Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,132 --> 00:00:11,132
Subsfactory presenta
2
00:00:11,535 --> 00:00:14,535
Hinterland 1x01
Devil's Bridge
3
00:00:14,904 --> 00:00:18,904
Traduzione: Manchester, carlo000, Virginia,
diconodime, asphyxia, dottorcitty, vvale.
4
00:00:19,303 --> 00:00:22,303
Synch: MS. Synch-check: Silviabb�.
Revisione: bimbaZen.
5
00:00:22,602 --> 00:00:25,602
www.subsfactory.it
6
00:01:20,362 --> 00:01:21,637
Mathias.
7
00:02:44,946 --> 00:02:48,594
Le conviene tornare in macchina...
8
00:02:48,907 --> 00:02:51,471
Mi scusi, signore, non lo sapevo.
Non ero qui quando � arrivato.
9
00:02:51,472 --> 00:02:52,679
Va bene.
10
00:02:53,509 --> 00:02:56,515
Agente Lloyd Ellis, signore.
Non vedevo l'ora di incontrarla.
11
00:02:58,750 --> 00:03:00,353
S�, proprio dietro l'angolo, signore.
12
00:03:03,309 --> 00:03:05,975
Controlla se la stradale trova l'auto...
13
00:03:05,976 --> 00:03:08,098
e controlla i ricoveri in ospedale.
14
00:03:08,099 --> 00:03:09,763
Resti sul lato sinistro, per favore, signore.
15
00:03:10,043 --> 00:03:12,248
- Buongiorno.
- Salve.
16
00:03:14,920 --> 00:03:16,314
Di qua.
17
00:03:22,912 --> 00:03:24,597
Chi � Johnny Cash, laggi�?
18
00:03:24,763 --> 00:03:26,298
E' Eurof Daniel.
19
00:03:26,682 --> 00:03:29,593
Il prete locale e amico di Helen Jenkins,
la donna che vive qui.
20
00:03:29,594 --> 00:03:30,624
Signora?
21
00:03:30,625 --> 00:03:33,962
Signorina. Circa 65 anni, fedele praticante.
22
00:03:33,963 --> 00:03:37,313
Niente figli o famiglia.
Questa mattina non � andata alla cappella.
23
00:03:37,314 --> 00:03:39,457
E' venuto a controllare se stesse bene...
24
00:03:39,458 --> 00:03:41,762
ha trovato la porta spalancata
e il massacro all'interno.
25
00:03:41,763 --> 00:03:43,307
Dovr� parlare con lui.
26
00:03:43,374 --> 00:03:45,052
Lo sa gi�, signore.
27
00:03:55,009 --> 00:03:56,435
Le serviranno questi, signore.
28
00:03:57,336 --> 00:03:58,546
Grazie.
29
00:04:23,962 --> 00:04:26,733
- Hai una busta?
- James, una busta.
30
00:04:30,000 --> 00:04:33,205
Un dente rotto. Brutta cosa.
31
00:05:01,652 --> 00:05:04,912
- Intenso.
- Non � il mio colore preferito.
32
00:05:06,657 --> 00:05:10,303
Potrebbe essere solo un selvaggio bagno
notturno a Aberystwyth, ma ne dubito.
33
00:05:12,548 --> 00:05:13,907
Ispettore Rhys.
34
00:05:16,423 --> 00:05:20,717
Parlate con la stradale. La signora Jenkins
e la sua auto sono ancora disperse.
35
00:05:32,182 --> 00:05:36,448
E' arrivato, signore. Ora il caso � suo.
36
00:06:08,839 --> 00:06:12,133
Sicuramente non � in ospedale
e non c'� nessuna traccia della sua auto,
37
00:06:12,134 --> 00:06:15,373
ma abbiamo mobilitato tutto il personale
disponibile e stiamo controllando ogni pista.
38
00:06:15,374 --> 00:06:17,259
- Cosa guida?
- Una Rover rossa.
39
00:06:17,260 --> 00:06:19,924
- Abbastanza grande per spostare un cadavere?
- S�, signore.
40
00:06:21,484 --> 00:06:23,246
Che allegria.
41
00:06:23,525 --> 00:06:26,054
"Salem", di Sidney Vosper.
42
00:06:26,298 --> 00:06:30,314
Il volto del diavolo pare sia nascosto nelle
pieghe dello scialle della donna gallese.
43
00:06:31,118 --> 00:06:33,228
Mia nonna me l'ha fatto vedere
quando ero piccola.
44
00:06:33,229 --> 00:06:35,623
Mi fa venire ancora i brividi.
Lo riesce a vedere?
45
00:06:37,433 --> 00:06:40,220
- No.
- Forse non guarda abbastanza bene, signore.
46
00:06:40,221 --> 00:06:42,764
Forse sua nonna potrebbe aiutarmi.
47
00:06:51,348 --> 00:06:53,917
Quando � stata l'ultima volta
che ha visto Helen Jenkins?
48
00:06:54,909 --> 00:06:56,414
Luned� scorso.
49
00:06:56,505 --> 00:06:58,300
Ne sembra abbastanza sicuro.
50
00:06:58,430 --> 00:07:02,708
Vedo Helen tutti i luned�.
Pulisce la cappella.
51
00:07:02,709 --> 00:07:04,930
L'ha fatto per tanti anni.
52
00:07:05,921 --> 00:07:09,330
- La viene a trovare spesso, signor Daniel?
- No.
53
00:07:09,602 --> 00:07:11,817
A Helen piace stare sola con se stessa.
54
00:07:11,818 --> 00:07:13,963
Era brava a costruire barche, vero?
55
00:07:14,491 --> 00:07:16,293
No, per quel che ne so io.
56
00:07:16,294 --> 00:07:17,784
Qualcuno che conosce lo �.
57
00:07:18,383 --> 00:07:20,202
Non so chi.
58
00:07:20,865 --> 00:07:22,326
Dov'era ieri sera?
59
00:07:23,503 --> 00:07:26,431
- A casa, io...
- Qualcuno pu� confermarlo?
60
00:07:27,049 --> 00:07:28,458
Confermarlo?
61
00:07:29,042 --> 00:07:32,363
La moglie del signor Daniel � venuta
a mancare meno di un anno fa, signore.
62
00:07:33,897 --> 00:07:35,945
Mi spiace, Eurof.
63
00:07:36,609 --> 00:07:37,911
Ne riparleremo.
64
00:07:43,416 --> 00:07:44,546
Da quanto lo conosce?
65
00:07:44,547 --> 00:07:46,388
Quasi da sempre. E' un amico di famiglia.
66
00:07:46,389 --> 00:07:48,044
- Un brav'uomo?
- Assolutamente s�.
67
00:07:48,045 --> 00:07:51,334
- Cadr� da pi� in alto, allora.
- Santo Cielo, non pu� sospettare di lui!
68
00:07:53,411 --> 00:07:55,243
Signore, il sovrintendente � qui per vederla.
69
00:07:55,248 --> 00:07:56,535
Grazie, Ellis.
70
00:08:08,888 --> 00:08:10,659
Allora, ha incontrato
la maggior parte della squadra?
71
00:08:11,717 --> 00:08:13,275
Un po' prima di quanto mi aspettassi.
72
00:08:13,276 --> 00:08:16,474
Met� degli esperti di Aberystwyth,
nel loro vestito della domenica,
73
00:08:16,475 --> 00:08:18,529
non vedevano l'ora di incontrarla
all'universit�.
74
00:08:19,295 --> 00:08:20,790
E' stata una giornata impegnativa, signore.
75
00:08:21,373 --> 00:08:23,227
Non tutte le domeniche sono cos�.
76
00:08:24,886 --> 00:08:28,700
Ha gi� mobilitato gran parte delle risorse
della polizia del Galles occidentale.
77
00:08:29,757 --> 00:08:31,926
- Ha un cadavere?
- Non ancora.
78
00:08:31,927 --> 00:08:34,840
Beh... � un po' troppo
per una persona scomparsa.
79
00:08:34,847 --> 00:08:36,572
E' stato un attacco violento, signore.
80
00:08:37,170 --> 00:08:40,456
E se la vittima � Helen Jenkins,
ha gi� perso una grande quantit� di sangue.
81
00:08:40,905 --> 00:08:43,009
A meno che non abbia ricevuto
cure mediche nelle ultime 12 ore
82
00:08:43,010 --> 00:08:45,557
a mio avviso � un'indagine per omicidio.
83
00:08:45,851 --> 00:08:49,069
- Okay. Mi tenga informato.
- Lo far�.
84
00:08:52,567 --> 00:08:53,781
Grazie, signore.
85
00:08:57,055 --> 00:09:00,821
La scientifica dice che potrebbero esserci 3
o 4 impronte diverse nel vialetto d'ingresso.
86
00:09:00,822 --> 00:09:04,954
Nessun segno di scasso o di qualcosa
che faccia pensare a una rapina finita male,
87
00:09:04,955 --> 00:09:07,052
quindi forse conosceva il suo assalitore.
88
00:09:07,053 --> 00:09:08,864
Mi scusi per il ritardo, signore.
Sergente Owens.
89
00:09:08,865 --> 00:09:10,768
Sei in ritardo di un'ora.
90
00:09:11,134 --> 00:09:13,462
Vengo da Cardiff...
91
00:09:13,463 --> 00:09:15,030
Non venga pi� in ritardo.
92
00:09:15,349 --> 00:09:16,617
No, signore.
93
00:09:16,971 --> 00:09:18,965
- Sei stata gi� informata?
- S�, da me.
94
00:09:24,159 --> 00:09:28,741
Sabato sera Helen Jenkins si prepara
dei vestiti puliti e si fa un bagno.
95
00:09:29,727 --> 00:09:32,593
Si mette del rossetto rosso.
Vuole farsi bella.
96
00:09:32,816 --> 00:09:34,532
Per chi? Il costruttore di barche?
97
00:09:34,810 --> 00:09:35,938
O il prete?
98
00:09:35,939 --> 00:09:38,388
Ma per qualche motivo,
viene attaccata violentemente.
99
00:09:38,389 --> 00:09:40,662
- Le si rompono i denti.
- Pugnalata?
100
00:09:40,663 --> 00:09:45,049
L'arma non � stata trovata,
ma la grande perdita di sangue lo fa pensare.
101
00:09:45,050 --> 00:09:46,261
Quindi c'� una lotta.
102
00:09:46,262 --> 00:09:49,190
Il dipinto di Vosper si rompe,
poi la donna viene trascinata fuori,
103
00:09:49,191 --> 00:09:52,013
viene messa nel retro della macchina
e portata via nella notte.
104
00:09:52,014 --> 00:09:53,513
- Perch�?
- Per disfarsene, signore?
105
00:09:53,514 --> 00:09:56,642
Forse... se fosse stata gi� morta.
106
00:09:56,726 --> 00:09:57,953
E se non lo fosse stata?
107
00:09:58,077 --> 00:09:59,794
L'assassino voleva che soffrisse.
108
00:10:01,753 --> 00:10:04,136
Scoprite tutto quello che potete
su Helen Jenkins.
109
00:10:04,137 --> 00:10:07,239
Per quel che ne sappiamo,
ha vissuto una vita tranquilla e semplice.
110
00:10:07,240 --> 00:10:09,542
Ma chi la conosce? E soprattutto...
111
00:10:09,543 --> 00:10:12,198
chi potrebbe avere un motivo cos� forte
da volerle cos� tanto del male?
112
00:10:12,199 --> 00:10:13,508
S�, signore.
113
00:10:13,509 --> 00:10:16,580
Ho gi� studiato un po'
la vita di Helen Jenkins, signore.
114
00:10:16,581 --> 00:10:21,052
Ha gestito l'orfanotrofio di Pontarfynach
dal 1979 fino alla chiusura nel 1996.
115
00:10:21,105 --> 00:10:23,190
Ora � il Devil's Bridge Hotel, signore.
116
00:10:23,428 --> 00:10:27,003
- Il "Ponte del Diavolo"?
- Sulla A4120 fuori Aberystwyth, signore.
117
00:10:27,004 --> 00:10:30,106
E a circa venti minuti da qui, verso sud-est.
118
00:10:32,630 --> 00:10:35,239
Si vede benissimo,
quando sai cosa stai cercando.
119
00:10:57,245 --> 00:11:01,174
Se non mangi le verdure,
ti mando al Ponte del Diavolo.
120
00:11:02,504 --> 00:11:05,122
Ero pietrificata dalla paura di quel posto
quando ero una bambina.
121
00:11:05,814 --> 00:11:06,970
Come mai?
122
00:11:07,387 --> 00:11:11,470
Secondo la leggenda, � dove il diavolo
� stato ingannato da una vecchietta.
123
00:11:12,275 --> 00:11:16,263
Un giorno, una vecchietta
e la sua mucca finirono separate.
124
00:11:16,889 --> 00:11:19,770
Lei era su un lato del fiume,
la mucca sull'altro.
125
00:11:20,232 --> 00:11:22,738
Mentre era l� ferma,
pensando a come tornare indietro,
126
00:11:22,739 --> 00:11:25,717
apparve il diavolo
e propose di costruirle un ponte.
127
00:11:26,102 --> 00:11:29,899
Ma il prezzo era l'anima del primo
essere vivente che l'avesse attraversato.
128
00:11:30,417 --> 00:11:34,204
Lei acconsent�.
La mattina dopo, sorpresa! C'era un ponte.
129
00:11:35,156 --> 00:11:38,451
Il diavolo le dice "Io ho mantenuto
la mia promessa, ora tu mantieni la tua".
130
00:11:38,452 --> 00:11:42,637
La vecchietta prese un pagnotta dal cestino,
la lanci� dall'altra parte del ponte
131
00:11:42,638 --> 00:11:44,701
e il suo cane gli corse dietro.
132
00:11:45,078 --> 00:11:47,726
Quindi il diavolo � stato ingannato
da una vecchietta.
133
00:11:47,981 --> 00:11:53,299
Gi�. Il diavolo si sent� cos� umiliato
che non mise pi� piede in Galles.
134
00:11:54,270 --> 00:11:56,461
Qualcuno direbbe che non se n'� mai andato.
135
00:13:10,827 --> 00:13:12,122
Controllo il retro.
136
00:13:21,977 --> 00:13:23,119
Ehil�?
137
00:13:24,493 --> 00:13:25,693
Alfie!
138
00:13:32,139 --> 00:13:33,582
Alfie!
139
00:13:44,897 --> 00:13:47,080
Alfie!
140
00:13:49,582 --> 00:13:52,067
Quella piccola canaglia non mi ascolta mai.
141
00:13:52,700 --> 00:13:53,739
Il mio cane.
142
00:13:54,416 --> 00:13:56,027
E' laggi�, da qualche parte.
143
00:13:56,560 --> 00:13:58,356
Oh, torner� quando sar� pronto.
144
00:17:07,948 --> 00:17:10,567
Prendi nota. Ci vediamo in ufficio alle 5.
145
00:17:12,082 --> 00:17:14,130
Perch� portare il corpo proprio qui?
146
00:17:14,304 --> 00:17:15,679
Perch� rischiare di essere presi?
147
00:17:15,944 --> 00:17:17,639
Forse non era premeditato.
148
00:17:17,760 --> 00:17:19,090
Lui pensava che lei fosse morta...
149
00:17:19,091 --> 00:17:21,278
e ha avuto paura quando ha
capito che era ancora viva.
150
00:17:21,279 --> 00:17:23,203
Viva o morta,
il killer stava facendo una dichiarazione.
151
00:17:23,204 --> 00:17:24,917
Stava portando Helen Jenkins a casa.
152
00:17:24,918 --> 00:17:27,453
- Ce ne vuole per chiamarla casa.
- Non se sei il diavolo.
153
00:17:35,365 --> 00:17:36,542
Ho bisogno dei nomi di tutti i bambini
154
00:17:36,543 --> 00:17:39,153
che erano nella struttura quando
Helen Jenkins la dirigeva.
155
00:17:39,199 --> 00:17:41,582
I bambini, il personale,
chiunque abbia avuto a che fare col posto.
156
00:17:41,585 --> 00:17:43,565
Voglio sapere chi erano e dove sono ora.
157
00:17:43,566 --> 00:17:45,093
Ci stiamo gi� lavorando, signore.
158
00:17:45,360 --> 00:17:46,360
Bene.
159
00:17:49,356 --> 00:17:51,404
Il dottor Haydn Blake sta venendo qui.
160
00:17:51,757 --> 00:17:54,194
Helen Jenkins � stata la sua
donna delle pulizie per tre anni.
161
00:17:54,472 --> 00:17:56,150
Mander� qualcuno a parlare con lui.
162
00:17:56,331 --> 00:17:58,832
No. Ci parli tu stesso, Tom.
163
00:17:59,102 --> 00:18:02,259
Haydn � un buon amico,
e ha un grande ruolo nella nostra comunit�.
164
00:18:02,965 --> 00:18:04,985
Apprezzer� la cortesia.
165
00:18:05,570 --> 00:18:06,570
S�, signore.
166
00:18:15,773 --> 00:18:17,082
Helen era la nostra donna delle pulizie.
167
00:18:17,083 --> 00:18:19,683
Ha lavorato all'ambulatorio per tre anni.
Era brava.
168
00:18:20,437 --> 00:18:23,174
Ma iniziammo a notare
dell'ammanco di denaro.
169
00:18:23,917 --> 00:18:26,001
- Quanto?
- Solo piccole somme.
170
00:18:26,004 --> 00:18:27,898
Dieci sterline qua, 20 l�.
171
00:18:28,273 --> 00:18:30,605
- Ma aumentarono col passare dei mesi.
- Cos� l'avete licenziata?
172
00:18:31,817 --> 00:18:33,109
Non era solo per i soldi.
173
00:18:34,470 --> 00:18:37,678
Inizi� a distribuire questi
ad alcuni dei miei pazienti.
174
00:18:37,978 --> 00:18:39,337
A giovani donne, soprattutto.
175
00:18:40,533 --> 00:18:42,984
Mettendole in guardia
dal pericolo del peccato.
176
00:18:43,725 --> 00:18:45,350
Non potevo permetterlo.
177
00:18:46,064 --> 00:18:47,153
E quando � avvenuto tutto ci�?
178
00:18:47,745 --> 00:18:48,785
Sei mesi fa.
179
00:18:49,939 --> 00:18:52,692
Un peccato. La nuova donna delle pulizie
non � altrettanto brava quanto Helen.
180
00:18:57,114 --> 00:18:58,523
Molte grazie, dottor Blake.
181
00:19:00,006 --> 00:19:01,717
Ci � dispiaciuta la sua
assenza questo pomeriggio.
182
00:19:02,765 --> 00:19:04,258
Al nostro piccolo ritrovo.
183
00:19:05,200 --> 00:19:06,374
Lei era l�?
184
00:19:07,077 --> 00:19:08,183
Eravamo tutti l�.
185
00:19:10,426 --> 00:19:11,426
S�?
186
00:19:14,240 --> 00:19:15,515
Mi scusi, signore.
187
00:19:19,802 --> 00:19:22,538
Ho esaminato i conti bancari
della signora Jenkins, signore.
188
00:19:22,593 --> 00:19:24,775
Non ci sono debiti
rilevanti e nessuna ipoteca.
189
00:19:24,885 --> 00:19:27,683
Faceva piccole donazioni
sul conto della chiesa.
190
00:19:27,684 --> 00:19:29,193
Il rapporto della scientifica? Grazie.
191
00:19:29,200 --> 00:19:31,061
Di solito 50 sterline.
Meno negli ultimi mesi.
192
00:19:31,062 --> 00:19:34,158
- Ha perso il suo lavoro.
- Ma ha fatto altri due pagamenti, signore.
193
00:19:34,159 --> 00:19:35,696
Due ingenti ad Aprile e Settembre.
194
00:19:35,697 --> 00:19:38,824
Entrambi di cinquecento sterline
ed entrambi a Hywel Maybury.
195
00:19:39,039 --> 00:19:41,204
Lavora alla sala giochi sul molo, signore.
196
00:19:42,977 --> 00:19:44,050
Bel lavoro.
197
00:19:46,323 --> 00:19:47,882
Com'� il suo alloggio, signore?
198
00:19:48,612 --> 00:19:50,693
Perfetto, grazie, agente Ellis.
199
00:19:51,805 --> 00:19:52,827
Com'� il suo?
200
00:19:54,489 --> 00:19:56,335
Molto buono, signore. Grazie.
201
00:20:02,739 --> 00:20:05,695
"La notte � avanzata, il giorno � vicino."
202
00:20:05,696 --> 00:20:08,129
"Gettiamo via perci� le
opere delle tenebre "
203
00:20:08,130 --> 00:20:10,128
"e indossiamo le armi della luce."
204
00:20:11,118 --> 00:20:14,981
Non il massimo nell'ambulatorio di un medico
il luned� mattina con due bambini urlanti.
205
00:20:15,234 --> 00:20:16,580
Una fanatica religiosa?
206
00:20:16,581 --> 00:20:19,413
O una donna devota che credeva
sinceramente di aiutare.
207
00:20:19,414 --> 00:20:21,015
Mentre rubava gli spiccioli?
208
00:20:21,765 --> 00:20:22,990
Da dove � tratta la citazione?
209
00:20:23,002 --> 00:20:25,083
San Paolo ai Romani.
210
00:20:25,673 --> 00:20:28,493
- Ha frequentato il catechismo.
- Magari lo faccio ancora, signore.
211
00:20:39,783 --> 00:20:40,789
Hywel Maybury?
212
00:20:47,787 --> 00:20:48,821
C'� qualcosa che non va?
213
00:20:50,058 --> 00:20:51,290
Ho bisogno di parlargli.
214
00:20:51,387 --> 00:20:52,526
Benvenuta nel club.
215
00:20:52,864 --> 00:20:55,465
Non lo vedo da venerd�.
216
00:21:12,058 --> 00:21:13,359
Accade spesso?
217
00:21:13,526 --> 00:21:14,937
Non ricordo l'ultima volta.
218
00:21:15,517 --> 00:21:18,296
Lui lavorerebbe il giorno di
Natale se glielo permettessi.
219
00:21:19,067 --> 00:21:20,180
E' un buon lavoratore.
220
00:21:20,713 --> 00:21:21,826
Cosa vuole dire?
221
00:21:22,994 --> 00:21:27,593
Mi fa risparmiare soldi aggiustando le cose.
222
00:21:27,779 --> 00:21:29,100
Ha un suo indirizzo?
223
00:21:29,836 --> 00:21:30,950
S�, da qualche parte.
224
00:21:31,750 --> 00:21:32,883
Si pu� avere?
225
00:21:47,171 --> 00:21:50,160
L'appartamento di Hywel Maybury
� al primo piano.
226
00:21:56,048 --> 00:21:57,877
Ha qualche idea delle sue abitudini?
227
00:21:57,959 --> 00:22:01,149
Non saprei. Hywel � cos� tranquillo che
� difficile dire se � in casa o meno.
228
00:22:05,499 --> 00:22:06,824
Ci provi, signor Latimer.
229
00:22:07,445 --> 00:22:10,870
Beh, ho fatto entrare sua mamma
marted� scorso, pu� essere di aiuto?
230
00:22:11,979 --> 00:22:14,615
- Sua madre?
- S�, lei viene ogni settimana a pulire.
231
00:22:15,692 --> 00:22:18,819
- Sua mamma pulisce per lui?
- Beh, cos� credo.
232
00:22:18,820 --> 00:22:21,578
Ha avuto altri visitatori? Una fidanzata?
233
00:22:45,263 --> 00:22:46,304
Coch-y-bonddu.
234
00:22:48,140 --> 00:22:49,565
La classica esca per trota.
235
00:22:51,332 --> 00:22:52,651
E' bravo, vero?
236
00:22:54,906 --> 00:22:56,550
Si intende di pesca, ispettore?
237
00:22:58,123 --> 00:22:59,123
No.
238
00:23:29,470 --> 00:23:30,470
Signore?
239
00:23:42,399 --> 00:23:43,993
E' questo Hywel Maybury?
240
00:23:47,623 --> 00:23:48,623
S�.
241
00:23:50,309 --> 00:23:51,398
E quella � sua mamma.
242
00:24:01,518 --> 00:24:04,843
Helen Jenkins � stata aggredita
brutalmente a casa sua,
243
00:24:05,153 --> 00:24:06,506
poi � stata portata al Ponte del Diavolo,
244
00:24:06,507 --> 00:24:08,682
dove noi crediamo sia
stata buttata in un fiume.
245
00:24:09,405 --> 00:24:14,488
Ha gestito l'orfanotrofio di
Pontarfynach tra il 1979 e il 1996,
246
00:24:14,964 --> 00:24:17,868
e saremmo interessati a parlare
con ex residenti dell'orfanotrofio,
247
00:24:17,935 --> 00:24:20,151
specialmente Hywel Maybury,
248
00:24:20,458 --> 00:24:23,615
il quale, secondo noi,
era un caro amico della signora Jenkins.
249
00:24:24,453 --> 00:24:27,292
L'auto della vittima, una Rover 100 rossa,
250
00:24:27,293 --> 00:24:30,942
numero di targa N347 EPO,
251
00:24:31,197 --> 00:24:33,497
� stata usata dall'assassino
per trasportarla.
252
00:24:33,919 --> 00:24:38,225
L'auto � ancora dispersa ed �
importante che riusciamo a trovarla.
253
00:24:39,226 --> 00:24:40,230
Domande?
254
00:24:40,231 --> 00:24:42,437
Helen Jenkins ha pulito casa per Maybury,
gli ha dato dei soldi.
255
00:24:42,438 --> 00:24:44,685
Era la sua amante?
E' per questo che aveva il rossetto?
256
00:24:44,688 --> 00:24:46,981
Forse il rossetto non era per lui
ed � diventato geloso?
257
00:24:46,982 --> 00:24:48,625
O lei era la madre che lui non ha mai avuto?
258
00:24:49,091 --> 00:24:51,963
Helen Jenkins ha avuto diversi
assistenti a Pontarfynach.
259
00:24:51,964 --> 00:24:54,002
ma sembra che lei fosse la sola a vivere l�.
260
00:24:54,003 --> 00:24:56,590
Quanti bambini furono ospitati
durante il periodo di Helen Jenkins?
261
00:24:56,595 --> 00:24:57,564
Quasi 50.
262
00:24:57,565 --> 00:24:59,417
A parte Hywel Maybury,
quanti ne avete rintracciati?
263
00:24:59,418 --> 00:25:01,047
- Sette finora.
- No, otto.
264
00:25:01,048 --> 00:25:04,098
Solo una � ancora ad Aberystwyth.
Molti sono andati via, signore.
265
00:25:04,140 --> 00:25:06,793
Il pi� lontano possibile da questo posto,
se posso dire la mia.
266
00:25:06,846 --> 00:25:08,086
Ma non te l'abbiamo chiesto.
267
00:25:09,453 --> 00:25:10,526
E' solo un'opinione.
268
00:25:10,562 --> 00:25:13,167
- Se non sei felice, suggerisco...
- Non ho detto che non sono felice, solo...
269
00:25:13,168 --> 00:25:15,257
Limitati ai fatti, Sian, per favore!
270
00:25:17,881 --> 00:25:19,155
Non volevo perdere la testa.
271
00:25:19,836 --> 00:25:21,232
Dove eravamo? A Catrin John.
272
00:25:21,233 --> 00:25:23,731
Lei � l'unica, tra quelli rintracciati,
che � ancora ad Aberystwyth.
273
00:25:24,154 --> 00:25:25,966
Ora vive nel complesso di Glanrhyd.
274
00:25:26,210 --> 00:25:27,733
- Numero?
- Trentadue.
275
00:25:44,492 --> 00:25:48,604
Potreste abbassare la voce?
La bambina sta dormendo.
276
00:25:48,794 --> 00:25:49,794
Certo.
277
00:25:51,084 --> 00:25:53,256
Stiamo parlando con chiunque
conoscesse la signora Jenkins,
278
00:25:53,257 --> 00:25:56,073
cercando di farci un'idea dei suoi movimenti
durante la scorsa settimana o quasi.
279
00:25:57,233 --> 00:25:59,851
I ragazzi di Pontarfynach sono
un buon punto per iniziare.
280
00:26:00,457 --> 00:26:02,504
Molti di loro saranno
felici della sua morte.
281
00:26:02,725 --> 00:26:03,764
Inclusa lei?
282
00:26:04,898 --> 00:26:08,189
Una volta, sicuramente. Non ora.
283
00:26:08,480 --> 00:26:09,503
Cosa � cambiato?
284
00:26:11,631 --> 00:26:15,630
Io. Ho costruito qualcosa nella mia vita.
285
00:26:15,631 --> 00:26:17,679
Una bella casa, un matrimonio felice.
286
00:26:18,145 --> 00:26:19,345
E una bambina.
287
00:26:19,602 --> 00:26:21,454
La mia piccola Awen, s�.
288
00:26:22,410 --> 00:26:24,744
Quel brutto inizio mi ha fatto arrivare
dove sono ora.
289
00:26:25,094 --> 00:26:28,428
Ora sono una madre,
per cui qualcosa di buono � venuto fuori.
290
00:26:30,615 --> 00:26:33,225
Negli ultimi tempi ha avuto contatti
con Helen Jenkins?
291
00:26:34,764 --> 00:26:35,764
No.
292
00:26:36,328 --> 00:26:38,284
Fa parte del mio passato.
293
00:26:38,353 --> 00:26:39,974
Preferisco che rimanga tale.
294
00:26:40,931 --> 00:26:42,594
La maltrattava?
295
00:26:43,689 --> 00:26:45,510
Giravano voci di violenze.
296
00:26:47,085 --> 00:26:48,243
Erano vere.
297
00:26:48,906 --> 00:26:51,114
E non solo verso i bambini.
298
00:26:52,205 --> 00:26:54,395
Era terribile, con tutti.
299
00:26:55,957 --> 00:26:57,434
In particolare con Byron.
300
00:26:57,478 --> 00:26:58,522
Byron?
301
00:26:58,935 --> 00:27:00,650
Byron Rodgers.
302
00:27:00,706 --> 00:27:02,794
Uomo tuttofare e giardiniere.
303
00:27:03,102 --> 00:27:05,121
Faceva tutto quello che lei gli diceva.
304
00:27:05,672 --> 00:27:07,344
Byron vive ancora da queste parti?
305
00:27:07,968 --> 00:27:09,420
Non ne ho idea, mi dispiace.
306
00:27:09,826 --> 00:27:12,725
- Dov'era la notte di sabato scorso?
- Ero...
307
00:27:13,163 --> 00:27:14,163
qui.
308
00:27:14,456 --> 00:27:15,820
Qualcuno che possa confermarlo?
309
00:27:16,891 --> 00:27:20,184
Solo Awen. Ma non pu� ancora parlare,
Dio la benedica.
310
00:27:20,588 --> 00:27:21,884
Dov'era suo marito?
311
00:27:22,004 --> 00:27:23,878
Dyfed? Fuori.
312
00:27:24,465 --> 00:27:26,752
A cantare. Fa parte di un coro.
313
00:27:29,108 --> 00:27:31,344
Mi dispiace molto,
ma � ora della poppata di Awen.
314
00:27:31,376 --> 00:27:32,776
Vi spiace se vado a controllarla?
315
00:27:32,777 --> 00:27:34,060
No, per niente.
316
00:27:34,892 --> 00:27:35,945
Faccia pure.
317
00:27:42,604 --> 00:27:43,837
Una casa ordinata.
318
00:27:43,880 --> 00:27:44,904
Davvero.
319
00:27:45,490 --> 00:27:47,937
Casa mia era un casino
quando mia figlia Elin era piccola.
320
00:27:48,005 --> 00:27:49,085
Elin.
321
00:27:49,354 --> 00:27:51,750
- Che bel nome.
- Anche lei � bella.
322
00:28:31,319 --> 00:28:33,321
Spero che non cerchi ospiti.
323
00:28:34,262 --> 00:28:36,865
- Gli affari vanno male?
- Sono terribili.
324
00:28:36,916 --> 00:28:39,156
E un corpo nel burrone certo non aiuter�.
325
00:28:39,385 --> 00:28:42,535
Orribile. Noi non avremmo mai
dovuto comprare questo posto.
326
00:28:42,655 --> 00:28:45,824
- Noi?
- Io e Daf. Daf, che stronzo.
327
00:28:46,179 --> 00:28:48,720
- Quando � stato?
- Nel 1998.
328
00:28:49,859 --> 00:28:52,356
Sapesse com'era questo posto
quando ci siamo trasferiti.
329
00:28:52,387 --> 00:28:54,077
Le autorit� non potevano ripararlo,
330
00:28:54,108 --> 00:28:56,511
cos� chiusero tutto
e se ne lavarono le mani.
331
00:28:56,542 --> 00:28:59,611
Passarono sei mesi
prima di poter ospitare il primo cliente.
332
00:28:59,655 --> 00:29:01,657
- Quante stanze?
- Quindici.
333
00:29:01,658 --> 00:29:02,754
Personale?
334
00:29:02,804 --> 00:29:06,308
Ci sono solo io. Portare le persone qui
� una specie di incubo.
335
00:29:09,102 --> 00:29:11,265
- Cosa c'� di qua?
- Il piano superiore.
336
00:29:11,385 --> 00:29:15,104
Daf aveva grandi sogni,
nessuno di questi prevedeva la sua morte.
337
00:29:15,802 --> 00:29:17,556
Non � stato toccato.
338
00:29:17,819 --> 00:29:20,686
Lass� c'� ancora
l'Orfanotrofio Pontarfynach.
339
00:29:59,674 --> 00:30:01,401
- Celtica?
- Cosa?
340
00:30:02,339 --> 00:30:03,785
Quella spirale.
341
00:30:03,970 --> 00:30:06,191
A me sembra una girella.
342
00:30:09,179 --> 00:30:11,625
I bambini che erano qui, abbiamo pensato.
343
00:30:33,727 --> 00:30:36,549
Le autorit� assicurarono
che avrebbero portato tutto via.
344
00:30:38,099 --> 00:30:39,907
Sembrano cartelle di note.
345
00:30:42,881 --> 00:30:44,238
Posso prenderle?
346
00:30:44,482 --> 00:30:45,865
Faccia pure, caro.
347
00:30:50,970 --> 00:30:52,791
Detesto stare qui.
348
00:30:53,757 --> 00:30:56,078
Daf mi prendeva in giro, ma...
349
00:30:56,198 --> 00:30:57,495
giuro...
350
00:30:57,779 --> 00:30:59,331
certe notti...
351
00:31:02,585 --> 00:31:04,257
la lascio in pace.
352
00:31:37,737 --> 00:31:40,947
Qui sono elencati tutti quelli che
hanno alloggiato qui negli ultimi tre anni.
353
00:31:42,951 --> 00:31:43,958
Ottimo.
354
00:31:44,346 --> 00:31:46,738
- Posso prendere anche questo?
- Faccia pure.
355
00:31:48,650 --> 00:31:49,726
Grazie.
356
00:31:53,154 --> 00:31:55,031
Spero che lo prendiate presto.
357
00:32:06,694 --> 00:32:10,260
Guardate se combacia qualche nome tra questi
e quelli della lista di Pontarfynach.
358
00:32:10,458 --> 00:32:12,140
E procuratemi un proiettore per Super 8.
359
00:32:12,141 --> 00:32:13,476
Super 8, signore. Va bene.
360
00:32:13,482 --> 00:32:17,066
Dyfed Williams era dove ha detto Catrin:
via con il coro, a Lampeter.
361
00:32:17,078 --> 00:32:19,339
L'insegnante l'ha riportato a casa
poco dopo le 23:30, sabato.
362
00:32:19,342 --> 00:32:21,550
Leggilo. Qualche passo avanti?
363
00:32:21,670 --> 00:32:24,033
Qualcuno, ma � un processo lungo.
364
00:32:24,233 --> 00:32:27,448
Questi sono entrati nell'esercito,
questi emigrati o trasferiti all'estero.
365
00:32:27,568 --> 00:32:28,612
Questi?
366
00:32:28,668 --> 00:32:29,700
Morti.
367
00:32:30,182 --> 00:32:33,448
- Novit� su Byron Rodgers?
- Fa dei lavoretti da queste parti, signore.
368
00:32:33,510 --> 00:32:34,880
Abbiamo il suo indirizzo.
369
00:32:35,223 --> 00:32:39,938
Sentite: "Ora bagna il letto tutte le notti.
Vuole continuamente attirare l'attenzione.
370
00:32:40,274 --> 00:32:43,634
Confinato nella Stanza del Castigo
per il fine settimana". Stanza del Castigo?
371
00:32:43,847 --> 00:32:47,200
Firmato Helen Jenkins.
Non mi stupisce che la odiassero.
372
00:33:29,908 --> 00:33:31,340
Byron Rodgers?
373
00:33:32,257 --> 00:33:33,257
S�?
374
00:33:35,540 --> 00:33:36,817
Ha un minuto?
375
00:33:37,499 --> 00:33:39,672
Vorrei parlarle di Helen Jenkins.
376
00:33:42,821 --> 00:33:45,130
Mi occupavo della casa e del giardino.
377
00:33:45,663 --> 00:33:49,105
Guidavo il furgoncino fino alla chiesa,
la domenica.
378
00:33:49,225 --> 00:33:50,833
Lei ed Helen andavate d'accordo?
379
00:33:51,127 --> 00:33:53,461
- Era il mio capo.
- Non le ho chiesto questo.
380
00:33:55,701 --> 00:33:58,010
S�. Andavamo d'accordo.
381
00:33:59,464 --> 00:34:01,441
Quando � stata l'ultima volta
che le ha parlato?
382
00:34:01,679 --> 00:34:03,864
Non le parlo da anni.
383
00:34:03,891 --> 00:34:05,673
Ma era il suo braccio destro.
384
00:34:05,979 --> 00:34:08,065
Facevo solo il mio lavoro.
385
00:34:09,465 --> 00:34:11,132
Si ricorda di Hywel Maybury?
386
00:34:14,105 --> 00:34:16,162
- S�.
- Helen Jenkins lo trattava diversamente
387
00:34:16,187 --> 00:34:17,863
- dagli altri bambini?
- Diversamente?
388
00:34:17,882 --> 00:34:21,105
Lo favoriva o lo puniva pi� degli altri?
389
00:34:21,467 --> 00:34:24,177
- No.
- Condivideva i suoi metodi?
390
00:34:24,822 --> 00:34:27,563
Non spettava a me condividere o condannare.
391
00:34:30,134 --> 00:34:32,267
Quando � stata l'ultima volta
che ha visto Maybury?
392
00:34:35,312 --> 00:34:36,963
Il giorno in cui l'orfanotrofio ha chiuso.
393
00:34:37,051 --> 00:34:38,625
Altri dell'orfanotrofio?
394
00:34:40,038 --> 00:34:41,446
Dov'era sabato sera?
395
00:34:42,938 --> 00:34:44,625
- Qui.
- Da solo?
396
00:34:45,466 --> 00:34:46,466
S�.
397
00:34:47,017 --> 00:34:48,024
Cosa faceva?
398
00:34:49,820 --> 00:34:51,300
Lavoravo a questa.
399
00:34:56,339 --> 00:34:57,785
Ha mai costruito una barca?
400
00:34:59,473 --> 00:35:01,556
Perch� mai dovrei costruire una barca?
401
00:39:21,899 --> 00:39:25,482
Rinvenuta l'auto targata
Novembre 347...
402
00:39:25,602 --> 00:39:27,388
Eco, Papa, Oscar.
403
00:39:27,416 --> 00:39:31,069
E' una Rover 100, rossa,
registrata a nome di Helen Jenkins.
404
00:39:31,189 --> 00:39:34,065
S�, Delta Charlie 04, ricevuto.
405
00:40:15,648 --> 00:40:19,027
La migliore amica di Catrin John
nell'orfanotrofio era Jenny James.
406
00:40:19,058 --> 00:40:20,722
Erano una bella coppietta.
407
00:40:21,148 --> 00:40:24,076
I tabloid le avevano bollate
come "le figlie di Satana".
408
00:40:24,339 --> 00:40:27,123
Nel 1987 diedero fuoco alla loro scuola.
409
00:40:27,442 --> 00:40:30,219
Entrambe avevano note
per comportamenti ostili e violenti.
410
00:40:30,476 --> 00:40:32,745
Pontarfynach era l'ultima spiaggia.
411
00:40:32,917 --> 00:40:34,559
Poi, restava solo il riformatorio.
412
00:40:34,865 --> 00:40:39,034
Helen Jenkins le riteneva cattive
in modo innato,
413
00:40:39,065 --> 00:40:42,344
segnate dal peccato originale
e dal demonio che le possedeva.
414
00:40:42,379 --> 00:40:44,056
La stampa ci � andata a nozze.
415
00:40:44,305 --> 00:40:46,807
- Salem.
- Lei diceva che erano possedute,
416
00:40:46,838 --> 00:40:51,212
ma erano solo due orfane di nove anni
che erano state molto deluse dal sistema.
417
00:40:51,831 --> 00:40:53,026
Jenny James?
418
00:40:53,054 --> 00:40:54,895
Detenuta affezionata, signore.
419
00:40:54,932 --> 00:40:58,092
Soprattutto reati minori, piccoli furti,
ubriachezza molesta.
420
00:40:58,212 --> 00:41:00,528
Inizialmente avevamo rintracciato
un indirizzo a Grangetown,
421
00:41:00,529 --> 00:41:02,385
dalle parti di Cardiff, ma ho ricontrollato.
422
00:41:02,387 --> 00:41:04,386
- E?
- E' tornata a Aberystwyth.
423
00:41:04,443 --> 00:41:06,002
Non lontano dal porto.
424
00:41:33,541 --> 00:41:35,281
Jenny James vive qui?
425
00:41:35,665 --> 00:41:36,903
E adesso cosa c'�?
426
00:41:41,381 --> 00:41:43,629
L'ultima volta che l'ho vista
� stato sabato mattina.
427
00:41:44,911 --> 00:41:46,110
Abbiamo litigato.
428
00:41:46,417 --> 00:41:48,538
- Per quale motivo?
- Sempre per le stesse cose.
429
00:41:48,980 --> 00:41:50,077
Per questo...
430
00:41:50,244 --> 00:41:51,300
questo...
431
00:41:51,487 --> 00:41:52,567
e questo.
432
00:41:54,052 --> 00:41:55,891
Tra qualche giorno si rifar� viva...
433
00:41:56,009 --> 00:41:57,465
incasinata fino al collo.
434
00:41:58,319 --> 00:42:01,416
"Mi dispiace tanto, Lee.
Ti prego, perdonami, Lee".
435
00:42:02,410 --> 00:42:03,675
S�, come no.
436
00:42:03,784 --> 00:42:05,189
Finch� non accadr� di nuovo.
437
00:42:08,279 --> 00:42:09,438
E' solo che...
438
00:42:09,840 --> 00:42:12,561
non � mai mancata da casa
per cos� tanto tempo.
439
00:42:24,053 --> 00:42:26,061
Dorme qui quando litighiamo.
440
00:42:26,362 --> 00:42:27,428
In pratica...
441
00:42:27,497 --> 00:42:29,369
sempre... ultimamente.
442
00:42:31,025 --> 00:42:32,518
Ha finito la pittura?
443
00:42:33,928 --> 00:42:35,797
Cercavo di tirarle un po' su il morale.
444
00:42:36,248 --> 00:42:37,609
Ma ha dato fuori di matto...
445
00:42:37,887 --> 00:42:39,395
e ha cominciato a sbraitare...
446
00:42:39,558 --> 00:42:41,841
dicendo che non si meritava altro che...
447
00:42:41,948 --> 00:42:43,425
una stanza del castigo.
448
00:42:44,089 --> 00:42:45,632
E poi � scappata via.
449
00:42:49,503 --> 00:42:51,553
Volevo solo farla felice.
450
00:42:53,649 --> 00:42:55,107
Ci serve una sua fotografia.
451
00:42:58,230 --> 00:42:59,699
Era solo una marachella.
452
00:43:00,183 --> 00:43:01,406
Uno scherzo.
453
00:43:02,462 --> 00:43:04,573
Ma i giornali lo fecero passare
per una sorta di...
454
00:43:04,704 --> 00:43:06,341
rituale satanico.
455
00:43:10,062 --> 00:43:13,964
In realt�, nessuno ci aveva mai insegnato
la differenza tra giusto e sbagliato.
456
00:43:14,263 --> 00:43:16,348
Prima di conoscere Helen Jenkins.
457
00:43:17,839 --> 00:43:20,486
Di sicuro lei pensava di sapere
quale fosse la differenza...
458
00:43:21,347 --> 00:43:23,081
e come insegnarcela.
459
00:43:25,515 --> 00:43:27,254
Perch� non ce ne ha parlato prima?
460
00:43:27,757 --> 00:43:29,329
Non mi sembrava rilevante.
461
00:43:32,167 --> 00:43:34,889
E' successo tanto tempo fa
ed eravamo bambine.
462
00:43:37,790 --> 00:43:41,508
Quando l'orfanotrofio chiuse,
volevo fuggire il pi� lontano possibile.
463
00:43:44,044 --> 00:43:45,573
Sapevo di essere stata cattiva...
464
00:43:45,803 --> 00:43:48,665
ma quello mi sembrava il momento ideale
per cominciare una nuova vita.
465
00:43:50,235 --> 00:43:52,040
Il problema era che Jenny non poteva.
466
00:43:53,138 --> 00:43:54,938
Frequentava la gente sbagliata...
467
00:43:55,107 --> 00:43:56,601
e abbiamo preso strade diverse.
468
00:43:57,117 --> 00:43:58,976
Ma eravate molto amiche in passato?
469
00:44:01,296 --> 00:44:02,469
In passato.
470
00:44:03,462 --> 00:44:06,763
Era l'unica amica
che avevo al mondo, signor Mathias.
471
00:44:11,503 --> 00:44:14,285
Helen era orgogliosa di Catrin...
472
00:44:15,122 --> 00:44:16,866
davvero molto.
473
00:44:19,499 --> 00:44:23,051
Le sembrava di aver raggiunto
il suo obiettivo.
474
00:44:23,229 --> 00:44:25,435
Non poteva dire altrettanto di Jenny.
475
00:44:26,330 --> 00:44:28,024
Oh, beh... Jenny...
476
00:44:28,144 --> 00:44:31,420
era un'anima perduta
gi� prima di incontrare Helen.
477
00:44:32,158 --> 00:44:34,411
Jenny si � mai confidata con lei?
478
00:44:35,112 --> 00:44:38,422
Incoraggiavo tutti i bambini
a parlare con me...
479
00:44:39,148 --> 00:44:41,628
ma raramente dicevano la verit�.
480
00:44:44,687 --> 00:44:47,857
Ho bisogno delle scarpe
che indossava domenica scorsa.
481
00:44:49,559 --> 00:44:50,559
S�.
482
00:44:50,856 --> 00:44:52,137
S�, ovviamente.
483
00:44:53,012 --> 00:44:54,644
Gliele vado a prendere subito.
484
00:44:56,765 --> 00:44:58,588
Si versi pure del t�.
485
00:46:21,579 --> 00:46:22,789
Agnes?
486
00:47:41,065 --> 00:47:42,112
Maybury!
487
00:48:31,642 --> 00:48:33,235
Devo parlare con qualcuno.
488
00:48:40,031 --> 00:48:42,811
- Mathias.
- Dovrebbe tornare il prima possibile, capo.
489
00:48:42,841 --> 00:48:45,735
- Di che si tratta?
- Jenny James ha appena confessato.
490
00:48:50,583 --> 00:48:53,565
Dice che � stata lei
a uccidere Helen Jenkins.
491
00:49:10,362 --> 00:49:12,296
Perch� ti stavi nascondendo lass�, Hywel?
492
00:49:17,573 --> 00:49:18,947
Eri spaventato?
493
00:49:23,137 --> 00:49:26,022
Stavi scappando perch� hai fatto
qualcosa di cui ti vergogni?
494
00:49:32,911 --> 00:49:35,075
Hai ucciso Helen Jenkins, Hywel?
495
00:49:38,707 --> 00:49:41,041
- Come l'ha uccisa?
- L'ho colpita.
496
00:49:41,148 --> 00:49:42,308
Con cosa?
497
00:49:42,688 --> 00:49:46,166
Un vaso. Gliel'ho spaccato in testa
e ho strappato i denti di quella stronza.
498
00:49:46,196 --> 00:49:47,647
Perch� l'ha fatto?
499
00:49:49,528 --> 00:49:52,332
Ci estraeva i denti senza anestesia,
500
00:49:52,362 --> 00:49:54,041
godeva nel vederci soffrire.
501
00:49:55,148 --> 00:49:57,493
L'ho ripagata con la stessa moneta.
502
00:49:58,439 --> 00:49:59,814
Poi cos'ha fatto?
503
00:49:59,844 --> 00:50:01,387
L'ho pugnalata.
504
00:50:02,563 --> 00:50:05,683
L'ho trascinata fuori di casa
e l'ho sbattuta in macchina.
505
00:50:06,324 --> 00:50:07,732
Che tipo di macchina?
506
00:50:07,919 --> 00:50:09,386
Una piccola e rossa.
507
00:50:10,261 --> 00:50:12,527
Poi ho guidato fino al Ponte del Diavolo.
508
00:50:13,461 --> 00:50:14,874
E poi cos'ha fatto?
509
00:50:15,968 --> 00:50:17,671
Mi sono fermata sul ponte.
510
00:50:18,234 --> 00:50:20,566
L'ho tirata fuori e l'ho gettata nel fiume.
511
00:50:20,672 --> 00:50:22,025
L'ha aiutata qualcuno?
512
00:50:22,592 --> 00:50:23,592
No.
513
00:50:24,676 --> 00:50:26,186
L'ha tirata fuori dall'auto...
514
00:50:26,216 --> 00:50:29,377
e l'ha sollevata oltre il parapetto da sola?
515
00:50:30,234 --> 00:50:31,234
S�.
516
00:50:35,281 --> 00:50:37,172
Qui voi due sembrate felici.
517
00:50:44,948 --> 00:50:46,374
Io ero felice.
518
00:50:48,858 --> 00:50:50,227
Lei era felice.
519
00:50:51,981 --> 00:50:54,302
- E' stata una giornata felice.
- Lo sembra davvero.
520
00:50:54,819 --> 00:50:56,105
Raccontamela.
521
00:50:58,253 --> 00:50:59,756
Era il mio compleanno.
522
00:51:01,684 --> 00:51:03,244
Cos� sono andato a pescare.
523
00:51:05,500 --> 00:51:08,215
- Ho preso una spigola e me l'ha cucinata.
- Helen?
524
00:51:08,681 --> 00:51:10,247
Helen ha cucinato il pesce?
525
00:51:11,353 --> 00:51:13,424
Per quello sei andato a trovarla sabato?
526
00:51:13,564 --> 00:51:15,174
Cos� ti avrebbe cucinato qualcosa?
527
00:51:16,027 --> 00:51:18,394
Cos'� successo sabato, Hywel?
528
00:51:19,678 --> 00:51:21,086
Avevo paura.
529
00:51:22,534 --> 00:51:24,302
E' per quello che sono scappato.
530
00:51:24,491 --> 00:51:26,642
Ha fatto qualcosa che ti ha fatto infuriare?
531
00:51:28,065 --> 00:51:29,941
Non � stata colpa mia.
532
00:51:31,628 --> 00:51:34,306
- Sono andato l� perch� una volta ci abitavo.
- A casa di Helen?
533
00:51:34,780 --> 00:51:36,274
All'hotel!
534
00:51:37,085 --> 00:51:39,340
Noi abitavamo l�. Era la nostra casa.
535
00:51:41,022 --> 00:51:42,727
Pensavo che sarei stato al sicuro.
536
00:51:43,937 --> 00:51:46,535
Ma nessun posto � sicuro.
Mi sputano sempre in faccia.
537
00:51:46,565 --> 00:51:48,239
- Chi?
- Tutti quanti!
538
00:51:48,852 --> 00:51:50,456
Mi danno la colpa.
539
00:51:51,689 --> 00:51:54,185
Non � stata... colpa mia.
540
00:51:54,438 --> 00:51:56,147
Helen ti ha incolpato di qualcosa?
541
00:51:57,507 --> 00:51:59,024
Per questo eri arrabbiato?
542
00:52:00,652 --> 00:52:02,015
Ti ha urlato contro?
543
00:52:02,230 --> 00:52:03,637
Ti ha insultato?
544
00:52:03,667 --> 00:52:05,233
Per questo le hai fatto del male?
545
00:52:07,299 --> 00:52:09,170
- Hywel!
- Non le ho fatto del male!
546
00:52:10,456 --> 00:52:12,633
Non l'ho toccata!
Non l'ho fatto! Non l'ho fatto!
547
00:52:12,663 --> 00:52:13,886
Adesso basta.
548
00:52:18,362 --> 00:52:19,791
Lui era presente.
549
00:52:20,089 --> 00:52:22,981
I suoi stivali corrispondono
alle impronte nello chalet. Lui era l�.
550
00:52:23,011 --> 00:52:25,557
- L'ha uccisa lui?
- Di sicuro ne sarebbe capace.
551
00:52:25,587 --> 00:52:28,512
Qualsiasi cosa abbia visto o fatto
l'ha profondamente traumatizzato.
552
00:52:28,542 --> 00:52:31,007
- E se stesse recitando?
- No, no, credo sia sincero.
553
00:52:32,120 --> 00:52:33,611
Ispettore capo Mathias.
554
00:52:34,462 --> 00:52:38,511
Scusi, ma lo stato mentale del mio cliente
non � certo idoneo a un interrogatorio.
555
00:52:38,696 --> 00:52:41,390
Vorrei una valutazione psicologica
prima di proseguire con le domande.
556
00:52:41,420 --> 00:52:43,930
Con il dovuto rispetto,
penso stia correndo un po' troppo.
557
00:52:44,235 --> 00:52:46,446
Mi lasci continuare l'interrogatorio
e se croller� ancora...
558
00:52:46,476 --> 00:52:48,590
No, mi spiace.
L'interrogatorio deve finire ora.
559
00:52:48,620 --> 00:52:51,692
Signora Walters, � un indagine di omicidio,
la nostra prima preoccupazione � quella...
560
00:52:51,722 --> 00:52:53,283
di trovare l'assassino.
561
00:52:54,319 --> 00:52:57,537
Che ne pensa se ci avvalessimo del consulto
del dottor Haydn Blake, il medico di polizia,
562
00:52:57,567 --> 00:53:00,579
per valutare l'idoneit� del signor Maybury
a proseguire l'interrogatorio?
563
00:53:01,665 --> 00:53:03,933
Usi pure il telefono nel mio ufficio. Prego.
564
00:53:18,111 --> 00:53:19,478
Jenny, salve.
565
00:53:20,278 --> 00:53:21,678
Conosce questo dipinto?
566
00:53:24,336 --> 00:53:25,336
S�.
567
00:53:26,678 --> 00:53:28,752
Ne aveva appeso uno alla parete,
in orfanotrofio.
568
00:53:30,373 --> 00:53:32,193
Ne aveva uno da qualche altra parte?
569
00:53:34,449 --> 00:53:35,871
Come faccio a saperlo?
570
00:53:39,925 --> 00:53:43,227
Per arrivare al Ponte del Diavolo, ha fatto
molta strada con un cadavere nel bagagliaio.
571
00:53:43,257 --> 00:53:46,769
- Non aveva paura di essere scoperta?
- Non ci ho proprio pensato.
572
00:53:47,485 --> 00:53:49,407
Perch� proprio il Ponte del Diavolo, Jenny?
573
00:53:51,796 --> 00:53:54,350
Ci portava l� quando facevamo i cattivi.
574
00:53:55,271 --> 00:53:56,831
Gi�, fino in fondo.
575
00:53:57,998 --> 00:54:00,007
Diceva che laggi� viveva il diavolo.
576
00:54:01,265 --> 00:54:03,015
Se non ci pentivamo...
577
00:54:03,291 --> 00:54:04,939
avrebbe preso le nostre anime,
578
00:54:05,319 --> 00:54:07,095
e saremmo bruciati all'inferno, per sempre.
579
00:54:09,253 --> 00:54:10,645
Beh, sta mentendo.
580
00:54:12,670 --> 00:54:13,820
C'� un trucco.
581
00:54:15,367 --> 00:54:16,386
Grazie.
582
00:54:18,967 --> 00:54:20,829
Sta mentendo per proteggere qualcuno.
583
00:54:20,830 --> 00:54:22,537
Chi? Maybury?
584
00:54:22,538 --> 00:54:24,265
Lui sicuramente era sulla scena.
585
00:54:26,275 --> 00:54:28,169
Ti dovrai abituare ad altro,
se vuoi rimanere qui.
586
00:54:28,714 --> 00:54:30,448
Pensi che abbia scelto di venirci?
587
00:54:30,449 --> 00:54:32,281
La versione ufficiale dice cos�.
588
00:54:32,457 --> 00:54:33,458
Gi�.
589
00:54:34,326 --> 00:54:35,605
E quella ufficiosa?
590
00:54:36,684 --> 00:54:39,684
Siamo fortunati.
Pu� interrogare ancora Maybury.
591
00:54:39,828 --> 00:54:40,895
Grazie, capo.
592
00:54:40,896 --> 00:54:43,766
Dottor Blake � una grande risorsa
a nostra disposizione.
593
00:54:43,767 --> 00:54:44,936
Cos� pare.
594
00:54:45,508 --> 00:54:46,965
Giusto, continuiamo.
595
00:54:58,730 --> 00:55:00,309
Avrei dovuto dirglielo.
596
00:55:01,162 --> 00:55:02,172
A chi?
597
00:55:02,173 --> 00:55:03,194
Helen.
598
00:55:04,513 --> 00:55:06,924
La signorina Jenkins, avrei dovuto dirglielo
senza vergognarmi
599
00:55:06,925 --> 00:55:08,385
di quello che altri avrebbero detto.
600
00:55:12,783 --> 00:55:13,960
Mi ha aiutato.
601
00:55:16,078 --> 00:55:17,464
Mi ha dato dei soldi.
602
00:55:17,856 --> 00:55:19,900
E ne aveva a malapena per s�.
603
00:55:23,129 --> 00:55:24,534
Le importava di me.
604
00:55:28,345 --> 00:55:29,805
Lui aveva una barca.
605
00:55:31,132 --> 00:55:32,154
Lui chi?
606
00:55:33,116 --> 00:55:34,320
Il nonno.
607
00:55:36,299 --> 00:55:38,523
Di solito la portava a fare un giro.
608
00:55:39,829 --> 00:55:42,384
Pescavano e cuocevano il pesce sul fuoco.
609
00:55:44,386 --> 00:55:45,885
Lei disse che era felice allora.
610
00:55:47,648 --> 00:55:50,045
Poi lui mor� e lei perse anche la barca.
611
00:55:50,814 --> 00:55:52,420
Le dissi che gliene avrei costruita una...
612
00:55:53,219 --> 00:55:55,359
e l'avrei portata a pescare,
come faceva una volta.
613
00:55:56,607 --> 00:55:58,442
Per ripagarla dell'aiuto che mi dava.
614
00:56:02,645 --> 00:56:05,138
Volevo che sapesse che avevo bisogno di lei
615
00:56:05,703 --> 00:56:07,501
come di una madre.
616
00:56:10,322 --> 00:56:13,047
E volevo che lei avesse bisogno
di me come figlio...
617
00:56:14,941 --> 00:56:16,011
ed era cos�.
618
00:56:17,995 --> 00:56:19,487
Era il nostro segreto.
619
00:56:21,288 --> 00:56:23,045
Cos� non l'ho detto a nessuno.
620
00:56:24,211 --> 00:56:25,776
Ma l'hai detto a noi, Hywel...
621
00:56:26,590 --> 00:56:27,965
hai fatto bene.
622
00:56:30,259 --> 00:56:32,489
Perch� scopriremo chi le ha fatto del male.
623
00:56:34,751 --> 00:56:37,475
Quindi devi dirci cosa � successo.
624
00:56:37,632 --> 00:56:38,985
Cosa hai visto...
625
00:56:38,986 --> 00:56:40,885
quando sei andato a casa di Helen.
626
00:56:42,151 --> 00:56:43,348
Faresti questo per noi?
627
00:56:45,413 --> 00:56:46,413
Hywel...
628
00:56:48,408 --> 00:56:49,558
per amore di Helen?
629
00:56:54,836 --> 00:56:56,147
Ero andato a pesca.
630
00:56:59,297 --> 00:57:00,685
Avevo preso due pesci.
631
00:57:02,767 --> 00:57:04,935
Dalla spiaggia sono andato
fino a casa di Helen.
632
00:57:07,640 --> 00:57:08,924
La porta era aperta.
633
00:57:09,137 --> 00:57:10,445
Sbatteva al vento.
634
00:57:12,842 --> 00:57:14,030
Ho visto una macchina andarsene.
635
00:57:14,839 --> 00:57:15,885
La macchina di Helen.
636
00:57:17,226 --> 00:57:18,580
Hai visto chi stava guidando?
637
00:57:18,581 --> 00:57:19,581
No.
638
00:57:20,806 --> 00:57:21,909
No, troppo buio.
639
00:57:24,813 --> 00:57:26,245
Sono entrato in casa.
640
00:57:28,408 --> 00:57:30,357
Che brutto! C'era sangue.
641
00:57:31,148 --> 00:57:32,148
Dove?
642
00:57:32,377 --> 00:57:33,458
Sul pavimento.
643
00:57:35,130 --> 00:57:36,138
Dappertutto.
644
00:57:36,139 --> 00:57:37,186
Nel bagno.
645
00:57:37,964 --> 00:57:39,548
Dappertutto, tanto sangue.
646
00:57:41,955 --> 00:57:43,029
Sono scappato.
647
00:57:44,809 --> 00:57:46,223
Sapevo che mi avrebbero incolpato.
648
00:57:48,408 --> 00:57:49,775
Ma non le ho fatto del male.
649
00:57:52,308 --> 00:57:54,001
Avrei dovuto dirglielo.
650
00:57:54,133 --> 00:57:55,283
Dirle cosa, Hywel?
651
00:57:57,476 --> 00:57:59,780
Volevo dirglielo, ma non ho potuto.
652
00:58:03,036 --> 00:58:04,587
Non l'ho uccisa!
653
00:58:06,181 --> 00:58:07,855
Le volevo bene!
654
00:58:39,758 --> 00:58:41,425
Cosa facciamo con Jenny?
655
00:58:41,755 --> 00:58:43,697
Abbiamo un sacco di tempo per interrogarla.
656
00:58:43,698 --> 00:58:46,718
Lasciamola cuocere per ora,
vedremo cos'avr� da dire domattina.
657
00:59:08,317 --> 00:59:10,920
Pensavo a che vite potevano avere
quei bambini...
658
00:59:11,876 --> 00:59:13,904
se i genitori avessero fatto il loro dovere.
659
00:59:15,445 --> 00:59:17,855
Non ci vuole la laurea,
solo un po' di attenzioni.
660
00:59:20,940 --> 00:59:22,596
"Metti la mano davanti alla bocca
quando tossisci"
661
00:59:22,597 --> 00:59:25,245
"Non metterti il dito nel naso in pubblico".
Queste cosucce...
662
00:59:26,298 --> 00:59:27,301
messe insieme.
663
00:59:31,764 --> 00:59:32,990
L'unica cosa...
664
00:59:33,019 --> 00:59:35,348
di cui un bambino ha bisogno
� sentire calore e sicurezza.
665
00:59:37,344 --> 00:59:38,806
E sapere di essere amati.
666
01:01:13,437 --> 01:01:14,702
Previsioni della Scilly Automatic
667
01:01:14,769 --> 01:01:17,073
Da Nordovest a Nord, due.
668
01:01:17,272 --> 01:01:18,722
43 chilometri,
669
01:01:18,830 --> 01:01:20,566
1018,
670
01:01:20,709 --> 01:01:22,286
in lento aumento.
671
01:01:23,526 --> 01:01:26,694
Milford Haven Est, Nord-Est due,
672
01:01:27,029 --> 01:01:28,568
29 chilometri,
673
01:01:28,610 --> 01:01:30,280
1017,
674
01:01:30,502 --> 01:01:32,087
in leggero aumento.
675
01:01:44,838 --> 01:01:46,016
Cristo!
676
01:01:51,349 --> 01:01:53,145
Chi li estraeva, lei o Helen?
677
01:01:53,583 --> 01:01:56,334
- Cosa?
- E' semplice, chi � stato?
678
01:01:59,785 --> 01:02:01,246
Chi estraeva i denti?
679
01:02:01,969 --> 01:02:03,366
Lei o Helen?
680
01:02:05,178 --> 01:02:06,219
Lo faceva lei.
681
01:02:07,399 --> 01:02:08,515
La signorina Jenkins.
682
01:02:09,359 --> 01:02:11,450
Molti bambini avevano i denti guasti.
683
01:02:11,680 --> 01:02:13,015
Bisognava estrarli.
684
01:02:13,466 --> 01:02:15,651
Non valeva la pena disturbare
la fatina dei denti?
685
01:02:17,334 --> 01:02:19,260
O valeva la pena non dare loro
nulla per il dolore?
686
01:02:20,726 --> 01:02:22,634
Non mi piaceva che lo facesse.
687
01:02:24,378 --> 01:02:26,166
Forse avrei dovuto fermarla.
688
01:02:27,986 --> 01:02:29,070
Perch� non l'ha fatto?
689
01:02:30,439 --> 01:02:31,696
Anche lei aveva paura?
690
01:02:32,407 --> 01:02:33,494
La minacciava...
691
01:02:33,495 --> 01:02:35,108
di chiuderla nella stanza del castigo?
692
01:02:35,678 --> 01:02:37,893
Diceva che sarebbe venuto il diavolo
a prendersi la sua anima,
693
01:02:37,894 --> 01:02:40,287
che sarebbe bruciato all'inferno
per i suoi peccati?
694
01:02:41,828 --> 01:02:45,114
Penso che sia stata uccisa
per qualcosa accaduto in quella casa, Byron.
695
01:02:45,527 --> 01:02:47,030
Qualcosa che sa.
696
01:02:48,418 --> 01:02:50,715
Non l'ho uccisa io.
697
01:02:50,907 --> 01:02:52,057
Allora chi � stato?
698
01:02:54,446 --> 01:02:56,169
Non lo so.
699
01:03:06,223 --> 01:03:08,947
C'� un disegno sul prato dell'orfanotrofio.
700
01:03:10,095 --> 01:03:11,169
Una spirale.
701
01:03:12,402 --> 01:03:13,465
Lo ricorda?
702
01:03:14,544 --> 01:03:15,544
S�.
703
01:03:16,678 --> 01:03:17,979
E' l� da anni.
704
01:03:18,946 --> 01:03:20,089
Cosa significa?
705
01:03:21,507 --> 01:03:23,641
Riguarda il viaggio che ognuno fa.
706
01:03:24,044 --> 01:03:26,607
Tra la vita e la morte.
707
01:03:28,662 --> 01:03:30,385
Cos'� successo in quella casa, Byron?
708
01:03:36,184 --> 01:03:37,338
Sa qualcosa...
709
01:03:40,258 --> 01:03:41,846
e me la dir�.
710
01:04:09,236 --> 01:04:11,111
Qualcuno ha firmato il registro dell'albergo
711
01:04:12,318 --> 01:04:14,973
usando il vecchio indirizzo di Grangetown
di Jenny James.
712
01:04:16,718 --> 01:04:18,123
Emma Jones.
713
01:04:19,675 --> 01:04:22,572
Jenny usa un nome falso?
714
01:04:22,631 --> 01:04:23,631
Forse.
715
01:04:24,946 --> 01:04:26,964
Faresti meglio a telefonare a Mathias.
716
01:04:29,241 --> 01:04:31,181
Stavo controllando il registro
dell'hotel, signore.
717
01:04:31,350 --> 01:04:33,242
- E...
- Una Emma Jones...
718
01:04:33,257 --> 01:04:34,912
� stata al Devil's Bridge Hotel.
719
01:04:34,913 --> 01:04:37,152
Ogni anno negli ultimi tre anni.
720
01:04:37,181 --> 01:04:39,198
Stessa stanza, stessa data.
721
01:04:39,199 --> 01:04:41,725
Il 28 Gennaio, tranne quest'anno.
722
01:04:41,760 --> 01:04:44,395
- Stesso giorno della morte di Helen Jenkins?
- S�, signore.
723
01:04:44,396 --> 01:04:46,628
Si fa chiamare Emma Jones,
724
01:04:46,629 --> 01:04:48,457
ma usa lo stesso indirizzo
725
01:04:48,458 --> 01:04:50,966
di Jenny James a Grangetown.
726
01:04:51,229 --> 01:04:52,753
Pensi possa essere lei?
727
01:04:52,754 --> 01:04:54,508
S�, signore, che usa un nome falso.
728
01:04:55,166 --> 01:04:56,713
Penso tu abbia ragione, Lloyd.
729
01:05:05,418 --> 01:05:06,888
S�, stanza dieci.
730
01:05:06,889 --> 01:05:08,961
Ogni 28 di gennaio.
731
01:05:09,317 --> 01:05:12,934
Arriva all'ora del t�, sale in camera...
732
01:05:12,935 --> 01:05:15,297
ne esce la mattina dopo...
733
01:05:15,666 --> 01:05:17,241
fa colazione presto.
734
01:05:17,242 --> 01:05:19,319
"Ci vediamo l'anno prossimo" e se ne va.
735
01:05:19,550 --> 01:05:22,275
E non ha idea
perch� viene sempre la stessa data?
736
01:05:22,805 --> 01:05:24,682
No e non l'ho mai chiesto.
737
01:05:24,683 --> 01:05:27,771
Finch� paga e non ruba gli asciugamani,
non m'importa granch�.
738
01:05:38,201 --> 01:05:39,409
E' lei Emma Jones?
739
01:05:41,379 --> 01:05:42,379
No.
740
01:05:43,506 --> 01:05:44,508
E lei?
741
01:05:45,825 --> 01:05:47,237
Quando � stata presa?
742
01:05:47,444 --> 01:05:48,955
Quando aveva circa 17 anni.
743
01:05:49,120 --> 01:05:50,854
Beh, non � cambiata poi molto.
744
01:05:51,794 --> 01:05:54,743
S�, � lei. E' proprio lei.
745
01:05:54,803 --> 01:05:56,436
E' Emma Jones.
746
01:05:58,806 --> 01:06:00,042
Catrin John.
747
01:06:01,261 --> 01:06:02,999
Devi parlare con Jenny James.
748
01:06:03,557 --> 01:06:05,459
Non rilasciarla, capito?
749
01:06:05,460 --> 01:06:08,803
Arrestatela, se necessario,
ma Jenny James non deve lasciare l'edificio.
750
01:06:10,018 --> 01:06:13,512
Chiedile di Catrin, � la nostra Emma Jones.
751
01:06:36,011 --> 01:06:37,197
Dov'� Catrin?
752
01:06:42,417 --> 01:06:45,235
Che io sappia,
� solo un nome che ha scelto a caso.
753
01:06:46,022 --> 01:06:47,973
Era Catrin John quando ci siamo conosciuti.
754
01:06:48,131 --> 01:06:50,206
E la camera 10? Ogni 28 gennaio?
755
01:06:50,207 --> 01:06:51,838
Perch� quella camera? Quel giorno?
756
01:06:52,632 --> 01:06:53,635
Non lo so.
757
01:06:54,122 --> 01:06:58,367
- Forse per ricordare a se stessa chi fosse.
- E perch� dovrebbe fare una cosa del genere?
758
01:06:59,093 --> 01:07:01,857
Ha cercato per cos� tanto tempo
di dimenticare il passato.
759
01:07:02,424 --> 01:07:05,775
- Non lo so.
- Sembra che non sappia niente di sua moglie.
760
01:07:08,709 --> 01:07:10,236
Pensavo di conoscerla.
761
01:07:12,015 --> 01:07:14,914
Catrin voleva solo sposarsi
e avere una famiglia.
762
01:07:17,251 --> 01:07:18,251
Ma...
763
01:07:19,465 --> 01:07:21,852
Avere un bambino
deve aver significato molto per lei.
764
01:07:24,457 --> 01:07:25,576
Awen, giusto?
765
01:07:27,140 --> 01:07:28,647
- S�.
- Dov'� adesso?
766
01:07:29,382 --> 01:07:30,395
Di sopra.
767
01:07:30,570 --> 01:07:32,309
Beh, � molto tranquilla, sta dormendo?
768
01:07:32,439 --> 01:07:34,634
- S�.
- Posso vedere una fotografia?
769
01:07:36,792 --> 01:07:38,663
- Le ho tolte tutte.
- Perch�, Dyfed?
770
01:07:40,804 --> 01:07:43,932
Ho lasciato Catrin, due mesi fa.
771
01:07:49,788 --> 01:07:51,432
Dov'era sabato sera?
772
01:07:52,628 --> 01:07:53,975
Cantavo con il coro.
773
01:07:55,498 --> 01:07:58,201
Un minibus mi ha lasciato qui fuori,
come sempre.
774
01:07:58,202 --> 01:07:59,478
E' rientrato a casa?
775
01:07:59,885 --> 01:08:01,517
Sono andato al bed and breakfast.
776
01:08:05,185 --> 01:08:08,026
Ho cercato di capire,
ho cercato di proteggerla...
777
01:08:09,045 --> 01:08:10,045
Ma...
778
01:08:10,384 --> 01:08:13,066
� come se avesse una parte nascosta...
779
01:08:14,407 --> 01:08:15,887
che non riesco a raggiungere.
780
01:08:20,493 --> 01:08:21,764
Catrin � stata violentata.
781
01:08:24,537 --> 01:08:25,557
In orfanotrofio.
782
01:08:27,603 --> 01:08:29,987
Aveva 13 anni ed � rimasta incinta.
783
01:08:30,997 --> 01:08:32,312
Chi era lui, Jenny?
784
01:08:32,884 --> 01:08:35,124
Non lo so e non lo sa neanche lei.
785
01:08:36,568 --> 01:08:38,054
Non ne ha nessuna idea?
786
01:08:38,351 --> 01:08:40,239
Non ha idea di come fosse quel posto.
787
01:08:41,633 --> 01:08:43,436
Eravamo drogati la maggior parte del tempo.
788
01:08:45,218 --> 01:08:46,906
Diazepam ed eravamo ko.
789
01:08:48,166 --> 01:08:51,957
Venivamo rinchiusi nella stanza del castigo,
solo per aver alzato un po' pi� la voce.
790
01:08:52,934 --> 01:08:54,156
La stanza del castigo?
791
01:08:54,781 --> 01:08:55,903
Al primo piano.
792
01:08:57,832 --> 01:08:59,225
E' successo l�.
793
01:09:00,284 --> 01:09:01,399
La camera 10.
794
01:09:04,351 --> 01:09:06,654
Appena si vide che aspettava un bambino,
795
01:09:07,132 --> 01:09:09,564
Catrin fu nascosta alla vista degli altri.
796
01:09:12,810 --> 01:09:15,052
E l� che ha iniziato a cambiare.
797
01:09:17,261 --> 01:09:19,337
Non si interessava pi� a me,
798
01:09:19,699 --> 01:09:20,984
ma solo al bambino.
799
01:09:25,280 --> 01:09:26,676
Era tutto per me...
800
01:09:28,533 --> 01:09:30,450
da quel momento, non ero pi� niente per lei.
801
01:09:31,775 --> 01:09:32,776
Niente.
802
01:09:35,249 --> 01:09:36,408
E il bambino?
803
01:09:37,562 --> 01:09:39,116
Catrin ha avuto una bambina.
804
01:09:40,410 --> 01:09:42,424
Jenkins gliel'ha fatta tenere per un attimo.
805
01:09:45,539 --> 01:09:47,379
Poi ha portato via quell'esserino.
806
01:09:55,114 --> 01:09:57,252
Catrin non ha mai pi� rivisto Emma.
807
01:09:57,960 --> 01:09:59,195
Emma Jones.
808
01:10:00,500 --> 01:10:02,091
Era il nome della bambina.
809
01:10:05,253 --> 01:10:06,455
Un po' d'aria fresca?
810
01:10:07,158 --> 01:10:08,832
Solo un giretto nel quartiere.
811
01:10:09,070 --> 01:10:10,413
Non ha dimenticato niente?
812
01:10:12,173 --> 01:10:13,175
La bambina?
813
01:10:14,446 --> 01:10:16,959
- E' con Catrin.
- Aveva detto che la stava accudendo lei.
814
01:10:16,960 --> 01:10:17,961
S�...
815
01:10:18,787 --> 01:10:20,638
- Era cos�...
- Devo salire e controllare se c'�?
816
01:10:20,639 --> 01:10:21,769
No, la prego,
817
01:10:22,272 --> 01:10:23,467
preferirei di no...
818
01:10:50,916 --> 01:10:52,547
Dov'� andata Catrin, Dyfed?
819
01:10:55,918 --> 01:10:57,112
Ho mentito...
820
01:10:57,643 --> 01:10:58,781
solo perch� la amo.
821
01:11:00,412 --> 01:11:02,362
Le ho scritto quando ero a Cardiff,
822
01:11:02,800 --> 01:11:04,442
per dirle quanto mi mancasse.
823
01:11:04,917 --> 01:11:06,308
Non mi ha mai risposto.
824
01:11:08,113 --> 01:11:09,736
Allora sono tornata per vederla.
825
01:11:11,737 --> 01:11:13,555
Ma non era interessata a me.
826
01:11:13,833 --> 01:11:16,313
Tutto quello che voleva sapere
era cos'era successo a Emma.
827
01:11:16,993 --> 01:11:18,102
Gliel'ho detto.
828
01:11:18,633 --> 01:11:20,714
Non sapevo dove fosse la bambina.
829
01:11:24,512 --> 01:11:26,473
Ha detto che mi avrebbe fatto...
830
01:11:26,719 --> 01:11:29,462
ci� che aveva fatto a Helen Jenkins,
se non glielo avessi detto.
831
01:11:31,470 --> 01:11:32,496
Avevo paura...
832
01:11:34,569 --> 01:11:36,009
che stesse per uccidermi...
833
01:11:39,400 --> 01:11:40,737
le ho detto solo...
834
01:11:41,074 --> 01:11:42,756
Cosa le ha detto, Jenny?
835
01:11:46,566 --> 01:11:48,086
Byron Rodgers.
836
01:11:48,910 --> 01:11:50,684
Interrogatorio sospeso alle 18:10.
837
01:11:56,177 --> 01:11:59,348
Pi� cose riusciamo a far dire a Dyfed,
pi� possibilit� abbiamo di trovare Catrin.
838
01:11:59,349 --> 01:12:02,191
Di' a Ellis di raggiungermi
di fronte alla casa di Byron Rodgers.
839
01:12:02,290 --> 01:12:03,332
Vado.
840
01:12:03,948 --> 01:12:04,950
Lloyd.
841
01:12:23,099 --> 01:12:24,099
Byron?
842
01:12:39,665 --> 01:12:40,851
Un'ambulanza.
843
01:12:41,480 --> 01:12:43,596
Wine Street, SY23.
844
01:12:59,559 --> 01:13:00,973
Catrin � arrivata prima.
845
01:13:02,247 --> 01:13:04,977
Ho mobilizzato tutte le unit�
e avvertito la stampa,
846
01:13:04,978 --> 01:13:08,020
Catrin John � un individuo
estremamente disturbato,
847
01:13:08,021 --> 01:13:10,205
ha gi� ucciso una volta
e potrebbe uccidere ancora.
848
01:13:10,206 --> 01:13:13,375
Catrin e Jenny hanno gi� sofferto da piccole
per mano della stampa scandalistica.
849
01:13:13,376 --> 01:13:17,468
Le chiedo solo di mantenere un profilo basso
e riservato, signore.
850
01:13:17,595 --> 01:13:18,906
Ti posso assicurare, Tom,
851
01:13:19,268 --> 01:13:21,813
che tutto quello che dir� alla stampa
rispecchier� le tue paure.
852
01:13:21,814 --> 01:13:24,024
Grazie, � tutto quello che chiedo.
853
01:13:47,579 --> 01:13:48,610
Jenny!
854
01:14:29,319 --> 01:14:31,756
Catrin voleva un figlio
pi� di ogni altra cosa...
855
01:14:34,608 --> 01:14:36,085
ci abbiamo provato per anni...
856
01:14:38,542 --> 01:14:40,075
e poi � successo.
857
01:14:40,642 --> 01:14:44,132
A un certo punto � rimasta incinta
e ogni giorno era come Natale.
858
01:14:44,684 --> 01:14:45,964
Era cos� felice.
859
01:14:49,248 --> 01:14:53,193
A tre settimane dal termine della gravidanza,
la bambina ha smesso di muoversi.
860
01:14:55,027 --> 01:14:56,863
Ha fatto un'ecografia e...
861
01:15:02,525 --> 01:15:03,867
la bambina era morta.
862
01:15:07,243 --> 01:15:08,479
L'aveva chiamata Awen.
863
01:15:12,431 --> 01:15:15,273
Ha insistito per mantenere questa stanza
864
01:15:16,024 --> 01:15:19,180
e andare avanti con la tutta la routine:
allattarla...
865
01:15:19,660 --> 01:15:21,135
cambiarle i pannolini.
866
01:15:22,960 --> 01:15:24,008
A una bambola.
867
01:15:27,207 --> 01:15:29,643
E poi � diventata ossessionata da Emma.
868
01:15:31,355 --> 01:15:32,811
Doveva trovarla.
869
01:15:33,160 --> 01:15:36,283
Come se potesse compensare in qualche modo
la perdita di Awen.
870
01:15:37,967 --> 01:15:39,286
Non ce la potevo fare.
871
01:15:43,519 --> 01:15:48,289
Forse se ci avessi provato di pi�,
Helen Jenkins sarebbe ancora viva.
872
01:15:55,016 --> 01:15:56,852
Signore, Byron Rodgers � sotto ai ferri,
873
01:15:57,556 --> 01:15:59,084
la situazione � critica, temo.
874
01:15:59,895 --> 01:16:02,665
- Notizie di Catrin?
- Non ancora, signore.
875
01:17:25,067 --> 01:17:26,729
Viene ad aiutarmi a trovare Catrin?
876
01:19:11,244 --> 01:19:12,582
Salve, Emma.
877
01:19:17,778 --> 01:19:19,227
C'� qualcosa che non va?
878
01:19:19,665 --> 01:19:21,404
Non era mai mancata prima.
879
01:19:26,041 --> 01:19:28,895
Quella stanza mi � molto cara.
880
01:19:34,024 --> 01:19:35,998
Diventai madre, l�...
881
01:19:39,115 --> 01:19:40,759
nella stanza 10.
882
01:19:46,485 --> 01:19:49,312
Per la prima volta in vita mia...
883
01:19:49,903 --> 01:19:53,241
sapevo cosa voleva dire essere amata.
884
01:20:01,648 --> 01:20:03,344
Ma l'ho persa.
885
01:20:09,190 --> 01:20:10,484
Sta bene?
886
01:20:13,798 --> 01:20:16,696
Perch� non viene un attimo dentro?
887
01:20:18,340 --> 01:20:20,311
Pu� andare nella stanza.
888
01:20:23,658 --> 01:20:26,396
Signore, abbiamo trovato
l'auto di Catrin John...
889
01:20:26,397 --> 01:20:28,418
abbandonata nella foresta
sul Ponte del Diavolo.
890
01:20:28,419 --> 01:20:31,569
Di' ad Agnes di chiudere le porte
e conduci l� tutte le unit� che abbiamo.
891
01:20:31,570 --> 01:20:33,379
- Sto arrivando.
- Signore, un attimo...
892
01:20:33,380 --> 01:20:36,094
- Cosa?
- Byron Rodgers non ce l'ha fatta...
893
01:20:36,100 --> 01:20:37,778
� morto mezz'ora fa.
894
01:21:03,020 --> 01:21:04,968
Rimani qui, non muoverti.
895
01:21:12,908 --> 01:21:13,908
Agnes?
896
01:21:30,170 --> 01:21:31,170
Agnes?
897
01:21:46,762 --> 01:21:47,762
Agnes?
898
01:21:55,543 --> 01:21:57,875
Oh, mio Dio. Sono cos� contenta di vederla!
899
01:21:57,876 --> 01:21:58,926
Dov'� Catrin?
900
01:21:58,931 --> 01:22:03,224
L'ho vista in giardino,
abbiamo parlato e poi � impazzita.
901
01:22:03,238 --> 01:22:05,153
Quando ha visto uno dei dipinti dell'hotel,
902
01:22:05,154 --> 01:22:08,607
l'ha fatto in mille pezzi
e mi ha trascinata qui.
903
01:22:08,727 --> 01:22:09,777
Dov'� andata?
904
01:23:10,109 --> 01:23:11,109
Catrin?
905
01:23:20,125 --> 01:23:22,212
Mi piaceva venire qui...
906
01:23:23,534 --> 01:23:25,231
A noi tutti piaceva.
907
01:23:27,875 --> 01:23:30,978
Confessavamo i nostri segreti...
si ricorda, signor Daniel?
908
01:23:31,618 --> 01:23:32,618
S�.
909
01:23:36,508 --> 01:23:38,938
Mi sentivo al sicuro qui.
910
01:23:41,588 --> 01:23:43,860
Pensavo che il Paradiso fosse cos�.
911
01:23:47,108 --> 01:23:49,581
E' cos� il Paradiso, signor Daniel?
912
01:24:04,569 --> 01:24:06,315
Mi fidavo di lei.
913
01:24:10,301 --> 01:24:13,340
Avevo bisogno che lei mi credesse,
si ricorda?
914
01:24:14,885 --> 01:24:16,240
Mettetele il giubbotto antitaglio.
915
01:24:16,241 --> 01:24:18,548
- Jenny?
- E' la nostra riserva se il piano fallisce.
916
01:24:18,549 --> 01:24:20,274
Conosce Catrin meglio di noi.
917
01:24:20,275 --> 01:24:22,346
So che � rischioso
ma mi prendo la responsabilit�.
918
01:24:22,347 --> 01:24:25,315
- Sai che non dovremmo farlo.
- Forza, Mared!
919
01:24:25,316 --> 01:24:26,915
Bene, facciamolo allora.
920
01:24:26,916 --> 01:24:29,355
Assicurati che tutti rimangano dietro.
921
01:24:29,356 --> 01:24:33,202
Ti avevo detto che stavano
succedendo brutte cose all'orfanotrofio.
922
01:24:34,211 --> 01:24:36,766
Che qualcuno mi aveva violentato.
923
01:24:38,950 --> 01:24:40,773
Ma tu non volevi credermi.
924
01:24:43,635 --> 01:24:45,940
Ero incinta, signor Daniel.
925
01:24:55,396 --> 01:24:57,714
Lei sa dov'�, non � vero?
926
01:25:01,765 --> 01:25:03,556
Dimmelo, bastardo!
927
01:25:03,899 --> 01:25:06,023
No, Catrin, non farlo...
928
01:25:10,855 --> 01:25:12,812
Che cosa ci fa qui?
929
01:25:13,165 --> 01:25:15,119
Sono qui per aiutarti.
930
01:25:15,476 --> 01:25:18,041
E' una questione tra me e il signor Daniel.
931
01:25:18,044 --> 01:25:20,427
Il signor Daniel non sa dov'� Emma.
932
01:25:22,359 --> 01:25:24,557
Ma io potrei trovarla.
933
01:25:28,961 --> 01:25:29,961
Come?
934
01:25:30,834 --> 01:25:32,507
Sono un detective.
935
01:25:33,037 --> 01:25:35,108
Trovare le persone � il mio lavoro.
936
01:25:40,006 --> 01:25:42,515
Abbiamo gi� iniziato a cercarla.
937
01:25:43,203 --> 01:25:44,203
Dove?
938
01:25:45,154 --> 01:25:46,713
Dammi le forbici...
939
01:25:46,880 --> 01:25:48,980
e poi andiamo insieme a cercarla.
940
01:25:51,422 --> 01:25:53,943
Non voglio farti male, fidati di me.
941
01:25:56,264 --> 01:25:58,350
Non mi fido di nessuno...
942
01:25:59,010 --> 01:26:00,134
E' che loro...
943
01:26:02,479 --> 01:26:03,783
Sei stato tu?
944
01:26:04,200 --> 01:26:06,848
Sei stato tu a violentarmi?
945
01:26:07,236 --> 01:26:08,236
No.
946
01:26:09,749 --> 01:26:11,502
No, non sono stato io.
947
01:26:17,799 --> 01:26:18,799
Lui...
948
01:26:19,096 --> 01:26:20,494
mi ha fatto male...
949
01:26:22,824 --> 01:26:24,622
Jenny l'ha sentito...
950
01:26:26,899 --> 01:26:29,020
Ha provato ad aiutarmi.
951
01:26:30,568 --> 01:26:31,716
Lei ti ama.
952
01:26:34,600 --> 01:26:35,602
Lo so.
953
01:26:36,093 --> 01:26:37,836
Bene, voi venite con me.
954
01:26:41,682 --> 01:26:43,049
Le manchi...
955
01:26:46,071 --> 01:26:48,409
Ecco perch� � venuta con me a vederti.
956
01:26:49,419 --> 01:26:52,981
E' fuori, aspetta di parlare con te,
vorresti vederla?
957
01:26:57,087 --> 01:26:58,425
Dammi la mano...
958
01:26:58,835 --> 01:27:01,309
e andremo insieme a vederla.
959
01:27:01,314 --> 01:27:02,314
No!
960
01:27:02,610 --> 01:27:04,181
Catrin, va tutto bene...
961
01:27:04,332 --> 01:27:05,335
Jenny!
962
01:27:05,806 --> 01:27:06,806
No!
963
01:27:07,014 --> 01:27:08,595
Sei qui fuori?
964
01:27:08,596 --> 01:27:10,195
Devo parlarle.
965
01:27:10,196 --> 01:27:11,955
Ti prego, fammi andare a parlarle.
966
01:27:11,956 --> 01:27:13,698
No, � troppo rischioso.
967
01:27:13,703 --> 01:27:16,216
Stai mentendo, non � qui fuori.
968
01:27:16,250 --> 01:27:17,250
Jenny!
969
01:27:18,771 --> 01:27:19,950
Jenny, ferma!
970
01:27:20,946 --> 01:27:21,946
Jenny!
971
01:27:22,269 --> 01:27:23,269
Catrin!
972
01:27:39,998 --> 01:27:43,151
Stavamo cercando Catrin, non � cos�, Jenny?
973
01:27:43,780 --> 01:27:45,373
S�, � cos�.
974
01:27:48,778 --> 01:27:50,241
Mi sei mancata.
975
01:27:51,728 --> 01:27:53,442
Stavo cercando Emma.
976
01:27:55,555 --> 01:27:56,555
Lo so.
977
01:27:58,891 --> 01:28:00,459
Non riesco a trovarla.
978
01:28:03,242 --> 01:28:05,533
Byron non voleva dirmi niente.
979
01:28:07,736 --> 01:28:12,670
Non volevo fargli del male,
ma non voleva parlare.
980
01:28:13,909 --> 01:28:17,744
Lui non sapeva, Catrin, ecco perch�.
981
01:28:20,618 --> 01:28:22,797
E allora perch� mi hai detto che lo sapeva?
982
01:28:24,056 --> 01:28:25,773
Perch� ero spaventata...
983
01:28:26,835 --> 01:28:29,003
Pensavo mi avresti fatto del male.
984
01:28:30,965 --> 01:28:32,746
Jenny, come se potessi!
985
01:28:38,265 --> 01:28:39,536
Ora lo so.
986
01:28:40,716 --> 01:28:42,789
So dov'� Emma.
987
01:28:44,921 --> 01:28:45,921
Dove?
988
01:28:46,519 --> 01:28:48,828
L'hanno portata via.
989
01:28:49,546 --> 01:28:52,114
Potevo sentirti urlare per lei.
990
01:28:53,024 --> 01:28:55,036
Ero sotto le scale.
991
01:28:55,690 --> 01:28:57,350
Sai quello posticino...
992
01:28:57,770 --> 01:28:59,747
dove di solito ci nascondevamo?
993
01:29:00,654 --> 01:29:02,274
Dov'�, Jenny?!
994
01:29:02,463 --> 01:29:04,212
Dov'� la mia bambina?
995
01:29:07,070 --> 01:29:08,831
Sono entrata nella stanza...
996
01:29:09,732 --> 01:29:11,698
dove c'era la piccola Emma...
997
01:29:13,756 --> 01:29:15,156
Stava dormendo...
998
01:29:17,710 --> 01:29:19,276
ed era bellissima.
999
01:29:20,790 --> 01:29:22,263
Cos� bella.
1000
01:29:28,022 --> 01:29:29,499
E sapevo...
1001
01:29:30,800 --> 01:29:33,379
che l'avresti amata pi� di me...
1002
01:29:36,250 --> 01:29:39,063
e non volevo che tu smettessi di amarmi.
1003
01:29:41,791 --> 01:29:43,070
Temevo...
1004
01:29:43,374 --> 01:29:45,765
che prendesse il mio posto...
1005
01:29:46,936 --> 01:29:48,445
Un piccolo angelo...
1006
01:29:54,104 --> 01:29:55,784
allora le ho tolto il respiro...
1007
01:29:58,690 --> 01:30:01,264
cos� che potesse stare con gli angeli.
1008
01:30:02,743 --> 01:30:04,855
Per sempre, con gli angeli.
1009
01:30:07,009 --> 01:30:08,749
E io sarei stata con te.
1010
01:30:10,897 --> 01:30:11,897
No.
1011
01:30:12,523 --> 01:30:13,676
E' la verit�.
1012
01:30:15,843 --> 01:30:17,733
L'ho fatto perch� ti amavo.
1013
01:30:19,795 --> 01:30:20,823
Ti amo.
1014
01:31:03,715 --> 01:31:07,120
Helen mi disse che
la bambina era morta nel sonno.
1015
01:31:07,759 --> 01:31:10,414
Non avevo alcuna ragione per non crederle.
1016
01:31:11,310 --> 01:31:12,420
Pensava che...
1017
01:31:12,425 --> 01:31:16,253
una cattiva pubblicit� avrebbe
portato alla chiusura dell'orfanotrofio.
1018
01:31:18,515 --> 01:31:21,312
Mi implor� di non dire niente.
1019
01:31:23,430 --> 01:31:24,430
Io...
1020
01:31:24,645 --> 01:31:26,442
ho benedetto la bambina...
1021
01:31:26,443 --> 01:31:28,104
il terreno...
1022
01:31:29,182 --> 01:31:31,221
e l'abbiamo seppellita.
1023
01:31:34,165 --> 01:31:35,614
L'abbiamo sepolta.
1024
01:31:38,082 --> 01:31:39,082
Io...
1025
01:31:39,828 --> 01:31:40,828
Helen...
1026
01:31:42,351 --> 01:31:43,446
e Byron.
1027
01:31:51,206 --> 01:31:53,039
Penso di sapere dove.
1028
01:31:55,116 --> 01:31:57,272
Byron stava cercando di dircelo.
1029
01:34:32,854 --> 01:34:36,406
www.subsfactory.it
75897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.