All language subtitles for Hard.To.Be.A.God.2013.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM] -Brazilian-portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,182 --> 00:00:19,894 Sever Studio com Russia 1 Canal de TV 2 00:00:22,314 --> 00:00:25,984 Produtores: R. Nasibulin, V. Izvekov Gerente de Produ��o: M. Dovladbegyan 3 00:01:09,570 --> 00:01:11,821 Isto n�o � a terra. � outro planeta ... 4 00:01:13,490 --> 00:01:17,035 id�ntico, cerca de 800 anos atr�s. 5 00:01:18,162 --> 00:01:21,789 Havia alguns planetas parecidos. Este era menor e mais pr�ximo. 6 00:01:23,042 --> 00:01:27,462 E castelos cinzentos locais eram reminiscentes do in�cio do Renascimento. 7 00:01:28,130 --> 00:01:31,090 Ent�o, cerca de 30 cientistas foram enviados para c�. 8 00:01:33,302 --> 00:01:35,511 Mas "Renaissance" n�o aconteceu aqui. 9 00:01:36,513 --> 00:01:39,682 Apenas uma rea��o a algo isso quase n�o aconteceu. 10 00:01:41,268 --> 00:01:44,329 Na cidade de Arkanar, a capital de Oltregolfo, 11 00:01:44,354 --> 00:01:47,106 come�ou com a destrui��o da universidade 12 00:01:48,025 --> 00:01:51,712 do modo de pensar. E uma ca�ada aos pensadores - s�bios - 13 00:01:51,737 --> 00:01:54,339 Baseado em dif�cil ser um deus, um romance de Arkady e Boris Strugatsky 14 00:01:54,364 --> 00:01:58,910 lobinhos e artes�os talentosos. 15 00:02:00,412 --> 00:02:04,582 Alguns fugiram para o vizinho Irukan. Foi melhor l�. 16 00:02:05,000 --> 00:02:07,311 Outros quebraram ou foram executados. 17 00:02:07,336 --> 00:02:11,732 Pelos esquadr�es de Don Reba, o ministro da seguran�a da coroa. 18 00:02:11,757 --> 00:02:15,527 Membros do esquadr�o - tropeiros e lojistas - usavam cinza. 19 00:02:15,552 --> 00:02:18,864 Tropas cinzentas, ministro cinza, 20 00:02:18,889 --> 00:02:22,308 a cor da pedra local, da pior qualidade. 21 00:02:23,393 --> 00:02:25,853 A guarda real foi empurrada para o lado. 22 00:02:37,616 --> 00:02:41,804 Nada bateu ou beliscou mesmo! 23 00:02:41,829 --> 00:02:43,388 Roteiro de S. Karmalita, A. German 24 00:02:43,413 --> 00:02:44,872 Pobreza, pobreza. 25 00:02:47,876 --> 00:02:51,879 Diretor: A. Yu alem�o 26 00:02:55,717 --> 00:02:58,511 Chega, chega, chega. 27 00:03:39,678 --> 00:03:42,930 As pedras eram brancas e planas. 28 00:04:01,074 --> 00:04:04,136 Cinematografia por V. Ilyin, Yu. Klimenko 29 00:04:04,161 --> 00:04:05,870 Fika, o a�ougueiro ruivo, onde ele est�? 30 00:04:06,413 --> 00:04:10,249 Design de produ��o por S. Kokovkin, G. Kropachev, E. Zhukova 31 00:04:43,784 --> 00:04:48,537 As chuvas aqui eram curtas e pegajosas. Mas os nevoeiros eram longos. 32 00:04:48,997 --> 00:04:51,642 Eles vieram do golfo e voltou para l�. 33 00:04:51,667 --> 00:04:55,878 Dif�cil ser um deus 34 00:05:13,355 --> 00:05:15,832 Ele chorou muitas vezes em seu sono. 35 00:05:15,857 --> 00:05:18,526 Porque ele matou em seu sono. 36 00:05:19,236 --> 00:05:21,362 Ele n�o tinha permiss�o para matar, nunca. 37 00:05:22,572 --> 00:05:26,033 Ent�o ele ouviu a voz de sua av�. Desde sua inf�ncia na Terra. 38 00:05:26,493 --> 00:05:27,886 "A crian�a est� chorando." 39 00:05:27,911 --> 00:05:29,787 Ela fumou um cigarro e disse: 40 00:05:30,372 --> 00:05:34,059 "As l�grimas das crian�as s�o a �gua. Est� tudo na sua cabe�a, garoto! 41 00:05:34,084 --> 00:05:35,602 O nobre Don Rumata - Leonid Yarmolnik 42 00:05:35,627 --> 00:05:38,689 Ele sentiu fuma�a na testa, mas foi apenas o rascunho de uma rachadura, 43 00:05:38,714 --> 00:05:41,233 onde ele havia ordenado colocar um ba� grande. 44 00:05:41,258 --> 00:05:44,844 Ele agarrou o len�ol com for�a, apenas para acordar. 45 00:05:46,555 --> 00:05:49,557 Uma chamin� fumava no andar de baixo em seu enorme castelo. 46 00:05:50,350 --> 00:05:53,477 Os escravos falavam alto, embora fosse proibido. 47 00:05:54,187 --> 00:05:56,748 Ele n�o estava na Terra mas em um planeta diferente. 48 00:05:56,773 --> 00:05:59,191 Aqui estava ele um don nobre da 17� gera��o. 49 00:05:59,776 --> 00:06:03,070 Um filho ileg�timo de Goran, um deus pag�o local. 50 00:06:03,613 --> 00:06:06,574 Nascido da boca do deus. 51 00:06:07,576 --> 00:06:09,910 Nem todos acreditavam nisso. 52 00:06:10,620 --> 00:06:12,580 Mas todos estavam de guarda. 53 00:06:19,796 --> 00:06:22,298 Voc� alimentou a tartaruga, idiota? 54 00:06:24,092 --> 00:06:25,593 Os ratos lambem a banha. 55 00:06:27,387 --> 00:06:28,846 Eles fazem. 56 00:07:15,143 --> 00:07:17,269 Voc� est� usando minhas botas de novo? 57 00:07:17,854 --> 00:07:19,313 Aconteceu. 58 00:07:22,442 --> 00:07:24,485 Isso sempre acontece com voc�. 59 00:07:25,404 --> 00:07:29,591 Trajes por Ye. Shapkaitz Maquiagem de O. Izvekova, N. Ratkevich 60 00:07:29,616 --> 00:07:31,968 As botas na mesa. 61 00:07:31,993 --> 00:07:35,996 M�sica de V. Lebedev Som de N. Astakhov 62 00:08:31,595 --> 00:08:33,095 Eu vou me enforcar. 63 00:08:42,772 --> 00:08:43,898 O que? 64 00:08:46,151 --> 00:08:47,735 Eu vou me enforcar. 65 00:09:58,223 --> 00:09:59,473 O que? 66 00:10:18,326 --> 00:10:22,889 Por que voc� est� t�o alto quando estou dormindo? Eu te venderia no porto. Voc� tamb�m. 67 00:10:22,914 --> 00:10:24,873 � uma pena que os escravos tenham ca�do de pre�o. 68 00:10:31,381 --> 00:10:33,173 � assim que �. 69 00:11:09,210 --> 00:11:11,837 Morra, seu monstro! 70 00:11:13,548 --> 00:11:15,049 Voc� morre! 71 00:11:35,779 --> 00:11:37,529 � outono, n�o h� ratos. 72 00:11:45,538 --> 00:11:49,041 Agradecimentos especiais a A. German Jr. 73 00:12:24,828 --> 00:12:26,328 Minha vida inteira - 74 00:12:37,590 --> 00:12:40,843 Um ganso se afogou aqui. 75 00:13:27,724 --> 00:13:29,266 Uma pintura! 76 00:13:38,401 --> 00:13:41,320 � um pouco superficial. Vamos de cabe�a. 77 00:14:03,718 --> 00:14:06,053 Piga, voc� pegou o ovo? 78 00:14:12,519 --> 00:14:18,232 As abelhas est�o matando sua rainha. 79 00:14:24,906 --> 00:14:26,740 Ele morde como um fur�o. 80 00:14:46,719 --> 00:14:48,595 Encontrei isto debaixo do porco. 81 00:14:50,431 --> 00:14:52,266 As cartas s�o t�o parecidas. 82 00:15:10,076 --> 00:15:11,410 Vamos l�. 83 00:15:16,416 --> 00:15:18,041 Agora Agora. 84 00:15:22,338 --> 00:15:26,174 Voc�, fedorento, lembra 40 anos atr�s? 85 00:15:30,555 --> 00:15:32,490 Sim, assim, assim. 86 00:15:32,515 --> 00:15:35,660 Voc� ligou para o meu livro o coc� do p�ssaro Siu. 87 00:15:35,685 --> 00:15:37,477 - Eu n�o lembro. - voc� n�o? 88 00:15:38,313 --> 00:15:40,814 Ei, o que voc� est� fazendo? 89 00:15:41,649 --> 00:15:44,943 Quarenta anos de vida. Minha vida inteira. 90 00:15:45,236 --> 00:15:47,321 Tudo bem, voc� chegou a tempo! 91 00:15:48,489 --> 00:15:50,282 Agora voc� vai dar uma volta? 92 00:16:05,715 --> 00:16:09,509 Deixe ir, Saanez! O tubo � nosso. 93 00:16:10,511 --> 00:16:14,473 Eles pegaram um cara esperto na merda l� embaixo. 94 00:16:16,893 --> 00:16:21,915 Seus p�s fizeram isso ent�o ele foi "glub-glub". 95 00:16:21,940 --> 00:16:24,524 Eu estava l�, uma risada! 96 00:16:25,151 --> 00:16:27,110 Devolva a flauta ao Don. 97 00:16:30,531 --> 00:16:31,907 Seu desgra�ado! 98 00:16:32,575 --> 00:16:34,785 Voc� tem que ter cuidado com o dinheiro. 99 00:16:37,080 --> 00:16:40,248 Traga para ele mesmo, brincalh�o, ou ent�o eu vou te vender no porto. 100 00:16:42,418 --> 00:16:43,543 Don. 101 00:16:45,588 --> 00:16:47,214 Seu ladr�o! 102 00:16:54,430 --> 00:16:56,598 � o mesmo todo outono. 103 00:16:57,058 --> 00:16:58,517 N�o sei o que dizer. 104 00:17:41,811 --> 00:17:43,395 � o mesmo. 105 00:17:44,022 --> 00:17:48,275 Noble Don, d� ao aleijado uma moeda! 106 00:17:57,493 --> 00:18:00,120 O vento mudou, agora cheira a podrid�o. 107 00:18:00,705 --> 00:18:05,250 A cidade foi cercada por p�ntanos pitanianos sem fundo f�tidos. 108 00:18:06,711 --> 00:18:10,964 Ainda assim, pessoas como o rato afogado, 109 00:18:11,674 --> 00:18:17,471 rastejou para Irukan � noite. 110 00:18:18,681 --> 00:18:21,909 Havia Arata, camponeses rebeldes do corcunda 111 00:18:21,934 --> 00:18:26,605 ou os escravos refugiados das minas de estanho, transparente como tra�as, 112 00:18:27,190 --> 00:18:30,334 ou soldados Gray do coronel Kusis. 113 00:18:30,359 --> 00:18:31,943 Voc� paga ou morre. 114 00:18:32,862 --> 00:18:36,591 Tudo porque eles usaram para criar uma segunda natureza 115 00:18:36,616 --> 00:18:40,428 para decorar a vida das pessoas quem n�o conhece beleza? 116 00:18:40,453 --> 00:18:44,599 Ou para criar vidro que ajudou o meio-cego a ver 117 00:18:44,624 --> 00:18:46,833 e os que viram para se aproximar do c�u. 118 00:18:57,386 --> 00:19:00,656 Don Rumata escondeu tamancos aqui 119 00:19:00,681 --> 00:19:02,682 se infiltrar em Arkanar. 120 00:19:03,101 --> 00:19:04,851 O que voc� est� fazendo? 121 00:19:06,854 --> 00:19:10,315 Estamos aprendendo a voar, principalmente para baixo. 122 00:19:14,403 --> 00:19:17,531 Nobre Don, me leve daqui. 123 00:19:28,584 --> 00:19:30,085 Que del�cia! 124 00:19:32,421 --> 00:19:36,109 Budakh, o m�dico, deveria ser trouxe aqui de Irukan. 125 00:19:36,134 --> 00:19:39,719 Ele era uma mente s�bria e l�gica criado por esta civiliza��o. 126 00:19:40,638 --> 00:19:44,391 Um bom interlocutor para Rumata nas longas noites em Arkanar. 127 00:19:45,268 --> 00:19:47,894 Mas Budakh desapareceu junto com os guardas. 128 00:19:55,945 --> 00:19:58,446 Aqui est� Pekh, a besta de cauda de ferro. 129 00:19:59,782 --> 00:20:01,783 Voc� est� mentindo. Nao existe tal coisa. 130 00:20:25,516 --> 00:20:26,975 � nabo. 131 00:20:27,643 --> 00:20:29,311 Nabo. 132 00:20:36,527 --> 00:20:37,903 Expire! 133 00:20:50,374 --> 00:20:52,626 Ele est� mentindo! 134 00:20:54,545 --> 00:20:56,796 Voc� ainda tem os p�ssaros b�bados! 135 00:21:13,773 --> 00:21:16,816 Agora vou mat�-lo! 136 00:21:24,700 --> 00:21:25,659 Acertar! 137 00:21:27,495 --> 00:21:29,013 Bata nele! 138 00:21:29,038 --> 00:21:31,289 Desgra�ado. Mate ele! 139 00:21:35,461 --> 00:21:37,796 Se voc� alguma vez preparar o slop novamente. 140 00:21:45,471 --> 00:21:47,639 Por que isso � t�o deprimente? 141 00:21:48,849 --> 00:21:51,476 - Porque � queda. - Sim. 142 00:21:58,734 --> 00:22:00,527 Cair novamente? 143 00:22:04,740 --> 00:22:07,367 � branco. 144 00:22:08,327 --> 00:22:09,703 Insuport�vel! 145 00:22:12,832 --> 00:22:14,249 Veja! 146 00:22:16,961 --> 00:22:20,463 Voc� acredita aquele idiota sintetizou �lcool? 147 00:22:29,765 --> 00:22:33,393 Aquele sapo! O primeiro neste planeta! 148 00:22:40,943 --> 00:22:43,069 Leonardo da Vinci. 149 00:22:57,460 --> 00:22:59,627 Terr�queos reunidos aqui mais raramente agora. 150 00:23:00,379 --> 00:23:04,525 Eles bebiam mais e mais e ficou bravo um com o outro. 151 00:23:04,550 --> 00:23:06,384 Eu te amo... 152 00:23:07,928 --> 00:23:09,429 mas voc� n�o me ama. 153 00:23:11,974 --> 00:23:15,619 O inferno com todos esses presidentes, reis, 154 00:23:15,644 --> 00:23:18,104 saia do caminho! 155 00:23:18,814 --> 00:23:21,775 Adotei um menino. 156 00:23:23,819 --> 00:23:25,987 Ele est� sozinho, estou sozinho. 157 00:23:29,450 --> 00:23:32,094 O menino � um ladr�o. 158 00:23:32,119 --> 00:23:35,639 Ele � um �rf�o, bastardo! Agora temos dois de n�s. 159 00:23:35,664 --> 00:23:38,958 Eu vi a Terra novamente em meu sono. � maravilhoso. 160 00:23:39,668 --> 00:23:40,794 Bem vindo aqui! 161 00:23:52,181 --> 00:23:56,827 Seu cara Budakh desapareceu. E o oficial tamb�m. Eles v�o mat�-lo. 162 00:23:56,852 --> 00:23:59,246 Eu vou buscar Budakh. 163 00:23:59,271 --> 00:24:00,563 Me d� essa p�. 164 00:24:03,943 --> 00:24:07,821 O garoto se ofereceu para delatar. Sozinho. 165 00:24:10,032 --> 00:24:13,493 Diga a ele para calar a boca. Claro? 166 00:24:16,372 --> 00:24:17,789 Como isso. 167 00:24:21,627 --> 00:24:24,688 Ei, seu velho peido! D�-me um beijo! 168 00:24:24,713 --> 00:24:27,173 Voc� tem formigas na sua boca. Aqui, coma isso! 169 00:24:28,926 --> 00:24:30,510 Uma armadilha, eu disse. 170 00:24:31,720 --> 00:24:33,471 Quantas vezes eu te disse! 171 00:24:35,307 --> 00:24:37,142 Pashka foi pego em uma armadilha! 172 00:24:38,561 --> 00:24:40,520 Uma armadilha de javali! 173 00:24:42,231 --> 00:24:44,875 N�o ponha o p� - 174 00:24:44,900 --> 00:24:48,754 Para remover essa armadilha � necess�rio cortar a perna tamb�m! 175 00:24:48,779 --> 00:24:50,196 Me d� uma faca. 176 00:24:52,658 --> 00:24:55,160 D�i, seus idiotas! 177 00:24:57,121 --> 00:24:59,747 Voc� quer algum veneno? Um bom! 178 00:25:00,916 --> 00:25:03,877 Ou�a tudo! Vinte anos atr�s 179 00:25:07,173 --> 00:25:09,757 Vinte anos atr�s, um de n�s ... 180 00:25:11,218 --> 00:25:13,028 um idiota, 181 00:25:13,053 --> 00:25:17,324 chamado "Renaissance" o triunfo da arte aqui! 182 00:25:17,349 --> 00:25:19,225 Neste planeta de merda! 183 00:25:20,936 --> 00:25:22,580 Eu ri. 184 00:25:22,605 --> 00:25:27,317 E voc� escreveu que sou um idiota. Talvez eu seja. 185 00:25:29,695 --> 00:25:33,281 Mas cad� a arte? E o renascimento? Aqui n�o. 186 00:25:34,283 --> 00:25:38,012 - E a vida toda, n�? - Meu erro. 187 00:25:38,037 --> 00:25:40,538 Desculpe, minha culpa. 188 00:25:40,956 --> 00:25:44,501 Ou�a todos. Eu vim aqui sem guardas. 189 00:25:46,086 --> 00:25:48,463 Eu fui atacado por um escravo fugitivo. 190 00:25:49,298 --> 00:25:50,924 Ele me sufocou, veja. 191 00:25:51,634 --> 00:25:53,235 Isso � apenas uma espinha. 192 00:25:53,260 --> 00:25:55,571 Eu tenho que voltar sozinha. 193 00:25:55,596 --> 00:25:59,474 Uma flecha no olho vai me matar! 194 00:26:00,392 --> 00:26:02,912 E voc� n�o quer me perdoar antes da minha morte! 195 00:26:02,937 --> 00:26:05,789 Ele n�o quer me perdoar antes da minha morte! 196 00:26:05,814 --> 00:26:08,107 Vamos beijar! 197 00:26:10,819 --> 00:26:13,464 Este escravo tem uma tripula��o inteira de guardas. 198 00:26:13,489 --> 00:26:17,742 - Que mentiroso! Eu sou Munchhausen. 199 00:26:19,078 --> 00:26:23,248 O que voc� faria sem mim? Tolos estranhos em um planeta estranho? 200 00:26:53,821 --> 00:26:55,822 Onde est� a bolsa de couro? 201 00:27:00,369 --> 00:27:03,079 O p�ssaro Siu chora ali. 202 00:27:05,624 --> 00:27:10,503 Seu maldito Renascimento � o mais vil idade na hist�ria da Terra! 203 00:27:15,718 --> 00:27:17,677 Zurab, isso � melhor. 204 00:27:23,350 --> 00:27:25,351 "Est� escuro e quieto. 205 00:27:29,898 --> 00:27:32,775 N�o para mim, para outra pessoa ". 206 00:27:33,319 --> 00:27:34,527 Bem? 207 00:27:35,362 --> 00:27:38,531 "N�o para mim, para outra pessoa. 208 00:27:39,742 --> 00:27:41,909 Um guarda-chuva molhado sussurrou ". 209 00:27:45,581 --> 00:27:47,540 - Voc� quer? - D� o fora! 210 00:27:54,006 --> 00:27:55,214 Veja. 211 00:27:56,091 --> 00:27:57,717 �s maluco? 212 00:28:50,979 --> 00:28:52,605 Voc� rasteja! 213 00:28:54,400 --> 00:28:56,943 Voc� rasteja! 214 00:29:00,155 --> 00:29:03,741 O p�ssaro Siu, nunca visto, rouba prata. 215 00:29:04,326 --> 00:29:06,470 E os servos s�o punidos. Isto � Justo? 216 00:29:06,495 --> 00:29:08,871 Esse p�ssaro n�o existe, seu idiota! 217 00:29:13,961 --> 00:29:16,546 Muga viu sua sombra! 218 00:29:17,005 --> 00:29:18,965 O que voc� est� dizendo? 219 00:29:20,259 --> 00:29:22,653 Ningu�m viu isso, mas Muga. 220 00:29:22,678 --> 00:29:25,972 Maravilhoso, s� n�o h� felicidade ainda. 221 00:29:44,867 --> 00:29:47,261 Escravo, assim ou isso? 222 00:29:47,286 --> 00:29:49,996 O barulho da corda assusta os p�ssaros ... 223 00:29:52,708 --> 00:29:54,667 e eles voam para o p�ntano. 224 00:29:54,960 --> 00:29:58,671 Se voc� colocar balan�as na cabe�a ... 225 00:30:00,299 --> 00:30:03,509 eles bica os olhos para fora. 226 00:30:04,845 --> 00:30:08,055 Uma tabacaria, um homem muito inteligente, ele 227 00:30:10,184 --> 00:30:11,309 Escravo, 228 00:30:12,227 --> 00:30:13,853 assim ou isso? 229 00:30:32,247 --> 00:30:34,290 Mestre, eu n�o vou mais. 230 00:30:38,128 --> 00:30:39,772 � t�o dif�cil. 231 00:30:39,797 --> 00:30:42,381 Voc� vai continuar, ou eu vou te a�oitar. 232 00:30:43,091 --> 00:30:47,053 Mestre, voc� � gentil porque voc� � um deus. 233 00:30:56,396 --> 00:30:58,415 Eu certamente vou te a�oitar 234 00:30:58,440 --> 00:31:00,900 Voc� acha que � um pesadelo. 235 00:31:03,278 --> 00:31:06,030 Quando eu morrer, n�o me jogue no abismo. 236 00:31:07,616 --> 00:31:09,534 Me enterre no ch�o. 237 00:31:12,621 --> 00:31:14,413 Mesmo se estiver no celeiro! 238 00:32:00,752 --> 00:32:04,982 Este don arata o corcunda � apenas um co�gulo de neblina de p�ntano. 239 00:32:05,007 --> 00:32:06,275 Eu sempre tive certeza. 240 00:32:06,300 --> 00:32:11,971 Eles levaram as rel�quias do seu santo pai. 241 00:32:13,098 --> 00:32:16,475 Arata e todos os seus camponeses b�bados derretido tamb�m. 242 00:32:17,769 --> 00:32:20,664 - Ent�o sou um mau poeta? - Um terr�vel! 243 00:32:20,689 --> 00:32:25,836 "Cai na minha alma como uma folha de outono." "Pr�ncipe e menina b�rbara." 244 00:32:25,861 --> 00:32:28,154 Eu tenho o livro. Eu queimei. 245 00:32:29,323 --> 00:32:30,948 Que estupidez de voc�! 246 00:32:32,367 --> 00:32:33,826 Me d� isto. 247 00:32:35,037 --> 00:32:37,180 O arqueiro est� b�bado, retire-o! 248 00:32:37,205 --> 00:32:39,433 E o monge diz a voc� - 249 00:32:39,458 --> 00:32:42,853 N�s somos a jovem aristocracia. 250 00:32:42,878 --> 00:32:47,190 Eles fizeram a coisa certa por afogar Bota na porcaria de tal poesia. Eu n�o! 251 00:32:47,215 --> 00:32:49,425 Voc� acha que a poesia dele � ruim? 252 00:32:56,058 --> 00:32:58,184 O pr�ncipe chorou hoje? 253 00:33:23,377 --> 00:33:26,337 - Meu bom besteiro! - Escravo insolente! 254 00:33:33,762 --> 00:33:36,555 Budakh n�o passou pelo meu escrit�rio. 255 00:33:37,516 --> 00:33:40,077 O coronel Kusis deixou o ex�rcito. 256 00:33:40,102 --> 00:33:42,537 Ele e Don Reba s�o nas c�maras lil�s. 257 00:33:42,562 --> 00:33:44,271 Falando essa linguagem ruim. 258 00:33:44,773 --> 00:33:45,815 Incr�vel! 259 00:33:46,441 --> 00:33:51,838 Mostre a ele as rel�quias sagradas de meu pai. Talvez ele desapare�a. 260 00:33:51,863 --> 00:33:54,031 Ningu�m desaparece nem Arata nem essa. 261 00:33:54,408 --> 00:33:57,594 - Eu pensei que te interessasse. - Isso me interessa muito. 262 00:33:57,619 --> 00:33:59,763 Ele � o capit�o da guarda da coroa. 263 00:33:59,788 --> 00:34:02,915 Ele tem sangue nas m�os. Em todo o seu corpo! 264 00:34:04,251 --> 00:34:07,044 Sempre foi assim e assim ser�. 265 00:34:08,463 --> 00:34:10,840 Essa � a regra. 266 00:34:14,261 --> 00:34:15,594 E por a� vai. 267 00:34:16,930 --> 00:34:18,305 Nobre Don ... 268 00:34:19,558 --> 00:34:21,058 Meu corpo todo fede. 269 00:34:21,810 --> 00:34:23,286 Eu vou morrer? 270 00:34:23,311 --> 00:34:24,770 Claro que voc� vai morrer. 271 00:34:26,815 --> 00:34:28,274 Encantador. 272 00:34:34,990 --> 00:34:37,950 O medo da morte � uma heresia, capit�o. 273 00:34:38,285 --> 00:34:39,302 Aqui. 274 00:34:39,327 --> 00:34:41,471 Bota, o Grande, tamb�m fedendo 275 00:34:41,496 --> 00:34:44,433 porque ele estava t�o b�bado ele fez xixi em si mesmo. 276 00:34:44,458 --> 00:34:46,584 Os selvagens tamb�m fediam. - O que voc� est� fazendo? 277 00:34:48,170 --> 00:34:50,796 Voc� pensa seriamente voc� � filho de Deus? 278 00:34:51,339 --> 00:34:55,068 "Os murm�rios diminuem; no palco eu entro. 279 00:34:55,093 --> 00:34:57,094 Eu estou tentando, de p� na porta ". 280 00:35:01,058 --> 00:35:03,100 - Voc� � vermelho! - "Os murm�rios v�o ... 281 00:35:04,603 --> 00:35:06,621 no palco eu entro. 282 00:35:06,646 --> 00:35:10,333 Eu estou tentando, de p� na porta, descobrir nos ecos distantes - 283 00:35:10,358 --> 00:35:12,610 A escurid�o noturna com mil - " 284 00:35:15,864 --> 00:35:17,490 Quem escreveu isso? 285 00:35:20,994 --> 00:35:23,055 Eu fiz! 286 00:35:23,080 --> 00:35:26,499 "Trevas noturnas" � uma noite. Eu posso te ensinar uma coisa. Por dinheiro. 287 00:35:34,007 --> 00:35:37,944 Ministro da Seguran�a da Coroa, Don Reba! 288 00:35:37,969 --> 00:35:39,678 - Permita-me? - Longe, longe. 289 00:35:45,435 --> 00:35:47,937 Don Reba, nossa �guia. Seguran�a da coroa. 290 00:35:48,313 --> 00:35:51,690 Ele entregou gelo para o meu pai. Descal�o. 291 00:35:53,401 --> 00:35:55,194 Rumata, cujo filho � voc�? 292 00:35:57,906 --> 00:35:59,198 Deixe-me tomar um gole. 293 00:36:00,951 --> 00:36:03,202 Pe�a ao seu pai para n�o deixar meu vinho azedo. 294 00:36:04,079 --> 00:36:06,163 Maldito bastardo! 295 00:36:26,643 --> 00:36:28,269 Sua Majestade. 296 00:36:30,814 --> 00:36:32,773 Voc� n�o comeu? 297 00:36:35,443 --> 00:36:38,070 Quem � Voc�? Um a�ougueiro? 298 00:36:38,405 --> 00:36:41,800 Ordens de Don Reba. � voc�? 299 00:36:41,825 --> 00:36:43,993 Eu sou um coronel, um financista. 300 00:36:44,452 --> 00:36:48,080 Eles encheram o castelo com bandidos cinzentos. Onde est� Arata, o Corcunda? 301 00:36:48,498 --> 00:36:51,208 Ele se tornou uma miragem? 302 00:37:02,387 --> 00:37:06,116 T�o grande e glorioso como a eternidade o rei cujo nome - 303 00:37:06,141 --> 00:37:07,558 Fora! 304 00:37:21,323 --> 00:37:23,032 Tudo no ch�o! 305 00:37:23,992 --> 00:37:25,260 Eu bati na narina. 306 00:37:25,285 --> 00:37:27,286 Ruiva! 307 00:37:29,414 --> 00:37:32,917 - Agora vou me enforcar. - De jeito nenhum. 308 00:37:38,381 --> 00:37:40,925 Voc� cheira o fedor! 309 00:37:42,093 --> 00:37:45,739 Don Reba Voc� deve parar para uma lavagem. 310 00:37:45,764 --> 00:37:48,599 Eu tenho esses confortaveis enormes barris de ferro. 311 00:37:50,560 --> 00:37:51,995 N�o, voc� vem! 312 00:37:52,020 --> 00:37:54,956 Eu tenho grandes barris na Torre da Alegria. Em brasas, com tampas. 313 00:37:54,981 --> 00:37:56,625 Sem �gua. 314 00:37:56,650 --> 00:37:59,276 Barris perfeitos para a tortura! Rumata! 315 00:37:59,986 --> 00:38:01,820 Voc� � mesmo uma ruiva. 316 00:38:02,197 --> 00:38:04,716 Reba, voc� tem prometido estrangul�-lo. 317 00:38:04,741 --> 00:38:06,301 Voc� � um mentiroso, e n�o � bom em nada. 318 00:38:06,326 --> 00:38:09,662 - Ele tem sangue real. - Voc� deveria saber disso! 319 00:38:12,374 --> 00:38:13,850 O que � isso? 320 00:38:13,875 --> 00:38:17,395 Ele � bom em tudo. Ele estrangulou metade dos seus assuntos. 321 00:38:17,420 --> 00:38:19,880 Eu chamei este m�dico, Budakh. 322 00:38:20,382 --> 00:38:22,776 Para minha dor no joelho. O que ele fez com ele? 323 00:38:22,801 --> 00:38:24,260 Voc� tem dor no joelho tamb�m? 324 00:38:29,057 --> 00:38:30,182 O que? 325 00:38:34,271 --> 00:38:37,690 Diz aqui. Cavaleiro Don Reba, nossa �guia. 326 00:38:39,693 --> 00:38:42,361 Eles vendem tudo em Arkanar. 327 00:38:43,029 --> 00:38:45,590 - Voc� � um cavaleiro? - Sim. 328 00:38:45,615 --> 00:38:48,802 - O que voc� est� dizendo? - O que eles dizem. Eu n�o sei. 329 00:38:48,827 --> 00:38:50,661 Me mostre sua bota. 330 00:38:57,752 --> 00:39:00,129 O espor�o. Tire! 331 00:39:06,094 --> 00:39:08,947 - Onde est� o seu m�dico? - O cavaleiro tem ele! 332 00:39:08,972 --> 00:39:11,056 N�o em um barril, espero. 333 00:39:11,850 --> 00:39:13,392 Traga ele aqui. 334 00:39:18,440 --> 00:39:21,608 Ele vai responder sem inqu�rito. Voc� vai rir! 335 00:39:22,861 --> 00:39:27,072 Sanguessugas caem do teto. 336 00:39:30,118 --> 00:39:34,180 E ela � escorregadia. Continua escorregando. Nada de bom. 337 00:39:34,205 --> 00:39:38,310 - Tente uma garota b�rbara. - De jeito nenhum! Ela vai morder isso. 338 00:39:38,335 --> 00:39:40,895 Aconteceu com um antes que ele tivesse um grande problema. 339 00:39:40,920 --> 00:39:43,589 Aqui � um presente. Voc� vai me dizer mais tarde. 340 00:39:48,636 --> 00:39:51,096 Aqui est� Budakh. 341 00:39:53,183 --> 00:39:56,244 Aqui est� Budakh. Voc� sempre encontra algo errado. 342 00:39:56,269 --> 00:39:59,456 E ele n�o ser� Budakh. Eu n�o sou bom em nada! 343 00:39:59,481 --> 00:40:03,793 N�o foi Budakh. Era um charlat�o de um porto de peste. 344 00:40:03,818 --> 00:40:05,903 Voc� n�o � Budakh. E n�o um m�dico! 345 00:40:08,031 --> 00:40:11,742 Ele tamb�m tem sua carta. Don Rumata. 346 00:40:12,535 --> 00:40:13,786 Voc� assinou. 347 00:40:16,623 --> 00:40:22,312 Por que beber? Todo mundo esfrega. 348 00:40:22,337 --> 00:40:24,004 Por que beber, Rumata? 349 00:40:24,923 --> 00:40:26,423 Voc� bebe! 350 00:40:43,858 --> 00:40:44,942 Fora! 351 00:40:52,325 --> 00:40:54,034 Ele deveria ser estrangulado. 352 00:41:04,546 --> 00:41:05,796 Ruiva, voc� disse? 353 00:41:17,767 --> 00:41:21,145 Lembre-se, hoje � noite voc� est� no rel�gio pelos aposentos do pr�ncipe. 354 00:41:44,252 --> 00:41:47,838 A besta est� quebrada. Como eu vou agora? 355 00:42:02,437 --> 00:42:04,313 Jogue o que eu te ensinei. 356 00:42:32,967 --> 00:42:35,427 Os burros levantam suas caudas. Outono. 357 00:42:41,768 --> 00:42:44,353 Um vag�o com madeira e com peixe. 358 00:42:55,490 --> 00:42:57,115 O cachorro brotou. 359 00:42:58,409 --> 00:42:59,910 Continua chovendo. 360 00:43:03,665 --> 00:43:06,625 Don, compre, para a espada. 361 00:43:24,852 --> 00:43:26,538 - Certo. - O que? 362 00:43:26,563 --> 00:43:28,146 L�. Segure assim. 363 00:43:49,043 --> 00:43:52,212 Tenha seu burro foda-se! 364 00:43:52,880 --> 00:43:54,881 Tenha seu burro foda-se! 365 00:43:55,508 --> 00:43:56,842 Isso faz voc� rir? 366 00:43:57,719 --> 00:43:59,511 V� em frente, cante! 367 00:44:32,420 --> 00:44:34,046 Afaste-se, todos. 368 00:44:35,131 --> 00:44:36,590 Eu vou te cortar tudo! 369 00:45:19,801 --> 00:45:21,301 Desesperado? 370 00:45:24,889 --> 00:45:26,098 Ol�. 371 00:45:27,392 --> 00:45:29,101 Como um cisne! 372 00:45:33,564 --> 00:45:34,981 Droga! 373 00:45:35,733 --> 00:45:37,109 Sua mulher est� ali. 374 00:45:41,280 --> 00:45:43,281 Os Greys moram aqui agora! 375 00:45:43,991 --> 00:45:45,325 Caras valentes. 376 00:46:08,015 --> 00:46:09,474 Que cachorro! 377 00:46:14,188 --> 00:46:16,022 Como sinal de paz! 378 00:46:21,988 --> 00:46:24,322 Nenhuma piada em face da santidade. 379 00:46:44,886 --> 00:46:48,054 De onde os monges est�o vindo? O que h� nas malas? 380 00:46:51,184 --> 00:46:52,726 D� uma mordida. 381 00:46:55,980 --> 00:46:58,356 Voc� saber� sofrer, Muga. 382 00:47:09,243 --> 00:47:12,078 Pare de gritar! Eu vou te machucar em casa! 383 00:47:25,343 --> 00:47:27,219 Esta � a terceira fam�lia que vai embora. 384 00:47:43,486 --> 00:47:45,445 O que voc� vai levar para a jornada? 385 00:47:48,491 --> 00:47:49,926 Eu vou te estrangular. 386 00:47:49,951 --> 00:47:51,803 � tudo meu! 387 00:47:51,828 --> 00:47:54,079 N�o fazer xixi na carruagem! 388 00:48:19,605 --> 00:48:23,066 Eles continuam fazendo xixi na carruagem. 389 00:48:27,738 --> 00:48:29,239 Quem pensou nisso? 390 00:48:32,159 --> 00:48:35,704 Eu ouvi que vai haver um massacre esta noite. Eles matar�o os s�bios. 391 00:48:37,540 --> 00:48:39,374 Eles deixaram o velho para tr�s. 392 00:48:40,668 --> 00:48:42,478 Um homem muito inteligente, 393 00:48:42,503 --> 00:48:45,964 uma tabacaria da Tobacco Street. Um homem muito esperto. 394 00:48:48,968 --> 00:48:53,096 Su�na, pegue as galinhas, se n�o, aquele vai roubar e com�-los. 395 00:48:57,351 --> 00:49:00,270 Mestre! Mestre! 396 00:49:08,029 --> 00:49:11,740 Agua. S�o Mika afogou-se em �gua. 397 00:49:16,704 --> 00:49:21,309 Uma tabacaria da rua do tabaco. Um homem muito esperto disse - 398 00:49:21,334 --> 00:49:23,561 - O que � isso? - Quer acabar no buraco da c�lera? 399 00:49:23,586 --> 00:49:26,647 Quem eu contei sobre germes? Eu vou te mostrar. 400 00:49:26,672 --> 00:49:29,692 N�o pode lavar os pecados com �gua. Eu rezei tr�s vezes na noite passada. 401 00:49:29,717 --> 00:49:32,344 Vou te afogar no barril, seu fedor. 402 00:49:33,137 --> 00:49:34,846 Voltam! 403 00:49:38,476 --> 00:49:39,935 Me d� um pouco de �gua. 404 00:49:56,118 --> 00:49:58,370 Muga, o peixe tem uma queda por voc�! 405 00:50:06,587 --> 00:50:08,880 Um almo�o duplo? Aqui est�! 406 00:50:18,933 --> 00:50:23,228 Ent�o a tabacaria da Tobacco Street � um homem muito s�bio. Ele disse isso. 407 00:50:28,734 --> 00:50:30,360 Bem. 408 00:50:35,282 --> 00:50:36,509 Algu�m mais viu? 409 00:50:36,534 --> 00:50:38,803 - Todo mundo viu. - � culpa dele. 410 00:50:38,828 --> 00:50:41,496 - Voc� bateu e eu abri. - � assim! 411 00:50:42,790 --> 00:50:45,417 Mestre, vende! 412 00:50:49,422 --> 00:50:51,673 - Os caras cinzentos est�o vindo para c�. - excelente! 413 00:51:03,436 --> 00:51:05,228 V� e se lave. Todos! 414 00:51:08,107 --> 00:51:09,607 E n�o rindo! 415 00:51:36,010 --> 00:51:38,219 - Uma tartaruga. - Sim. 416 00:51:40,473 --> 00:51:42,682 Absurdo. Por qu�? 417 00:51:47,730 --> 00:51:49,355 Como assim por qu�? 418 00:51:50,316 --> 00:51:52,108 Sim, � assim. 419 00:51:54,695 --> 00:51:56,297 Eu n�o o convidei. 420 00:51:56,322 --> 00:51:58,656 - Sentar-se. - Est� chovendo l� fora. 421 00:51:59,283 --> 00:52:00,867 N�o, n�o se sente. 422 00:52:02,036 --> 00:52:04,996 Tudo est� molhado, est� chovendo. 423 00:52:05,873 --> 00:52:07,916 O que h� de errado? Sentar-se. 424 00:52:14,173 --> 00:52:15,673 Tome meu ouvido. 425 00:52:17,218 --> 00:52:19,010 Esprema com for�a. 426 00:52:19,845 --> 00:52:22,347 Mais dif�ceis! Mais dif�ceis! 427 00:52:25,893 --> 00:52:28,853 Se doer, n�o pensarei e te direi. 428 00:52:30,773 --> 00:52:33,566 Irm�o veio do quartel ontem. 429 00:52:34,693 --> 00:52:36,462 Comecei a gritar que eu tenho cabelo ruivo. 430 00:52:36,487 --> 00:52:38,881 Ele levantou meu vestido. 431 00:52:38,906 --> 00:52:42,051 Ele mostrou soldados 432 00:52:42,076 --> 00:52:43,827 como � l� embaixo. 433 00:52:45,246 --> 00:52:48,873 Ele gritou que minha m�e � ruiva 434 00:52:49,416 --> 00:52:51,060 e ele vai me mandar para a Torre da Alegria. 435 00:52:51,085 --> 00:52:53,378 Irm�o � um comandante de um pacote de Greys. 436 00:53:00,261 --> 00:53:01,553 N�o, isso me incomoda! 437 00:53:20,573 --> 00:53:21,865 Eles te tocaram? 438 00:53:22,366 --> 00:53:26,762 N�o, ele queria fazer algo como no seu desenho, mas n�o. 439 00:53:26,787 --> 00:53:28,639 Ele estava b�bado demais! 440 00:53:28,664 --> 00:53:33,084 Eles trouxeram um cara s�bio � noite. 441 00:53:34,253 --> 00:53:38,214 E continuou batendo nele. Ele gritou. Papai e eu choramos no celeiro. 442 00:53:40,426 --> 00:53:41,759 E agora - 443 00:53:49,602 --> 00:53:53,104 - A bolsa dela era assim. E agora � isso! - V� embora, seu fedor! 444 00:53:59,653 --> 00:54:04,115 Eu vejo, mas parece que n�o posso ver. 445 00:54:09,788 --> 00:54:11,789 Por que voc� est� usando minhas botas? 446 00:54:13,209 --> 00:54:15,168 Eles v�o te vender no porto. 447 00:54:18,631 --> 00:54:19,964 Pare! 448 00:54:22,760 --> 00:54:23,968 Curvar! 449 00:54:31,769 --> 00:54:33,537 N�o me bata! Ah, voc� me cortou! 450 00:54:33,562 --> 00:54:36,832 - Estou morrendo. - Aqui est� uma moeda para voc�. 451 00:54:36,857 --> 00:54:40,151 Quem est� te batendo? Eu nunca coloquei um dedo neles. 452 00:54:40,486 --> 00:54:42,838 Eu nunca coloquei um dedo neles. 453 00:54:42,863 --> 00:54:47,343 - E eu farei isso. - Eu nunca toquei em voc�, idiota! 454 00:54:47,368 --> 00:54:51,663 Ou�a como ele est� gritando? Eu nunca toquei nele e ele est� gritando! 455 00:54:52,248 --> 00:54:54,767 - Ele � um idiota esperto. - Olhe para ele. 456 00:54:54,792 --> 00:54:56,584 O que voc� quer? 457 00:55:10,015 --> 00:55:11,700 - Pegue. - O que? 458 00:55:11,725 --> 00:55:13,184 Isso fede. 459 00:55:17,022 --> 00:55:19,190 O olho ... eu chorei. 460 00:55:20,234 --> 00:55:22,193 Os soldados fizeram isso comigo. 461 00:55:22,528 --> 00:55:23,879 Foda-se! 462 00:55:23,904 --> 00:55:26,590 - Quem colocou isso aqui? Por qu�? - OK, estou indo. 463 00:55:26,615 --> 00:55:27,782 Aonde voc� est� indo? 464 00:55:28,409 --> 00:55:29,784 Eu roubei o suficiente. 465 00:55:32,871 --> 00:55:34,664 Se voc� sair - 466 00:55:38,294 --> 00:55:39,877 Se voc� sair - 467 00:55:42,923 --> 00:55:45,466 Se voc� sair, meu amigo 468 00:55:49,263 --> 00:55:51,073 Don Reba - 469 00:55:51,098 --> 00:55:53,683 Eu ficarei sozinho. 470 00:55:55,269 --> 00:55:58,313 Sem contar voc�, menino bonito. 471 00:56:01,108 --> 00:56:05,170 Porque aqui eu sou o mais forte 472 00:56:05,195 --> 00:56:07,155 Eu posso esmagar qualquer um. 473 00:56:07,781 --> 00:56:10,241 Eu nunca te falei sobre as presas? 474 00:56:12,953 --> 00:56:15,264 Se eu pudesse apenas dar a voc�! 475 00:56:15,289 --> 00:56:18,559 Ningu�m jamais machucaria voc� novamente. 476 00:56:18,584 --> 00:56:21,544 Voc� teria devorado algu�m! 477 00:56:26,133 --> 00:56:27,759 Que idiota! 478 00:56:30,971 --> 00:56:33,931 Aqui est� ... a aba. 479 00:56:39,021 --> 00:56:42,273 Eu estava com medo de voc� n�o ter um, como St. Goran. 480 00:56:49,114 --> 00:56:51,074 Sil�ncio! 481 00:57:00,626 --> 00:57:04,337 Eu vou ter o neto de Goran na minha barriga, ser�o minhas presas! 482 00:57:19,061 --> 00:57:22,313 A chave � da m�e, n�o minha! 483 00:57:34,368 --> 00:57:35,910 Aqui por favor! 484 00:57:53,720 --> 00:57:56,281 Goran caiu! � o Goran da minha m�e! 485 00:57:56,306 --> 00:57:58,075 - O que? - Estamos quase l�. 486 00:57:58,100 --> 00:58:01,602 - Voc� est� mentindo! - O que? Voc� acha engra�ado? 487 00:58:02,229 --> 00:58:04,873 Sim! Um jogo! 488 00:58:04,898 --> 00:58:07,150 O que? Onde est� o ferrolho? 489 00:58:08,902 --> 00:58:16,176 Sua gra�a, algu�m viu um cara com br�nquias no riacho. 490 00:58:16,201 --> 00:58:17,827 O que � isso? 491 00:58:19,204 --> 00:58:20,496 Bem? 492 00:58:59,703 --> 00:59:01,913 - Entende? - N�o, n�o vejo. 493 00:59:50,546 --> 00:59:52,129 Mas voc� parece - 494 00:59:53,882 --> 00:59:56,259 Bar�o? O que h� de errado? 495 00:59:57,177 --> 00:59:59,595 Eu n�o bebo. Eu s� cheirar agora. 496 01:00:04,101 --> 01:00:07,496 Bar�o, voc� est� doente ou com raiva de mim? 497 01:00:07,521 --> 01:00:09,272 Estou deprimido. 498 01:00:10,148 --> 01:00:12,793 Os Greys s�o como percevejos. 499 01:00:12,818 --> 01:00:15,319 Bar�o. O que � isso? 500 01:00:20,742 --> 01:00:22,702 Toalete do St. Gaj. 501 01:00:33,338 --> 01:00:36,942 Eu convidei os vizinhos, eles realmente ficaram b�bados. 502 01:00:36,967 --> 01:00:38,527 Vem c�, meu amigo. 503 01:00:38,552 --> 01:00:42,614 N�o, Bar�o. Sou estrangeiro. Eu n�o posso fazer isso. 504 01:00:42,639 --> 01:00:45,182 Aqui est� um jovem. Venha aqui voce! 505 01:00:46,226 --> 01:00:48,918 Os vizinhos vieram. Eles mijam em toda parte. Eles mutilam os cachorros. 506 01:00:50,147 --> 01:00:54,167 Eles disseram aquilo voc� quebrou a armadura de Soan em dois. 507 01:00:54,192 --> 01:00:56,878 Apenas rumores. N�o acredite, Bar�o. 508 01:00:56,903 --> 01:00:59,798 - O suficiente. Eu estou t�o deprimido. - Devo te levar para casa? 509 01:00:59,823 --> 01:01:03,010 Os Soanians s�o min�sculos e sua armadura � fr�gil. 510 01:01:03,035 --> 01:01:05,536 � tudo sobre afiar a espada. Eu vou te ensinar. 511 01:01:07,289 --> 01:01:10,225 Eu sou o melhor espadachim do Imp�rio 512 01:01:10,250 --> 01:01:12,060 voc� � melhor que eu. 513 01:01:12,085 --> 01:01:14,962 Voc� nunca mata ningu�m. 514 01:01:16,715 --> 01:01:19,735 Onde obtenho uma espada Soaniana? 515 01:01:19,760 --> 01:01:23,721 Eles trouxeram a Baronesa armadura do av�. � enorme. 516 01:01:24,014 --> 01:01:25,570 Eu tentei de tudo para quebr�-lo. 517 01:01:25,596 --> 01:01:27,249 Mesmo uma espada de duas m�os. Sem sorte! 518 01:01:27,851 --> 01:01:30,061 Ent�o a baronesa me viu. 519 01:01:34,900 --> 01:01:36,359 Ent�o - 520 01:01:39,738 --> 01:01:41,590 Ent�o ela realmente me deixou ter isso! 521 01:01:41,615 --> 01:01:43,508 Est� tudo na moagem. 522 01:01:43,533 --> 01:01:44,784 Eu vou te mostrar. 523 01:01:47,204 --> 01:01:51,266 � f�cil. Basta encontrar o meio, ok. 524 01:01:51,291 --> 01:01:56,146 Voc� balan�a do seu pulso. Eu vou empurrar do ombro. 525 01:01:56,171 --> 01:01:57,838 Nada mais. 526 01:01:58,465 --> 01:01:59,882 Como isso. 527 01:02:01,551 --> 01:02:04,679 - Pegue e abaixe e � isso! - Baronesa - 528 01:02:05,597 --> 01:02:08,950 Ela acha que vou apodrecer na �gua aqui. 529 01:02:08,975 --> 01:02:11,018 Voc� n�o vai apodrecer. 530 01:02:16,316 --> 01:02:18,401 Uau, olha isso! 531 01:02:23,240 --> 01:02:25,741 Bom e pesado, n�? 532 01:02:29,287 --> 01:02:30,830 Foi o vento. 533 01:02:31,998 --> 01:02:33,582 Isso � engra�ado! 534 01:02:36,169 --> 01:02:38,462 Essas toalhas de mesa est�o limpas. Voc� pode vomitar neles. 535 01:02:39,297 --> 01:02:41,465 Voc� pode lutar com isso? 536 01:02:47,055 --> 01:02:49,306 Tudo ficar� bem. 537 01:02:50,225 --> 01:02:53,787 Bar�o, eu te imploro. Vamos faz�-lo juntos. 538 01:02:53,812 --> 01:02:57,273 Segure o pulso com for�a e colocar peso no ombro. 539 01:03:04,114 --> 01:03:09,118 Noble Dons, isso � muito caro poltrona. � tamb�m av�! 540 01:03:15,333 --> 01:03:17,501 Agora est� limpo. Sim, em dois! 541 01:03:18,670 --> 01:03:19,628 Segure isso! 542 01:03:20,464 --> 01:03:21,964 Ele n�o vai conseguir. 543 01:03:23,425 --> 01:03:24,943 De jeito nenhum! 544 01:03:24,968 --> 01:03:28,012 - Primeiro parecia - - Sim? 545 01:03:43,820 --> 01:03:45,529 Saia daqui. 546 01:03:49,493 --> 01:03:52,203 Desculpe meu amigo. � s� o meu trabalho! 547 01:03:53,747 --> 01:03:55,849 A baronesa n�o pode ver isso. 548 01:03:55,874 --> 01:03:57,517 Voc� vai me esmagar, Bar�o. 549 01:03:57,542 --> 01:03:59,293 O que � isso? 550 01:04:00,420 --> 01:04:01,897 Isso � tudo, � tudo. 551 01:04:01,922 --> 01:04:06,008 Pah, os bandidos cinzentos. Eles est�o em toda parte, como pulgas. 552 01:04:17,479 --> 01:04:18,872 O leite! 553 01:04:18,897 --> 01:04:22,691 O porto est� fechado. H� carne apodrecendo nas galeras. 554 01:04:26,029 --> 01:04:27,822 Eu tenho um segredo para voc�. 555 01:04:29,908 --> 01:04:32,952 Aquele m�dico, no castelo do rei. Ele n�o � Budakh. 556 01:04:33,370 --> 01:04:37,206 Ele � realmente necess�rio na cova de c�lera no porto. 557 01:04:40,293 --> 01:04:41,752 E onde est� o Budakh? 558 01:04:42,963 --> 01:04:44,439 Peixe gosta de leite. 559 01:04:44,464 --> 01:04:47,275 N�o, Don Nobre, peixe n�o gosta de leite. 560 01:04:47,300 --> 01:04:50,946 - Peixes como leite. - Eu estou dizendo a voc�, peixe n�o gosta de leite. 561 01:04:50,971 --> 01:04:53,264 - Peixes como leite. - N�o. 562 01:04:53,682 --> 01:04:56,600 Vamos apenas concordar que os peixes gostam de leite. 563 01:04:58,103 --> 01:05:00,396 Eu sou o capit�o da guarda da coroa. 564 01:05:01,273 --> 01:05:03,858 N�o importa o seu Bar�o, aquele intestino de cerveja, diz. 565 01:05:04,651 --> 01:05:08,755 Eu tenho uma tropa de armarinhos para ele! 566 01:05:08,780 --> 01:05:11,842 Sim, voc� sempre ter� os haberdashers das col�nias. 567 01:05:11,867 --> 01:05:13,492 At� o fim dos tempos! 568 01:05:23,795 --> 01:05:25,129 Peixe gosta de leite. 569 01:05:26,006 --> 01:05:27,816 Peixe gosta de leite. 570 01:05:27,841 --> 01:05:29,717 Peixe gosta de leite. 571 01:05:31,386 --> 01:05:33,804 Eles gostam de leite! 572 01:05:44,566 --> 01:05:46,150 Esperar. Esperar. 573 01:05:48,361 --> 01:05:50,529 Onde est� Fika, o a�ougueiro ruivo? 574 01:06:02,334 --> 01:06:03,751 V� embora garoto. 575 01:06:04,544 --> 01:06:05,920 Voc� � um deus! 576 01:06:11,509 --> 01:06:13,886 E se eu fosse um deus? 577 01:06:18,892 --> 01:06:20,726 Se eu sou, 578 01:06:21,561 --> 01:06:24,539 ent�o porque � o meu nome 579 01:06:24,564 --> 01:06:27,399 na sua lista de deten��es? 580 01:06:36,993 --> 01:06:39,536 Voc� � um deus, um deus real! 581 01:07:00,558 --> 01:07:02,810 Onde est� Fika, o a�ougueiro ruivo? 582 01:07:09,985 --> 01:07:12,903 H� uma alma ou n�o h� alma. 583 01:07:13,613 --> 01:07:16,383 Eu roubei um presunto. Eu disse que era para voc�. 584 01:07:16,408 --> 01:07:19,410 � �timo. Ou�o: "Um impotente e inepto -" 585 01:07:20,912 --> 01:07:24,015 "Um impotente e inepto vai desistir sem saber, 586 01:07:24,040 --> 01:07:27,435 onde o cora��o do polvo � e se tiver um. " 587 01:07:27,460 --> 01:07:29,712 - Essas linhas s�o ruins? - N�o, n�o � mau! 588 01:07:30,296 --> 01:07:32,715 O que voc� tem que eu n�o tenho? Eles te deram um chef? 589 01:07:34,467 --> 01:07:37,219 V� comprar um barril de vinho. 590 01:07:37,846 --> 01:07:42,617 N�o se aproxime de mim. Ou voc� vai acabar na Torre da Alegria, 591 01:07:42,642 --> 01:07:45,269 e voc� vai morrer no caminho do medo! 592 01:07:46,271 --> 01:07:48,063 Saia da cidade! 593 01:07:48,398 --> 01:07:51,025 - Eu vou ficar com a minha m�e. - V� embora! 594 01:07:51,985 --> 01:07:53,277 Bar�o! 595 01:07:55,321 --> 01:07:57,948 Eu n�o vou deixar voc� passar! 596 01:07:59,284 --> 01:08:01,952 Bar�o, Bar�o! 597 01:08:02,996 --> 01:08:04,788 Todos saiam! 598 01:08:06,833 --> 01:08:10,627 Voc� quebrou o terceiro mandamento! Quieto! 599 01:08:12,380 --> 01:08:14,649 Qual? 600 01:08:14,674 --> 01:08:16,651 "Voc� n�o deve lutar com espadas em uma taverna! " 601 01:08:16,676 --> 01:08:18,177 Mas eu - 602 01:08:20,847 --> 01:08:22,556 Ir para casa. R�pido! 603 01:08:27,687 --> 01:08:30,189 Ainda bem que a baronesa n�o pode me ver agora! 604 01:08:31,858 --> 01:08:33,168 Vit�ria! 605 01:08:33,193 --> 01:08:36,403 Escreva ela. Eu n�o posso. Ela est� sozinha l�. 606 01:08:40,033 --> 01:08:44,244 Vinho e prostitutas para todos! 607 01:08:44,704 --> 01:08:50,793 Eu s� vou ter os antigos e decentes. 608 01:08:54,214 --> 01:08:55,756 Estou aflito! 609 01:08:57,675 --> 01:08:59,259 Escreva para que ela possa sentir tudo. 610 01:09:16,194 --> 01:09:17,569 Arata! 611 01:09:58,528 --> 01:10:00,571 Um oficial muito rigoroso. 612 01:10:07,203 --> 01:10:09,746 Muito r�gido. 613 01:10:16,462 --> 01:10:20,090 Volte! Voc� n�o pode passar por aqui. 614 01:10:39,694 --> 01:10:41,320 Ele vai nos acertar. 615 01:11:12,393 --> 01:11:15,562 Ele � um oficial muito rigoroso. 616 01:11:20,860 --> 01:11:22,837 Est� frio. 617 01:11:22,862 --> 01:11:24,321 Bem - 618 01:11:28,534 --> 01:11:32,704 Ei, voc�, um cachorro com esporas! Eu vou arrancar suas bolas! 619 01:13:30,948 --> 01:13:32,949 Ei, voc� est� louco? 620 01:13:39,040 --> 01:13:40,641 Esperar! 621 01:13:40,666 --> 01:13:42,584 Eu vou vomitar. 622 01:13:48,174 --> 01:13:51,093 O pr�ncipe mordisca as mamas dela. Arrepiante. 623 01:14:00,728 --> 01:14:03,313 Deixe-me fazer isso, n�? E Rumata vai ronronar. 624 01:14:10,530 --> 01:14:13,031 "Porque a flor murcha ... 625 01:14:14,283 --> 01:14:19,097 no misterioso jardim ... pum pum. " 626 01:14:19,122 --> 01:14:22,683 Sua esposa fugiu por causa de seu "pum pum". Monstro! 627 01:14:22,708 --> 01:14:26,020 Por que minha bunda est� sangrando? Segundo dia agora! 628 01:14:26,045 --> 01:14:30,090 Um nobre deve estar limpo e cheira bem! 629 01:14:35,555 --> 01:14:37,222 Eu vou voltar a dormir. 630 01:14:39,142 --> 01:14:40,684 Os ratos, os ratos. 631 01:15:17,555 --> 01:15:19,097 E cheirar bem! 632 01:15:21,976 --> 01:15:23,268 Cheiros de merda. 633 01:15:24,812 --> 01:15:26,438 Tamb�m este aqui 634 01:15:41,454 --> 01:15:42,913 Eu juro! 635 01:16:13,903 --> 01:16:16,947 Don Rumata de Estor! Voc� est� preso! Entregue sua espada! 636 01:16:17,949 --> 01:16:19,366 Oh sim? 637 01:16:20,993 --> 01:16:22,244 O que? 638 01:16:28,626 --> 01:16:30,585 Tente n�o peidar. 639 01:16:36,259 --> 01:16:38,260 Suas espadas! 640 01:16:40,638 --> 01:16:41,906 Tome o que quiser! 641 01:16:41,931 --> 01:16:44,641 Don Rumata pode cortar pela metade a armadura soaniana! 642 01:16:45,226 --> 01:16:46,994 - Cortar! - as espadas! 643 01:16:47,019 --> 01:16:48,645 Bem, fazendeiros 644 01:16:49,522 --> 01:16:51,481 Voc�s est�o todos aqui? 645 01:16:51,857 --> 01:16:54,919 Eu conhe�o esse aqui. Ele roubou meu casaco de pele. 646 01:16:54,944 --> 01:16:58,839 Vamos negociar. Voc� me devolve o casaco de pele e eu te darei minhas espadas. 647 01:16:58,864 --> 01:17:01,283 Me devolva meu pelo. Me d� isto! 648 01:17:03,703 --> 01:17:07,747 Voc� n�o pode lutar assim. Voc� tem que atacar o peito! 649 01:17:11,586 --> 01:17:14,296 Agora, todos olham para a ponta do nariz! 650 01:17:54,754 --> 01:17:56,129 Segure isso! 651 01:18:11,103 --> 01:18:12,604 Bem? 652 01:18:22,114 --> 01:18:23,615 Abaixo com a rede! 653 01:18:27,453 --> 01:18:30,139 - N�s pegamos o tenente! - Voc� est� pisando nas minhas m�os! 654 01:18:30,164 --> 01:18:33,750 Eu sou um tenente dos guardas! Me deixar ir! Eu vou punir todos voc�s! 655 01:18:41,842 --> 01:18:44,594 Sou tenente, vou te castigar! 656 01:18:49,517 --> 01:18:50,785 Onde est�o as espadas? 657 01:18:50,810 --> 01:18:53,687 Se voc� libert�-lo, ele vai matar todos n�s. 658 01:18:57,692 --> 01:18:59,192 Voc� idiota sem dentes. 659 01:19:00,319 --> 01:19:02,487 Eu vou cortar suas bolas! 660 01:19:04,657 --> 01:19:07,951 Sua bunda gorda, vamos l� nos arrastar para algum lugar! 661 01:19:38,899 --> 01:19:41,067 O que, Don, voc� n�o est� mais se divertindo? 662 01:20:05,217 --> 01:20:07,677 Eu entendo porque voc� chateado consigo mesmo, tenente. 663 01:20:12,057 --> 01:20:13,433 Desgra�ado. 664 01:20:19,190 --> 01:20:21,941 Eu sou um tenente dos guardas reais! 665 01:20:23,360 --> 01:20:26,881 A rede � acidental - 666 01:20:26,906 --> 01:20:28,490 Novamente! 667 01:20:45,090 --> 01:20:49,219 Aqui est� Don Rumata. Nosso velho e firme inimigo. 668 01:20:56,936 --> 01:20:58,478 Cheira a merda! 669 01:20:59,939 --> 01:21:01,898 Ah, o envenenador do rei! 670 01:21:02,483 --> 01:21:05,068 Pendure-o, o que mais? 671 01:21:05,486 --> 01:21:07,862 Voc� � um idiota, Kusis. E um homem morto andando! 672 01:21:11,116 --> 01:21:12,992 Que pensamento interessante. 673 01:21:13,911 --> 01:21:15,078 Enquanto isso - 674 01:21:24,171 --> 01:21:26,190 � isso, meus senhores! 675 01:21:26,215 --> 01:21:27,775 Certo. 676 01:21:27,800 --> 01:21:31,928 Venha, eu sou o coronel Kusis! 677 01:21:33,848 --> 01:21:35,181 Boa. 678 01:21:37,059 --> 01:21:38,434 Tome o selo! 679 01:21:42,523 --> 01:21:44,232 Olhe para Kusis! 680 01:21:44,984 --> 01:21:48,778 Agora � isso mesmo, meus senhores! O chap�u da tristeza. 681 01:22:05,379 --> 01:22:07,815 Voc� sabe o que � ruim? N�o que voc� seja tenente 682 01:22:07,840 --> 01:22:09,966 - Por favor, n�o fa�a isso! - Mas que voc� � cinza! 683 01:22:11,427 --> 01:22:13,177 Mas isso n�o faz mal. N�o faz. 684 01:22:23,063 --> 01:22:25,481 Don Rumata, o que voc� est� fazendo? 685 01:22:26,525 --> 01:22:27,817 O que? 686 01:22:34,074 --> 01:22:35,825 Me d� sua m�o. 687 01:22:44,877 --> 01:22:46,085 Soldados! 688 01:22:51,008 --> 01:22:52,842 V� embora! 689 01:22:57,389 --> 01:22:58,848 Chega, chega. 690 01:23:02,895 --> 01:23:04,663 Nobre amigo! 691 01:23:04,688 --> 01:23:06,064 Isso fede. 692 01:23:07,900 --> 01:23:09,359 Nobre Don Rumata. 693 01:23:10,027 --> 01:23:11,527 Talvez n�o seja um don? 694 01:23:14,531 --> 01:23:15,990 Meu trof�u. 695 01:23:17,910 --> 01:23:19,887 E n�o nobre? 696 01:23:19,912 --> 01:23:22,914 Velho homem, voc� est� fora de si! 697 01:23:28,087 --> 01:23:30,463 Direto de Irukan. 698 01:23:40,349 --> 01:23:43,452 - Quem � aquele? - � voc�! 699 01:23:43,477 --> 01:23:47,581 � voc�! Na verdade, o �ltimo Rumata de Estor morreu de uma doen�a ruim. 700 01:23:47,606 --> 01:23:49,583 Ele tinha 85 anos. 701 01:23:49,608 --> 01:23:51,317 N�s temos voc� h� 20 anos. 702 01:23:53,362 --> 01:23:55,780 - O neto � ruivo! - Ele � permitido. 703 01:23:58,283 --> 01:23:59,701 Agora - 704 01:24:02,121 --> 01:24:03,913 Isso � meu tamb�m. 705 01:24:04,957 --> 01:24:07,041 Todos os seus documentos 706 01:24:08,043 --> 01:24:10,128 Rumata, voc� � 105! 707 01:24:12,631 --> 01:24:14,924 - 105? - Ele � 105! 708 01:24:22,349 --> 01:24:27,871 Mesmo? 40, e transportar mais de 5. N�o funciona 709 01:24:27,896 --> 01:24:29,731 Ei, cavaleiro, venha aqui! 710 01:24:31,692 --> 01:24:34,736 Que diferen�a faz, mais ou menos uma lenda? 711 01:24:39,158 --> 01:24:41,242 Nada mesmo! 712 01:24:41,827 --> 01:24:44,746 Nunca! N�o no novo estado! 713 01:24:46,832 --> 01:24:50,543 Por que h� porcaria no ch�o? Os limpadores precisam de um a�oitamento. 714 01:24:51,837 --> 01:24:53,171 E esse pato! 715 01:24:53,881 --> 01:24:56,400 Don Rumata, melhor espadachim do Imp�rio. 716 01:24:56,425 --> 01:25:01,304 186 duelos e n�o um corpo morto. Apenas ouvidos. 717 01:25:03,182 --> 01:25:05,475 Um total de 372 ouvidos. 718 01:25:11,690 --> 01:25:12,982 Ol�! 719 01:25:13,734 --> 01:25:15,026 Ol�. 720 01:25:19,198 --> 01:25:22,575 Orelhas realmente doem, voc� deveria acreditar em mim! 721 01:25:24,787 --> 01:25:26,412 V� se foder! 722 01:25:27,623 --> 01:25:29,165 Venha aqui. 723 01:25:32,920 --> 01:25:36,106 Se voc� balan�ar a espada da direita - O cabelo est� no caminho. 724 01:25:36,131 --> 01:25:38,567 E � porque � a m�o direita. 725 01:25:38,592 --> 01:25:43,679 Me deixar ir. Isso � horr�vel. 726 01:25:51,396 --> 01:25:57,235 Eu sei onde voc� tem sua t�cnica de combate! 727 01:26:03,575 --> 01:26:05,952 O dedo, � melhor levant�-lo. 728 01:26:06,578 --> 01:26:08,204 T�cnica desumana! 729 01:26:09,289 --> 01:26:11,058 Voc� � um bobo. 730 01:26:11,083 --> 01:26:13,042 Me mostre seus ouvidos. 731 01:26:14,670 --> 01:26:16,254 Voc� est� assustado. 732 01:26:18,006 --> 01:26:19,900 Eu n�o tenho medo de ningu�m. 733 01:26:19,925 --> 01:26:21,217 Voc� est� assustado. 734 01:26:22,427 --> 01:26:23,719 Ajude aqui! 735 01:26:25,430 --> 01:26:29,183 Crian�as humildes da ordem desembarcou na noite passada 736 01:26:29,643 --> 01:26:32,728 no porto de Arkanar. 30.000 deles! 737 01:26:36,608 --> 01:26:39,777 N�o mais Greys presun�oso. 738 01:26:45,284 --> 01:26:48,411 Arata homens do Corcunda s�o pendurados pelos folhetos! 739 01:26:51,123 --> 01:26:53,433 Permita-me apresentar-me: 740 01:26:53,458 --> 01:26:57,771 Eu sou o vig�rio da ordem. Mestre de combate de terras al�m do estreito. 741 01:26:57,796 --> 01:26:59,439 Das ilhas, etc. 742 01:26:59,464 --> 01:27:00,798 �timo. 743 01:27:05,179 --> 01:27:07,698 - O que? - A bota do mestre. 744 01:27:07,723 --> 01:27:10,266 Voc� estava no limite de tal abismo ardente. 745 01:27:11,351 --> 01:27:13,978 Voc� nem sabe. Vejo? 746 01:27:24,323 --> 01:27:25,656 Veja. 747 01:27:30,746 --> 01:27:33,247 - Vamos l�, � uma bota. - Isso fede? 748 01:27:34,416 --> 01:27:38,252 Tal ninharia. Voc� entende. 749 01:27:41,173 --> 01:27:44,484 Um homem vem at� voc� todas as noites. Por 7 anos agora! 750 01:27:44,509 --> 01:27:46,153 Isso � uma mentira! 751 01:27:46,178 --> 01:27:50,699 Voc� at� ligou para um feiticeiro. Mas voc� n�o pode se livrar dele! 752 01:27:50,724 --> 01:27:53,017 Voc� envolveu sua cabe�a em um peda�o de pele. 753 01:27:53,518 --> 01:27:55,871 Mas isso � heresia! 754 01:27:55,896 --> 01:28:02,211 Quando o homem abre os olhos ... e olha para voc�. Certo? 755 01:28:02,236 --> 01:28:03,611 Absurdo. 756 01:28:22,589 --> 01:28:25,716 Ele abre os olhos. 757 01:28:29,304 --> 01:28:30,906 E ele diz - 758 01:28:30,931 --> 01:28:33,224 Senhor, voc� n�o deve! 759 01:28:34,893 --> 01:28:39,272 E voc� grita t�o alto que sua velha senhora faz xixi ela mesma! 760 01:28:40,274 --> 01:28:41,875 Est� certo? 761 01:28:41,900 --> 01:28:43,276 Venha aqui. 762 01:28:44,361 --> 01:28:45,528 As cal�as dela! 763 01:28:55,998 --> 01:28:57,790 Aquele homem... 764 01:28:59,751 --> 01:29:01,585 com os olhos ... 765 01:29:04,298 --> 01:29:05,715 Este sou eu! 766 01:29:06,550 --> 01:29:08,009 Este sou eu! 767 01:29:10,929 --> 01:29:12,430 V� embora. 768 01:29:13,307 --> 01:29:15,349 Uma panela maior. 769 01:29:24,776 --> 01:29:27,236 Chuteiras. O espor�o est� dobrado. 770 01:29:47,215 --> 01:29:51,802 Talvez o abismo tenha te soltado. Talvez voc� seja filho de Deus. 771 01:29:54,181 --> 01:29:55,991 Estou com problemas tamb�m. 772 01:29:56,016 --> 01:29:57,641 Tem um rato 773 01:29:59,394 --> 01:30:01,479 - O que? - H� um rato. 774 01:30:05,317 --> 01:30:06,859 Isso � �timo. 775 01:30:12,115 --> 01:30:13,741 Eu n�o posso mais! 776 01:30:14,409 --> 01:30:16,178 Minha cabe�a vai explodir. 777 01:30:16,203 --> 01:30:18,055 V� embora! 778 01:30:18,080 --> 01:30:20,039 Eu estou caindo em heresia. 779 01:30:20,832 --> 01:30:22,375 O rato est� molhado ... 780 01:30:23,543 --> 01:30:24,877 e com medo tamb�m. 781 01:30:26,004 --> 01:30:29,215 Eu sou um homem de mente aberta. Eu poderia. 782 01:30:29,674 --> 01:30:31,050 Ent�o por que voc� n�o faz? 783 01:30:40,685 --> 01:30:42,162 Fa�a! 784 01:30:42,187 --> 01:30:48,109 Mas aprenda a sair do meu caminho primeiro. 785 01:30:49,861 --> 01:30:53,489 Eu disse, saia daqui. 786 01:30:56,201 --> 01:30:57,827 Est� certo. 787 01:30:59,121 --> 01:31:00,579 Me d� isto. 788 01:31:01,623 --> 01:31:03,416 Um bom e grande enema. 789 01:31:04,042 --> 01:31:06,001 Um grande problema, Don Reba. 790 01:31:13,427 --> 01:31:14,903 Desculpa. 791 01:31:14,928 --> 01:31:18,013 Maior decora��o do pedido. Para voce. 792 01:31:20,058 --> 01:31:22,852 Isso � tudo que posso fazer. E pegue seu Budakh. 793 01:31:25,230 --> 01:31:27,022 Voc� tamb�m vai. 794 01:31:27,899 --> 01:31:30,627 - Eu? - Certo. 795 01:31:30,652 --> 01:31:32,153 Sim. 796 01:31:37,742 --> 01:31:39,803 Trezentos quilos de merda! 797 01:31:39,828 --> 01:31:42,013 Sim. Ent�o eu posso dormir bem. 798 01:31:42,038 --> 01:31:44,433 Voc� pode explicar por que voc� precisa dessas pessoas? 799 01:31:44,458 --> 01:31:48,544 Eles s�o in�teis e ruins para qualquer estado. 800 01:31:52,674 --> 01:31:54,216 Os bookworms? 801 01:31:58,430 --> 01:32:01,390 Veja, estou falando com voc�. 802 01:32:03,643 --> 01:32:06,979 Mas isso n�o significa estamos conversando. 803 01:32:08,648 --> 01:32:11,484 Por que voc� serve comida t�o podre? 804 01:32:16,865 --> 01:32:18,383 V� embora! 805 01:32:18,408 --> 01:32:20,326 Seus pertences, Don. 806 01:32:28,001 --> 01:32:31,086 Qualquer comida � boa, at� mesmo peixe. 807 01:32:52,150 --> 01:32:54,151 Essa foi a ordem. 808 01:32:54,528 --> 01:32:56,403 Seus filhos humildes. 809 01:32:57,489 --> 01:33:00,616 200 ou mais anos atr�s, a ordem possu�a as Terras Al�m do Estreito. 810 01:33:01,993 --> 01:33:05,246 Por sorte, uma praga sugou o pedido. 811 01:33:06,206 --> 01:33:10,292 Estava agora apodrecendo no sul. 812 01:33:12,003 --> 01:33:17,299 Mas ent�o ficou melhor. Foi aqui agora. Implac�vel como formigas brasileiras. 813 01:33:18,176 --> 01:33:20,886 Rumata pensou em enviar pelo menos Muga l�. 814 01:33:21,680 --> 01:33:23,138 Mas n�o deu a volta a isso. 815 01:33:45,745 --> 01:33:47,246 Voc� tem muita coisa! 816 01:33:47,872 --> 01:33:52,001 Voc� tem muita coisa. 817 01:34:09,769 --> 01:34:11,729 Tome um pouco de leite. 818 01:34:29,998 --> 01:34:32,958 Gur, voc� foi o mais brilhante. 819 01:34:46,431 --> 01:34:47,931 Afastar! 820 01:34:50,769 --> 01:34:52,227 Waga! 821 01:34:54,022 --> 01:34:55,981 A roda se foi. 822 01:34:56,566 --> 01:34:58,108 O que voc� est� dizendo? 823 01:35:00,612 --> 01:35:02,404 Que diabos! 824 01:35:04,783 --> 01:35:06,367 Voc� est� louco? 825 01:35:21,174 --> 01:35:24,635 Perfeito ... sim, sim. 826 01:35:32,811 --> 01:35:34,579 "Como folhas de outono -" 827 01:35:34,604 --> 01:35:38,399 Suas folhas de outono entulham o andaime. 828 01:35:39,234 --> 01:35:43,195 Sim, as botas o espor�o � dobrado. 829 01:35:52,122 --> 01:35:54,415 Peck os olhos para fora ou n�o, 830 01:35:54,999 --> 01:35:56,309 o que isso importa? 831 01:35:56,334 --> 01:35:58,877 Eh, n�o importa se ele for pecked out. 832 01:36:05,176 --> 01:36:08,846 Lugar legal. Voc� quer que eu pendure o poeta aqui? 833 01:36:13,560 --> 01:36:15,018 Don! 834 01:36:16,354 --> 01:36:18,063 Eu te reconheci imediatamente. 835 01:36:20,358 --> 01:36:23,610 Marcado pelos monges. Eu perten�o a voc� agora! 836 01:37:13,953 --> 01:37:17,039 N�o fique bravo, Don. Tem a batata. 837 01:37:24,172 --> 01:37:27,066 Voc� j� ouviu falar quantas orelhas eu cortei? 838 01:37:27,091 --> 01:37:29,301 - Sim, n�s ouvimos. - Isso d�i. 839 01:37:30,220 --> 01:37:33,055 Me d� esse guarda-chuva. 840 01:37:36,434 --> 01:37:37,893 Orelha, orelha! 841 01:37:38,645 --> 01:37:41,230 � engra�ado! 842 01:37:43,358 --> 01:37:44,817 Uma orelha direita. 843 01:37:45,610 --> 01:37:47,319 Um homem adulto, eh! 844 01:37:51,741 --> 01:37:54,368 Vou me secar e ent�o eu vou devolver. 845 01:37:55,954 --> 01:37:57,371 Me deixar ir. 846 01:37:58,540 --> 01:38:00,374 Isto � errado. N�o fa�a isso. 847 01:38:01,626 --> 01:38:03,252 Sim. 848 01:38:11,302 --> 01:38:12,594 Fecha-o. 849 01:38:25,733 --> 01:38:28,360 Ele est� na cadeia desde que ele tinha 3 anos. 850 01:38:29,153 --> 01:38:30,797 Por qu�? 851 01:38:30,822 --> 01:38:33,532 Voc� deixa ele ir - ele vai morrer. 852 01:38:51,718 --> 01:38:53,135 Aqui! 853 01:38:57,056 --> 01:38:58,515 Porque eu vou ser 854 01:39:04,355 --> 01:39:05,772 Pare! Eu disse pare! 855 01:39:25,376 --> 01:39:30,607 Diga que voc� caiu. Que voc� n�o nasceu com aquele l�bio. 856 01:39:30,632 --> 01:39:32,674 Lembre-se disso. 857 01:39:38,139 --> 01:39:40,074 N�o esconda nada. 858 01:39:40,099 --> 01:39:41,743 Culpe as ruivas. 859 01:39:41,768 --> 01:39:43,352 N�o discuta com ningu�m. 860 01:39:44,062 --> 01:39:45,729 Escute-me! 861 01:39:48,900 --> 01:39:50,525 Voc� acha que � o �nico. 862 01:39:54,405 --> 01:39:57,884 Aprenda isto! Um estudioso n�o � o inimigo. 863 01:39:57,909 --> 01:40:01,119 O inimigo � um estudioso em d�vida. 864 01:40:06,125 --> 01:40:07,709 Lembrar! 865 01:40:10,088 --> 01:40:11,838 Em nome do pedido! 866 01:40:15,635 --> 01:40:17,386 Em seu nome! 867 01:40:30,608 --> 01:40:32,567 Voc� vai mat�-lo, Don. 868 01:40:35,113 --> 01:40:36,863 Em nome do pedido. 869 01:40:52,213 --> 01:40:53,588 O que � isso? 870 01:41:00,638 --> 01:41:01,930 Todas as costelas. 871 01:42:31,020 --> 01:42:34,356 Deixe o Noble Dons entrar. 872 01:43:45,428 --> 01:43:47,429 Estamos matando putas. 873 01:43:53,144 --> 01:43:56,438 Ela vai abrir as pernas e esta coisa est� em uma primavera. 874 01:44:03,362 --> 01:44:05,655 Rasga-os em peda�os! 875 01:44:06,157 --> 01:44:08,325 Ela n�o teve tempo para tossir. 876 01:44:11,495 --> 01:44:13,121 A ordem! 877 01:44:16,334 --> 01:44:19,377 Quanto ela fez xixi! 878 01:44:23,299 --> 01:44:25,133 Com esporas. 879 01:44:26,177 --> 01:44:27,594 Nobre Don! 880 01:44:29,347 --> 01:44:31,431 Onde voc� conseguiu suas m�os? 881 01:44:33,935 --> 01:44:35,810 Waga ser� lan�ado? 882 01:44:44,278 --> 01:44:46,655 Que prazer, 883 01:44:47,657 --> 01:44:49,175 Que prazer para todos. 884 01:44:49,200 --> 01:44:50,784 Limpe minha t�mpora. 885 01:45:03,881 --> 01:45:05,173 Oque esta acontecendo aqui? 886 01:45:06,425 --> 01:45:07,801 Saia! 887 01:45:28,072 --> 01:45:31,616 Um pensamento entrou em sua cabe�a e se estabeleceu l� para sempre. 888 01:45:32,243 --> 01:45:34,512 Don Reba deve ser morto! 889 01:45:34,537 --> 01:45:37,330 Apenas mate ele e n�o pense sobre as conseq��ncias. 890 01:45:53,931 --> 01:45:55,515 Oque esta acontecendo aqui? 891 01:45:59,937 --> 01:46:02,665 N�s somos a�oitados aqui, Rumata! 892 01:46:02,690 --> 01:46:07,986 Cad� sua espada? Voc� entregou, Noble Don? 893 01:46:17,621 --> 01:46:18,955 Entendo. 894 01:46:20,833 --> 01:46:22,810 Eu tenho esse arbusto. Ela floresceu. 895 01:46:22,835 --> 01:46:24,895 T�o bonito! � um sinal! 896 01:46:24,920 --> 01:46:28,089 Quando eu era pequeno, Don Reba me deu passeios em uma p�, no inverno. 897 01:46:28,758 --> 01:46:33,928 Veja como � f�cil respirar no novo e livre Arkanar. 898 01:46:34,972 --> 01:46:37,015 E o vinho � mais barato agora tamb�m! 899 01:46:59,622 --> 01:47:02,058 - Me deixe em paz. - Coma isso. 900 01:47:02,083 --> 01:47:04,584 Eles colocam sal nas hastes de a�oite. 901 01:47:05,294 --> 01:47:08,564 E o que? Por qu�? Para que serve o sal? 902 01:47:08,589 --> 01:47:12,777 � melhor agora, no novo Arkanar libertado? 903 01:47:12,802 --> 01:47:15,387 Eu perdi o aviso. Se eu n�o tivesse perdido! 904 01:47:19,183 --> 01:47:20,642 Aqui. Coloque na sua bunda. 905 01:47:21,102 --> 01:47:22,870 Sua bunda, n�o esta! 906 01:47:22,895 --> 01:47:26,523 Tente se certificar de que o carrasco veja isso. 907 01:47:32,113 --> 01:47:35,323 - Pare, eu disse. - Para sempre, Rumata. 908 01:47:40,955 --> 01:47:42,747 Tire seu chap�u. 909 01:47:43,666 --> 01:47:46,185 Os bar�es de Keu sempre tiveram privil�gios! 910 01:47:46,210 --> 01:47:49,003 N�o h� privil�gios para o pedido. 911 01:47:50,673 --> 01:47:52,775 7 chicotes de vara pesada! 912 01:47:52,800 --> 01:47:55,528 - Por que pesadas? - Para pensamentos sem entusiasmo. 913 01:47:55,553 --> 01:47:57,303 Me d� Budakh. 914 01:47:57,596 --> 01:48:00,223 Vai fazer isso. Aqui est� o seu m�dico. 915 01:48:01,934 --> 01:48:04,870 Boa. Voc� se lembra das orelhas, certo? 916 01:48:04,895 --> 01:48:06,312 Oh sim. 917 01:48:11,402 --> 01:48:12,902 Deixe para mim! 918 01:48:13,362 --> 01:48:14,779 Todo mundo rouba isso. 919 01:48:15,364 --> 01:48:16,924 N�o � necess�rio. 920 01:48:16,949 --> 01:48:19,427 Os Dons t�m bundas engra�adas. Como sapos! 921 01:48:19,452 --> 01:48:21,453 Goste do seu rosto! 922 01:50:34,295 --> 01:50:35,795 � bom assim, n�? 923 01:50:45,889 --> 01:50:49,034 - Don, novamente - - V� para o inferno! 924 01:50:49,059 --> 01:50:52,186 - T�o bom que te encontrei. - Bar�o, mas eu te encontrei! 925 01:50:52,896 --> 01:50:54,731 Por que voc� � t�o - 926 01:50:57,901 --> 01:50:59,360 Isso d�i. 927 01:51:04,658 --> 01:51:06,117 Um cortes�o, Bar�o ... 928 01:51:07,453 --> 01:51:10,538 deve ser limpo e perfumado. Certo? 929 01:51:16,587 --> 01:51:17,962 O que h� de errado? 930 01:51:18,672 --> 01:51:20,441 O que h� de errado, Bar�o? 931 01:51:20,466 --> 01:51:23,092 Meu nariz explodiu. 932 01:51:28,015 --> 01:51:30,409 Estou t�o feliz por ter te encontrado. 933 01:51:30,434 --> 01:51:34,228 Quando voc� foi preso Eu fugi para c�. 934 01:51:35,356 --> 01:51:38,441 Havia 1000 negros aqui. Eu os venci at� ... 935 01:51:41,153 --> 01:51:44,340 Ent�o eles jogaram uma vaca em mim. Da ponte. 936 01:51:44,365 --> 01:51:47,116 - A perna, bar�o. - Eu vou empurrar. 937 01:52:03,425 --> 01:52:08,012 Como seus cr�nios crummy v�o quebrar sob nossas espadas baronais! 938 01:52:09,306 --> 01:52:10,890 Vamos Bar�es. 939 01:52:28,158 --> 01:52:31,661 Aqui. Budakh, n�o Rudakh. 940 01:52:32,162 --> 01:52:34,831 Bom e vivo. Comendo pela estrada. 941 01:52:35,833 --> 01:52:39,585 Parece bom, e os dentes est�o intactos. 942 01:52:43,674 --> 01:52:45,800 Voc� � Budakh de Irukan? 943 01:52:50,222 --> 01:52:52,181 Bar�o, este � Budakh. 944 01:52:52,641 --> 01:52:54,100 Ele � - 945 01:53:09,700 --> 01:53:11,617 - Eu o entreguei. - Por qu�? 946 01:53:12,369 --> 01:53:13,619 Bar�o! 947 01:53:14,872 --> 01:53:18,142 Primeiro, porque ele tem o nome de um cachorro. Ent�o - 948 01:53:18,167 --> 01:53:20,644 Segundo ... espere. 949 01:53:20,669 --> 01:53:23,379 - Que segundo, bar�o? - Eu fiz algo errado. 950 01:53:25,090 --> 01:53:29,427 E isto! At� o final, 20 anos. Minha vida inteira. 951 01:53:36,769 --> 01:53:38,811 Agora eu venho para comer. O inferno com voc�. 952 01:53:40,522 --> 01:53:41,981 O inferno com voc�. 953 01:53:56,872 --> 01:53:58,348 Bar�o! 954 01:53:58,373 --> 01:54:00,374 Se eu tivesse apenas uma lixa de unhas - 955 01:54:03,670 --> 01:54:05,546 Voc� vai me esmagar! 956 01:54:07,674 --> 01:54:09,217 Bau bau. 957 01:54:11,303 --> 01:54:13,930 Bar�o, a coisa est� a�, � esquerda. 958 01:54:17,893 --> 01:54:19,435 Vai ser soldado, filho. 959 01:54:32,866 --> 01:54:34,784 N�o olhe, Irukano! 960 01:54:42,876 --> 01:54:47,856 Quem os deixa a�oitar, Bar�o ou Nobre Don? 961 01:54:47,881 --> 01:54:49,841 Bar�o, suas coisas! 962 01:55:06,608 --> 01:55:08,901 - Fogo do c�u! - Pare de peidar! 963 01:55:11,238 --> 01:55:12,613 Malcheiroso! 964 01:55:17,953 --> 01:55:19,328 Pare! 965 01:55:44,187 --> 01:55:49,191 Meu nobre amigo, minhas pernas s�o realmente magras e branco agora? 966 01:55:50,527 --> 01:55:52,153 Pernas bonitas e agrad�veis. 967 01:55:53,697 --> 01:55:55,406 Por que voc� est� me cheirando? 968 01:56:00,537 --> 01:56:02,914 - Tentando ser um pensador? - Aqui estou. 969 01:56:03,415 --> 01:56:07,561 - A testa tamb�m � linda. - Eu sou t�o bar�o, voc� sabe. 970 01:56:07,586 --> 01:56:10,856 E voc� � uma caixa cerebral. Ele vai me ensinar ler. Ent�o eu serei s�bio tamb�m. 971 01:56:10,881 --> 01:56:13,007 Mas voc� nunca ser� um bar�o. 972 01:56:19,640 --> 01:56:21,849 Se voc� ficar doente, eles v�o me punir. 973 01:56:38,033 --> 01:56:39,992 Perdoe-me ... bau bau. 974 01:56:43,080 --> 01:56:46,415 Meu amigo, d�-lhe dinheiro. Muitos disso. 975 01:56:50,712 --> 01:56:53,023 As costelas ainda n�o est�o curadas. 976 01:56:53,048 --> 01:56:55,901 Eles v�o fechar os port�es e estamos mortos N�s vamos voltar. 977 01:56:55,926 --> 01:57:01,222 - Eles v�o abrir de volta. - N�o fa�a isso, eu te imploro! 978 01:57:04,101 --> 01:57:05,977 Mas se voc� ficar doente 979 01:57:07,229 --> 01:57:11,541 Mostre-me esse tenente, que est� t�o preocupado com minha sa�de. 980 01:57:11,566 --> 01:57:13,234 V� embora! 981 01:57:18,448 --> 01:57:20,282 Tal peru. 982 01:57:21,785 --> 01:57:23,995 Compre um olho. 983 01:57:24,454 --> 01:57:26,372 Isso reflete a luz. 984 01:57:31,003 --> 01:57:32,670 A faca era um presente. 985 01:57:33,672 --> 01:57:36,465 Recentemente eu vi o seu Waga. 986 01:57:45,267 --> 01:57:48,477 - Socorro! - Onde voc� est� indo, idiota? 987 01:57:50,480 --> 01:57:56,193 Onde est�o os arqueiros idiotas? Comendo nabo? 988 01:58:19,009 --> 01:58:20,551 L�. Que divers�o novamente. 989 01:58:22,679 --> 01:58:26,307 A espada, meu amigo. 990 01:58:36,735 --> 01:58:38,944 Onde est�o os arqueiros? 991 01:58:53,418 --> 01:58:55,687 Eu vou morrer rindo! 992 01:58:55,712 --> 01:58:58,398 Ei Bar�o voc� n�o aprender� a ler agora. 993 01:58:58,423 --> 01:59:02,968 Eu n�o posso te ensinar. Eu vou fazer xixi na minha cal�a. De jeito nenhum agora. 994 01:59:10,685 --> 01:59:12,704 Bar�o Pampa del Bao-n�o de Arkanar. 995 01:59:12,729 --> 01:59:15,439 Ele n�o foi julgado pelo Big Royal Court 996 01:59:16,399 --> 01:59:20,111 ou morto pelo veneno da abelha, ou executado em um quadrado. 997 01:59:21,738 --> 01:59:25,366 Ele foi apenas perfurado com uma d�zia de flechas e despejado. 998 01:59:26,785 --> 01:59:30,287 Nabos podres foram despejados em cima dele. 999 01:59:31,873 --> 01:59:34,643 � noite, os indigentes v�o rasgar tudo 1000 01:59:34,668 --> 01:59:36,460 fora de seu corpo branco enorme e forte. 1001 02:00:28,138 --> 02:00:30,490 - Me deixe em paz. - Sem o cavalo? 1002 02:00:30,515 --> 02:00:32,516 Ele est� puxando o cabo de prop�sito. 1003 02:00:44,863 --> 02:00:48,425 Onde paramos, Budakh? � imposs�vel falar assim. 1004 02:00:48,450 --> 02:00:49,926 Por que sem o cavalo? 1005 02:00:49,951 --> 02:00:52,995 Eu fa�o perguntas, voc� n�o responde. 1006 02:00:53,496 --> 02:00:54,914 Eu perguntei � voc�. 1007 02:00:55,582 --> 02:00:58,959 O que voc� faria se fosse Deus? 1008 02:01:02,547 --> 02:01:06,383 - Eu n�o teria nenhum problema de urina. - V� para o inferno! 1009 02:01:07,385 --> 02:01:09,070 Droga, eles n�o nos deixam falar. 1010 02:01:09,095 --> 02:01:10,971 Pee! 1011 02:01:12,349 --> 02:01:14,934 Fa�a xixi tudo que voc� precisa e depois conversaremos. 1012 02:01:19,272 --> 02:01:21,065 � importante n�o olhar. 1013 02:01:21,524 --> 02:01:23,150 V� ali. relaxar. 1014 02:01:26,488 --> 02:01:32,260 E se voc� pudesse dar conselhos a um deus? Se ele pediu por isso? 1015 02:01:32,285 --> 02:01:34,453 Isso n�o seria heresia, certo? 1016 02:01:37,958 --> 02:01:40,376 Eu diria: Criador! 1017 02:01:41,795 --> 02:01:43,754 Por que fazer xixi nas minhas botas? 1018 02:01:53,890 --> 02:01:57,518 Voc� veio e n�s estamos saindo. 1019 02:02:01,189 --> 02:02:04,608 Algu�m matou dois escravos por l�. N�o fomos n�s. 1020 02:02:07,988 --> 02:02:10,030 Somos oficiais da ordem. 1021 02:02:13,326 --> 02:02:14,827 N�s vamos dormir. 1022 02:02:20,458 --> 02:02:22,876 Voc� conseguiu, brainbox. 1023 02:02:31,261 --> 02:02:33,238 Aquele ainda � - 1024 02:02:33,263 --> 02:02:34,739 Deixe ele ser. 1025 02:02:34,764 --> 02:02:36,724 Eu diria, 1026 02:02:37,309 --> 02:02:40,912 "Criador! D� �s pessoas tudo que os separa ". 1027 02:02:40,937 --> 02:02:44,315 N�o! Isso n�o lhes far� bem algum. 1028 02:02:47,485 --> 02:02:52,531 Porque o forte vai demorar dos fracos. 1029 02:02:53,616 --> 02:02:55,159 Est� vazio. 1030 02:02:56,286 --> 02:02:59,246 Eu diria, castigue o cruel 1031 02:02:59,789 --> 02:03:03,334 ent�o os fortes saber�o n�o ser cruel. 1032 02:03:04,919 --> 02:03:07,272 O forte e cruel ser� punido. 1033 02:03:07,297 --> 02:03:11,568 O mais forte dos fracos vai tomar o seu lugar. 1034 02:03:11,593 --> 02:03:13,427 Voc� sabe disso. 1035 02:03:14,637 --> 02:03:16,430 Voc� � um idiota, Budakh. 1036 02:03:17,057 --> 02:03:20,100 Saia daqui. Eu n�o preciso de voc�. 1037 02:03:23,897 --> 02:03:25,939 Por que voc� fica com raiva de mim? 1038 02:03:27,025 --> 02:03:28,442 Saia daqui! 1039 02:03:32,947 --> 02:03:34,698 Vou borrifar ... 1040 02:03:37,285 --> 02:03:39,620 esse �cido em voc� 1041 02:03:40,121 --> 02:03:41,622 ent�o voc� n�o ter� um rosto! 1042 02:03:43,833 --> 02:03:45,584 Eu diria, 1043 02:03:46,461 --> 02:03:47,586 "O Criador, 1044 02:03:48,421 --> 02:03:50,065 Se voc� existir, nos afaste. 1045 02:03:50,090 --> 02:03:52,692 Nos afaste. Como poeira ou pus. 1046 02:03:52,717 --> 02:03:57,280 Ou nos deixe em nossa podrid�o. Destrua todos n�s ". 1047 02:03:57,305 --> 02:03:58,889 Aqui. 1048 02:04:00,141 --> 02:04:02,142 � f�cil destruir. 1049 02:04:03,269 --> 02:04:06,480 Os negros, os piolhos, e at� as crian�as. 1050 02:04:12,195 --> 02:04:14,279 Meu cora��o est� cheio de pena. 1051 02:04:17,075 --> 02:04:18,909 Eu n�o posso fazer isso. 1052 02:04:24,582 --> 02:04:25,874 EST� BEM. 1053 02:04:27,585 --> 02:04:29,169 Vamos para casa. 1054 02:05:05,999 --> 02:05:08,601 Havia muitos Grays. 1055 02:05:08,626 --> 02:05:13,022 O escravo estava vestindo sua camisa. Ele atirou da escada. 1056 02:05:13,047 --> 02:05:15,567 Sua camisa era grande nele. 1057 02:05:15,592 --> 02:05:20,113 Os Grays colocam um la�o em volta do pesco�o e estrangulou-o. 1058 02:05:20,138 --> 02:05:24,641 E ent�o os negros vieram e matou os Greys. 1059 02:05:25,685 --> 02:05:28,663 Um preto me deu isso. Veja, n�o toque. 1060 02:05:28,688 --> 02:05:31,458 - Por qu�? - N�o toque! N�o toque! 1061 02:05:31,483 --> 02:05:36,236 Veja isso? Eles me disseram para vir para a Torre da Alegria amanh�. 1062 02:05:36,946 --> 02:05:39,406 - Por que voc� pegou? - Eles me deram isso. 1063 02:05:40,950 --> 02:05:43,035 Ent�o eu viria amanha. 1064 02:05:44,078 --> 02:05:45,430 Amanh�. 1065 02:05:45,455 --> 02:05:47,998 - Me d� isto! - Devolva. N�o toque! 1066 02:05:55,882 --> 02:05:59,009 Ele arruinou os pepinos. Ele estava se escondendo ... 1067 02:06:00,845 --> 02:06:02,780 no barril de pepino, na salmoura. 1068 02:06:02,805 --> 02:06:04,056 Parasita! 1069 02:06:05,767 --> 02:06:07,601 Ele fez xixi em si mesmo. 1070 02:06:15,777 --> 02:06:17,027 Mestre! 1071 02:06:17,779 --> 02:06:19,404 Eu tive um cavalo. 1072 02:06:20,823 --> 02:06:23,450 - H� apenas esta bra�adeira esquerda. - Jogue fora. 1073 02:06:25,787 --> 02:06:28,872 Todos saiam. Eu vou lavar minha bunda. 1074 02:06:41,678 --> 02:06:43,887 Vou coloc�-lo aqui por um tempo. 1075 02:06:48,977 --> 02:06:50,477 Estou aflito! 1076 02:07:22,218 --> 02:07:24,261 Voc� n�o estava enforcado? 1077 02:07:26,556 --> 02:07:30,118 - Como eu poderia vir se eu fosse? - Como voc� veio, Arata? 1078 02:07:30,143 --> 02:07:33,353 Arata o corcunda! Minhas costas. 1079 02:07:34,230 --> 02:07:37,584 - Goran gosta de aleijados. - Voc� � aleijado? 1080 02:07:37,609 --> 02:07:41,361 Primeiro meus caras confiaram nessa virgem. 1081 02:07:43,615 --> 02:07:46,074 - Me d�. - Essa cadela velha! 1082 02:07:47,785 --> 02:07:51,371 - Ele � o don de camponeses! - Ele � mais importante! 1083 02:07:54,751 --> 02:07:56,376 Lingui�a - 1084 02:07:57,587 --> 02:07:59,439 E ent�o eles confiaram em monges. 1085 02:07:59,464 --> 02:08:05,719 Eles agora os penduram pelas bolas nas mesmas �rvores. 1086 02:08:12,644 --> 02:08:15,270 Eu quase esqueci que voc� � um deus! 1087 02:08:16,564 --> 02:08:17,939 Isso � ruim. 1088 02:08:24,405 --> 02:08:26,323 Sua �gua est� fria. 1089 02:08:28,451 --> 02:08:30,845 Fa�a um pouco de �gua mais quente! 1090 02:08:30,870 --> 02:08:34,164 Uma vez eu estava sendo enforcado no porto. 1091 02:08:39,128 --> 02:08:41,171 Eu pulei bem na hora 1092 02:08:41,631 --> 02:08:43,173 e fugiu. 1093 02:08:46,678 --> 02:08:48,095 Um deles foi ... 1094 02:08:49,514 --> 02:08:51,807 - um capit�o. - Sim? 1095 02:09:01,234 --> 02:09:02,859 Ele foi gentil. 1096 02:09:05,196 --> 02:09:06,822 Anjo! Venha aqui! 1097 02:09:08,533 --> 02:09:10,325 N�o olhe. 1098 02:09:18,000 --> 02:09:19,543 Deixe ser. 1099 02:09:23,339 --> 02:09:25,382 Um � demais para voc�. 1100 02:09:33,057 --> 02:09:36,226 - Eu sabia h� algum tempo que Deus morreu! - Vamos mesmo? 1101 02:09:37,895 --> 02:09:40,832 Ele puxou essa carga, como um cavalo. 1102 02:09:40,857 --> 02:09:43,316 Ent�o ele ficou maluco ... 1103 02:09:46,112 --> 02:09:47,672 � morreu. 1104 02:09:47,697 --> 02:09:49,156 N�o h� outra maneira! 1105 02:09:56,497 --> 02:09:58,290 � dif�cil para um deus. 1106 02:10:01,919 --> 02:10:03,503 � dif�cil. 1107 02:10:06,132 --> 02:10:09,176 Eu vi voc� ficando maluco hoje. 1108 02:10:15,349 --> 02:10:16,850 Vespas! 1109 02:10:38,414 --> 02:10:39,831 � uma piada. 1110 02:10:40,750 --> 02:10:43,144 Eu tenho m�s not�cias para voc�. 1111 02:10:43,169 --> 02:10:49,466 Hoje voc� nos dar� a carruagem de fogo e essas camisas. 1112 02:10:52,762 --> 02:10:55,597 E de manh� voc� nos levar�! 1113 02:10:56,098 --> 02:10:58,725 - Se n�o - - O que? 1114 02:10:59,727 --> 02:11:01,353 Se n�o... 1115 02:11:03,564 --> 02:11:09,236 o umbigo na sua barriga branca ser� o lugar certo para perfurar! 1116 02:11:11,906 --> 02:11:13,615 Meu umbigo. 1117 02:11:18,120 --> 02:11:19,913 Tudo certo. 1118 02:11:22,959 --> 02:11:26,211 - Receio que n�o seja f�cil. - Ser� f�cil. 1119 02:11:26,963 --> 02:11:28,547 Isso foi um p�ssaro. 1120 02:11:32,134 --> 02:11:33,593 Isso � um press�gio. Por dinheiro. 1121 02:11:34,136 --> 02:11:38,807 - Voc� vai voar para o seu pai. - Todo mundo vai voar um dia. Como p�ssaros. 1122 02:11:45,523 --> 02:11:47,148 Saia. 1123 02:12:01,998 --> 02:12:03,808 Teremos �gua suficiente? 1124 02:12:03,833 --> 02:12:06,126 Algu�m segura minha carteira. 1125 02:12:41,746 --> 02:12:44,164 N�o h� muito que voc� possa fazer, irm�o. 1126 02:13:02,892 --> 02:13:04,434 Deixe o anel. 1127 02:13:13,319 --> 02:13:14,670 Me d� isto. 1128 02:13:14,695 --> 02:13:16,196 Isso n�o. 1129 02:13:31,587 --> 02:13:33,672 Eu n�o te mataria. 1130 02:13:44,183 --> 02:13:46,393 Voc� n�o sabe disso! 1131 02:13:48,354 --> 02:13:50,355 Voc� est� t�o bem vestido. 1132 02:13:51,565 --> 02:13:53,900 - Como foi a viagem aqui? - EST� BEM. 1133 02:14:00,032 --> 02:14:02,075 Eu n�o vou te dar o trono. 1134 02:14:03,202 --> 02:14:04,536 Essa � a verdade. 1135 02:14:10,626 --> 02:14:12,252 Isso estava certo. 1136 02:14:15,131 --> 02:14:17,733 Eu queimaria o verme dourado e preto. 1137 02:14:17,758 --> 02:14:19,551 At� 12 gera��es atr�s. 1138 02:14:21,971 --> 02:14:23,596 Que voc� � bom! 1139 02:14:26,142 --> 02:14:27,767 Que voc� � bom! 1140 02:14:31,731 --> 02:14:33,958 E voc� daria a terra para o seu pr�prio. 1141 02:14:33,983 --> 02:14:35,775 - Certo? - Sim. 1142 02:14:36,652 --> 02:14:38,278 Quem vem? 1143 02:14:39,280 --> 02:14:42,198 Um estudioso. Eu o conhe�o. Ele � um idiota. 1144 02:14:43,242 --> 02:14:46,286 - Deite novamente! - Acontece. 1145 02:14:47,621 --> 02:14:49,164 Despeje, despeje. 1146 02:14:52,710 --> 02:14:53,936 O que � isso? 1147 02:14:53,961 --> 02:14:57,481 A pele de um homem � feita de pequenos buracos. 1148 02:14:57,506 --> 02:14:59,483 Eles tamb�m respiram. 1149 02:14:59,508 --> 02:15:02,927 Se voc� cobrir um homem com alcatr�o, ele morrer�. 1150 02:15:07,224 --> 02:15:08,183 Isso � para voc�. 1151 02:15:09,518 --> 02:15:11,102 Bom menino, Arata! 1152 02:15:12,146 --> 02:15:14,773 Sem isso, eles n�o v�o deixar voc� fora da cidade. 1153 02:15:16,358 --> 02:15:17,734 Conte-me - 1154 02:15:20,154 --> 02:15:21,488 Diga-me, Arata! 1155 02:15:22,948 --> 02:15:24,908 Ent�o voc� d� a terra para seus homens. 1156 02:15:26,160 --> 02:15:29,746 Quem precisa da terra sem escravos? 1157 02:15:30,539 --> 02:15:35,752 Quem precisa disso sem escravos? 1158 02:15:39,632 --> 02:15:42,777 Haver� novos escravos. 1159 02:15:42,802 --> 02:15:44,803 Novos andaimes. 1160 02:15:45,137 --> 02:15:46,846 Novos negros. 1161 02:15:47,807 --> 02:15:49,682 Tudo vai come�ar do zero. 1162 02:15:58,067 --> 02:16:00,485 Haver� um novo Arata. 1163 02:16:01,237 --> 02:16:03,488 E Deus n�o pode fazer nada. 1164 02:16:06,367 --> 02:16:07,760 Isso � triste! 1165 02:16:07,785 --> 02:16:10,328 Eu nunca vou permitir que isso aconte�a! 1166 02:16:11,580 --> 02:16:13,414 Tranquila agora. 1167 02:16:15,668 --> 02:16:17,561 Voc� n�o poder� fazer nada. 1168 02:16:17,586 --> 02:16:19,730 Voc� permitiria tudo, 1169 02:16:19,755 --> 02:16:22,882 todos fizeram e sempre far�o. 1170 02:16:24,301 --> 02:16:25,885 Por milhares de anos. 1171 02:16:26,428 --> 02:16:27,887 O que n�s fazemos? 1172 02:16:28,597 --> 02:16:30,557 O mesmo de sempre. 1173 02:16:34,186 --> 02:16:36,020 O mesmo de sempre. 1174 02:16:36,814 --> 02:16:38,815 Um dois... 1175 02:16:40,192 --> 02:16:41,710 o fim. 1176 02:16:41,735 --> 02:16:44,195 Voc� � um bastardo ruivo. 1177 02:16:47,867 --> 02:16:49,325 Muga! 1178 02:16:51,579 --> 02:16:54,080 Apresent�-lo � sua tabacaria! 1179 02:16:54,915 --> 02:16:56,958 Eles far�o bons amigos! 1180 02:16:59,211 --> 02:17:02,922 Persegui-lo com varas atrav�s do celeiro. 1181 02:17:25,821 --> 02:17:27,280 Ei, Don! 1182 02:17:42,379 --> 02:17:43,880 Tudo certo. 1183 02:17:45,633 --> 02:17:47,467 EST� BEM. Ent�o, o que vai acontecer comigo? 1184 02:17:48,135 --> 02:17:50,220 Voc� permanecer� em m�sicas. 1185 02:17:51,513 --> 02:17:53,097 � isso a�? 1186 02:17:54,308 --> 02:17:56,142 Isso n�o � realmente t�o pouco. 1187 02:17:57,811 --> 02:17:58,611 Acredite em mim! 1188 02:19:09,008 --> 02:19:10,633 Fora! 1189 02:19:53,719 --> 02:19:55,094 Mestre! 1190 02:19:56,889 --> 02:19:59,265 Os negros est�o pedindo o sinal. 1191 02:19:59,683 --> 02:20:01,100 Eu sabia, 1192 02:20:01,977 --> 02:20:03,603 este � o fim. 1193 02:20:05,147 --> 02:20:07,231 Vamos cortar algumas orelhas! 1194 02:20:19,119 --> 02:20:20,721 Pare de tremer. 1195 02:20:20,746 --> 02:20:22,747 Deixe-me comer. 1196 02:20:28,462 --> 02:20:30,088 Meu bra�o d�i. 1197 02:20:36,762 --> 02:20:38,096 Quer um pouco? 1198 02:20:44,103 --> 02:20:45,728 V� embora, velho. 1199 02:20:46,647 --> 02:20:48,624 Voc� vai comigo. 1200 02:20:48,649 --> 02:20:52,002 Voc� vai confirmar que tem um menino na minha barriga. 1201 02:20:52,027 --> 02:20:54,421 Neto de Goran! 1202 02:20:54,446 --> 02:20:56,239 J�? 1203 02:20:56,824 --> 02:20:59,218 Eu n�o vou sem cal�as. E todas as minhas cal�as est�o molhadas agora. 1204 02:20:59,243 --> 02:21:00,535 Voc� ir�! 1205 02:21:05,541 --> 02:21:09,335 18 gera��es de nobres ancestrais. Sangue real, 1206 02:21:09,837 --> 02:21:11,462 e sem cal�as! 1207 02:21:12,381 --> 02:21:15,341 Me d� cal�a seca e eu vou para a guerra. 1208 02:21:16,135 --> 02:21:21,180 Eu n�o quero ser coberto com banha e queimado. Como uma galinha. 1209 02:21:24,351 --> 02:21:26,686 Ent�o n�o v�! Fur�o! 1210 02:21:34,194 --> 02:21:35,778 Tudo certo! 1211 02:21:45,080 --> 02:21:49,542 Vou persegui-los no golfo. At� as bundas deles. Eu prometo. 1212 02:21:57,968 --> 02:22:00,303 Eu sinto Muito voc� n�o conhecia o Bar�o Pampa. 1213 02:22:10,272 --> 02:22:12,899 Esque�a! 1214 02:22:17,696 --> 02:22:19,864 Voc� poderia pelo menos limpar a casa! 1215 02:22:22,784 --> 02:22:25,203 - Voc� achou algum? - N�o. 1216 02:22:30,751 --> 02:22:32,502 Sim aqui. 1217 02:22:35,047 --> 02:22:37,089 Menina boba! 1218 02:22:39,009 --> 02:22:42,595 A tartaruga estava comendo ratos nas cal�as. 1219 02:22:43,347 --> 02:22:45,848 Eu encontrei alguns. E a tartaruga tamb�m. 1220 02:22:59,655 --> 02:23:01,322 - la�os - O que? 1221 02:23:04,034 --> 02:23:05,868 La�os? O que? 1222 02:23:19,174 --> 02:23:23,636 Voc� achou minhas espadas, menina boba? 1223 02:24:15,564 --> 02:24:17,273 O sangue � pegajoso. 1224 02:25:06,698 --> 02:25:08,908 EST� BEM. L�. 1225 02:25:53,829 --> 02:25:55,204 Deus, 1226 02:25:55,956 --> 02:25:57,456 se voc� existe 1227 02:25:58,208 --> 02:25:59,625 pare-me! 1228 02:27:54,533 --> 02:27:55,991 Corre! 1229 02:27:57,869 --> 02:27:59,912 Deus decidiu come�ar a matar. 1230 02:28:03,124 --> 02:28:05,101 Minhas espadas! 1231 02:28:05,126 --> 02:28:07,419 Onde voc� vai? 1232 02:28:39,160 --> 02:28:41,203 Pare Arima! 1233 02:28:41,913 --> 02:28:43,289 Veja! 1234 02:28:47,335 --> 02:28:48,627 Arima 1235 02:28:49,838 --> 02:28:51,589 Meu nome � Arima. 1236 02:29:07,355 --> 02:29:09,148 Meu nome � Arima. 1237 02:29:11,651 --> 02:29:13,485 N�o tem problema. 1238 02:29:16,948 --> 02:29:18,324 Ent�o - 1239 02:29:20,327 --> 02:29:23,346 - Eu n�o trouxe todos. Todos eles ser�o punidos. 1240 02:29:23,371 --> 02:29:28,727 Algum monge estranho fez! 1241 02:29:28,752 --> 02:29:33,505 Eu vi ele. Com um walleye. 1242 02:29:34,215 --> 02:29:35,859 Mate todos! 1243 02:29:35,884 --> 02:29:38,737 Olha, ou vou te machucar at� a morte! Eu sou o olho da ordem. 1244 02:29:38,762 --> 02:29:40,638 � um erro. 1245 02:29:41,681 --> 02:29:44,516 Foi um estranho monge! 1246 02:29:52,067 --> 02:29:53,567 Isso � sangue? 1247 02:29:54,819 --> 02:29:56,880 Cheira. 1248 02:29:56,905 --> 02:29:58,155 O que? 1249 02:29:59,741 --> 02:30:01,885 O Criador nos deu dor. 1250 02:30:01,910 --> 02:30:04,870 Eu fui para a universidade tamb�m. Eu sou Arima 1251 02:30:06,748 --> 02:30:08,624 Eu sou o olho da ordem. 1252 02:30:13,588 --> 02:30:15,381 As estradas s�o escorregadias. 1253 02:30:22,055 --> 02:30:23,597 Eu vou matar todo mundo aqui. 1254 02:30:31,398 --> 02:30:34,066 Voc� tamb�m, estudante! 1255 02:30:45,787 --> 02:30:46,912 Heresia! 1256 02:30:49,124 --> 02:30:51,375 - Heresia! - Saia daqui! 1257 02:30:56,089 --> 02:30:57,589 As botas! 1258 02:30:57,882 --> 02:30:59,258 O que? 1259 02:31:18,194 --> 02:31:21,071 Eu n�o peguei nada! 1260 02:31:26,995 --> 02:31:28,495 Eu n�o peguei nada! 1261 02:31:32,000 --> 02:31:33,959 O chap�u da tristeza! 1262 02:31:39,799 --> 02:31:41,717 Ningu�m rouba sob o pedido. 1263 02:31:47,182 --> 02:31:48,640 Eu vou matar todo mundo! 1264 02:31:53,229 --> 02:31:55,022 Deus, me pare. 1265 02:31:58,234 --> 02:32:00,069 Como n�o sou eu! 1266 02:32:09,829 --> 02:32:12,706 Nem todo mundo est� destinado. Eu tamb�m n�o posso. 1267 02:32:16,336 --> 02:32:18,504 Sinto-me enjoado. � s� ... porque. 1268 02:32:19,255 --> 02:32:21,941 Aqui, um presente para voc�. Dar uma olhada. 1269 02:32:21,966 --> 02:32:24,676 Convoca��o para o escrit�rio. A Torre da Alegria. 1270 02:32:26,387 --> 02:32:28,239 � algo s�rio. 1271 02:32:28,264 --> 02:32:31,284 - Ele est� aqui tamb�m. - O que eu fiz? 1272 02:32:31,309 --> 02:32:34,037 - Eu nunca sa� de casa. Confirme! - Fora! 1273 02:32:34,062 --> 02:32:36,873 Morte e Vida. 1274 02:32:36,898 --> 02:32:39,483 Vida. E a vida novamente. 1275 02:32:42,403 --> 02:32:44,238 Eu estive fora hoje. 1276 02:32:45,365 --> 02:32:47,783 Aqui. Seu destino. 1277 02:32:49,744 --> 02:32:52,388 Kiun da Tin Street. 1278 02:32:52,413 --> 02:32:54,724 Difama��o do pedido. Isso � s�rio 1279 02:32:54,749 --> 02:32:56,708 algo sobre voc� tamb�m. 1280 02:32:57,836 --> 02:33:00,462 Voc� pode perdoar todos eles, Don. 1281 02:33:07,428 --> 02:33:09,930 Por que voc� n�o me d� 1282 02:33:10,598 --> 02:33:12,224 Don est�pido ... 1283 02:33:13,309 --> 02:33:15,727 Mais 200 luvvies de rua? 1284 02:33:17,438 --> 02:33:19,940 Voc� encontrar� algu�m para queimar. 1285 02:33:21,276 --> 02:33:23,277 N�o � o mesmo para voc�? 1286 02:33:26,614 --> 02:33:28,657 N�o � verdade, estudante? 1287 02:33:30,618 --> 02:33:32,244 Voc� n�o pode! 1288 02:34:03,985 --> 02:34:05,277 Pare! 1289 02:34:05,862 --> 02:34:07,279 Coloque as t�buas para baixo. 1290 02:34:21,711 --> 02:34:23,354 Quem quer �gua? 1291 02:34:23,379 --> 02:34:24,880 Acima! 1292 02:34:39,604 --> 02:34:42,165 - Costelas! - Quebrado. 1293 02:34:42,190 --> 02:34:43,732 Outra corrente 1294 02:34:49,197 --> 02:34:50,697 Balance-o! 1295 02:34:51,074 --> 02:34:53,033 Ent�o a merda escapa! 1296 02:35:07,590 --> 02:35:09,049 Um estudante. 1297 02:35:25,566 --> 02:35:27,526 "Um impotente e inepto desistir�. 1298 02:35:28,778 --> 02:35:31,363 Vai desistir ... 1299 02:35:32,782 --> 02:35:35,534 sem saber onde est� o cora��o do monstro 1300 02:35:36,119 --> 02:35:38,578 se o monstro tiver um. 1301 02:36:28,671 --> 02:36:31,423 Don, acho que fiquei cego! 1302 02:37:22,350 --> 02:37:23,683 Um oficial! 1303 02:37:25,812 --> 02:37:27,646 Ele treme aqui. 1304 02:37:39,951 --> 02:37:41,993 Sempre foi esmagado aqui. 1305 02:38:16,737 --> 02:38:18,214 Mas n�o assim! 1306 02:38:18,239 --> 02:38:20,157 Voc� � t�o estranho! 1307 02:38:23,786 --> 02:38:25,620 Pare ou vou ferir voc�. 1308 02:38:43,681 --> 02:38:45,056 Est� escorregadio. 1309 02:38:46,767 --> 02:38:48,185 Oi. 1310 02:38:50,605 --> 02:38:52,564 O que pode ser ... nada pode ser. 1311 02:38:53,900 --> 02:38:56,943 Voc� vai fazer xixi! 1312 02:38:57,278 --> 02:38:59,571 - Novamente! - Voc� vai fazer xixi! 1313 02:39:13,586 --> 02:39:14,961 Um ovo! 1314 02:39:27,975 --> 02:39:29,559 Moscas. 1315 02:39:37,318 --> 02:39:38,777 Aqui! 1316 02:39:39,320 --> 02:39:41,446 Esta � Arata, o Corcunda. 1317 02:39:42,156 --> 02:39:44,133 Ent�o, homem walleyed! Seu desgra�ado. 1318 02:39:44,158 --> 02:39:45,951 Ele est� decomposto at� agora. 1319 02:39:47,787 --> 02:39:50,413 Por que voc� n�o poupou a jovem? 1320 02:39:50,790 --> 02:39:52,725 - ele - O chefe das vacas. 1321 02:39:52,750 --> 02:39:56,836 - Sua flecha est� marcada! - Este � o javali Yi mark! 1322 02:39:57,838 --> 02:40:00,525 - � o javali! - Isso � uma vaca, eu te digo! 1323 02:40:00,550 --> 02:40:03,134 Este � o javali Yi! � o javali! 1324 02:40:09,684 --> 02:40:12,769 - V� embora! - Deixe ele, ele sofreu o suficiente. 1325 02:40:13,604 --> 02:40:15,272 Este � o javali Yi! 1326 02:40:18,192 --> 02:40:20,318 Arata matou a garota! 1327 02:40:21,529 --> 02:40:23,655 A marca na flecha � a mesma. 1328 02:40:26,951 --> 02:40:29,452 Ele queria tirar Rumata ... 1329 02:40:30,788 --> 02:40:32,497 contra os negros. 1330 02:40:33,666 --> 02:40:37,294 Mas atraiu-o contra si mesmo! 1331 02:40:55,646 --> 02:40:57,314 Outro ovo. 1332 02:41:25,760 --> 02:41:27,636 Eu vou ligar pra ele! 1333 02:42:22,274 --> 02:42:23,733 Voc� bruxa! 1334 02:42:31,075 --> 02:42:32,701 � squelchy aqui! 1335 02:43:21,500 --> 02:43:23,293 Voc� me deve uma moeda, Condor! 1336 02:43:32,928 --> 02:43:34,846 Eu vi primeiro! 1337 02:43:48,319 --> 02:43:50,463 Condor, H� algo brilhante ali. 1338 02:43:50,488 --> 02:43:51,780 O que? 1339 02:43:52,615 --> 02:43:54,425 Eu n�o estou voando para a Terra com voc�. 1340 02:43:54,450 --> 02:43:56,367 N�o, nada brilhante. 1341 02:43:57,203 --> 02:43:59,037 Eu n�o sou! 1342 02:44:02,082 --> 02:44:05,001 Pashka! Voc� vai se arrepender se voc� for atr�s das minhas costas! 1343 02:44:08,172 --> 02:44:09,506 Bem. 1344 02:44:18,140 --> 02:44:20,141 Veja o que aprendi aqui? 1345 02:44:23,312 --> 02:44:25,355 Se voc� disser n�o, ent�o n�o. 1346 02:44:25,940 --> 02:44:27,607 Mas voc� sabe disso? 1347 02:44:39,328 --> 02:44:41,371 Bem, seu velho rabo. 1348 02:44:44,542 --> 02:44:47,544 Tudo isso n�o � meu trabalho, � seu. 1349 02:44:54,552 --> 02:44:56,821 - Voc� � um te�rico de merda. - Voc� � uma porcaria! 1350 02:44:56,846 --> 02:44:59,782 - Por qu� voc� est� aqui? - A porcaria do p�ssaro Siu. 1351 02:44:59,807 --> 02:45:02,451 Voc� est� em um manic�mio na Terra. 1352 02:45:02,476 --> 02:45:04,870 Ou talvez na cadeia. - E voc� � um ladr�o! 1353 02:45:04,895 --> 02:45:07,665 Ou talvez voc� tenha um tumor cerebral! 1354 02:45:07,690 --> 02:45:10,650 - Voc� � um ladr�o! - A porcaria do p�ssaro Siu! 1355 02:45:15,489 --> 02:45:17,824 Existem cobras l�! 1356 02:45:20,244 --> 02:45:22,287 Aqui, pegue isso! 1357 02:45:23,497 --> 02:45:27,750 Ele � um ladr�o e voc� continua jogando luvas. 1358 02:45:29,336 --> 02:45:31,963 Pashka, estamos duelando. Chegou a isso! 1359 02:45:37,344 --> 02:45:39,470 Um deus pode estar cansado tamb�m. 1360 02:45:41,891 --> 02:45:43,725 Pr�tico como o inferno! 1361 02:45:44,685 --> 02:45:46,311 Saia daqui! 1362 02:45:46,729 --> 02:45:48,813 Estou com sono. 1363 02:45:57,489 --> 02:46:00,617 Voc� escreve livros, 1364 02:46:01,577 --> 02:46:04,329 mas voc� n�o tem pensamentos. 1365 02:46:05,247 --> 02:46:06,581 Aqui est� um. 1366 02:46:08,292 --> 02:46:11,169 Onde o Grays triunfa - 1367 02:46:12,087 --> 02:46:13,463 Esperar. 1368 02:46:14,214 --> 02:46:18,193 Onde Greys triunfam, negros sempre, sempre vem no final. 1369 02:46:18,218 --> 02:46:20,195 N�o tem jeito. Lembrar! 1370 02:46:20,220 --> 02:46:22,847 E agora saia. 1371 02:46:25,768 --> 02:46:27,226 Esperar! 1372 02:46:28,520 --> 02:46:30,730 Se voc� escreve sobre mim ... 1373 02:46:31,899 --> 02:46:34,043 e voc� provavelmente ter� que 1374 02:46:34,068 --> 02:46:35,735 escreva isso - 1375 02:46:37,279 --> 02:46:38,988 Isso � dif�cil ... 1376 02:46:41,200 --> 02:46:42,659 ser um deus. 1377 02:46:59,259 --> 02:47:00,718 E eu vou dormir um pouco. 1378 02:47:48,976 --> 02:47:51,602 Deus, cuspa em mim ent�o eu nunca vou estar doente. 1379 02:47:54,648 --> 02:47:57,650 E cuspe na minha m�o tamb�m. Vou levar para o meu irm�o. 1380 02:47:58,986 --> 02:48:01,612 Me deixe em paz! Deus! 1381 02:48:06,076 --> 02:48:08,971 Vamos, uma crian�a n�o fala em v�o. 1382 02:48:08,996 --> 02:48:10,139 Ele n�o olha para mim. 1383 02:48:10,164 --> 02:48:11,849 - Venha, olhe para mim! - Pare de pairar! 1384 02:48:11,874 --> 02:48:13,684 Olhe para mim! 1385 02:48:13,709 --> 02:48:16,562 Esses caras da universidade. Eles continuaram correndo ao redor da torre, gritando. 1386 02:48:16,587 --> 02:48:18,671 O gordo n�o queria voar. 1387 02:48:20,883 --> 02:48:22,467 Mais forte que cerveja. 1388 02:48:25,679 --> 02:48:28,347 Don Leonardo e Don Fatso. 1389 02:48:28,682 --> 02:48:30,767 Eles se mataram. 1390 02:48:31,643 --> 02:48:33,019 Aqui. 1391 02:48:56,210 --> 02:48:57,710 Por qu�? 1392 02:49:04,718 --> 02:49:06,344 Seus bastardos! 1393 02:49:09,681 --> 02:49:11,682 Aquele Don Leonardo. 1394 02:49:14,061 --> 02:49:18,665 Eles beberam o copo redondo e as pranchas. 1395 02:49:18,690 --> 02:49:20,316 E da�? 1396 02:49:26,406 --> 02:49:30,719 Muga o que sua tabacaria diz? 1397 02:49:30,744 --> 02:49:31,887 Onde ele est�? 1398 02:49:31,912 --> 02:49:36,225 Deixou a casa dele ... e nunca mais voltou. Acontece. 1399 02:49:36,250 --> 02:49:38,102 Voc� vai encontr�-lo? 1400 02:49:38,127 --> 02:49:41,730 Eu te disse para tirar as a��es. Por que voc� n�o tira? 1401 02:49:41,755 --> 02:49:43,798 Vou remov�-los imediatamente. 1402 02:50:04,444 --> 02:50:07,113 - Voc� ficou maluco? - Eu escorreguei. 1403 02:50:07,948 --> 02:50:11,033 Eu tamb�m deixei minha casa h� muito tempo atr�s ... 1404 02:50:12,536 --> 02:50:13,786 como ele, 1405 02:50:14,413 --> 02:50:18,082 e nunca mais voltou. 1406 02:50:30,721 --> 02:50:32,555 Fora do caminho, Noble Don! 1407 02:50:35,726 --> 02:50:39,228 Ou a roda vai pegar sua bota. 1408 02:53:18,221 --> 02:53:21,807 Ei, voc� esqueceu a cadeira, tolos! 1409 02:53:44,998 --> 02:53:47,041 Voc� gostou desta m�sica? 1410 02:53:49,002 --> 02:53:50,419 Eu n�o sei. 1411 02:53:54,341 --> 02:53:56,634 Isso faz minha barriga doer. 1412 02:53:57,677 --> 02:53:59,136 Sim. 1413 02:55:00,365 --> 02:55:03,218 Um agradecimento especial pela assist�ncia na cria��o deste filme 1414 02:55:03,243 --> 02:55:05,327 vai para Alexei Kudrin, Mikhail Prokhorov 1415 02:55:06,371 --> 02:55:09,349 O elenco: Rumata - Leonid Yarmolnik Bar�o Pampa - Yury Tsurilo 1416 02:55:09,374 --> 02:55:11,768 Ari - Natalya Moteva Don Reba - Alexander Chutko 1417 02:55:11,793 --> 02:55:14,062 Budakh - Yevgeny Gerchakov Gur - Pyotr Merkuryev 1418 02:55:14,087 --> 02:55:16,565 Muga - Ramiz Ibragimov O rei - Sergey Stupnikov 1419 02:55:16,590 --> 02:55:18,984 Zurab - Zurab Kipshidze Arata - Valentin Golubenko 1420 02:55:19,009 --> 02:55:21,486 Arima - Leonid Timtzunik Ripat - Valery Boltyshev 1421 02:55:21,511 --> 02:55:23,137 Don Tameo - Yury Nifontov 1422 02:55:30,020 --> 02:55:32,122 Narra��o de voz - Vladimir Yumatov 1423 02:55:32,147 --> 02:55:34,791 Roteiro: Svetlana Karmalita Alexey German 1424 02:55:34,816 --> 02:55:36,960 Dire��o: Alexey Yurievich Alem�o 1425 02:55:36,985 --> 02:55:40,571 Diretores de Fotografia: Vladimir Ilyin - Yury Klimenko 1426 02:55:40,906 --> 02:55:45,093 Design de Cenografia: Sergey Kokovkin Georgy Kropachev - Yelena Zhukova 1427 02:55:45,118 --> 02:55:46,970 Compositor: Victor Lebedev 1428 02:55:46,995 --> 02:55:49,139 Diretor de som: Nikolay Astakhov 1429 02:55:49,164 --> 02:55:51,391 Designer de figurinista: Ekaterina Shapkaitz 1430 02:55:51,416 --> 02:55:53,375 Maquiagem: Olga lzvekova Natalia Ratkevich 1431 02:55:53,668 --> 02:55:55,854 Editores: Irina Gorokhovskaya Maria Amosova 1432 02:55:55,879 --> 02:55:57,981 Supervisores: Yevgeny Pritzker 1433 02:55:58,006 --> 02:55:59,900 Diretor de Produ��o: Yury Feting 1434 02:55:59,925 --> 02:56:02,819 Diretores assistentes: Felix Eskin Olga Bagirova - Oleg Yudin 1435 02:56:02,844 --> 02:56:05,155 Mais diretores assistentes: Yu Olenikov - Yu. Filipov 1436 02:56:05,180 --> 02:56:06,865 E. Krupima - D. Korel 1437 02:56:06,890 --> 02:56:09,576 Mais diretores assistentes: V. Gushina I. Zhukov - A. Zlobin -T. Komarova 1438 02:56:09,601 --> 02:56:11,244 K. Samoylova - N. Sedova - T. Shelest 1439 02:56:11,269 --> 02:56:12,913 Operadores: A. Malushev - A. Rodionov 1440 02:56:12,938 --> 02:56:15,749 Estagi�rios: i. Bolotnikov - T. Detkina Yu Pankosyanova - R. Salakhutdinov 1441 02:56:15,774 --> 02:56:17,292 R. Salimov - A. Tyutyn 1442 02:56:17,317 --> 02:56:18,877 Assistente de Operador: A. Solovyev 1443 02:56:18,902 --> 02:56:20,462 Steadicam: B. Rafiev 1444 02:56:20,487 --> 02:56:23,006 Designers assistentes de conjuntos: V. Bokovenko T. Voronkova - M. Evstigneeva 1445 02:56:23,031 --> 02:56:25,091 O. Nikolaev - V. Orlov E. Petrov - B. Poroshin 1446 02:56:25,116 --> 02:56:27,010 Coordenador de dubl�s: O. Vasilyuk 1447 02:56:27,035 --> 02:56:29,179 Atletas de dubl�s: A. Gorbachev - A. Ivanov - N. Pavlyuk 1448 02:56:29,204 --> 02:56:31,056 A. Pangayev - S. Petrov - Ye. Tsurko 1449 02:56:31,081 --> 02:56:32,974 Fot�grafo: S. Aksyonov 1450 02:56:32,999 --> 02:56:35,644 Efeitos Especiais e T�tulos: V. Okovityj - O. Plaksin - I. Plaksin 1451 02:56:35,669 --> 02:56:37,187 Artista sonora: S. Figner 1452 02:56:37,212 --> 02:56:39,397 Editor Assistente: O. Laboskina - I. Sarkisyan 1453 02:56:39,422 --> 02:56:42,442 Assistentes de maquiagem: O. Grebenyuk K. Nadeykina - Ya. Pestunova - O. Popova 1454 02:56:42,467 --> 02:56:45,237 Pirot�cnicos: V. Agapov - A. Alekseev D. Voronzov - T. Gordin - V. Klimov 1455 02:56:45,262 --> 02:56:47,280 V. Panikarovskij - D. Razrezov Yu Epstein 1456 02:56:47,305 --> 02:56:49,491 Design gr�fico: Yu Lukina - A. Lukin - E. Okopnaya 1457 02:56:49,516 --> 02:56:51,076 Tiroteio na Rep�blica Checa: 1458 02:56:51,101 --> 02:56:53,203 Organiza��o "ANCOR-film" s.r.o. EU . Bykova - A. Bykov 1459 02:56:53,228 --> 02:56:55,455 Cenografia: "ARVA a.s." K. Vacek - eu. Vackova 1460 02:56:55,480 --> 02:56:56,998 Propman: L. Vaniacek 1461 02:56:57,023 --> 02:56:59,876 Maquiagem especial: Est�dio Pyotr Gorshenin "FX Design Group Int" 1462 02:56:59,901 --> 02:57:01,753 Est�dio de Vlad Taupesc "Super-Phantom" 1463 02:57:01,778 --> 02:57:03,713 Administra��o: T. Zaitseva 1464 02:57:03,738 --> 02:57:05,423 Produtor executivo: M. Dovladbegyan 1465 02:57:05,448 --> 02:57:07,342 Produtor Assistente: T. Kameneva 1466 02:57:07,367 --> 02:57:09,427 Produtores: R. Nasibulin - V. Izvekov 1467 02:57:09,452 --> 02:57:12,597 O poema de Boris Pasternak "Hamlet" � recitado no filme 1468 02:57:12,622 --> 02:57:15,892 O filme foi produzido com o suporte t�cnico do Lenfilm Studio 1469 02:57:15,917 --> 02:57:18,019 Desenvolvimento de filmes: CineLab Digital Lounge 1470 02:57:18,044 --> 02:57:21,273 M�sica e som gravados no est�dio de som Dolby Digital na Lenfilm 1471 02:57:21,298 --> 02:57:23,692 Consultor Dolby Laboratories: M. Nasonkin 1472 02:57:23,717 --> 02:57:25,860 Filme: Kodak - Ilford 1473 02:57:25,885 --> 02:57:28,053 Um agradecimento especial para Cinestudi Lenfilm 1474 02:57:30,765 --> 02:57:32,725 � Sever LLC, 2013 106574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.