Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,104 --> 00:00:05,426
[Iron Family]
2
00:00:07,996 --> 00:00:09,926
[Episode 4]
3
00:00:18,706 --> 00:00:21,026
What's this smell?
4
00:00:32,256 --> 00:00:33,816
My money.
5
00:00:35,914 --> 00:00:38,044
My money!
6
00:00:48,804 --> 00:00:50,674
My gosh.
7
00:01:03,484 --> 00:01:05,424
Stay put!
8
00:01:08,524 --> 00:01:09,954
Thief!
9
00:01:09,954 --> 00:01:12,394
Thief! Thief!
10
00:01:12,394 --> 00:01:13,874
Thief!
11
00:01:14,724 --> 00:01:16,534
Hey! No.
12
00:01:16,534 --> 00:01:19,414
No, never. This is my precious money.
13
00:01:46,574 --> 00:01:48,814
Do you want to die?
14
00:01:48,814 --> 00:01:50,944
You think I'd let this go?
15
00:01:51,784 --> 00:01:54,284
Reporting us won't be good for you, either.
16
00:01:54,284 --> 00:01:56,094
Don't you agree?
17
00:01:56,094 --> 00:01:59,934
For either of us. Don't you agree?
18
00:01:59,934 --> 00:02:02,294
I know you can't report us.
19
00:02:26,864 --> 00:02:28,994
What are you doing?
20
00:02:28,994 --> 00:02:31,584
I'll do it. Grab the money quickly.
21
00:02:53,934 --> 00:02:57,204
Mr. Oh, get your act together!
22
00:02:57,204 --> 00:03:00,404
How about Ms. Baek? You think she recognized me?
23
00:03:00,404 --> 00:03:02,734
Just start the car!
24
00:04:53,464 --> 00:04:54,874
Shit.
25
00:04:55,724 --> 00:04:58,724
I thought he was being discharged later.
26
00:04:58,724 --> 00:05:01,664
It was definitely not supposed to be today.
27
00:05:01,664 --> 00:05:03,404
Whatever.
28
00:05:03,404 --> 00:05:06,384
There's a smuggling ship leaving Incheon Port tonight.
29
00:05:06,384 --> 00:05:08,624
We just need to flee to China immediately.
30
00:05:10,774 --> 00:05:12,854
How much do you think all that is?
31
00:05:12,854 --> 00:05:15,604
Did you know there'd be that much in there?
32
00:05:15,604 --> 00:05:18,584
Of course, I didn't!
33
00:05:18,584 --> 00:05:20,794
Gosh, seriously!
34
00:05:21,574 --> 00:05:24,514
This is amazing!
35
00:05:28,934 --> 00:05:31,944
Thieves... Thieves!
36
00:05:31,944 --> 00:05:33,944
Thieves!
37
00:05:33,944 --> 00:05:35,244
Thieves!
38
00:05:35,244 --> 00:05:37,654
Thieves!
39
00:05:37,654 --> 00:05:39,854
Thieves!
40
00:05:39,854 --> 00:05:42,194
Thieves! Help!
41
00:05:42,194 --> 00:05:44,024
Thieves!
42
00:05:44,024 --> 00:05:46,164
- Thieves!
- Oh, my gosh!
43
00:05:47,924 --> 00:05:50,644
What the hell is going on?
44
00:05:50,644 --> 00:05:52,224
Thieves...
45
00:05:52,224 --> 00:05:53,854
My money!
46
00:05:53,854 --> 00:05:56,064
Money? Thieves?
47
00:05:56,064 --> 00:05:58,444
My goodness...
48
00:06:00,014 --> 00:06:03,164
What's going on? Look at this blood.
49
00:06:03,164 --> 00:06:06,154
Is this the police? There's been a robbery.
50
00:06:06,154 --> 00:06:07,984
- No.
- Why not?
51
00:06:07,984 --> 00:06:09,854
You can't call the police.
52
00:06:19,194 --> 00:06:20,354
- Honey.
- Honey.
53
00:06:20,354 --> 00:06:22,364
- Gang Ju.
- Mom!
54
00:06:23,184 --> 00:06:24,654
What's going on?
55
00:06:24,654 --> 00:06:26,054
W-What's going on?
56
00:06:26,054 --> 00:06:28,094
What's going on? What happened?
57
00:06:28,094 --> 00:06:32,044
My money... My money's gone!
58
00:06:32,044 --> 00:06:35,324
What happened? Did you call the police?
59
00:06:35,324 --> 00:06:37,424
I think there's been a robbery, but-
60
00:06:37,424 --> 00:06:38,633
[Police]
61
00:06:42,374 --> 00:06:44,244
- Yes.
- This is the police.
62
00:06:44,244 --> 00:06:46,144
What's the situation?
63
00:06:46,144 --> 00:06:49,094
It's the police. What should I say?
64
00:06:50,244 --> 00:06:51,684
Give me.
65
00:06:52,574 --> 00:06:54,144
N-Nothing is going on.
66
00:06:54,144 --> 00:06:55,864
She called by mistake.
67
00:06:55,864 --> 00:06:59,064
Who's this? Are you the one who called?
68
00:06:59,064 --> 00:07:03,074
She called, thinking something happened.
69
00:07:03,074 --> 00:07:04,884
She was mistaken.
70
00:07:04,884 --> 00:07:06,294
Are you the victim?
71
00:07:06,294 --> 00:07:08,244
Are you in a dangerous situation?
72
00:07:08,244 --> 00:07:11,404
Just say "yes" if you can't talk.
73
00:07:11,404 --> 00:07:13,514
No!
74
00:07:13,514 --> 00:07:14,974
Nothing's going on.
75
00:07:14,974 --> 00:07:18,484
Could I speak with the caller again?
76
00:07:18,484 --> 00:07:20,284
Sure.
77
00:07:20,284 --> 00:07:22,284
Say nothing's wrong.
78
00:07:24,814 --> 00:07:28,774
Yes, I think I was mistaken.
79
00:07:28,774 --> 00:07:31,384
Yes, I'm sorry.
80
00:07:34,384 --> 00:07:37,084
- At home...
- Y-Yes.
81
00:07:37,084 --> 00:07:39,574
- Inside our house...
- Yeah, yeah...
82
00:07:42,594 --> 00:07:45,714
- Aigoo...
- You should go now.
83
00:07:45,714 --> 00:07:47,614
You're injured. How could I leave?
84
00:07:47,614 --> 00:07:50,624
You need to sanitize your wound and get changed, too.
85
00:07:50,624 --> 00:07:54,074
- I might as well stay.
- Just leave, I said!
86
00:07:54,074 --> 00:07:57,014
You must be in shock. Please go.
87
00:08:24,074 --> 00:08:26,394
What's all this?
88
00:08:26,394 --> 00:08:29,914
Let's call the police. Why can't we call?
89
00:08:32,884 --> 00:08:34,934
Did you see their faces?
90
00:08:36,264 --> 00:08:39,434
Their faces were covered. So, I didn't.
91
00:08:40,684 --> 00:08:44,294
We need to report them and catch them.
92
00:08:44,294 --> 00:08:47,684
Are the police not supposed to know, by chance?
93
00:08:47,684 --> 00:08:50,004
- What was it?
- Money.
94
00:08:50,004 --> 00:08:52,594
Just some cash.
95
00:08:52,594 --> 00:08:54,234
How much?
96
00:08:55,944 --> 00:08:58,574
In the walk-in closet...
97
00:09:01,244 --> 00:09:03,544
What do I do?
98
00:09:03,544 --> 00:09:07,234
- What...
- What do I do?
99
00:09:07,234 --> 00:09:09,534
What's wrong?
100
00:09:12,224 --> 00:09:13,994
- Dad.
- I think it's coming from there.
101
00:09:13,994 --> 00:09:17,874
Cheongryeom-dong has never been this noisy.
102
00:09:19,054 --> 00:09:23,234
Da Rim, it's not coming from Mt. Euak that Grandma and Grandpa went to, right?
103
00:09:37,294 --> 00:09:39,364
W-What's this?
104
00:09:41,404 --> 00:09:43,664
This was in our house?
105
00:09:43,664 --> 00:09:45,464
My gosh.
106
00:09:48,124 --> 00:09:51,304
Mom, what's this safe?
107
00:09:56,884 --> 00:09:58,424
Honey...
108
00:09:59,514 --> 00:10:01,874
What was in here?
109
00:10:01,874 --> 00:10:04,134
What have you been hiding?
110
00:10:04,134 --> 00:10:06,894
Aren't you going to tell me, woman?
111
00:10:10,674 --> 00:10:12,294
Ten billion.
112
00:10:13,274 --> 00:10:14,484
What?
113
00:10:14,484 --> 00:10:16,004
How much?
114
00:10:18,354 --> 00:10:20,054
T-Ten billion.
115
00:10:20,054 --> 00:10:23,514
Ten billion in cash in 50,000 won bills.
116
00:10:25,034 --> 00:10:27,414
You're crazy.
117
00:10:27,414 --> 00:10:29,724
You're out of your mind.
118
00:10:29,724 --> 00:10:32,874
I'm about to go crazy, too.
119
00:10:32,874 --> 00:10:36,584
I kept it a secret from you, whom I've lived with for 15 years.
120
00:10:36,584 --> 00:10:40,364
How did they know about this?
121
00:10:40,364 --> 00:10:43,814
Who could they be? Who were they, Honey?
122
00:10:44,604 --> 00:10:46,704
Is that something to brag about?
123
00:10:46,704 --> 00:10:48,584
You're really something.
124
00:10:49,594 --> 00:10:52,024
What do I do?
125
00:10:52,024 --> 00:10:55,314
What do I do with my money?
126
00:10:56,684 --> 00:11:01,094
The police won't come since I said it's nothing, right?
127
00:11:01,094 --> 00:11:05,734
We'd be in serious trouble if they found out about this money.
128
00:11:05,734 --> 00:11:07,434
"We"?
129
00:11:07,434 --> 00:11:10,684
Gang Ju and I didn't even know about this. But you say, "We"?
130
00:11:11,984 --> 00:11:15,214
My dad gave it to me 15 years ago.
131
00:11:17,264 --> 00:11:22,804
I would've had to pay half of it as the inheritance tax.
132
00:11:22,804 --> 00:11:24,974
If I waited 15 years without reporting it,
133
00:11:24,974 --> 00:11:28,774
he said I could have the entire 10 billion to myself.
134
00:11:28,774 --> 00:11:31,024
I really wanted to spend it, but I didn't.
135
00:11:31,024 --> 00:11:34,714
I've been fighting the urge so hard.
136
00:11:34,714 --> 00:11:37,494
You should've paid the inheritance tax. Why won't you pay what you owe?
137
00:11:37,494 --> 00:11:40,034
If I waited four more months,
138
00:11:40,034 --> 00:11:44,084
all of it could've been mine without owing any tax!
139
00:11:44,084 --> 00:11:47,644
Because you're so smart and clever,
140
00:11:47,644 --> 00:11:49,794
you gave all of it to thieves?
141
00:11:49,794 --> 00:11:53,294
- Are you proud of that?
- Mom!
142
00:11:54,234 --> 00:11:56,814
Even if the police retrieved the entire 10 billion,
143
00:11:56,814 --> 00:12:02,304
you'd owe penalties for tax evasion, late payment, and more penalties.
144
00:12:02,304 --> 00:12:05,794
Ten billion, my foot. You'll owe more billions of won in taxes!
145
00:12:05,794 --> 00:12:08,334
Even if you got it back, it'd no longer be your money.
146
00:12:08,334 --> 00:12:11,034
Mom, are you crazy?
147
00:12:11,034 --> 00:12:13,294
Father is a businessman.
148
00:12:13,294 --> 00:12:17,594
If they find out 10 billion in cash was found in our safe,
149
00:12:17,594 --> 00:12:21,344
they'd think it was a slush fund, and you...
150
00:12:21,344 --> 00:12:24,074
Your money isn't the issue.
151
00:12:24,954 --> 00:12:28,144
Our company will be ruined, too!
152
00:12:29,374 --> 00:12:32,174
Honey, my gosh...
153
00:12:36,664 --> 00:12:39,424
Chairman, the police called back.
154
00:12:39,424 --> 00:12:43,074
They're on their way there because your neighbor reported.
155
00:12:50,404 --> 00:12:52,184
There's no time to explain.
156
00:12:52,184 --> 00:12:56,054
We need to get rid of the traces before the police come.
157
00:12:56,054 --> 00:13:00,654
What was stolen today in this house wasn't 10 billion.
158
00:13:00,654 --> 00:13:03,334
It was just the cash in your wallet.
159
00:13:03,334 --> 00:13:06,054
- You want me to give up on it?
- Open all the windows to get the burnt smell out
160
00:13:06,054 --> 00:13:07,224
and vacuum outside.
161
00:13:07,224 --> 00:13:10,444
Gang Ju, dampen all the rags and bring them here. Hurry.
162
00:13:10,444 --> 00:13:12,264
O-Okay.
163
00:13:16,924 --> 00:13:18,574
H-Here...
164
00:13:20,244 --> 00:13:22,664
- Gang Ju.
- Y-Yes.
165
00:13:23,584 --> 00:13:25,914
Let's stay alert.
166
00:13:25,914 --> 00:13:27,494
O-Okay, Father.
167
00:13:27,494 --> 00:13:29,284
Protect your mom...
168
00:13:29,284 --> 00:13:32,284
and make sure the company doesn't suffer.
169
00:13:32,284 --> 00:13:33,644
Yes.
170
00:13:55,954 --> 00:13:59,204
Watch everything your mom says, Gang Ju.
171
00:13:59,204 --> 00:14:01,324
Okay.
172
00:14:01,324 --> 00:14:06,214
You surprised the thieves, and they were flustered and tried to take your purse
173
00:14:06,214 --> 00:14:07,814
and they just ran away.
174
00:14:07,814 --> 00:14:12,134
I'm so nervous. You know I'm bad at lying.
175
00:14:14,594 --> 00:14:17,364
I thought lying was your specialty.
176
00:14:26,054 --> 00:14:28,814
Anyone home? We're with the police.
177
00:15:03,024 --> 00:15:05,524
I didn't want to, but I did it because you wanted to.
178
00:15:05,524 --> 00:15:07,124
Go!
179
00:15:07,124 --> 00:15:09,584
Don't follow me. Go!
180
00:15:09,584 --> 00:15:11,434
Go! I heard you!
181
00:15:11,434 --> 00:15:14,954
Don't save those sticks. If you encounter someone like me again,
182
00:15:14,954 --> 00:15:18,974
beat him up with it all you want. I got you several.
183
00:15:43,334 --> 00:15:47,064
Ahjumma, Da Rim wants me to go somewhere with her.
184
00:15:47,064 --> 00:15:48,324
Really?
185
00:15:48,324 --> 00:15:50,764
Yes, she told me to wait here.
186
00:15:53,574 --> 00:15:57,664
She would've been a lot more frustrated without you.
187
00:16:04,314 --> 00:16:06,894
You're Da Rim's eyes.
188
00:16:06,894 --> 00:16:08,534
Very pretty eyes.
189
00:16:08,534 --> 00:16:10,164
Thank you.
190
00:16:10,164 --> 00:16:11,864
Thank you, Ahjumma.
191
00:16:12,594 --> 00:16:15,214
- Ahjumma.
- I'm okay.
192
00:16:15,214 --> 00:16:18,454
By the way, you call your grandma "Grandma."
193
00:16:18,454 --> 00:16:21,724
I'm her friend. Why call me "Ahjumma"?
194
00:16:21,724 --> 00:16:23,414
Because you're pretty.
195
00:16:24,224 --> 00:16:27,054
You look way younger than my grandma.
196
00:16:27,054 --> 00:16:28,444
Really?
197
00:16:29,134 --> 00:16:30,784
They say you could get remarried.
198
00:16:30,784 --> 00:16:33,204
- Who said that?
- The oppa at the grocery store.
199
00:16:33,204 --> 00:16:34,904
The oppa at the grocery store?
200
00:16:35,904 --> 00:16:38,564
Shouldn't your grandma get remarried?
201
00:16:38,564 --> 00:16:39,844
Of course not.
202
00:16:39,844 --> 00:16:40,924
Why not?
203
00:16:40,924 --> 00:16:43,704
No one could handle her mood swings.
204
00:16:43,704 --> 00:16:45,314
She changes her mind all the time.
205
00:16:45,314 --> 00:16:46,984
Hey, hey!
206
00:16:46,984 --> 00:16:49,434
Grandma!
207
00:16:49,434 --> 00:16:50,914
Unni.
208
00:16:50,914 --> 00:16:52,884
I can't get remarried because of you.
209
00:16:52,884 --> 00:16:55,134
Because you speak ill of me all the time.
210
00:16:55,134 --> 00:16:56,754
Where are you going?
211
00:16:57,514 --> 00:16:59,644
My stick broke.
212
00:17:08,064 --> 00:17:09,744
Go with Bom.
213
00:17:09,744 --> 00:17:11,964
Bom, take good care of Unni.
214
00:17:11,964 --> 00:17:13,794
Okay, don't worry.
215
00:17:13,794 --> 00:17:15,934
I'm Da Rim's eyes.
216
00:17:15,934 --> 00:17:17,614
You know well.
217
00:17:17,614 --> 00:17:20,024
Hold her hand tightly, and don't let it go.
218
00:17:20,024 --> 00:17:21,774
Keep warning her ahead of time.
219
00:17:21,774 --> 00:17:23,524
"There's a bump and stuff.
220
00:17:23,524 --> 00:17:24,914
There's a puddle and a rock.
221
00:17:24,914 --> 00:17:26,454
There's a bicycle coming. There are dogs coming.
222
00:17:26,454 --> 00:17:28,904
It's the red light. It's the green light." What else?
223
00:17:28,904 --> 00:17:30,514
I know. I know.
224
00:17:30,514 --> 00:17:32,574
We'll be right back.
225
00:17:33,324 --> 00:17:36,574
She really loves Da Rim.
226
00:17:37,894 --> 00:17:40,684
Unni, have one of these.
227
00:17:42,064 --> 00:17:43,664
Da Rim.
228
00:17:47,584 --> 00:17:50,074
Get just one stick this time.
229
00:17:50,074 --> 00:17:51,974
You used to get two at a time.
230
00:17:51,974 --> 00:17:55,144
It's good to have an extra, just in case.
231
00:17:55,144 --> 00:17:56,684
No.
232
00:17:59,574 --> 00:18:01,374
Just buy one.
233
00:18:03,464 --> 00:18:08,114
I'll make sure you don't need it anymore.
234
00:18:11,724 --> 00:18:13,414
Okay?
235
00:18:18,894 --> 00:18:21,314
Why won't you answer?
236
00:18:22,474 --> 00:18:24,174
Mom.
237
00:18:26,264 --> 00:18:28,124
Do you trust me?
238
00:18:30,534 --> 00:18:32,684
Do you know?
239
00:18:35,394 --> 00:18:38,064
How do you know?
240
00:18:39,444 --> 00:18:45,684
I'll let you get the shot, no matter what.
241
00:18:45,684 --> 00:18:48,804
I'll make sure you get it. So, don't worry and wait.
242
00:18:49,584 --> 00:18:53,054
Just trust me, okay?
243
00:18:55,354 --> 00:18:57,174
Mom.
244
00:18:58,604 --> 00:19:01,444
Bom, bring Unni back quickly.
245
00:19:01,444 --> 00:19:03,774
You know her favorite tteokbokki shop on the way back?
246
00:19:03,774 --> 00:19:06,394
Eat some while you're there.
247
00:19:06,394 --> 00:19:08,124
Take a walk in the park, too.
248
00:19:08,124 --> 00:19:11,414
She must've felt cooped up. Thank you for doing this.
249
00:19:11,414 --> 00:19:12,854
Sure.
250
00:19:17,084 --> 00:19:18,524
Mom.
251
00:19:18,524 --> 00:19:20,034
Trust me.
252
00:19:21,084 --> 00:19:23,114
Don't cry, okay?
253
00:19:26,304 --> 00:19:27,884
Don't cry, and get going.
254
00:19:27,884 --> 00:19:29,754
Get going, Bom.
255
00:19:46,244 --> 00:19:49,764
Are you sure you don't need to go to the hospital?
256
00:19:50,804 --> 00:19:53,714
I can go later myself.
257
00:19:58,444 --> 00:20:00,614
Be careful, Mom.
258
00:20:02,034 --> 00:20:03,964
What is it? Come here.
259
00:20:03,964 --> 00:20:05,844
Yes, yes.
260
00:21:12,434 --> 00:21:14,534
- Hello.
- Thank you for your hard work.
261
00:21:14,534 --> 00:21:15,554
How's the situation?
262
00:21:15,554 --> 00:21:20,494
The two culprits tied up the victim after running into her in the living room and fled.
263
00:21:20,494 --> 00:21:21,844
They entered through that door.
264
00:21:21,844 --> 00:21:23,754
They fled about 30 minutes ago.
265
00:21:23,754 --> 00:21:26,914
They hurt her, too. Why did she cancel the report?
266
00:21:26,914 --> 00:21:30,174
She was afraid because the culprits saw her face.
267
00:21:30,174 --> 00:21:34,134
The husband let us in when we got here, too.
268
00:21:34,134 --> 00:21:36,344
How did the culprit come in, then?
269
00:21:36,344 --> 00:21:38,194
You said the alarm didn't go off.
270
00:21:38,194 --> 00:21:39,944
The system was unarmed.
271
00:21:39,944 --> 00:21:42,934
The security company's CCTV captured them
272
00:21:42,934 --> 00:21:47,314
arriving in a black SUV around 8:30 and leaving.
273
00:21:47,314 --> 00:21:51,074
The victim and her family haven't seen the vehicle before.
274
00:21:51,074 --> 00:21:53,424
They must know the victim.
275
00:21:53,424 --> 00:21:55,564
They knew the house would be empty then
276
00:21:55,564 --> 00:21:59,314
and they entered the garage and front door without using force.
277
00:22:00,064 --> 00:22:02,784
Here's the list of people who frequent this house.
278
00:22:04,504 --> 00:22:06,024
What are the things that were stolen?
279
00:22:06,024 --> 00:22:09,674
They only took the cash in the victim's purse.
280
00:22:09,674 --> 00:22:12,794
She's not sure how much it was exactly.
281
00:22:13,794 --> 00:22:16,414
Are you finished examining the master bedroom?
282
00:22:16,414 --> 00:22:18,754
Yes, you can go in.
283
00:22:19,844 --> 00:22:21,854
Let's look around.
284
00:22:30,934 --> 00:22:34,189
[Yeonan Wharf Karaoke Bar]
285
00:23:25,314 --> 00:23:28,774
The victim came in here to get her coat earlier.
286
00:23:28,774 --> 00:23:31,344
I think the blood transferred then.
287
00:23:33,904 --> 00:23:36,254
Don't you smell something funny?
288
00:23:41,484 --> 00:23:44,964
I don't think I do.
289
00:23:45,974 --> 00:23:49,494
The victim said the culprits were only in the living room.
290
00:23:50,563 --> 00:23:52,933
I think I smell something.
291
00:24:01,744 --> 00:24:07,214
That tacky promotional lighter can't belong to this family, right?
292
00:24:18,191 --> 00:24:20,919
[Yeonan Wharf Karaoke Bar]
293
00:24:20,951 --> 00:24:24,224
- Oh Hyang Mi.
- Yes.
294
00:24:24,248 --> 00:24:26,618
- Go Hye Bong.
- Yes.
295
00:24:28,083 --> 00:24:29,423
Thank you.
296
00:24:29,423 --> 00:24:31,083
Lee Man Deuk and Ahn Gil Rye.
297
00:24:31,083 --> 00:24:33,143
- Yes.
- Yes.
298
00:24:36,543 --> 00:24:40,043
Why did you call our names together?
299
00:24:40,043 --> 00:24:42,513
Because you come as a set.
300
00:24:47,043 --> 00:24:49,693
Let's take a break while eating kimbap
301
00:24:49,693 --> 00:24:52,643
and move to a place with a lot of herbs.
302
00:24:52,643 --> 00:24:54,863
Only harvest ones in the shade because it's hot, okay?
303
00:24:54,863 --> 00:24:55,953
Okay.
304
00:24:55,953 --> 00:24:59,183
Don't go far away alone to get more herbs, okay?
305
00:24:59,183 --> 00:25:00,963
Okay.
306
00:25:00,963 --> 00:25:03,423
Bong Hui prepared this for us.
307
00:25:03,423 --> 00:25:05,413
Have it with the soybean soup.
308
00:25:05,413 --> 00:25:07,913
Kimbap is dry on its own. You don't want indigestion.
309
00:25:08,753 --> 00:25:12,553
What are you doing instead of eating?
310
00:25:12,553 --> 00:25:14,853
Oh, no. My goodness...
311
00:25:14,853 --> 00:25:17,433
I think I left my phone at home.
312
00:25:17,433 --> 00:25:18,823
Are you calling someone?
313
00:25:18,823 --> 00:25:20,793
I feel uncomfortable without it.
314
00:25:20,793 --> 00:25:23,163
We get a lot of calls, too.
315
00:25:23,163 --> 00:25:26,293
Mi Yeon, that brat might call me, too.
316
00:25:26,293 --> 00:25:29,433
I have my phone. We're a set. What's the problem?
317
00:25:29,433 --> 00:25:32,003
Only one of us needs it.
318
00:25:32,703 --> 00:25:34,223
Say ah.
319
00:25:36,473 --> 00:25:38,163
I have hands, too.
320
00:25:38,163 --> 00:25:40,353
Don't embarrass me.
321
00:25:43,083 --> 00:25:47,403
Geez, give me a break. Is this your honeymoon?
322
00:25:49,263 --> 00:25:50,703
What?
323
00:25:50,703 --> 00:25:54,223
The ends are the best part of kimbap.
324
00:26:02,373 --> 00:26:08,013
I'll let you get the shot, no matter what.
325
00:26:08,013 --> 00:26:11,943
I'll make sure you get it. So, don't worry and wait.
326
00:26:11,943 --> 00:26:15,443
Just trust me, okay?
327
00:26:24,283 --> 00:26:25,943
- Bom.
- Yes?
328
00:26:25,943 --> 00:26:27,623
Are we there yet?
329
00:26:27,623 --> 00:26:29,323
We're almost there.
330
00:26:48,803 --> 00:26:52,223
I don't know what to choose because there are many kinds of tips.
331
00:26:52,223 --> 00:26:54,753
Using what you're used to is the easiest.
332
00:26:54,753 --> 00:26:58,763
I want to get a better kind because it breaks easily.
333
00:26:58,763 --> 00:27:01,603
She's about 167 or 168 cm tall.
334
00:27:01,603 --> 00:27:04,473
She taps aggressively because she's strong.
335
00:27:04,473 --> 00:27:06,443
The tip gets worn out quickly.
336
00:27:06,443 --> 00:27:08,263
It can't break in the middle.
337
00:27:08,263 --> 00:27:12,793
She turned pale when that happened while alone in the streets.
338
00:27:12,793 --> 00:27:16,053
Is there one that doesn't break easily?
339
00:27:16,843 --> 00:27:19,303
You'll have to get a one-of-a-kind one made.
340
00:27:19,303 --> 00:27:21,713
Something perfect and strong enough.
341
00:27:21,713 --> 00:27:23,593
Can you get one made, too?
342
00:27:23,593 --> 00:27:26,073
It'd take a bit of time.
343
00:27:26,073 --> 00:27:28,523
She needs one now.
344
00:27:28,523 --> 00:27:31,453
I'll buy one now and get a custom-made one, too.
345
00:27:31,453 --> 00:27:33,503
The best one.
346
00:27:58,083 --> 00:28:01,923
Gosh. How scary it must be for Da Rim.
347
00:28:03,623 --> 00:28:06,183
It's Tae Ung!
348
00:28:06,183 --> 00:28:08,113
Tae Ung?
349
00:28:10,743 --> 00:28:13,603
Looks like the three of us had the same idea today.
350
00:28:13,603 --> 00:28:16,523
We're on our way to get her a stick.
351
00:28:19,473 --> 00:28:20,583
Here.
352
00:28:20,583 --> 00:28:21,933
Oppa.
353
00:28:22,613 --> 00:28:24,243
Do you like it?
354
00:28:25,273 --> 00:28:26,583
Yes.
355
00:28:27,333 --> 00:28:29,183
How much was it? Let me pay you.
356
00:28:29,183 --> 00:28:31,373
- Mom gave me money.
- It's okay.
357
00:28:31,373 --> 00:28:34,463
I can at least get you that. I'm older than you.
358
00:28:36,393 --> 00:28:39,833
Should we get something tasty since we're out?
359
00:28:39,833 --> 00:28:41,963
Okay, let's go.
360
00:28:42,983 --> 00:28:45,523
What is it? Do you find it uncomfortable?
361
00:28:45,523 --> 00:28:47,493
Should we get it exchanged?
362
00:28:47,493 --> 00:28:49,383
I don't need it now.
363
00:28:50,083 --> 00:28:51,513
Bom.
364
00:28:53,273 --> 00:28:56,393
You two are my favorite sticks.
365
00:29:09,993 --> 00:29:11,043
Enjoy.
366
00:29:11,043 --> 00:29:13,263
- Thank you.
- Thank you.
367
00:29:16,133 --> 00:29:17,443
Tae Ung,
368
00:29:17,443 --> 00:29:22,003
I read "Story of Sim Chong" and asked Da Rim.
369
00:29:22,003 --> 00:29:26,903
"Who do you want to see first if you could see again like Shim Hak Gyu?"
370
00:29:26,903 --> 00:29:29,423
- And she said-
- Hey.
371
00:29:30,423 --> 00:29:34,103
- And?
- I thought she'd say she wants to see me.
372
00:29:34,103 --> 00:29:35,743
Hey, Bom.
373
00:29:35,743 --> 00:29:38,353
It wasn't me, but it was-
374
00:29:38,353 --> 00:29:40,973
Bom, Bom.
375
00:29:40,973 --> 00:29:42,693
What's wrong, Da Rim?
376
00:29:42,693 --> 00:29:44,673
Who is it, Da Rim?
377
00:29:44,673 --> 00:29:46,423
It's nothing.
378
00:29:46,423 --> 00:29:47,873
Who is it, Bom?
379
00:29:48,673 --> 00:29:51,403
It's you, Tae Ung.
380
00:29:51,403 --> 00:29:53,363
How does that make sense?
381
00:29:55,033 --> 00:29:57,253
Are you curious what I look like?
382
00:29:57,253 --> 00:29:59,113
No.
383
00:29:59,113 --> 00:30:01,313
You're good at lying.
384
00:30:05,213 --> 00:30:07,893
Why are you curious what I look like, Da Rim?
385
00:30:09,033 --> 00:30:11,893
Unni, why are you pinching me?
386
00:30:13,743 --> 00:30:16,393
I need to go pee.
387
00:30:17,023 --> 00:30:19,643
Wait for me to eat this, okay?
388
00:30:33,103 --> 00:30:35,303
Must be tasty.
389
00:30:35,303 --> 00:30:39,313
I have an ugly face, Da Rim.
390
00:30:39,313 --> 00:30:41,253
It doesn't matter.
391
00:30:42,263 --> 00:30:43,503
I look cold-hearted.
392
00:30:43,503 --> 00:30:45,773
You probably only look like that.
393
00:30:45,773 --> 00:30:47,903
You're a warmhearted person.
394
00:30:49,153 --> 00:30:52,413
They say I look like a scary thug when I frown.
395
00:30:53,063 --> 00:30:54,983
I don't care.
396
00:30:56,933 --> 00:30:58,613
If...
397
00:30:59,323 --> 00:31:01,483
You know, if...
398
00:31:01,483 --> 00:31:03,233
Yes.
399
00:31:03,233 --> 00:31:06,103
If I get to see again...
400
00:31:07,253 --> 00:31:08,753
Yes.
401
00:31:10,633 --> 00:31:15,183
you're indeed the one I want to see and am most curious about.
402
00:31:18,483 --> 00:31:22,143
I met you after I lost my eyesight.
403
00:31:22,143 --> 00:31:26,923
I want to see how ugly you are.
404
00:31:28,773 --> 00:31:31,053
I want to see how thuggish you look,
405
00:31:31,053 --> 00:31:33,133
how you frown,
406
00:31:33,133 --> 00:31:36,503
and what your cold expressions are like.
407
00:31:36,503 --> 00:31:39,803
I really want to see it.
408
00:32:04,153 --> 00:32:09,473
I'll get 200 million if I move from a 400 million house to a 200 million one.
409
00:32:10,433 --> 00:32:13,383
I'd need 600 million more, then.
410
00:32:23,713 --> 00:32:27,583
The richest person in my family is...
411
00:32:28,433 --> 00:32:30,473
Shin's dad.
412
00:32:34,210 --> 00:32:36,485
[Love Capital]
413
00:32:41,673 --> 00:32:43,353
My goodness!
414
00:32:43,353 --> 00:32:45,053
In-law.
415
00:32:51,033 --> 00:32:53,243
Have you been well, In-law?
416
00:32:53,243 --> 00:32:55,333
I'm here to boost your sales today.
417
00:32:55,333 --> 00:32:56,963
They're our officers' uniforms.
418
00:32:56,963 --> 00:32:59,603
You should've made Mu Rim do it. It's too heavy for you.
419
00:32:59,603 --> 00:33:02,443
You know Sergeant Lee. He keeps work and life separate, no matter what.
420
00:33:02,443 --> 00:33:05,173
That's why I brought it here myself.
421
00:33:05,173 --> 00:33:07,603
Have a seat. You must be tired.
422
00:33:12,953 --> 00:33:14,963
Thank you.
423
00:33:21,993 --> 00:33:26,463
Your face is getting redder and redder somehow.
424
00:33:26,463 --> 00:33:29,083
I'm sorry. Don't worry about it.
425
00:33:29,083 --> 00:33:30,733
You're so impressive, In-law.
426
00:33:30,733 --> 00:33:32,513
It's a hard time for business owners.
427
00:33:32,513 --> 00:33:35,553
It's not easy for a woman to manage a business alone.
428
00:33:35,553 --> 00:33:38,433
And you care for your in-laws and three children.
429
00:33:38,433 --> 00:33:41,433
I always find you admirable.
430
00:33:41,433 --> 00:33:43,293
I'm nothing compared to you.
431
00:33:43,293 --> 00:33:45,993
You got where you are alone, too.
432
00:33:45,993 --> 00:33:47,903
It's admirable.
433
00:33:47,903 --> 00:33:50,223
Don't mention it.
434
00:33:55,393 --> 00:33:59,763
Did you need to tell me something, by chance?
435
00:34:01,083 --> 00:34:05,873
I'm almost dying from frustration.
436
00:34:05,873 --> 00:34:09,233
Can I complain more about Sergeant Lee since I'm here?
437
00:34:09,233 --> 00:34:11,263
What about Mu Rim?
438
00:34:12,053 --> 00:34:17,093
He's so formal, proud, and independent about everything.
439
00:34:17,093 --> 00:34:20,203
I'm proud of him as his senior officer,
440
00:34:20,203 --> 00:34:23,113
but I feel hurt as his mother-in-law.
441
00:34:23,113 --> 00:34:27,953
He told Su Ji he'd take care of the lease payment alone.
442
00:34:27,953 --> 00:34:31,473
A police officer can't have 200 million.
443
00:34:32,663 --> 00:34:34,323
Pardon?
444
00:34:34,323 --> 00:34:36,033
Having a loan is a burden.
445
00:34:36,033 --> 00:34:38,443
It'd weigh him down forever.
446
00:34:38,443 --> 00:34:40,893
It makes one depressed.
447
00:34:40,893 --> 00:34:44,903
I can't let their early days of marriage turn gloomy.
448
00:34:44,903 --> 00:34:49,553
I said I'd help him, but he said he'd never let me.
449
00:34:49,553 --> 00:34:51,693
So, I thought I'd stop by.
450
00:34:51,693 --> 00:34:54,223
If you don't mind,
451
00:34:55,513 --> 00:34:58,973
I'd like you to give this to Sergeant Lee.
452
00:34:58,973 --> 00:35:01,283
Think of it as my wedding gift for them.
453
00:35:01,283 --> 00:35:05,193
No, I don't think I can since that's how Mu Rim feels.
454
00:35:05,193 --> 00:35:07,883
Of course, you can. You're his mom.
455
00:35:07,883 --> 00:35:10,293
Please help me out.
456
00:35:10,293 --> 00:35:11,983
But still,
457
00:35:11,983 --> 00:35:15,133
I'm not sure if I should accept-
458
00:35:15,133 --> 00:35:19,363
I'm doing this for Su Ji, too.
459
00:35:19,363 --> 00:35:21,503
Please let them...
460
00:35:23,833 --> 00:35:26,483
feel comfortable, In-law.
461
00:35:26,483 --> 00:35:28,133
That's okay, right?
462
00:35:30,133 --> 00:35:32,133
Yes...
463
00:35:32,133 --> 00:35:33,313
Yes.
464
00:35:33,313 --> 00:35:36,373
I'll count on you, then.
465
00:35:38,933 --> 00:35:42,303
To be honest, they can move into my house.
466
00:35:42,303 --> 00:35:45,213
But you wouldn't like that, either, right?
467
00:35:45,213 --> 00:35:46,413
Pardon?
468
00:35:47,083 --> 00:35:50,903
Well, I'm not sure. I've never thought about it.
469
00:35:50,903 --> 00:35:53,213
I don't know what to say.
470
00:35:53,213 --> 00:35:55,063
I understand.
471
00:35:55,063 --> 00:35:56,663
I'm going through menopause, too.
472
00:35:56,663 --> 00:35:58,983
A dermatologist can take care of it quickly.
473
00:35:58,983 --> 00:36:01,453
Get treated quickly.
474
00:36:01,453 --> 00:36:03,953
I took too much of your time.
475
00:36:03,953 --> 00:36:05,703
I'll get going now.
476
00:36:05,703 --> 00:36:08,573
Yes, take care. Thank you.
477
00:36:08,573 --> 00:36:10,093
Fighting.
478
00:36:12,453 --> 00:36:15,003
- Thank you for everything.
- Sure.
479
00:36:37,123 --> 00:36:38,525
[100 million won]
480
00:36:45,133 --> 00:36:46,483
One hundred million?
481
00:36:46,483 --> 00:36:49,773
My goodness, 100 million...
482
00:37:06,033 --> 00:37:08,093
Hey, are you very busy?
483
00:37:08,093 --> 00:37:09,273
What time are you coming home tonight?
484
00:37:09,273 --> 00:37:12,043
I might be late because I have some cases today.
485
00:37:12,043 --> 00:37:13,423
Really?
486
00:37:14,153 --> 00:37:16,563
But still,
487
00:37:16,563 --> 00:37:19,113
we should talk, no matter how late it gets.
488
00:37:19,113 --> 00:37:20,913
I'll be waiting.
489
00:37:25,063 --> 00:37:26,603
We got the fingerprint results.
490
00:37:26,603 --> 00:37:29,133
The owner of the lighter is Oh Mim Gi.
491
00:37:29,133 --> 00:37:31,103
Chairman Ji's driver.
492
00:37:32,693 --> 00:37:34,453
He kept his phone off.
493
00:37:34,453 --> 00:37:37,373
Anyway, Detective Jo is heading to Oh Min Gi's house.
494
00:37:37,373 --> 00:37:41,803
We should go to the business where the lighter is from and investigate.
495
00:37:41,803 --> 00:37:43,173
Change direction to Incheon Port.
496
00:37:43,173 --> 00:37:45,253
We're turning around, then.
497
00:37:45,253 --> 00:37:50,293
Of course. I knew it was someone near them.
498
00:37:50,293 --> 00:37:51,733
Team Leader,
499
00:37:51,733 --> 00:37:56,383
do you really think all they took was the million won from the wallet?
500
00:37:56,383 --> 00:37:59,053
I detected a strange metal smell from the walk-in closet.
501
00:37:59,053 --> 00:38:00,453
What?
502
00:38:15,283 --> 00:38:19,143
Including the 200 million from the security deposit...
503
00:38:21,353 --> 00:38:22,933
It's 300 million.
504
00:38:29,673 --> 00:38:31,743
Are your in-laws not home yet?
505
00:38:31,743 --> 00:38:35,013
I'll ask for some if they harvested a lot.
506
00:38:36,253 --> 00:38:37,503
Are you going somewhere?
507
00:38:37,503 --> 00:38:39,283
I'm sorry, Unni. Please tend to the shop.
508
00:38:39,283 --> 00:38:41,293
Bom and Da Rim will be back soon.
509
00:38:41,293 --> 00:38:42,883
Where are you going?
510
00:38:42,883 --> 00:38:44,843
Go Bong Hui!
511
00:38:54,523 --> 00:38:57,013
- Cha Rim.
- Mom.
512
00:38:57,013 --> 00:38:59,113
What brings you all the way here?
513
00:38:59,113 --> 00:39:01,333
It's your first time here, right? Want some coffee?
514
00:39:01,333 --> 00:39:02,643
The cafe in the building is good.
515
00:39:02,643 --> 00:39:04,853
I'm busy. I need to get going soon.
516
00:39:05,603 --> 00:39:07,643
Why? What's going on?
517
00:39:07,643 --> 00:39:09,823
You should move back home.
518
00:39:09,823 --> 00:39:11,163
What?
519
00:39:14,273 --> 00:39:16,093
What are you talking about?
520
00:39:16,093 --> 00:39:18,513
Get the security deposit for your studio apartment.
521
00:39:18,513 --> 00:39:21,093
Da Rim can get her eyes fixed.
522
00:39:21,093 --> 00:39:23,013
She'd be able to see again.
523
00:39:23,013 --> 00:39:26,053
So, get the security deposit and help pay for the surgery.
524
00:39:27,383 --> 00:39:29,193
Seriously.
525
00:39:31,053 --> 00:39:33,273
Are they sure she'd be able to see?
526
00:39:34,023 --> 00:39:36,393
How much does the surgery cost?
527
00:39:36,393 --> 00:39:38,573
- Eight hundred million.
- What?
528
00:39:41,693 --> 00:39:46,173
I gave you 30 million out of 50 million.
529
00:39:46,173 --> 00:39:48,903
So, don't complain and move out immediately.
530
00:39:48,903 --> 00:39:52,213
- Okay?
- What do you mean, "Okay"?
531
00:39:52,213 --> 00:39:54,133
I don't know about that. But...
532
00:39:54,133 --> 00:39:57,323
did you have to tell me that at my work like this right now?
533
00:39:57,323 --> 00:39:59,763
The 30 million wasn't entirely from you, either.
534
00:39:59,763 --> 00:40:01,573
Oppa, Grandpa, and Grandma contributed.
535
00:40:01,573 --> 00:40:04,003
Why would you tell me what to do?
536
00:40:04,003 --> 00:40:05,463
Move out if I tell you to.
537
00:40:05,463 --> 00:40:08,353
Call the real estate agency that you're moving out now.
538
00:40:08,353 --> 00:40:09,983
Got it?
539
00:40:09,983 --> 00:40:12,163
I'll assume you'll do that and go.
540
00:40:12,163 --> 00:40:13,703
Mom...
541
00:40:52,723 --> 00:40:54,983
Unni, what made you call?
542
00:40:55,983 --> 00:41:02,633
I was so worried that you didn't pick up the phone after you left with Shin like that.
543
00:41:02,633 --> 00:41:07,543
Are you really getting divorced, Mi Yeon?
544
00:41:08,793 --> 00:41:10,223
No, right?
545
00:41:10,223 --> 00:41:12,213
What do you mean divorce?
546
00:41:12,213 --> 00:41:14,993
We fought a bit, but we're all fine now.
547
00:41:14,993 --> 00:41:19,383
Shin was just saying that, so we stopped fighting.
548
00:41:21,023 --> 00:41:22,643
I thought so.
549
00:41:22,643 --> 00:41:26,043
He does nothing for the family besides making a lot of money.
550
00:41:26,043 --> 00:41:27,783
That's good enough.
551
00:41:27,783 --> 00:41:30,453
Shin must be happy to have a dependable dad.
552
00:41:30,453 --> 00:41:33,343
Call Mother and Father first.
553
00:41:33,343 --> 00:41:35,103
[Consensual Divorce Confirmation]
They're worried for no reason.
554
00:41:35,103 --> 00:41:36,493
I'll talk to you later.
555
00:41:36,493 --> 00:41:38,633
Okay, Unni.
556
00:41:44,244 --> 00:41:47,124
[Consensual Divorce Confirmation - Choi Sang Ho]
557
00:42:03,683 --> 00:42:06,213
Forget about pride all together.
558
00:42:06,213 --> 00:42:09,573
I'm not even a mom if I worry about that now.
559
00:42:15,703 --> 00:42:20,043
Sang Ho is the richest person in this family.
560
00:42:34,513 --> 00:42:39,373
I'm not sure if I can bring this up.
561
00:42:39,373 --> 00:42:41,453
What is it?
562
00:42:41,453 --> 00:42:45,953
- I...
- Honey, please check this just once.
563
00:42:47,163 --> 00:42:49,703
Gosh, I didn't know you had a guest.
564
00:42:49,703 --> 00:42:51,963
I'll come to your desk later.
565
00:42:51,963 --> 00:42:53,413
Okay.
566
00:42:59,313 --> 00:43:00,923
Sang Ho,
567
00:43:02,053 --> 00:43:05,883
please lend me some money.
568
00:43:05,883 --> 00:43:07,423
Pardon?
569
00:43:07,423 --> 00:43:10,873
I've never done anything for you or Mi Yeon.
570
00:43:10,873 --> 00:43:12,933
I know it's shameless to ask this,
571
00:43:12,933 --> 00:43:16,983
but I really, really need money right now.
572
00:43:16,983 --> 00:43:18,603
You're the only person I have.
573
00:43:18,603 --> 00:43:22,533
I'll make sure to pay you back, including interest.
574
00:43:24,203 --> 00:43:26,153
Does Mi Yeon know about this, too?
575
00:43:26,153 --> 00:43:31,233
It's quite a bit of money. I know you make all the money.
576
00:43:31,233 --> 00:43:33,303
How much do you need?
577
00:43:33,303 --> 00:43:35,813
I have a plan, too.
578
00:43:37,013 --> 00:43:42,003
Well, it's a lot because it's for Da Rim's eye surgery.
579
00:43:42,003 --> 00:43:44,823
Maybe about 100 million?
580
00:43:46,563 --> 00:43:51,403
I can give you around 30 million right now. Would that be okay?
581
00:43:51,403 --> 00:43:54,393
Really? Thank you so much.
582
00:43:54,393 --> 00:43:56,323
I'm so thankful for that, too.
583
00:43:56,323 --> 00:43:58,253
Thank you.
584
00:43:59,213 --> 00:44:01,203
Give me your account number.
585
00:44:02,313 --> 00:44:04,333
Thank you, Sang Ho.
586
00:44:13,983 --> 00:44:18,553
I'll forever be good to you, Mi Yeon and Shin.
587
00:44:18,553 --> 00:44:19,940
Don't worry about me.
588
00:44:19,964 --> 00:44:21,013
[Payment sent]
589
00:44:21,013 --> 00:44:23,463
Please just take good care of Shin.
590
00:44:23,463 --> 00:44:26,783
I made the transfer. Please check.
591
00:44:32,353 --> 00:44:34,003
Okay.
592
00:44:36,603 --> 00:44:39,843
Thank you. Thank you so much, Sang Ho.
593
00:44:39,843 --> 00:44:41,833
Thank you.
594
00:44:48,253 --> 00:44:52,363
- Ahn Gil Rye! Ahn Gil Rye!
- Lee Man Deuk! Ahn Gil Rye!
595
00:44:52,363 --> 00:44:54,783
Man Deuk!
596
00:44:54,783 --> 00:44:56,773
Ahn Gil Rye!
597
00:44:56,773 --> 00:44:59,543
- Man Deuk!
- Ahn Gil Rye!
598
00:44:59,543 --> 00:45:02,383
Ahn Gil Rye!
599
00:45:07,959 --> 00:45:09,571
[Welfare Center Teacher]
600
00:45:12,233 --> 00:45:16,953
I saw them going further up earlier.
601
00:45:16,953 --> 00:45:19,433
Didn't you see them?
602
00:45:19,433 --> 00:45:24,613
Teacher, maybe they left earlier without telling you.
603
00:45:25,583 --> 00:45:27,553
Why won't they answer their phones?
604
00:45:27,553 --> 00:45:30,453
[Mr. Lee Man Deuk]
My goodness...
605
00:45:33,013 --> 00:45:34,853
Ahn Gil Rye!
606
00:45:34,853 --> 00:45:37,073
Man Deuk!
607
00:45:37,073 --> 00:45:39,173
Ahn Gil Rye!
608
00:45:42,743 --> 00:45:46,133
Ahn Gil Rye!
609
00:45:46,133 --> 00:45:47,543
Man Deuk!
610
00:45:47,543 --> 00:45:49,493
Ahn Gil Rye!
611
00:45:49,493 --> 00:45:51,753
- Ahn Gil Rye!
- Man Deuk!
612
00:46:09,653 --> 00:46:11,493
Yes, Teacher.
613
00:46:12,643 --> 00:46:14,803
Just one moment.
614
00:46:16,537 --> 00:46:19,463
Da Rim, are Grandma and Grandpa here?
615
00:46:19,463 --> 00:46:20,753
No.
616
00:46:20,753 --> 00:46:24,603
They aren't here yet. What's wrong?
617
00:46:24,603 --> 00:46:26,873
They aren't home yet.
618
00:46:26,873 --> 00:46:30,583
I thought you were with them in the mountains.
619
00:46:49,228 --> 00:46:51,338
Oppa, did you get the money?
620
00:46:51,338 --> 00:46:53,208
Meet me briefly before I go far away.
621
00:46:53,208 --> 00:46:54,488
I need to talk to you.
622
00:46:54,488 --> 00:46:56,408
Meet me in front of the restaurant.
623
00:46:58,698 --> 00:47:00,758
Okay, Oppa.
624
00:47:18,578 --> 00:47:21,678
Oh Min Gi is on the move. He's alone.
625
00:47:55,028 --> 00:47:56,019
How much is it?
626
00:47:56,019 --> 00:47:58,522
It's 7,600 won.
627
00:47:58,522 --> 00:48:00,182
Here you go.
628
00:48:03,651 --> 00:48:06,311
Excuse me, sir! Here's your change.
629
00:48:11,611 --> 00:48:14,361
- Shit!
- Catch him!
630
00:48:17,271 --> 00:48:20,401
Seriously! Shit!
631
00:48:22,961 --> 00:48:24,981
Get the car ready.
632
00:48:30,191 --> 00:48:33,611
Oh Min Gi, you're under arrest for robbery.
633
00:48:33,611 --> 00:48:36,801
You have the right to an attorney, and you have the right to remain silent.
634
00:48:36,801 --> 00:48:39,031
What are you talking about? I didn't commit any crime.
635
00:48:39,031 --> 00:48:40,531
Let go!
636
00:48:40,531 --> 00:48:43,861
Why did you try to run away if you're innocent?
637
00:48:43,861 --> 00:48:45,231
Lift him up.
638
00:48:47,931 --> 00:48:49,761
Shit! Hey!
639
00:48:49,761 --> 00:48:52,111
Hey! Hey!
640
00:48:53,171 --> 00:48:54,581
Put him in the car.
641
00:48:54,581 --> 00:48:56,281
Shit.
642
00:50:12,974 --> 00:50:15,075
[No Caller ID]
643
00:50:17,864 --> 00:50:19,888
[No Caller ID]
644
00:50:21,261 --> 00:50:23,821
- Hello?
- The police are at Incheon Port because of you guys, right?
645
00:50:23,821 --> 00:50:26,741
The stowaway plans are canceled tonight. We can't sail.
646
00:50:26,741 --> 00:50:28,311
The one who got caught won't spill everything, right?
647
00:50:28,311 --> 00:50:31,901
I need to escape before he spills everything!
648
00:50:31,901 --> 00:50:33,081
Get the ship ready.
649
00:50:33,081 --> 00:50:35,241
We need to stay low profile for now. Are you crazy?
650
00:50:35,241 --> 00:50:36,581
Let's talk later.
651
00:50:36,581 --> 00:50:38,631
Hello?
652
00:50:38,631 --> 00:50:40,311
Hello?
653
00:50:41,291 --> 00:50:44,871
Shit! Stupid bastard!
654
00:50:44,871 --> 00:50:48,141
How could he risk 10 billion for a woman?
655
00:51:00,841 --> 00:51:03,601
[CEO Yang Gil Sun]
How generous. Thank you, Hyungnim.
656
00:51:03,601 --> 00:51:07,661
[Love Capital]
Eight, nine. Here we go.
657
00:51:09,861 --> 00:51:11,841
Hey, go ahead.
658
00:51:14,661 --> 00:51:16,361
- Will you do this all night?
- I'll answer it, Hyungnim.
659
00:51:16,361 --> 00:51:18,031
No, I will.
660
00:51:19,001 --> 00:51:21,211
- Watch him closely.
- Got it.
661
00:51:21,211 --> 00:51:23,101
Just pick anything. Why are you so slow?
662
00:51:23,101 --> 00:51:27,191
Hello, this is Love Capital. Do you need money?
663
00:51:27,191 --> 00:51:29,791
Sir, I know you're having a hard time.
664
00:51:29,791 --> 00:51:31,481
We're here to help you.
665
00:51:31,481 --> 00:51:34,661
Feel free to talk. Do you need money?
666
00:51:40,001 --> 00:51:42,501
I can't hide this from the company.
667
00:51:47,431 --> 00:51:49,821
I'm going to lose it.
668
00:52:03,241 --> 00:52:06,371
Wow, you're good, Hyungnim.
669
00:52:06,371 --> 00:52:09,871
Does this remind you of the old days?
670
00:52:09,871 --> 00:52:13,001
What's Gil Soon up to these days, anyway?
671
00:52:13,001 --> 00:52:14,391
He won't answer his phone, either.
672
00:52:14,391 --> 00:52:18,111
Let him be. He must be working hard somewhere because he's still the CEO.
673
00:52:18,111 --> 00:52:20,101
- Here.
- Okay.
674
00:52:21,061 --> 00:52:24,111
Give me a call, then.
675
00:52:25,111 --> 00:52:27,021
- They aren't there, either?
- No.
676
00:52:27,021 --> 00:52:31,891
The investigation team for the missing persons will text you soon.
677
00:52:31,891 --> 00:52:33,401
It's Mu Rim.
678
00:52:33,401 --> 00:52:34,941
I'll take that.
679
00:52:35,941 --> 00:52:37,451
Yes, it's me.
680
00:52:37,451 --> 00:52:40,951
Yes, come to Mt. Euak immediately.
681
00:52:40,951 --> 00:52:42,351
Mother.
682
00:52:42,351 --> 00:52:44,681
Mt. Euak's mountain rescue team is dispatching soon.
683
00:52:44,681 --> 00:52:46,931
We should look in the mountains, too.
684
00:52:46,931 --> 00:52:48,801
Yes, let's head over there quickly.
685
00:52:48,801 --> 00:52:50,881
Yes, let's.
686
00:52:50,881 --> 00:52:53,291
- I'll come, too.
- Stay here.
687
00:52:53,291 --> 00:52:55,131
You'll only get in the way.
688
00:52:55,131 --> 00:52:57,881
Grandma and Grandpa can come to the house, too.
689
00:52:57,881 --> 00:53:00,061
Just stay at home.
690
00:53:00,061 --> 00:53:01,741
Unni.
691
00:53:01,741 --> 00:53:03,611
Why do you have to...
692
00:53:03,611 --> 00:53:06,291
Yes, Da Rim. Stay at the shop.
693
00:53:06,291 --> 00:53:09,401
Call us if they come here by chance.
694
00:53:09,401 --> 00:53:13,401
- Yes, do that.
- Good luck. Be careful.
695
00:53:15,401 --> 00:53:17,141
We got the text.
696
00:53:18,643 --> 00:53:21,141
[Looking for Ahn Gil Rye (Female, 90), who went missing in Cheongryeom-gu]
697
00:53:21,141 --> 00:53:24,391
Looking for Ahn Gil Rye, a 90-year-old female
698
00:53:24,391 --> 00:53:27,301
who went missing in Cheongryeom-gu.
699
00:53:27,301 --> 00:53:30,461
160 cm tall. Dressed in a purple top,
700
00:53:30,461 --> 00:53:34,161
- beige pants, and white sneakers.
- Grandma, Grandpa...
701
00:53:34,971 --> 00:53:38,001
Looking for Lee Man Deuk, a 88-year-old male
702
00:53:38,001 --> 00:53:41,211
who went missing in Cheongryeom-gu.
703
00:53:41,211 --> 00:53:44,451
172 cm tall. Dressed in a gray top,
704
00:53:44,451 --> 00:53:48,171
gray pants, and black sneakers.
705
00:53:49,821 --> 00:53:52,281
Those stupid herbs...
706
00:53:52,281 --> 00:53:55,751
What in the world... Where are we?
707
00:54:09,191 --> 00:54:14,571
We were just following the bracken. What do we do?
708
00:54:14,571 --> 00:54:17,011
All the trees look the same.
709
00:54:17,011 --> 00:54:21,631
They're all the same, Honey. What do we do?
710
00:54:21,631 --> 00:54:24,631
My knees. Hold on. Hold on.
711
00:54:24,631 --> 00:54:26,921
My knees.
712
00:54:31,681 --> 00:54:37,571
I kept asking if you charged your phone yesterday.
713
00:54:37,571 --> 00:54:42,221
But you didn't even answer. Look at us now. Look at us.
714
00:54:42,221 --> 00:54:43,471
What will we do?
715
00:54:43,471 --> 00:54:47,071
I wanted to stop digging and go. You're the one who didn't listen.
716
00:54:47,071 --> 00:54:51,141
It looks like a lot of bracken, but if you cook it and dry it,
717
00:54:51,141 --> 00:54:55,461
it shrinks to a tenth of its size. I had a reason.
718
00:55:00,111 --> 00:55:03,041
Teacher!
719
00:55:03,041 --> 00:55:05,851
Man Deuk is here!
720
00:55:05,851 --> 00:55:08,461
Gil Rye is here!
721
00:55:08,461 --> 00:55:10,351
Gosh.
722
00:55:10,351 --> 00:55:13,711
The kids must be looking for us everywhere.
723
00:55:13,711 --> 00:55:19,511
We're just upsetting Bong Hui, too. My gosh...
724
00:55:19,511 --> 00:55:21,911
Bong Hui!
725
00:55:21,911 --> 00:55:25,021
Bong Hui!
726
00:55:25,021 --> 00:55:27,751
Mu Rim!
727
00:55:27,751 --> 00:55:31,081
Cha Rim!
728
00:55:31,081 --> 00:55:34,071
Da Rim!
729
00:55:40,541 --> 00:55:42,501
Honey.
730
00:55:42,501 --> 00:55:45,961
Bong Hui!
731
00:55:51,181 --> 00:55:55,911
Were we abandoned here to die?
732
00:55:55,911 --> 00:55:57,451
- Abandoned to die?
- Yes.
733
00:55:57,451 --> 00:56:01,231
Bong Hui and the rest of them didn't abandon us here.
734
00:56:01,231 --> 00:56:05,401
What would you say such nonsense? You're bringing bad luck.
735
00:56:08,811 --> 00:56:10,311
Stop crying!
736
00:56:10,311 --> 00:56:13,991
Pull yourself together and figure out how to go down.
737
00:56:22,231 --> 00:56:24,671
It's not too bad.
738
00:56:24,671 --> 00:56:26,051
W-What?
739
00:56:26,051 --> 00:56:32,771
Jong Gu might've brought us here to join him
740
00:56:32,771 --> 00:56:38,561
so we don't suffer in this world anymore.
741
00:56:38,561 --> 00:56:40,001
Are you crazy?
742
00:56:40,001 --> 00:56:42,191
You're getting depressed again.
743
00:56:42,191 --> 00:56:46,281
Let's stop wandering around
744
00:56:46,281 --> 00:56:49,331
and join our son.
745
00:56:50,301 --> 00:56:54,311
We'll let Bong Hui rest, too.
746
00:56:54,311 --> 00:56:56,451
Give me a damn break.
747
00:56:56,451 --> 00:57:00,321
Won't you get up? I'll die somewhere warm if I have to!
748
00:57:00,321 --> 00:57:02,891
I'll live two years longer than you!
749
00:57:02,891 --> 00:57:06,191
I'm not in my 90s like you. I'm still in my 80s.
750
00:57:06,191 --> 00:57:09,301
I'm 88, which is the average life expectancy in Korea!
751
00:57:11,731 --> 00:57:13,711
Yes.
752
00:57:13,711 --> 00:57:15,961
Live all you want.
753
00:57:29,101 --> 00:57:31,711
A-Are those...
754
00:57:31,711 --> 00:57:33,741
eyes of a beast?
755
00:57:33,741 --> 00:57:35,931
Or is it a person?
756
00:57:37,541 --> 00:57:41,211
I-It looks like a phone light.
757
00:57:43,581 --> 00:57:45,721
Let's hurry.
758
00:57:49,331 --> 00:57:52,181
Let's go. Who is it?
759
00:57:58,491 --> 00:58:00,241
Excuse me-
760
00:58:16,331 --> 00:58:19,041
What's he trying to bury?
761
00:58:19,041 --> 00:58:21,131
Why is that so full?
762
00:58:21,131 --> 00:58:23,961
Is he burying trash?
763
00:58:23,961 --> 00:58:27,581
- It looks like a human body.
- What?
764
00:59:52,211 --> 00:59:54,261
Shit...
765
01:00:56,441 --> 01:00:58,341
He's leaving.
766
01:01:00,371 --> 01:01:02,781
So scary.
767
01:01:02,781 --> 01:01:05,731
I thought I was going to die, Noona.
768
01:01:09,031 --> 01:01:10,841
Where are you going?
769
01:01:10,841 --> 01:01:13,251
I need to find out what he buried.
770
01:01:13,251 --> 01:01:17,161
What will we do with a dead body?
771
01:01:17,161 --> 01:01:19,141
I need to check.
772
01:01:19,141 --> 01:01:21,191
We're all human beings.
773
01:01:21,191 --> 01:01:24,511
I should make sure they didn't die unjustly.
774
01:01:24,511 --> 01:01:27,221
I don't care. I'm scared!
775
01:01:27,221 --> 01:01:29,571
Let's just go down.
776
01:01:29,571 --> 01:01:31,901
You stay away from there.
777
01:01:31,901 --> 01:01:38,051
Let's just go down the way he went down.
778
01:01:38,051 --> 01:01:40,541
Huh? Honey.
779
01:01:44,701 --> 01:01:48,801
- Hey, Man Deuk.
- Stay away, I said!
780
01:02:11,071 --> 01:02:12,501
Noona.
781
01:02:13,501 --> 01:02:15,051
Noona.
782
01:02:15,051 --> 01:02:17,371
Why do you keep calling me?
783
01:02:18,251 --> 01:02:20,691
Did I take my blood pressure pill today?
784
01:02:20,691 --> 01:02:22,701
I'm hallucinating.
785
01:02:24,091 --> 01:02:26,321
I'm hallucinating, I said.
786
01:02:28,551 --> 01:02:31,571
What? What is it?
787
01:02:32,671 --> 01:02:34,671
What is it?
788
01:02:43,901 --> 01:02:49,101
Did we take our blood pressure pills today or not?
789
01:03:16,701 --> 01:03:18,021
[Mt. Euak Trail]
790
01:03:35,033 --> 01:03:36,583
[Direction to Mt. Euak]
791
01:03:50,251 --> 01:03:52,131
I can see Mt. Euak.
792
01:03:53,001 --> 01:03:55,371
I hope everything is okay.
793
01:04:16,981 --> 01:04:20,111
H-How much is all this?
794
01:04:21,871 --> 01:04:23,301
Honey.
795
01:04:23,301 --> 01:04:29,601
Isn't this a gift from Jong Gu for us?
796
01:04:29,601 --> 01:04:31,331
This is...
797
01:04:32,251 --> 01:04:34,051
dangerous money.
798
01:04:34,051 --> 01:04:37,351
You saw the face of the thuggish man, right?
799
01:04:43,221 --> 01:04:46,081
You can't touch someone else's money.
800
01:04:46,081 --> 01:04:48,211
I'm scared.
801
01:04:48,211 --> 01:04:50,201
You are, too, right?
802
01:04:51,161 --> 01:04:53,131
Let's pretend we didn't see it.
803
01:04:53,131 --> 01:04:55,311
We didn't see this, okay?
804
01:04:55,311 --> 01:04:56,911
Okay.
805
01:04:56,911 --> 01:04:59,011
Okay. Let's leave it.
806
01:05:03,231 --> 01:05:06,721
Our lives will be cut short.
807
01:05:06,721 --> 01:05:08,951
How much do you think this is?
808
01:05:08,951 --> 01:05:12,391
You aren't supposed to touch someone else's money.
809
01:05:12,391 --> 01:05:14,061
Don't touch someone else's money.
810
01:05:14,061 --> 01:05:15,591
But...
811
01:05:17,291 --> 01:05:19,701
It's nothing. Nothing.
812
01:05:19,701 --> 01:05:21,291
Yes.
813
01:05:38,421 --> 01:05:41,391
Gosh, it's so dark. I'm about to die.
814
01:05:42,431 --> 01:05:44,081
Who's this?
815
01:05:48,111 --> 01:05:49,721
Mother?
816
01:05:50,501 --> 01:05:53,091
- Father?
- What?
817
01:05:54,021 --> 01:05:56,811
Mother!
818
01:05:56,811 --> 01:05:58,351
Are you okay?
819
01:05:58,351 --> 01:05:59,701
Are you okay?
820
01:05:59,701 --> 01:06:03,051
Gosh, are you okay? Mother.
821
01:06:03,051 --> 01:06:04,911
Are you okay?
822
01:06:05,873 --> 01:06:08,561
[Cheongryeom Dry Cleaning]
823
01:06:13,051 --> 01:06:17,231
Don't think about anything and sleep soundly, Mother and Father.
824
01:06:17,231 --> 01:06:19,081
Hey, let's go.
825
01:06:19,081 --> 01:06:20,971
Good night.
826
01:06:34,231 --> 01:06:36,271
Aigoo, I'm dying.
827
01:06:36,271 --> 01:06:39,201
Aigoo, I'm dying.
828
01:06:40,511 --> 01:06:43,221
Aigoo, I'm dying.
829
01:06:43,221 --> 01:06:46,581
Aigoo, I'm dying.
830
01:06:50,911 --> 01:06:53,511
How can you laugh?
831
01:06:54,481 --> 01:06:57,401
Today felt like a dream.
832
01:06:58,341 --> 01:06:59,641
Likewise.
833
01:06:59,641 --> 01:07:03,601
I'm so happy you're by my side.
834
01:07:03,601 --> 01:07:05,961
Likewise.
835
01:07:05,961 --> 01:07:07,501
Right.
836
01:07:12,701 --> 01:07:14,821
Forget about it.
837
01:07:15,731 --> 01:07:16,871
Okay.
838
01:07:16,871 --> 01:07:18,901
It's someone else's money.
839
01:07:20,371 --> 01:07:22,481
Okay.
840
01:07:22,481 --> 01:07:25,411
Aigoo, I'm dying.
841
01:07:26,411 --> 01:07:29,171
Aigoo, I'm dying.
842
01:07:30,181 --> 01:07:32,911
Aigoo, I'm dying.
843
01:07:32,911 --> 01:07:35,211
Aigoo, I'm dying.
844
01:07:36,091 --> 01:07:38,411
Aigoo, I'm dying.
845
01:07:39,571 --> 01:07:42,551
Aigoo, I'm dying.
846
01:07:42,551 --> 01:07:45,561
Aigoo, I'm dying.
847
01:07:45,561 --> 01:07:48,341
Aigoo, I'm dying.
848
01:07:55,231 --> 01:07:57,941
♫ In life ♫
849
01:07:59,371 --> 01:08:04,537
♫ There are many days you feel lonely for no reason ♫
850
01:08:04,561 --> 01:08:13,161
♫ I'd also like to have a dreamy love affair for once ♫
851
01:08:15,201 --> 01:08:17,991
♫ In life ♫
852
01:08:19,371 --> 01:08:22,087
♫ We face so many difficulties ♫
853
01:08:22,111 --> 01:08:24,556
[Iron Family]
854
01:08:24,580 --> 01:08:26,671
Could you give me the security deposit, Mu Rim?
855
01:08:26,671 --> 01:08:28,601
I won't forgive you if you use it.
856
01:08:28,601 --> 01:08:31,061
You need to give up if you don't have money!
857
01:08:31,061 --> 01:08:32,351
Where's your mom?
858
01:08:32,351 --> 01:08:34,911
She took your money? Mom took Aunt's money?
859
01:08:34,911 --> 01:08:40,511
I'm a vampire who sucks blood out of my family and people, okay?
860
01:08:41,471 --> 01:08:44,731
♫ I'll put them behind me ♫
59319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.