All language subtitles for Iron.Family.E04.241006.HDTV.H264-NEXT-VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,104 --> 00:00:05,426 [Iron Family] 2 00:00:07,996 --> 00:00:09,926 [Episode 4] 3 00:00:18,706 --> 00:00:21,026 What's this smell? 4 00:00:32,256 --> 00:00:33,816 My money. 5 00:00:35,914 --> 00:00:38,044 My money! 6 00:00:48,804 --> 00:00:50,674 My gosh. 7 00:01:03,484 --> 00:01:05,424 Stay put! 8 00:01:08,524 --> 00:01:09,954 Thief! 9 00:01:09,954 --> 00:01:12,394 Thief! Thief! 10 00:01:12,394 --> 00:01:13,874 Thief! 11 00:01:14,724 --> 00:01:16,534 Hey! No. 12 00:01:16,534 --> 00:01:19,414 No, never. This is my precious money. 13 00:01:46,574 --> 00:01:48,814 Do you want to die? 14 00:01:48,814 --> 00:01:50,944 You think I'd let this go? 15 00:01:51,784 --> 00:01:54,284 Reporting us won't be good for you, either. 16 00:01:54,284 --> 00:01:56,094 Don't you agree? 17 00:01:56,094 --> 00:01:59,934 For either of us. Don't you agree? 18 00:01:59,934 --> 00:02:02,294 I know you can't report us. 19 00:02:26,864 --> 00:02:28,994 What are you doing? 20 00:02:28,994 --> 00:02:31,584 I'll do it. Grab the money quickly. 21 00:02:53,934 --> 00:02:57,204 Mr. Oh, get your act together! 22 00:02:57,204 --> 00:03:00,404 How about Ms. Baek? You think she recognized me? 23 00:03:00,404 --> 00:03:02,734 Just start the car! 24 00:04:53,464 --> 00:04:54,874 Shit. 25 00:04:55,724 --> 00:04:58,724 I thought he was being discharged later. 26 00:04:58,724 --> 00:05:01,664 It was definitely not supposed to be today. 27 00:05:01,664 --> 00:05:03,404 Whatever. 28 00:05:03,404 --> 00:05:06,384 There's a smuggling ship leaving Incheon Port tonight. 29 00:05:06,384 --> 00:05:08,624 We just need to flee to China immediately. 30 00:05:10,774 --> 00:05:12,854 How much do you think all that is? 31 00:05:12,854 --> 00:05:15,604 Did you know there'd be that much in there? 32 00:05:15,604 --> 00:05:18,584 Of course, I didn't! 33 00:05:18,584 --> 00:05:20,794 Gosh, seriously! 34 00:05:21,574 --> 00:05:24,514 This is amazing! 35 00:05:28,934 --> 00:05:31,944 Thieves... Thieves! 36 00:05:31,944 --> 00:05:33,944 Thieves! 37 00:05:33,944 --> 00:05:35,244 Thieves! 38 00:05:35,244 --> 00:05:37,654 Thieves! 39 00:05:37,654 --> 00:05:39,854 Thieves! 40 00:05:39,854 --> 00:05:42,194 Thieves! Help! 41 00:05:42,194 --> 00:05:44,024 Thieves! 42 00:05:44,024 --> 00:05:46,164 - Thieves! - Oh, my gosh! 43 00:05:47,924 --> 00:05:50,644 What the hell is going on? 44 00:05:50,644 --> 00:05:52,224 Thieves... 45 00:05:52,224 --> 00:05:53,854 My money! 46 00:05:53,854 --> 00:05:56,064 Money? Thieves? 47 00:05:56,064 --> 00:05:58,444 My goodness... 48 00:06:00,014 --> 00:06:03,164 What's going on? Look at this blood. 49 00:06:03,164 --> 00:06:06,154 Is this the police? There's been a robbery. 50 00:06:06,154 --> 00:06:07,984 - No. - Why not? 51 00:06:07,984 --> 00:06:09,854 You can't call the police. 52 00:06:19,194 --> 00:06:20,354 - Honey. - Honey. 53 00:06:20,354 --> 00:06:22,364 - Gang Ju. - Mom! 54 00:06:23,184 --> 00:06:24,654 What's going on? 55 00:06:24,654 --> 00:06:26,054 W-What's going on? 56 00:06:26,054 --> 00:06:28,094 What's going on? What happened? 57 00:06:28,094 --> 00:06:32,044 My money... My money's gone! 58 00:06:32,044 --> 00:06:35,324 What happened? Did you call the police? 59 00:06:35,324 --> 00:06:37,424 I think there's been a robbery, but- 60 00:06:37,424 --> 00:06:38,633 [Police] 61 00:06:42,374 --> 00:06:44,244 - Yes. - This is the police. 62 00:06:44,244 --> 00:06:46,144 What's the situation? 63 00:06:46,144 --> 00:06:49,094 It's the police. What should I say? 64 00:06:50,244 --> 00:06:51,684 Give me. 65 00:06:52,574 --> 00:06:54,144 N-Nothing is going on. 66 00:06:54,144 --> 00:06:55,864 She called by mistake. 67 00:06:55,864 --> 00:06:59,064 Who's this? Are you the one who called? 68 00:06:59,064 --> 00:07:03,074 She called, thinking something happened. 69 00:07:03,074 --> 00:07:04,884 She was mistaken. 70 00:07:04,884 --> 00:07:06,294 Are you the victim? 71 00:07:06,294 --> 00:07:08,244 Are you in a dangerous situation? 72 00:07:08,244 --> 00:07:11,404 Just say "yes" if you can't talk. 73 00:07:11,404 --> 00:07:13,514 No! 74 00:07:13,514 --> 00:07:14,974 Nothing's going on. 75 00:07:14,974 --> 00:07:18,484 Could I speak with the caller again? 76 00:07:18,484 --> 00:07:20,284 Sure. 77 00:07:20,284 --> 00:07:22,284 Say nothing's wrong. 78 00:07:24,814 --> 00:07:28,774 Yes, I think I was mistaken. 79 00:07:28,774 --> 00:07:31,384 Yes, I'm sorry. 80 00:07:34,384 --> 00:07:37,084 - At home... - Y-Yes. 81 00:07:37,084 --> 00:07:39,574 - Inside our house... - Yeah, yeah... 82 00:07:42,594 --> 00:07:45,714 - Aigoo... - You should go now. 83 00:07:45,714 --> 00:07:47,614 You're injured. How could I leave? 84 00:07:47,614 --> 00:07:50,624 You need to sanitize your wound and get changed, too. 85 00:07:50,624 --> 00:07:54,074 - I might as well stay. - Just leave, I said! 86 00:07:54,074 --> 00:07:57,014 You must be in shock. Please go. 87 00:08:24,074 --> 00:08:26,394 What's all this? 88 00:08:26,394 --> 00:08:29,914 Let's call the police. Why can't we call? 89 00:08:32,884 --> 00:08:34,934 Did you see their faces? 90 00:08:36,264 --> 00:08:39,434 Their faces were covered. So, I didn't. 91 00:08:40,684 --> 00:08:44,294 We need to report them and catch them. 92 00:08:44,294 --> 00:08:47,684 Are the police not supposed to know, by chance? 93 00:08:47,684 --> 00:08:50,004 - What was it? - Money. 94 00:08:50,004 --> 00:08:52,594 Just some cash. 95 00:08:52,594 --> 00:08:54,234 How much? 96 00:08:55,944 --> 00:08:58,574 In the walk-in closet... 97 00:09:01,244 --> 00:09:03,544 What do I do? 98 00:09:03,544 --> 00:09:07,234 - What... - What do I do? 99 00:09:07,234 --> 00:09:09,534 What's wrong? 100 00:09:12,224 --> 00:09:13,994 - Dad. - I think it's coming from there. 101 00:09:13,994 --> 00:09:17,874 Cheongryeom-dong has never been this noisy. 102 00:09:19,054 --> 00:09:23,234 Da Rim, it's not coming from Mt. Euak that Grandma and Grandpa went to, right? 103 00:09:37,294 --> 00:09:39,364 W-What's this? 104 00:09:41,404 --> 00:09:43,664 This was in our house? 105 00:09:43,664 --> 00:09:45,464 My gosh. 106 00:09:48,124 --> 00:09:51,304 Mom, what's this safe? 107 00:09:56,884 --> 00:09:58,424 Honey... 108 00:09:59,514 --> 00:10:01,874 What was in here? 109 00:10:01,874 --> 00:10:04,134 What have you been hiding? 110 00:10:04,134 --> 00:10:06,894 Aren't you going to tell me, woman? 111 00:10:10,674 --> 00:10:12,294 Ten billion. 112 00:10:13,274 --> 00:10:14,484 What? 113 00:10:14,484 --> 00:10:16,004 How much? 114 00:10:18,354 --> 00:10:20,054 T-Ten billion. 115 00:10:20,054 --> 00:10:23,514 Ten billion in cash in 50,000 won bills. 116 00:10:25,034 --> 00:10:27,414 You're crazy. 117 00:10:27,414 --> 00:10:29,724 You're out of your mind. 118 00:10:29,724 --> 00:10:32,874 I'm about to go crazy, too. 119 00:10:32,874 --> 00:10:36,584 I kept it a secret from you, whom I've lived with for 15 years. 120 00:10:36,584 --> 00:10:40,364 How did they know about this? 121 00:10:40,364 --> 00:10:43,814 Who could they be? Who were they, Honey? 122 00:10:44,604 --> 00:10:46,704 Is that something to brag about? 123 00:10:46,704 --> 00:10:48,584 You're really something. 124 00:10:49,594 --> 00:10:52,024 What do I do? 125 00:10:52,024 --> 00:10:55,314 What do I do with my money? 126 00:10:56,684 --> 00:11:01,094 The police won't come since I said it's nothing, right? 127 00:11:01,094 --> 00:11:05,734 We'd be in serious trouble if they found out about this money. 128 00:11:05,734 --> 00:11:07,434 "We"? 129 00:11:07,434 --> 00:11:10,684 Gang Ju and I didn't even know about this. But you say, "We"? 130 00:11:11,984 --> 00:11:15,214 My dad gave it to me 15 years ago. 131 00:11:17,264 --> 00:11:22,804 I would've had to pay half of it as the inheritance tax. 132 00:11:22,804 --> 00:11:24,974 If I waited 15 years without reporting it, 133 00:11:24,974 --> 00:11:28,774 he said I could have the entire 10 billion to myself. 134 00:11:28,774 --> 00:11:31,024 I really wanted to spend it, but I didn't. 135 00:11:31,024 --> 00:11:34,714 I've been fighting the urge so hard. 136 00:11:34,714 --> 00:11:37,494 You should've paid the inheritance tax. Why won't you pay what you owe? 137 00:11:37,494 --> 00:11:40,034 If I waited four more months, 138 00:11:40,034 --> 00:11:44,084 all of it could've been mine without owing any tax! 139 00:11:44,084 --> 00:11:47,644 Because you're so smart and clever, 140 00:11:47,644 --> 00:11:49,794 you gave all of it to thieves? 141 00:11:49,794 --> 00:11:53,294 - Are you proud of that? - Mom! 142 00:11:54,234 --> 00:11:56,814 Even if the police retrieved the entire 10 billion, 143 00:11:56,814 --> 00:12:02,304 you'd owe penalties for tax evasion, late payment, and more penalties. 144 00:12:02,304 --> 00:12:05,794 Ten billion, my foot. You'll owe more billions of won in taxes! 145 00:12:05,794 --> 00:12:08,334 Even if you got it back, it'd no longer be your money. 146 00:12:08,334 --> 00:12:11,034 Mom, are you crazy? 147 00:12:11,034 --> 00:12:13,294 Father is a businessman. 148 00:12:13,294 --> 00:12:17,594 If they find out 10 billion in cash was found in our safe, 149 00:12:17,594 --> 00:12:21,344 they'd think it was a slush fund, and you... 150 00:12:21,344 --> 00:12:24,074 Your money isn't the issue. 151 00:12:24,954 --> 00:12:28,144 Our company will be ruined, too! 152 00:12:29,374 --> 00:12:32,174 Honey, my gosh... 153 00:12:36,664 --> 00:12:39,424 Chairman, the police called back. 154 00:12:39,424 --> 00:12:43,074 They're on their way there because your neighbor reported. 155 00:12:50,404 --> 00:12:52,184 There's no time to explain. 156 00:12:52,184 --> 00:12:56,054 We need to get rid of the traces before the police come. 157 00:12:56,054 --> 00:13:00,654 What was stolen today in this house wasn't 10 billion. 158 00:13:00,654 --> 00:13:03,334 It was just the cash in your wallet. 159 00:13:03,334 --> 00:13:06,054 - You want me to give up on it? - Open all the windows to get the burnt smell out 160 00:13:06,054 --> 00:13:07,224 and vacuum outside. 161 00:13:07,224 --> 00:13:10,444 Gang Ju, dampen all the rags and bring them here. Hurry. 162 00:13:10,444 --> 00:13:12,264 O-Okay. 163 00:13:16,924 --> 00:13:18,574 H-Here... 164 00:13:20,244 --> 00:13:22,664 - Gang Ju. - Y-Yes. 165 00:13:23,584 --> 00:13:25,914 Let's stay alert. 166 00:13:25,914 --> 00:13:27,494 O-Okay, Father. 167 00:13:27,494 --> 00:13:29,284 Protect your mom... 168 00:13:29,284 --> 00:13:32,284 and make sure the company doesn't suffer. 169 00:13:32,284 --> 00:13:33,644 Yes. 170 00:13:55,954 --> 00:13:59,204 Watch everything your mom says, Gang Ju. 171 00:13:59,204 --> 00:14:01,324 Okay. 172 00:14:01,324 --> 00:14:06,214 You surprised the thieves, and they were flustered and tried to take your purse 173 00:14:06,214 --> 00:14:07,814 and they just ran away. 174 00:14:07,814 --> 00:14:12,134 I'm so nervous. You know I'm bad at lying. 175 00:14:14,594 --> 00:14:17,364 I thought lying was your specialty. 176 00:14:26,054 --> 00:14:28,814 Anyone home? We're with the police. 177 00:15:03,024 --> 00:15:05,524 I didn't want to, but I did it because you wanted to. 178 00:15:05,524 --> 00:15:07,124 Go! 179 00:15:07,124 --> 00:15:09,584 Don't follow me. Go! 180 00:15:09,584 --> 00:15:11,434 Go! I heard you! 181 00:15:11,434 --> 00:15:14,954 Don't save those sticks. If you encounter someone like me again, 182 00:15:14,954 --> 00:15:18,974 beat him up with it all you want. I got you several. 183 00:15:43,334 --> 00:15:47,064 Ahjumma, Da Rim wants me to go somewhere with her. 184 00:15:47,064 --> 00:15:48,324 Really? 185 00:15:48,324 --> 00:15:50,764 Yes, she told me to wait here. 186 00:15:53,574 --> 00:15:57,664 She would've been a lot more frustrated without you. 187 00:16:04,314 --> 00:16:06,894 You're Da Rim's eyes. 188 00:16:06,894 --> 00:16:08,534 Very pretty eyes. 189 00:16:08,534 --> 00:16:10,164 Thank you. 190 00:16:10,164 --> 00:16:11,864 Thank you, Ahjumma. 191 00:16:12,594 --> 00:16:15,214 - Ahjumma. - I'm okay. 192 00:16:15,214 --> 00:16:18,454 By the way, you call your grandma "Grandma." 193 00:16:18,454 --> 00:16:21,724 I'm her friend. Why call me "Ahjumma"? 194 00:16:21,724 --> 00:16:23,414 Because you're pretty. 195 00:16:24,224 --> 00:16:27,054 You look way younger than my grandma. 196 00:16:27,054 --> 00:16:28,444 Really? 197 00:16:29,134 --> 00:16:30,784 They say you could get remarried. 198 00:16:30,784 --> 00:16:33,204 - Who said that? - The oppa at the grocery store. 199 00:16:33,204 --> 00:16:34,904 The oppa at the grocery store? 200 00:16:35,904 --> 00:16:38,564 Shouldn't your grandma get remarried? 201 00:16:38,564 --> 00:16:39,844 Of course not. 202 00:16:39,844 --> 00:16:40,924 Why not? 203 00:16:40,924 --> 00:16:43,704 No one could handle her mood swings. 204 00:16:43,704 --> 00:16:45,314 She changes her mind all the time. 205 00:16:45,314 --> 00:16:46,984 Hey, hey! 206 00:16:46,984 --> 00:16:49,434 Grandma! 207 00:16:49,434 --> 00:16:50,914 Unni. 208 00:16:50,914 --> 00:16:52,884 I can't get remarried because of you. 209 00:16:52,884 --> 00:16:55,134 Because you speak ill of me all the time. 210 00:16:55,134 --> 00:16:56,754 Where are you going? 211 00:16:57,514 --> 00:16:59,644 My stick broke. 212 00:17:08,064 --> 00:17:09,744 Go with Bom. 213 00:17:09,744 --> 00:17:11,964 Bom, take good care of Unni. 214 00:17:11,964 --> 00:17:13,794 Okay, don't worry. 215 00:17:13,794 --> 00:17:15,934 I'm Da Rim's eyes. 216 00:17:15,934 --> 00:17:17,614 You know well. 217 00:17:17,614 --> 00:17:20,024 Hold her hand tightly, and don't let it go. 218 00:17:20,024 --> 00:17:21,774 Keep warning her ahead of time. 219 00:17:21,774 --> 00:17:23,524 "There's a bump and stuff. 220 00:17:23,524 --> 00:17:24,914 There's a puddle and a rock. 221 00:17:24,914 --> 00:17:26,454 There's a bicycle coming. There are dogs coming. 222 00:17:26,454 --> 00:17:28,904 It's the red light. It's the green light." What else? 223 00:17:28,904 --> 00:17:30,514 I know. I know. 224 00:17:30,514 --> 00:17:32,574 We'll be right back. 225 00:17:33,324 --> 00:17:36,574 She really loves Da Rim. 226 00:17:37,894 --> 00:17:40,684 Unni, have one of these. 227 00:17:42,064 --> 00:17:43,664 Da Rim. 228 00:17:47,584 --> 00:17:50,074 Get just one stick this time. 229 00:17:50,074 --> 00:17:51,974 You used to get two at a time. 230 00:17:51,974 --> 00:17:55,144 It's good to have an extra, just in case. 231 00:17:55,144 --> 00:17:56,684 No. 232 00:17:59,574 --> 00:18:01,374 Just buy one. 233 00:18:03,464 --> 00:18:08,114 I'll make sure you don't need it anymore. 234 00:18:11,724 --> 00:18:13,414 Okay? 235 00:18:18,894 --> 00:18:21,314 Why won't you answer? 236 00:18:22,474 --> 00:18:24,174 Mom. 237 00:18:26,264 --> 00:18:28,124 Do you trust me? 238 00:18:30,534 --> 00:18:32,684 Do you know? 239 00:18:35,394 --> 00:18:38,064 How do you know? 240 00:18:39,444 --> 00:18:45,684 I'll let you get the shot, no matter what. 241 00:18:45,684 --> 00:18:48,804 I'll make sure you get it. So, don't worry and wait. 242 00:18:49,584 --> 00:18:53,054 Just trust me, okay? 243 00:18:55,354 --> 00:18:57,174 Mom. 244 00:18:58,604 --> 00:19:01,444 Bom, bring Unni back quickly. 245 00:19:01,444 --> 00:19:03,774 You know her favorite tteokbokki shop on the way back? 246 00:19:03,774 --> 00:19:06,394 Eat some while you're there. 247 00:19:06,394 --> 00:19:08,124 Take a walk in the park, too. 248 00:19:08,124 --> 00:19:11,414 She must've felt cooped up. Thank you for doing this. 249 00:19:11,414 --> 00:19:12,854 Sure. 250 00:19:17,084 --> 00:19:18,524 Mom. 251 00:19:18,524 --> 00:19:20,034 Trust me. 252 00:19:21,084 --> 00:19:23,114 Don't cry, okay? 253 00:19:26,304 --> 00:19:27,884 Don't cry, and get going. 254 00:19:27,884 --> 00:19:29,754 Get going, Bom. 255 00:19:46,244 --> 00:19:49,764 Are you sure you don't need to go to the hospital? 256 00:19:50,804 --> 00:19:53,714 I can go later myself. 257 00:19:58,444 --> 00:20:00,614 Be careful, Mom. 258 00:20:02,034 --> 00:20:03,964 What is it? Come here. 259 00:20:03,964 --> 00:20:05,844 Yes, yes. 260 00:21:12,434 --> 00:21:14,534 - Hello. - Thank you for your hard work. 261 00:21:14,534 --> 00:21:15,554 How's the situation? 262 00:21:15,554 --> 00:21:20,494 The two culprits tied up the victim after running into her in the living room and fled. 263 00:21:20,494 --> 00:21:21,844 They entered through that door. 264 00:21:21,844 --> 00:21:23,754 They fled about 30 minutes ago. 265 00:21:23,754 --> 00:21:26,914 They hurt her, too. Why did she cancel the report? 266 00:21:26,914 --> 00:21:30,174 She was afraid because the culprits saw her face. 267 00:21:30,174 --> 00:21:34,134 The husband let us in when we got here, too. 268 00:21:34,134 --> 00:21:36,344 How did the culprit come in, then? 269 00:21:36,344 --> 00:21:38,194 You said the alarm didn't go off. 270 00:21:38,194 --> 00:21:39,944 The system was unarmed. 271 00:21:39,944 --> 00:21:42,934 The security company's CCTV captured them 272 00:21:42,934 --> 00:21:47,314 arriving in a black SUV around 8:30 and leaving. 273 00:21:47,314 --> 00:21:51,074 The victim and her family haven't seen the vehicle before. 274 00:21:51,074 --> 00:21:53,424 They must know the victim. 275 00:21:53,424 --> 00:21:55,564 They knew the house would be empty then 276 00:21:55,564 --> 00:21:59,314 and they entered the garage and front door without using force. 277 00:22:00,064 --> 00:22:02,784 Here's the list of people who frequent this house. 278 00:22:04,504 --> 00:22:06,024 What are the things that were stolen? 279 00:22:06,024 --> 00:22:09,674 They only took the cash in the victim's purse. 280 00:22:09,674 --> 00:22:12,794 She's not sure how much it was exactly. 281 00:22:13,794 --> 00:22:16,414 Are you finished examining the master bedroom? 282 00:22:16,414 --> 00:22:18,754 Yes, you can go in. 283 00:22:19,844 --> 00:22:21,854 Let's look around. 284 00:22:30,934 --> 00:22:34,189 [Yeonan Wharf Karaoke Bar] 285 00:23:25,314 --> 00:23:28,774 The victim came in here to get her coat earlier. 286 00:23:28,774 --> 00:23:31,344 I think the blood transferred then. 287 00:23:33,904 --> 00:23:36,254 Don't you smell something funny? 288 00:23:41,484 --> 00:23:44,964 I don't think I do. 289 00:23:45,974 --> 00:23:49,494 The victim said the culprits were only in the living room. 290 00:23:50,563 --> 00:23:52,933 I think I smell something. 291 00:24:01,744 --> 00:24:07,214 That tacky promotional lighter can't belong to this family, right? 292 00:24:18,191 --> 00:24:20,919 [Yeonan Wharf Karaoke Bar] 293 00:24:20,951 --> 00:24:24,224 - Oh Hyang Mi. - Yes. 294 00:24:24,248 --> 00:24:26,618 - Go Hye Bong. - Yes. 295 00:24:28,083 --> 00:24:29,423 Thank you. 296 00:24:29,423 --> 00:24:31,083 Lee Man Deuk and Ahn Gil Rye. 297 00:24:31,083 --> 00:24:33,143 - Yes. - Yes. 298 00:24:36,543 --> 00:24:40,043 Why did you call our names together? 299 00:24:40,043 --> 00:24:42,513 Because you come as a set. 300 00:24:47,043 --> 00:24:49,693 Let's take a break while eating kimbap 301 00:24:49,693 --> 00:24:52,643 and move to a place with a lot of herbs. 302 00:24:52,643 --> 00:24:54,863 Only harvest ones in the shade because it's hot, okay? 303 00:24:54,863 --> 00:24:55,953 Okay. 304 00:24:55,953 --> 00:24:59,183 Don't go far away alone to get more herbs, okay? 305 00:24:59,183 --> 00:25:00,963 Okay. 306 00:25:00,963 --> 00:25:03,423 Bong Hui prepared this for us. 307 00:25:03,423 --> 00:25:05,413 Have it with the soybean soup. 308 00:25:05,413 --> 00:25:07,913 Kimbap is dry on its own. You don't want indigestion. 309 00:25:08,753 --> 00:25:12,553 What are you doing instead of eating? 310 00:25:12,553 --> 00:25:14,853 Oh, no. My goodness... 311 00:25:14,853 --> 00:25:17,433 I think I left my phone at home. 312 00:25:17,433 --> 00:25:18,823 Are you calling someone? 313 00:25:18,823 --> 00:25:20,793 I feel uncomfortable without it. 314 00:25:20,793 --> 00:25:23,163 We get a lot of calls, too. 315 00:25:23,163 --> 00:25:26,293 Mi Yeon, that brat might call me, too. 316 00:25:26,293 --> 00:25:29,433 I have my phone. We're a set. What's the problem? 317 00:25:29,433 --> 00:25:32,003 Only one of us needs it. 318 00:25:32,703 --> 00:25:34,223 Say ah. 319 00:25:36,473 --> 00:25:38,163 I have hands, too. 320 00:25:38,163 --> 00:25:40,353 Don't embarrass me. 321 00:25:43,083 --> 00:25:47,403 Geez, give me a break. Is this your honeymoon? 322 00:25:49,263 --> 00:25:50,703 What? 323 00:25:50,703 --> 00:25:54,223 The ends are the best part of kimbap. 324 00:26:02,373 --> 00:26:08,013 I'll let you get the shot, no matter what. 325 00:26:08,013 --> 00:26:11,943 I'll make sure you get it. So, don't worry and wait. 326 00:26:11,943 --> 00:26:15,443 Just trust me, okay? 327 00:26:24,283 --> 00:26:25,943 - Bom. - Yes? 328 00:26:25,943 --> 00:26:27,623 Are we there yet? 329 00:26:27,623 --> 00:26:29,323 We're almost there. 330 00:26:48,803 --> 00:26:52,223 I don't know what to choose because there are many kinds of tips. 331 00:26:52,223 --> 00:26:54,753 Using what you're used to is the easiest. 332 00:26:54,753 --> 00:26:58,763 I want to get a better kind because it breaks easily. 333 00:26:58,763 --> 00:27:01,603 She's about 167 or 168 cm tall. 334 00:27:01,603 --> 00:27:04,473 She taps aggressively because she's strong. 335 00:27:04,473 --> 00:27:06,443 The tip gets worn out quickly. 336 00:27:06,443 --> 00:27:08,263 It can't break in the middle. 337 00:27:08,263 --> 00:27:12,793 She turned pale when that happened while alone in the streets. 338 00:27:12,793 --> 00:27:16,053 Is there one that doesn't break easily? 339 00:27:16,843 --> 00:27:19,303 You'll have to get a one-of-a-kind one made. 340 00:27:19,303 --> 00:27:21,713 Something perfect and strong enough. 341 00:27:21,713 --> 00:27:23,593 Can you get one made, too? 342 00:27:23,593 --> 00:27:26,073 It'd take a bit of time. 343 00:27:26,073 --> 00:27:28,523 She needs one now. 344 00:27:28,523 --> 00:27:31,453 I'll buy one now and get a custom-made one, too. 345 00:27:31,453 --> 00:27:33,503 The best one. 346 00:27:58,083 --> 00:28:01,923 Gosh. How scary it must be for Da Rim. 347 00:28:03,623 --> 00:28:06,183 It's Tae Ung! 348 00:28:06,183 --> 00:28:08,113 Tae Ung? 349 00:28:10,743 --> 00:28:13,603 Looks like the three of us had the same idea today. 350 00:28:13,603 --> 00:28:16,523 We're on our way to get her a stick. 351 00:28:19,473 --> 00:28:20,583 Here. 352 00:28:20,583 --> 00:28:21,933 Oppa. 353 00:28:22,613 --> 00:28:24,243 Do you like it? 354 00:28:25,273 --> 00:28:26,583 Yes. 355 00:28:27,333 --> 00:28:29,183 How much was it? Let me pay you. 356 00:28:29,183 --> 00:28:31,373 - Mom gave me money. - It's okay. 357 00:28:31,373 --> 00:28:34,463 I can at least get you that. I'm older than you. 358 00:28:36,393 --> 00:28:39,833 Should we get something tasty since we're out? 359 00:28:39,833 --> 00:28:41,963 Okay, let's go. 360 00:28:42,983 --> 00:28:45,523 What is it? Do you find it uncomfortable? 361 00:28:45,523 --> 00:28:47,493 Should we get it exchanged? 362 00:28:47,493 --> 00:28:49,383 I don't need it now. 363 00:28:50,083 --> 00:28:51,513 Bom. 364 00:28:53,273 --> 00:28:56,393 You two are my favorite sticks. 365 00:29:09,993 --> 00:29:11,043 Enjoy. 366 00:29:11,043 --> 00:29:13,263 - Thank you. - Thank you. 367 00:29:16,133 --> 00:29:17,443 Tae Ung, 368 00:29:17,443 --> 00:29:22,003 I read "Story of Sim Chong" and asked Da Rim. 369 00:29:22,003 --> 00:29:26,903 "Who do you want to see first if you could see again like Shim Hak Gyu?" 370 00:29:26,903 --> 00:29:29,423 - And she said- - Hey. 371 00:29:30,423 --> 00:29:34,103 - And? - I thought she'd say she wants to see me. 372 00:29:34,103 --> 00:29:35,743 Hey, Bom. 373 00:29:35,743 --> 00:29:38,353 It wasn't me, but it was- 374 00:29:38,353 --> 00:29:40,973 Bom, Bom. 375 00:29:40,973 --> 00:29:42,693 What's wrong, Da Rim? 376 00:29:42,693 --> 00:29:44,673 Who is it, Da Rim? 377 00:29:44,673 --> 00:29:46,423 It's nothing. 378 00:29:46,423 --> 00:29:47,873 Who is it, Bom? 379 00:29:48,673 --> 00:29:51,403 It's you, Tae Ung. 380 00:29:51,403 --> 00:29:53,363 How does that make sense? 381 00:29:55,033 --> 00:29:57,253 Are you curious what I look like? 382 00:29:57,253 --> 00:29:59,113 No. 383 00:29:59,113 --> 00:30:01,313 You're good at lying. 384 00:30:05,213 --> 00:30:07,893 Why are you curious what I look like, Da Rim? 385 00:30:09,033 --> 00:30:11,893 Unni, why are you pinching me? 386 00:30:13,743 --> 00:30:16,393 I need to go pee. 387 00:30:17,023 --> 00:30:19,643 Wait for me to eat this, okay? 388 00:30:33,103 --> 00:30:35,303 Must be tasty. 389 00:30:35,303 --> 00:30:39,313 I have an ugly face, Da Rim. 390 00:30:39,313 --> 00:30:41,253 It doesn't matter. 391 00:30:42,263 --> 00:30:43,503 I look cold-hearted. 392 00:30:43,503 --> 00:30:45,773 You probably only look like that. 393 00:30:45,773 --> 00:30:47,903 You're a warmhearted person. 394 00:30:49,153 --> 00:30:52,413 They say I look like a scary thug when I frown. 395 00:30:53,063 --> 00:30:54,983 I don't care. 396 00:30:56,933 --> 00:30:58,613 If... 397 00:30:59,323 --> 00:31:01,483 You know, if... 398 00:31:01,483 --> 00:31:03,233 Yes. 399 00:31:03,233 --> 00:31:06,103 If I get to see again... 400 00:31:07,253 --> 00:31:08,753 Yes. 401 00:31:10,633 --> 00:31:15,183 you're indeed the one I want to see and am most curious about. 402 00:31:18,483 --> 00:31:22,143 I met you after I lost my eyesight. 403 00:31:22,143 --> 00:31:26,923 I want to see how ugly you are. 404 00:31:28,773 --> 00:31:31,053 I want to see how thuggish you look, 405 00:31:31,053 --> 00:31:33,133 how you frown, 406 00:31:33,133 --> 00:31:36,503 and what your cold expressions are like. 407 00:31:36,503 --> 00:31:39,803 I really want to see it. 408 00:32:04,153 --> 00:32:09,473 I'll get 200 million if I move from a 400 million house to a 200 million one. 409 00:32:10,433 --> 00:32:13,383 I'd need 600 million more, then. 410 00:32:23,713 --> 00:32:27,583 The richest person in my family is... 411 00:32:28,433 --> 00:32:30,473 Shin's dad. 412 00:32:34,210 --> 00:32:36,485 [Love Capital] 413 00:32:41,673 --> 00:32:43,353 My goodness! 414 00:32:43,353 --> 00:32:45,053 In-law. 415 00:32:51,033 --> 00:32:53,243 Have you been well, In-law? 416 00:32:53,243 --> 00:32:55,333 I'm here to boost your sales today. 417 00:32:55,333 --> 00:32:56,963 They're our officers' uniforms. 418 00:32:56,963 --> 00:32:59,603 You should've made Mu Rim do it. It's too heavy for you. 419 00:32:59,603 --> 00:33:02,443 You know Sergeant Lee. He keeps work and life separate, no matter what. 420 00:33:02,443 --> 00:33:05,173 That's why I brought it here myself. 421 00:33:05,173 --> 00:33:07,603 Have a seat. You must be tired. 422 00:33:12,953 --> 00:33:14,963 Thank you. 423 00:33:21,993 --> 00:33:26,463 Your face is getting redder and redder somehow. 424 00:33:26,463 --> 00:33:29,083 I'm sorry. Don't worry about it. 425 00:33:29,083 --> 00:33:30,733 You're so impressive, In-law. 426 00:33:30,733 --> 00:33:32,513 It's a hard time for business owners. 427 00:33:32,513 --> 00:33:35,553 It's not easy for a woman to manage a business alone. 428 00:33:35,553 --> 00:33:38,433 And you care for your in-laws and three children. 429 00:33:38,433 --> 00:33:41,433 I always find you admirable. 430 00:33:41,433 --> 00:33:43,293 I'm nothing compared to you. 431 00:33:43,293 --> 00:33:45,993 You got where you are alone, too. 432 00:33:45,993 --> 00:33:47,903 It's admirable. 433 00:33:47,903 --> 00:33:50,223 Don't mention it. 434 00:33:55,393 --> 00:33:59,763 Did you need to tell me something, by chance? 435 00:34:01,083 --> 00:34:05,873 I'm almost dying from frustration. 436 00:34:05,873 --> 00:34:09,233 Can I complain more about Sergeant Lee since I'm here? 437 00:34:09,233 --> 00:34:11,263 What about Mu Rim? 438 00:34:12,053 --> 00:34:17,093 He's so formal, proud, and independent about everything. 439 00:34:17,093 --> 00:34:20,203 I'm proud of him as his senior officer, 440 00:34:20,203 --> 00:34:23,113 but I feel hurt as his mother-in-law. 441 00:34:23,113 --> 00:34:27,953 He told Su Ji he'd take care of the lease payment alone. 442 00:34:27,953 --> 00:34:31,473 A police officer can't have 200 million. 443 00:34:32,663 --> 00:34:34,323 Pardon? 444 00:34:34,323 --> 00:34:36,033 Having a loan is a burden. 445 00:34:36,033 --> 00:34:38,443 It'd weigh him down forever. 446 00:34:38,443 --> 00:34:40,893 It makes one depressed. 447 00:34:40,893 --> 00:34:44,903 I can't let their early days of marriage turn gloomy. 448 00:34:44,903 --> 00:34:49,553 I said I'd help him, but he said he'd never let me. 449 00:34:49,553 --> 00:34:51,693 So, I thought I'd stop by. 450 00:34:51,693 --> 00:34:54,223 If you don't mind, 451 00:34:55,513 --> 00:34:58,973 I'd like you to give this to Sergeant Lee. 452 00:34:58,973 --> 00:35:01,283 Think of it as my wedding gift for them. 453 00:35:01,283 --> 00:35:05,193 No, I don't think I can since that's how Mu Rim feels. 454 00:35:05,193 --> 00:35:07,883 Of course, you can. You're his mom. 455 00:35:07,883 --> 00:35:10,293 Please help me out. 456 00:35:10,293 --> 00:35:11,983 But still, 457 00:35:11,983 --> 00:35:15,133 I'm not sure if I should accept- 458 00:35:15,133 --> 00:35:19,363 I'm doing this for Su Ji, too. 459 00:35:19,363 --> 00:35:21,503 Please let them... 460 00:35:23,833 --> 00:35:26,483 feel comfortable, In-law. 461 00:35:26,483 --> 00:35:28,133 That's okay, right? 462 00:35:30,133 --> 00:35:32,133 Yes... 463 00:35:32,133 --> 00:35:33,313 Yes. 464 00:35:33,313 --> 00:35:36,373 I'll count on you, then. 465 00:35:38,933 --> 00:35:42,303 To be honest, they can move into my house. 466 00:35:42,303 --> 00:35:45,213 But you wouldn't like that, either, right? 467 00:35:45,213 --> 00:35:46,413 Pardon? 468 00:35:47,083 --> 00:35:50,903 Well, I'm not sure. I've never thought about it. 469 00:35:50,903 --> 00:35:53,213 I don't know what to say. 470 00:35:53,213 --> 00:35:55,063 I understand. 471 00:35:55,063 --> 00:35:56,663 I'm going through menopause, too. 472 00:35:56,663 --> 00:35:58,983 A dermatologist can take care of it quickly. 473 00:35:58,983 --> 00:36:01,453 Get treated quickly. 474 00:36:01,453 --> 00:36:03,953 I took too much of your time. 475 00:36:03,953 --> 00:36:05,703 I'll get going now. 476 00:36:05,703 --> 00:36:08,573 Yes, take care. Thank you. 477 00:36:08,573 --> 00:36:10,093 Fighting. 478 00:36:12,453 --> 00:36:15,003 - Thank you for everything. - Sure. 479 00:36:37,123 --> 00:36:38,525 [100 million won] 480 00:36:45,133 --> 00:36:46,483 One hundred million? 481 00:36:46,483 --> 00:36:49,773 My goodness, 100 million... 482 00:37:06,033 --> 00:37:08,093 Hey, are you very busy? 483 00:37:08,093 --> 00:37:09,273 What time are you coming home tonight? 484 00:37:09,273 --> 00:37:12,043 I might be late because I have some cases today. 485 00:37:12,043 --> 00:37:13,423 Really? 486 00:37:14,153 --> 00:37:16,563 But still, 487 00:37:16,563 --> 00:37:19,113 we should talk, no matter how late it gets. 488 00:37:19,113 --> 00:37:20,913 I'll be waiting. 489 00:37:25,063 --> 00:37:26,603 We got the fingerprint results. 490 00:37:26,603 --> 00:37:29,133 The owner of the lighter is Oh Mim Gi. 491 00:37:29,133 --> 00:37:31,103 Chairman Ji's driver. 492 00:37:32,693 --> 00:37:34,453 He kept his phone off. 493 00:37:34,453 --> 00:37:37,373 Anyway, Detective Jo is heading to Oh Min Gi's house. 494 00:37:37,373 --> 00:37:41,803 We should go to the business where the lighter is from and investigate. 495 00:37:41,803 --> 00:37:43,173 Change direction to Incheon Port. 496 00:37:43,173 --> 00:37:45,253 We're turning around, then. 497 00:37:45,253 --> 00:37:50,293 Of course. I knew it was someone near them. 498 00:37:50,293 --> 00:37:51,733 Team Leader, 499 00:37:51,733 --> 00:37:56,383 do you really think all they took was the million won from the wallet? 500 00:37:56,383 --> 00:37:59,053 I detected a strange metal smell from the walk-in closet. 501 00:37:59,053 --> 00:38:00,453 What? 502 00:38:15,283 --> 00:38:19,143 Including the 200 million from the security deposit... 503 00:38:21,353 --> 00:38:22,933 It's 300 million. 504 00:38:29,673 --> 00:38:31,743 Are your in-laws not home yet? 505 00:38:31,743 --> 00:38:35,013 I'll ask for some if they harvested a lot. 506 00:38:36,253 --> 00:38:37,503 Are you going somewhere? 507 00:38:37,503 --> 00:38:39,283 I'm sorry, Unni. Please tend to the shop. 508 00:38:39,283 --> 00:38:41,293 Bom and Da Rim will be back soon. 509 00:38:41,293 --> 00:38:42,883 Where are you going? 510 00:38:42,883 --> 00:38:44,843 Go Bong Hui! 511 00:38:54,523 --> 00:38:57,013 - Cha Rim. - Mom. 512 00:38:57,013 --> 00:38:59,113 What brings you all the way here? 513 00:38:59,113 --> 00:39:01,333 It's your first time here, right? Want some coffee? 514 00:39:01,333 --> 00:39:02,643 The cafe in the building is good. 515 00:39:02,643 --> 00:39:04,853 I'm busy. I need to get going soon. 516 00:39:05,603 --> 00:39:07,643 Why? What's going on? 517 00:39:07,643 --> 00:39:09,823 You should move back home. 518 00:39:09,823 --> 00:39:11,163 What? 519 00:39:14,273 --> 00:39:16,093 What are you talking about? 520 00:39:16,093 --> 00:39:18,513 Get the security deposit for your studio apartment. 521 00:39:18,513 --> 00:39:21,093 Da Rim can get her eyes fixed. 522 00:39:21,093 --> 00:39:23,013 She'd be able to see again. 523 00:39:23,013 --> 00:39:26,053 So, get the security deposit and help pay for the surgery. 524 00:39:27,383 --> 00:39:29,193 Seriously. 525 00:39:31,053 --> 00:39:33,273 Are they sure she'd be able to see? 526 00:39:34,023 --> 00:39:36,393 How much does the surgery cost? 527 00:39:36,393 --> 00:39:38,573 - Eight hundred million. - What? 528 00:39:41,693 --> 00:39:46,173 I gave you 30 million out of 50 million. 529 00:39:46,173 --> 00:39:48,903 So, don't complain and move out immediately. 530 00:39:48,903 --> 00:39:52,213 - Okay? - What do you mean, "Okay"? 531 00:39:52,213 --> 00:39:54,133 I don't know about that. But... 532 00:39:54,133 --> 00:39:57,323 did you have to tell me that at my work like this right now? 533 00:39:57,323 --> 00:39:59,763 The 30 million wasn't entirely from you, either. 534 00:39:59,763 --> 00:40:01,573 Oppa, Grandpa, and Grandma contributed. 535 00:40:01,573 --> 00:40:04,003 Why would you tell me what to do? 536 00:40:04,003 --> 00:40:05,463 Move out if I tell you to. 537 00:40:05,463 --> 00:40:08,353 Call the real estate agency that you're moving out now. 538 00:40:08,353 --> 00:40:09,983 Got it? 539 00:40:09,983 --> 00:40:12,163 I'll assume you'll do that and go. 540 00:40:12,163 --> 00:40:13,703 Mom... 541 00:40:52,723 --> 00:40:54,983 Unni, what made you call? 542 00:40:55,983 --> 00:41:02,633 I was so worried that you didn't pick up the phone after you left with Shin like that. 543 00:41:02,633 --> 00:41:07,543 Are you really getting divorced, Mi Yeon? 544 00:41:08,793 --> 00:41:10,223 No, right? 545 00:41:10,223 --> 00:41:12,213 What do you mean divorce? 546 00:41:12,213 --> 00:41:14,993 We fought a bit, but we're all fine now. 547 00:41:14,993 --> 00:41:19,383 Shin was just saying that, so we stopped fighting. 548 00:41:21,023 --> 00:41:22,643 I thought so. 549 00:41:22,643 --> 00:41:26,043 He does nothing for the family besides making a lot of money. 550 00:41:26,043 --> 00:41:27,783 That's good enough. 551 00:41:27,783 --> 00:41:30,453 Shin must be happy to have a dependable dad. 552 00:41:30,453 --> 00:41:33,343 Call Mother and Father first. 553 00:41:33,343 --> 00:41:35,103 [Consensual Divorce Confirmation] They're worried for no reason. 554 00:41:35,103 --> 00:41:36,493 I'll talk to you later. 555 00:41:36,493 --> 00:41:38,633 Okay, Unni. 556 00:41:44,244 --> 00:41:47,124 [Consensual Divorce Confirmation - Choi Sang Ho] 557 00:42:03,683 --> 00:42:06,213 Forget about pride all together. 558 00:42:06,213 --> 00:42:09,573 I'm not even a mom if I worry about that now. 559 00:42:15,703 --> 00:42:20,043 Sang Ho is the richest person in this family. 560 00:42:34,513 --> 00:42:39,373 I'm not sure if I can bring this up. 561 00:42:39,373 --> 00:42:41,453 What is it? 562 00:42:41,453 --> 00:42:45,953 - I... - Honey, please check this just once. 563 00:42:47,163 --> 00:42:49,703 Gosh, I didn't know you had a guest. 564 00:42:49,703 --> 00:42:51,963 I'll come to your desk later. 565 00:42:51,963 --> 00:42:53,413 Okay. 566 00:42:59,313 --> 00:43:00,923 Sang Ho, 567 00:43:02,053 --> 00:43:05,883 please lend me some money. 568 00:43:05,883 --> 00:43:07,423 Pardon? 569 00:43:07,423 --> 00:43:10,873 I've never done anything for you or Mi Yeon. 570 00:43:10,873 --> 00:43:12,933 I know it's shameless to ask this, 571 00:43:12,933 --> 00:43:16,983 but I really, really need money right now. 572 00:43:16,983 --> 00:43:18,603 You're the only person I have. 573 00:43:18,603 --> 00:43:22,533 I'll make sure to pay you back, including interest. 574 00:43:24,203 --> 00:43:26,153 Does Mi Yeon know about this, too? 575 00:43:26,153 --> 00:43:31,233 It's quite a bit of money. I know you make all the money. 576 00:43:31,233 --> 00:43:33,303 How much do you need? 577 00:43:33,303 --> 00:43:35,813 I have a plan, too. 578 00:43:37,013 --> 00:43:42,003 Well, it's a lot because it's for Da Rim's eye surgery. 579 00:43:42,003 --> 00:43:44,823 Maybe about 100 million? 580 00:43:46,563 --> 00:43:51,403 I can give you around 30 million right now. Would that be okay? 581 00:43:51,403 --> 00:43:54,393 Really? Thank you so much. 582 00:43:54,393 --> 00:43:56,323 I'm so thankful for that, too. 583 00:43:56,323 --> 00:43:58,253 Thank you. 584 00:43:59,213 --> 00:44:01,203 Give me your account number. 585 00:44:02,313 --> 00:44:04,333 Thank you, Sang Ho. 586 00:44:13,983 --> 00:44:18,553 I'll forever be good to you, Mi Yeon and Shin. 587 00:44:18,553 --> 00:44:19,940 Don't worry about me. 588 00:44:19,964 --> 00:44:21,013 [Payment sent] 589 00:44:21,013 --> 00:44:23,463 Please just take good care of Shin. 590 00:44:23,463 --> 00:44:26,783 I made the transfer. Please check. 591 00:44:32,353 --> 00:44:34,003 Okay. 592 00:44:36,603 --> 00:44:39,843 Thank you. Thank you so much, Sang Ho. 593 00:44:39,843 --> 00:44:41,833 Thank you. 594 00:44:48,253 --> 00:44:52,363 - Ahn Gil Rye! Ahn Gil Rye! - Lee Man Deuk! Ahn Gil Rye! 595 00:44:52,363 --> 00:44:54,783 Man Deuk! 596 00:44:54,783 --> 00:44:56,773 Ahn Gil Rye! 597 00:44:56,773 --> 00:44:59,543 - Man Deuk! - Ahn Gil Rye! 598 00:44:59,543 --> 00:45:02,383 Ahn Gil Rye! 599 00:45:07,959 --> 00:45:09,571 [Welfare Center Teacher] 600 00:45:12,233 --> 00:45:16,953 I saw them going further up earlier. 601 00:45:16,953 --> 00:45:19,433 Didn't you see them? 602 00:45:19,433 --> 00:45:24,613 Teacher, maybe they left earlier without telling you. 603 00:45:25,583 --> 00:45:27,553 Why won't they answer their phones? 604 00:45:27,553 --> 00:45:30,453 [Mr. Lee Man Deuk] My goodness... 605 00:45:33,013 --> 00:45:34,853 Ahn Gil Rye! 606 00:45:34,853 --> 00:45:37,073 Man Deuk! 607 00:45:37,073 --> 00:45:39,173 Ahn Gil Rye! 608 00:45:42,743 --> 00:45:46,133 Ahn Gil Rye! 609 00:45:46,133 --> 00:45:47,543 Man Deuk! 610 00:45:47,543 --> 00:45:49,493 Ahn Gil Rye! 611 00:45:49,493 --> 00:45:51,753 - Ahn Gil Rye! - Man Deuk! 612 00:46:09,653 --> 00:46:11,493 Yes, Teacher. 613 00:46:12,643 --> 00:46:14,803 Just one moment. 614 00:46:16,537 --> 00:46:19,463 Da Rim, are Grandma and Grandpa here? 615 00:46:19,463 --> 00:46:20,753 No. 616 00:46:20,753 --> 00:46:24,603 They aren't here yet. What's wrong? 617 00:46:24,603 --> 00:46:26,873 They aren't home yet. 618 00:46:26,873 --> 00:46:30,583 I thought you were with them in the mountains. 619 00:46:49,228 --> 00:46:51,338 Oppa, did you get the money? 620 00:46:51,338 --> 00:46:53,208 Meet me briefly before I go far away. 621 00:46:53,208 --> 00:46:54,488 I need to talk to you. 622 00:46:54,488 --> 00:46:56,408 Meet me in front of the restaurant. 623 00:46:58,698 --> 00:47:00,758 Okay, Oppa. 624 00:47:18,578 --> 00:47:21,678 Oh Min Gi is on the move. He's alone. 625 00:47:55,028 --> 00:47:56,019 How much is it? 626 00:47:56,019 --> 00:47:58,522 It's 7,600 won. 627 00:47:58,522 --> 00:48:00,182 Here you go. 628 00:48:03,651 --> 00:48:06,311 Excuse me, sir! Here's your change. 629 00:48:11,611 --> 00:48:14,361 - Shit! - Catch him! 630 00:48:17,271 --> 00:48:20,401 Seriously! Shit! 631 00:48:22,961 --> 00:48:24,981 Get the car ready. 632 00:48:30,191 --> 00:48:33,611 Oh Min Gi, you're under arrest for robbery. 633 00:48:33,611 --> 00:48:36,801 You have the right to an attorney, and you have the right to remain silent. 634 00:48:36,801 --> 00:48:39,031 What are you talking about? I didn't commit any crime. 635 00:48:39,031 --> 00:48:40,531 Let go! 636 00:48:40,531 --> 00:48:43,861 Why did you try to run away if you're innocent? 637 00:48:43,861 --> 00:48:45,231 Lift him up. 638 00:48:47,931 --> 00:48:49,761 Shit! Hey! 639 00:48:49,761 --> 00:48:52,111 Hey! Hey! 640 00:48:53,171 --> 00:48:54,581 Put him in the car. 641 00:48:54,581 --> 00:48:56,281 Shit. 642 00:50:12,974 --> 00:50:15,075 [No Caller ID] 643 00:50:17,864 --> 00:50:19,888 [No Caller ID] 644 00:50:21,261 --> 00:50:23,821 - Hello? - The police are at Incheon Port because of you guys, right? 645 00:50:23,821 --> 00:50:26,741 The stowaway plans are canceled tonight. We can't sail. 646 00:50:26,741 --> 00:50:28,311 The one who got caught won't spill everything, right? 647 00:50:28,311 --> 00:50:31,901 I need to escape before he spills everything! 648 00:50:31,901 --> 00:50:33,081 Get the ship ready. 649 00:50:33,081 --> 00:50:35,241 We need to stay low profile for now. Are you crazy? 650 00:50:35,241 --> 00:50:36,581 Let's talk later. 651 00:50:36,581 --> 00:50:38,631 Hello? 652 00:50:38,631 --> 00:50:40,311 Hello? 653 00:50:41,291 --> 00:50:44,871 Shit! Stupid bastard! 654 00:50:44,871 --> 00:50:48,141 How could he risk 10 billion for a woman? 655 00:51:00,841 --> 00:51:03,601 [CEO Yang Gil Sun] How generous. Thank you, Hyungnim. 656 00:51:03,601 --> 00:51:07,661 [Love Capital] Eight, nine. Here we go. 657 00:51:09,861 --> 00:51:11,841 Hey, go ahead. 658 00:51:14,661 --> 00:51:16,361 - Will you do this all night? - I'll answer it, Hyungnim. 659 00:51:16,361 --> 00:51:18,031 No, I will. 660 00:51:19,001 --> 00:51:21,211 - Watch him closely. - Got it. 661 00:51:21,211 --> 00:51:23,101 Just pick anything. Why are you so slow? 662 00:51:23,101 --> 00:51:27,191 Hello, this is Love Capital. Do you need money? 663 00:51:27,191 --> 00:51:29,791 Sir, I know you're having a hard time. 664 00:51:29,791 --> 00:51:31,481 We're here to help you. 665 00:51:31,481 --> 00:51:34,661 Feel free to talk. Do you need money? 666 00:51:40,001 --> 00:51:42,501 I can't hide this from the company. 667 00:51:47,431 --> 00:51:49,821 I'm going to lose it. 668 00:52:03,241 --> 00:52:06,371 Wow, you're good, Hyungnim. 669 00:52:06,371 --> 00:52:09,871 Does this remind you of the old days? 670 00:52:09,871 --> 00:52:13,001 What's Gil Soon up to these days, anyway? 671 00:52:13,001 --> 00:52:14,391 He won't answer his phone, either. 672 00:52:14,391 --> 00:52:18,111 Let him be. He must be working hard somewhere because he's still the CEO. 673 00:52:18,111 --> 00:52:20,101 - Here. - Okay. 674 00:52:21,061 --> 00:52:24,111 Give me a call, then. 675 00:52:25,111 --> 00:52:27,021 - They aren't there, either? - No. 676 00:52:27,021 --> 00:52:31,891 The investigation team for the missing persons will text you soon. 677 00:52:31,891 --> 00:52:33,401 It's Mu Rim. 678 00:52:33,401 --> 00:52:34,941 I'll take that. 679 00:52:35,941 --> 00:52:37,451 Yes, it's me. 680 00:52:37,451 --> 00:52:40,951 Yes, come to Mt. Euak immediately. 681 00:52:40,951 --> 00:52:42,351 Mother. 682 00:52:42,351 --> 00:52:44,681 Mt. Euak's mountain rescue team is dispatching soon. 683 00:52:44,681 --> 00:52:46,931 We should look in the mountains, too. 684 00:52:46,931 --> 00:52:48,801 Yes, let's head over there quickly. 685 00:52:48,801 --> 00:52:50,881 Yes, let's. 686 00:52:50,881 --> 00:52:53,291 - I'll come, too. - Stay here. 687 00:52:53,291 --> 00:52:55,131 You'll only get in the way. 688 00:52:55,131 --> 00:52:57,881 Grandma and Grandpa can come to the house, too. 689 00:52:57,881 --> 00:53:00,061 Just stay at home. 690 00:53:00,061 --> 00:53:01,741 Unni. 691 00:53:01,741 --> 00:53:03,611 Why do you have to... 692 00:53:03,611 --> 00:53:06,291 Yes, Da Rim. Stay at the shop. 693 00:53:06,291 --> 00:53:09,401 Call us if they come here by chance. 694 00:53:09,401 --> 00:53:13,401 - Yes, do that. - Good luck. Be careful. 695 00:53:15,401 --> 00:53:17,141 We got the text. 696 00:53:18,643 --> 00:53:21,141 [Looking for Ahn Gil Rye (Female, 90), who went missing in Cheongryeom-gu] 697 00:53:21,141 --> 00:53:24,391 Looking for Ahn Gil Rye, a 90-year-old female 698 00:53:24,391 --> 00:53:27,301 who went missing in Cheongryeom-gu. 699 00:53:27,301 --> 00:53:30,461 160 cm tall. Dressed in a purple top, 700 00:53:30,461 --> 00:53:34,161 - beige pants, and white sneakers. - Grandma, Grandpa... 701 00:53:34,971 --> 00:53:38,001 Looking for Lee Man Deuk, a 88-year-old male 702 00:53:38,001 --> 00:53:41,211 who went missing in Cheongryeom-gu. 703 00:53:41,211 --> 00:53:44,451 172 cm tall. Dressed in a gray top, 704 00:53:44,451 --> 00:53:48,171 gray pants, and black sneakers. 705 00:53:49,821 --> 00:53:52,281 Those stupid herbs... 706 00:53:52,281 --> 00:53:55,751 What in the world... Where are we? 707 00:54:09,191 --> 00:54:14,571 We were just following the bracken. What do we do? 708 00:54:14,571 --> 00:54:17,011 All the trees look the same. 709 00:54:17,011 --> 00:54:21,631 They're all the same, Honey. What do we do? 710 00:54:21,631 --> 00:54:24,631 My knees. Hold on. Hold on. 711 00:54:24,631 --> 00:54:26,921 My knees. 712 00:54:31,681 --> 00:54:37,571 I kept asking if you charged your phone yesterday. 713 00:54:37,571 --> 00:54:42,221 But you didn't even answer. Look at us now. Look at us. 714 00:54:42,221 --> 00:54:43,471 What will we do? 715 00:54:43,471 --> 00:54:47,071 I wanted to stop digging and go. You're the one who didn't listen. 716 00:54:47,071 --> 00:54:51,141 It looks like a lot of bracken, but if you cook it and dry it, 717 00:54:51,141 --> 00:54:55,461 it shrinks to a tenth of its size. I had a reason. 718 00:55:00,111 --> 00:55:03,041 Teacher! 719 00:55:03,041 --> 00:55:05,851 Man Deuk is here! 720 00:55:05,851 --> 00:55:08,461 Gil Rye is here! 721 00:55:08,461 --> 00:55:10,351 Gosh. 722 00:55:10,351 --> 00:55:13,711 The kids must be looking for us everywhere. 723 00:55:13,711 --> 00:55:19,511 We're just upsetting Bong Hui, too. My gosh... 724 00:55:19,511 --> 00:55:21,911 Bong Hui! 725 00:55:21,911 --> 00:55:25,021 Bong Hui! 726 00:55:25,021 --> 00:55:27,751 Mu Rim! 727 00:55:27,751 --> 00:55:31,081 Cha Rim! 728 00:55:31,081 --> 00:55:34,071 Da Rim! 729 00:55:40,541 --> 00:55:42,501 Honey. 730 00:55:42,501 --> 00:55:45,961 Bong Hui! 731 00:55:51,181 --> 00:55:55,911 Were we abandoned here to die? 732 00:55:55,911 --> 00:55:57,451 - Abandoned to die? - Yes. 733 00:55:57,451 --> 00:56:01,231 Bong Hui and the rest of them didn't abandon us here. 734 00:56:01,231 --> 00:56:05,401 What would you say such nonsense? You're bringing bad luck. 735 00:56:08,811 --> 00:56:10,311 Stop crying! 736 00:56:10,311 --> 00:56:13,991 Pull yourself together and figure out how to go down. 737 00:56:22,231 --> 00:56:24,671 It's not too bad. 738 00:56:24,671 --> 00:56:26,051 W-What? 739 00:56:26,051 --> 00:56:32,771 Jong Gu might've brought us here to join him 740 00:56:32,771 --> 00:56:38,561 so we don't suffer in this world anymore. 741 00:56:38,561 --> 00:56:40,001 Are you crazy? 742 00:56:40,001 --> 00:56:42,191 You're getting depressed again. 743 00:56:42,191 --> 00:56:46,281 Let's stop wandering around 744 00:56:46,281 --> 00:56:49,331 and join our son. 745 00:56:50,301 --> 00:56:54,311 We'll let Bong Hui rest, too. 746 00:56:54,311 --> 00:56:56,451 Give me a damn break. 747 00:56:56,451 --> 00:57:00,321 Won't you get up? I'll die somewhere warm if I have to! 748 00:57:00,321 --> 00:57:02,891 I'll live two years longer than you! 749 00:57:02,891 --> 00:57:06,191 I'm not in my 90s like you. I'm still in my 80s. 750 00:57:06,191 --> 00:57:09,301 I'm 88, which is the average life expectancy in Korea! 751 00:57:11,731 --> 00:57:13,711 Yes. 752 00:57:13,711 --> 00:57:15,961 Live all you want. 753 00:57:29,101 --> 00:57:31,711 A-Are those... 754 00:57:31,711 --> 00:57:33,741 eyes of a beast? 755 00:57:33,741 --> 00:57:35,931 Or is it a person? 756 00:57:37,541 --> 00:57:41,211 I-It looks like a phone light. 757 00:57:43,581 --> 00:57:45,721 Let's hurry. 758 00:57:49,331 --> 00:57:52,181 Let's go. Who is it? 759 00:57:58,491 --> 00:58:00,241 Excuse me- 760 00:58:16,331 --> 00:58:19,041 What's he trying to bury? 761 00:58:19,041 --> 00:58:21,131 Why is that so full? 762 00:58:21,131 --> 00:58:23,961 Is he burying trash? 763 00:58:23,961 --> 00:58:27,581 - It looks like a human body. - What? 764 00:59:52,211 --> 00:59:54,261 Shit... 765 01:00:56,441 --> 01:00:58,341 He's leaving. 766 01:01:00,371 --> 01:01:02,781 So scary. 767 01:01:02,781 --> 01:01:05,731 I thought I was going to die, Noona. 768 01:01:09,031 --> 01:01:10,841 Where are you going? 769 01:01:10,841 --> 01:01:13,251 I need to find out what he buried. 770 01:01:13,251 --> 01:01:17,161 What will we do with a dead body? 771 01:01:17,161 --> 01:01:19,141 I need to check. 772 01:01:19,141 --> 01:01:21,191 We're all human beings. 773 01:01:21,191 --> 01:01:24,511 I should make sure they didn't die unjustly. 774 01:01:24,511 --> 01:01:27,221 I don't care. I'm scared! 775 01:01:27,221 --> 01:01:29,571 Let's just go down. 776 01:01:29,571 --> 01:01:31,901 You stay away from there. 777 01:01:31,901 --> 01:01:38,051 Let's just go down the way he went down. 778 01:01:38,051 --> 01:01:40,541 Huh? Honey. 779 01:01:44,701 --> 01:01:48,801 - Hey, Man Deuk. - Stay away, I said! 780 01:02:11,071 --> 01:02:12,501 Noona. 781 01:02:13,501 --> 01:02:15,051 Noona. 782 01:02:15,051 --> 01:02:17,371 Why do you keep calling me? 783 01:02:18,251 --> 01:02:20,691 Did I take my blood pressure pill today? 784 01:02:20,691 --> 01:02:22,701 I'm hallucinating. 785 01:02:24,091 --> 01:02:26,321 I'm hallucinating, I said. 786 01:02:28,551 --> 01:02:31,571 What? What is it? 787 01:02:32,671 --> 01:02:34,671 What is it? 788 01:02:43,901 --> 01:02:49,101 Did we take our blood pressure pills today or not? 789 01:03:16,701 --> 01:03:18,021 [Mt. Euak Trail] 790 01:03:35,033 --> 01:03:36,583 [Direction to Mt. Euak] 791 01:03:50,251 --> 01:03:52,131 I can see Mt. Euak. 792 01:03:53,001 --> 01:03:55,371 I hope everything is okay. 793 01:04:16,981 --> 01:04:20,111 H-How much is all this? 794 01:04:21,871 --> 01:04:23,301 Honey. 795 01:04:23,301 --> 01:04:29,601 Isn't this a gift from Jong Gu for us? 796 01:04:29,601 --> 01:04:31,331 This is... 797 01:04:32,251 --> 01:04:34,051 dangerous money. 798 01:04:34,051 --> 01:04:37,351 You saw the face of the thuggish man, right? 799 01:04:43,221 --> 01:04:46,081 You can't touch someone else's money. 800 01:04:46,081 --> 01:04:48,211 I'm scared. 801 01:04:48,211 --> 01:04:50,201 You are, too, right? 802 01:04:51,161 --> 01:04:53,131 Let's pretend we didn't see it. 803 01:04:53,131 --> 01:04:55,311 We didn't see this, okay? 804 01:04:55,311 --> 01:04:56,911 Okay. 805 01:04:56,911 --> 01:04:59,011 Okay. Let's leave it. 806 01:05:03,231 --> 01:05:06,721 Our lives will be cut short. 807 01:05:06,721 --> 01:05:08,951 How much do you think this is? 808 01:05:08,951 --> 01:05:12,391 You aren't supposed to touch someone else's money. 809 01:05:12,391 --> 01:05:14,061 Don't touch someone else's money. 810 01:05:14,061 --> 01:05:15,591 But... 811 01:05:17,291 --> 01:05:19,701 It's nothing. Nothing. 812 01:05:19,701 --> 01:05:21,291 Yes. 813 01:05:38,421 --> 01:05:41,391 Gosh, it's so dark. I'm about to die. 814 01:05:42,431 --> 01:05:44,081 Who's this? 815 01:05:48,111 --> 01:05:49,721 Mother? 816 01:05:50,501 --> 01:05:53,091 - Father? - What? 817 01:05:54,021 --> 01:05:56,811 Mother! 818 01:05:56,811 --> 01:05:58,351 Are you okay? 819 01:05:58,351 --> 01:05:59,701 Are you okay? 820 01:05:59,701 --> 01:06:03,051 Gosh, are you okay? Mother. 821 01:06:03,051 --> 01:06:04,911 Are you okay? 822 01:06:05,873 --> 01:06:08,561 [Cheongryeom Dry Cleaning] 823 01:06:13,051 --> 01:06:17,231 Don't think about anything and sleep soundly, Mother and Father. 824 01:06:17,231 --> 01:06:19,081 Hey, let's go. 825 01:06:19,081 --> 01:06:20,971 Good night. 826 01:06:34,231 --> 01:06:36,271 Aigoo, I'm dying. 827 01:06:36,271 --> 01:06:39,201 Aigoo, I'm dying. 828 01:06:40,511 --> 01:06:43,221 Aigoo, I'm dying. 829 01:06:43,221 --> 01:06:46,581 Aigoo, I'm dying. 830 01:06:50,911 --> 01:06:53,511 How can you laugh? 831 01:06:54,481 --> 01:06:57,401 Today felt like a dream. 832 01:06:58,341 --> 01:06:59,641 Likewise. 833 01:06:59,641 --> 01:07:03,601 I'm so happy you're by my side. 834 01:07:03,601 --> 01:07:05,961 Likewise. 835 01:07:05,961 --> 01:07:07,501 Right. 836 01:07:12,701 --> 01:07:14,821 Forget about it. 837 01:07:15,731 --> 01:07:16,871 Okay. 838 01:07:16,871 --> 01:07:18,901 It's someone else's money. 839 01:07:20,371 --> 01:07:22,481 Okay. 840 01:07:22,481 --> 01:07:25,411 Aigoo, I'm dying. 841 01:07:26,411 --> 01:07:29,171 Aigoo, I'm dying. 842 01:07:30,181 --> 01:07:32,911 Aigoo, I'm dying. 843 01:07:32,911 --> 01:07:35,211 Aigoo, I'm dying. 844 01:07:36,091 --> 01:07:38,411 Aigoo, I'm dying. 845 01:07:39,571 --> 01:07:42,551 Aigoo, I'm dying. 846 01:07:42,551 --> 01:07:45,561 Aigoo, I'm dying. 847 01:07:45,561 --> 01:07:48,341 Aigoo, I'm dying. 848 01:07:55,231 --> 01:07:57,941 ♫ In life ♫ 849 01:07:59,371 --> 01:08:04,537 ♫ There are many days you feel lonely for no reason ♫ 850 01:08:04,561 --> 01:08:13,161 ♫ I'd also like to have a dreamy love affair for once ♫ 851 01:08:15,201 --> 01:08:17,991 ♫ In life ♫ 852 01:08:19,371 --> 01:08:22,087 ♫ We face so many difficulties ♫ 853 01:08:22,111 --> 01:08:24,556 [Iron Family] 854 01:08:24,580 --> 01:08:26,671 Could you give me the security deposit, Mu Rim? 855 01:08:26,671 --> 01:08:28,601 I won't forgive you if you use it. 856 01:08:28,601 --> 01:08:31,061 You need to give up if you don't have money! 857 01:08:31,061 --> 01:08:32,351 Where's your mom? 858 01:08:32,351 --> 01:08:34,911 She took your money? Mom took Aunt's money? 859 01:08:34,911 --> 01:08:40,511 I'm a vampire who sucks blood out of my family and people, okay? 860 01:08:41,471 --> 01:08:44,731 ♫ I'll put them behind me ♫ 59319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.