Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,021 --> 00:00:01,021
MkvDrama
2
00:00:13,361 --> 00:00:16,421
♪I'm just a common man
under the sky♪
3
00:00:16,831 --> 00:00:19,801
♪Among all living beings,
they speak of my recklessness♪
4
00:00:20,101 --> 00:00:22,901
♪Above the sky, my heart yearns♪
5
00:00:24,741 --> 00:00:27,281
♪The light that these hands cannot hide♪
6
00:00:27,281 --> 00:00:30,441
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
7
00:00:30,651 --> 00:00:33,801
♪Looking back, it's the same old story♪
8
00:00:34,091 --> 00:00:37,131
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
9
00:00:40,021 --> 00:00:41,621
♪Curious about the greed in the world♪
10
00:00:41,771 --> 00:00:43,261
♪I tore the sky's curtain apart♪
11
00:00:43,451 --> 00:00:44,291
♪The powerful words♪
12
00:00:44,291 --> 00:00:45,411
♪Spilled this golden soup♪
13
00:00:45,411 --> 00:00:46,561
♪It is not very firm♪
14
00:00:46,791 --> 00:00:47,641
♪Standing here♪
15
00:00:48,051 --> 00:00:49,781
♪I set the rules that shackle me♪
16
00:00:50,151 --> 00:00:51,141
♪Learn to cure♪
17
00:00:51,401 --> 00:00:53,251
♪Eradicating the diseases of this land♪
18
00:00:53,511 --> 00:00:54,581
♪I am just a common man♪
19
00:00:54,581 --> 00:00:56,631
♪I wanted to take things step by step♪
20
00:00:56,811 --> 00:00:57,931
♪I am just a common man♪
21
00:00:57,931 --> 00:00:59,941
♪Never want to be a confused fool♪
22
00:01:00,191 --> 00:01:01,301
♪I am just a common man♪
23
00:01:01,301 --> 00:01:02,981
♪Listening to the songs without dispute♪
24
00:01:02,981 --> 00:01:04,601
♪Yet I always see the lonely souls♪
25
00:01:04,601 --> 00:01:06,821
♪But I always rush ahead♪
26
00:01:07,601 --> 00:01:10,711
♪Leaving my scribbles behind
for future generations to study♪
27
00:01:11,751 --> 00:01:14,261
♪The light that these hands cannot hide♪
28
00:01:14,261 --> 00:01:17,431
♪The justice gavel strikes
and releases countless burdens♪
29
00:01:17,661 --> 00:01:20,781
♪Looking back, it's the same old story♪
30
00:01:21,101 --> 00:01:24,171
♪Time and space brought me
to another yellowed page♪
31
00:01:25,491 --> 00:01:26,851
♪Sunlight pierces through♪
32
00:01:26,851 --> 00:01:28,581
♪One comes and goes as one pleases♪
33
00:01:28,581 --> 00:01:30,161
♪My Go board holds both sides♪
34
00:01:30,161 --> 00:01:31,891
♪When I set the game, learn to see♪
35
00:01:31,891 --> 00:01:33,551
♪Don't be a sore loser♪
36
00:01:33,551 --> 00:01:35,031
♪So many lies and deceits♪
37
00:01:35,031 --> 00:01:36,911
♪I can see through every play♪
38
00:01:36,911 --> 00:01:38,461
♪May I live and die
with the sun♪
39
00:01:38,641 --> 00:01:41,201
=Guardians of the Dafeng=
40
00:01:41,361 --> 00:01:44,161
=Episode 14=
41
00:02:08,851 --> 00:02:09,691
No. 1,
42
00:02:09,881 --> 00:02:10,731
No. 3,
43
00:02:10,731 --> 00:02:12,731
did you find my hideout?
44
00:02:15,451 --> 00:02:16,341
Anyone there?
45
00:02:16,501 --> 00:02:18,381
Why are you up this late?
46
00:02:18,381 --> 00:02:19,541
Why wake us up?
47
00:02:23,851 --> 00:02:25,381
What's wrong?
48
00:02:25,781 --> 00:02:26,621
Mr. Jinlian,
49
00:02:27,171 --> 00:02:28,011
the Anji House
50
00:02:28,341 --> 00:02:29,221
has been found.
51
00:02:29,341 --> 00:02:30,181
What?
52
00:02:31,011 --> 00:02:32,411
How are you holding up?
53
00:02:32,411 --> 00:02:33,731
Do you need help?
54
00:02:33,851 --> 00:02:34,691
I'm fine.
55
00:02:35,061 --> 00:02:36,131
They haven't found me.
56
00:02:37,821 --> 00:02:38,901
What are you talking about?
57
00:02:39,061 --> 00:02:40,061
What Anji House?
58
00:02:40,411 --> 00:02:41,251
That place is
59
00:02:41,781 --> 00:02:44,061
an abandoned ancestral hall on the east side.
60
00:02:44,941 --> 00:02:46,381
It's a shelter for the children
61
00:02:46,891 --> 00:02:48,011
I rescued.
62
00:02:48,321 --> 00:02:49,171
I've been struggling
63
00:02:49,171 --> 00:02:51,131
to support them these years.
64
00:02:51,261 --> 00:02:53,611
Some homeless retired petty officials
65
00:02:53,851 --> 00:02:55,781
and homeless children and seniors
66
00:02:55,851 --> 00:02:56,821
live there, too.
67
00:02:58,611 --> 00:02:59,541
Earlier today,
68
00:03:00,821 --> 00:03:02,781
the court suddenly laid eyes on that place.
69
00:03:03,291 --> 00:03:04,131
Clean it up.
70
00:03:05,981 --> 00:03:06,851
Get rid of that shelf.
71
00:03:07,221 --> 00:03:08,061
You...
72
00:03:13,171 --> 00:03:14,761
Sir, we're renovating the ancestral hall.
73
00:03:14,851 --> 00:03:15,731
Please step aside.
74
00:03:23,661 --> 00:03:24,501
I'm here
75
00:03:24,891 --> 00:03:25,731
to help you.
76
00:03:28,221 --> 00:03:29,061
Make it clean.
77
00:03:31,381 --> 00:03:32,781
Clean the roof later.
78
00:03:32,941 --> 00:03:33,891
I thought
79
00:03:34,131 --> 00:03:35,411
they meant to take
80
00:03:36,011 --> 00:03:38,381
those people back for questioning to find me,
81
00:03:38,541 --> 00:03:39,381
but...
82
00:03:39,541 --> 00:03:41,291
they renovated that place
83
00:03:41,661 --> 00:03:42,731
and gave us
84
00:03:42,731 --> 00:03:44,731
the long overdue funds.
85
00:03:45,451 --> 00:03:46,321
Retired officials went
86
00:03:46,571 --> 00:03:48,221
to the Ministry of Revenue over and over
87
00:03:48,221 --> 00:03:49,621
to get the money but got kicked out.
88
00:03:50,341 --> 00:03:51,181
I knew
89
00:03:51,731 --> 00:03:53,131
something must've happened,
90
00:03:53,781 --> 00:03:56,261
or we wouldn't have received the money!
91
00:03:58,011 --> 00:03:59,501
I see.
92
00:04:00,781 --> 00:04:01,621
No. 1, you're
93
00:04:01,941 --> 00:04:02,781
in the capital.
94
00:04:02,791 --> 00:04:03,711
Did you do it?
95
00:04:04,341 --> 00:04:05,181
(No. 1)
No, not me.
96
00:04:05,691 --> 00:04:06,691
No?
97
00:04:08,611 --> 00:04:11,781
It was too noble. It couldn't be No. 4.
98
00:04:11,781 --> 00:04:13,401
(No. 4)
99
00:04:15,891 --> 00:04:16,781
It wasn't him.
100
00:04:17,101 --> 00:04:19,291
If neither of them did it,
101
00:04:19,581 --> 00:04:21,781
the only one left in the capital would be...
102
00:04:22,661 --> 00:04:23,501
No. 3!
103
00:04:25,581 --> 00:04:27,661
You're thinking too highly of me.
104
00:04:27,981 --> 00:04:30,581
How could I command court officials?
105
00:04:31,411 --> 00:04:32,461
You stay
106
00:04:33,251 --> 00:04:34,611
out of this case.
107
00:04:35,141 --> 00:04:37,021
I'll assign it to others.
108
00:04:48,291 --> 00:04:49,461
It was Lord Wei.
109
00:04:50,081 --> 00:04:51,401
(Rule With Virtue)
Father,
110
00:04:51,411 --> 00:04:53,291
the Anji House has been renovated.
111
00:04:53,411 --> 00:04:54,581
The Guardians didn't go there.
112
00:04:54,731 --> 00:04:57,491
Staff of the Ministry of Works
repaired everything.
113
00:04:58,611 --> 00:04:59,451
Good.
114
00:04:59,901 --> 00:05:01,701
What's so special about this place
115
00:05:01,701 --> 00:05:03,051
that you care about it so much?
116
00:05:03,251 --> 00:05:04,101
Was it
117
00:05:04,101 --> 00:05:05,661
involved in Earl Pingyuan's murder?
118
00:05:06,781 --> 00:05:09,931
It's only a shelter for the homeless.
119
00:05:16,051 --> 00:05:17,291
There's something else.
120
00:05:17,461 --> 00:05:18,301
Yang Yan.
121
00:05:18,541 --> 00:05:19,381
Yes.
122
00:05:20,171 --> 00:05:22,021
Ask Li Yuchun to get it done.
123
00:05:23,851 --> 00:05:25,461
Do you know what I mean?
124
00:05:31,851 --> 00:05:32,691
Yes.
125
00:05:40,681 --> 00:05:42,721
(Aid, 500 Liang for Mount Dahuang,
Haoqi Tower)
126
00:06:01,101 --> 00:06:01,941
Chief,
127
00:06:02,851 --> 00:06:03,811
are we going to
128
00:06:04,491 --> 00:06:05,461
hand out the supplies?
129
00:06:10,401 --> 00:06:12,441
(Approval of Aid)
130
00:06:13,851 --> 00:06:15,701
You're a bunch of pigs!
131
00:06:16,101 --> 00:06:17,981
I thought you were good.
132
00:06:20,611 --> 00:06:22,251
But you're dark and evil.
133
00:06:22,491 --> 00:06:23,931
Drop the act.
134
00:06:24,251 --> 00:06:25,411
Listen to me.
135
00:06:26,051 --> 00:06:26,891
Either
136
00:06:27,021 --> 00:06:28,811
bring Governor Liu back
137
00:06:29,851 --> 00:06:30,691
or...
138
00:06:33,101 --> 00:06:34,051
Scram!
139
00:06:34,251 --> 00:06:35,461
Get out of here!
140
00:06:35,611 --> 00:06:36,851
Don't obstruct the Guardians
141
00:06:36,851 --> 00:06:38,101
in the course of our duty!
142
00:06:49,461 --> 00:06:50,581
Arrest me now.
143
00:06:50,731 --> 00:06:51,571
Come on!
144
00:06:52,171 --> 00:06:53,021
Go ahead!
145
00:06:53,021 --> 00:06:54,021
Arrest me!
146
00:06:54,021 --> 00:06:59,341
Arrest us! Arrest us!
147
00:06:59,341 --> 00:07:00,181
I...
148
00:07:01,931 --> 00:07:02,771
Don't.
149
00:07:08,731 --> 00:07:09,791
Arrest us!
150
00:07:09,791 --> 00:07:11,301
Arrest all of us here!
151
00:07:12,071 --> 00:07:12,911
Come on!
152
00:07:14,401 --> 00:07:18,081
(Waigou Village)
153
00:07:23,581 --> 00:07:24,781
The bun got dirt on it.
154
00:07:27,171 --> 00:07:28,341
This isn't the first time.
155
00:07:28,411 --> 00:07:29,341
Just do the right thing.
156
00:07:31,491 --> 00:07:32,331
Chief,
157
00:07:32,411 --> 00:07:33,291
would you like a bun?
158
00:07:34,291 --> 00:07:35,171
I have no time to eat.
159
00:07:35,251 --> 00:07:36,091
I'm busy.
160
00:07:36,251 --> 00:07:37,091
Get lost!
161
00:07:39,811 --> 00:07:42,251
The Governor of Taihang was arrested.
162
00:07:42,251 --> 00:07:44,731
I thought Lord Wei would be lenient.
163
00:07:45,221 --> 00:07:46,371
He had his reason.
164
00:07:46,781 --> 00:07:47,981
You reminded me
165
00:07:47,981 --> 00:07:50,101
the locals suffered from heavy taxes.
166
00:07:50,341 --> 00:07:51,461
If Mount Dahuang was sealed,
167
00:07:51,461 --> 00:07:53,251
their life would be miserable.
168
00:07:53,491 --> 00:07:55,341
You had me put in a good word
for the Governor.
169
00:07:55,341 --> 00:07:56,181
Guess
170
00:07:57,371 --> 00:07:58,491
what Lord Wei said.
171
00:08:00,781 --> 00:08:01,621
What was it?
172
00:08:02,341 --> 00:08:04,171
Mount Dahuang is rich in Yanxiao,
173
00:08:05,021 --> 00:08:06,851
but how did Kui know that?
174
00:08:07,291 --> 00:08:09,781
Not to mention it's right under our noses.
175
00:08:10,051 --> 00:08:10,981
Are you saying
176
00:08:11,981 --> 00:08:14,051
someone is Kui's spy?
177
00:08:16,581 --> 00:08:19,221
Mount Dahuang is in Taikang.
178
00:08:19,731 --> 00:08:23,661
The Governor didn't report anything
to cover the Kui's traces.
179
00:08:24,171 --> 00:08:26,251
Is he their spy?
180
00:08:27,781 --> 00:08:29,661
He's in the Municipal Office's custody
181
00:08:29,661 --> 00:08:31,021
and being questioned as we speak.
182
00:08:31,171 --> 00:08:32,011
But
183
00:08:32,461 --> 00:08:34,371
Miss Chu has found out
184
00:08:34,771 --> 00:08:36,371
about his espionage via the Gazing Spell.
185
00:08:36,491 --> 00:08:37,581
All thanks to Lord Wei.
186
00:08:40,221 --> 00:08:41,341
How interesting.
187
00:08:41,611 --> 00:08:42,701
What do you mean?
188
00:08:43,491 --> 00:08:45,611
Lord Wei abhors evils as deadly foes
189
00:08:45,981 --> 00:08:47,221
yet always helps those in need.
190
00:08:47,651 --> 00:08:49,491
He's in a cyan robe all day,
191
00:08:49,891 --> 00:08:51,771
enjoying tea, books, and the game of Go.
192
00:08:51,771 --> 00:08:54,011
He doesn't look like a leader at all,
193
00:08:54,491 --> 00:08:56,531
but he's meticulous
194
00:08:56,821 --> 00:08:57,941
and sharp.
195
00:08:59,011 --> 00:09:00,461
I heard he can't fight either.
196
00:09:00,641 --> 00:09:01,521
I don't understand
197
00:09:01,531 --> 00:09:04,941
how he became the head of the Guardians
198
00:09:05,891 --> 00:09:07,821
and the Censorate.
199
00:09:10,421 --> 00:09:12,421
Is that what you think about him?
200
00:09:14,101 --> 00:09:15,251
In my eyes,
201
00:09:17,221 --> 00:09:19,371
he's not the one you see.
202
00:09:52,221 --> 00:09:53,531
Back in the day,
203
00:09:53,531 --> 00:09:54,941
he safeguarded the state
204
00:09:54,941 --> 00:09:56,221
with his wisdom and martial arts.
205
00:09:56,371 --> 00:09:58,461
He was formidable.
206
00:09:58,891 --> 00:10:01,371
No one knew how high his rank was.
207
00:10:17,651 --> 00:10:18,491
Keep up!
208
00:10:20,491 --> 00:10:23,011
In the Battle of Linyuan Pass 19 years ago,
209
00:10:23,771 --> 00:10:25,731
as the Commander-in-chief,
210
00:10:26,221 --> 00:10:28,131
he crushed the fierce Yao and Kui
211
00:10:28,491 --> 00:10:30,011
from the north
212
00:10:30,011 --> 00:10:32,821
that were said to be invincible
213
00:10:32,821 --> 00:10:35,181
within a few months!
214
00:11:04,371 --> 00:11:05,581
Fire!
215
00:11:27,371 --> 00:11:28,531
Lord Wei
216
00:11:28,731 --> 00:11:31,101
gained matchless merits in this battle.
217
00:11:31,851 --> 00:11:33,821
He saved the Dafeng,
218
00:11:34,131 --> 00:11:35,461
and he was honored as
219
00:11:35,981 --> 00:11:37,461
the God of War of the Dafeng!
220
00:11:38,251 --> 00:11:40,371
The high-ranking fighters in the state
221
00:11:40,581 --> 00:11:43,731
have been following him since then.
222
00:11:44,181 --> 00:11:45,821
Thanks to his guidance,
223
00:11:46,011 --> 00:11:48,651
they've become as skilled as they are now.
224
00:11:49,651 --> 00:11:50,491
So,
225
00:11:52,011 --> 00:11:53,301
do you get it now?
226
00:12:01,941 --> 00:12:02,781
Good!
227
00:12:06,941 --> 00:12:07,821
I only heard
228
00:12:07,821 --> 00:12:10,371
about Duke Zhenbei's heroic deeds.
229
00:12:10,531 --> 00:12:11,371
But now, I think
230
00:12:11,371 --> 00:12:12,821
Lord Wei is even greater.
231
00:12:13,981 --> 00:12:16,181
How come he can no longer fight?
232
00:12:16,581 --> 00:12:18,611
Shortly after he built the Guardian Yamen,
233
00:12:19,981 --> 00:12:21,491
he abandoned all his skills.
234
00:12:23,301 --> 00:12:24,141
Why?
235
00:12:24,731 --> 00:12:26,371
No one knows
236
00:12:26,821 --> 00:12:27,941
or talks about it.
237
00:12:28,891 --> 00:12:31,461
He doesn't want others to bring it up either.
238
00:12:32,611 --> 00:12:33,851
So you'd better
239
00:12:34,851 --> 00:12:35,981
not mention it.
240
00:12:41,101 --> 00:12:43,851
Didn't that constable
go to Mount Dahuang with us for a case?
241
00:12:44,011 --> 00:12:44,941
Municipal Office.
242
00:12:44,941 --> 00:12:46,731
Mr. Xu, there you are!
243
00:12:46,731 --> 00:12:47,671
Miss Chu asked for you.
244
00:12:47,781 --> 00:12:48,621
Chu Caiwei?
245
00:12:49,131 --> 00:12:49,971
Yes.
246
00:12:56,061 --> 00:12:57,651
Did you kill him?
247
00:12:58,371 --> 00:12:59,581
- No.
- No.
248
00:13:01,341 --> 00:13:02,181
You may go.
249
00:13:05,771 --> 00:13:06,611
Next batch.
250
00:13:15,701 --> 00:13:17,251
Did you kill him?
251
00:13:17,421 --> 00:13:18,941
- I didn't.
- No, not me.
252
00:13:21,891 --> 00:13:22,731
You may go.
253
00:13:29,131 --> 00:13:30,731
Miss Chu, Mr. Xu is here.
254
00:13:32,011 --> 00:13:33,341
Xu Qi'an,
255
00:13:33,341 --> 00:13:36,251
you've finally come!
256
00:13:36,531 --> 00:13:38,371
What's going on here?
257
00:13:39,221 --> 00:13:40,701
It's all your fault.
258
00:13:40,891 --> 00:13:43,531
Your idea of slacking off is stupid!
259
00:13:44,101 --> 00:13:44,941
My idea?
260
00:13:45,131 --> 00:13:46,701
What's wrong?
261
00:13:47,981 --> 00:13:49,651
I used your idea,
262
00:13:50,011 --> 00:13:51,421
pretending to be sick
263
00:13:51,581 --> 00:13:52,981
to not go to the office.
264
00:13:53,251 --> 00:13:55,101
Chen Hanguang granted my request.
265
00:13:56,611 --> 00:13:57,531
Wasn't that good?
266
00:13:57,651 --> 00:13:58,771
Not at all!
267
00:13:59,981 --> 00:14:01,531
That man is
268
00:14:01,771 --> 00:14:03,251
a cunning old fox!
269
00:14:03,771 --> 00:14:05,701
He said I didn't need to go to the office
270
00:14:06,131 --> 00:14:07,731
because I'd be doing fieldwork.
271
00:14:08,371 --> 00:14:09,891
In terms of fieldwork,
272
00:14:09,891 --> 00:14:10,851
basically,
273
00:14:11,461 --> 00:14:14,061
I have to check all the suspects one by one
274
00:14:14,061 --> 00:14:16,491
with the Gazing Spell!
275
00:14:17,701 --> 00:14:19,611
I can handle a few,
276
00:14:19,771 --> 00:14:21,101
but look at the crowd outside.
277
00:14:21,461 --> 00:14:23,651
There are hundreds of them.
278
00:14:24,531 --> 00:14:26,301
I've been casting that spell
279
00:14:26,491 --> 00:14:28,421
day and night for days.
280
00:14:28,651 --> 00:14:30,101
It's making me dizzy
281
00:14:30,101 --> 00:14:31,371
and sick.
282
00:14:32,531 --> 00:14:33,371
Right.
283
00:14:33,981 --> 00:14:35,611
That spell can help solve cases.
284
00:14:35,771 --> 00:14:37,371
Why didn't I think of that?
285
00:14:40,341 --> 00:14:41,181
Whatever.
286
00:14:41,821 --> 00:14:43,341
I can't do it anymore.
287
00:14:43,611 --> 00:14:44,461
Now that you're here,
288
00:14:44,461 --> 00:14:45,731
this case is all yours.
289
00:14:52,531 --> 00:14:53,371
Let me see.
290
00:14:53,381 --> 00:14:55,041
(Interrogator: Chu Caiwei)
291
00:14:55,741 --> 00:14:57,871
(Municipal Office: Case Summary)
"The victim, Liu Han,
292
00:14:57,871 --> 00:15:00,131
was a petty Flag Officer at the gate.
293
00:15:00,851 --> 00:15:03,421
He was killed late at night yesterday
294
00:15:03,981 --> 00:15:06,011
and died on the table.
295
00:15:07,101 --> 00:15:09,011
Everywhere else was left untouched.
296
00:15:09,181 --> 00:15:10,701
Nothing was lost.
297
00:15:11,061 --> 00:15:13,221
No sign of forced entry was found.
298
00:15:13,371 --> 00:15:14,981
The victim probably knew the killer.
299
00:15:15,851 --> 00:15:17,531
He sat upright in his chair.
300
00:15:17,731 --> 00:15:19,701
Given the angle of his head,
301
00:15:19,941 --> 00:15:21,101
he died instantly
302
00:15:21,101 --> 00:15:22,421
without struggling.
303
00:15:23,301 --> 00:15:25,821
Looks like he not only knew the killer
304
00:15:26,221 --> 00:15:29,491
but also held him in awe or feared him.
305
00:15:34,851 --> 00:15:36,301
How do you know that?
306
00:15:36,531 --> 00:15:39,101
When people stay in their studies,
307
00:15:39,221 --> 00:15:41,491
normally, they sit, relaxed
308
00:15:41,491 --> 00:15:42,371
and laid-back
309
00:15:42,981 --> 00:15:44,131
instead of being upright
310
00:15:44,131 --> 00:15:45,371
and stiff like the victim
311
00:15:45,821 --> 00:15:47,651
unless he had to
312
00:15:47,771 --> 00:15:49,581
treat the one in front of him respectfully.
313
00:15:50,581 --> 00:15:51,941
That makes sense.
314
00:15:52,581 --> 00:15:53,891
The case file also says
315
00:15:53,891 --> 00:15:55,581
he didn't have visitors last night
316
00:15:55,581 --> 00:15:58,221
or make any enemies lately.
317
00:15:58,701 --> 00:15:59,701
Perhaps
318
00:16:00,251 --> 00:16:02,821
we should question his direct supervisor.
319
00:16:04,371 --> 00:16:07,221
That's a Baihu of the Insignia Guards.
320
00:16:08,301 --> 00:16:09,611
He's waiting outside.
321
00:16:12,181 --> 00:16:13,021
Send him in.
322
00:16:13,101 --> 00:16:13,941
Yes.
323
00:16:15,131 --> 00:16:16,491
Please let him be the last one!
324
00:16:23,131 --> 00:16:23,981
Baihu Zhou,
325
00:16:24,371 --> 00:16:25,211
tell me,
326
00:16:25,341 --> 00:16:26,771
did Liu Han serve under you?
327
00:16:26,891 --> 00:16:27,731
(Zhou Chixiong)
Yes.
328
00:16:27,731 --> 00:16:29,301
(Insignia Guard)
Was he strange lately?
329
00:16:29,461 --> 00:16:30,301
No.
330
00:16:30,891 --> 00:16:32,581
When he was guarding the gate,
331
00:16:32,791 --> 00:16:35,341
did anyone or anything suspicious
enter the city?
332
00:16:38,341 --> 00:16:39,181
No.
333
00:16:40,301 --> 00:16:41,491
Could he hide it from you?
334
00:16:43,581 --> 00:16:45,821
We have tons of guards at the gate.
335
00:16:46,851 --> 00:16:48,301
Bribing him alone
336
00:16:48,581 --> 00:16:49,851
was useless
337
00:16:50,531 --> 00:16:51,421
unless
338
00:16:52,061 --> 00:16:53,581
they were all bought over.
339
00:16:54,421 --> 00:16:55,581
Or they only
340
00:16:56,131 --> 00:16:57,731
needed to bribe you, right?
341
00:16:59,101 --> 00:17:00,651
What are you implying?
342
00:17:02,061 --> 00:17:02,901
Baihu Zhou,
343
00:17:02,941 --> 00:17:04,331
I'm asking routine questions.
344
00:17:04,331 --> 00:17:05,621
Please be cooperative.
345
00:17:10,251 --> 00:17:12,051
I didn't take bribes.
346
00:17:12,491 --> 00:17:14,051
Aren't you a Guardian?
347
00:17:14,571 --> 00:17:16,421
Feel free to investigate.
348
00:17:16,701 --> 00:17:17,701
I, Zhou Chixiong,
349
00:17:18,221 --> 00:17:19,621
have done nothing wrong.
350
00:17:30,661 --> 00:17:32,181
Is there anything else?
351
00:17:33,181 --> 00:17:34,421
I need to return to work.
352
00:17:34,981 --> 00:17:36,291
If not, I'm leaving.
353
00:17:38,461 --> 00:17:39,531
Thanks for your time.
354
00:17:53,731 --> 00:17:54,731
Is what he said true?
355
00:17:56,221 --> 00:17:57,941
Absolutely.
356
00:17:59,331 --> 00:18:00,491
How come?
357
00:18:01,461 --> 00:18:03,181
Did I think too much?
358
00:18:05,221 --> 00:18:06,061
Miss Chu,
359
00:18:06,461 --> 00:18:08,531
180 more people are outside to be checked.
360
00:18:08,661 --> 00:18:09,701
Shall we continue?
361
00:18:09,901 --> 00:18:11,221
What?
362
00:18:13,701 --> 00:18:14,981
I'm going back to my office.
363
00:18:14,981 --> 00:18:16,251
You may go on with your work.
364
00:18:16,731 --> 00:18:17,661
What?
365
00:18:17,771 --> 00:18:19,381
"Leave first".
366
00:18:19,871 --> 00:18:20,731
You taught me that.
367
00:18:20,731 --> 00:18:22,331
It's the 7th way to slack off.
368
00:18:26,291 --> 00:18:28,661
You cannot leave me here alone.
369
00:18:28,901 --> 00:18:31,421
No more gazing or I'll go blind.
370
00:18:32,141 --> 00:18:32,981
Help me, please!
371
00:18:33,091 --> 00:18:34,811
Pretty please!
372
00:18:37,091 --> 00:18:38,461
Do you know
373
00:18:40,051 --> 00:18:41,981
eye exercises?
374
00:18:43,731 --> 00:18:48,571
6, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
375
00:18:48,571 --> 00:18:49,701
7, 2...
376
00:18:50,051 --> 00:18:50,901
Close your eyes.
377
00:18:51,461 --> 00:18:54,981
3, 4, 5, 6, 7, 8.
378
00:18:59,491 --> 00:19:01,331
My vision's become much clearer!
379
00:19:01,491 --> 00:19:03,011
Do them regularly
380
00:19:03,221 --> 00:19:05,491
every morning and evening
381
00:19:05,861 --> 00:19:07,381
for a quarter each time.
382
00:19:07,381 --> 00:19:09,421
They'll relax your eyes and mind.
383
00:19:09,531 --> 00:19:10,701
They're wonderful.
384
00:19:10,861 --> 00:19:12,251
Are there more moves? Teach me.
385
00:19:12,251 --> 00:19:14,381
I'll introduce such exercises to the Bureau.
386
00:19:14,941 --> 00:19:16,051
There's one more.
387
00:19:16,291 --> 00:19:17,131
It's to
388
00:19:17,251 --> 00:19:18,571
press the temples
389
00:19:18,571 --> 00:19:20,141
while brushing eye sockets.
390
00:19:20,461 --> 00:19:22,461
Press thumbs against the temples.
391
00:19:22,531 --> 00:19:25,141
Brush eye sockets with index fingers.
392
00:19:25,141 --> 00:19:26,861
Brush up and down
393
00:19:26,861 --> 00:19:27,941
in turn.
394
00:19:28,141 --> 00:19:29,091
Press gently!
395
00:19:29,091 --> 00:19:30,051
Don't kill yourself.
396
00:19:30,421 --> 00:19:32,141
Easy. Less pressure on the temples.
397
00:19:32,381 --> 00:19:36,941
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
398
00:19:36,941 --> 00:19:41,461
2, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
399
00:19:41,461 --> 00:19:45,981
3, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
400
00:19:46,881 --> 00:19:50,641
(South Gate)
401
00:20:51,281 --> 00:20:54,361
(Sipai Community)
402
00:20:55,221 --> 00:20:57,381
Sangbo was the Xuanwu Lake in history.
403
00:20:57,661 --> 00:21:00,291
(Sangbo Ceremony, Gengzi Year, Jiazi Day)
The founder of the Dafeng
404
00:21:00,291 --> 00:21:02,701
obtained the Supreme Sword here.
405
00:21:02,811 --> 00:21:03,661
With that sword,
406
00:21:03,661 --> 00:21:05,461
he meditated in the lake for three years.
407
00:21:05,461 --> 00:21:06,421
When he
408
00:21:06,571 --> 00:21:07,571
broke out with it,
409
00:21:07,571 --> 00:21:08,701
he reorganized his force
410
00:21:08,811 --> 00:21:10,701
and became invincible.
411
00:21:10,701 --> 00:21:12,631
(Carry on Legacy)
He overthrew the last dynasty
412
00:21:12,631 --> 00:21:13,891
and united the Central Plains.
413
00:21:14,461 --> 00:21:17,091
This is where he achieved his way
414
00:21:17,091 --> 00:21:19,901
and the origin of the Dafeng.
415
00:21:19,901 --> 00:21:22,331
The capital was built near Sangbo, too.
416
00:21:22,331 --> 00:21:23,381
Later,
417
00:21:23,381 --> 00:21:26,771
ancestors' tablets were enshrined
in the middle of the lake
418
00:21:26,771 --> 00:21:27,611
to pray for
419
00:21:27,701 --> 00:21:29,421
forever peace.
420
00:21:30,141 --> 00:21:33,571
(Forever Peace)
That's why we have this ceremony.
421
00:21:34,051 --> 00:21:34,891
People are
422
00:21:35,181 --> 00:21:36,251
proud of such a legend,
423
00:21:36,251 --> 00:21:39,221
making it a well-known urban tale.
424
00:21:39,901 --> 00:21:40,741
Ningyan,
425
00:21:40,981 --> 00:21:41,861
did no one tell you?
426
00:21:42,181 --> 00:21:43,181
How come you didn't know?
427
00:21:43,331 --> 00:21:44,171
Is that all?
428
00:21:44,701 --> 00:21:46,221
Go on. Say something else.
429
00:21:46,421 --> 00:21:47,701
Or I'll fall asleep.
430
00:21:48,941 --> 00:21:51,811
Due to the great significance of Sangbo,
431
00:21:51,811 --> 00:21:54,661
His Majesty always attends the ceremony
432
00:21:54,661 --> 00:21:56,381
with other members of royalty
433
00:21:56,381 --> 00:21:57,621
and court officials.
434
00:22:11,291 --> 00:22:12,131
That's all.
435
00:22:12,291 --> 00:22:13,131
Carry on.
436
00:22:13,421 --> 00:22:14,261
Keep talking. Go on.
437
00:22:15,701 --> 00:22:16,731
We the Guardians always
438
00:22:16,871 --> 00:22:17,721
stay in the dark
439
00:22:17,731 --> 00:22:19,141
to protect the imperial family.
440
00:22:19,331 --> 00:22:20,381
Our job seems dangerous,
441
00:22:20,381 --> 00:22:21,661
but the risks are low.
442
00:22:22,221 --> 00:22:23,491
Among the masters here,
443
00:22:23,491 --> 00:22:24,331
the number of those
444
00:22:24,491 --> 00:22:25,771
above the 4th Rank is two-digit.
445
00:22:33,011 --> 00:22:33,981
Don't fall off the cliff.
446
00:22:34,221 --> 00:22:35,251
Why are you so weak?
447
00:22:35,461 --> 00:22:36,861
What's wrong with you lately?
448
00:22:37,051 --> 00:22:38,441
You always look drowsy.
449
00:22:39,011 --> 00:22:40,771
Were you with girls behind our backs?
450
00:22:40,901 --> 00:22:41,841
No.
451
00:22:42,251 --> 00:22:44,331
Lord Wei said I was stuck in the Qi Stage.
452
00:22:44,331 --> 00:22:45,981
I have to stay up to push my limits.
453
00:22:46,181 --> 00:22:47,861
Then my stage will be stabilized.
454
00:22:48,051 --> 00:22:49,141
The Spirit Stage?
455
00:22:49,461 --> 00:22:50,301
What?
456
00:22:50,351 --> 00:22:51,621
You've reached the Spirit Stage?
457
00:22:51,621 --> 00:22:52,861
I don't know why,
458
00:22:52,861 --> 00:22:54,491
but I have a really strong feeling.
459
00:22:54,991 --> 00:22:56,121
I can't hold it for too long.
460
00:22:56,571 --> 00:22:58,141
- You...
- You're talkative.
461
00:22:58,141 --> 00:22:59,011
Keep talking then.
462
00:22:59,011 --> 00:22:59,851
Talk to him.
463
00:23:00,051 --> 00:23:01,181
Uh, I...
464
00:23:01,981 --> 00:23:03,901
The Sangbo Lake is beautiful.
465
00:23:04,091 --> 00:23:05,051
It's deep
466
00:23:05,251 --> 00:23:06,531
and abounds with fish.
467
00:23:06,881 --> 00:23:07,941
I don't know anything else!
468
00:23:07,941 --> 00:23:09,181
Keep going.
469
00:23:09,181 --> 00:23:10,771
I... Ningyan!
470
00:23:39,001 --> 00:23:42,281
(Emperor Yuanjing)
471
00:23:42,561 --> 00:23:45,441
(Empress)
472
00:24:06,251 --> 00:24:08,861
(His Majesty only has two princesses.)
473
00:24:09,141 --> 00:24:11,491
(Is she Lin'an?)
474
00:24:13,491 --> 00:24:15,091
Over there, Your Highness!
475
00:24:15,091 --> 00:24:16,251
Stop. I'm in the zone.
476
00:24:16,251 --> 00:24:17,661
Look over there!
477
00:24:26,421 --> 00:24:27,461
What's he doing here?
478
00:24:27,701 --> 00:24:28,621
Drive him away!
479
00:24:28,621 --> 00:24:29,461
Yes.
480
00:24:34,811 --> 00:24:35,771
By the Princess's order,
481
00:24:35,951 --> 00:24:37,701
all of you shall watch closely from here.
482
00:24:37,871 --> 00:24:39,001
Do not take one step forward.
483
00:24:44,011 --> 00:24:45,011
Princess?
484
00:24:47,051 --> 00:24:48,621
Why did she give us that order?
485
00:24:50,571 --> 00:24:52,091
What can we do from this far?
486
00:24:52,701 --> 00:24:53,571
Gaze into space?
487
00:24:56,011 --> 00:24:57,901
(Could it be Lin'an?)
488
00:24:58,291 --> 00:24:59,701
(I turned down her offer.)
489
00:25:00,051 --> 00:25:01,421
(Now, she's giving me a hard time.)
490
00:25:02,251 --> 00:25:04,091
(She's indeed petty.)
491
00:25:07,281 --> 00:25:10,081
(Forever Peace)
492
00:25:39,361 --> 00:25:42,841
(Duke Yu's Wife, Duchess Yu)
493
00:25:49,621 --> 00:25:50,461
Lin'an.
494
00:25:52,291 --> 00:25:53,131
Aunt.
495
00:25:54,181 --> 00:25:55,941
You haven't come to my place for a long time.
496
00:25:56,531 --> 00:25:58,331
The pomegranates are ripe,
497
00:25:58,331 --> 00:25:59,461
but no one eats them.
498
00:26:02,331 --> 00:26:03,171
Have you
499
00:26:04,731 --> 00:26:06,461
heard from Pingyang lately?
500
00:26:10,901 --> 00:26:12,011
A few days ago,
501
00:26:13,051 --> 00:26:15,731
I received news from her.
502
00:26:16,731 --> 00:26:17,701
She said
503
00:26:17,861 --> 00:26:18,861
she was fine.
504
00:26:19,811 --> 00:26:21,421
You don't need to worry.
505
00:26:25,251 --> 00:26:26,091
That's good.
506
00:26:27,491 --> 00:26:28,331
Good.
507
00:26:31,621 --> 00:26:32,461
Aunt,
508
00:26:32,491 --> 00:26:34,051
Father will initiate the ceremony.
509
00:26:35,571 --> 00:26:36,411
Lin'an,
510
00:26:36,731 --> 00:26:38,861
come to visit me whenever you can.
511
00:26:47,771 --> 00:26:49,941
The worship ends.
512
00:26:50,221 --> 00:26:52,981
Greet His Majesty.
513
00:27:14,701 --> 00:27:17,051
Between heaven and earth,
514
00:27:17,251 --> 00:27:19,861
the land spreads.
515
00:27:21,201 --> 00:27:22,871
(Founding Father Emperor Dewuzong's Tablet)
516
00:27:23,491 --> 00:27:25,381
The Dafeng's power
517
00:27:25,861 --> 00:27:28,701
grows without limit.
518
00:27:30,941 --> 00:27:32,941
Only my devotion
519
00:27:33,461 --> 00:27:36,661
can build a prosperous state.
520
00:27:37,621 --> 00:27:39,621
As the waters
521
00:27:39,621 --> 00:27:41,941
run ceaselessly,
522
00:27:42,181 --> 00:27:43,381
His Majesty's glory
523
00:27:43,771 --> 00:27:47,181
will last eternally.
524
00:27:48,181 --> 00:27:49,021
How grand!
525
00:27:49,461 --> 00:27:51,291
I never saw this in my previous life.
526
00:27:52,421 --> 00:27:53,941
If only we could get closer.
527
00:27:54,011 --> 00:27:55,251
We can't see much from this far.
528
00:27:55,251 --> 00:27:56,331
I know.
529
00:28:06,701 --> 00:28:09,861
The Dafeng royalty worships
their ancestors today.
530
00:28:10,091 --> 00:28:12,011
Right, No. 1 and No. 3?
531
00:28:12,381 --> 00:28:13,491
(No. 6)
Counting the days,
532
00:28:13,701 --> 00:28:15,461
the worshiping ceremony is today.
533
00:28:16,091 --> 00:28:17,661
(No. 1, No. 3)
No. 1 is offline.
534
00:28:18,291 --> 00:28:20,251
So is No. 3.
535
00:28:21,861 --> 00:28:23,531
Interesting!
536
00:28:25,051 --> 00:28:26,091
(Oh no.)
537
00:28:26,661 --> 00:28:28,981
(No. 2 is sounding me out on my identity.)
538
00:28:29,531 --> 00:28:31,331
(But No. 1 didn't respond either.)
539
00:28:32,661 --> 00:28:33,981
(No. 1 must be here, too.)
540
00:28:34,861 --> 00:28:36,221
Who is it?
541
00:28:37,811 --> 00:28:39,701
Help me!
542
00:28:41,491 --> 00:28:43,141
Help me!
543
00:28:47,331 --> 00:28:49,811
Do you hear anything strange?
544
00:28:50,571 --> 00:28:52,251
The ceremonial music?
545
00:28:52,771 --> 00:28:54,251
It does sound a bit
546
00:28:55,141 --> 00:28:56,181
too loud.
547
00:28:56,621 --> 00:28:57,981
Help me!
548
00:28:58,811 --> 00:29:00,701
Help me!
549
00:29:01,721 --> 00:29:04,081
(Carry on Legacy)
550
00:29:10,811 --> 00:29:12,141
Ningyan, don't...
551
00:29:12,251 --> 00:29:13,091
They can see us.
552
00:29:13,091 --> 00:29:14,051
Stop...
553
00:29:16,321 --> 00:29:17,531
Come on. Stand up.
554
00:29:17,621 --> 00:29:18,771
Or you'll be scolded again.
555
00:29:20,421 --> 00:29:21,261
Father,
556
00:29:21,351 --> 00:29:22,471
something's wrong over there.
557
00:29:24,621 --> 00:29:26,381
Do you hear nothing at all?
558
00:29:26,661 --> 00:29:27,501
Nothing.
559
00:29:28,461 --> 00:29:30,571
I bet you were with girls without telling us.
560
00:29:30,571 --> 00:29:32,381
You're so weak that you're hearing things.
561
00:29:32,981 --> 00:29:34,621
Help me!
562
00:29:35,131 --> 00:29:36,861
I'm hearing it again. Listen.
563
00:29:37,461 --> 00:29:38,941
Stop looking!
564
00:29:42,771 --> 00:29:45,701
Everything...
565
00:29:45,701 --> 00:29:48,241
(Forever Peace)
566
00:29:48,241 --> 00:29:49,721
(Carry on Legacy)
567
00:29:51,521 --> 00:29:52,601
(Emperor Dewuzong's Tablet)
568
00:30:14,241 --> 00:30:15,091
Your Majesty!
569
00:30:15,091 --> 00:30:16,621
Protect His Majesty!
570
00:30:17,291 --> 00:30:19,221
Protect His Majesty!
571
00:30:21,221 --> 00:30:22,061
Yang Yan!
572
00:30:22,621 --> 00:30:23,531
Protect the Empress.
573
00:30:25,141 --> 00:30:25,981
Lin'an.
574
00:30:29,051 --> 00:30:31,251
Go! Protect His Majesty!
575
00:30:54,381 --> 00:30:55,531
Let's go, Princess!
576
00:30:55,531 --> 00:30:56,371
Princess!
577
00:30:57,381 --> 00:30:58,421
Move!
578
00:31:39,581 --> 00:31:40,521
- Princess.
- Princess!
579
00:31:40,621 --> 00:31:41,861
Are you alright, Princess?
580
00:31:45,701 --> 00:31:46,771
- Princess?
- Princess?
581
00:31:56,491 --> 00:31:57,331
I, Xu Qi'an,
582
00:31:57,381 --> 00:31:58,331
am here to protect you.
583
00:31:58,421 --> 00:31:59,571
Are you hurt, Grand Princess?
584
00:32:01,011 --> 00:32:02,091
I'm fine.
585
00:32:02,981 --> 00:32:03,941
You shouldn't have come.
586
00:32:03,941 --> 00:32:04,781
Leave now.
587
00:32:05,491 --> 00:32:06,461
Go!
588
00:32:07,091 --> 00:32:07,931
Yes.
589
00:32:10,771 --> 00:32:12,091
Are you Xu Qi'an?
590
00:32:16,141 --> 00:32:16,981
I am.
591
00:32:16,981 --> 00:32:17,981
You must be...
592
00:32:21,621 --> 00:32:22,571
Silence!
593
00:32:29,861 --> 00:32:30,701
Your Majesty,
594
00:32:31,621 --> 00:32:32,661
I failed in my duty.
595
00:32:34,181 --> 00:32:35,701
Let no one in.
596
00:32:36,251 --> 00:32:37,091
Yes.
597
00:34:10,691 --> 00:34:12,571
So what if you were 1st Rank?
598
00:34:13,381 --> 00:34:15,691
You would've had a much longer life,
599
00:34:16,571 --> 00:34:19,381
but it was shortened by worldly energy.
600
00:34:21,171 --> 00:34:23,861
You barely outlived ordinary people.
601
00:34:25,211 --> 00:34:26,981
I ascended the throne at 20.
602
00:34:28,381 --> 00:34:30,171
I defeated all my enemies
603
00:34:30,781 --> 00:34:32,651
to hold on to that chair.
604
00:34:33,901 --> 00:34:35,941
No one could threaten me anymore.
605
00:34:38,981 --> 00:34:41,011
But in the end, it turns out
606
00:34:42,611 --> 00:34:44,341
that my biggest enemy
607
00:34:46,421 --> 00:34:47,651
is time.
608
00:35:48,401 --> 00:35:55,401
(Forever Peace)
609
00:35:56,981 --> 00:35:58,091
Your Majesty.
610
00:36:00,361 --> 00:36:01,721
Proceed with the ceremony.
611
00:36:01,921 --> 00:36:02,761
Yes.
612
00:36:04,241 --> 00:36:07,881
Proceed with the ceremony!
613
00:36:13,921 --> 00:36:14,881
Grand Princess,
614
00:36:15,121 --> 00:36:16,241
the ceremony is over.
615
00:36:16,241 --> 00:36:17,401
Where are we going?
616
00:36:17,601 --> 00:36:18,441
Be quiet.
617
00:36:18,721 --> 00:36:19,921
You'll know when we're there.
618
00:36:20,281 --> 00:36:21,121
Oh.
619
00:36:24,961 --> 00:36:26,201
Wait, where...?
620
00:36:27,561 --> 00:36:28,401
Off you go.
621
00:36:29,521 --> 00:36:30,561
Grand Princess,
622
00:36:30,881 --> 00:36:31,801
what's going on?
623
00:36:31,801 --> 00:36:33,881
Did I do something wrong?
624
00:36:34,241 --> 00:36:36,761
Why leave me in the middle of nowhere?
625
00:36:36,961 --> 00:36:38,201
Lin'an is interested in you.
626
00:36:38,201 --> 00:36:39,761
I don't want you near her.
627
00:36:43,761 --> 00:36:45,001
But this is too far!
628
00:36:45,001 --> 00:36:45,841
Otherwise,
629
00:36:45,861 --> 00:36:46,961
what if she catches up?
630
00:36:47,921 --> 00:36:48,921
Let's go.
631
00:36:56,901 --> 00:36:58,361
This incense is Being With the Moon.
632
00:36:59,361 --> 00:37:00,841
It'll be with you as me.
633
00:37:01,561 --> 00:37:02,481
The moon is you
634
00:37:03,321 --> 00:37:04,281
that I see.
635
00:37:14,241 --> 00:37:15,281
Shangguan Xixue!
636
00:37:15,641 --> 00:37:17,281
You'll be the Empress.
637
00:37:17,281 --> 00:37:18,841
Stay away from that lowly man!
638
00:37:18,841 --> 00:37:19,961
- Father.
- Guards.
639
00:37:20,041 --> 00:37:21,121
Seize him!
640
00:37:21,121 --> 00:37:22,001
Take her back!
641
00:37:22,001 --> 00:37:23,401
- Xixue!
- Father!
642
00:37:24,401 --> 00:37:25,801
- Xixue!
- No!
643
00:37:28,641 --> 00:37:29,601
Xixue!
644
00:37:37,081 --> 00:37:37,921
Father.
645
00:37:39,881 --> 00:37:40,721
Father.
646
00:37:41,241 --> 00:37:43,121
Here are all the records of the Sangbo Lake.
647
00:37:46,961 --> 00:37:48,681
Did something bad happen?
648
00:37:49,201 --> 00:37:50,081
No.
649
00:37:54,001 --> 00:37:56,321
(Notes on Sangbo)
650
00:37:56,341 --> 00:37:59,281
The sword in the Ancestral Temple awakened.
651
00:37:59,281 --> 00:38:01,441
(No. 1)
Now, it's become quiet again.
652
00:38:01,441 --> 00:38:03,761
Emperor Yuanjing stayed in the temple
for a quarter
653
00:38:03,761 --> 00:38:05,281
and did heaven knows what.
654
00:38:05,281 --> 00:38:08,121
Then the ceremony continued.
655
00:38:08,281 --> 00:38:10,041
You were there, indeed, No. 1.
656
00:38:10,761 --> 00:38:12,601
Before the energy of the sword soared,
657
00:38:12,601 --> 00:38:14,921
I saw a gust of demonic energy
658
00:38:15,001 --> 00:38:16,561
condensing over Sangbo.
659
00:38:16,561 --> 00:38:17,641
I sensed it, too.
660
00:38:18,161 --> 00:38:19,041
But then
661
00:38:19,241 --> 00:38:20,401
it darted away.
662
00:38:20,401 --> 00:38:21,881
So
663
00:38:21,881 --> 00:38:24,201
during the ceremony,
664
00:38:24,201 --> 00:38:27,561
a demon or a demonized man
was near the capital.
665
00:38:27,761 --> 00:38:30,001
(No. 1)
The sword sensed it and awakened,
666
00:38:30,001 --> 00:38:31,281
scaring it away.
667
00:38:31,561 --> 00:38:33,521
But with Supervisor in the capital,
668
00:38:33,841 --> 00:38:35,161
who would dare
669
00:38:35,401 --> 00:38:36,801
raid the city?
670
00:38:37,281 --> 00:38:38,881
Maybe it wasn't a raid,
671
00:38:39,161 --> 00:38:41,161
but something is hidden in Sangbo.
672
00:38:41,561 --> 00:38:42,761
(No. 1)
No. 3,
673
00:38:42,761 --> 00:38:44,081
what makes you say that?
674
00:38:44,081 --> 00:38:45,041
(No. 6)
675
00:38:45,041 --> 00:38:46,081
One of my friends
676
00:38:46,561 --> 00:38:48,921
heard cries for help from the lake.
677
00:38:49,041 --> 00:38:51,761
Is something sealed
678
00:38:51,761 --> 00:38:53,241
in that lake?
679
00:38:54,001 --> 00:38:54,841
No. 1,
680
00:38:54,851 --> 00:38:55,761
you're from the Dafeng.
681
00:38:55,771 --> 00:38:56,921
(No. 9, No. 1)
Do you know?
682
00:38:57,041 --> 00:38:58,241
(No. 1)
No way.
683
00:38:58,241 --> 00:38:59,481
If something were there,
684
00:38:59,841 --> 00:39:01,401
I would receive the news.
685
00:39:01,801 --> 00:39:02,641
No. 1 is
686
00:39:02,841 --> 00:39:04,601
powerful in court.
687
00:39:04,801 --> 00:39:05,841
That means
688
00:39:07,321 --> 00:39:08,561
only royalty
689
00:39:09,281 --> 00:39:11,641
or only Emperor Yuanjing knows that.
690
00:39:13,441 --> 00:39:15,241
(No. 1)
I'll try to find out what it is.
691
00:39:18,721 --> 00:39:21,121
(The Dafeng's 13 Rites)
692
00:39:21,681 --> 00:39:23,761
I think I know what it is.
693
00:39:24,281 --> 00:39:25,641
Is something hidden
694
00:39:25,641 --> 00:39:26,641
in the Sangbo Lake?
695
00:39:26,641 --> 00:39:27,801
(The Dafeng's 13 Rites)
696
00:39:28,881 --> 00:39:31,041
That's not something you should know.
697
00:39:32,721 --> 00:39:34,481
Forget what happened today.
698
00:39:35,401 --> 00:39:36,481
Don't dig into it.
699
00:39:37,761 --> 00:39:39,321
Don't talk about it.
700
00:39:39,681 --> 00:39:40,641
- Yes.
- Yes.
701
00:39:41,721 --> 00:39:42,601
Your Highness,
702
00:39:42,601 --> 00:39:44,281
(Moon Palace)
Princess Lin'an
703
00:39:44,431 --> 00:39:46,281
recruited Xu Qi'an as you days ago.
704
00:39:46,481 --> 00:39:47,761
I don't understand.
705
00:39:47,761 --> 00:39:48,641
Why not
706
00:39:48,641 --> 00:39:49,721
unmask her?
707
00:39:50,941 --> 00:39:52,641
Let her be.
708
00:39:54,641 --> 00:39:56,001
Any updates on Lord Wei?
709
00:39:56,321 --> 00:39:57,361
After the ceremony,
710
00:39:57,481 --> 00:39:59,481
he had Yang Yan go to the Bureau,
711
00:39:59,591 --> 00:40:00,441
but Supervisor said
712
00:40:00,441 --> 00:40:01,601
he was too sick to see him.
713
00:40:01,641 --> 00:40:04,121
He and Eunuch Yang sent by His Majesty
714
00:40:04,201 --> 00:40:05,601
didn't ascend the Star Tower.
715
00:40:06,161 --> 00:40:08,801
What should we do next, Your Highness?
716
00:40:10,961 --> 00:40:12,441
Keep watching Sangbo,
717
00:40:12,441 --> 00:40:14,081
especially the Supreme Sword.
718
00:40:14,761 --> 00:40:15,721
If anything happens,
719
00:40:15,721 --> 00:40:17,721
- let me know immediately.
- Yes.
720
00:40:17,721 --> 00:40:19,241
Do you have any ideas?
721
00:40:19,441 --> 00:40:22,361
No? Then keep thinking. Come on!
722
00:40:22,361 --> 00:40:24,721
Shut up and use your brain!
723
00:40:32,201 --> 00:40:33,311
You can't offer anything.
724
00:40:33,311 --> 00:40:34,971
Don't be so full of yourself.
725
00:40:34,981 --> 00:40:36,141
Do you have an idea?
726
00:40:37,161 --> 00:40:38,601
They keep fighting.
727
00:40:39,161 --> 00:40:40,441
Have they figured out a way?
728
00:40:40,681 --> 00:40:41,521
Stop.
729
00:40:41,721 --> 00:40:43,401
Don't worry too much.
730
00:40:43,561 --> 00:40:45,281
We pulled through earlier, didn't we?
731
00:40:45,401 --> 00:40:46,841
We did this time,
732
00:40:48,041 --> 00:40:49,601
but Huaiqing is too smart.
733
00:40:50,441 --> 00:40:52,041
She'll see through my trick soon.
734
00:40:52,161 --> 00:40:54,801
Besides, many people saw me talk to him.
735
00:40:54,941 --> 00:40:57,401
If someone digs into it,
736
00:40:58,081 --> 00:40:59,241
my cover will be blown.
737
00:40:59,881 --> 00:41:00,961
So what? That's fine.
738
00:41:01,201 --> 00:41:03,201
We can always find another poet.
739
00:41:03,321 --> 00:41:04,161
No!
740
00:41:07,521 --> 00:41:08,401
I can't let him go.
741
00:41:10,601 --> 00:41:11,441
Your Highness,
742
00:41:12,161 --> 00:41:15,201
are you falling for Copper Gong Xu?
743
00:41:16,361 --> 00:41:17,481
Falling for him?
744
00:41:19,521 --> 00:41:20,961
He's a humble Copper Gong,
745
00:41:20,961 --> 00:41:21,841
while I'm
746
00:41:22,641 --> 00:41:25,961
the First Princess of the Dafeng.
747
00:41:25,961 --> 00:41:27,281
Really?
748
00:41:27,641 --> 00:41:31,161
When he darted over to save you earlier,
749
00:41:31,951 --> 00:41:34,801
why did you cling on to him?
750
00:41:35,841 --> 00:41:36,841
Are you teasing me?
751
00:41:36,921 --> 00:41:37,841
I wouldn't dare.
752
00:41:39,521 --> 00:41:40,561
I need ideas! Think!
753
00:41:40,561 --> 00:41:41,561
Why look at me?
754
00:41:42,641 --> 00:41:44,481
Your Highness, I have an idea
755
00:41:44,481 --> 00:41:46,641
to make him remain loyal to you
756
00:41:46,641 --> 00:41:47,641
to death.
757
00:41:47,761 --> 00:41:49,281
But it's somewhat...
758
00:41:49,281 --> 00:41:50,601
Say it. Don't leave me hanging.
759
00:41:52,321 --> 00:41:53,481
Make him a kept man.
760
00:41:58,601 --> 00:42:00,081
Make him a kept man?
761
00:42:15,681 --> 00:42:18,641
♪In spring, I dreamed of your shadow♪
762
00:42:19,001 --> 00:42:21,281
♪The sky is clear now; the clouds are gone♪
763
00:42:21,641 --> 00:42:24,641
♪No more cold starts at night♪
764
00:42:25,641 --> 00:42:27,761
♪Quietly waiting for the flowers to bloom♪
765
00:42:28,001 --> 00:42:32,041
♪Chasing the south wind
through a quiet garden♪
766
00:42:32,281 --> 00:42:34,721
♪Among all the worldly sights♪
767
00:42:35,001 --> 00:42:37,961
♪Only you are the hardest to find♪
768
00:42:49,641 --> 00:42:52,361
♪How to express my longing poetically♪
769
00:42:52,361 --> 00:42:54,841
♪I once read poems by Lu and Bai♪
770
00:42:55,001 --> 00:42:57,201
♪But even Li Bai couldn't portrait you♪
771
00:42:57,201 --> 00:42:58,481
♪I flipped through pages♪
772
00:42:58,481 --> 00:42:59,921
♪Took all the words I could♪
773
00:42:59,921 --> 00:43:02,281
♪Only to realize
that love is a mysterious fate♪
774
00:43:02,281 --> 00:43:03,521
♪I am still just a disciple♪
775
00:43:03,681 --> 00:43:05,841
♪Strange skills and tricks
can't compare to true love♪
776
00:43:05,841 --> 00:43:07,921
♪I'd use the rivers as ink,
and swords as a pen♪
777
00:43:07,921 --> 00:43:10,441
♪To write about my longing for you♪
778
00:43:10,441 --> 00:43:13,041
♪If we meet but do not truly know each other♪
779
00:43:13,041 --> 00:43:15,361
♪We'd better pretend that we'd never met♪
780
00:43:15,681 --> 00:43:17,761
♪Every day, I hide my longing for you♪
781
00:43:17,761 --> 00:43:20,721
♪How can I express my feelings to you♪
782
00:43:21,201 --> 00:43:23,681
♪I want this bronze mirror to be magical♪
783
00:43:23,681 --> 00:43:26,321
♪So that I can see Xi Shi and Wang Zhaojun♪
784
00:43:26,321 --> 00:43:28,841
♪Alas, I can only see you among all beauties♪
785
00:43:28,841 --> 00:43:29,921
♪Words may lack proof♪
786
00:43:29,921 --> 00:43:31,681
♪But I've seen it; don't deny it♪
787
00:43:32,201 --> 00:43:33,401
♪From now on, in this world♪
788
00:43:33,401 --> 00:43:34,801
♪Nothing matters more to me♪
789
00:43:34,801 --> 00:43:36,001
♪Mastering the 36 strategies♪
790
00:43:36,001 --> 00:43:37,641
♪Unfolding the scroll, I write your name♪
791
00:43:37,641 --> 00:43:39,001
♪The heavens bear witness for me♪
792
00:43:39,001 --> 00:43:40,321
♪The mountains move for you♪
793
00:43:40,321 --> 00:43:42,601
♪My heart is only for you
with no more exceptions♪
794
00:43:42,601 --> 00:43:45,641
♪Thousands of words♪
795
00:43:45,641 --> 00:43:48,041
♪For you, I can become Li Bai♪
796
00:43:48,041 --> 00:43:51,001
♪Thousands of thoughts as the preface♪
797
00:43:51,001 --> 00:43:53,201
♪Half a poem still depicts my feelings♪
798
00:43:53,201 --> 00:43:56,081
♪Thousands of simple words make a poem♪
799
00:43:56,321 --> 00:43:58,721
♪To express my devotion to you♪
800
00:43:58,961 --> 00:44:01,321
♪All the scenes in this world♪
801
00:44:01,321 --> 00:44:04,041
♪Are beautiful because of you♪
802
00:44:04,041 --> 00:44:06,681
♪Clouds and stars♪
♪I study extensive classics♪
803
00:44:06,681 --> 00:44:09,321
♪I wander with wind♪
♪Only your level stands out♪
804
00:44:09,321 --> 00:44:12,201
♪Perfectly matched love and you♪
♪If I were to fly or move♪
805
00:44:12,201 --> 00:44:14,761
♪In the smallest of dust♪
♪My dear, I'll do anything for you♪
806
00:44:14,761 --> 00:44:17,361
♪Thousands of words♪
807
00:44:17,681 --> 00:44:20,041
♪For you, I can become Li Bai♪
808
00:44:20,041 --> 00:44:22,841
♪Thousands of thoughts as the preface♪
809
00:44:23,001 --> 00:44:25,201
♪Half a poem still depicts my feelings♪
810
00:44:25,201 --> 00:44:28,041
♪Thousands of simple words make a poem♪
811
00:44:28,321 --> 00:44:30,881
♪To express my devotion to you♪
812
00:44:31,041 --> 00:44:33,241
♪All the scenes in this world♪
813
00:44:33,241 --> 00:44:35,841
♪Are beautiful because of you♪
814
00:44:35,841 --> 00:44:38,761
♪Thousands of words♪
♪How to express my longing poetically♪
815
00:44:39,001 --> 00:44:41,361
♪For you, I can become Li Bai♪
♪I once read poems ♪
816
00:44:41,361 --> 00:44:44,281
♪Thousands of words♪
♪But even Li Bai couldn't portrait you♪
817
00:44:44,281 --> 00:44:46,681
♪Half a poem still depicts my feelings♪
♪Took all the words♪
818
00:44:46,681 --> 00:44:49,681
♪Thousands of simple words make a poem♪
♪Love is a mysterious fate♪
819
00:44:49,681 --> 00:44:52,201
♪To express my devotion to you♪
♪Can't compare to true love♪
820
00:44:52,321 --> 00:44:54,681
♪All the scenes in this world♪
♪I'd use the rivers as ink♪
821
00:44:54,681 --> 00:44:58,401
♪Are beautiful because of you♪
♪To write about my longing for you♪
822
00:44:58,401 --> 00:45:03,401
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
823
00:44:58,401 --> 00:45:08,401
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
49538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.