 Others know the Qingzhou Knot, too. 228 00:15:33,963 --> 00:15:34,413 Your Highness. 229 00:15:35,723 --> 00:15:36,173 It's time to go. 230 00:15:37,013 --> 00:15:38,443 Her Highness awaits. 231 00:15:45,603 --> 00:15:46,893 Brother's craftsmanship is unmatched. 232 00:15:47,493 --> 00:15:49,013 His Highness must've put in much effort. 233 00:16:00,133 --> 00:16:00,683 Zigu. 234 00:16:05,963 --> 00:16:06,493 Brother. 235 00:16:11,723 --> 00:16:12,293 Brother. 236 00:16:17,803 --> 00:16:18,373 Brother. 237 00:16:18,563 --> 00:16:19,723 I missed you so much. 238 00:16:20,653 --> 00:16:21,323 Brother, look. 239 00:16:21,773 --> 00:16:22,723 I'm all grown up now. 240 00:16:22,963 --> 00:16:24,923 No longer the tearful little fairy. 241 00:16:25,963 --> 00:16:27,053 But I still think 242 00:16:27,443 --> 00:16:29,293 that's the you I find most adorable. 243 00:16:34,053 --> 00:16:34,723 Brother, 244 00:16:35,323 --> 00:16:37,533 they say after the alliance banquet, 245 00:16:38,053 --> 00:16:39,323 you'll return to Xiyan. 246 00:16:39,843 --> 00:16:41,373 I won't go anywhere 247 00:16:41,373 --> 00:16:42,493 until you're settled 248 00:16:42,773 --> 00:16:44,133 and everything is done. 249 00:16:44,203 --> 00:16:45,963 What if I never settle? 250 00:16:48,803 --> 00:16:50,443 I can't protect you forever. 251 00:16:57,053 --> 00:16:58,293 Does the Emperor of Great Yan 252 00:16:58,923 --> 00:17:00,013 kill people at his will? 253 00:17:00,893 --> 00:17:01,603 No, 254 00:17:02,443 --> 00:17:03,493 he's a wise ruler. 255 00:17:03,683 --> 00:17:04,603 No need to worry. 256 00:17:05,563 --> 00:17:07,403 Is he handsome? 257 00:17:12,293 --> 00:17:12,843 Forget it. 258 00:17:14,533 --> 00:17:16,603 Handsome or not, he's still an old man. 259 00:17:30,643 --> 00:17:31,253 Brother, 260 00:17:32,013 --> 00:17:32,973 do you have a girl you like? 261 00:17:33,843 --> 00:17:35,603 What about you, Zigu? 262 00:17:39,013 --> 00:17:40,843 Ziyu used to mock me, 263 00:17:42,533 --> 00:17:44,693 saying no one dares to take this. 264 00:17:46,053 --> 00:17:47,843 Now, it seems, she is true. 265 00:17:48,453 --> 00:17:49,123 I wouldn't even know 266 00:17:49,123 --> 00:17:51,163 what it feels like to have a special someone. 267 00:17:57,563 --> 00:17:58,453 What you think of each day. 268 00:17:59,803 --> 00:18:00,693 What you dream of each night. 269 00:18:03,323 --> 00:18:04,083 Brother, 270 00:18:04,603 --> 00:18:06,253 do you have someone in your heart? 271 00:18:06,933 --> 00:18:08,693 Tell me, who is she? 272 00:18:09,213 --> 00:18:10,323 I fear that in this life, 273 00:18:10,603 --> 00:18:11,693 I will be fated to miss her. 274 00:18:13,363 --> 00:18:13,933 Zigu, 275 00:18:14,693 --> 00:18:15,733 tomorrow, after the alliance banquet, 276 00:18:16,453 --> 00:18:17,803 you will be Concubine Yan of Yan Dynasty. 277 00:18:18,563 --> 00:18:19,693 The jade ring not being given away 278 00:18:19,933 --> 00:18:21,453 is both a regret and a blessing. 279 00:18:21,883 --> 00:18:22,883 The palace rules are complex, 280 00:18:23,603 --> 00:18:24,563 one wrong step... 281 00:18:24,563 --> 00:18:25,883 And it may bring harm to Xiyan. 282 00:18:30,293 --> 00:18:30,883 I know. 283 00:18:36,933 --> 00:18:38,453 No, it would harm you. 284 00:18:42,493 --> 00:18:44,083 Xiyan needs a princess's marriage 285 00:18:44,253 --> 00:18:45,563 to secure peace with Yan Dynasty, 286 00:18:46,973 --> 00:18:48,493 but you owe Xiyan nothing. 287 00:18:53,773 --> 00:18:54,403 Wait for me. 288 00:19:13,163 --> 00:19:15,643 Is this not the dagger Mother gave to you, Brother? 289 00:19:16,773 --> 00:19:17,323 Now, 290 00:19:17,843 --> 00:19:18,843 it is yours. 291 00:19:19,643 --> 00:19:20,493 If, one day, 292 00:19:20,933 --> 00:19:22,013 you face a dilemma, 293 00:19:22,403 --> 00:19:23,213 I hope you 294 00:19:24,013 --> 00:19:25,363 can prioritize protecting yourself. 295 00:19:30,053 --> 00:19:31,643 Mother doesn't wish for me to wield weapons. 296 00:19:33,693 --> 00:19:34,933 You've grown up, Zigu, 297 00:19:35,643 --> 00:19:37,163 and should learn how to use a blade. 298 00:19:57,263 --> 00:20:00,063 [Imperial Palace] 299 00:20:55,123 --> 00:20:58,013 Princess Zigu of Xiyan greets Your Majesty of Great Yan. 300 00:20:58,533 --> 00:21:01,563 May Your Majesty be blessed with health and a long reign. 301 00:21:07,773 --> 00:21:08,533 Proceed. 302 00:21:09,213 --> 00:21:12,693 To Princess Zigu of Xiyan: 303 00:21:13,493 --> 00:21:15,053 Regal and demure, 304 00:21:15,323 --> 00:21:16,843 gentle and graceful, 305 00:21:17,163 --> 00:21:18,803 wise and reserved, 306 00:21:18,803 --> 00:21:20,453 virtuous in conduct, 307 00:21:20,733 --> 00:21:22,533 and fit for the inner palace. 308 00:21:22,693 --> 00:21:24,603 Thus, 309 00:21:25,053 --> 00:21:27,733 appointed as Concubine Yan, 310 00:21:28,083 --> 00:21:30,213 granting residence in Fanghua Palace. 311 00:21:30,493 --> 00:21:32,053 Execute as decreed. 312 00:21:32,363 --> 00:21:33,883 The proclamation is now complete. 313 00:21:36,083 --> 00:21:38,293 Now, Great Yan and Xiyan 314 00:21:38,883 --> 00:21:41,213 forge ties of harmony. 315 00:21:41,643 --> 00:21:42,733 Let the people of both lands 316 00:21:43,083 --> 00:21:44,933 live as one family 317 00:21:45,213 --> 00:21:48,323 in eternal peace and joy. 318 00:21:56,803 --> 00:21:59,123 Long live Your Majesty's wisdom. 319 00:21:59,123 --> 00:22:04,443 [Taichi Palace] 320 00:22:08,203 --> 00:22:10,163 [Taichi Palace] 321 00:22:10,163 --> 00:22:13,083 Twenty chests of lacquered potteries. 322 00:22:13,563 --> 00:22:17,563 Six new gilt sapphire loongs. 323 00:22:18,083 --> 00:22:21,323 Ten pairs of agate cups in the shape of animal heads. 324 00:22:22,643 --> 00:22:25,053 Ten jars of fermented mare's milk. 325 00:22:26,253 --> 00:22:29,213 Ten jars of Yangpuli wine. 326 00:22:30,643 --> 00:22:33,603 Ten hu of East Sea pearls. [*Ancient Chinese unit of volume] 327 00:22:35,253 --> 00:22:38,363 Two Liuli phoenix-tail fans. [*Chinese traditional colored glaze] 328 00:22:39,773 --> 00:22:42,693 Twenty Ferghana horses. 329 00:22:43,563 --> 00:22:48,083 Two bottles of Toxin-Neutralizing Red Coix Seed Potion. 330 00:22:51,363 --> 00:22:56,213 The 18 Tribes of Xiyan congratulate Concubine Yan on her marriage. 331 00:22:57,643 --> 00:22:59,163 Concubine Yan, you've come from afar. 332 00:22:59,693 --> 00:23:01,533 I've had imperial cooks specially prepare 333 00:23:01,533 --> 00:23:03,363 Xiyan's bamboo brew 334 00:23:04,533 --> 00:23:07,453 to ease your homesickness. 335 00:23:09,773 --> 00:23:10,533 Well, 336 00:23:12,363 --> 00:23:13,323 Your Majesty... 337 00:23:14,733 --> 00:23:16,053 Concubine Yan, no need for formalities. 338 00:23:18,493 --> 00:23:19,733 Thank you, Your Majesty. 339 00:23:20,213 --> 00:23:21,213 Today is a day of joy. 340 00:23:21,643 --> 00:23:23,053 All in the palace may feast. 341 00:23:23,603 --> 00:23:24,803 There's no need for restraint. 342 00:24:34,933 --> 00:24:38,083 Let the first group of beauties line up. 343 00:25:04,773 --> 00:25:06,293 [Noble Consort Yin] The beauties of Xiyan 344 00:25:06,293 --> 00:25:07,363 [Noble Consort Yin] are all remarkably graceful. 345 00:25:07,973 --> 00:25:11,323 Marrying Xiyan beauties to Yan Dynasty officials 346 00:25:12,053 --> 00:25:14,083 also serves the peace between our nations. 347 00:25:15,013 --> 00:25:16,403 Since the Eastern Palace leads the noble clans, 348 00:25:17,053 --> 00:25:18,493 Crown Prince shall make the first choice. 349 00:25:30,883 --> 00:25:31,843 Thank you, Father. 350 00:25:59,603 --> 00:26:00,563 What is your name? 351 00:26:12,403 --> 00:26:13,493 Your Highness, 352 00:26:14,213 --> 00:26:15,163 my name is Mei Lin. 353 00:26:22,733 --> 00:26:25,083 Judging by your features, you look like one of our own. 354 00:26:27,563 --> 00:26:28,323 I was born 355 00:26:29,403 --> 00:26:31,533 on the Xiyan-Great Yan border 356 00:26:32,693 --> 00:26:34,493 and have lived within Great Yan territory. 357 00:26:35,123 --> 00:26:35,933 Welcome to the Eastern Palace. 358 00:26:37,643 --> 00:26:38,693 Here, take this jade pendant. 359 00:27:03,293 --> 00:27:03,803 Wait. 360 00:27:41,323 --> 00:27:42,453 Third Brother, you... 361 00:28:00,883 --> 00:28:01,533 Son, 362 00:28:02,603 --> 00:28:03,643 your leg... 363 00:28:05,053 --> 00:28:06,013 My leg is healed. 364 00:28:07,493 --> 00:28:07,933 Father, 365 00:28:08,773 --> 00:28:09,933 I was so focused on the beauty. 366 00:28:10,083 --> 00:28:11,163 I feared Big Brother would pick her first. 367 00:28:11,493 --> 00:28:12,493 In my haste, 368 00:28:12,803 --> 00:28:13,733 I actually stood up on my own. 369 00:28:25,083 --> 00:28:27,053 That's good news. 370 00:28:28,733 --> 00:28:31,013 But you should still have Imperial Healer Zhang examine it. 371 00:28:31,773 --> 00:28:33,323 Yes, Father. 372 00:28:55,733 --> 00:28:57,013 You aren't the true culprit of the massacre. 373 00:28:57,693 --> 00:28:58,493 I have proof. 374 00:29:01,403 --> 00:29:01,973 Save me. 375 00:29:13,123 --> 00:29:13,803 Son! 376 00:29:13,933 --> 00:29:14,453 Your Majesty! 377 00:29:34,163 --> 00:29:35,253 Your Majesty, rest assured. 378 00:29:35,843 --> 00:29:37,533 Thankfully, Prince Jing wore a Gold Silk Armor. 379 00:29:37,843 --> 00:29:38,733 It was truly 380 00:29:38,843 --> 00:29:40,253 a divine intervention that saved his life. 381 00:29:45,923 --> 00:29:46,533 Easy there. 382 00:29:51,603 --> 00:29:52,203 Father, 383 00:29:53,493 --> 00:29:54,493 I am fine, 384 00:29:55,293 --> 00:29:56,573 just a few scrapes. 385 00:29:57,603 --> 00:29:58,363 But I 386 00:29:59,573 --> 00:30:00,573 was shaken. 387 00:30:02,643 --> 00:30:03,203 Third Brother, 388 00:30:03,773 --> 00:30:04,733 you can walk, 389 00:30:04,923 --> 00:30:05,843 yet you've used a wheelchair. 390 00:30:06,403 --> 00:30:06,923 This 391 00:30:07,053 --> 00:30:08,163 can be a crime against the throne. 392 00:30:11,053 --> 00:30:11,733 Father, 393 00:30:12,363 --> 00:30:12,843 Big Brother, 394 00:30:14,293 --> 00:30:16,013 I had no choice. 395 00:30:16,813 --> 00:30:18,813 Even as a disabled man, I attract assassins. 396 00:30:18,973 --> 00:30:20,683 Were I to stand up fully, 397 00:30:20,883 --> 00:30:21,843 I doubt 398 00:30:22,403 --> 00:30:23,643 If I'd live longer. 399 00:30:24,573 --> 00:30:26,123 Fortunately, I was prepared, 400 00:30:26,403 --> 00:30:27,493 and that saved me this time. 401 00:30:27,883 --> 00:30:28,603 Son, 402 00:30:29,603 --> 00:30:30,403 for all these years, 403 00:30:31,123 --> 00:30:32,573 you have suffered in Jingbei. 404 00:30:33,093 --> 00:30:34,333 Now that you can stand, all is well. 405 00:30:35,093 --> 00:30:36,333 Back then, I thought 406 00:30:37,093 --> 00:30:38,923 your leg couldn't be saved. 407 00:30:46,163 --> 00:30:46,923 The healer said, 408 00:30:48,013 --> 00:30:49,363 only by breaking and resetting the bone 409 00:30:50,093 --> 00:30:52,573 do you stand a chance to walk again. 410 00:31:22,643 --> 00:31:23,493 Heavens blessed you. 411 00:31:24,363 --> 00:31:25,883 You are truly fortunate. 412 00:31:31,643 --> 00:31:32,603 I never expected 413 00:31:33,123 --> 00:31:34,253 that Xiyan beauty 414 00:31:34,733 --> 00:31:36,053 had seduced me 415 00:31:36,843 --> 00:31:38,603 just to try and assassinate me. 416 00:31:42,363 --> 00:31:42,973 Father, 417 00:31:43,643 --> 00:31:46,123 how would you handle her? 418 00:31:47,123 --> 00:31:47,773 Do not worry. 419 00:31:49,443 --> 00:31:50,333 I will see to it 420 00:31:51,093 --> 00:31:52,053 personally. 421 00:31:52,773 --> 00:31:54,203 First, recover well. 422 00:31:55,773 --> 00:31:56,443 Father, 423 00:31:57,203 --> 00:31:58,923 those Xiyan people hate me, 424 00:31:59,733 --> 00:32:01,163 but would not dare assassinate me so openly, 425 00:32:01,683 --> 00:32:02,923 jeopardizing the peace-making marriage. 426 00:32:03,883 --> 00:32:04,923 You mean to say? 427 00:32:05,843 --> 00:32:06,533 Within the court, 428 00:32:07,123 --> 00:32:08,843 someone wish to use them 429 00:32:09,493 --> 00:32:10,813 to rid me for good. 430 00:32:13,403 --> 00:32:14,363 Who do you suspect? 431 00:32:22,403 --> 00:32:23,683 Of everyone in court, 432 00:32:24,573 --> 00:32:25,883 only you, Big Brother, 433 00:32:26,403 --> 00:32:27,573 would never harm me. 434 00:32:33,883 --> 00:32:34,443 Father, 435 00:32:34,843 --> 00:32:35,843 I request 436 00:32:36,163 --> 00:32:37,923 that the Eastern Palace lead the investigation. 437 00:32:46,603 --> 00:32:47,053 Son, 438 00:32:48,363 --> 00:32:49,533 this is related to Xiyan. 439 00:32:49,813 --> 00:32:51,443 Handle this with utmost caution. 440 00:32:57,533 --> 00:32:58,333 Rest assured, Third Brother. 441 00:32:58,843 --> 00:32:59,883 I'll uncover 442 00:33:00,533 --> 00:33:02,883 who's behind this. 443 00:33:05,883 --> 00:33:07,363 [Imperial Prison] 444 00:33:16,403 --> 00:33:17,093 Fear not, Your Highness. 445 00:33:17,573 --> 00:33:19,203 No one leaves here with secrets intact 446 00:33:19,533 --> 00:33:20,603 after facing these instruments 447 00:33:20,603 --> 00:33:21,333 of torture. 448 00:33:30,973 --> 00:33:31,643 Your Highness, 449 00:33:33,973 --> 00:33:35,813 Minister Zhang has waited outside for long. 450 00:33:36,403 --> 00:33:38,403 He claims the woman has no ties to him. 451 00:33:38,973 --> 00:33:41,053 If this woman isn't Zhang Yin's agent, 452 00:33:41,163 --> 00:33:42,293 then she must be Third Brother's. 453 00:33:42,883 --> 00:33:43,733 Ten years on, 454 00:33:44,123 --> 00:33:46,123 Prince Jing still uses this "feigned injury" ploy, 455 00:33:46,533 --> 00:33:48,683 proving he has no other evidence 456 00:33:48,813 --> 00:33:50,573 beyond Momai Warriors. 457 00:33:50,923 --> 00:33:52,643 The Qingzhou incident was flawless. 458 00:33:53,683 --> 00:33:56,333 Even with ten more years, 459 00:33:56,603 --> 00:33:58,493 Prince Jing wouldn't be able to trace it back to Your Highness. 460 00:33:59,643 --> 00:34:00,733 Tell Zhang Yin to hold steady. 461 00:34:01,573 --> 00:34:03,013 Now, go and summon my third brother. 462 00:34:03,683 --> 00:34:04,093 Yes, Your Highness. 463 00:34:18,203 --> 00:34:19,493 You aren't the true culprit of the massacre. 464 00:34:21,053 --> 00:34:21,853 I have proof. 465 00:34:22,533 --> 00:34:23,093 Save me. 466 00:34:28,803 --> 00:34:30,573 She even pierced the Gold Silk Armor 467 00:34:31,413 --> 00:34:32,973 yet deliberately spared me. 468 00:34:33,603 --> 00:34:34,093 My lord. 469 00:34:40,453 --> 00:34:40,933 My lord. 470 00:34:41,803 --> 00:34:42,453 The medicine is cold now. 471 00:34:59,803 --> 00:35:00,413 Qingyan, 472 00:35:01,053 --> 00:35:02,413 could there be clues out there? 473 00:35:03,723 --> 00:35:04,973 Clues that we missed? 474 00:35:08,053 --> 00:35:09,053 Even if there are, 475 00:35:10,013 --> 00:35:11,603 none would expose the Crown Prince. 476 00:35:12,683 --> 00:35:13,853 Years of effort 477 00:35:13,853 --> 00:35:15,373 only led to Zhang Yin. 478 00:35:16,053 --> 00:35:17,533 If not for Your Highness recognizing 479 00:35:17,533 --> 00:35:18,683 that Eastern Palace advisor among the mob, 480 00:35:19,533 --> 00:35:20,603 we'd never have suspected 481 00:35:21,323 --> 00:35:22,163 the Crown Prince 482 00:35:22,533 --> 00:35:24,643 was behind the Qingzhou arson. 483 00:35:28,123 --> 00:35:30,413 Now, Mei Lin's assassination attempt 484 00:35:31,413 --> 00:35:33,573 exposes the Momai on her. 485 00:35:33,763 --> 00:35:36,763 It'll eventually trace back to Zhang Yin's Momai Warriors. 486 00:35:37,603 --> 00:35:38,193 All we need to do 487 00:35:38,833 --> 00:35:40,673 is wait for Zhang Yin to make his move. 488 00:35:41,043 --> 00:35:42,523 If he silences Mei Lin, 489 00:35:42,753 --> 00:35:45,153 he'll bear the blame for this assassination. 490 00:35:46,523 --> 00:35:48,313 Unable to shoulder such a charge, 491 00:35:48,633 --> 00:35:50,563 he'll turn to the Crown Prince. 492 00:35:50,793 --> 00:35:51,563 And the Crown Prince, 493 00:35:52,123 --> 00:35:53,713 to protect himself, 494 00:35:54,083 --> 00:35:55,083 will discard Zhang Yin. 495 00:35:57,083 --> 00:35:59,193 Zhang Yin then has but one option 496 00:35:59,963 --> 00:36:01,963 to accuse the Eastern Palace. 497 00:36:03,123 --> 00:36:04,123 Though his confession 498 00:36:04,633 --> 00:36:06,353 won't topple the Crown Prince, 499 00:36:06,883 --> 00:36:08,753 it will sow seeds of doubt 500 00:36:08,753 --> 00:36:10,443 in our father's heart. 501 00:36:10,833 --> 00:36:11,403 Then we'll have grounds 502 00:36:12,153 --> 00:36:14,753 to investigate the Qingzhou affair openly. 503 00:36:16,673 --> 00:36:17,403 Someone reported 504 00:36:17,753 --> 00:36:19,523 Zhang Yin waited hours outside prison 505 00:36:19,633 --> 00:36:20,673 but never saw the Crown Prince. 506 00:36:22,083 --> 00:36:23,633 Zhang Yin values profit over loyalty. 507 00:36:23,963 --> 00:36:25,123 A good dog 508 00:36:25,273 --> 00:36:26,883 when in favor, 509 00:36:27,233 --> 00:36:28,713 but a deadly one 510 00:36:29,083 --> 00:36:31,353 when betrayed. 511 00:36:32,153 --> 00:36:33,233 The Crown Prince won't see him, 512 00:36:33,833 --> 00:36:34,563 he'll surely 513 00:36:35,043 --> 00:36:36,633 silence Mei Lin himself. 514 00:36:38,273 --> 00:36:38,713 Your Highness, 515 00:36:39,193 --> 00:36:40,833 the Crown Prince wants you to visit the prison. 516 00:36:44,633 --> 00:36:46,563 It seems Big Brother has guessed 517 00:36:46,753 --> 00:36:49,083 Mei Lin was a bait I laid. 518 00:36:50,963 --> 00:36:52,273 As ever, Your Highness, your strategy is sound. 519 00:36:52,883 --> 00:36:54,603 The Shadow Works was founded 520 00:36:54,603 --> 00:36:56,123 to gather truths of old, 521 00:36:56,483 --> 00:36:57,483 and now executes 522 00:36:57,483 --> 00:36:58,523 the Momai plan. 523 00:36:59,403 --> 00:37:00,403 Only Mei Lin 524 00:37:00,403 --> 00:37:01,313 bears the Momai poison. 525 00:37:02,083 --> 00:37:02,923 Even under torture, 526 00:37:03,233 --> 00:37:04,883 it will be traced solely to Zhang Yin. 527 00:37:38,833 --> 00:37:39,403 Did she confess? 528 00:37:39,793 --> 00:37:40,233 No, 529 00:37:40,603 --> 00:37:41,713 she hasn't uttered a word. 530 00:37:42,753 --> 00:37:43,273 No rush. 531 00:37:43,923 --> 00:37:45,563 Once she's been through everything, 532 00:37:46,193 --> 00:37:48,403 even her iron will shall break. 533 00:37:48,633 --> 00:37:50,273 With these tools of torture at our disposal, 534 00:37:51,523 --> 00:37:52,833 any secrets she holds 535 00:37:53,563 --> 00:37:54,963 will be revealed as we wish. 536 00:37:55,603 --> 00:37:56,753 Whether she speaks, 537 00:37:57,313 --> 00:37:58,313 or what she says, 538 00:37:59,043 --> 00:37:59,753 no longer matters. 539 00:38:06,603 --> 00:38:07,713 True enough. 540 00:38:08,353 --> 00:38:09,273 To withstand such torture, 541 00:38:09,273 --> 00:38:11,043 she never said a thing. 542 00:38:11,403 --> 00:38:13,193 This shows something. 543 00:38:26,443 --> 00:38:27,483 You're right. 544 00:38:28,123 --> 00:38:30,193 She's no mere Xiyan beauty 545 00:38:30,753 --> 00:38:32,753 but a trained assassin. 546 00:38:34,153 --> 00:38:35,273 The mark on her arm 547 00:38:35,603 --> 00:38:37,003 tells of her fate in the hands of Momai poison. 548 00:38:39,083 --> 00:38:41,633 How do you know this so clearly? 549 00:38:44,443 --> 00:38:46,353 It's not hard to obtain the poison. 550 00:38:47,043 --> 00:38:48,313 But as to who slipped it to her, 551 00:38:49,353 --> 00:38:51,193 only she holds the key to that mystery. 552 00:38:53,043 --> 00:38:54,443 Why haven't you spoken yet? 553 00:38:55,353 --> 00:38:55,963 Waiting for an antidote? 554 00:38:57,003 --> 00:38:58,123 Your master deceived you. 555 00:38:58,353 --> 00:38:59,793 There is no antidote. 556 00:39:01,633 --> 00:39:03,273 Who ordered you to attack Prince Jing? 557 00:39:04,603 --> 00:39:05,123 Speak. 558 00:39:12,673 --> 00:39:14,193 No one ordered me. 559 00:39:23,963 --> 00:39:24,633 Hold. 560 00:39:26,273 --> 00:39:27,523 Reveal what you know, 561 00:39:28,483 --> 00:39:29,963 and I'll grant you a quick death. 562 00:39:30,603 --> 00:39:31,153 A quick death 563 00:39:31,523 --> 00:39:32,633 is mercy. 564 00:39:33,123 --> 00:39:34,523 But after all you've suffered, 565 00:39:34,643 --> 00:39:36,163 how could I show her mercy? 566 00:39:36,603 --> 00:39:37,573 If I granted her quick death, 567 00:39:37,853 --> 00:39:39,643 how would I account to Father? 568 00:39:42,763 --> 00:39:43,283 I 569 00:39:44,933 --> 00:39:46,123 cannot die. 570 00:39:54,533 --> 00:39:55,853 An attempted assassination in the court 571 00:39:56,603 --> 00:39:57,933 will only lead to your execution. 572 00:39:58,973 --> 00:40:00,243 From the start, 573 00:40:00,763 --> 00:40:02,493 you were someone's pawn, 574 00:40:03,283 --> 00:40:04,413 dead the moment you failed. 575 00:40:04,973 --> 00:40:06,603 To imagine otherwise is folly. 576 00:40:08,573 --> 00:40:10,603 Brother, don't waste time on her. 577 00:40:11,763 --> 00:40:13,493 She won't reveal what you seek. 578 00:40:15,323 --> 00:40:17,053 She's merely a tool 579 00:40:17,453 --> 00:40:20,933 who knows nothing of her master. 580 00:40:44,283 --> 00:40:45,973 [Prince Jing's Mansion] 581 00:40:45,973 --> 00:40:46,603 Minister Zhang, 582 00:40:47,243 --> 00:40:49,323 how was the show 583 00:40:49,933 --> 00:40:50,493 I arranged for you? 584 00:40:52,093 --> 00:40:52,853 Your Highness, I don't get it. 585 00:40:53,283 --> 00:40:54,643 Please enlighten me. 586 00:40:55,413 --> 00:40:56,533 In the 14th year of the Zhaoming era, 587 00:40:56,893 --> 00:40:58,603 when we first met, 588 00:40:59,123 --> 00:41:01,413 you were but a minor border patrol officer. 589 00:41:02,323 --> 00:41:03,373 Now, a decade later, 590 00:41:03,853 --> 00:41:06,573 you are the Minister of Defense, 591 00:41:10,853 --> 00:41:12,683 leaping six ranks in ten years. 592 00:41:13,493 --> 00:41:14,643 Tell me, 593 00:41:14,973 --> 00:41:16,643 what kind of lucky streak have you been riding on? 594 00:41:18,413 --> 00:41:19,283 I am unworthy, Your Highness. 595 00:41:19,853 --> 00:41:20,493 It's all thanks 596 00:41:20,933 --> 00:41:22,763 to your heroic deeds in recovering Qingzhou. 597 00:41:24,283 --> 00:41:25,683 When Qingzhou's battle began, 598 00:41:26,453 --> 00:41:28,603 you dismissed me for cowardice. 599 00:41:28,973 --> 00:41:31,533 But when Weibei Army suffered defeat, 600 00:41:32,413 --> 00:41:34,093 I survived and gained my fortune. 601 00:41:36,323 --> 00:41:38,283 Yet I, as their general, still live. 602 00:41:38,723 --> 00:41:41,493 Weibei Army won't bear this shame in vain. 603 00:41:43,973 --> 00:41:46,013 However lucky streak you may have been riding on, 604 00:41:46,453 --> 00:41:47,413 if the tide turns, 605 00:41:47,723 --> 00:41:48,893 you'll end up in hot water. 606 00:41:50,853 --> 00:41:52,893 As someone I hate, 607 00:41:53,643 --> 00:41:56,243 guess what will happen to you? 608 00:42:00,493 --> 00:42:00,853 Your Highness, 609 00:42:01,453 --> 00:42:02,803 I don't understand. 610 00:42:02,933 --> 00:42:04,053 Please enlighten me. 611 00:42:10,643 --> 00:42:13,093 She's no mere beauty. 612 00:42:13,093 --> 00:42:15,763 She's a death warrior with the Momai poison in her. 613 00:42:18,163 --> 00:42:19,803 Momai Warriors. 614 00:42:20,853 --> 00:42:22,123 I encountered them 615 00:42:22,763 --> 00:42:23,723 in Qingzhou. 616 00:42:27,283 --> 00:42:27,683 Your Highness, 617 00:42:28,603 --> 00:42:30,413 I have no ties to this woman. 618 00:42:41,973 --> 00:42:43,533 The prison's methods 619 00:42:43,643 --> 00:42:44,853 are effective, 620 00:42:45,643 --> 00:42:47,203 but a prince's assassination, 621 00:42:47,533 --> 00:42:48,763 not even your master 622 00:42:49,093 --> 00:42:51,093 could afford the consequences. 623 00:42:51,603 --> 00:42:52,723 If things go south for your benefactor, 624 00:42:53,493 --> 00:42:54,763 your fate is clear: 625 00:42:55,533 --> 00:42:56,683 be silenced, 626 00:42:57,123 --> 00:42:58,203 or be the scapegoat. 627 00:43:01,413 --> 00:43:02,853 You know I lost a whole bunch of my best men. 628 00:43:03,163 --> 00:43:04,533 So, whether you survive or not 629 00:43:05,123 --> 00:43:06,893 depends on my mood. 630 00:44:13,463 --> 00:44:15,283 ♪We are♪ 631 00:44:15,283 --> 00:44:16,683 ♪Both♪ 632 00:44:16,683 --> 00:44:18,773 ♪Dim light♪ 633 00:44:20,973 --> 00:44:26,233 ♪Will time erase us?♪ 634 00:44:28,433 --> 00:44:31,833 ♪Those who fade away in the shadows silently♪ 635 00:44:31,833 --> 00:44:35,373 ♪Also crave a life under the bright sun openly♪ 636 00:44:35,573 --> 00:44:38,203 ♪How can I break free♪ 637 00:44:38,203 --> 00:44:42,313 ♪From the chains of fate?♪ 638 00:44:42,603 --> 00:44:46,113 ♪Who whispers in my ear♪ 639 00:44:46,113 --> 00:44:49,803 ♪That I'm bound♪ 640 00:44:49,803 --> 00:44:52,033 ♪To fall?♪ 641 00:44:53,063 --> 00:44:56,373 ♪Then burn me♪ 642 00:44:56,373 --> 00:45:00,343 ♪Burn away my fears♪ 643 00:45:01,163 --> 00:45:01,893 Un- 644 00:45:05,373 --> 00:45:06,413 dy- 645 00:45:09,323 --> 00:45:09,973 ing. 646 00:45:10,323 --> 00:45:11,203 Un- 647 00:45:12,053 --> 00:45:12,723 dy- 648 00:45:14,123 --> 00:45:14,683 ing. 649 00:45:16,013 --> 00:45:17,013 What did you say, my lord? 650 00:45:17,883 --> 00:45:19,683 ♪Cut through all those...♪ 651 00:45:19,933 --> 00:45:20,853 Keep watching. 652 00:45:21,123 --> 00:45:23,573 Zhang Yin will soon silence her. 653 00:45:25,603 --> 00:45:27,323 I fear Mei Lin may not last. 654 00:45:27,763 --> 00:45:29,123 I've seen the prison's methods. 655 00:45:29,373 --> 00:45:30,203 Tendons pulled, skin peeled... 656 00:45:30,203 --> 00:45:31,123 She will endure. 657 00:45:33,763 --> 00:45:35,123 Years of training, 658 00:45:36,323 --> 00:45:37,643 all for this day. 659 00:46:05,003 --> 00:46:08,643 ♪The wind scatters the spring flowers♪ 660 00:46:08,643 --> 00:46:12,443 ♪The dream was filled with sorrow for the entire night♪ 661 00:46:12,443 --> 00:46:19,643 ♪Troubled thoughts shatter into a sky full of stars♪ 662 00:46:20,003 --> 00:46:23,643 ♪If fate is too unbearable♪ 663 00:46:23,803 --> 00:46:27,403 ♪I am mired in the mud♪ 664 00:46:27,563 --> 00:46:35,403 ♪Love is helpless, falling into the abyss♪ 665 00:46:36,483 --> 00:46:43,563 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 666 00:46:44,283 --> 00:46:51,283 ♪Love is an endless wandering♪ 667 00:46:51,523 --> 00:46:58,723 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 668 00:46:59,323 --> 00:47:02,563 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 669 00:47:02,563 --> 00:47:08,883 ♪It's the distinguished light♪ 670 00:47:25,003 --> 00:47:32,523 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 671 00:47:32,883 --> 00:47:40,123 ♪Love is an endless wandering♪ 672 00:47:40,323 --> 00:47:47,443 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 673 00:47:47,963 --> 00:47:51,203 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 674 00:47:51,203 --> 00:47:57,683 ♪It's the distinguished light♪ 675 00:47:59,123 --> 00:48:06,283 ♪If life is a predetermined sorrow♪ 676 00:48:06,883 --> 00:48:13,963 ♪Love is an endless wandering♪ 677 00:48:13,963 --> 00:48:21,403 ♪A place in the heart from which there is no return♪ 678 00:48:21,803 --> 00:48:24,963 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 679 00:48:24,963 --> 00:48:31,603 ♪It's the distinguished light♪ 680 00:48:32,963 --> 00:48:36,123 ♪It's a vain hope, it's in imagination♪ 681 00:48:36,123 --> 00:48:44,443 ♪It's the distinguished light♪ 682 00:48:44,443 --> 00:48:49,443 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 683 00:48:44,443 --> 00:48:54,443 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 41717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.