All language subtitles for Hinterland S01 - E01 - Sno

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,132 --> 00:00:11,132 Subsfactory presenta 2 00:00:11,535 --> 00:00:14,535 Hinterland 1x01 Devil's Bridge 3 00:00:14,904 --> 00:00:18,904 Traduzione: Manchester, carlo000, Virginia, diconodime, asphyxia, dottorcitty, vvale. 4 00:00:19,303 --> 00:00:22,303 Synch: MS. Synch-check: Silviabb�. Revisione: bimbaZen. 5 00:00:22,602 --> 00:00:25,602 www.subsfactory.it 6 00:01:20,362 --> 00:01:21,637 Mathias. 7 00:02:44,946 --> 00:02:48,594 Le conviene tornare in macchina... 8 00:02:48,907 --> 00:02:51,471 Mi scusi, signore, non lo sapevo. Non ero qui quando � arrivato. 9 00:02:51,472 --> 00:02:52,679 Va bene. 10 00:02:53,509 --> 00:02:56,515 Agente Lloyd Ellis, signore. Non vedevo l'ora di incontrarla. 11 00:02:58,750 --> 00:03:00,353 S�, proprio dietro l'angolo, signore. 12 00:03:03,309 --> 00:03:05,975 Controlla se la stradale trova l'auto... 13 00:03:05,976 --> 00:03:08,098 e controlla i ricoveri in ospedale. 14 00:03:08,099 --> 00:03:09,763 Resti sul lato sinistro, per favore, signore. 15 00:03:10,043 --> 00:03:12,248 - Buongiorno. - Salve. 16 00:03:14,920 --> 00:03:16,314 Di qua. 17 00:03:22,912 --> 00:03:24,597 Chi � Johnny Cash, laggi�? 18 00:03:24,763 --> 00:03:26,298 E' Eurof Daniel. 19 00:03:26,682 --> 00:03:29,593 Il prete locale e amico di Helen Jenkins, la donna che vive qui. 20 00:03:29,594 --> 00:03:30,624 Signora? 21 00:03:30,625 --> 00:03:33,962 Signorina. Circa 65 anni, fedele praticante. 22 00:03:33,963 --> 00:03:37,313 Niente figli o famiglia. Questa mattina non � andata alla cappella. 23 00:03:37,314 --> 00:03:39,457 E' venuto a controllare se stesse bene... 24 00:03:39,458 --> 00:03:41,762 ha trovato la porta spalancata e il massacro all'interno. 25 00:03:41,763 --> 00:03:43,307 Dovr� parlare con lui. 26 00:03:43,374 --> 00:03:45,052 Lo sa gi�, signore. 27 00:03:55,009 --> 00:03:56,435 Le serviranno questi, signore. 28 00:03:57,336 --> 00:03:58,546 Grazie. 29 00:04:23,962 --> 00:04:26,733 - Hai una busta? - James, una busta. 30 00:04:30,000 --> 00:04:33,205 Un dente rotto. Brutta cosa. 31 00:05:01,652 --> 00:05:04,912 - Intenso. - Non � il mio colore preferito. 32 00:05:06,657 --> 00:05:10,303 Potrebbe essere solo un selvaggio bagno notturno a Aberystwyth, ma ne dubito. 33 00:05:12,548 --> 00:05:13,907 Ispettore Rhys. 34 00:05:16,423 --> 00:05:20,717 Parlate con la stradale. La signora Jenkins e la sua auto sono ancora disperse. 35 00:05:32,182 --> 00:05:36,448 E' arrivato, signore. Ora il caso � suo. 36 00:06:08,839 --> 00:06:12,133 Sicuramente non � in ospedale e non c'� nessuna traccia della sua auto, 37 00:06:12,134 --> 00:06:15,373 ma abbiamo mobilitato tutto il personale disponibile e stiamo controllando ogni pista. 38 00:06:15,374 --> 00:06:17,259 - Cosa guida? - Una Rover rossa. 39 00:06:17,260 --> 00:06:19,924 - Abbastanza grande per spostare un cadavere? - S�, signore. 40 00:06:21,484 --> 00:06:23,246 Che allegria. 41 00:06:23,525 --> 00:06:26,054 "Salem", di Sidney Vosper. 42 00:06:26,298 --> 00:06:30,314 Il volto del diavolo pare sia nascosto nelle pieghe dello scialle della donna gallese. 43 00:06:31,118 --> 00:06:33,228 Mia nonna me l'ha fatto vedere quando ero piccola. 44 00:06:33,229 --> 00:06:35,623 Mi fa venire ancora i brividi. Lo riesce a vedere? 45 00:06:37,433 --> 00:06:40,220 - No. - Forse non guarda abbastanza bene, signore. 46 00:06:40,221 --> 00:06:42,764 Forse sua nonna potrebbe aiutarmi. 47 00:06:51,348 --> 00:06:53,917 Quando � stata l'ultima volta che ha visto Helen Jenkins? 48 00:06:54,909 --> 00:06:56,414 Luned� scorso. 49 00:06:56,505 --> 00:06:58,300 Ne sembra abbastanza sicuro. 50 00:06:58,430 --> 00:07:02,708 Vedo Helen tutti i luned�. Pulisce la cappella. 51 00:07:02,709 --> 00:07:04,930 L'ha fatto per tanti anni. 52 00:07:05,921 --> 00:07:09,330 - La viene a trovare spesso, signor Daniel? - No. 53 00:07:09,602 --> 00:07:11,817 A Helen piace stare sola con se stessa. 54 00:07:11,818 --> 00:07:13,963 Era brava a costruire barche, vero? 55 00:07:14,491 --> 00:07:16,293 No, per quel che ne so io. 56 00:07:16,294 --> 00:07:17,784 Qualcuno che conosce lo �. 57 00:07:18,383 --> 00:07:20,202 Non so chi. 58 00:07:20,865 --> 00:07:22,326 Dov'era ieri sera? 59 00:07:23,503 --> 00:07:26,431 - A casa, io... - Qualcuno pu� confermarlo? 60 00:07:27,049 --> 00:07:28,458 Confermarlo? 61 00:07:29,042 --> 00:07:32,363 La moglie del signor Daniel � venuta a mancare meno di un anno fa, signore. 62 00:07:33,897 --> 00:07:35,945 Mi spiace, Eurof. 63 00:07:36,609 --> 00:07:37,911 Ne riparleremo. 64 00:07:43,416 --> 00:07:44,546 Da quanto lo conosce? 65 00:07:44,547 --> 00:07:46,388 Quasi da sempre. E' un amico di famiglia. 66 00:07:46,389 --> 00:07:48,044 - Un brav'uomo? - Assolutamente s�. 67 00:07:48,045 --> 00:07:51,334 - Cadr� da pi� in alto, allora. - Santo Cielo, non pu� sospettare di lui! 68 00:07:53,411 --> 00:07:55,243 Signore, il sovrintendente � qui per vederla. 69 00:07:55,248 --> 00:07:56,535 Grazie, Ellis. 70 00:08:08,888 --> 00:08:10,659 Allora, ha incontrato la maggior parte della squadra? 71 00:08:11,717 --> 00:08:13,275 Un po' prima di quanto mi aspettassi. 72 00:08:13,276 --> 00:08:16,474 Met� degli esperti di Aberystwyth, nel loro vestito della domenica, 73 00:08:16,475 --> 00:08:18,529 non vedevano l'ora di incontrarla all'universit�. 74 00:08:19,295 --> 00:08:20,790 E' stata una giornata impegnativa, signore. 75 00:08:21,373 --> 00:08:23,227 Non tutte le domeniche sono cos�. 76 00:08:24,886 --> 00:08:28,700 Ha gi� mobilitato gran parte delle risorse della polizia del Galles occidentale. 77 00:08:29,757 --> 00:08:31,926 - Ha un cadavere? - Non ancora. 78 00:08:31,927 --> 00:08:34,840 Beh... � un po' troppo per una persona scomparsa. 79 00:08:34,847 --> 00:08:36,572 E' stato un attacco violento, signore. 80 00:08:37,170 --> 00:08:40,456 E se la vittima � Helen Jenkins, ha gi� perso una grande quantit� di sangue. 81 00:08:40,905 --> 00:08:43,009 A meno che non abbia ricevuto cure mediche nelle ultime 12 ore 82 00:08:43,010 --> 00:08:45,557 a mio avviso � un'indagine per omicidio. 83 00:08:45,851 --> 00:08:49,069 - Okay. Mi tenga informato. - Lo far�. 84 00:08:52,567 --> 00:08:53,781 Grazie, signore. 85 00:08:57,055 --> 00:09:00,821 La scientifica dice che potrebbero esserci 3 o 4 impronte diverse nel vialetto d'ingresso. 86 00:09:00,822 --> 00:09:04,954 Nessun segno di scasso o di qualcosa che faccia pensare a una rapina finita male, 87 00:09:04,955 --> 00:09:07,052 quindi forse conosceva il suo assalitore. 88 00:09:07,053 --> 00:09:08,864 Mi scusi per il ritardo, signore. Sergente Owens. 89 00:09:08,865 --> 00:09:10,768 Sei in ritardo di un'ora. 90 00:09:11,134 --> 00:09:13,462 Vengo da Cardiff... 91 00:09:13,463 --> 00:09:15,030 Non venga pi� in ritardo. 92 00:09:15,349 --> 00:09:16,617 No, signore. 93 00:09:16,971 --> 00:09:18,965 - Sei stata gi� informata? - S�, da me. 94 00:09:24,159 --> 00:09:28,741 Sabato sera Helen Jenkins si prepara dei vestiti puliti e si fa un bagno. 95 00:09:29,727 --> 00:09:32,593 Si mette del rossetto rosso. Vuole farsi bella. 96 00:09:32,816 --> 00:09:34,532 Per chi? Il costruttore di barche? 97 00:09:34,810 --> 00:09:35,938 O il prete? 98 00:09:35,939 --> 00:09:38,388 Ma per qualche motivo, viene attaccata violentemente. 99 00:09:38,389 --> 00:09:40,662 - Le si rompono i denti. - Pugnalata? 100 00:09:40,663 --> 00:09:45,049 L'arma non � stata trovata, ma la grande perdita di sangue lo fa pensare. 101 00:09:45,050 --> 00:09:46,261 Quindi c'� una lotta. 102 00:09:46,262 --> 00:09:49,190 Il dipinto di Vosper si rompe, poi la donna viene trascinata fuori, 103 00:09:49,191 --> 00:09:52,013 viene messa nel retro della macchina e portata via nella notte. 104 00:09:52,014 --> 00:09:53,513 - Perch�? - Per disfarsene, signore? 105 00:09:53,514 --> 00:09:56,642 Forse... se fosse stata gi� morta. 106 00:09:56,726 --> 00:09:57,953 E se non lo fosse stata? 107 00:09:58,077 --> 00:09:59,794 L'assassino voleva che soffrisse. 108 00:10:01,753 --> 00:10:04,136 Scoprite tutto quello che potete su Helen Jenkins. 109 00:10:04,137 --> 00:10:07,239 Per quel che ne sappiamo, ha vissuto una vita tranquilla e semplice. 110 00:10:07,240 --> 00:10:09,542 Ma chi la conosce? E soprattutto... 111 00:10:09,543 --> 00:10:12,198 chi potrebbe avere un motivo cos� forte da volerle cos� tanto del male? 112 00:10:12,199 --> 00:10:13,508 S�, signore. 113 00:10:13,509 --> 00:10:16,580 Ho gi� studiato un po' la vita di Helen Jenkins, signore. 114 00:10:16,581 --> 00:10:21,052 Ha gestito l'orfanotrofio di Pontarfynach dal 1979 fino alla chiusura nel 1996. 115 00:10:21,105 --> 00:10:23,190 Ora � il Devil's Bridge Hotel, signore. 116 00:10:23,428 --> 00:10:27,003 - Il "Ponte del Diavolo"? - Sulla A4120 fuori Aberystwyth, signore. 117 00:10:27,004 --> 00:10:30,106 E a circa venti minuti da qui, verso sud-est. 118 00:10:32,630 --> 00:10:35,239 Si vede benissimo, quando sai cosa stai cercando. 119 00:10:57,245 --> 00:11:01,174 Se non mangi le verdure, ti mando al Ponte del Diavolo. 120 00:11:02,504 --> 00:11:05,122 Ero pietrificata dalla paura di quel posto quando ero una bambina. 121 00:11:05,814 --> 00:11:06,970 Come mai? 122 00:11:07,387 --> 00:11:11,470 Secondo la leggenda, � dove il diavolo � stato ingannato da una vecchietta. 123 00:11:12,275 --> 00:11:16,263 Un giorno, una vecchietta e la sua mucca finirono separate. 124 00:11:16,889 --> 00:11:19,770 Lei era su un lato del fiume, la mucca sull'altro. 125 00:11:20,232 --> 00:11:22,738 Mentre era l� ferma, pensando a come tornare indietro, 126 00:11:22,739 --> 00:11:25,717 apparve il diavolo e propose di costruirle un ponte. 127 00:11:26,102 --> 00:11:29,899 Ma il prezzo era l'anima del primo essere vivente che l'avesse attraversato. 128 00:11:30,417 --> 00:11:34,204 Lei acconsent�. La mattina dopo, sorpresa! C'era un ponte. 129 00:11:35,156 --> 00:11:38,451 Il diavolo le dice "Io ho mantenuto la mia promessa, ora tu mantieni la tua". 130 00:11:38,452 --> 00:11:42,637 La vecchietta prese un pagnotta dal cestino, la lanci� dall'altra parte del ponte 131 00:11:42,638 --> 00:11:44,701 e il suo cane gli corse dietro. 132 00:11:45,078 --> 00:11:47,726 Quindi il diavolo � stato ingannato da una vecchietta. 133 00:11:47,981 --> 00:11:53,299 Gi�. Il diavolo si sent� cos� umiliato che non mise pi� piede in Galles. 134 00:11:54,270 --> 00:11:56,461 Qualcuno direbbe che non se n'� mai andato. 135 00:13:10,827 --> 00:13:12,122 Controllo il retro. 136 00:13:21,977 --> 00:13:23,119 Ehil�? 137 00:13:24,493 --> 00:13:25,693 Alfie! 138 00:13:32,139 --> 00:13:33,582 Alfie! 139 00:13:44,897 --> 00:13:47,080 Alfie! 140 00:13:49,582 --> 00:13:52,067 Quella piccola canaglia non mi ascolta mai. 141 00:13:52,700 --> 00:13:53,739 Il mio cane. 142 00:13:54,416 --> 00:13:56,027 E' laggi�, da qualche parte. 143 00:13:56,560 --> 00:13:58,356 Oh, torner� quando sar� pronto. 144 00:17:07,948 --> 00:17:10,567 Prendi nota. Ci vediamo in ufficio alle 5. 145 00:17:12,082 --> 00:17:14,130 Perch� portare il corpo proprio qui? 146 00:17:14,304 --> 00:17:15,679 Perch� rischiare di essere presi? 147 00:17:15,944 --> 00:17:17,639 Forse non era premeditato. 148 00:17:17,760 --> 00:17:19,090 Lui pensava che lei fosse morta... 149 00:17:19,091 --> 00:17:21,278 e ha avuto paura quando ha capito che era ancora viva. 150 00:17:21,279 --> 00:17:23,203 Viva o morta, il killer stava facendo una dichiarazione. 151 00:17:23,204 --> 00:17:24,917 Stava portando Helen Jenkins a casa. 152 00:17:24,918 --> 00:17:27,453 - Ce ne vuole per chiamarla casa. - Non se sei il diavolo. 153 00:17:35,365 --> 00:17:36,542 Ho bisogno dei nomi di tutti i bambini 154 00:17:36,543 --> 00:17:39,153 che erano nella struttura quando Helen Jenkins la dirigeva. 155 00:17:39,199 --> 00:17:41,582 I bambini, il personale, chiunque abbia avuto a che fare col posto. 156 00:17:41,585 --> 00:17:43,565 Voglio sapere chi erano e dove sono ora. 157 00:17:43,566 --> 00:17:45,093 Ci stiamo gi� lavorando, signore. 158 00:17:45,360 --> 00:17:46,360 Bene. 159 00:17:49,356 --> 00:17:51,404 Il dottor Haydn Blake sta venendo qui. 160 00:17:51,757 --> 00:17:54,194 Helen Jenkins � stata la sua donna delle pulizie per tre anni. 161 00:17:54,472 --> 00:17:56,150 Mander� qualcuno a parlare con lui. 162 00:17:56,331 --> 00:17:58,832 No. Ci parli tu stesso, Tom. 163 00:17:59,102 --> 00:18:02,259 Haydn � un buon amico, e ha un grande ruolo nella nostra comunit�. 164 00:18:02,965 --> 00:18:04,985 Apprezzer� la cortesia. 165 00:18:05,570 --> 00:18:06,570 S�, signore. 166 00:18:15,773 --> 00:18:17,082 Helen era la nostra donna delle pulizie. 167 00:18:17,083 --> 00:18:19,683 Ha lavorato all'ambulatorio per tre anni. Era brava. 168 00:18:20,437 --> 00:18:23,174 Ma iniziammo a notare dell'ammanco di denaro. 169 00:18:23,917 --> 00:18:26,001 - Quanto? - Solo piccole somme. 170 00:18:26,004 --> 00:18:27,898 Dieci sterline qua, 20 l�. 171 00:18:28,273 --> 00:18:30,605 - Ma aumentarono col passare dei mesi. - Cos� l'avete licenziata? 172 00:18:31,817 --> 00:18:33,109 Non era solo per i soldi. 173 00:18:34,470 --> 00:18:37,678 Inizi� a distribuire questi ad alcuni dei miei pazienti. 174 00:18:37,978 --> 00:18:39,337 A giovani donne, soprattutto. 175 00:18:40,533 --> 00:18:42,984 Mettendole in guardia dal pericolo del peccato. 176 00:18:43,725 --> 00:18:45,350 Non potevo permetterlo. 177 00:18:46,064 --> 00:18:47,153 E quando � avvenuto tutto ci�? 178 00:18:47,745 --> 00:18:48,785 Sei mesi fa. 179 00:18:49,939 --> 00:18:52,692 Un peccato. La nuova donna delle pulizie non � altrettanto brava quanto Helen. 180 00:18:57,114 --> 00:18:58,523 Molte grazie, dottor Blake. 181 00:19:00,006 --> 00:19:01,717 Ci � dispiaciuta la sua assenza questo pomeriggio. 182 00:19:02,765 --> 00:19:04,258 Al nostro piccolo ritrovo. 183 00:19:05,200 --> 00:19:06,374 Lei era l�? 184 00:19:07,077 --> 00:19:08,183 Eravamo tutti l�. 185 00:19:10,426 --> 00:19:11,426 S�? 186 00:19:14,240 --> 00:19:15,515 Mi scusi, signore. 187 00:19:19,802 --> 00:19:22,538 Ho esaminato i conti bancari della signora Jenkins, signore. 188 00:19:22,593 --> 00:19:24,775 Non ci sono debiti rilevanti e nessuna ipoteca. 189 00:19:24,885 --> 00:19:27,683 Faceva piccole donazioni sul conto della chiesa. 190 00:19:27,684 --> 00:19:29,193 Il rapporto della scientifica? Grazie. 191 00:19:29,200 --> 00:19:31,061 Di solito 50 sterline. Meno negli ultimi mesi. 192 00:19:31,062 --> 00:19:34,158 - Ha perso il suo lavoro. - Ma ha fatto altri due pagamenti, signore. 193 00:19:34,159 --> 00:19:35,696 Due ingenti ad Aprile e Settembre. 194 00:19:35,697 --> 00:19:38,824 Entrambi di cinquecento sterline ed entrambi a Hywel Maybury. 195 00:19:39,039 --> 00:19:41,204 Lavora alla sala giochi sul molo, signore. 196 00:19:42,977 --> 00:19:44,050 Bel lavoro. 197 00:19:46,323 --> 00:19:47,882 Com'� il suo alloggio, signore? 198 00:19:48,612 --> 00:19:50,693 Perfetto, grazie, agente Ellis. 199 00:19:51,805 --> 00:19:52,827 Com'� il suo? 200 00:19:54,489 --> 00:19:56,335 Molto buono, signore. Grazie. 201 00:20:02,739 --> 00:20:05,695 "La notte � avanzata, il giorno � vicino." 202 00:20:05,696 --> 00:20:08,129 "Gettiamo via perci� le opere delle tenebre " 203 00:20:08,130 --> 00:20:10,128 "e indossiamo le armi della luce." 204 00:20:11,118 --> 00:20:14,981 Non il massimo nell'ambulatorio di un medico il luned� mattina con due bambini urlanti. 205 00:20:15,234 --> 00:20:16,580 Una fanatica religiosa? 206 00:20:16,581 --> 00:20:19,413 O una donna devota che credeva sinceramente di aiutare. 207 00:20:19,414 --> 00:20:21,015 Mentre rubava gli spiccioli? 208 00:20:21,765 --> 00:20:22,990 Da dove � tratta la citazione? 209 00:20:23,002 --> 00:20:25,083 San Paolo ai Romani. 210 00:20:25,673 --> 00:20:28,493 - Ha frequentato il catechismo. - Magari lo faccio ancora, signore. 211 00:20:39,783 --> 00:20:40,789 Hywel Maybury? 212 00:20:47,787 --> 00:20:48,821 C'� qualcosa che non va? 213 00:20:50,058 --> 00:20:51,290 Ho bisogno di parlargli. 214 00:20:51,387 --> 00:20:52,526 Benvenuta nel club. 215 00:20:52,864 --> 00:20:55,465 Non lo vedo da venerd�. 216 00:21:12,058 --> 00:21:13,359 Accade spesso? 217 00:21:13,526 --> 00:21:14,937 Non ricordo l'ultima volta. 218 00:21:15,517 --> 00:21:18,296 Lui lavorerebbe il giorno di Natale se glielo permettessi. 219 00:21:19,067 --> 00:21:20,180 E' un buon lavoratore. 220 00:21:20,713 --> 00:21:21,826 Cosa vuole dire? 221 00:21:22,994 --> 00:21:27,593 Mi fa risparmiare soldi aggiustando le cose. 222 00:21:27,779 --> 00:21:29,100 Ha un suo indirizzo? 223 00:21:29,836 --> 00:21:30,950 S�, da qualche parte. 224 00:21:31,750 --> 00:21:32,883 Si pu� avere? 225 00:21:47,171 --> 00:21:50,160 L'appartamento di Hywel Maybury � al primo piano. 226 00:21:56,048 --> 00:21:57,877 Ha qualche idea delle sue abitudini? 227 00:21:57,959 --> 00:22:01,149 Non saprei. Hywel � cos� tranquillo che � difficile dire se � in casa o meno. 228 00:22:05,499 --> 00:22:06,824 Ci provi, signor Latimer. 229 00:22:07,445 --> 00:22:10,870 Beh, ho fatto entrare sua mamma marted� scorso, pu� essere di aiuto? 230 00:22:11,979 --> 00:22:14,615 - Sua madre? - S�, lei viene ogni settimana a pulire. 231 00:22:15,692 --> 00:22:18,819 - Sua mamma pulisce per lui? - Beh, cos� credo. 232 00:22:18,820 --> 00:22:21,578 Ha avuto altri visitatori? Una fidanzata? 233 00:22:45,263 --> 00:22:46,304 Coch-y-bonddu. 234 00:22:48,140 --> 00:22:49,565 La classica esca per trota. 235 00:22:51,332 --> 00:22:52,651 E' bravo, vero? 236 00:22:54,906 --> 00:22:56,550 Si intende di pesca, ispettore? 237 00:22:58,123 --> 00:22:59,123 No. 238 00:23:29,470 --> 00:23:30,470 Signore? 239 00:23:42,399 --> 00:23:43,993 E' questo Hywel Maybury? 240 00:23:47,623 --> 00:23:48,623 S�. 241 00:23:50,309 --> 00:23:51,398 E quella � sua mamma. 242 00:24:01,518 --> 00:24:04,843 Helen Jenkins � stata aggredita brutalmente a casa sua, 243 00:24:05,153 --> 00:24:06,506 poi � stata portata al Ponte del Diavolo, 244 00:24:06,507 --> 00:24:08,682 dove noi crediamo sia stata buttata in un fiume. 245 00:24:09,405 --> 00:24:14,488 Ha gestito l'orfanotrofio di Pontarfynach tra il 1979 e il 1996, 246 00:24:14,964 --> 00:24:17,868 e saremmo interessati a parlare con ex residenti dell'orfanotrofio, 247 00:24:17,935 --> 00:24:20,151 specialmente Hywel Maybury, 248 00:24:20,458 --> 00:24:23,615 il quale, secondo noi, era un caro amico della signora Jenkins. 249 00:24:24,453 --> 00:24:27,292 L'auto della vittima, una Rover 100 rossa, 250 00:24:27,293 --> 00:24:30,942 numero di targa N347 EPO, 251 00:24:31,197 --> 00:24:33,497 � stata usata dall'assassino per trasportarla. 252 00:24:33,919 --> 00:24:38,225 L'auto � ancora dispersa ed � importante che riusciamo a trovarla. 253 00:24:39,226 --> 00:24:40,230 Domande? 254 00:24:40,231 --> 00:24:42,437 Helen Jenkins ha pulito casa per Maybury, gli ha dato dei soldi. 255 00:24:42,438 --> 00:24:44,685 Era la sua amante? E' per questo che aveva il rossetto? 256 00:24:44,688 --> 00:24:46,981 Forse il rossetto non era per lui ed � diventato geloso? 257 00:24:46,982 --> 00:24:48,625 O lei era la madre che lui non ha mai avuto? 258 00:24:49,091 --> 00:24:51,963 Helen Jenkins ha avuto diversi assistenti a Pontarfynach. 259 00:24:51,964 --> 00:24:54,002 ma sembra che lei fosse la sola a vivere l�. 260 00:24:54,003 --> 00:24:56,590 Quanti bambini furono ospitati durante il periodo di Helen Jenkins? 261 00:24:56,595 --> 00:24:57,564 Quasi 50. 262 00:24:57,565 --> 00:24:59,417 A parte Hywel Maybury, quanti ne avete rintracciati? 263 00:24:59,418 --> 00:25:01,047 - Sette finora. - No, otto. 264 00:25:01,048 --> 00:25:04,098 Solo una � ancora ad Aberystwyth. Molti sono andati via, signore. 265 00:25:04,140 --> 00:25:06,793 Il pi� lontano possibile da questo posto, se posso dire la mia. 266 00:25:06,846 --> 00:25:08,086 Ma non te l'abbiamo chiesto. 267 00:25:09,453 --> 00:25:10,526 E' solo un'opinione. 268 00:25:10,562 --> 00:25:13,167 - Se non sei felice, suggerisco... - Non ho detto che non sono felice, solo... 269 00:25:13,168 --> 00:25:15,257 Limitati ai fatti, Sian, per favore! 270 00:25:17,881 --> 00:25:19,155 Non volevo perdere la testa. 271 00:25:19,836 --> 00:25:21,232 Dove eravamo? A Catrin John. 272 00:25:21,233 --> 00:25:23,731 Lei � l'unica, tra quelli rintracciati, che � ancora ad Aberystwyth. 273 00:25:24,154 --> 00:25:25,966 Ora vive nel complesso di Glanrhyd. 274 00:25:26,210 --> 00:25:27,733 - Numero? - Trentadue. 275 00:25:44,492 --> 00:25:48,604 Potreste abbassare la voce? La bambina sta dormendo. 276 00:25:48,794 --> 00:25:49,794 Certo. 277 00:25:51,084 --> 00:25:53,256 Stiamo parlando con chiunque conoscesse la signora Jenkins, 278 00:25:53,257 --> 00:25:56,073 cercando di farci un'idea dei suoi movimenti durante la scorsa settimana o quasi. 279 00:25:57,233 --> 00:25:59,851 I ragazzi di Pontarfynach sono un buon punto per iniziare. 280 00:26:00,457 --> 00:26:02,504 Molti di loro saranno felici della sua morte. 281 00:26:02,725 --> 00:26:03,764 Inclusa lei? 282 00:26:04,898 --> 00:26:08,189 Una volta, sicuramente. Non ora. 283 00:26:08,480 --> 00:26:09,503 Cosa � cambiato? 284 00:26:11,631 --> 00:26:15,630 Io. Ho costruito qualcosa nella mia vita. 285 00:26:15,631 --> 00:26:17,679 Una bella casa, un matrimonio felice. 286 00:26:18,145 --> 00:26:19,345 E una bambina. 287 00:26:19,602 --> 00:26:21,454 La mia piccola Awen, s�. 288 00:26:22,410 --> 00:26:24,744 Quel brutto inizio mi ha fatto arrivare dove sono ora. 289 00:26:25,094 --> 00:26:28,428 Ora sono una madre, per cui qualcosa di buono � venuto fuori. 290 00:26:30,615 --> 00:26:33,225 Negli ultimi tempi ha avuto contatti con Helen Jenkins? 291 00:26:34,764 --> 00:26:35,764 No. 292 00:26:36,328 --> 00:26:38,284 Fa parte del mio passato. 293 00:26:38,353 --> 00:26:39,974 Preferisco che rimanga tale. 294 00:26:40,931 --> 00:26:42,594 La maltrattava? 295 00:26:43,689 --> 00:26:45,510 Giravano voci di violenze. 296 00:26:47,085 --> 00:26:48,243 Erano vere. 297 00:26:48,906 --> 00:26:51,114 E non solo verso i bambini. 298 00:26:52,205 --> 00:26:54,395 Era terribile, con tutti. 299 00:26:55,957 --> 00:26:57,434 In particolare con Byron. 300 00:26:57,478 --> 00:26:58,522 Byron? 301 00:26:58,935 --> 00:27:00,650 Byron Rodgers. 302 00:27:00,706 --> 00:27:02,794 Uomo tuttofare e giardiniere. 303 00:27:03,102 --> 00:27:05,121 Faceva tutto quello che lei gli diceva. 304 00:27:05,672 --> 00:27:07,344 Byron vive ancora da queste parti? 305 00:27:07,968 --> 00:27:09,420 Non ne ho idea, mi dispiace. 306 00:27:09,826 --> 00:27:12,725 - Dov'era la notte di sabato scorso? - Ero... 307 00:27:13,163 --> 00:27:14,163 qui. 308 00:27:14,456 --> 00:27:15,820 Qualcuno che possa confermarlo? 309 00:27:16,891 --> 00:27:20,184 Solo Awen. Ma non pu� ancora parlare, Dio la benedica. 310 00:27:20,588 --> 00:27:21,884 Dov'era suo marito? 311 00:27:22,004 --> 00:27:23,878 Dyfed? Fuori. 312 00:27:24,465 --> 00:27:26,752 A cantare. Fa parte di un coro. 313 00:27:29,108 --> 00:27:31,344 Mi dispiace molto, ma � ora della poppata di Awen. 314 00:27:31,376 --> 00:27:32,776 Vi spiace se vado a controllarla? 315 00:27:32,777 --> 00:27:34,060 No, per niente. 316 00:27:34,892 --> 00:27:35,945 Faccia pure. 317 00:27:42,604 --> 00:27:43,837 Una casa ordinata. 318 00:27:43,880 --> 00:27:44,904 Davvero. 319 00:27:45,490 --> 00:27:47,937 Casa mia era un casino quando mia figlia Elin era piccola. 320 00:27:48,005 --> 00:27:49,085 Elin. 321 00:27:49,354 --> 00:27:51,750 - Che bel nome. - Anche lei � bella. 322 00:28:31,319 --> 00:28:33,321 Spero che non cerchi ospiti. 323 00:28:34,262 --> 00:28:36,865 - Gli affari vanno male? - Sono terribili. 324 00:28:36,916 --> 00:28:39,156 E un corpo nel burrone certo non aiuter�. 325 00:28:39,385 --> 00:28:42,535 Orribile. Noi non avremmo mai dovuto comprare questo posto. 326 00:28:42,655 --> 00:28:45,824 - Noi? - Io e Daf. Daf, che stronzo. 327 00:28:46,179 --> 00:28:48,720 - Quando � stato? - Nel 1998. 328 00:28:49,859 --> 00:28:52,356 Sapesse com'era questo posto quando ci siamo trasferiti. 329 00:28:52,387 --> 00:28:54,077 Le autorit� non potevano ripararlo, 330 00:28:54,108 --> 00:28:56,511 cos� chiusero tutto e se ne lavarono le mani. 331 00:28:56,542 --> 00:28:59,611 Passarono sei mesi prima di poter ospitare il primo cliente. 332 00:28:59,655 --> 00:29:01,657 - Quante stanze? - Quindici. 333 00:29:01,658 --> 00:29:02,754 Personale? 334 00:29:02,804 --> 00:29:06,308 Ci sono solo io. Portare le persone qui � una specie di incubo. 335 00:29:09,102 --> 00:29:11,265 - Cosa c'� di qua? - Il piano superiore. 336 00:29:11,385 --> 00:29:15,104 Daf aveva grandi sogni, nessuno di questi prevedeva la sua morte. 337 00:29:15,802 --> 00:29:17,556 Non � stato toccato. 338 00:29:17,819 --> 00:29:20,686 Lass� c'� ancora l'Orfanotrofio Pontarfynach. 339 00:29:59,674 --> 00:30:01,401 - Celtica? - Cosa? 340 00:30:02,339 --> 00:30:03,785 Quella spirale. 341 00:30:03,970 --> 00:30:06,191 A me sembra una girella. 342 00:30:09,179 --> 00:30:11,625 I bambini che erano qui, abbiamo pensato. 343 00:30:33,727 --> 00:30:36,549 Le autorit� assicurarono che avrebbero portato tutto via. 344 00:30:38,099 --> 00:30:39,907 Sembrano cartelle di note. 345 00:30:42,881 --> 00:30:44,238 Posso prenderle? 346 00:30:44,482 --> 00:30:45,865 Faccia pure, caro. 347 00:30:50,970 --> 00:30:52,791 Detesto stare qui. 348 00:30:53,757 --> 00:30:56,078 Daf mi prendeva in giro, ma... 349 00:30:56,198 --> 00:30:57,495 giuro... 350 00:30:57,779 --> 00:30:59,331 certe notti... 351 00:31:02,585 --> 00:31:04,257 la lascio in pace. 352 00:31:37,737 --> 00:31:40,947 Qui sono elencati tutti quelli che hanno alloggiato qui negli ultimi tre anni. 353 00:31:42,951 --> 00:31:43,958 Ottimo. 354 00:31:44,346 --> 00:31:46,738 - Posso prendere anche questo? - Faccia pure. 355 00:31:48,650 --> 00:31:49,726 Grazie. 356 00:31:53,154 --> 00:31:55,031 Spero che lo prendiate presto. 357 00:32:06,694 --> 00:32:10,260 Guardate se combacia qualche nome tra questi e quelli della lista di Pontarfynach. 358 00:32:10,458 --> 00:32:12,140 E procuratemi un proiettore per Super 8. 359 00:32:12,141 --> 00:32:13,476 Super 8, signore. Va bene. 360 00:32:13,482 --> 00:32:17,066 Dyfed Williams era dove ha detto Catrin: via con il coro, a Lampeter. 361 00:32:17,078 --> 00:32:19,339 L'insegnante l'ha riportato a casa poco dopo le 23:30, sabato. 362 00:32:19,342 --> 00:32:21,550 Leggilo. Qualche passo avanti? 363 00:32:21,670 --> 00:32:24,033 Qualcuno, ma � un processo lungo. 364 00:32:24,233 --> 00:32:27,448 Questi sono entrati nell'esercito, questi emigrati o trasferiti all'estero. 365 00:32:27,568 --> 00:32:28,612 Questi? 366 00:32:28,668 --> 00:32:29,700 Morti. 367 00:32:30,182 --> 00:32:33,448 - Novit� su Byron Rodgers? - Fa dei lavoretti da queste parti, signore. 368 00:32:33,510 --> 00:32:34,880 Abbiamo il suo indirizzo. 369 00:32:35,223 --> 00:32:39,938 Sentite: "Ora bagna il letto tutte le notti. Vuole continuamente attirare l'attenzione. 370 00:32:40,274 --> 00:32:43,634 Confinato nella Stanza del Castigo per il fine settimana". Stanza del Castigo? 371 00:32:43,847 --> 00:32:47,200 Firmato Helen Jenkins. Non mi stupisce che la odiassero. 372 00:33:29,908 --> 00:33:31,340 Byron Rodgers? 373 00:33:32,257 --> 00:33:33,257 S�? 374 00:33:35,540 --> 00:33:36,817 Ha un minuto? 375 00:33:37,499 --> 00:33:39,672 Vorrei parlarle di Helen Jenkins. 376 00:33:42,821 --> 00:33:45,130 Mi occupavo della casa e del giardino. 377 00:33:45,663 --> 00:33:49,105 Guidavo il furgoncino fino alla chiesa, la domenica. 378 00:33:49,225 --> 00:33:50,833 Lei ed Helen andavate d'accordo? 379 00:33:51,127 --> 00:33:53,461 - Era il mio capo. - Non le ho chiesto questo. 380 00:33:55,701 --> 00:33:58,010 S�. Andavamo d'accordo. 381 00:33:59,464 --> 00:34:01,441 Quando � stata l'ultima volta che le ha parlato? 382 00:34:01,679 --> 00:34:03,864 Non le parlo da anni. 383 00:34:03,891 --> 00:34:05,673 Ma era il suo braccio destro. 384 00:34:05,979 --> 00:34:08,065 Facevo solo il mio lavoro. 385 00:34:09,465 --> 00:34:11,132 Si ricorda di Hywel Maybury? 386 00:34:14,105 --> 00:34:16,162 - S�. - Helen Jenkins lo trattava diversamente 387 00:34:16,187 --> 00:34:17,863 - dagli altri bambini? - Diversamente? 388 00:34:17,882 --> 00:34:21,105 Lo favoriva o lo puniva pi� degli altri? 389 00:34:21,467 --> 00:34:24,177 - No. - Condivideva i suoi metodi? 390 00:34:24,822 --> 00:34:27,563 Non spettava a me condividere o condannare. 391 00:34:30,134 --> 00:34:32,267 Quando � stata l'ultima volta che ha visto Maybury? 392 00:34:35,312 --> 00:34:36,963 Il giorno in cui l'orfanotrofio ha chiuso. 393 00:34:37,051 --> 00:34:38,625 Altri dell'orfanotrofio? 394 00:34:40,038 --> 00:34:41,446 Dov'era sabato sera? 395 00:34:42,938 --> 00:34:44,625 - Qui. - Da solo? 396 00:34:45,466 --> 00:34:46,466 S�. 397 00:34:47,017 --> 00:34:48,024 Cosa faceva? 398 00:34:49,820 --> 00:34:51,300 Lavoravo a questa. 399 00:34:56,339 --> 00:34:57,785 Ha mai costruito una barca? 400 00:34:59,473 --> 00:35:01,556 Perch� mai dovrei costruire una barca? 401 00:39:21,899 --> 00:39:25,482 Rinvenuta l'auto targata Novembre 347... 402 00:39:25,602 --> 00:39:27,388 Eco, Papa, Oscar. 403 00:39:27,416 --> 00:39:31,069 E' una Rover 100, rossa, registrata a nome di Helen Jenkins. 404 00:39:31,189 --> 00:39:34,065 S�, Delta Charlie 04, ricevuto. 405 00:40:15,648 --> 00:40:19,027 La migliore amica di Catrin John nell'orfanotrofio era Jenny James. 406 00:40:19,058 --> 00:40:20,722 Erano una bella coppietta. 407 00:40:21,148 --> 00:40:24,076 I tabloid le avevano bollate come "le figlie di Satana". 408 00:40:24,339 --> 00:40:27,123 Nel 1987 diedero fuoco alla loro scuola. 409 00:40:27,442 --> 00:40:30,219 Entrambe avevano note per comportamenti ostili e violenti. 410 00:40:30,476 --> 00:40:32,745 Pontarfynach era l'ultima spiaggia. 411 00:40:32,917 --> 00:40:34,559 Poi, restava solo il riformatorio. 412 00:40:34,865 --> 00:40:39,034 Helen Jenkins le riteneva cattive in modo innato, 413 00:40:39,065 --> 00:40:42,344 segnate dal peccato originale e dal demonio che le possedeva. 414 00:40:42,379 --> 00:40:44,056 La stampa ci � andata a nozze. 415 00:40:44,305 --> 00:40:46,807 - Salem. - Lei diceva che erano possedute, 416 00:40:46,838 --> 00:40:51,212 ma erano solo due orfane di nove anni che erano state molto deluse dal sistema. 417 00:40:51,831 --> 00:40:53,026 Jenny James? 418 00:40:53,054 --> 00:40:54,895 Detenuta affezionata, signore. 419 00:40:54,932 --> 00:40:58,092 Soprattutto reati minori, piccoli furti, ubriachezza molesta. 420 00:40:58,212 --> 00:41:00,528 Inizialmente avevamo rintracciato un indirizzo a Grangetown, 421 00:41:00,529 --> 00:41:02,385 dalle parti di Cardiff, ma ho ricontrollato. 422 00:41:02,387 --> 00:41:04,386 - E? - E' tornata a Aberystwyth. 423 00:41:04,443 --> 00:41:06,002 Non lontano dal porto. 424 00:41:33,541 --> 00:41:35,281 Jenny James vive qui? 425 00:41:35,665 --> 00:41:36,903 E adesso cosa c'�? 426 00:41:41,381 --> 00:41:43,629 L'ultima volta che l'ho vista � stato sabato mattina. 427 00:41:44,911 --> 00:41:46,110 Abbiamo litigato. 428 00:41:46,417 --> 00:41:48,538 - Per quale motivo? - Sempre per le stesse cose. 429 00:41:48,980 --> 00:41:50,077 Per questo... 430 00:41:50,244 --> 00:41:51,300 questo... 431 00:41:51,487 --> 00:41:52,567 e questo. 432 00:41:54,052 --> 00:41:55,891 Tra qualche giorno si rifar� viva... 433 00:41:56,009 --> 00:41:57,465 incasinata fino al collo. 434 00:41:58,319 --> 00:42:01,416 "Mi dispiace tanto, Lee. Ti prego, perdonami, Lee". 435 00:42:02,410 --> 00:42:03,675 S�, come no. 436 00:42:03,784 --> 00:42:05,189 Finch� non accadr� di nuovo. 437 00:42:08,279 --> 00:42:09,438 E' solo che... 438 00:42:09,840 --> 00:42:12,561 non � mai mancata da casa per cos� tanto tempo. 439 00:42:24,053 --> 00:42:26,061 Dorme qui quando litighiamo. 440 00:42:26,362 --> 00:42:27,428 In pratica... 441 00:42:27,497 --> 00:42:29,369 sempre... ultimamente. 442 00:42:31,025 --> 00:42:32,518 Ha finito la pittura? 443 00:42:33,928 --> 00:42:35,797 Cercavo di tirarle un po' su il morale. 444 00:42:36,248 --> 00:42:37,609 Ma ha dato fuori di matto... 445 00:42:37,887 --> 00:42:39,395 e ha cominciato a sbraitare... 446 00:42:39,558 --> 00:42:41,841 dicendo che non si meritava altro che... 447 00:42:41,948 --> 00:42:43,425 una stanza del castigo. 448 00:42:44,089 --> 00:42:45,632 E poi � scappata via. 449 00:42:49,503 --> 00:42:51,553 Volevo solo farla felice. 450 00:42:53,649 --> 00:42:55,107 Ci serve una sua fotografia. 451 00:42:58,230 --> 00:42:59,699 Era solo una marachella. 452 00:43:00,183 --> 00:43:01,406 Uno scherzo. 453 00:43:02,462 --> 00:43:04,573 Ma i giornali lo fecero passare per una sorta di... 454 00:43:04,704 --> 00:43:06,341 rituale satanico. 455 00:43:10,062 --> 00:43:13,964 In realt�, nessuno ci aveva mai insegnato la differenza tra giusto e sbagliato. 456 00:43:14,263 --> 00:43:16,348 Prima di conoscere Helen Jenkins. 457 00:43:17,839 --> 00:43:20,486 Di sicuro lei pensava di sapere quale fosse la differenza... 458 00:43:21,347 --> 00:43:23,081 e come insegnarcela. 459 00:43:25,515 --> 00:43:27,254 Perch� non ce ne ha parlato prima? 460 00:43:27,757 --> 00:43:29,329 Non mi sembrava rilevante. 461 00:43:32,167 --> 00:43:34,889 E' successo tanto tempo fa ed eravamo bambine. 462 00:43:37,790 --> 00:43:41,508 Quando l'orfanotrofio chiuse, volevo fuggire il pi� lontano possibile. 463 00:43:44,044 --> 00:43:45,573 Sapevo di essere stata cattiva... 464 00:43:45,803 --> 00:43:48,665 ma quello mi sembrava il momento ideale per cominciare una nuova vita. 465 00:43:50,235 --> 00:43:52,040 Il problema era che Jenny non poteva. 466 00:43:53,138 --> 00:43:54,938 Frequentava la gente sbagliata... 467 00:43:55,107 --> 00:43:56,601 e abbiamo preso strade diverse. 468 00:43:57,117 --> 00:43:58,976 Ma eravate molto amiche in passato? 469 00:44:01,296 --> 00:44:02,469 In passato. 470 00:44:03,462 --> 00:44:06,763 Era l'unica amica che avevo al mondo, signor Mathias. 471 00:44:11,503 --> 00:44:14,285 Helen era orgogliosa di Catrin... 472 00:44:15,122 --> 00:44:16,866 davvero molto. 473 00:44:19,499 --> 00:44:23,051 Le sembrava di aver raggiunto il suo obiettivo. 474 00:44:23,229 --> 00:44:25,435 Non poteva dire altrettanto di Jenny. 475 00:44:26,330 --> 00:44:28,024 Oh, beh... Jenny... 476 00:44:28,144 --> 00:44:31,420 era un'anima perduta gi� prima di incontrare Helen. 477 00:44:32,158 --> 00:44:34,411 Jenny si � mai confidata con lei? 478 00:44:35,112 --> 00:44:38,422 Incoraggiavo tutti i bambini a parlare con me... 479 00:44:39,148 --> 00:44:41,628 ma raramente dicevano la verit�. 480 00:44:44,687 --> 00:44:47,857 Ho bisogno delle scarpe che indossava domenica scorsa. 481 00:44:49,559 --> 00:44:50,559 S�. 482 00:44:50,856 --> 00:44:52,137 S�, ovviamente. 483 00:44:53,012 --> 00:44:54,644 Gliele vado a prendere subito. 484 00:44:56,765 --> 00:44:58,588 Si versi pure del t�. 485 00:46:21,579 --> 00:46:22,789 Agnes? 486 00:47:41,065 --> 00:47:42,112 Maybury! 487 00:48:31,642 --> 00:48:33,235 Devo parlare con qualcuno. 488 00:48:40,031 --> 00:48:42,811 - Mathias. - Dovrebbe tornare il prima possibile, capo. 489 00:48:42,841 --> 00:48:45,735 - Di che si tratta? - Jenny James ha appena confessato. 490 00:48:50,583 --> 00:48:53,565 Dice che � stata lei a uccidere Helen Jenkins. 491 00:49:10,362 --> 00:49:12,296 Perch� ti stavi nascondendo lass�, Hywel? 492 00:49:17,573 --> 00:49:18,947 Eri spaventato? 493 00:49:23,137 --> 00:49:26,022 Stavi scappando perch� hai fatto qualcosa di cui ti vergogni? 494 00:49:32,911 --> 00:49:35,075 Hai ucciso Helen Jenkins, Hywel? 495 00:49:38,707 --> 00:49:41,041 - Come l'ha uccisa? - L'ho colpita. 496 00:49:41,148 --> 00:49:42,308 Con cosa? 497 00:49:42,688 --> 00:49:46,166 Un vaso. Gliel'ho spaccato in testa e ho strappato i denti di quella stronza. 498 00:49:46,196 --> 00:49:47,647 Perch� l'ha fatto? 499 00:49:49,528 --> 00:49:52,332 Ci estraeva i denti senza anestesia, 500 00:49:52,362 --> 00:49:54,041 godeva nel vederci soffrire. 501 00:49:55,148 --> 00:49:57,493 L'ho ripagata con la stessa moneta. 502 00:49:58,439 --> 00:49:59,814 Poi cos'ha fatto? 503 00:49:59,844 --> 00:50:01,387 L'ho pugnalata. 504 00:50:02,563 --> 00:50:05,683 L'ho trascinata fuori di casa e l'ho sbattuta in macchina. 505 00:50:06,324 --> 00:50:07,732 Che tipo di macchina? 506 00:50:07,919 --> 00:50:09,386 Una piccola e rossa. 507 00:50:10,261 --> 00:50:12,527 Poi ho guidato fino al Ponte del Diavolo. 508 00:50:13,461 --> 00:50:14,874 E poi cos'ha fatto? 509 00:50:15,968 --> 00:50:17,671 Mi sono fermata sul ponte. 510 00:50:18,234 --> 00:50:20,566 L'ho tirata fuori e l'ho gettata nel fiume. 511 00:50:20,672 --> 00:50:22,025 L'ha aiutata qualcuno? 512 00:50:22,592 --> 00:50:23,592 No. 513 00:50:24,676 --> 00:50:26,186 L'ha tirata fuori dall'auto... 514 00:50:26,216 --> 00:50:29,377 e l'ha sollevata oltre il parapetto da sola? 515 00:50:30,234 --> 00:50:31,234 S�. 516 00:50:35,281 --> 00:50:37,172 Qui voi due sembrate felici. 517 00:50:44,948 --> 00:50:46,374 Io ero felice. 518 00:50:48,858 --> 00:50:50,227 Lei era felice. 519 00:50:51,981 --> 00:50:54,302 - E' stata una giornata felice. - Lo sembra davvero. 520 00:50:54,819 --> 00:50:56,105 Raccontamela. 521 00:50:58,253 --> 00:50:59,756 Era il mio compleanno. 522 00:51:01,684 --> 00:51:03,244 Cos� sono andato a pescare. 523 00:51:05,500 --> 00:51:08,215 - Ho preso una spigola e me l'ha cucinata. - Helen? 524 00:51:08,681 --> 00:51:10,247 Helen ha cucinato il pesce? 525 00:51:11,353 --> 00:51:13,424 Per quello sei andato a trovarla sabato? 526 00:51:13,564 --> 00:51:15,174 Cos� ti avrebbe cucinato qualcosa? 527 00:51:16,027 --> 00:51:18,394 Cos'� successo sabato, Hywel? 528 00:51:19,678 --> 00:51:21,086 Avevo paura. 529 00:51:22,534 --> 00:51:24,302 E' per quello che sono scappato. 530 00:51:24,491 --> 00:51:26,642 Ha fatto qualcosa che ti ha fatto infuriare? 531 00:51:28,065 --> 00:51:29,941 Non � stata colpa mia. 532 00:51:31,628 --> 00:51:34,306 - Sono andato l� perch� una volta ci abitavo. - A casa di Helen? 533 00:51:34,780 --> 00:51:36,274 All'hotel! 534 00:51:37,085 --> 00:51:39,340 Noi abitavamo l�. Era la nostra casa. 535 00:51:41,022 --> 00:51:42,727 Pensavo che sarei stato al sicuro. 536 00:51:43,937 --> 00:51:46,535 Ma nessun posto � sicuro. Mi sputano sempre in faccia. 537 00:51:46,565 --> 00:51:48,239 - Chi? - Tutti quanti! 538 00:51:48,852 --> 00:51:50,456 Mi danno la colpa. 539 00:51:51,689 --> 00:51:54,185 Non � stata... colpa mia. 540 00:51:54,438 --> 00:51:56,147 Helen ti ha incolpato di qualcosa? 541 00:51:57,507 --> 00:51:59,024 Per questo eri arrabbiato? 542 00:52:00,652 --> 00:52:02,015 Ti ha urlato contro? 543 00:52:02,230 --> 00:52:03,637 Ti ha insultato? 544 00:52:03,667 --> 00:52:05,233 Per questo le hai fatto del male? 545 00:52:07,299 --> 00:52:09,170 - Hywel! - Non le ho fatto del male! 546 00:52:10,456 --> 00:52:12,633 Non l'ho toccata! Non l'ho fatto! Non l'ho fatto! 547 00:52:12,663 --> 00:52:13,886 Adesso basta. 548 00:52:18,362 --> 00:52:19,791 Lui era presente. 549 00:52:20,089 --> 00:52:22,981 I suoi stivali corrispondono alle impronte nello chalet. Lui era l�. 550 00:52:23,011 --> 00:52:25,557 - L'ha uccisa lui? - Di sicuro ne sarebbe capace. 551 00:52:25,587 --> 00:52:28,512 Qualsiasi cosa abbia visto o fatto l'ha profondamente traumatizzato. 552 00:52:28,542 --> 00:52:31,007 - E se stesse recitando? - No, no, credo sia sincero. 553 00:52:32,120 --> 00:52:33,611 Ispettore capo Mathias. 554 00:52:34,462 --> 00:52:38,511 Scusi, ma lo stato mentale del mio cliente non � certo idoneo a un interrogatorio. 555 00:52:38,696 --> 00:52:41,390 Vorrei una valutazione psicologica prima di proseguire con le domande. 556 00:52:41,420 --> 00:52:43,930 Con il dovuto rispetto, penso stia correndo un po' troppo. 557 00:52:44,235 --> 00:52:46,446 Mi lasci continuare l'interrogatorio e se croller� ancora... 558 00:52:46,476 --> 00:52:48,590 No, mi spiace. L'interrogatorio deve finire ora. 559 00:52:48,620 --> 00:52:51,692 Signora Walters, � un indagine di omicidio, la nostra prima preoccupazione � quella... 560 00:52:51,722 --> 00:52:53,283 di trovare l'assassino. 561 00:52:54,319 --> 00:52:57,537 Che ne pensa se ci avvalessimo del consulto del dottor Haydn Blake, il medico di polizia, 562 00:52:57,567 --> 00:53:00,579 per valutare l'idoneit� del signor Maybury a proseguire l'interrogatorio? 563 00:53:01,665 --> 00:53:03,933 Usi pure il telefono nel mio ufficio. Prego. 564 00:53:18,111 --> 00:53:19,478 Jenny, salve. 565 00:53:20,278 --> 00:53:21,678 Conosce questo dipinto? 566 00:53:24,336 --> 00:53:25,336 S�. 567 00:53:26,678 --> 00:53:28,752 Ne aveva appeso uno alla parete, in orfanotrofio. 568 00:53:30,373 --> 00:53:32,193 Ne aveva uno da qualche altra parte? 569 00:53:34,449 --> 00:53:35,871 Come faccio a saperlo? 570 00:53:39,925 --> 00:53:43,227 Per arrivare al Ponte del Diavolo, ha fatto molta strada con un cadavere nel bagagliaio. 571 00:53:43,257 --> 00:53:46,769 - Non aveva paura di essere scoperta? - Non ci ho proprio pensato. 572 00:53:47,485 --> 00:53:49,407 Perch� proprio il Ponte del Diavolo, Jenny? 573 00:53:51,796 --> 00:53:54,350 Ci portava l� quando facevamo i cattivi. 574 00:53:55,271 --> 00:53:56,831 Gi�, fino in fondo. 575 00:53:57,998 --> 00:54:00,007 Diceva che laggi� viveva il diavolo. 576 00:54:01,265 --> 00:54:03,015 Se non ci pentivamo... 577 00:54:03,291 --> 00:54:04,939 avrebbe preso le nostre anime, 578 00:54:05,319 --> 00:54:07,095 e saremmo bruciati all'inferno, per sempre. 579 00:54:09,253 --> 00:54:10,645 Beh, sta mentendo. 580 00:54:12,670 --> 00:54:13,820 C'� un trucco. 581 00:54:15,367 --> 00:54:16,386 Grazie. 582 00:54:18,967 --> 00:54:20,829 Sta mentendo per proteggere qualcuno. 583 00:54:20,830 --> 00:54:22,537 Chi? Maybury? 584 00:54:22,538 --> 00:54:24,265 Lui sicuramente era sulla scena. 585 00:54:26,275 --> 00:54:28,169 Ti dovrai abituare ad altro, se vuoi rimanere qui. 586 00:54:28,714 --> 00:54:30,448 Pensi che abbia scelto di venirci? 587 00:54:30,449 --> 00:54:32,281 La versione ufficiale dice cos�. 588 00:54:32,457 --> 00:54:33,458 Gi�. 589 00:54:34,326 --> 00:54:35,605 E quella ufficiosa? 590 00:54:36,684 --> 00:54:39,684 Siamo fortunati. Pu� interrogare ancora Maybury. 591 00:54:39,828 --> 00:54:40,895 Grazie, capo. 592 00:54:40,896 --> 00:54:43,766 Dottor Blake � una grande risorsa a nostra disposizione. 593 00:54:43,767 --> 00:54:44,936 Cos� pare. 594 00:54:45,508 --> 00:54:46,965 Giusto, continuiamo. 595 00:54:58,730 --> 00:55:00,309 Avrei dovuto dirglielo. 596 00:55:01,162 --> 00:55:02,172 A chi? 597 00:55:02,173 --> 00:55:03,194 Helen. 598 00:55:04,513 --> 00:55:06,924 La signorina Jenkins, avrei dovuto dirglielo senza vergognarmi 599 00:55:06,925 --> 00:55:08,385 di quello che altri avrebbero detto. 600 00:55:12,783 --> 00:55:13,960 Mi ha aiutato. 601 00:55:16,078 --> 00:55:17,464 Mi ha dato dei soldi. 602 00:55:17,856 --> 00:55:19,900 E ne aveva a malapena per s�. 603 00:55:23,129 --> 00:55:24,534 Le importava di me. 604 00:55:28,345 --> 00:55:29,805 Lui aveva una barca. 605 00:55:31,132 --> 00:55:32,154 Lui chi? 606 00:55:33,116 --> 00:55:34,320 Il nonno. 607 00:55:36,299 --> 00:55:38,523 Di solito la portava a fare un giro. 608 00:55:39,829 --> 00:55:42,384 Pescavano e cuocevano il pesce sul fuoco. 609 00:55:44,386 --> 00:55:45,885 Lei disse che era felice allora. 610 00:55:47,648 --> 00:55:50,045 Poi lui mor� e lei perse anche la barca. 611 00:55:50,814 --> 00:55:52,420 Le dissi che gliene avrei costruita una... 612 00:55:53,219 --> 00:55:55,359 e l'avrei portata a pescare, come faceva una volta. 613 00:55:56,607 --> 00:55:58,442 Per ripagarla dell'aiuto che mi dava. 614 00:56:02,645 --> 00:56:05,138 Volevo che sapesse che avevo bisogno di lei 615 00:56:05,703 --> 00:56:07,501 come di una madre. 616 00:56:10,322 --> 00:56:13,047 E volevo che lei avesse bisogno di me come figlio... 617 00:56:14,941 --> 00:56:16,011 ed era cos�. 618 00:56:17,995 --> 00:56:19,487 Era il nostro segreto. 619 00:56:21,288 --> 00:56:23,045 Cos� non l'ho detto a nessuno. 620 00:56:24,211 --> 00:56:25,776 Ma l'hai detto a noi, Hywel... 621 00:56:26,590 --> 00:56:27,965 hai fatto bene. 622 00:56:30,259 --> 00:56:32,489 Perch� scopriremo chi le ha fatto del male. 623 00:56:34,751 --> 00:56:37,475 Quindi devi dirci cosa � successo. 624 00:56:37,632 --> 00:56:38,985 Cosa hai visto... 625 00:56:38,986 --> 00:56:40,885 quando sei andato a casa di Helen. 626 00:56:42,151 --> 00:56:43,348 Faresti questo per noi? 627 00:56:45,413 --> 00:56:46,413 Hywel... 628 00:56:48,408 --> 00:56:49,558 per amore di Helen? 629 00:56:54,836 --> 00:56:56,147 Ero andato a pesca. 630 00:56:59,297 --> 00:57:00,685 Avevo preso due pesci. 631 00:57:02,767 --> 00:57:04,935 Dalla spiaggia sono andato fino a casa di Helen. 632 00:57:07,640 --> 00:57:08,924 La porta era aperta. 633 00:57:09,137 --> 00:57:10,445 Sbatteva al vento. 634 00:57:12,842 --> 00:57:14,030 Ho visto una macchina andarsene. 635 00:57:14,839 --> 00:57:15,885 La macchina di Helen. 636 00:57:17,226 --> 00:57:18,580 Hai visto chi stava guidando? 637 00:57:18,581 --> 00:57:19,581 No. 638 00:57:20,806 --> 00:57:21,909 No, troppo buio. 639 00:57:24,813 --> 00:57:26,245 Sono entrato in casa. 640 00:57:28,408 --> 00:57:30,357 Che brutto! C'era sangue. 641 00:57:31,148 --> 00:57:32,148 Dove? 642 00:57:32,377 --> 00:57:33,458 Sul pavimento. 643 00:57:35,130 --> 00:57:36,138 Dappertutto. 644 00:57:36,139 --> 00:57:37,186 Nel bagno. 645 00:57:37,964 --> 00:57:39,548 Dappertutto, tanto sangue. 646 00:57:41,955 --> 00:57:43,029 Sono scappato. 647 00:57:44,809 --> 00:57:46,223 Sapevo che mi avrebbero incolpato. 648 00:57:48,408 --> 00:57:49,775 Ma non le ho fatto del male. 649 00:57:52,308 --> 00:57:54,001 Avrei dovuto dirglielo. 650 00:57:54,133 --> 00:57:55,283 Dirle cosa, Hywel? 651 00:57:57,476 --> 00:57:59,780 Volevo dirglielo, ma non ho potuto. 652 00:58:03,036 --> 00:58:04,587 Non l'ho uccisa! 653 00:58:06,181 --> 00:58:07,855 Le volevo bene! 654 00:58:39,758 --> 00:58:41,425 Cosa facciamo con Jenny? 655 00:58:41,755 --> 00:58:43,697 Abbiamo un sacco di tempo per interrogarla. 656 00:58:43,698 --> 00:58:46,718 Lasciamola cuocere per ora, vedremo cos'avr� da dire domattina. 657 00:59:08,317 --> 00:59:10,920 Pensavo a che vite potevano avere quei bambini... 658 00:59:11,876 --> 00:59:13,904 se i genitori avessero fatto il loro dovere. 659 00:59:15,445 --> 00:59:17,855 Non ci vuole la laurea, solo un po' di attenzioni. 660 00:59:20,940 --> 00:59:22,596 "Metti la mano davanti alla bocca quando tossisci" 661 00:59:22,597 --> 00:59:25,245 "Non metterti il dito nel naso in pubblico". Queste cosucce... 662 00:59:26,298 --> 00:59:27,301 messe insieme. 663 00:59:31,764 --> 00:59:32,990 L'unica cosa... 664 00:59:33,019 --> 00:59:35,348 di cui un bambino ha bisogno � sentire calore e sicurezza. 665 00:59:37,344 --> 00:59:38,806 E sapere di essere amati. 666 01:01:13,437 --> 01:01:14,702 Previsioni della Scilly Automatic 667 01:01:14,769 --> 01:01:17,073 Da Nordovest a Nord, due. 668 01:01:17,272 --> 01:01:18,722 43 chilometri, 669 01:01:18,830 --> 01:01:20,566 1018, 670 01:01:20,709 --> 01:01:22,286 in lento aumento. 671 01:01:23,526 --> 01:01:26,694 Milford Haven Est, Nord-Est due, 672 01:01:27,029 --> 01:01:28,568 29 chilometri, 673 01:01:28,610 --> 01:01:30,280 1017, 674 01:01:30,502 --> 01:01:32,087 in leggero aumento. 675 01:01:44,838 --> 01:01:46,016 Cristo! 676 01:01:51,349 --> 01:01:53,145 Chi li estraeva, lei o Helen? 677 01:01:53,583 --> 01:01:56,334 - Cosa? - E' semplice, chi � stato? 678 01:01:59,785 --> 01:02:01,246 Chi estraeva i denti? 679 01:02:01,969 --> 01:02:03,366 Lei o Helen? 680 01:02:05,178 --> 01:02:06,219 Lo faceva lei. 681 01:02:07,399 --> 01:02:08,515 La signorina Jenkins. 682 01:02:09,359 --> 01:02:11,450 Molti bambini avevano i denti guasti. 683 01:02:11,680 --> 01:02:13,015 Bisognava estrarli. 684 01:02:13,466 --> 01:02:15,651 Non valeva la pena disturbare la fatina dei denti? 685 01:02:17,334 --> 01:02:19,260 O valeva la pena non dare loro nulla per il dolore? 686 01:02:20,726 --> 01:02:22,634 Non mi piaceva che lo facesse. 687 01:02:24,378 --> 01:02:26,166 Forse avrei dovuto fermarla. 688 01:02:27,986 --> 01:02:29,070 Perch� non l'ha fatto? 689 01:02:30,439 --> 01:02:31,696 Anche lei aveva paura? 690 01:02:32,407 --> 01:02:33,494 La minacciava... 691 01:02:33,495 --> 01:02:35,108 di chiuderla nella stanza del castigo? 692 01:02:35,678 --> 01:02:37,893 Diceva che sarebbe venuto il diavolo a prendersi la sua anima, 693 01:02:37,894 --> 01:02:40,287 che sarebbe bruciato all'inferno per i suoi peccati? 694 01:02:41,828 --> 01:02:45,114 Penso che sia stata uccisa per qualcosa accaduto in quella casa, Byron. 695 01:02:45,527 --> 01:02:47,030 Qualcosa che sa. 696 01:02:48,418 --> 01:02:50,715 Non l'ho uccisa io. 697 01:02:50,907 --> 01:02:52,057 Allora chi � stato? 698 01:02:54,446 --> 01:02:56,169 Non lo so. 699 01:03:06,223 --> 01:03:08,947 C'� un disegno sul prato dell'orfanotrofio. 700 01:03:10,095 --> 01:03:11,169 Una spirale. 701 01:03:12,402 --> 01:03:13,465 Lo ricorda? 702 01:03:14,544 --> 01:03:15,544 S�. 703 01:03:16,678 --> 01:03:17,979 E' l� da anni. 704 01:03:18,946 --> 01:03:20,089 Cosa significa? 705 01:03:21,507 --> 01:03:23,641 Riguarda il viaggio che ognuno fa. 706 01:03:24,044 --> 01:03:26,607 Tra la vita e la morte. 707 01:03:28,662 --> 01:03:30,385 Cos'� successo in quella casa, Byron? 708 01:03:36,184 --> 01:03:37,338 Sa qualcosa... 709 01:03:40,258 --> 01:03:41,846 e me la dir�. 710 01:04:09,236 --> 01:04:11,111 Qualcuno ha firmato il registro dell'albergo 711 01:04:12,318 --> 01:04:14,973 usando il vecchio indirizzo di Grangetown di Jenny James. 712 01:04:16,718 --> 01:04:18,123 Emma Jones. 713 01:04:19,675 --> 01:04:22,572 Jenny usa un nome falso? 714 01:04:22,631 --> 01:04:23,631 Forse. 715 01:04:24,946 --> 01:04:26,964 Faresti meglio a telefonare a Mathias. 716 01:04:29,241 --> 01:04:31,181 Stavo controllando il registro dell'hotel, signore. 717 01:04:31,350 --> 01:04:33,242 - E... - Una Emma Jones... 718 01:04:33,257 --> 01:04:34,912 � stata al Devil's Bridge Hotel. 719 01:04:34,913 --> 01:04:37,152 Ogni anno negli ultimi tre anni. 720 01:04:37,181 --> 01:04:39,198 Stessa stanza, stessa data. 721 01:04:39,199 --> 01:04:41,725 Il 28 Gennaio, tranne quest'anno. 722 01:04:41,760 --> 01:04:44,395 - Stesso giorno della morte di Helen Jenkins? - S�, signore. 723 01:04:44,396 --> 01:04:46,628 Si fa chiamare Emma Jones, 724 01:04:46,629 --> 01:04:48,457 ma usa lo stesso indirizzo 725 01:04:48,458 --> 01:04:50,966 di Jenny James a Grangetown. 726 01:04:51,229 --> 01:04:52,753 Pensi possa essere lei? 727 01:04:52,754 --> 01:04:54,508 S�, signore, che usa un nome falso. 728 01:04:55,166 --> 01:04:56,713 Penso tu abbia ragione, Lloyd. 729 01:05:05,418 --> 01:05:06,888 S�, stanza dieci. 730 01:05:06,889 --> 01:05:08,961 Ogni 28 di gennaio. 731 01:05:09,317 --> 01:05:12,934 Arriva all'ora del t�, sale in camera... 732 01:05:12,935 --> 01:05:15,297 ne esce la mattina dopo... 733 01:05:15,666 --> 01:05:17,241 fa colazione presto. 734 01:05:17,242 --> 01:05:19,319 "Ci vediamo l'anno prossimo" e se ne va. 735 01:05:19,550 --> 01:05:22,275 E non ha idea perch� viene sempre la stessa data? 736 01:05:22,805 --> 01:05:24,682 No e non l'ho mai chiesto. 737 01:05:24,683 --> 01:05:27,771 Finch� paga e non ruba gli asciugamani, non m'importa granch�. 738 01:05:38,201 --> 01:05:39,409 E' lei Emma Jones? 739 01:05:41,379 --> 01:05:42,379 No. 740 01:05:43,506 --> 01:05:44,508 E lei? 741 01:05:45,825 --> 01:05:47,237 Quando � stata presa? 742 01:05:47,444 --> 01:05:48,955 Quando aveva circa 17 anni. 743 01:05:49,120 --> 01:05:50,854 Beh, non � cambiata poi molto. 744 01:05:51,794 --> 01:05:54,743 S�, � lei. E' proprio lei. 745 01:05:54,803 --> 01:05:56,436 E' Emma Jones. 746 01:05:58,806 --> 01:06:00,042 Catrin John. 747 01:06:01,261 --> 01:06:02,999 Devi parlare con Jenny James. 748 01:06:03,557 --> 01:06:05,459 Non rilasciarla, capito? 749 01:06:05,460 --> 01:06:08,803 Arrestatela, se necessario, ma Jenny James non deve lasciare l'edificio. 750 01:06:10,018 --> 01:06:13,512 Chiedile di Catrin, � la nostra Emma Jones. 751 01:06:36,011 --> 01:06:37,197 Dov'� Catrin? 752 01:06:42,417 --> 01:06:45,235 Che io sappia, � solo un nome che ha scelto a caso. 753 01:06:46,022 --> 01:06:47,973 Era Catrin John quando ci siamo conosciuti. 754 01:06:48,131 --> 01:06:50,206 E la camera 10? Ogni 28 gennaio? 755 01:06:50,207 --> 01:06:51,838 Perch� quella camera? Quel giorno? 756 01:06:52,632 --> 01:06:53,635 Non lo so. 757 01:06:54,122 --> 01:06:58,367 - Forse per ricordare a se stessa chi fosse. - E perch� dovrebbe fare una cosa del genere? 758 01:06:59,093 --> 01:07:01,857 Ha cercato per cos� tanto tempo di dimenticare il passato. 759 01:07:02,424 --> 01:07:05,775 - Non lo so. - Sembra che non sappia niente di sua moglie. 760 01:07:08,709 --> 01:07:10,236 Pensavo di conoscerla. 761 01:07:12,015 --> 01:07:14,914 Catrin voleva solo sposarsi e avere una famiglia. 762 01:07:17,251 --> 01:07:18,251 Ma... 763 01:07:19,465 --> 01:07:21,852 Avere un bambino deve aver significato molto per lei. 764 01:07:24,457 --> 01:07:25,576 Awen, giusto? 765 01:07:27,140 --> 01:07:28,647 - S�. - Dov'� adesso? 766 01:07:29,382 --> 01:07:30,395 Di sopra. 767 01:07:30,570 --> 01:07:32,309 Beh, � molto tranquilla, sta dormendo? 768 01:07:32,439 --> 01:07:34,634 - S�. - Posso vedere una fotografia? 769 01:07:36,792 --> 01:07:38,663 - Le ho tolte tutte. - Perch�, Dyfed? 770 01:07:40,804 --> 01:07:43,932 Ho lasciato Catrin, due mesi fa. 771 01:07:49,788 --> 01:07:51,432 Dov'era sabato sera? 772 01:07:52,628 --> 01:07:53,975 Cantavo con il coro. 773 01:07:55,498 --> 01:07:58,201 Un minibus mi ha lasciato qui fuori, come sempre. 774 01:07:58,202 --> 01:07:59,478 E' rientrato a casa? 775 01:07:59,885 --> 01:08:01,517 Sono andato al bed and breakfast. 776 01:08:05,185 --> 01:08:08,026 Ho cercato di capire, ho cercato di proteggerla... 777 01:08:09,045 --> 01:08:10,045 Ma... 778 01:08:10,384 --> 01:08:13,066 � come se avesse una parte nascosta... 779 01:08:14,407 --> 01:08:15,887 che non riesco a raggiungere. 780 01:08:20,493 --> 01:08:21,764 Catrin � stata violentata. 781 01:08:24,537 --> 01:08:25,557 In orfanotrofio. 782 01:08:27,603 --> 01:08:29,987 Aveva 13 anni ed � rimasta incinta. 783 01:08:30,997 --> 01:08:32,312 Chi era lui, Jenny? 784 01:08:32,884 --> 01:08:35,124 Non lo so e non lo sa neanche lei. 785 01:08:36,568 --> 01:08:38,054 Non ne ha nessuna idea? 786 01:08:38,351 --> 01:08:40,239 Non ha idea di come fosse quel posto. 787 01:08:41,633 --> 01:08:43,436 Eravamo drogati la maggior parte del tempo. 788 01:08:45,218 --> 01:08:46,906 Diazepam ed eravamo ko. 789 01:08:48,166 --> 01:08:51,957 Venivamo rinchiusi nella stanza del castigo, solo per aver alzato un po' pi� la voce. 790 01:08:52,934 --> 01:08:54,156 La stanza del castigo? 791 01:08:54,781 --> 01:08:55,903 Al primo piano. 792 01:08:57,832 --> 01:08:59,225 E' successo l�. 793 01:09:00,284 --> 01:09:01,399 La camera 10. 794 01:09:04,351 --> 01:09:06,654 Appena si vide che aspettava un bambino, 795 01:09:07,132 --> 01:09:09,564 Catrin fu nascosta alla vista degli altri. 796 01:09:12,810 --> 01:09:15,052 E l� che ha iniziato a cambiare. 797 01:09:17,261 --> 01:09:19,337 Non si interessava pi� a me, 798 01:09:19,699 --> 01:09:20,984 ma solo al bambino. 799 01:09:25,280 --> 01:09:26,676 Era tutto per me... 800 01:09:28,533 --> 01:09:30,450 da quel momento, non ero pi� niente per lei. 801 01:09:31,775 --> 01:09:32,776 Niente. 802 01:09:35,249 --> 01:09:36,408 E il bambino? 803 01:09:37,562 --> 01:09:39,116 Catrin ha avuto una bambina. 804 01:09:40,410 --> 01:09:42,424 Jenkins gliel'ha fatta tenere per un attimo. 805 01:09:45,539 --> 01:09:47,379 Poi ha portato via quell'esserino. 806 01:09:55,114 --> 01:09:57,252 Catrin non ha mai pi� rivisto Emma. 807 01:09:57,960 --> 01:09:59,195 Emma Jones. 808 01:10:00,500 --> 01:10:02,091 Era il nome della bambina. 809 01:10:05,253 --> 01:10:06,455 Un po' d'aria fresca? 810 01:10:07,158 --> 01:10:08,832 Solo un giretto nel quartiere. 811 01:10:09,070 --> 01:10:10,413 Non ha dimenticato niente? 812 01:10:12,173 --> 01:10:13,175 La bambina? 813 01:10:14,446 --> 01:10:16,959 - E' con Catrin. - Aveva detto che la stava accudendo lei. 814 01:10:16,960 --> 01:10:17,961 S�... 815 01:10:18,787 --> 01:10:20,638 - Era cos�... - Devo salire e controllare se c'�? 816 01:10:20,639 --> 01:10:21,769 No, la prego, 817 01:10:22,272 --> 01:10:23,467 preferirei di no... 818 01:10:50,916 --> 01:10:52,547 Dov'� andata Catrin, Dyfed? 819 01:10:55,918 --> 01:10:57,112 Ho mentito... 820 01:10:57,643 --> 01:10:58,781 solo perch� la amo. 821 01:11:00,412 --> 01:11:02,362 Le ho scritto quando ero a Cardiff, 822 01:11:02,800 --> 01:11:04,442 per dirle quanto mi mancasse. 823 01:11:04,917 --> 01:11:06,308 Non mi ha mai risposto. 824 01:11:08,113 --> 01:11:09,736 Allora sono tornata per vederla. 825 01:11:11,737 --> 01:11:13,555 Ma non era interessata a me. 826 01:11:13,833 --> 01:11:16,313 Tutto quello che voleva sapere era cos'era successo a Emma. 827 01:11:16,993 --> 01:11:18,102 Gliel'ho detto. 828 01:11:18,633 --> 01:11:20,714 Non sapevo dove fosse la bambina. 829 01:11:24,512 --> 01:11:26,473 Ha detto che mi avrebbe fatto... 830 01:11:26,719 --> 01:11:29,462 ci� che aveva fatto a Helen Jenkins, se non glielo avessi detto. 831 01:11:31,470 --> 01:11:32,496 Avevo paura... 832 01:11:34,569 --> 01:11:36,009 che stesse per uccidermi... 833 01:11:39,400 --> 01:11:40,737 le ho detto solo... 834 01:11:41,074 --> 01:11:42,756 Cosa le ha detto, Jenny? 835 01:11:46,566 --> 01:11:48,086 Byron Rodgers. 836 01:11:48,910 --> 01:11:50,684 Interrogatorio sospeso alle 18:10. 837 01:11:56,177 --> 01:11:59,348 Pi� cose riusciamo a far dire a Dyfed, pi� possibilit� abbiamo di trovare Catrin. 838 01:11:59,349 --> 01:12:02,191 Di' a Ellis di raggiungermi di fronte alla casa di Byron Rodgers. 839 01:12:02,290 --> 01:12:03,332 Vado. 840 01:12:03,948 --> 01:12:04,950 Lloyd. 841 01:12:23,099 --> 01:12:24,099 Byron? 842 01:12:39,665 --> 01:12:40,851 Un'ambulanza. 843 01:12:41,480 --> 01:12:43,596 Wine Street, SY23. 844 01:12:59,559 --> 01:13:00,973 Catrin � arrivata prima. 845 01:13:02,247 --> 01:13:04,977 Ho mobilizzato tutte le unit� e avvertito la stampa, 846 01:13:04,978 --> 01:13:08,020 Catrin John � un individuo estremamente disturbato, 847 01:13:08,021 --> 01:13:10,205 ha gi� ucciso una volta e potrebbe uccidere ancora. 848 01:13:10,206 --> 01:13:13,375 Catrin e Jenny hanno gi� sofferto da piccole per mano della stampa scandalistica. 849 01:13:13,376 --> 01:13:17,468 Le chiedo solo di mantenere un profilo basso e riservato, signore. 850 01:13:17,595 --> 01:13:18,906 Ti posso assicurare, Tom, 851 01:13:19,268 --> 01:13:21,813 che tutto quello che dir� alla stampa rispecchier� le tue paure. 852 01:13:21,814 --> 01:13:24,024 Grazie, � tutto quello che chiedo. 853 01:13:47,579 --> 01:13:48,610 Jenny! 854 01:14:29,319 --> 01:14:31,756 Catrin voleva un figlio pi� di ogni altra cosa... 855 01:14:34,608 --> 01:14:36,085 ci abbiamo provato per anni... 856 01:14:38,542 --> 01:14:40,075 e poi � successo. 857 01:14:40,642 --> 01:14:44,132 A un certo punto � rimasta incinta e ogni giorno era come Natale. 858 01:14:44,684 --> 01:14:45,964 Era cos� felice. 859 01:14:49,248 --> 01:14:53,193 A tre settimane dal termine della gravidanza, la bambina ha smesso di muoversi. 860 01:14:55,027 --> 01:14:56,863 Ha fatto un'ecografia e... 861 01:15:02,525 --> 01:15:03,867 la bambina era morta. 862 01:15:07,243 --> 01:15:08,479 L'aveva chiamata Awen. 863 01:15:12,431 --> 01:15:15,273 Ha insistito per mantenere questa stanza 864 01:15:16,024 --> 01:15:19,180 e andare avanti con la tutta la routine: allattarla... 865 01:15:19,660 --> 01:15:21,135 cambiarle i pannolini. 866 01:15:22,960 --> 01:15:24,008 A una bambola. 867 01:15:27,207 --> 01:15:29,643 E poi � diventata ossessionata da Emma. 868 01:15:31,355 --> 01:15:32,811 Doveva trovarla. 869 01:15:33,160 --> 01:15:36,283 Come se potesse compensare in qualche modo la perdita di Awen. 870 01:15:37,967 --> 01:15:39,286 Non ce la potevo fare. 871 01:15:43,519 --> 01:15:48,289 Forse se ci avessi provato di pi�, Helen Jenkins sarebbe ancora viva. 872 01:15:55,016 --> 01:15:56,852 Signore, Byron Rodgers � sotto ai ferri, 873 01:15:57,556 --> 01:15:59,084 la situazione � critica, temo. 874 01:15:59,895 --> 01:16:02,665 - Notizie di Catrin? - Non ancora, signore. 875 01:17:25,067 --> 01:17:26,729 Viene ad aiutarmi a trovare Catrin? 876 01:19:11,244 --> 01:19:12,582 Salve, Emma. 877 01:19:17,778 --> 01:19:19,227 C'� qualcosa che non va? 878 01:19:19,665 --> 01:19:21,404 Non era mai mancata prima. 879 01:19:26,041 --> 01:19:28,895 Quella stanza mi � molto cara. 880 01:19:34,024 --> 01:19:35,998 Diventai madre, l�... 881 01:19:39,115 --> 01:19:40,759 nella stanza 10. 882 01:19:46,485 --> 01:19:49,312 Per la prima volta in vita mia... 883 01:19:49,903 --> 01:19:53,241 sapevo cosa voleva dire essere amata. 884 01:20:01,648 --> 01:20:03,344 Ma l'ho persa. 885 01:20:09,190 --> 01:20:10,484 Sta bene? 886 01:20:13,798 --> 01:20:16,696 Perch� non viene un attimo dentro? 887 01:20:18,340 --> 01:20:20,311 Pu� andare nella stanza. 888 01:20:23,658 --> 01:20:26,396 Signore, abbiamo trovato l'auto di Catrin John... 889 01:20:26,397 --> 01:20:28,418 abbandonata nella foresta sul Ponte del Diavolo. 890 01:20:28,419 --> 01:20:31,569 Di' ad Agnes di chiudere le porte e conduci l� tutte le unit� che abbiamo. 891 01:20:31,570 --> 01:20:33,379 - Sto arrivando. - Signore, un attimo... 892 01:20:33,380 --> 01:20:36,094 - Cosa? - Byron Rodgers non ce l'ha fatta... 893 01:20:36,100 --> 01:20:37,778 � morto mezz'ora fa. 894 01:21:03,020 --> 01:21:04,968 Rimani qui, non muoverti. 895 01:21:12,908 --> 01:21:13,908 Agnes? 896 01:21:30,170 --> 01:21:31,170 Agnes? 897 01:21:46,762 --> 01:21:47,762 Agnes? 898 01:21:55,543 --> 01:21:57,875 Oh, mio Dio. Sono cos� contenta di vederla! 899 01:21:57,876 --> 01:21:58,926 Dov'� Catrin? 900 01:21:58,931 --> 01:22:03,224 L'ho vista in giardino, abbiamo parlato e poi � impazzita. 901 01:22:03,238 --> 01:22:05,153 Quando ha visto uno dei dipinti dell'hotel, 902 01:22:05,154 --> 01:22:08,607 l'ha fatto in mille pezzi e mi ha trascinata qui. 903 01:22:08,727 --> 01:22:09,777 Dov'� andata? 904 01:23:10,109 --> 01:23:11,109 Catrin? 905 01:23:20,125 --> 01:23:22,212 Mi piaceva venire qui... 906 01:23:23,534 --> 01:23:25,231 A noi tutti piaceva. 907 01:23:27,875 --> 01:23:30,978 Confessavamo i nostri segreti... si ricorda, signor Daniel? 908 01:23:31,618 --> 01:23:32,618 S�. 909 01:23:36,508 --> 01:23:38,938 Mi sentivo al sicuro qui. 910 01:23:41,588 --> 01:23:43,860 Pensavo che il Paradiso fosse cos�. 911 01:23:47,108 --> 01:23:49,581 E' cos� il Paradiso, signor Daniel? 912 01:24:04,569 --> 01:24:06,315 Mi fidavo di lei. 913 01:24:10,301 --> 01:24:13,340 Avevo bisogno che lei mi credesse, si ricorda? 914 01:24:14,885 --> 01:24:16,240 Mettetele il giubbotto antitaglio. 915 01:24:16,241 --> 01:24:18,548 - Jenny? - E' la nostra riserva se il piano fallisce. 916 01:24:18,549 --> 01:24:20,274 Conosce Catrin meglio di noi. 917 01:24:20,275 --> 01:24:22,346 So che � rischioso ma mi prendo la responsabilit�. 918 01:24:22,347 --> 01:24:25,315 - Sai che non dovremmo farlo. - Forza, Mared! 919 01:24:25,316 --> 01:24:26,915 Bene, facciamolo allora. 920 01:24:26,916 --> 01:24:29,355 Assicurati che tutti rimangano dietro. 921 01:24:29,356 --> 01:24:33,202 Ti avevo detto che stavano succedendo brutte cose all'orfanotrofio. 922 01:24:34,211 --> 01:24:36,766 Che qualcuno mi aveva violentato. 923 01:24:38,950 --> 01:24:40,773 Ma tu non volevi credermi. 924 01:24:43,635 --> 01:24:45,940 Ero incinta, signor Daniel. 925 01:24:55,396 --> 01:24:57,714 Lei sa dov'�, non � vero? 926 01:25:01,765 --> 01:25:03,556 Dimmelo, bastardo! 927 01:25:03,899 --> 01:25:06,023 No, Catrin, non farlo... 928 01:25:10,855 --> 01:25:12,812 Che cosa ci fa qui? 929 01:25:13,165 --> 01:25:15,119 Sono qui per aiutarti. 930 01:25:15,476 --> 01:25:18,041 E' una questione tra me e il signor Daniel. 931 01:25:18,044 --> 01:25:20,427 Il signor Daniel non sa dov'� Emma. 932 01:25:22,359 --> 01:25:24,557 Ma io potrei trovarla. 933 01:25:28,961 --> 01:25:29,961 Come? 934 01:25:30,834 --> 01:25:32,507 Sono un detective. 935 01:25:33,037 --> 01:25:35,108 Trovare le persone � il mio lavoro. 936 01:25:40,006 --> 01:25:42,515 Abbiamo gi� iniziato a cercarla. 937 01:25:43,203 --> 01:25:44,203 Dove? 938 01:25:45,154 --> 01:25:46,713 Dammi le forbici... 939 01:25:46,880 --> 01:25:48,980 e poi andiamo insieme a cercarla. 940 01:25:51,422 --> 01:25:53,943 Non voglio farti male, fidati di me. 941 01:25:56,264 --> 01:25:58,350 Non mi fido di nessuno... 942 01:25:59,010 --> 01:26:00,134 E' che loro... 943 01:26:02,479 --> 01:26:03,783 Sei stato tu? 944 01:26:04,200 --> 01:26:06,848 Sei stato tu a violentarmi? 945 01:26:07,236 --> 01:26:08,236 No. 946 01:26:09,749 --> 01:26:11,502 No, non sono stato io. 947 01:26:17,799 --> 01:26:18,799 Lui... 948 01:26:19,096 --> 01:26:20,494 mi ha fatto male... 949 01:26:22,824 --> 01:26:24,622 Jenny l'ha sentito... 950 01:26:26,899 --> 01:26:29,020 Ha provato ad aiutarmi. 951 01:26:30,568 --> 01:26:31,716 Lei ti ama. 952 01:26:34,600 --> 01:26:35,602 Lo so. 953 01:26:36,093 --> 01:26:37,836 Bene, voi venite con me. 954 01:26:41,682 --> 01:26:43,049 Le manchi... 955 01:26:46,071 --> 01:26:48,409 Ecco perch� � venuta con me a vederti. 956 01:26:49,419 --> 01:26:52,981 E' fuori, aspetta di parlare con te, vorresti vederla? 957 01:26:57,087 --> 01:26:58,425 Dammi la mano... 958 01:26:58,835 --> 01:27:01,309 e andremo insieme a vederla. 959 01:27:01,314 --> 01:27:02,314 No! 960 01:27:02,610 --> 01:27:04,181 Catrin, va tutto bene... 961 01:27:04,332 --> 01:27:05,335 Jenny! 962 01:27:05,806 --> 01:27:06,806 No! 963 01:27:07,014 --> 01:27:08,595 Sei qui fuori? 964 01:27:08,596 --> 01:27:10,195 Devo parlarle. 965 01:27:10,196 --> 01:27:11,955 Ti prego, fammi andare a parlarle. 966 01:27:11,956 --> 01:27:13,698 No, � troppo rischioso. 967 01:27:13,703 --> 01:27:16,216 Stai mentendo, non � qui fuori. 968 01:27:16,250 --> 01:27:17,250 Jenny! 969 01:27:18,771 --> 01:27:19,950 Jenny, ferma! 970 01:27:20,946 --> 01:27:21,946 Jenny! 971 01:27:22,269 --> 01:27:23,269 Catrin! 972 01:27:39,998 --> 01:27:43,151 Stavamo cercando Catrin, non � cos�, Jenny? 973 01:27:43,780 --> 01:27:45,373 S�, � cos�. 974 01:27:48,778 --> 01:27:50,241 Mi sei mancata. 975 01:27:51,728 --> 01:27:53,442 Stavo cercando Emma. 976 01:27:55,555 --> 01:27:56,555 Lo so. 977 01:27:58,891 --> 01:28:00,459 Non riesco a trovarla. 978 01:28:03,242 --> 01:28:05,533 Byron non voleva dirmi niente. 979 01:28:07,736 --> 01:28:12,670 Non volevo fargli del male, ma non voleva parlare. 980 01:28:13,909 --> 01:28:17,744 Lui non sapeva, Catrin, ecco perch�. 981 01:28:20,618 --> 01:28:22,797 E allora perch� mi hai detto che lo sapeva? 982 01:28:24,056 --> 01:28:25,773 Perch� ero spaventata... 983 01:28:26,835 --> 01:28:29,003 Pensavo mi avresti fatto del male. 984 01:28:30,965 --> 01:28:32,746 Jenny, come se potessi! 985 01:28:38,265 --> 01:28:39,536 Ora lo so. 986 01:28:40,716 --> 01:28:42,789 So dov'� Emma. 987 01:28:44,921 --> 01:28:45,921 Dove? 988 01:28:46,519 --> 01:28:48,828 L'hanno portata via. 989 01:28:49,546 --> 01:28:52,114 Potevo sentirti urlare per lei. 990 01:28:53,024 --> 01:28:55,036 Ero sotto le scale. 991 01:28:55,690 --> 01:28:57,350 Sai quello posticino... 992 01:28:57,770 --> 01:28:59,747 dove di solito ci nascondevamo? 993 01:29:00,654 --> 01:29:02,274 Dov'�, Jenny?! 994 01:29:02,463 --> 01:29:04,212 Dov'� la mia bambina? 995 01:29:07,070 --> 01:29:08,831 Sono entrata nella stanza... 996 01:29:09,732 --> 01:29:11,698 dove c'era la piccola Emma... 997 01:29:13,756 --> 01:29:15,156 Stava dormendo... 998 01:29:17,710 --> 01:29:19,276 ed era bellissima. 999 01:29:20,790 --> 01:29:22,263 Cos� bella. 1000 01:29:28,022 --> 01:29:29,499 E sapevo... 1001 01:29:30,800 --> 01:29:33,379 che l'avresti amata pi� di me... 1002 01:29:36,250 --> 01:29:39,063 e non volevo che tu smettessi di amarmi. 1003 01:29:41,791 --> 01:29:43,070 Temevo... 1004 01:29:43,374 --> 01:29:45,765 che prendesse il mio posto... 1005 01:29:46,936 --> 01:29:48,445 Un piccolo angelo... 1006 01:29:54,104 --> 01:29:55,784 allora le ho tolto il respiro... 1007 01:29:58,690 --> 01:30:01,264 cos� che potesse stare con gli angeli. 1008 01:30:02,743 --> 01:30:04,855 Per sempre, con gli angeli. 1009 01:30:07,009 --> 01:30:08,749 E io sarei stata con te. 1010 01:30:10,897 --> 01:30:11,897 No. 1011 01:30:12,523 --> 01:30:13,676 E' la verit�. 1012 01:30:15,843 --> 01:30:17,733 L'ho fatto perch� ti amavo. 1013 01:30:19,795 --> 01:30:20,823 Ti amo. 1014 01:31:03,715 --> 01:31:07,120 Helen mi disse che la bambina era morta nel sonno. 1015 01:31:07,759 --> 01:31:10,414 Non avevo alcuna ragione per non crederle. 1016 01:31:11,310 --> 01:31:12,420 Pensava che... 1017 01:31:12,425 --> 01:31:16,253 una cattiva pubblicit� avrebbe portato alla chiusura dell'orfanotrofio. 1018 01:31:18,515 --> 01:31:21,312 Mi implor� di non dire niente. 1019 01:31:23,430 --> 01:31:24,430 Io... 1020 01:31:24,645 --> 01:31:26,442 ho benedetto la bambina... 1021 01:31:26,443 --> 01:31:28,104 il terreno... 1022 01:31:29,182 --> 01:31:31,221 e l'abbiamo seppellita. 1023 01:31:34,165 --> 01:31:35,614 L'abbiamo sepolta. 1024 01:31:38,082 --> 01:31:39,082 Io... 1025 01:31:39,828 --> 01:31:40,828 Helen... 1026 01:31:42,351 --> 01:31:43,446 e Byron. 1027 01:31:51,206 --> 01:31:53,039 Penso di sapere dove. 1028 01:31:55,116 --> 01:31:57,272 Byron stava cercando di dircelo. 1029 01:34:32,854 --> 01:34:36,406 www.subsfactory.it 75897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.