Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,182 --> 00:00:19,894
Sever Studio
com Russia 1 Canal de TV
2
00:00:22,314 --> 00:00:25,984
Produtores: R. Nasibulin, V. Izvekov
Gerente de Produ��o: M. Dovladbegyan
3
00:01:09,570 --> 00:01:11,821
Isto n�o � a terra. � outro planeta ...
4
00:01:13,490 --> 00:01:17,035
id�ntico, cerca de 800 anos atr�s.
5
00:01:18,162 --> 00:01:21,789
Havia alguns planetas parecidos.
Este era menor e mais pr�ximo.
6
00:01:23,042 --> 00:01:27,462
E castelos cinzentos locais eram reminiscentes
do in�cio do Renascimento.
7
00:01:28,130 --> 00:01:31,090
Ent�o, cerca de 30 cientistas foram enviados para c�.
8
00:01:33,302 --> 00:01:35,511
Mas "Renaissance" n�o aconteceu aqui.
9
00:01:36,513 --> 00:01:39,682
Apenas uma rea��o a algo
isso quase n�o aconteceu.
10
00:01:41,268 --> 00:01:44,329
Na cidade de Arkanar,
a capital de Oltregolfo,
11
00:01:44,354 --> 00:01:47,106
come�ou com a destrui��o da universidade
12
00:01:48,025 --> 00:01:51,712
do modo de pensar.
E uma ca�ada aos pensadores - s�bios -
13
00:01:51,737 --> 00:01:54,339
Baseado em dif�cil ser um deus,
um romance de Arkady e Boris Strugatsky
14
00:01:54,364 --> 00:01:58,910
lobinhos
e artes�os talentosos.
15
00:02:00,412 --> 00:02:04,582
Alguns fugiram para o vizinho Irukan.
Foi melhor l�.
16
00:02:05,000 --> 00:02:07,311
Outros quebraram ou foram executados.
17
00:02:07,336 --> 00:02:11,732
Pelos esquadr�es de Don Reba,
o ministro da seguran�a da coroa.
18
00:02:11,757 --> 00:02:15,527
Membros do esquadr�o -
tropeiros e lojistas - usavam cinza.
19
00:02:15,552 --> 00:02:18,864
Tropas cinzentas, ministro cinza,
20
00:02:18,889 --> 00:02:22,308
a cor da pedra local,
da pior qualidade.
21
00:02:23,393 --> 00:02:25,853
A guarda real foi empurrada para o lado.
22
00:02:37,616 --> 00:02:41,804
Nada bateu ou beliscou mesmo!
23
00:02:41,829 --> 00:02:43,388
Roteiro de
S. Karmalita, A. German
24
00:02:43,413 --> 00:02:44,872
Pobreza, pobreza.
25
00:02:47,876 --> 00:02:51,879
Diretor:
A. Yu alem�o
26
00:02:55,717 --> 00:02:58,511
Chega, chega, chega.
27
00:03:39,678 --> 00:03:42,930
As pedras eram brancas e planas.
28
00:04:01,074 --> 00:04:04,136
Cinematografia por
V. Ilyin, Yu. Klimenko
29
00:04:04,161 --> 00:04:05,870
Fika, o a�ougueiro ruivo, onde ele est�?
30
00:04:06,413 --> 00:04:10,249
Design de produ��o por S. Kokovkin,
G. Kropachev, E. Zhukova
31
00:04:43,784 --> 00:04:48,537
As chuvas aqui eram curtas e pegajosas.
Mas os nevoeiros eram longos.
32
00:04:48,997 --> 00:04:51,642
Eles vieram do golfo
e voltou para l�.
33
00:04:51,667 --> 00:04:55,878
Dif�cil ser um deus
34
00:05:13,355 --> 00:05:15,832
Ele chorou muitas vezes em seu sono.
35
00:05:15,857 --> 00:05:18,526
Porque ele matou em seu sono.
36
00:05:19,236 --> 00:05:21,362
Ele n�o tinha permiss�o para matar, nunca.
37
00:05:22,572 --> 00:05:26,033
Ent�o ele ouviu a voz de sua av�.
Desde sua inf�ncia na Terra.
38
00:05:26,493 --> 00:05:27,886
"A crian�a est� chorando."
39
00:05:27,911 --> 00:05:29,787
Ela fumou um cigarro e disse:
40
00:05:30,372 --> 00:05:34,059
"As l�grimas das crian�as s�o a �gua.
Est� tudo na sua cabe�a, garoto!
41
00:05:34,084 --> 00:05:35,602
O nobre Don Rumata -
Leonid Yarmolnik
42
00:05:35,627 --> 00:05:38,689
Ele sentiu fuma�a na testa,
mas foi apenas o rascunho de uma rachadura,
43
00:05:38,714 --> 00:05:41,233
onde ele havia ordenado
colocar um ba� grande.
44
00:05:41,258 --> 00:05:44,844
Ele agarrou o len�ol com for�a,
apenas para acordar.
45
00:05:46,555 --> 00:05:49,557
Uma chamin� fumava no andar de baixo
em seu enorme castelo.
46
00:05:50,350 --> 00:05:53,477
Os escravos falavam alto,
embora fosse proibido.
47
00:05:54,187 --> 00:05:56,748
Ele n�o estava na Terra
mas em um planeta diferente.
48
00:05:56,773 --> 00:05:59,191
Aqui estava ele
um don nobre da 17� gera��o.
49
00:05:59,776 --> 00:06:03,070
Um filho ileg�timo de Goran,
um deus pag�o local.
50
00:06:03,613 --> 00:06:06,574
Nascido da boca do deus.
51
00:06:07,576 --> 00:06:09,910
Nem todos acreditavam nisso.
52
00:06:10,620 --> 00:06:12,580
Mas todos estavam de guarda.
53
00:06:19,796 --> 00:06:22,298
Voc� alimentou a tartaruga, idiota?
54
00:06:24,092 --> 00:06:25,593
Os ratos lambem a banha.
55
00:06:27,387 --> 00:06:28,846
Eles fazem.
56
00:07:15,143 --> 00:07:17,269
Voc� est� usando minhas botas de novo?
57
00:07:17,854 --> 00:07:19,313
Aconteceu.
58
00:07:22,442 --> 00:07:24,485
Isso sempre acontece com voc�.
59
00:07:25,404 --> 00:07:29,591
Trajes por Ye. Shapkaitz
Maquiagem de O. Izvekova, N. Ratkevich
60
00:07:29,616 --> 00:07:31,968
As botas na mesa.
61
00:07:31,993 --> 00:07:35,996
M�sica de V. Lebedev
Som de N. Astakhov
62
00:08:31,595 --> 00:08:33,095
Eu vou me enforcar.
63
00:08:42,772 --> 00:08:43,898
O que?
64
00:08:46,151 --> 00:08:47,735
Eu vou me enforcar.
65
00:09:58,223 --> 00:09:59,473
O que?
66
00:10:18,326 --> 00:10:22,889
Por que voc� est� t�o alto quando estou dormindo?
Eu te venderia no porto. Voc� tamb�m.
67
00:10:22,914 --> 00:10:24,873
� uma pena que os escravos tenham ca�do de pre�o.
68
00:10:31,381 --> 00:10:33,173
� assim que �.
69
00:11:09,210 --> 00:11:11,837
Morra, seu monstro!
70
00:11:13,548 --> 00:11:15,049
Voc� morre!
71
00:11:35,779 --> 00:11:37,529
� outono, n�o h� ratos.
72
00:11:45,538 --> 00:11:49,041
Agradecimentos especiais a A. German Jr.
73
00:12:24,828 --> 00:12:26,328
Minha vida inteira -
74
00:12:37,590 --> 00:12:40,843
Um ganso se afogou aqui.
75
00:13:27,724 --> 00:13:29,266
Uma pintura!
76
00:13:38,401 --> 00:13:41,320
� um pouco superficial.
Vamos de cabe�a.
77
00:14:03,718 --> 00:14:06,053
Piga, voc� pegou o ovo?
78
00:14:12,519 --> 00:14:18,232
As abelhas est�o matando
sua rainha.
79
00:14:24,906 --> 00:14:26,740
Ele morde como um fur�o.
80
00:14:46,719 --> 00:14:48,595
Encontrei isto debaixo do porco.
81
00:14:50,431 --> 00:14:52,266
As cartas s�o t�o parecidas.
82
00:15:10,076 --> 00:15:11,410
Vamos l�.
83
00:15:16,416 --> 00:15:18,041
Agora Agora.
84
00:15:22,338 --> 00:15:26,174
Voc�, fedorento, lembra 40 anos atr�s?
85
00:15:30,555 --> 00:15:32,490
Sim, assim, assim.
86
00:15:32,515 --> 00:15:35,660
Voc� ligou para o meu livro
o coc� do p�ssaro Siu.
87
00:15:35,685 --> 00:15:37,477
- Eu n�o lembro.
- voc� n�o?
88
00:15:38,313 --> 00:15:40,814
Ei, o que voc� est� fazendo?
89
00:15:41,649 --> 00:15:44,943
Quarenta anos de vida. Minha vida inteira.
90
00:15:45,236 --> 00:15:47,321
Tudo bem, voc� chegou a tempo!
91
00:15:48,489 --> 00:15:50,282
Agora voc� vai dar uma volta?
92
00:16:05,715 --> 00:16:09,509
Deixe ir, Saanez!
O tubo � nosso.
93
00:16:10,511 --> 00:16:14,473
Eles pegaram um cara esperto
na merda l� embaixo.
94
00:16:16,893 --> 00:16:21,915
Seus p�s fizeram isso
ent�o ele foi "glub-glub".
95
00:16:21,940 --> 00:16:24,524
Eu estava l�, uma risada!
96
00:16:25,151 --> 00:16:27,110
Devolva a flauta ao Don.
97
00:16:30,531 --> 00:16:31,907
Seu desgra�ado!
98
00:16:32,575 --> 00:16:34,785
Voc� tem que ter cuidado com o dinheiro.
99
00:16:37,080 --> 00:16:40,248
Traga para ele mesmo, brincalh�o,
ou ent�o eu vou te vender no porto.
100
00:16:42,418 --> 00:16:43,543
Don.
101
00:16:45,588 --> 00:16:47,214
Seu ladr�o!
102
00:16:54,430 --> 00:16:56,598
� o mesmo todo outono.
103
00:16:57,058 --> 00:16:58,517
N�o sei o que dizer.
104
00:17:41,811 --> 00:17:43,395
� o mesmo.
105
00:17:44,022 --> 00:17:48,275
Noble Don,
d� ao aleijado uma moeda!
106
00:17:57,493 --> 00:18:00,120
O vento mudou,
agora cheira a podrid�o.
107
00:18:00,705 --> 00:18:05,250
A cidade foi cercada
por p�ntanos pitanianos sem fundo f�tidos.
108
00:18:06,711 --> 00:18:10,964
Ainda assim, pessoas
como o rato afogado,
109
00:18:11,674 --> 00:18:17,471
rastejou para Irukan � noite.
110
00:18:18,681 --> 00:18:21,909
Havia Arata,
camponeses rebeldes do corcunda
111
00:18:21,934 --> 00:18:26,605
ou os escravos refugiados das minas de estanho,
transparente como tra�as,
112
00:18:27,190 --> 00:18:30,334
ou soldados Gray do coronel Kusis.
113
00:18:30,359 --> 00:18:31,943
Voc� paga ou morre.
114
00:18:32,862 --> 00:18:36,591
Tudo porque eles usaram
para criar uma segunda natureza
115
00:18:36,616 --> 00:18:40,428
para decorar a vida das pessoas
quem n�o conhece beleza?
116
00:18:40,453 --> 00:18:44,599
Ou para criar vidro
que ajudou o meio-cego a ver
117
00:18:44,624 --> 00:18:46,833
e os que viram
para se aproximar do c�u.
118
00:18:57,386 --> 00:19:00,656
Don Rumata escondeu tamancos aqui
119
00:19:00,681 --> 00:19:02,682
se infiltrar em Arkanar.
120
00:19:03,101 --> 00:19:04,851
O que voc� est� fazendo?
121
00:19:06,854 --> 00:19:10,315
Estamos aprendendo a voar, principalmente para baixo.
122
00:19:14,403 --> 00:19:17,531
Nobre Don, me leve daqui.
123
00:19:28,584 --> 00:19:30,085
Que del�cia!
124
00:19:32,421 --> 00:19:36,109
Budakh, o m�dico, deveria ser
trouxe aqui de Irukan.
125
00:19:36,134 --> 00:19:39,719
Ele era uma mente s�bria e l�gica
criado por esta civiliza��o.
126
00:19:40,638 --> 00:19:44,391
Um bom interlocutor para Rumata
nas longas noites em Arkanar.
127
00:19:45,268 --> 00:19:47,894
Mas Budakh desapareceu
junto com os guardas.
128
00:19:55,945 --> 00:19:58,446
Aqui est� Pekh, a besta de cauda de ferro.
129
00:19:59,782 --> 00:20:01,783
Voc� est� mentindo. Nao existe tal coisa.
130
00:20:25,516 --> 00:20:26,975
� nabo.
131
00:20:27,643 --> 00:20:29,311
Nabo.
132
00:20:36,527 --> 00:20:37,903
Expire!
133
00:20:50,374 --> 00:20:52,626
Ele est� mentindo!
134
00:20:54,545 --> 00:20:56,796
Voc� ainda tem os p�ssaros b�bados!
135
00:21:13,773 --> 00:21:16,816
Agora vou mat�-lo!
136
00:21:24,700 --> 00:21:25,659
Acertar!
137
00:21:27,495 --> 00:21:29,013
Bata nele!
138
00:21:29,038 --> 00:21:31,289
Desgra�ado. Mate ele!
139
00:21:35,461 --> 00:21:37,796
Se voc� alguma vez preparar o slop novamente.
140
00:21:45,471 --> 00:21:47,639
Por que isso � t�o deprimente?
141
00:21:48,849 --> 00:21:51,476
- Porque � queda.
- Sim.
142
00:21:58,734 --> 00:22:00,527
Cair novamente?
143
00:22:04,740 --> 00:22:07,367
� branco.
144
00:22:08,327 --> 00:22:09,703
Insuport�vel!
145
00:22:12,832 --> 00:22:14,249
Veja!
146
00:22:16,961 --> 00:22:20,463
Voc� acredita
aquele idiota sintetizou �lcool?
147
00:22:29,765 --> 00:22:33,393
Aquele sapo! O primeiro neste planeta!
148
00:22:40,943 --> 00:22:43,069
Leonardo da Vinci.
149
00:22:57,460 --> 00:22:59,627
Terr�queos reunidos aqui
mais raramente agora.
150
00:23:00,379 --> 00:23:04,525
Eles bebiam mais e mais
e ficou bravo um com o outro.
151
00:23:04,550 --> 00:23:06,384
Eu te amo...
152
00:23:07,928 --> 00:23:09,429
mas voc� n�o me ama.
153
00:23:11,974 --> 00:23:15,619
O inferno com todos esses presidentes, reis,
154
00:23:15,644 --> 00:23:18,104
saia do caminho!
155
00:23:18,814 --> 00:23:21,775
Adotei um menino.
156
00:23:23,819 --> 00:23:25,987
Ele est� sozinho, estou sozinho.
157
00:23:29,450 --> 00:23:32,094
O menino � um ladr�o.
158
00:23:32,119 --> 00:23:35,639
Ele � um �rf�o, bastardo!
Agora temos dois de n�s.
159
00:23:35,664 --> 00:23:38,958
Eu vi a Terra novamente em meu sono.
� maravilhoso.
160
00:23:39,668 --> 00:23:40,794
Bem vindo aqui!
161
00:23:52,181 --> 00:23:56,827
Seu cara Budakh desapareceu.
E o oficial tamb�m. Eles v�o mat�-lo.
162
00:23:56,852 --> 00:23:59,246
Eu vou buscar Budakh.
163
00:23:59,271 --> 00:24:00,563
Me d� essa p�.
164
00:24:03,943 --> 00:24:07,821
O garoto se ofereceu para delatar.
Sozinho.
165
00:24:10,032 --> 00:24:13,493
Diga a ele para calar a boca. Claro?
166
00:24:16,372 --> 00:24:17,789
Como isso.
167
00:24:21,627 --> 00:24:24,688
Ei, seu velho peido!
D�-me um beijo!
168
00:24:24,713 --> 00:24:27,173
Voc� tem formigas na sua boca.
Aqui, coma isso!
169
00:24:28,926 --> 00:24:30,510
Uma armadilha, eu disse.
170
00:24:31,720 --> 00:24:33,471
Quantas vezes eu te disse!
171
00:24:35,307 --> 00:24:37,142
Pashka foi pego em uma armadilha!
172
00:24:38,561 --> 00:24:40,520
Uma armadilha de javali!
173
00:24:42,231 --> 00:24:44,875
N�o ponha o p� -
174
00:24:44,900 --> 00:24:48,754
Para remover essa armadilha
� necess�rio cortar a perna tamb�m!
175
00:24:48,779 --> 00:24:50,196
Me d� uma faca.
176
00:24:52,658 --> 00:24:55,160
D�i, seus idiotas!
177
00:24:57,121 --> 00:24:59,747
Voc� quer algum veneno? Um bom!
178
00:25:00,916 --> 00:25:03,877
Ou�a tudo! Vinte anos atr�s
179
00:25:07,173 --> 00:25:09,757
Vinte anos atr�s, um de n�s ...
180
00:25:11,218 --> 00:25:13,028
um idiota,
181
00:25:13,053 --> 00:25:17,324
chamado "Renaissance"
o triunfo da arte aqui!
182
00:25:17,349 --> 00:25:19,225
Neste planeta de merda!
183
00:25:20,936 --> 00:25:22,580
Eu ri.
184
00:25:22,605 --> 00:25:27,317
E voc� escreveu que sou um idiota.
Talvez eu seja.
185
00:25:29,695 --> 00:25:33,281
Mas cad� a arte?
E o renascimento? Aqui n�o.
186
00:25:34,283 --> 00:25:38,012
- E a vida toda, n�?
- Meu erro.
187
00:25:38,037 --> 00:25:40,538
Desculpe, minha culpa.
188
00:25:40,956 --> 00:25:44,501
Ou�a todos.
Eu vim aqui sem guardas.
189
00:25:46,086 --> 00:25:48,463
Eu fui atacado por um escravo fugitivo.
190
00:25:49,298 --> 00:25:50,924
Ele me sufocou, veja.
191
00:25:51,634 --> 00:25:53,235
Isso � apenas uma espinha.
192
00:25:53,260 --> 00:25:55,571
Eu tenho que voltar sozinha.
193
00:25:55,596 --> 00:25:59,474
Uma flecha no olho vai me matar!
194
00:26:00,392 --> 00:26:02,912
E voc� n�o quer me perdoar
antes da minha morte!
195
00:26:02,937 --> 00:26:05,789
Ele n�o quer me perdoar
antes da minha morte!
196
00:26:05,814 --> 00:26:08,107
Vamos beijar!
197
00:26:10,819 --> 00:26:13,464
Este escravo tem
uma tripula��o inteira de guardas.
198
00:26:13,489 --> 00:26:17,742
- Que mentiroso!
Eu sou Munchhausen.
199
00:26:19,078 --> 00:26:23,248
O que voc� faria sem mim?
Tolos estranhos em um planeta estranho?
200
00:26:53,821 --> 00:26:55,822
Onde est� a bolsa de couro?
201
00:27:00,369 --> 00:27:03,079
O p�ssaro Siu chora ali.
202
00:27:05,624 --> 00:27:10,503
Seu maldito Renascimento � o mais
vil idade na hist�ria da Terra!
203
00:27:15,718 --> 00:27:17,677
Zurab, isso � melhor.
204
00:27:23,350 --> 00:27:25,351
"Est� escuro e quieto.
205
00:27:29,898 --> 00:27:32,775
N�o para mim, para outra pessoa ".
206
00:27:33,319 --> 00:27:34,527
Bem?
207
00:27:35,362 --> 00:27:38,531
"N�o para mim, para outra pessoa.
208
00:27:39,742 --> 00:27:41,909
Um guarda-chuva molhado sussurrou ".
209
00:27:45,581 --> 00:27:47,540
- Voc� quer?
- D� o fora!
210
00:27:54,006 --> 00:27:55,214
Veja.
211
00:27:56,091 --> 00:27:57,717
�s maluco?
212
00:28:50,979 --> 00:28:52,605
Voc� rasteja!
213
00:28:54,400 --> 00:28:56,943
Voc� rasteja!
214
00:29:00,155 --> 00:29:03,741
O p�ssaro Siu, nunca visto, rouba prata.
215
00:29:04,326 --> 00:29:06,470
E os servos s�o punidos.
Isto � Justo?
216
00:29:06,495 --> 00:29:08,871
Esse p�ssaro n�o existe, seu idiota!
217
00:29:13,961 --> 00:29:16,546
Muga viu sua sombra!
218
00:29:17,005 --> 00:29:18,965
O que voc� est� dizendo?
219
00:29:20,259 --> 00:29:22,653
Ningu�m viu isso, mas Muga.
220
00:29:22,678 --> 00:29:25,972
Maravilhoso, s� n�o h� felicidade ainda.
221
00:29:44,867 --> 00:29:47,261
Escravo, assim ou isso?
222
00:29:47,286 --> 00:29:49,996
O barulho da corda assusta os p�ssaros ...
223
00:29:52,708 --> 00:29:54,667
e eles voam para o p�ntano.
224
00:29:54,960 --> 00:29:58,671
Se voc� colocar balan�as na cabe�a ...
225
00:30:00,299 --> 00:30:03,509
eles bica os olhos para fora.
226
00:30:04,845 --> 00:30:08,055
Uma tabacaria,
um homem muito inteligente, ele
227
00:30:10,184 --> 00:30:11,309
Escravo,
228
00:30:12,227 --> 00:30:13,853
assim ou isso?
229
00:30:32,247 --> 00:30:34,290
Mestre, eu n�o vou mais.
230
00:30:38,128 --> 00:30:39,772
� t�o dif�cil.
231
00:30:39,797 --> 00:30:42,381
Voc� vai continuar, ou eu vou te a�oitar.
232
00:30:43,091 --> 00:30:47,053
Mestre, voc� � gentil
porque voc� � um deus.
233
00:30:56,396 --> 00:30:58,415
Eu certamente vou te a�oitar
234
00:30:58,440 --> 00:31:00,900
Voc� acha que � um pesadelo.
235
00:31:03,278 --> 00:31:06,030
Quando eu morrer, n�o me jogue no abismo.
236
00:31:07,616 --> 00:31:09,534
Me enterre no ch�o.
237
00:31:12,621 --> 00:31:14,413
Mesmo se estiver no celeiro!
238
00:32:00,752 --> 00:32:04,982
Este don arata o corcunda
� apenas um co�gulo de neblina de p�ntano.
239
00:32:05,007 --> 00:32:06,275
Eu sempre tive certeza.
240
00:32:06,300 --> 00:32:11,971
Eles levaram as rel�quias
do seu santo pai.
241
00:32:13,098 --> 00:32:16,475
Arata e todos os seus camponeses b�bados
derretido tamb�m.
242
00:32:17,769 --> 00:32:20,664
- Ent�o sou um mau poeta?
- Um terr�vel!
243
00:32:20,689 --> 00:32:25,836
"Cai na minha alma como uma folha de outono."
"Pr�ncipe e menina b�rbara."
244
00:32:25,861 --> 00:32:28,154
Eu tenho o livro.
Eu queimei.
245
00:32:29,323 --> 00:32:30,948
Que estupidez de voc�!
246
00:32:32,367 --> 00:32:33,826
Me d� isto.
247
00:32:35,037 --> 00:32:37,180
O arqueiro est� b�bado, retire-o!
248
00:32:37,205 --> 00:32:39,433
E o monge diz a voc� -
249
00:32:39,458 --> 00:32:42,853
N�s somos a jovem aristocracia.
250
00:32:42,878 --> 00:32:47,190
Eles fizeram a coisa certa por afogar Bota
na porcaria de tal poesia. Eu n�o!
251
00:32:47,215 --> 00:32:49,425
Voc� acha que a poesia dele � ruim?
252
00:32:56,058 --> 00:32:58,184
O pr�ncipe chorou hoje?
253
00:33:23,377 --> 00:33:26,337
- Meu bom besteiro!
- Escravo insolente!
254
00:33:33,762 --> 00:33:36,555
Budakh n�o passou pelo meu escrit�rio.
255
00:33:37,516 --> 00:33:40,077
O coronel Kusis deixou o ex�rcito.
256
00:33:40,102 --> 00:33:42,537
Ele e Don Reba s�o
nas c�maras lil�s.
257
00:33:42,562 --> 00:33:44,271
Falando essa linguagem ruim.
258
00:33:44,773 --> 00:33:45,815
Incr�vel!
259
00:33:46,441 --> 00:33:51,838
Mostre a ele as rel�quias sagradas de meu pai.
Talvez ele desapare�a.
260
00:33:51,863 --> 00:33:54,031
Ningu�m desaparece
nem Arata nem essa.
261
00:33:54,408 --> 00:33:57,594
- Eu pensei que te interessasse.
- Isso me interessa muito.
262
00:33:57,619 --> 00:33:59,763
Ele � o capit�o da guarda da coroa.
263
00:33:59,788 --> 00:34:02,915
Ele tem sangue nas m�os.
Em todo o seu corpo!
264
00:34:04,251 --> 00:34:07,044
Sempre foi assim
e assim ser�.
265
00:34:08,463 --> 00:34:10,840
Essa � a regra.
266
00:34:14,261 --> 00:34:15,594
E por a� vai.
267
00:34:16,930 --> 00:34:18,305
Nobre Don ...
268
00:34:19,558 --> 00:34:21,058
Meu corpo todo fede.
269
00:34:21,810 --> 00:34:23,286
Eu vou morrer?
270
00:34:23,311 --> 00:34:24,770
Claro que voc� vai morrer.
271
00:34:26,815 --> 00:34:28,274
Encantador.
272
00:34:34,990 --> 00:34:37,950
O medo da morte � uma heresia, capit�o.
273
00:34:38,285 --> 00:34:39,302
Aqui.
274
00:34:39,327 --> 00:34:41,471
Bota, o Grande, tamb�m fedendo
275
00:34:41,496 --> 00:34:44,433
porque ele estava t�o b�bado
ele fez xixi em si mesmo.
276
00:34:44,458 --> 00:34:46,584
Os selvagens tamb�m fediam.
- O que voc� est� fazendo?
277
00:34:48,170 --> 00:34:50,796
Voc� pensa seriamente
voc� � filho de Deus?
278
00:34:51,339 --> 00:34:55,068
"Os murm�rios diminuem;
no palco eu entro.
279
00:34:55,093 --> 00:34:57,094
Eu estou tentando, de p� na porta ".
280
00:35:01,058 --> 00:35:03,100
- Voc� � vermelho!
- "Os murm�rios v�o ...
281
00:35:04,603 --> 00:35:06,621
no palco eu entro.
282
00:35:06,646 --> 00:35:10,333
Eu estou tentando, de p� na porta,
descobrir nos ecos distantes -
283
00:35:10,358 --> 00:35:12,610
A escurid�o noturna
com mil - "
284
00:35:15,864 --> 00:35:17,490
Quem escreveu isso?
285
00:35:20,994 --> 00:35:23,055
Eu fiz!
286
00:35:23,080 --> 00:35:26,499
"Trevas noturnas" � uma noite.
Eu posso te ensinar uma coisa. Por dinheiro.
287
00:35:34,007 --> 00:35:37,944
Ministro da Seguran�a da Coroa, Don Reba!
288
00:35:37,969 --> 00:35:39,678
- Permita-me?
- Longe, longe.
289
00:35:45,435 --> 00:35:47,937
Don Reba, nossa �guia. Seguran�a da coroa.
290
00:35:48,313 --> 00:35:51,690
Ele entregou gelo para o meu pai. Descal�o.
291
00:35:53,401 --> 00:35:55,194
Rumata, cujo filho � voc�?
292
00:35:57,906 --> 00:35:59,198
Deixe-me tomar um gole.
293
00:36:00,951 --> 00:36:03,202
Pe�a ao seu pai para n�o deixar meu vinho azedo.
294
00:36:04,079 --> 00:36:06,163
Maldito bastardo!
295
00:36:26,643 --> 00:36:28,269
Sua Majestade.
296
00:36:30,814 --> 00:36:32,773
Voc� n�o comeu?
297
00:36:35,443 --> 00:36:38,070
Quem � Voc�? Um a�ougueiro?
298
00:36:38,405 --> 00:36:41,800
Ordens de Don Reba. � voc�?
299
00:36:41,825 --> 00:36:43,993
Eu sou um coronel, um financista.
300
00:36:44,452 --> 00:36:48,080
Eles encheram o castelo com bandidos cinzentos.
Onde est� Arata, o Corcunda?
301
00:36:48,498 --> 00:36:51,208
Ele se tornou uma miragem?
302
00:37:02,387 --> 00:37:06,116
T�o grande e glorioso como a eternidade
o rei cujo nome -
303
00:37:06,141 --> 00:37:07,558
Fora!
304
00:37:21,323 --> 00:37:23,032
Tudo no ch�o!
305
00:37:23,992 --> 00:37:25,260
Eu bati na narina.
306
00:37:25,285 --> 00:37:27,286
Ruiva!
307
00:37:29,414 --> 00:37:32,917
- Agora vou me enforcar.
- De jeito nenhum.
308
00:37:38,381 --> 00:37:40,925
Voc� cheira o fedor!
309
00:37:42,093 --> 00:37:45,739
Don Reba
Voc� deve parar para uma lavagem.
310
00:37:45,764 --> 00:37:48,599
Eu tenho esses confortaveis
enormes barris de ferro.
311
00:37:50,560 --> 00:37:51,995
N�o, voc� vem!
312
00:37:52,020 --> 00:37:54,956
Eu tenho grandes barris na Torre da Alegria.
Em brasas, com tampas.
313
00:37:54,981 --> 00:37:56,625
Sem �gua.
314
00:37:56,650 --> 00:37:59,276
Barris perfeitos para a tortura!
Rumata!
315
00:37:59,986 --> 00:38:01,820
Voc� � mesmo uma ruiva.
316
00:38:02,197 --> 00:38:04,716
Reba, voc� tem prometido
estrangul�-lo.
317
00:38:04,741 --> 00:38:06,301
Voc� � um mentiroso,
e n�o � bom em nada.
318
00:38:06,326 --> 00:38:09,662
- Ele tem sangue real.
- Voc� deveria saber disso!
319
00:38:12,374 --> 00:38:13,850
O que � isso?
320
00:38:13,875 --> 00:38:17,395
Ele � bom em tudo.
Ele estrangulou metade dos seus assuntos.
321
00:38:17,420 --> 00:38:19,880
Eu chamei este m�dico, Budakh.
322
00:38:20,382 --> 00:38:22,776
Para minha dor no joelho.
O que ele fez com ele?
323
00:38:22,801 --> 00:38:24,260
Voc� tem dor no joelho tamb�m?
324
00:38:29,057 --> 00:38:30,182
O que?
325
00:38:34,271 --> 00:38:37,690
Diz aqui.
Cavaleiro Don Reba, nossa �guia.
326
00:38:39,693 --> 00:38:42,361
Eles vendem tudo em Arkanar.
327
00:38:43,029 --> 00:38:45,590
- Voc� � um cavaleiro?
- Sim.
328
00:38:45,615 --> 00:38:48,802
- O que voc� est� dizendo?
- O que eles dizem. Eu n�o sei.
329
00:38:48,827 --> 00:38:50,661
Me mostre sua bota.
330
00:38:57,752 --> 00:39:00,129
O espor�o. Tire!
331
00:39:06,094 --> 00:39:08,947
- Onde est� o seu m�dico?
- O cavaleiro tem ele!
332
00:39:08,972 --> 00:39:11,056
N�o em um barril, espero.
333
00:39:11,850 --> 00:39:13,392
Traga ele aqui.
334
00:39:18,440 --> 00:39:21,608
Ele vai responder sem inqu�rito.
Voc� vai rir!
335
00:39:22,861 --> 00:39:27,072
Sanguessugas caem do teto.
336
00:39:30,118 --> 00:39:34,180
E ela � escorregadia. Continua escorregando.
Nada de bom.
337
00:39:34,205 --> 00:39:38,310
- Tente uma garota b�rbara.
- De jeito nenhum! Ela vai morder isso.
338
00:39:38,335 --> 00:39:40,895
Aconteceu com um
antes que ele tivesse um grande problema.
339
00:39:40,920 --> 00:39:43,589
Aqui � um presente. Voc� vai me dizer mais tarde.
340
00:39:48,636 --> 00:39:51,096
Aqui est� Budakh.
341
00:39:53,183 --> 00:39:56,244
Aqui est� Budakh.
Voc� sempre encontra algo errado.
342
00:39:56,269 --> 00:39:59,456
E ele n�o ser� Budakh.
Eu n�o sou bom em nada!
343
00:39:59,481 --> 00:40:03,793
N�o foi Budakh.
Era um charlat�o de um porto de peste.
344
00:40:03,818 --> 00:40:05,903
Voc� n�o � Budakh. E n�o um m�dico!
345
00:40:08,031 --> 00:40:11,742
Ele tamb�m tem sua carta. Don Rumata.
346
00:40:12,535 --> 00:40:13,786
Voc� assinou.
347
00:40:16,623 --> 00:40:22,312
Por que beber? Todo mundo esfrega.
348
00:40:22,337 --> 00:40:24,004
Por que beber, Rumata?
349
00:40:24,923 --> 00:40:26,423
Voc� bebe!
350
00:40:43,858 --> 00:40:44,942
Fora!
351
00:40:52,325 --> 00:40:54,034
Ele deveria ser estrangulado.
352
00:41:04,546 --> 00:41:05,796
Ruiva, voc� disse?
353
00:41:17,767 --> 00:41:21,145
Lembre-se, hoje � noite voc� est� no rel�gio
pelos aposentos do pr�ncipe.
354
00:41:44,252 --> 00:41:47,838
A besta est� quebrada.
Como eu vou agora?
355
00:42:02,437 --> 00:42:04,313
Jogue o que eu te ensinei.
356
00:42:32,967 --> 00:42:35,427
Os burros levantam suas caudas. Outono.
357
00:42:41,768 --> 00:42:44,353
Um vag�o com madeira e com peixe.
358
00:42:55,490 --> 00:42:57,115
O cachorro brotou.
359
00:42:58,409 --> 00:42:59,910
Continua chovendo.
360
00:43:03,665 --> 00:43:06,625
Don, compre, para a espada.
361
00:43:24,852 --> 00:43:26,538
- Certo.
- O que?
362
00:43:26,563 --> 00:43:28,146
L�. Segure assim.
363
00:43:49,043 --> 00:43:52,212
Tenha seu burro foda-se!
364
00:43:52,880 --> 00:43:54,881
Tenha seu burro foda-se!
365
00:43:55,508 --> 00:43:56,842
Isso faz voc� rir?
366
00:43:57,719 --> 00:43:59,511
V� em frente, cante!
367
00:44:32,420 --> 00:44:34,046
Afaste-se, todos.
368
00:44:35,131 --> 00:44:36,590
Eu vou te cortar tudo!
369
00:45:19,801 --> 00:45:21,301
Desesperado?
370
00:45:24,889 --> 00:45:26,098
Ol�.
371
00:45:27,392 --> 00:45:29,101
Como um cisne!
372
00:45:33,564 --> 00:45:34,981
Droga!
373
00:45:35,733 --> 00:45:37,109
Sua mulher est� ali.
374
00:45:41,280 --> 00:45:43,281
Os Greys moram aqui agora!
375
00:45:43,991 --> 00:45:45,325
Caras valentes.
376
00:46:08,015 --> 00:46:09,474
Que cachorro!
377
00:46:14,188 --> 00:46:16,022
Como sinal de paz!
378
00:46:21,988 --> 00:46:24,322
Nenhuma piada em face da santidade.
379
00:46:44,886 --> 00:46:48,054
De onde os monges est�o vindo?
O que h� nas malas?
380
00:46:51,184 --> 00:46:52,726
D� uma mordida.
381
00:46:55,980 --> 00:46:58,356
Voc� saber� sofrer, Muga.
382
00:47:09,243 --> 00:47:12,078
Pare de gritar! Eu vou te machucar em casa!
383
00:47:25,343 --> 00:47:27,219
Esta � a terceira fam�lia que vai embora.
384
00:47:43,486 --> 00:47:45,445
O que voc� vai levar para a jornada?
385
00:47:48,491 --> 00:47:49,926
Eu vou te estrangular.
386
00:47:49,951 --> 00:47:51,803
� tudo meu!
387
00:47:51,828 --> 00:47:54,079
N�o fazer xixi na carruagem!
388
00:48:19,605 --> 00:48:23,066
Eles continuam fazendo xixi na carruagem.
389
00:48:27,738 --> 00:48:29,239
Quem pensou nisso?
390
00:48:32,159 --> 00:48:35,704
Eu ouvi que vai haver um massacre
esta noite. Eles matar�o os s�bios.
391
00:48:37,540 --> 00:48:39,374
Eles deixaram o velho para tr�s.
392
00:48:40,668 --> 00:48:42,478
Um homem muito inteligente,
393
00:48:42,503 --> 00:48:45,964
uma tabacaria da Tobacco Street.
Um homem muito esperto.
394
00:48:48,968 --> 00:48:53,096
Su�na, pegue as galinhas,
se n�o, aquele vai roubar e com�-los.
395
00:48:57,351 --> 00:49:00,270
Mestre! Mestre!
396
00:49:08,029 --> 00:49:11,740
Agua. S�o Mika afogou-se em �gua.
397
00:49:16,704 --> 00:49:21,309
Uma tabacaria da rua do tabaco.
Um homem muito esperto disse -
398
00:49:21,334 --> 00:49:23,561
- O que � isso?
- Quer acabar no buraco da c�lera?
399
00:49:23,586 --> 00:49:26,647
Quem eu contei sobre germes?
Eu vou te mostrar.
400
00:49:26,672 --> 00:49:29,692
N�o pode lavar os pecados com �gua.
Eu rezei tr�s vezes na noite passada.
401
00:49:29,717 --> 00:49:32,344
Vou te afogar no barril, seu fedor.
402
00:49:33,137 --> 00:49:34,846
Voltam!
403
00:49:38,476 --> 00:49:39,935
Me d� um pouco de �gua.
404
00:49:56,118 --> 00:49:58,370
Muga, o peixe tem uma queda por voc�!
405
00:50:06,587 --> 00:50:08,880
Um almo�o duplo? Aqui est�!
406
00:50:18,933 --> 00:50:23,228
Ent�o a tabacaria da Tobacco Street
� um homem muito s�bio. Ele disse isso.
407
00:50:28,734 --> 00:50:30,360
Bem.
408
00:50:35,282 --> 00:50:36,509
Algu�m mais viu?
409
00:50:36,534 --> 00:50:38,803
- Todo mundo viu.
- � culpa dele.
410
00:50:38,828 --> 00:50:41,496
- Voc� bateu e eu abri.
- � assim!
411
00:50:42,790 --> 00:50:45,417
Mestre, vende!
412
00:50:49,422 --> 00:50:51,673
- Os caras cinzentos est�o vindo para c�.
- excelente!
413
00:51:03,436 --> 00:51:05,228
V� e se lave. Todos!
414
00:51:08,107 --> 00:51:09,607
E n�o rindo!
415
00:51:36,010 --> 00:51:38,219
- Uma tartaruga.
- Sim.
416
00:51:40,473 --> 00:51:42,682
Absurdo. Por qu�?
417
00:51:47,730 --> 00:51:49,355
Como assim por qu�?
418
00:51:50,316 --> 00:51:52,108
Sim, � assim.
419
00:51:54,695 --> 00:51:56,297
Eu n�o o convidei.
420
00:51:56,322 --> 00:51:58,656
- Sentar-se.
- Est� chovendo l� fora.
421
00:51:59,283 --> 00:52:00,867
N�o, n�o se sente.
422
00:52:02,036 --> 00:52:04,996
Tudo est� molhado, est� chovendo.
423
00:52:05,873 --> 00:52:07,916
O que h� de errado?
Sentar-se.
424
00:52:14,173 --> 00:52:15,673
Tome meu ouvido.
425
00:52:17,218 --> 00:52:19,010
Esprema com for�a.
426
00:52:19,845 --> 00:52:22,347
Mais dif�ceis! Mais dif�ceis!
427
00:52:25,893 --> 00:52:28,853
Se doer, n�o pensarei e te direi.
428
00:52:30,773 --> 00:52:33,566
Irm�o veio
do quartel ontem.
429
00:52:34,693 --> 00:52:36,462
Comecei a gritar que eu tenho cabelo ruivo.
430
00:52:36,487 --> 00:52:38,881
Ele levantou meu vestido.
431
00:52:38,906 --> 00:52:42,051
Ele mostrou soldados
432
00:52:42,076 --> 00:52:43,827
como � l� embaixo.
433
00:52:45,246 --> 00:52:48,873
Ele gritou que minha m�e � ruiva
434
00:52:49,416 --> 00:52:51,060
e ele vai me mandar
para a Torre da Alegria.
435
00:52:51,085 --> 00:52:53,378
Irm�o � um comandante
de um pacote de Greys.
436
00:53:00,261 --> 00:53:01,553
N�o, isso me incomoda!
437
00:53:20,573 --> 00:53:21,865
Eles te tocaram?
438
00:53:22,366 --> 00:53:26,762
N�o, ele queria fazer
algo como no seu desenho, mas n�o.
439
00:53:26,787 --> 00:53:28,639
Ele estava b�bado demais!
440
00:53:28,664 --> 00:53:33,084
Eles trouxeram um cara s�bio � noite.
441
00:53:34,253 --> 00:53:38,214
E continuou batendo nele. Ele gritou.
Papai e eu choramos no celeiro.
442
00:53:40,426 --> 00:53:41,759
E agora -
443
00:53:49,602 --> 00:53:53,104
- A bolsa dela era assim. E agora � isso!
- V� embora, seu fedor!
444
00:53:59,653 --> 00:54:04,115
Eu vejo, mas parece que n�o posso ver.
445
00:54:09,788 --> 00:54:11,789
Por que voc� est� usando minhas botas?
446
00:54:13,209 --> 00:54:15,168
Eles v�o te vender no porto.
447
00:54:18,631 --> 00:54:19,964
Pare!
448
00:54:22,760 --> 00:54:23,968
Curvar!
449
00:54:31,769 --> 00:54:33,537
N�o me bata! Ah, voc� me cortou!
450
00:54:33,562 --> 00:54:36,832
- Estou morrendo.
- Aqui est� uma moeda para voc�.
451
00:54:36,857 --> 00:54:40,151
Quem est� te batendo?
Eu nunca coloquei um dedo neles.
452
00:54:40,486 --> 00:54:42,838
Eu nunca coloquei um dedo neles.
453
00:54:42,863 --> 00:54:47,343
- E eu farei isso.
- Eu nunca toquei em voc�, idiota!
454
00:54:47,368 --> 00:54:51,663
Ou�a como ele est� gritando?
Eu nunca toquei nele e ele est� gritando!
455
00:54:52,248 --> 00:54:54,767
- Ele � um idiota esperto.
- Olhe para ele.
456
00:54:54,792 --> 00:54:56,584
O que voc� quer?
457
00:55:10,015 --> 00:55:11,700
- Pegue.
- O que?
458
00:55:11,725 --> 00:55:13,184
Isso fede.
459
00:55:17,022 --> 00:55:19,190
O olho ... eu chorei.
460
00:55:20,234 --> 00:55:22,193
Os soldados fizeram isso comigo.
461
00:55:22,528 --> 00:55:23,879
Foda-se!
462
00:55:23,904 --> 00:55:26,590
- Quem colocou isso aqui? Por qu�?
- OK, estou indo.
463
00:55:26,615 --> 00:55:27,782
Aonde voc� est� indo?
464
00:55:28,409 --> 00:55:29,784
Eu roubei o suficiente.
465
00:55:32,871 --> 00:55:34,664
Se voc� sair -
466
00:55:38,294 --> 00:55:39,877
Se voc� sair -
467
00:55:42,923 --> 00:55:45,466
Se voc� sair, meu amigo
468
00:55:49,263 --> 00:55:51,073
Don Reba -
469
00:55:51,098 --> 00:55:53,683
Eu ficarei sozinho.
470
00:55:55,269 --> 00:55:58,313
Sem contar voc�, menino bonito.
471
00:56:01,108 --> 00:56:05,170
Porque aqui eu sou o mais forte
472
00:56:05,195 --> 00:56:07,155
Eu posso esmagar qualquer um.
473
00:56:07,781 --> 00:56:10,241
Eu nunca te falei sobre as presas?
474
00:56:12,953 --> 00:56:15,264
Se eu pudesse apenas dar a voc�!
475
00:56:15,289 --> 00:56:18,559
Ningu�m jamais machucaria voc� novamente.
476
00:56:18,584 --> 00:56:21,544
Voc� teria devorado algu�m!
477
00:56:26,133 --> 00:56:27,759
Que idiota!
478
00:56:30,971 --> 00:56:33,931
Aqui est� ... a aba.
479
00:56:39,021 --> 00:56:42,273
Eu estava com medo de voc� n�o ter um,
como St. Goran.
480
00:56:49,114 --> 00:56:51,074
Sil�ncio!
481
00:57:00,626 --> 00:57:04,337
Eu vou ter o neto de Goran na minha barriga,
ser�o minhas presas!
482
00:57:19,061 --> 00:57:22,313
A chave � da m�e, n�o minha!
483
00:57:34,368 --> 00:57:35,910
Aqui por favor!
484
00:57:53,720 --> 00:57:56,281
Goran caiu!
� o Goran da minha m�e!
485
00:57:56,306 --> 00:57:58,075
- O que?
- Estamos quase l�.
486
00:57:58,100 --> 00:58:01,602
- Voc� est� mentindo!
- O que? Voc� acha engra�ado?
487
00:58:02,229 --> 00:58:04,873
Sim! Um jogo!
488
00:58:04,898 --> 00:58:07,150
O que? Onde est� o ferrolho?
489
00:58:08,902 --> 00:58:16,176
Sua gra�a, algu�m viu
um cara com br�nquias no riacho.
490
00:58:16,201 --> 00:58:17,827
O que � isso?
491
00:58:19,204 --> 00:58:20,496
Bem?
492
00:58:59,703 --> 00:59:01,913
- Entende?
- N�o, n�o vejo.
493
00:59:50,546 --> 00:59:52,129
Mas voc� parece -
494
00:59:53,882 --> 00:59:56,259
Bar�o? O que h� de errado?
495
00:59:57,177 --> 00:59:59,595
Eu n�o bebo. Eu s� cheirar agora.
496
01:00:04,101 --> 01:00:07,496
Bar�o, voc� est� doente ou com raiva de mim?
497
01:00:07,521 --> 01:00:09,272
Estou deprimido.
498
01:00:10,148 --> 01:00:12,793
Os Greys s�o como percevejos.
499
01:00:12,818 --> 01:00:15,319
Bar�o. O que � isso?
500
01:00:20,742 --> 01:00:22,702
Toalete do St. Gaj.
501
01:00:33,338 --> 01:00:36,942
Eu convidei os vizinhos,
eles realmente ficaram b�bados.
502
01:00:36,967 --> 01:00:38,527
Vem c�, meu amigo.
503
01:00:38,552 --> 01:00:42,614
N�o, Bar�o. Sou estrangeiro.
Eu n�o posso fazer isso.
504
01:00:42,639 --> 01:00:45,182
Aqui est� um jovem. Venha aqui voce!
505
01:00:46,226 --> 01:00:48,918
Os vizinhos vieram. Eles mijam
em toda parte. Eles mutilam os cachorros.
506
01:00:50,147 --> 01:00:54,167
Eles disseram aquilo
voc� quebrou a armadura de Soan em dois.
507
01:00:54,192 --> 01:00:56,878
Apenas rumores. N�o acredite, Bar�o.
508
01:00:56,903 --> 01:00:59,798
- O suficiente. Eu estou t�o deprimido.
- Devo te levar para casa?
509
01:00:59,823 --> 01:01:03,010
Os Soanians s�o min�sculos
e sua armadura � fr�gil.
510
01:01:03,035 --> 01:01:05,536
� tudo sobre afiar a espada.
Eu vou te ensinar.
511
01:01:07,289 --> 01:01:10,225
Eu sou o melhor espadachim do Imp�rio
512
01:01:10,250 --> 01:01:12,060
voc� � melhor que eu.
513
01:01:12,085 --> 01:01:14,962
Voc� nunca mata ningu�m.
514
01:01:16,715 --> 01:01:19,735
Onde obtenho uma espada Soaniana?
515
01:01:19,760 --> 01:01:23,721
Eles trouxeram a Baronesa
armadura do av�. � enorme.
516
01:01:24,014 --> 01:01:25,570
Eu tentei de tudo para quebr�-lo.
517
01:01:25,596 --> 01:01:27,249
Mesmo uma espada de duas m�os.
Sem sorte!
518
01:01:27,851 --> 01:01:30,061
Ent�o a baronesa me viu.
519
01:01:34,900 --> 01:01:36,359
Ent�o -
520
01:01:39,738 --> 01:01:41,590
Ent�o ela realmente me deixou ter isso!
521
01:01:41,615 --> 01:01:43,508
Est� tudo na moagem.
522
01:01:43,533 --> 01:01:44,784
Eu vou te mostrar.
523
01:01:47,204 --> 01:01:51,266
� f�cil. Basta encontrar o meio, ok.
524
01:01:51,291 --> 01:01:56,146
Voc� balan�a do seu pulso.
Eu vou empurrar do ombro.
525
01:01:56,171 --> 01:01:57,838
Nada mais.
526
01:01:58,465 --> 01:01:59,882
Como isso.
527
01:02:01,551 --> 01:02:04,679
- Pegue e abaixe e � isso!
- Baronesa -
528
01:02:05,597 --> 01:02:08,950
Ela acha que vou apodrecer na �gua aqui.
529
01:02:08,975 --> 01:02:11,018
Voc� n�o vai apodrecer.
530
01:02:16,316 --> 01:02:18,401
Uau, olha isso!
531
01:02:23,240 --> 01:02:25,741
Bom e pesado, n�?
532
01:02:29,287 --> 01:02:30,830
Foi o vento.
533
01:02:31,998 --> 01:02:33,582
Isso � engra�ado!
534
01:02:36,169 --> 01:02:38,462
Essas toalhas de mesa est�o limpas.
Voc� pode vomitar neles.
535
01:02:39,297 --> 01:02:41,465
Voc� pode lutar com isso?
536
01:02:47,055 --> 01:02:49,306
Tudo ficar� bem.
537
01:02:50,225 --> 01:02:53,787
Bar�o, eu te imploro. Vamos faz�-lo juntos.
538
01:02:53,812 --> 01:02:57,273
Segure o pulso com for�a
e colocar peso no ombro.
539
01:03:04,114 --> 01:03:09,118
Noble Dons, isso � muito caro
poltrona. � tamb�m av�!
540
01:03:15,333 --> 01:03:17,501
Agora est� limpo. Sim, em dois!
541
01:03:18,670 --> 01:03:19,628
Segure isso!
542
01:03:20,464 --> 01:03:21,964
Ele n�o vai conseguir.
543
01:03:23,425 --> 01:03:24,943
De jeito nenhum!
544
01:03:24,968 --> 01:03:28,012
- Primeiro parecia -
- Sim?
545
01:03:43,820 --> 01:03:45,529
Saia daqui.
546
01:03:49,493 --> 01:03:52,203
Desculpe meu amigo. � s� o meu trabalho!
547
01:03:53,747 --> 01:03:55,849
A baronesa n�o pode ver isso.
548
01:03:55,874 --> 01:03:57,517
Voc� vai me esmagar, Bar�o.
549
01:03:57,542 --> 01:03:59,293
O que � isso?
550
01:04:00,420 --> 01:04:01,897
Isso � tudo, � tudo.
551
01:04:01,922 --> 01:04:06,008
Pah, os bandidos cinzentos.
Eles est�o em toda parte, como pulgas.
552
01:04:17,479 --> 01:04:18,872
O leite!
553
01:04:18,897 --> 01:04:22,691
O porto est� fechado.
H� carne apodrecendo nas galeras.
554
01:04:26,029 --> 01:04:27,822
Eu tenho um segredo para voc�.
555
01:04:29,908 --> 01:04:32,952
Aquele m�dico, no castelo do rei.
Ele n�o � Budakh.
556
01:04:33,370 --> 01:04:37,206
Ele � realmente necess�rio
na cova de c�lera no porto.
557
01:04:40,293 --> 01:04:41,752
E onde est� o Budakh?
558
01:04:42,963 --> 01:04:44,439
Peixe gosta de leite.
559
01:04:44,464 --> 01:04:47,275
N�o, Don Nobre, peixe n�o gosta de leite.
560
01:04:47,300 --> 01:04:50,946
- Peixes como leite.
- Eu estou dizendo a voc�, peixe n�o gosta de leite.
561
01:04:50,971 --> 01:04:53,264
- Peixes como leite.
- N�o.
562
01:04:53,682 --> 01:04:56,600
Vamos apenas concordar que os peixes gostam de leite.
563
01:04:58,103 --> 01:05:00,396
Eu sou o capit�o da guarda da coroa.
564
01:05:01,273 --> 01:05:03,858
N�o importa o seu Bar�o,
aquele intestino de cerveja, diz.
565
01:05:04,651 --> 01:05:08,755
Eu tenho uma tropa de armarinhos para ele!
566
01:05:08,780 --> 01:05:11,842
Sim, voc� sempre ter�
os haberdashers das col�nias.
567
01:05:11,867 --> 01:05:13,492
At� o fim dos tempos!
568
01:05:23,795 --> 01:05:25,129
Peixe gosta de leite.
569
01:05:26,006 --> 01:05:27,816
Peixe gosta de leite.
570
01:05:27,841 --> 01:05:29,717
Peixe gosta de leite.
571
01:05:31,386 --> 01:05:33,804
Eles gostam de leite!
572
01:05:44,566 --> 01:05:46,150
Esperar. Esperar.
573
01:05:48,361 --> 01:05:50,529
Onde est� Fika, o a�ougueiro ruivo?
574
01:06:02,334 --> 01:06:03,751
V� embora garoto.
575
01:06:04,544 --> 01:06:05,920
Voc� � um deus!
576
01:06:11,509 --> 01:06:13,886
E se eu fosse um deus?
577
01:06:18,892 --> 01:06:20,726
Se eu sou,
578
01:06:21,561 --> 01:06:24,539
ent�o porque � o meu nome
579
01:06:24,564 --> 01:06:27,399
na sua lista de deten��es?
580
01:06:36,993 --> 01:06:39,536
Voc� � um deus, um deus real!
581
01:07:00,558 --> 01:07:02,810
Onde est� Fika, o a�ougueiro ruivo?
582
01:07:09,985 --> 01:07:12,903
H� uma alma ou n�o h� alma.
583
01:07:13,613 --> 01:07:16,383
Eu roubei um presunto.
Eu disse que era para voc�.
584
01:07:16,408 --> 01:07:19,410
� �timo. Ou�o:
"Um impotente e inepto -"
585
01:07:20,912 --> 01:07:24,015
"Um impotente e inepto
vai desistir sem saber,
586
01:07:24,040 --> 01:07:27,435
onde o cora��o do polvo �
e se tiver um. "
587
01:07:27,460 --> 01:07:29,712
- Essas linhas s�o ruins?
- N�o, n�o � mau!
588
01:07:30,296 --> 01:07:32,715
O que voc� tem que eu n�o tenho?
Eles te deram um chef?
589
01:07:34,467 --> 01:07:37,219
V� comprar um barril de vinho.
590
01:07:37,846 --> 01:07:42,617
N�o se aproxime de mim.
Ou voc� vai acabar na Torre da Alegria,
591
01:07:42,642 --> 01:07:45,269
e voc� vai morrer no caminho do medo!
592
01:07:46,271 --> 01:07:48,063
Saia da cidade!
593
01:07:48,398 --> 01:07:51,025
- Eu vou ficar com a minha m�e.
- V� embora!
594
01:07:51,985 --> 01:07:53,277
Bar�o!
595
01:07:55,321 --> 01:07:57,948
Eu n�o vou deixar voc� passar!
596
01:07:59,284 --> 01:08:01,952
Bar�o, Bar�o!
597
01:08:02,996 --> 01:08:04,788
Todos saiam!
598
01:08:06,833 --> 01:08:10,627
Voc� quebrou
o terceiro mandamento! Quieto!
599
01:08:12,380 --> 01:08:14,649
Qual?
600
01:08:14,674 --> 01:08:16,651
"Voc� n�o deve lutar com espadas
em uma taverna! "
601
01:08:16,676 --> 01:08:18,177
Mas eu -
602
01:08:20,847 --> 01:08:22,556
Ir para casa. R�pido!
603
01:08:27,687 --> 01:08:30,189
Ainda bem que a baronesa
n�o pode me ver agora!
604
01:08:31,858 --> 01:08:33,168
Vit�ria!
605
01:08:33,193 --> 01:08:36,403
Escreva ela. Eu n�o posso.
Ela est� sozinha l�.
606
01:08:40,033 --> 01:08:44,244
Vinho e prostitutas para todos!
607
01:08:44,704 --> 01:08:50,793
Eu s� vou ter os antigos
e decentes.
608
01:08:54,214 --> 01:08:55,756
Estou aflito!
609
01:08:57,675 --> 01:08:59,259
Escreva para que ela possa sentir tudo.
610
01:09:16,194 --> 01:09:17,569
Arata!
611
01:09:58,528 --> 01:10:00,571
Um oficial muito rigoroso.
612
01:10:07,203 --> 01:10:09,746
Muito r�gido.
613
01:10:16,462 --> 01:10:20,090
Volte!
Voc� n�o pode passar por aqui.
614
01:10:39,694 --> 01:10:41,320
Ele vai nos acertar.
615
01:11:12,393 --> 01:11:15,562
Ele � um oficial muito rigoroso.
616
01:11:20,860 --> 01:11:22,837
Est� frio.
617
01:11:22,862 --> 01:11:24,321
Bem -
618
01:11:28,534 --> 01:11:32,704
Ei, voc�, um cachorro com esporas!
Eu vou arrancar suas bolas!
619
01:13:30,948 --> 01:13:32,949
Ei, voc� est� louco?
620
01:13:39,040 --> 01:13:40,641
Esperar!
621
01:13:40,666 --> 01:13:42,584
Eu vou vomitar.
622
01:13:48,174 --> 01:13:51,093
O pr�ncipe mordisca as mamas dela. Arrepiante.
623
01:14:00,728 --> 01:14:03,313
Deixe-me fazer isso, n�?
E Rumata vai ronronar.
624
01:14:10,530 --> 01:14:13,031
"Porque a flor murcha ...
625
01:14:14,283 --> 01:14:19,097
no misterioso jardim ... pum pum. "
626
01:14:19,122 --> 01:14:22,683
Sua esposa fugiu
por causa de seu "pum pum". Monstro!
627
01:14:22,708 --> 01:14:26,020
Por que minha bunda est� sangrando?
Segundo dia agora!
628
01:14:26,045 --> 01:14:30,090
Um nobre deve estar limpo
e cheira bem!
629
01:14:35,555 --> 01:14:37,222
Eu vou voltar a dormir.
630
01:14:39,142 --> 01:14:40,684
Os ratos, os ratos.
631
01:15:17,555 --> 01:15:19,097
E cheirar bem!
632
01:15:21,976 --> 01:15:23,268
Cheiros de merda.
633
01:15:24,812 --> 01:15:26,438
Tamb�m este aqui
634
01:15:41,454 --> 01:15:42,913
Eu juro!
635
01:16:13,903 --> 01:16:16,947
Don Rumata de Estor! Voc� est� preso!
Entregue sua espada!
636
01:16:17,949 --> 01:16:19,366
Oh sim?
637
01:16:20,993 --> 01:16:22,244
O que?
638
01:16:28,626 --> 01:16:30,585
Tente n�o peidar.
639
01:16:36,259 --> 01:16:38,260
Suas espadas!
640
01:16:40,638 --> 01:16:41,906
Tome o que quiser!
641
01:16:41,931 --> 01:16:44,641
Don Rumata pode cortar pela metade
a armadura soaniana!
642
01:16:45,226 --> 01:16:46,994
- Cortar!
- as espadas!
643
01:16:47,019 --> 01:16:48,645
Bem, fazendeiros
644
01:16:49,522 --> 01:16:51,481
Voc�s est�o todos aqui?
645
01:16:51,857 --> 01:16:54,919
Eu conhe�o esse aqui. Ele roubou meu casaco de pele.
646
01:16:54,944 --> 01:16:58,839
Vamos negociar. Voc� me devolve o casaco de pele
e eu te darei minhas espadas.
647
01:16:58,864 --> 01:17:01,283
Me devolva meu pelo. Me d� isto!
648
01:17:03,703 --> 01:17:07,747
Voc� n�o pode lutar assim.
Voc� tem que atacar o peito!
649
01:17:11,586 --> 01:17:14,296
Agora, todos olham para a ponta do nariz!
650
01:17:54,754 --> 01:17:56,129
Segure isso!
651
01:18:11,103 --> 01:18:12,604
Bem?
652
01:18:22,114 --> 01:18:23,615
Abaixo com a rede!
653
01:18:27,453 --> 01:18:30,139
- N�s pegamos o tenente!
- Voc� est� pisando nas minhas m�os!
654
01:18:30,164 --> 01:18:33,750
Eu sou um tenente dos guardas!
Me deixar ir! Eu vou punir todos voc�s!
655
01:18:41,842 --> 01:18:44,594
Sou tenente, vou te castigar!
656
01:18:49,517 --> 01:18:50,785
Onde est�o as espadas?
657
01:18:50,810 --> 01:18:53,687
Se voc� libert�-lo, ele vai matar todos n�s.
658
01:18:57,692 --> 01:18:59,192
Voc� idiota sem dentes.
659
01:19:00,319 --> 01:19:02,487
Eu vou cortar suas bolas!
660
01:19:04,657 --> 01:19:07,951
Sua bunda gorda, vamos l�
nos arrastar para algum lugar!
661
01:19:38,899 --> 01:19:41,067
O que, Don,
voc� n�o est� mais se divertindo?
662
01:20:05,217 --> 01:20:07,677
Eu entendo porque voc�
chateado consigo mesmo, tenente.
663
01:20:12,057 --> 01:20:13,433
Desgra�ado.
664
01:20:19,190 --> 01:20:21,941
Eu sou um tenente dos guardas reais!
665
01:20:23,360 --> 01:20:26,881
A rede � acidental -
666
01:20:26,906 --> 01:20:28,490
Novamente!
667
01:20:45,090 --> 01:20:49,219
Aqui est� Don Rumata.
Nosso velho e firme inimigo.
668
01:20:56,936 --> 01:20:58,478
Cheira a merda!
669
01:20:59,939 --> 01:21:01,898
Ah, o envenenador do rei!
670
01:21:02,483 --> 01:21:05,068
Pendure-o, o que mais?
671
01:21:05,486 --> 01:21:07,862
Voc� � um idiota, Kusis.
E um homem morto andando!
672
01:21:11,116 --> 01:21:12,992
Que pensamento interessante.
673
01:21:13,911 --> 01:21:15,078
Enquanto isso -
674
01:21:24,171 --> 01:21:26,190
� isso, meus senhores!
675
01:21:26,215 --> 01:21:27,775
Certo.
676
01:21:27,800 --> 01:21:31,928
Venha, eu sou o coronel Kusis!
677
01:21:33,848 --> 01:21:35,181
Boa.
678
01:21:37,059 --> 01:21:38,434
Tome o selo!
679
01:21:42,523 --> 01:21:44,232
Olhe para Kusis!
680
01:21:44,984 --> 01:21:48,778
Agora � isso mesmo, meus senhores!
O chap�u da tristeza.
681
01:22:05,379 --> 01:22:07,815
Voc� sabe o que � ruim?
N�o que voc� seja tenente
682
01:22:07,840 --> 01:22:09,966
- Por favor, n�o fa�a isso!
- Mas que voc� � cinza!
683
01:22:11,427 --> 01:22:13,177
Mas isso n�o faz mal. N�o faz.
684
01:22:23,063 --> 01:22:25,481
Don Rumata, o que voc� est� fazendo?
685
01:22:26,525 --> 01:22:27,817
O que?
686
01:22:34,074 --> 01:22:35,825
Me d� sua m�o.
687
01:22:44,877 --> 01:22:46,085
Soldados!
688
01:22:51,008 --> 01:22:52,842
V� embora!
689
01:22:57,389 --> 01:22:58,848
Chega, chega.
690
01:23:02,895 --> 01:23:04,663
Nobre amigo!
691
01:23:04,688 --> 01:23:06,064
Isso fede.
692
01:23:07,900 --> 01:23:09,359
Nobre Don Rumata.
693
01:23:10,027 --> 01:23:11,527
Talvez n�o seja um don?
694
01:23:14,531 --> 01:23:15,990
Meu trof�u.
695
01:23:17,910 --> 01:23:19,887
E n�o nobre?
696
01:23:19,912 --> 01:23:22,914
Velho homem, voc� est� fora de si!
697
01:23:28,087 --> 01:23:30,463
Direto de Irukan.
698
01:23:40,349 --> 01:23:43,452
- Quem � aquele?
- � voc�!
699
01:23:43,477 --> 01:23:47,581
� voc�! Na verdade, o �ltimo Rumata
de Estor morreu de uma doen�a ruim.
700
01:23:47,606 --> 01:23:49,583
Ele tinha 85 anos.
701
01:23:49,608 --> 01:23:51,317
N�s temos voc� h� 20 anos.
702
01:23:53,362 --> 01:23:55,780
- O neto � ruivo!
- Ele � permitido.
703
01:23:58,283 --> 01:23:59,701
Agora -
704
01:24:02,121 --> 01:24:03,913
Isso � meu tamb�m.
705
01:24:04,957 --> 01:24:07,041
Todos os seus documentos
706
01:24:08,043 --> 01:24:10,128
Rumata, voc� � 105!
707
01:24:12,631 --> 01:24:14,924
- 105?
- Ele � 105!
708
01:24:22,349 --> 01:24:27,871
Mesmo? 40, e transportar mais de 5.
N�o funciona
709
01:24:27,896 --> 01:24:29,731
Ei, cavaleiro, venha aqui!
710
01:24:31,692 --> 01:24:34,736
Que diferen�a faz,
mais ou menos uma lenda?
711
01:24:39,158 --> 01:24:41,242
Nada mesmo!
712
01:24:41,827 --> 01:24:44,746
Nunca! N�o no novo estado!
713
01:24:46,832 --> 01:24:50,543
Por que h� porcaria no ch�o?
Os limpadores precisam de um a�oitamento.
714
01:24:51,837 --> 01:24:53,171
E esse pato!
715
01:24:53,881 --> 01:24:56,400
Don Rumata,
melhor espadachim do Imp�rio.
716
01:24:56,425 --> 01:25:01,304
186 duelos e n�o um corpo morto.
Apenas ouvidos.
717
01:25:03,182 --> 01:25:05,475
Um total de 372 ouvidos.
718
01:25:11,690 --> 01:25:12,982
Ol�!
719
01:25:13,734 --> 01:25:15,026
Ol�.
720
01:25:19,198 --> 01:25:22,575
Orelhas realmente doem, voc� deveria acreditar em mim!
721
01:25:24,787 --> 01:25:26,412
V� se foder!
722
01:25:27,623 --> 01:25:29,165
Venha aqui.
723
01:25:32,920 --> 01:25:36,106
Se voc� balan�ar a espada da direita -
O cabelo est� no caminho.
724
01:25:36,131 --> 01:25:38,567
E � porque � a m�o direita.
725
01:25:38,592 --> 01:25:43,679
Me deixar ir. Isso � horr�vel.
726
01:25:51,396 --> 01:25:57,235
Eu sei onde
voc� tem sua t�cnica de combate!
727
01:26:03,575 --> 01:26:05,952
O dedo, � melhor levant�-lo.
728
01:26:06,578 --> 01:26:08,204
T�cnica desumana!
729
01:26:09,289 --> 01:26:11,058
Voc� � um bobo.
730
01:26:11,083 --> 01:26:13,042
Me mostre seus ouvidos.
731
01:26:14,670 --> 01:26:16,254
Voc� est� assustado.
732
01:26:18,006 --> 01:26:19,900
Eu n�o tenho medo de ningu�m.
733
01:26:19,925 --> 01:26:21,217
Voc� est� assustado.
734
01:26:22,427 --> 01:26:23,719
Ajude aqui!
735
01:26:25,430 --> 01:26:29,183
Crian�as humildes
da ordem desembarcou na noite passada
736
01:26:29,643 --> 01:26:32,728
no porto de Arkanar.
30.000 deles!
737
01:26:36,608 --> 01:26:39,777
N�o mais Greys presun�oso.
738
01:26:45,284 --> 01:26:48,411
Arata homens do Corcunda
s�o pendurados pelos folhetos!
739
01:26:51,123 --> 01:26:53,433
Permita-me apresentar-me:
740
01:26:53,458 --> 01:26:57,771
Eu sou o vig�rio da ordem. Mestre de combate
de terras al�m do estreito.
741
01:26:57,796 --> 01:26:59,439
Das ilhas, etc.
742
01:26:59,464 --> 01:27:00,798
�timo.
743
01:27:05,179 --> 01:27:07,698
- O que?
- A bota do mestre.
744
01:27:07,723 --> 01:27:10,266
Voc� estava no limite
de tal abismo ardente.
745
01:27:11,351 --> 01:27:13,978
Voc� nem sabe. Vejo?
746
01:27:24,323 --> 01:27:25,656
Veja.
747
01:27:30,746 --> 01:27:33,247
- Vamos l�, � uma bota.
- Isso fede?
748
01:27:34,416 --> 01:27:38,252
Tal ninharia. Voc� entende.
749
01:27:41,173 --> 01:27:44,484
Um homem vem at� voc� todas as noites.
Por 7 anos agora!
750
01:27:44,509 --> 01:27:46,153
Isso � uma mentira!
751
01:27:46,178 --> 01:27:50,699
Voc� at� ligou para um feiticeiro.
Mas voc� n�o pode se livrar dele!
752
01:27:50,724 --> 01:27:53,017
Voc� envolveu sua cabe�a
em um peda�o de pele.
753
01:27:53,518 --> 01:27:55,871
Mas isso � heresia!
754
01:27:55,896 --> 01:28:02,211
Quando o homem abre os olhos ...
e olha para voc�. Certo?
755
01:28:02,236 --> 01:28:03,611
Absurdo.
756
01:28:22,589 --> 01:28:25,716
Ele abre os olhos.
757
01:28:29,304 --> 01:28:30,906
E ele diz -
758
01:28:30,931 --> 01:28:33,224
Senhor, voc� n�o deve!
759
01:28:34,893 --> 01:28:39,272
E voc� grita t�o alto
que sua velha senhora faz xixi ela mesma!
760
01:28:40,274 --> 01:28:41,875
Est� certo?
761
01:28:41,900 --> 01:28:43,276
Venha aqui.
762
01:28:44,361 --> 01:28:45,528
As cal�as dela!
763
01:28:55,998 --> 01:28:57,790
Aquele homem...
764
01:28:59,751 --> 01:29:01,585
com os olhos ...
765
01:29:04,298 --> 01:29:05,715
Este sou eu!
766
01:29:06,550 --> 01:29:08,009
Este sou eu!
767
01:29:10,929 --> 01:29:12,430
V� embora.
768
01:29:13,307 --> 01:29:15,349
Uma panela maior.
769
01:29:24,776 --> 01:29:27,236
Chuteiras. O espor�o est� dobrado.
770
01:29:47,215 --> 01:29:51,802
Talvez o abismo tenha te soltado.
Talvez voc� seja filho de Deus.
771
01:29:54,181 --> 01:29:55,991
Estou com problemas tamb�m.
772
01:29:56,016 --> 01:29:57,641
Tem um rato
773
01:29:59,394 --> 01:30:01,479
- O que?
- H� um rato.
774
01:30:05,317 --> 01:30:06,859
Isso � �timo.
775
01:30:12,115 --> 01:30:13,741
Eu n�o posso mais!
776
01:30:14,409 --> 01:30:16,178
Minha cabe�a vai explodir.
777
01:30:16,203 --> 01:30:18,055
V� embora!
778
01:30:18,080 --> 01:30:20,039
Eu estou caindo em heresia.
779
01:30:20,832 --> 01:30:22,375
O rato est� molhado ...
780
01:30:23,543 --> 01:30:24,877
e com medo tamb�m.
781
01:30:26,004 --> 01:30:29,215
Eu sou um homem de mente aberta. Eu poderia.
782
01:30:29,674 --> 01:30:31,050
Ent�o por que voc� n�o faz?
783
01:30:40,685 --> 01:30:42,162
Fa�a!
784
01:30:42,187 --> 01:30:48,109
Mas aprenda a sair do meu caminho primeiro.
785
01:30:49,861 --> 01:30:53,489
Eu disse, saia daqui.
786
01:30:56,201 --> 01:30:57,827
Est� certo.
787
01:30:59,121 --> 01:31:00,579
Me d� isto.
788
01:31:01,623 --> 01:31:03,416
Um bom e grande enema.
789
01:31:04,042 --> 01:31:06,001
Um grande problema, Don Reba.
790
01:31:13,427 --> 01:31:14,903
Desculpa.
791
01:31:14,928 --> 01:31:18,013
Maior decora��o do pedido.
Para voce.
792
01:31:20,058 --> 01:31:22,852
Isso � tudo que posso fazer.
E pegue seu Budakh.
793
01:31:25,230 --> 01:31:27,022
Voc� tamb�m vai.
794
01:31:27,899 --> 01:31:30,627
- Eu?
- Certo.
795
01:31:30,652 --> 01:31:32,153
Sim.
796
01:31:37,742 --> 01:31:39,803
Trezentos quilos de merda!
797
01:31:39,828 --> 01:31:42,013
Sim. Ent�o eu posso dormir bem.
798
01:31:42,038 --> 01:31:44,433
Voc� pode explicar
por que voc� precisa dessas pessoas?
799
01:31:44,458 --> 01:31:48,544
Eles s�o in�teis e ruins para qualquer estado.
800
01:31:52,674 --> 01:31:54,216
Os bookworms?
801
01:31:58,430 --> 01:32:01,390
Veja, estou falando com voc�.
802
01:32:03,643 --> 01:32:06,979
Mas isso n�o significa
estamos conversando.
803
01:32:08,648 --> 01:32:11,484
Por que voc� serve comida t�o podre?
804
01:32:16,865 --> 01:32:18,383
V� embora!
805
01:32:18,408 --> 01:32:20,326
Seus pertences, Don.
806
01:32:28,001 --> 01:32:31,086
Qualquer comida � boa, at� mesmo peixe.
807
01:32:52,150 --> 01:32:54,151
Essa foi a ordem.
808
01:32:54,528 --> 01:32:56,403
Seus filhos humildes.
809
01:32:57,489 --> 01:33:00,616
200 ou mais anos atr�s, a ordem
possu�a as Terras Al�m do Estreito.
810
01:33:01,993 --> 01:33:05,246
Por sorte, uma praga sugou o pedido.
811
01:33:06,206 --> 01:33:10,292
Estava agora apodrecendo no sul.
812
01:33:12,003 --> 01:33:17,299
Mas ent�o ficou melhor. Foi aqui agora.
Implac�vel como formigas brasileiras.
813
01:33:18,176 --> 01:33:20,886
Rumata pensou em enviar
pelo menos Muga l�.
814
01:33:21,680 --> 01:33:23,138
Mas n�o deu a volta a isso.
815
01:33:45,745 --> 01:33:47,246
Voc� tem muita coisa!
816
01:33:47,872 --> 01:33:52,001
Voc� tem muita coisa.
817
01:34:09,769 --> 01:34:11,729
Tome um pouco de leite.
818
01:34:29,998 --> 01:34:32,958
Gur, voc� foi o mais brilhante.
819
01:34:46,431 --> 01:34:47,931
Afastar!
820
01:34:50,769 --> 01:34:52,227
Waga!
821
01:34:54,022 --> 01:34:55,981
A roda se foi.
822
01:34:56,566 --> 01:34:58,108
O que voc� est� dizendo?
823
01:35:00,612 --> 01:35:02,404
Que diabos!
824
01:35:04,783 --> 01:35:06,367
Voc� est� louco?
825
01:35:21,174 --> 01:35:24,635
Perfeito ... sim, sim.
826
01:35:32,811 --> 01:35:34,579
"Como folhas de outono -"
827
01:35:34,604 --> 01:35:38,399
Suas folhas de outono entulham o andaime.
828
01:35:39,234 --> 01:35:43,195
Sim, as botas
o espor�o � dobrado.
829
01:35:52,122 --> 01:35:54,415
Peck os olhos para fora ou n�o,
830
01:35:54,999 --> 01:35:56,309
o que isso importa?
831
01:35:56,334 --> 01:35:58,877
Eh, n�o importa
se ele for pecked out.
832
01:36:05,176 --> 01:36:08,846
Lugar legal.
Voc� quer que eu pendure o poeta aqui?
833
01:36:13,560 --> 01:36:15,018
Don!
834
01:36:16,354 --> 01:36:18,063
Eu te reconheci imediatamente.
835
01:36:20,358 --> 01:36:23,610
Marcado pelos monges.
Eu perten�o a voc� agora!
836
01:37:13,953 --> 01:37:17,039
N�o fique bravo, Don.
Tem a batata.
837
01:37:24,172 --> 01:37:27,066
Voc� j� ouviu falar
quantas orelhas eu cortei?
838
01:37:27,091 --> 01:37:29,301
- Sim, n�s ouvimos.
- Isso d�i.
839
01:37:30,220 --> 01:37:33,055
Me d� esse guarda-chuva.
840
01:37:36,434 --> 01:37:37,893
Orelha, orelha!
841
01:37:38,645 --> 01:37:41,230
� engra�ado!
842
01:37:43,358 --> 01:37:44,817
Uma orelha direita.
843
01:37:45,610 --> 01:37:47,319
Um homem adulto, eh!
844
01:37:51,741 --> 01:37:54,368
Vou me secar
e ent�o eu vou devolver.
845
01:37:55,954 --> 01:37:57,371
Me deixar ir.
846
01:37:58,540 --> 01:38:00,374
Isto � errado. N�o fa�a isso.
847
01:38:01,626 --> 01:38:03,252
Sim.
848
01:38:11,302 --> 01:38:12,594
Fecha-o.
849
01:38:25,733 --> 01:38:28,360
Ele est� na cadeia
desde que ele tinha 3 anos.
850
01:38:29,153 --> 01:38:30,797
Por qu�?
851
01:38:30,822 --> 01:38:33,532
Voc� deixa ele ir - ele vai morrer.
852
01:38:51,718 --> 01:38:53,135
Aqui!
853
01:38:57,056 --> 01:38:58,515
Porque eu vou ser
854
01:39:04,355 --> 01:39:05,772
Pare! Eu disse pare!
855
01:39:25,376 --> 01:39:30,607
Diga que voc� caiu.
Que voc� n�o nasceu com aquele l�bio.
856
01:39:30,632 --> 01:39:32,674
Lembre-se disso.
857
01:39:38,139 --> 01:39:40,074
N�o esconda nada.
858
01:39:40,099 --> 01:39:41,743
Culpe as ruivas.
859
01:39:41,768 --> 01:39:43,352
N�o discuta com ningu�m.
860
01:39:44,062 --> 01:39:45,729
Escute-me!
861
01:39:48,900 --> 01:39:50,525
Voc� acha que � o �nico.
862
01:39:54,405 --> 01:39:57,884
Aprenda isto!
Um estudioso n�o � o inimigo.
863
01:39:57,909 --> 01:40:01,119
O inimigo � um estudioso em d�vida.
864
01:40:06,125 --> 01:40:07,709
Lembrar!
865
01:40:10,088 --> 01:40:11,838
Em nome do pedido!
866
01:40:15,635 --> 01:40:17,386
Em seu nome!
867
01:40:30,608 --> 01:40:32,567
Voc� vai mat�-lo, Don.
868
01:40:35,113 --> 01:40:36,863
Em nome do pedido.
869
01:40:52,213 --> 01:40:53,588
O que � isso?
870
01:41:00,638 --> 01:41:01,930
Todas as costelas.
871
01:42:31,020 --> 01:42:34,356
Deixe o Noble Dons entrar.
872
01:43:45,428 --> 01:43:47,429
Estamos matando putas.
873
01:43:53,144 --> 01:43:56,438
Ela vai abrir as pernas
e esta coisa est� em uma primavera.
874
01:44:03,362 --> 01:44:05,655
Rasga-os em peda�os!
875
01:44:06,157 --> 01:44:08,325
Ela n�o teve tempo para tossir.
876
01:44:11,495 --> 01:44:13,121
A ordem!
877
01:44:16,334 --> 01:44:19,377
Quanto ela fez xixi!
878
01:44:23,299 --> 01:44:25,133
Com esporas.
879
01:44:26,177 --> 01:44:27,594
Nobre Don!
880
01:44:29,347 --> 01:44:31,431
Onde voc� conseguiu suas m�os?
881
01:44:33,935 --> 01:44:35,810
Waga ser� lan�ado?
882
01:44:44,278 --> 01:44:46,655
Que prazer,
883
01:44:47,657 --> 01:44:49,175
Que prazer para todos.
884
01:44:49,200 --> 01:44:50,784
Limpe minha t�mpora.
885
01:45:03,881 --> 01:45:05,173
Oque esta acontecendo aqui?
886
01:45:06,425 --> 01:45:07,801
Saia!
887
01:45:28,072 --> 01:45:31,616
Um pensamento entrou em sua cabe�a
e se estabeleceu l� para sempre.
888
01:45:32,243 --> 01:45:34,512
Don Reba deve ser morto!
889
01:45:34,537 --> 01:45:37,330
Apenas mate ele e n�o pense
sobre as conseq��ncias.
890
01:45:53,931 --> 01:45:55,515
Oque esta acontecendo aqui?
891
01:45:59,937 --> 01:46:02,665
N�s somos a�oitados aqui, Rumata!
892
01:46:02,690 --> 01:46:07,986
Cad� sua espada?
Voc� entregou, Noble Don?
893
01:46:17,621 --> 01:46:18,955
Entendo.
894
01:46:20,833 --> 01:46:22,810
Eu tenho esse arbusto. Ela floresceu.
895
01:46:22,835 --> 01:46:24,895
T�o bonito! � um sinal!
896
01:46:24,920 --> 01:46:28,089
Quando eu era pequeno, Don Reba me deu
passeios em uma p�, no inverno.
897
01:46:28,758 --> 01:46:33,928
Veja como � f�cil respirar
no novo e livre Arkanar.
898
01:46:34,972 --> 01:46:37,015
E o vinho � mais barato agora tamb�m!
899
01:46:59,622 --> 01:47:02,058
- Me deixe em paz.
- Coma isso.
900
01:47:02,083 --> 01:47:04,584
Eles colocam sal nas hastes de a�oite.
901
01:47:05,294 --> 01:47:08,564
E o que?
Por qu�? Para que serve o sal?
902
01:47:08,589 --> 01:47:12,777
� melhor agora,
no novo Arkanar libertado?
903
01:47:12,802 --> 01:47:15,387
Eu perdi o aviso.
Se eu n�o tivesse perdido!
904
01:47:19,183 --> 01:47:20,642
Aqui. Coloque na sua bunda.
905
01:47:21,102 --> 01:47:22,870
Sua bunda, n�o esta!
906
01:47:22,895 --> 01:47:26,523
Tente se certificar de que o carrasco veja isso.
907
01:47:32,113 --> 01:47:35,323
- Pare, eu disse.
- Para sempre, Rumata.
908
01:47:40,955 --> 01:47:42,747
Tire seu chap�u.
909
01:47:43,666 --> 01:47:46,185
Os bar�es de Keu sempre tiveram privil�gios!
910
01:47:46,210 --> 01:47:49,003
N�o h� privil�gios para o pedido.
911
01:47:50,673 --> 01:47:52,775
7 chicotes de vara pesada!
912
01:47:52,800 --> 01:47:55,528
- Por que pesadas?
- Para pensamentos sem entusiasmo.
913
01:47:55,553 --> 01:47:57,303
Me d� Budakh.
914
01:47:57,596 --> 01:48:00,223
Vai fazer isso. Aqui est� o seu m�dico.
915
01:48:01,934 --> 01:48:04,870
Boa.
Voc� se lembra das orelhas, certo?
916
01:48:04,895 --> 01:48:06,312
Oh sim.
917
01:48:11,402 --> 01:48:12,902
Deixe para mim!
918
01:48:13,362 --> 01:48:14,779
Todo mundo rouba isso.
919
01:48:15,364 --> 01:48:16,924
N�o � necess�rio.
920
01:48:16,949 --> 01:48:19,427
Os Dons t�m bundas engra�adas.
Como sapos!
921
01:48:19,452 --> 01:48:21,453
Goste do seu rosto!
922
01:50:34,295 --> 01:50:35,795
� bom assim, n�?
923
01:50:45,889 --> 01:50:49,034
- Don, novamente -
- V� para o inferno!
924
01:50:49,059 --> 01:50:52,186
- T�o bom que te encontrei.
- Bar�o, mas eu te encontrei!
925
01:50:52,896 --> 01:50:54,731
Por que voc� � t�o -
926
01:50:57,901 --> 01:50:59,360
Isso d�i.
927
01:51:04,658 --> 01:51:06,117
Um cortes�o, Bar�o ...
928
01:51:07,453 --> 01:51:10,538
deve ser limpo e perfumado. Certo?
929
01:51:16,587 --> 01:51:17,962
O que h� de errado?
930
01:51:18,672 --> 01:51:20,441
O que h� de errado, Bar�o?
931
01:51:20,466 --> 01:51:23,092
Meu nariz explodiu.
932
01:51:28,015 --> 01:51:30,409
Estou t�o feliz por ter te encontrado.
933
01:51:30,434 --> 01:51:34,228
Quando voc� foi preso
Eu fugi para c�.
934
01:51:35,356 --> 01:51:38,441
Havia 1000 negros aqui.
Eu os venci at� ...
935
01:51:41,153 --> 01:51:44,340
Ent�o eles jogaram uma vaca em mim.
Da ponte.
936
01:51:44,365 --> 01:51:47,116
- A perna, bar�o.
- Eu vou empurrar.
937
01:52:03,425 --> 01:52:08,012
Como seus cr�nios crummy v�o quebrar
sob nossas espadas baronais!
938
01:52:09,306 --> 01:52:10,890
Vamos Bar�es.
939
01:52:28,158 --> 01:52:31,661
Aqui. Budakh, n�o Rudakh.
940
01:52:32,162 --> 01:52:34,831
Bom e vivo.
Comendo pela estrada.
941
01:52:35,833 --> 01:52:39,585
Parece bom,
e os dentes est�o intactos.
942
01:52:43,674 --> 01:52:45,800
Voc� � Budakh de Irukan?
943
01:52:50,222 --> 01:52:52,181
Bar�o, este � Budakh.
944
01:52:52,641 --> 01:52:54,100
Ele � -
945
01:53:09,700 --> 01:53:11,617
- Eu o entreguei.
- Por qu�?
946
01:53:12,369 --> 01:53:13,619
Bar�o!
947
01:53:14,872 --> 01:53:18,142
Primeiro, porque ele tem o nome de um cachorro.
Ent�o -
948
01:53:18,167 --> 01:53:20,644
Segundo ... espere.
949
01:53:20,669 --> 01:53:23,379
- Que segundo, bar�o?
- Eu fiz algo errado.
950
01:53:25,090 --> 01:53:29,427
E isto! At� o final,
20 anos. Minha vida inteira.
951
01:53:36,769 --> 01:53:38,811
Agora eu venho para comer.
O inferno com voc�.
952
01:53:40,522 --> 01:53:41,981
O inferno com voc�.
953
01:53:56,872 --> 01:53:58,348
Bar�o!
954
01:53:58,373 --> 01:54:00,374
Se eu tivesse apenas uma lixa de unhas -
955
01:54:03,670 --> 01:54:05,546
Voc� vai me esmagar!
956
01:54:07,674 --> 01:54:09,217
Bau bau.
957
01:54:11,303 --> 01:54:13,930
Bar�o, a coisa est� a�,
� esquerda.
958
01:54:17,893 --> 01:54:19,435
Vai ser soldado, filho.
959
01:54:32,866 --> 01:54:34,784
N�o olhe, Irukano!
960
01:54:42,876 --> 01:54:47,856
Quem os deixa a�oitar,
Bar�o ou Nobre Don?
961
01:54:47,881 --> 01:54:49,841
Bar�o, suas coisas!
962
01:55:06,608 --> 01:55:08,901
- Fogo do c�u!
- Pare de peidar!
963
01:55:11,238 --> 01:55:12,613
Malcheiroso!
964
01:55:17,953 --> 01:55:19,328
Pare!
965
01:55:44,187 --> 01:55:49,191
Meu nobre amigo, minhas pernas s�o realmente magras
e branco agora?
966
01:55:50,527 --> 01:55:52,153
Pernas bonitas e agrad�veis.
967
01:55:53,697 --> 01:55:55,406
Por que voc� est� me cheirando?
968
01:56:00,537 --> 01:56:02,914
- Tentando ser um pensador?
- Aqui estou.
969
01:56:03,415 --> 01:56:07,561
- A testa tamb�m � linda.
- Eu sou t�o bar�o, voc� sabe.
970
01:56:07,586 --> 01:56:10,856
E voc� � uma caixa cerebral. Ele vai me ensinar
ler. Ent�o eu serei s�bio tamb�m.
971
01:56:10,881 --> 01:56:13,007
Mas voc� nunca ser� um bar�o.
972
01:56:19,640 --> 01:56:21,849
Se voc� ficar doente, eles v�o me punir.
973
01:56:38,033 --> 01:56:39,992
Perdoe-me ... bau bau.
974
01:56:43,080 --> 01:56:46,415
Meu amigo, d�-lhe dinheiro. Muitos disso.
975
01:56:50,712 --> 01:56:53,023
As costelas ainda n�o est�o curadas.
976
01:56:53,048 --> 01:56:55,901
Eles v�o fechar os port�es
e estamos mortos N�s vamos voltar.
977
01:56:55,926 --> 01:57:01,222
- Eles v�o abrir de volta.
- N�o fa�a isso, eu te imploro!
978
01:57:04,101 --> 01:57:05,977
Mas se voc� ficar doente
979
01:57:07,229 --> 01:57:11,541
Mostre-me esse tenente,
que est� t�o preocupado com minha sa�de.
980
01:57:11,566 --> 01:57:13,234
V� embora!
981
01:57:18,448 --> 01:57:20,282
Tal peru.
982
01:57:21,785 --> 01:57:23,995
Compre um olho.
983
01:57:24,454 --> 01:57:26,372
Isso reflete a luz.
984
01:57:31,003 --> 01:57:32,670
A faca era um presente.
985
01:57:33,672 --> 01:57:36,465
Recentemente eu vi o seu Waga.
986
01:57:45,267 --> 01:57:48,477
- Socorro!
- Onde voc� est� indo, idiota?
987
01:57:50,480 --> 01:57:56,193
Onde est�o os arqueiros idiotas?
Comendo nabo?
988
01:58:19,009 --> 01:58:20,551
L�. Que divers�o novamente.
989
01:58:22,679 --> 01:58:26,307
A espada, meu amigo.
990
01:58:36,735 --> 01:58:38,944
Onde est�o os arqueiros?
991
01:58:53,418 --> 01:58:55,687
Eu vou morrer rindo!
992
01:58:55,712 --> 01:58:58,398
Ei Bar�o
voc� n�o aprender� a ler agora.
993
01:58:58,423 --> 01:59:02,968
Eu n�o posso te ensinar.
Eu vou fazer xixi na minha cal�a. De jeito nenhum agora.
994
01:59:10,685 --> 01:59:12,704
Bar�o Pampa del Bao-n�o de Arkanar.
995
01:59:12,729 --> 01:59:15,439
Ele n�o foi julgado pelo Big Royal Court
996
01:59:16,399 --> 01:59:20,111
ou morto pelo veneno da abelha,
ou executado em um quadrado.
997
01:59:21,738 --> 01:59:25,366
Ele foi apenas perfurado
com uma d�zia de flechas e despejado.
998
01:59:26,785 --> 01:59:30,287
Nabos podres foram despejados
em cima dele.
999
01:59:31,873 --> 01:59:34,643
� noite, os indigentes v�o rasgar tudo
1000
01:59:34,668 --> 01:59:36,460
fora de seu corpo branco enorme e forte.
1001
02:00:28,138 --> 02:00:30,490
- Me deixe em paz.
- Sem o cavalo?
1002
02:00:30,515 --> 02:00:32,516
Ele est� puxando o cabo de prop�sito.
1003
02:00:44,863 --> 02:00:48,425
Onde paramos, Budakh?
� imposs�vel falar assim.
1004
02:00:48,450 --> 02:00:49,926
Por que sem o cavalo?
1005
02:00:49,951 --> 02:00:52,995
Eu fa�o perguntas, voc� n�o responde.
1006
02:00:53,496 --> 02:00:54,914
Eu perguntei � voc�.
1007
02:00:55,582 --> 02:00:58,959
O que voc� faria se fosse Deus?
1008
02:01:02,547 --> 02:01:06,383
- Eu n�o teria nenhum problema de urina.
- V� para o inferno!
1009
02:01:07,385 --> 02:01:09,070
Droga, eles n�o nos deixam falar.
1010
02:01:09,095 --> 02:01:10,971
Pee!
1011
02:01:12,349 --> 02:01:14,934
Fa�a xixi tudo que voc� precisa e depois conversaremos.
1012
02:01:19,272 --> 02:01:21,065
� importante n�o olhar.
1013
02:01:21,524 --> 02:01:23,150
V� ali. relaxar.
1014
02:01:26,488 --> 02:01:32,260
E se voc� pudesse dar conselhos a um deus?
Se ele pediu por isso?
1015
02:01:32,285 --> 02:01:34,453
Isso n�o seria heresia, certo?
1016
02:01:37,958 --> 02:01:40,376
Eu diria: Criador!
1017
02:01:41,795 --> 02:01:43,754
Por que fazer xixi nas minhas botas?
1018
02:01:53,890 --> 02:01:57,518
Voc� veio e n�s estamos saindo.
1019
02:02:01,189 --> 02:02:04,608
Algu�m matou dois escravos por l�.
N�o fomos n�s.
1020
02:02:07,988 --> 02:02:10,030
Somos oficiais da ordem.
1021
02:02:13,326 --> 02:02:14,827
N�s vamos dormir.
1022
02:02:20,458 --> 02:02:22,876
Voc� conseguiu, brainbox.
1023
02:02:31,261 --> 02:02:33,238
Aquele ainda � -
1024
02:02:33,263 --> 02:02:34,739
Deixe ele ser.
1025
02:02:34,764 --> 02:02:36,724
Eu diria,
1026
02:02:37,309 --> 02:02:40,912
"Criador! D� �s pessoas tudo
que os separa ".
1027
02:02:40,937 --> 02:02:44,315
N�o! Isso n�o lhes far� bem algum.
1028
02:02:47,485 --> 02:02:52,531
Porque o forte vai demorar
dos fracos.
1029
02:02:53,616 --> 02:02:55,159
Est� vazio.
1030
02:02:56,286 --> 02:02:59,246
Eu diria, castigue o cruel
1031
02:02:59,789 --> 02:03:03,334
ent�o os fortes saber�o
n�o ser cruel.
1032
02:03:04,919 --> 02:03:07,272
O forte e cruel
ser� punido.
1033
02:03:07,297 --> 02:03:11,568
O mais forte dos fracos
vai tomar o seu lugar.
1034
02:03:11,593 --> 02:03:13,427
Voc� sabe disso.
1035
02:03:14,637 --> 02:03:16,430
Voc� � um idiota, Budakh.
1036
02:03:17,057 --> 02:03:20,100
Saia daqui. Eu n�o preciso de voc�.
1037
02:03:23,897 --> 02:03:25,939
Por que voc� fica com raiva de mim?
1038
02:03:27,025 --> 02:03:28,442
Saia daqui!
1039
02:03:32,947 --> 02:03:34,698
Vou borrifar ...
1040
02:03:37,285 --> 02:03:39,620
esse �cido em voc�
1041
02:03:40,121 --> 02:03:41,622
ent�o voc� n�o ter� um rosto!
1042
02:03:43,833 --> 02:03:45,584
Eu diria,
1043
02:03:46,461 --> 02:03:47,586
"O Criador,
1044
02:03:48,421 --> 02:03:50,065
Se voc� existir, nos afaste.
1045
02:03:50,090 --> 02:03:52,692
Nos afaste. Como poeira ou pus.
1046
02:03:52,717 --> 02:03:57,280
Ou nos deixe em nossa podrid�o.
Destrua todos n�s ".
1047
02:03:57,305 --> 02:03:58,889
Aqui.
1048
02:04:00,141 --> 02:04:02,142
� f�cil destruir.
1049
02:04:03,269 --> 02:04:06,480
Os negros, os piolhos,
e at� as crian�as.
1050
02:04:12,195 --> 02:04:14,279
Meu cora��o est� cheio de pena.
1051
02:04:17,075 --> 02:04:18,909
Eu n�o posso fazer isso.
1052
02:04:24,582 --> 02:04:25,874
EST� BEM.
1053
02:04:27,585 --> 02:04:29,169
Vamos para casa.
1054
02:05:05,999 --> 02:05:08,601
Havia muitos Grays.
1055
02:05:08,626 --> 02:05:13,022
O escravo estava vestindo sua camisa.
Ele atirou da escada.
1056
02:05:13,047 --> 02:05:15,567
Sua camisa era grande nele.
1057
02:05:15,592 --> 02:05:20,113
Os Grays colocam um la�o
em volta do pesco�o e estrangulou-o.
1058
02:05:20,138 --> 02:05:24,641
E ent�o os negros vieram
e matou os Greys.
1059
02:05:25,685 --> 02:05:28,663
Um preto me deu isso.
Veja, n�o toque.
1060
02:05:28,688 --> 02:05:31,458
- Por qu�?
- N�o toque! N�o toque!
1061
02:05:31,483 --> 02:05:36,236
Veja isso? Eles me disseram para vir
para a Torre da Alegria amanh�.
1062
02:05:36,946 --> 02:05:39,406
- Por que voc� pegou?
- Eles me deram isso.
1063
02:05:40,950 --> 02:05:43,035
Ent�o eu viria amanha.
1064
02:05:44,078 --> 02:05:45,430
Amanh�.
1065
02:05:45,455 --> 02:05:47,998
- Me d� isto!
- Devolva. N�o toque!
1066
02:05:55,882 --> 02:05:59,009
Ele arruinou os pepinos.
Ele estava se escondendo ...
1067
02:06:00,845 --> 02:06:02,780
no barril de pepino, na salmoura.
1068
02:06:02,805 --> 02:06:04,056
Parasita!
1069
02:06:05,767 --> 02:06:07,601
Ele fez xixi em si mesmo.
1070
02:06:15,777 --> 02:06:17,027
Mestre!
1071
02:06:17,779 --> 02:06:19,404
Eu tive um cavalo.
1072
02:06:20,823 --> 02:06:23,450
- H� apenas esta bra�adeira esquerda.
- Jogue fora.
1073
02:06:25,787 --> 02:06:28,872
Todos saiam.
Eu vou lavar minha bunda.
1074
02:06:41,678 --> 02:06:43,887
Vou coloc�-lo aqui por um tempo.
1075
02:06:48,977 --> 02:06:50,477
Estou aflito!
1076
02:07:22,218 --> 02:07:24,261
Voc� n�o estava enforcado?
1077
02:07:26,556 --> 02:07:30,118
- Como eu poderia vir se eu fosse?
- Como voc� veio, Arata?
1078
02:07:30,143 --> 02:07:33,353
Arata o corcunda! Minhas costas.
1079
02:07:34,230 --> 02:07:37,584
- Goran gosta de aleijados.
- Voc� � aleijado?
1080
02:07:37,609 --> 02:07:41,361
Primeiro meus caras confiaram nessa virgem.
1081
02:07:43,615 --> 02:07:46,074
- Me d�.
- Essa cadela velha!
1082
02:07:47,785 --> 02:07:51,371
- Ele � o don de camponeses!
- Ele � mais importante!
1083
02:07:54,751 --> 02:07:56,376
Lingui�a -
1084
02:07:57,587 --> 02:07:59,439
E ent�o eles confiaram em monges.
1085
02:07:59,464 --> 02:08:05,719
Eles agora os penduram pelas bolas
nas mesmas �rvores.
1086
02:08:12,644 --> 02:08:15,270
Eu quase esqueci que voc� � um deus!
1087
02:08:16,564 --> 02:08:17,939
Isso � ruim.
1088
02:08:24,405 --> 02:08:26,323
Sua �gua est� fria.
1089
02:08:28,451 --> 02:08:30,845
Fa�a um pouco de �gua mais quente!
1090
02:08:30,870 --> 02:08:34,164
Uma vez eu estava sendo enforcado no porto.
1091
02:08:39,128 --> 02:08:41,171
Eu pulei bem na hora
1092
02:08:41,631 --> 02:08:43,173
e fugiu.
1093
02:08:46,678 --> 02:08:48,095
Um deles foi ...
1094
02:08:49,514 --> 02:08:51,807
- um capit�o.
- Sim?
1095
02:09:01,234 --> 02:09:02,859
Ele foi gentil.
1096
02:09:05,196 --> 02:09:06,822
Anjo! Venha aqui!
1097
02:09:08,533 --> 02:09:10,325
N�o olhe.
1098
02:09:18,000 --> 02:09:19,543
Deixe ser.
1099
02:09:23,339 --> 02:09:25,382
Um � demais para voc�.
1100
02:09:33,057 --> 02:09:36,226
- Eu sabia h� algum tempo que Deus morreu!
- Vamos mesmo?
1101
02:09:37,895 --> 02:09:40,832
Ele puxou essa carga, como um cavalo.
1102
02:09:40,857 --> 02:09:43,316
Ent�o ele ficou maluco ...
1103
02:09:46,112 --> 02:09:47,672
� morreu.
1104
02:09:47,697 --> 02:09:49,156
N�o h� outra maneira!
1105
02:09:56,497 --> 02:09:58,290
� dif�cil para um deus.
1106
02:10:01,919 --> 02:10:03,503
� dif�cil.
1107
02:10:06,132 --> 02:10:09,176
Eu vi voc� ficando maluco hoje.
1108
02:10:15,349 --> 02:10:16,850
Vespas!
1109
02:10:38,414 --> 02:10:39,831
� uma piada.
1110
02:10:40,750 --> 02:10:43,144
Eu tenho m�s not�cias para voc�.
1111
02:10:43,169 --> 02:10:49,466
Hoje voc� nos dar� a carruagem de fogo
e essas camisas.
1112
02:10:52,762 --> 02:10:55,597
E de manh� voc� nos levar�!
1113
02:10:56,098 --> 02:10:58,725
- Se n�o -
- O que?
1114
02:10:59,727 --> 02:11:01,353
Se n�o...
1115
02:11:03,564 --> 02:11:09,236
o umbigo na sua barriga branca
ser� o lugar certo para perfurar!
1116
02:11:11,906 --> 02:11:13,615
Meu umbigo.
1117
02:11:18,120 --> 02:11:19,913
Tudo certo.
1118
02:11:22,959 --> 02:11:26,211
- Receio que n�o seja f�cil.
- Ser� f�cil.
1119
02:11:26,963 --> 02:11:28,547
Isso foi um p�ssaro.
1120
02:11:32,134 --> 02:11:33,593
Isso � um press�gio. Por dinheiro.
1121
02:11:34,136 --> 02:11:38,807
- Voc� vai voar para o seu pai.
- Todo mundo vai voar um dia. Como p�ssaros.
1122
02:11:45,523 --> 02:11:47,148
Saia.
1123
02:12:01,998 --> 02:12:03,808
Teremos �gua suficiente?
1124
02:12:03,833 --> 02:12:06,126
Algu�m segura minha carteira.
1125
02:12:41,746 --> 02:12:44,164
N�o h� muito que voc� possa fazer, irm�o.
1126
02:13:02,892 --> 02:13:04,434
Deixe o anel.
1127
02:13:13,319 --> 02:13:14,670
Me d� isto.
1128
02:13:14,695 --> 02:13:16,196
Isso n�o.
1129
02:13:31,587 --> 02:13:33,672
Eu n�o te mataria.
1130
02:13:44,183 --> 02:13:46,393
Voc� n�o sabe disso!
1131
02:13:48,354 --> 02:13:50,355
Voc� est� t�o bem vestido.
1132
02:13:51,565 --> 02:13:53,900
- Como foi a viagem aqui?
- EST� BEM.
1133
02:14:00,032 --> 02:14:02,075
Eu n�o vou te dar o trono.
1134
02:14:03,202 --> 02:14:04,536
Essa � a verdade.
1135
02:14:10,626 --> 02:14:12,252
Isso estava certo.
1136
02:14:15,131 --> 02:14:17,733
Eu queimaria o verme dourado e preto.
1137
02:14:17,758 --> 02:14:19,551
At� 12 gera��es atr�s.
1138
02:14:21,971 --> 02:14:23,596
Que voc� � bom!
1139
02:14:26,142 --> 02:14:27,767
Que voc� � bom!
1140
02:14:31,731 --> 02:14:33,958
E voc� daria a terra
para o seu pr�prio.
1141
02:14:33,983 --> 02:14:35,775
- Certo?
- Sim.
1142
02:14:36,652 --> 02:14:38,278
Quem vem?
1143
02:14:39,280 --> 02:14:42,198
Um estudioso.
Eu o conhe�o. Ele � um idiota.
1144
02:14:43,242 --> 02:14:46,286
- Deite novamente!
- Acontece.
1145
02:14:47,621 --> 02:14:49,164
Despeje, despeje.
1146
02:14:52,710 --> 02:14:53,936
O que � isso?
1147
02:14:53,961 --> 02:14:57,481
A pele de um homem � feita de pequenos buracos.
1148
02:14:57,506 --> 02:14:59,483
Eles tamb�m respiram.
1149
02:14:59,508 --> 02:15:02,927
Se voc� cobrir um homem com alcatr�o, ele morrer�.
1150
02:15:07,224 --> 02:15:08,183
Isso � para voc�.
1151
02:15:09,518 --> 02:15:11,102
Bom menino, Arata!
1152
02:15:12,146 --> 02:15:14,773
Sem isso, eles n�o v�o deixar voc�
fora da cidade.
1153
02:15:16,358 --> 02:15:17,734
Conte-me -
1154
02:15:20,154 --> 02:15:21,488
Diga-me, Arata!
1155
02:15:22,948 --> 02:15:24,908
Ent�o voc� d� a terra para seus homens.
1156
02:15:26,160 --> 02:15:29,746
Quem precisa da terra sem escravos?
1157
02:15:30,539 --> 02:15:35,752
Quem precisa disso sem escravos?
1158
02:15:39,632 --> 02:15:42,777
Haver� novos escravos.
1159
02:15:42,802 --> 02:15:44,803
Novos andaimes.
1160
02:15:45,137 --> 02:15:46,846
Novos negros.
1161
02:15:47,807 --> 02:15:49,682
Tudo vai come�ar do zero.
1162
02:15:58,067 --> 02:16:00,485
Haver� um novo Arata.
1163
02:16:01,237 --> 02:16:03,488
E Deus n�o pode fazer nada.
1164
02:16:06,367 --> 02:16:07,760
Isso � triste!
1165
02:16:07,785 --> 02:16:10,328
Eu nunca vou permitir que isso aconte�a!
1166
02:16:11,580 --> 02:16:13,414
Tranquila agora.
1167
02:16:15,668 --> 02:16:17,561
Voc� n�o poder� fazer nada.
1168
02:16:17,586 --> 02:16:19,730
Voc� permitiria tudo,
1169
02:16:19,755 --> 02:16:22,882
todos fizeram e sempre far�o.
1170
02:16:24,301 --> 02:16:25,885
Por milhares de anos.
1171
02:16:26,428 --> 02:16:27,887
O que n�s fazemos?
1172
02:16:28,597 --> 02:16:30,557
O mesmo de sempre.
1173
02:16:34,186 --> 02:16:36,020
O mesmo de sempre.
1174
02:16:36,814 --> 02:16:38,815
Um dois...
1175
02:16:40,192 --> 02:16:41,710
o fim.
1176
02:16:41,735 --> 02:16:44,195
Voc� � um bastardo ruivo.
1177
02:16:47,867 --> 02:16:49,325
Muga!
1178
02:16:51,579 --> 02:16:54,080
Apresent�-lo � sua tabacaria!
1179
02:16:54,915 --> 02:16:56,958
Eles far�o bons amigos!
1180
02:16:59,211 --> 02:17:02,922
Persegui-lo com varas
atrav�s do celeiro.
1181
02:17:25,821 --> 02:17:27,280
Ei, Don!
1182
02:17:42,379 --> 02:17:43,880
Tudo certo.
1183
02:17:45,633 --> 02:17:47,467
EST� BEM. Ent�o, o que vai acontecer comigo?
1184
02:17:48,135 --> 02:17:50,220
Voc� permanecer� em m�sicas.
1185
02:17:51,513 --> 02:17:53,097
� isso a�?
1186
02:17:54,308 --> 02:17:56,142
Isso n�o � realmente t�o pouco.
1187
02:17:57,811 --> 02:17:58,611
Acredite em mim!
1188
02:19:09,008 --> 02:19:10,633
Fora!
1189
02:19:53,719 --> 02:19:55,094
Mestre!
1190
02:19:56,889 --> 02:19:59,265
Os negros est�o pedindo o sinal.
1191
02:19:59,683 --> 02:20:01,100
Eu sabia,
1192
02:20:01,977 --> 02:20:03,603
este � o fim.
1193
02:20:05,147 --> 02:20:07,231
Vamos cortar algumas orelhas!
1194
02:20:19,119 --> 02:20:20,721
Pare de tremer.
1195
02:20:20,746 --> 02:20:22,747
Deixe-me comer.
1196
02:20:28,462 --> 02:20:30,088
Meu bra�o d�i.
1197
02:20:36,762 --> 02:20:38,096
Quer um pouco?
1198
02:20:44,103 --> 02:20:45,728
V� embora, velho.
1199
02:20:46,647 --> 02:20:48,624
Voc� vai comigo.
1200
02:20:48,649 --> 02:20:52,002
Voc� vai confirmar que tem um menino na minha barriga.
1201
02:20:52,027 --> 02:20:54,421
Neto de Goran!
1202
02:20:54,446 --> 02:20:56,239
J�?
1203
02:20:56,824 --> 02:20:59,218
Eu n�o vou sem cal�as.
E todas as minhas cal�as est�o molhadas agora.
1204
02:20:59,243 --> 02:21:00,535
Voc� ir�!
1205
02:21:05,541 --> 02:21:09,335
18 gera��es de nobres ancestrais.
Sangue real,
1206
02:21:09,837 --> 02:21:11,462
e sem cal�as!
1207
02:21:12,381 --> 02:21:15,341
Me d� cal�a seca e eu vou para a guerra.
1208
02:21:16,135 --> 02:21:21,180
Eu n�o quero ser coberto
com banha e queimado. Como uma galinha.
1209
02:21:24,351 --> 02:21:26,686
Ent�o n�o v�! Fur�o!
1210
02:21:34,194 --> 02:21:35,778
Tudo certo!
1211
02:21:45,080 --> 02:21:49,542
Vou persegui-los no golfo.
At� as bundas deles. Eu prometo.
1212
02:21:57,968 --> 02:22:00,303
Eu sinto Muito
voc� n�o conhecia o Bar�o Pampa.
1213
02:22:10,272 --> 02:22:12,899
Esque�a!
1214
02:22:17,696 --> 02:22:19,864
Voc� poderia pelo menos limpar a casa!
1215
02:22:22,784 --> 02:22:25,203
- Voc� achou algum?
- N�o.
1216
02:22:30,751 --> 02:22:32,502
Sim aqui.
1217
02:22:35,047 --> 02:22:37,089
Menina boba!
1218
02:22:39,009 --> 02:22:42,595
A tartaruga estava comendo ratos
nas cal�as.
1219
02:22:43,347 --> 02:22:45,848
Eu encontrei alguns. E a tartaruga tamb�m.
1220
02:22:59,655 --> 02:23:01,322
- la�os
- O que?
1221
02:23:04,034 --> 02:23:05,868
La�os? O que?
1222
02:23:19,174 --> 02:23:23,636
Voc� achou minhas espadas, menina boba?
1223
02:24:15,564 --> 02:24:17,273
O sangue � pegajoso.
1224
02:25:06,698 --> 02:25:08,908
EST� BEM. L�.
1225
02:25:53,829 --> 02:25:55,204
Deus,
1226
02:25:55,956 --> 02:25:57,456
se voc� existe
1227
02:25:58,208 --> 02:25:59,625
pare-me!
1228
02:27:54,533 --> 02:27:55,991
Corre!
1229
02:27:57,869 --> 02:27:59,912
Deus decidiu come�ar a matar.
1230
02:28:03,124 --> 02:28:05,101
Minhas espadas!
1231
02:28:05,126 --> 02:28:07,419
Onde voc� vai?
1232
02:28:39,160 --> 02:28:41,203
Pare Arima!
1233
02:28:41,913 --> 02:28:43,289
Veja!
1234
02:28:47,335 --> 02:28:48,627
Arima
1235
02:28:49,838 --> 02:28:51,589
Meu nome � Arima.
1236
02:29:07,355 --> 02:29:09,148
Meu nome � Arima.
1237
02:29:11,651 --> 02:29:13,485
N�o tem problema.
1238
02:29:16,948 --> 02:29:18,324
Ent�o -
1239
02:29:20,327 --> 02:29:23,346
- Eu n�o trouxe todos.
Todos eles ser�o punidos.
1240
02:29:23,371 --> 02:29:28,727
Algum monge estranho fez!
1241
02:29:28,752 --> 02:29:33,505
Eu vi ele. Com um walleye.
1242
02:29:34,215 --> 02:29:35,859
Mate todos!
1243
02:29:35,884 --> 02:29:38,737
Olha, ou vou te machucar at� a morte!
Eu sou o olho da ordem.
1244
02:29:38,762 --> 02:29:40,638
� um erro.
1245
02:29:41,681 --> 02:29:44,516
Foi um estranho monge!
1246
02:29:52,067 --> 02:29:53,567
Isso � sangue?
1247
02:29:54,819 --> 02:29:56,880
Cheira.
1248
02:29:56,905 --> 02:29:58,155
O que?
1249
02:29:59,741 --> 02:30:01,885
O Criador nos deu dor.
1250
02:30:01,910 --> 02:30:04,870
Eu fui para a universidade tamb�m.
Eu sou Arima
1251
02:30:06,748 --> 02:30:08,624
Eu sou o olho da ordem.
1252
02:30:13,588 --> 02:30:15,381
As estradas s�o escorregadias.
1253
02:30:22,055 --> 02:30:23,597
Eu vou matar todo mundo aqui.
1254
02:30:31,398 --> 02:30:34,066
Voc� tamb�m, estudante!
1255
02:30:45,787 --> 02:30:46,912
Heresia!
1256
02:30:49,124 --> 02:30:51,375
- Heresia!
- Saia daqui!
1257
02:30:56,089 --> 02:30:57,589
As botas!
1258
02:30:57,882 --> 02:30:59,258
O que?
1259
02:31:18,194 --> 02:31:21,071
Eu n�o peguei nada!
1260
02:31:26,995 --> 02:31:28,495
Eu n�o peguei nada!
1261
02:31:32,000 --> 02:31:33,959
O chap�u da tristeza!
1262
02:31:39,799 --> 02:31:41,717
Ningu�m rouba sob o pedido.
1263
02:31:47,182 --> 02:31:48,640
Eu vou matar todo mundo!
1264
02:31:53,229 --> 02:31:55,022
Deus, me pare.
1265
02:31:58,234 --> 02:32:00,069
Como n�o sou eu!
1266
02:32:09,829 --> 02:32:12,706
Nem todo mundo est� destinado.
Eu tamb�m n�o posso.
1267
02:32:16,336 --> 02:32:18,504
Sinto-me enjoado. � s� ... porque.
1268
02:32:19,255 --> 02:32:21,941
Aqui, um presente para voc�. Dar uma olhada.
1269
02:32:21,966 --> 02:32:24,676
Convoca��o para o escrit�rio.
A Torre da Alegria.
1270
02:32:26,387 --> 02:32:28,239
� algo s�rio.
1271
02:32:28,264 --> 02:32:31,284
- Ele est� aqui tamb�m.
- O que eu fiz?
1272
02:32:31,309 --> 02:32:34,037
- Eu nunca sa� de casa. Confirme!
- Fora!
1273
02:32:34,062 --> 02:32:36,873
Morte e Vida.
1274
02:32:36,898 --> 02:32:39,483
Vida. E a vida novamente.
1275
02:32:42,403 --> 02:32:44,238
Eu estive fora hoje.
1276
02:32:45,365 --> 02:32:47,783
Aqui. Seu destino.
1277
02:32:49,744 --> 02:32:52,388
Kiun da Tin Street.
1278
02:32:52,413 --> 02:32:54,724
Difama��o do pedido.
Isso � s�rio
1279
02:32:54,749 --> 02:32:56,708
algo sobre voc� tamb�m.
1280
02:32:57,836 --> 02:33:00,462
Voc� pode perdoar todos eles, Don.
1281
02:33:07,428 --> 02:33:09,930
Por que voc� n�o me d�
1282
02:33:10,598 --> 02:33:12,224
Don est�pido ...
1283
02:33:13,309 --> 02:33:15,727
Mais 200 luvvies de rua?
1284
02:33:17,438 --> 02:33:19,940
Voc� encontrar� algu�m para queimar.
1285
02:33:21,276 --> 02:33:23,277
N�o � o mesmo para voc�?
1286
02:33:26,614 --> 02:33:28,657
N�o � verdade, estudante?
1287
02:33:30,618 --> 02:33:32,244
Voc� n�o pode!
1288
02:34:03,985 --> 02:34:05,277
Pare!
1289
02:34:05,862 --> 02:34:07,279
Coloque as t�buas para baixo.
1290
02:34:21,711 --> 02:34:23,354
Quem quer �gua?
1291
02:34:23,379 --> 02:34:24,880
Acima!
1292
02:34:39,604 --> 02:34:42,165
- Costelas!
- Quebrado.
1293
02:34:42,190 --> 02:34:43,732
Outra corrente
1294
02:34:49,197 --> 02:34:50,697
Balance-o!
1295
02:34:51,074 --> 02:34:53,033
Ent�o a merda escapa!
1296
02:35:07,590 --> 02:35:09,049
Um estudante.
1297
02:35:25,566 --> 02:35:27,526
"Um impotente e inepto desistir�.
1298
02:35:28,778 --> 02:35:31,363
Vai desistir ...
1299
02:35:32,782 --> 02:35:35,534
sem saber
onde est� o cora��o do monstro
1300
02:35:36,119 --> 02:35:38,578
se o monstro tiver um.
1301
02:36:28,671 --> 02:36:31,423
Don, acho que fiquei cego!
1302
02:37:22,350 --> 02:37:23,683
Um oficial!
1303
02:37:25,812 --> 02:37:27,646
Ele treme aqui.
1304
02:37:39,951 --> 02:37:41,993
Sempre foi esmagado aqui.
1305
02:38:16,737 --> 02:38:18,214
Mas n�o assim!
1306
02:38:18,239 --> 02:38:20,157
Voc� � t�o estranho!
1307
02:38:23,786 --> 02:38:25,620
Pare ou vou ferir voc�.
1308
02:38:43,681 --> 02:38:45,056
Est� escorregadio.
1309
02:38:46,767 --> 02:38:48,185
Oi.
1310
02:38:50,605 --> 02:38:52,564
O que pode ser ... nada pode ser.
1311
02:38:53,900 --> 02:38:56,943
Voc� vai fazer xixi!
1312
02:38:57,278 --> 02:38:59,571
- Novamente!
- Voc� vai fazer xixi!
1313
02:39:13,586 --> 02:39:14,961
Um ovo!
1314
02:39:27,975 --> 02:39:29,559
Moscas.
1315
02:39:37,318 --> 02:39:38,777
Aqui!
1316
02:39:39,320 --> 02:39:41,446
Esta � Arata, o Corcunda.
1317
02:39:42,156 --> 02:39:44,133
Ent�o, homem walleyed! Seu desgra�ado.
1318
02:39:44,158 --> 02:39:45,951
Ele est� decomposto at� agora.
1319
02:39:47,787 --> 02:39:50,413
Por que voc� n�o poupou a jovem?
1320
02:39:50,790 --> 02:39:52,725
- ele
- O chefe das vacas.
1321
02:39:52,750 --> 02:39:56,836
- Sua flecha est� marcada!
- Este � o javali Yi mark!
1322
02:39:57,838 --> 02:40:00,525
- � o javali!
- Isso � uma vaca, eu te digo!
1323
02:40:00,550 --> 02:40:03,134
Este � o javali Yi! � o javali!
1324
02:40:09,684 --> 02:40:12,769
- V� embora!
- Deixe ele, ele sofreu o suficiente.
1325
02:40:13,604 --> 02:40:15,272
Este � o javali Yi!
1326
02:40:18,192 --> 02:40:20,318
Arata matou a garota!
1327
02:40:21,529 --> 02:40:23,655
A marca na flecha � a mesma.
1328
02:40:26,951 --> 02:40:29,452
Ele queria tirar Rumata ...
1329
02:40:30,788 --> 02:40:32,497
contra os negros.
1330
02:40:33,666 --> 02:40:37,294
Mas atraiu-o contra si mesmo!
1331
02:40:55,646 --> 02:40:57,314
Outro ovo.
1332
02:41:25,760 --> 02:41:27,636
Eu vou ligar pra ele!
1333
02:42:22,274 --> 02:42:23,733
Voc� bruxa!
1334
02:42:31,075 --> 02:42:32,701
� squelchy aqui!
1335
02:43:21,500 --> 02:43:23,293
Voc� me deve uma moeda, Condor!
1336
02:43:32,928 --> 02:43:34,846
Eu vi primeiro!
1337
02:43:48,319 --> 02:43:50,463
Condor,
H� algo brilhante ali.
1338
02:43:50,488 --> 02:43:51,780
O que?
1339
02:43:52,615 --> 02:43:54,425
Eu n�o estou voando para a Terra com voc�.
1340
02:43:54,450 --> 02:43:56,367
N�o, nada brilhante.
1341
02:43:57,203 --> 02:43:59,037
Eu n�o sou!
1342
02:44:02,082 --> 02:44:05,001
Pashka! Voc� vai se arrepender
se voc� for atr�s das minhas costas!
1343
02:44:08,172 --> 02:44:09,506
Bem.
1344
02:44:18,140 --> 02:44:20,141
Veja o que aprendi aqui?
1345
02:44:23,312 --> 02:44:25,355
Se voc� disser n�o, ent�o n�o.
1346
02:44:25,940 --> 02:44:27,607
Mas voc� sabe disso?
1347
02:44:39,328 --> 02:44:41,371
Bem, seu velho rabo.
1348
02:44:44,542 --> 02:44:47,544
Tudo isso n�o � meu trabalho, � seu.
1349
02:44:54,552 --> 02:44:56,821
- Voc� � um te�rico de merda.
- Voc� � uma porcaria!
1350
02:44:56,846 --> 02:44:59,782
- Por qu� voc� est� aqui?
- A porcaria do p�ssaro Siu.
1351
02:44:59,807 --> 02:45:02,451
Voc� est� em um manic�mio na Terra.
1352
02:45:02,476 --> 02:45:04,870
Ou talvez na cadeia.
- E voc� � um ladr�o!
1353
02:45:04,895 --> 02:45:07,665
Ou talvez voc� tenha um tumor cerebral!
1354
02:45:07,690 --> 02:45:10,650
- Voc� � um ladr�o!
- A porcaria do p�ssaro Siu!
1355
02:45:15,489 --> 02:45:17,824
Existem cobras l�!
1356
02:45:20,244 --> 02:45:22,287
Aqui, pegue isso!
1357
02:45:23,497 --> 02:45:27,750
Ele � um ladr�o
e voc� continua jogando luvas.
1358
02:45:29,336 --> 02:45:31,963
Pashka, estamos duelando.
Chegou a isso!
1359
02:45:37,344 --> 02:45:39,470
Um deus pode estar cansado tamb�m.
1360
02:45:41,891 --> 02:45:43,725
Pr�tico como o inferno!
1361
02:45:44,685 --> 02:45:46,311
Saia daqui!
1362
02:45:46,729 --> 02:45:48,813
Estou com sono.
1363
02:45:57,489 --> 02:46:00,617
Voc� escreve livros,
1364
02:46:01,577 --> 02:46:04,329
mas voc� n�o tem pensamentos.
1365
02:46:05,247 --> 02:46:06,581
Aqui est� um.
1366
02:46:08,292 --> 02:46:11,169
Onde o Grays triunfa -
1367
02:46:12,087 --> 02:46:13,463
Esperar.
1368
02:46:14,214 --> 02:46:18,193
Onde Greys triunfam, negros sempre,
sempre vem no final.
1369
02:46:18,218 --> 02:46:20,195
N�o tem jeito. Lembrar!
1370
02:46:20,220 --> 02:46:22,847
E agora saia.
1371
02:46:25,768 --> 02:46:27,226
Esperar!
1372
02:46:28,520 --> 02:46:30,730
Se voc� escreve sobre mim ...
1373
02:46:31,899 --> 02:46:34,043
e voc� provavelmente ter� que
1374
02:46:34,068 --> 02:46:35,735
escreva isso -
1375
02:46:37,279 --> 02:46:38,988
Isso � dif�cil ...
1376
02:46:41,200 --> 02:46:42,659
ser um deus.
1377
02:46:59,259 --> 02:47:00,718
E eu vou dormir um pouco.
1378
02:47:48,976 --> 02:47:51,602
Deus, cuspa em mim
ent�o eu nunca vou estar doente.
1379
02:47:54,648 --> 02:47:57,650
E cuspe na minha m�o tamb�m.
Vou levar para o meu irm�o.
1380
02:47:58,986 --> 02:48:01,612
Me deixe em paz! Deus!
1381
02:48:06,076 --> 02:48:08,971
Vamos, uma crian�a n�o fala em v�o.
1382
02:48:08,996 --> 02:48:10,139
Ele n�o olha para mim.
1383
02:48:10,164 --> 02:48:11,849
- Venha, olhe para mim!
- Pare de pairar!
1384
02:48:11,874 --> 02:48:13,684
Olhe para mim!
1385
02:48:13,709 --> 02:48:16,562
Esses caras da universidade. Eles continuaram correndo
ao redor da torre, gritando.
1386
02:48:16,587 --> 02:48:18,671
O gordo n�o queria voar.
1387
02:48:20,883 --> 02:48:22,467
Mais forte que cerveja.
1388
02:48:25,679 --> 02:48:28,347
Don Leonardo e Don Fatso.
1389
02:48:28,682 --> 02:48:30,767
Eles se mataram.
1390
02:48:31,643 --> 02:48:33,019
Aqui.
1391
02:48:56,210 --> 02:48:57,710
Por qu�?
1392
02:49:04,718 --> 02:49:06,344
Seus bastardos!
1393
02:49:09,681 --> 02:49:11,682
Aquele Don Leonardo.
1394
02:49:14,061 --> 02:49:18,665
Eles beberam o copo redondo
e as pranchas.
1395
02:49:18,690 --> 02:49:20,316
E da�?
1396
02:49:26,406 --> 02:49:30,719
Muga
o que sua tabacaria diz?
1397
02:49:30,744 --> 02:49:31,887
Onde ele est�?
1398
02:49:31,912 --> 02:49:36,225
Deixou a casa dele ...
e nunca mais voltou. Acontece.
1399
02:49:36,250 --> 02:49:38,102
Voc� vai encontr�-lo?
1400
02:49:38,127 --> 02:49:41,730
Eu te disse para tirar as a��es.
Por que voc� n�o tira?
1401
02:49:41,755 --> 02:49:43,798
Vou remov�-los imediatamente.
1402
02:50:04,444 --> 02:50:07,113
- Voc� ficou maluco?
- Eu escorreguei.
1403
02:50:07,948 --> 02:50:11,033
Eu tamb�m deixei minha casa h� muito tempo atr�s ...
1404
02:50:12,536 --> 02:50:13,786
como ele,
1405
02:50:14,413 --> 02:50:18,082
e nunca mais voltou.
1406
02:50:30,721 --> 02:50:32,555
Fora do caminho, Noble Don!
1407
02:50:35,726 --> 02:50:39,228
Ou a roda vai pegar sua bota.
1408
02:53:18,221 --> 02:53:21,807
Ei, voc� esqueceu a cadeira, tolos!
1409
02:53:44,998 --> 02:53:47,041
Voc� gostou desta m�sica?
1410
02:53:49,002 --> 02:53:50,419
Eu n�o sei.
1411
02:53:54,341 --> 02:53:56,634
Isso faz minha barriga doer.
1412
02:53:57,677 --> 02:53:59,136
Sim.
1413
02:55:00,365 --> 02:55:03,218
Um agradecimento especial pela assist�ncia
na cria��o deste filme
1414
02:55:03,243 --> 02:55:05,327
vai para Alexei Kudrin,
Mikhail Prokhorov
1415
02:55:06,371 --> 02:55:09,349
O elenco: Rumata - Leonid Yarmolnik
Bar�o Pampa - Yury Tsurilo
1416
02:55:09,374 --> 02:55:11,768
Ari - Natalya Moteva
Don Reba - Alexander Chutko
1417
02:55:11,793 --> 02:55:14,062
Budakh - Yevgeny Gerchakov
Gur - Pyotr Merkuryev
1418
02:55:14,087 --> 02:55:16,565
Muga - Ramiz Ibragimov
O rei - Sergey Stupnikov
1419
02:55:16,590 --> 02:55:18,984
Zurab - Zurab Kipshidze
Arata - Valentin Golubenko
1420
02:55:19,009 --> 02:55:21,486
Arima - Leonid Timtzunik
Ripat - Valery Boltyshev
1421
02:55:21,511 --> 02:55:23,137
Don Tameo - Yury Nifontov
1422
02:55:30,020 --> 02:55:32,122
Narra��o de voz - Vladimir Yumatov
1423
02:55:32,147 --> 02:55:34,791
Roteiro: Svetlana Karmalita
Alexey German
1424
02:55:34,816 --> 02:55:36,960
Dire��o: Alexey Yurievich Alem�o
1425
02:55:36,985 --> 02:55:40,571
Diretores de Fotografia:
Vladimir Ilyin - Yury Klimenko
1426
02:55:40,906 --> 02:55:45,093
Design de Cenografia: Sergey Kokovkin
Georgy Kropachev - Yelena Zhukova
1427
02:55:45,118 --> 02:55:46,970
Compositor: Victor Lebedev
1428
02:55:46,995 --> 02:55:49,139
Diretor de som: Nikolay Astakhov
1429
02:55:49,164 --> 02:55:51,391
Designer de figurinista: Ekaterina Shapkaitz
1430
02:55:51,416 --> 02:55:53,375
Maquiagem: Olga lzvekova
Natalia Ratkevich
1431
02:55:53,668 --> 02:55:55,854
Editores: Irina Gorokhovskaya
Maria Amosova
1432
02:55:55,879 --> 02:55:57,981
Supervisores: Yevgeny Pritzker
1433
02:55:58,006 --> 02:55:59,900
Diretor de Produ��o: Yury Feting
1434
02:55:59,925 --> 02:56:02,819
Diretores assistentes: Felix Eskin
Olga Bagirova - Oleg Yudin
1435
02:56:02,844 --> 02:56:05,155
Mais diretores assistentes:
Yu Olenikov - Yu. Filipov
1436
02:56:05,180 --> 02:56:06,865
E. Krupima - D. Korel
1437
02:56:06,890 --> 02:56:09,576
Mais diretores assistentes: V. Gushina
I. Zhukov - A. Zlobin -T. Komarova
1438
02:56:09,601 --> 02:56:11,244
K. Samoylova - N. Sedova - T. Shelest
1439
02:56:11,269 --> 02:56:12,913
Operadores: A. Malushev - A. Rodionov
1440
02:56:12,938 --> 02:56:15,749
Estagi�rios: i. Bolotnikov - T. Detkina
Yu Pankosyanova - R. Salakhutdinov
1441
02:56:15,774 --> 02:56:17,292
R. Salimov - A. Tyutyn
1442
02:56:17,317 --> 02:56:18,877
Assistente de Operador: A. Solovyev
1443
02:56:18,902 --> 02:56:20,462
Steadicam: B. Rafiev
1444
02:56:20,487 --> 02:56:23,006
Designers assistentes de conjuntos: V. Bokovenko
T. Voronkova - M. Evstigneeva
1445
02:56:23,031 --> 02:56:25,091
O. Nikolaev - V. Orlov
E. Petrov - B. Poroshin
1446
02:56:25,116 --> 02:56:27,010
Coordenador de dubl�s: O. Vasilyuk
1447
02:56:27,035 --> 02:56:29,179
Atletas de dubl�s:
A. Gorbachev - A. Ivanov - N. Pavlyuk
1448
02:56:29,204 --> 02:56:31,056
A. Pangayev - S. Petrov - Ye. Tsurko
1449
02:56:31,081 --> 02:56:32,974
Fot�grafo: S. Aksyonov
1450
02:56:32,999 --> 02:56:35,644
Efeitos Especiais e T�tulos:
V. Okovityj - O. Plaksin - I. Plaksin
1451
02:56:35,669 --> 02:56:37,187
Artista sonora: S. Figner
1452
02:56:37,212 --> 02:56:39,397
Editor Assistente:
O. Laboskina - I. Sarkisyan
1453
02:56:39,422 --> 02:56:42,442
Assistentes de maquiagem: O. Grebenyuk
K. Nadeykina - Ya. Pestunova - O. Popova
1454
02:56:42,467 --> 02:56:45,237
Pirot�cnicos: V. Agapov - A. Alekseev
D. Voronzov - T. Gordin - V. Klimov
1455
02:56:45,262 --> 02:56:47,280
V. Panikarovskij - D. Razrezov
Yu Epstein
1456
02:56:47,305 --> 02:56:49,491
Design gr�fico:
Yu Lukina - A. Lukin - E. Okopnaya
1457
02:56:49,516 --> 02:56:51,076
Tiroteio na Rep�blica Checa:
1458
02:56:51,101 --> 02:56:53,203
Organiza��o "ANCOR-film" s.r.o.
EU . Bykova - A. Bykov
1459
02:56:53,228 --> 02:56:55,455
Cenografia: "ARVA a.s."
K. Vacek - eu. Vackova
1460
02:56:55,480 --> 02:56:56,998
Propman: L. Vaniacek
1461
02:56:57,023 --> 02:56:59,876
Maquiagem especial: Est�dio Pyotr Gorshenin
"FX Design Group Int"
1462
02:56:59,901 --> 02:57:01,753
Est�dio de Vlad Taupesc "Super-Phantom"
1463
02:57:01,778 --> 02:57:03,713
Administra��o: T. Zaitseva
1464
02:57:03,738 --> 02:57:05,423
Produtor executivo:
M. Dovladbegyan
1465
02:57:05,448 --> 02:57:07,342
Produtor Assistente: T. Kameneva
1466
02:57:07,367 --> 02:57:09,427
Produtores: R. Nasibulin - V. Izvekov
1467
02:57:09,452 --> 02:57:12,597
O poema de Boris Pasternak "Hamlet"
� recitado no filme
1468
02:57:12,622 --> 02:57:15,892
O filme foi produzido com
o suporte t�cnico do Lenfilm Studio
1469
02:57:15,917 --> 02:57:18,019
Desenvolvimento de filmes:
CineLab Digital Lounge
1470
02:57:18,044 --> 02:57:21,273
M�sica e som gravados
no est�dio de som Dolby Digital na Lenfilm
1471
02:57:21,298 --> 02:57:23,692
Consultor Dolby Laboratories:
M. Nasonkin
1472
02:57:23,717 --> 02:57:25,860
Filme: Kodak - Ilford
1473
02:57:25,885 --> 02:57:28,053
Um agradecimento especial
para Cinestudi Lenfilm
1474
02:57:30,765 --> 02:57:32,725
� Sever LLC, 2013
106574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.