All language subtitles for Guardians of the Dafeng S01E14 (Awafim.tv)

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,021 --> 00:00:01,021 MkvDrama 2 00:00:13,361 --> 00:00:16,421 ♪I'm just a common man under the sky♪ 3 00:00:16,831 --> 00:00:19,801 ♪Among all living beings, they speak of my recklessness♪ 4 00:00:20,101 --> 00:00:22,901 ♪Above the sky, my heart yearns♪ 5 00:00:24,741 --> 00:00:27,281 ♪The light that these hands cannot hide♪ 6 00:00:27,281 --> 00:00:30,441 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 7 00:00:30,651 --> 00:00:33,801 ♪Looking back, it's the same old story♪ 8 00:00:34,091 --> 00:00:37,131 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 9 00:00:40,021 --> 00:00:41,621 ♪Curious about the greed in the world♪ 10 00:00:41,771 --> 00:00:43,261 ♪I tore the sky's curtain apart♪ 11 00:00:43,451 --> 00:00:44,291 ♪The powerful words♪ 12 00:00:44,291 --> 00:00:45,411 ♪Spilled this golden soup♪ 13 00:00:45,411 --> 00:00:46,561 ♪It is not very firm♪ 14 00:00:46,791 --> 00:00:47,641 ♪Standing here♪ 15 00:00:48,051 --> 00:00:49,781 ♪I set the rules that shackle me♪ 16 00:00:50,151 --> 00:00:51,141 ♪Learn to cure♪ 17 00:00:51,401 --> 00:00:53,251 ♪Eradicating the diseases of this land♪ 18 00:00:53,511 --> 00:00:54,581 ♪I am just a common man♪ 19 00:00:54,581 --> 00:00:56,631 ♪I wanted to take things step by step♪ 20 00:00:56,811 --> 00:00:57,931 ♪I am just a common man♪ 21 00:00:57,931 --> 00:00:59,941 ♪Never want to be a confused fool♪ 22 00:01:00,191 --> 00:01:01,301 ♪I am just a common man♪ 23 00:01:01,301 --> 00:01:02,981 ♪Listening to the songs without dispute♪ 24 00:01:02,981 --> 00:01:04,601 ♪Yet I always see the lonely souls♪ 25 00:01:04,601 --> 00:01:06,821 ♪But I always rush ahead♪ 26 00:01:07,601 --> 00:01:10,711 ♪Leaving my scribbles behind for future generations to study♪ 27 00:01:11,751 --> 00:01:14,261 ♪The light that these hands cannot hide♪ 28 00:01:14,261 --> 00:01:17,431 ♪The justice gavel strikes and releases countless burdens♪ 29 00:01:17,661 --> 00:01:20,781 ♪Looking back, it's the same old story♪ 30 00:01:21,101 --> 00:01:24,171 ♪Time and space brought me to another yellowed page♪ 31 00:01:25,491 --> 00:01:26,851 ♪Sunlight pierces through♪ 32 00:01:26,851 --> 00:01:28,581 ♪One comes and goes as one pleases♪ 33 00:01:28,581 --> 00:01:30,161 ♪My Go board holds both sides♪ 34 00:01:30,161 --> 00:01:31,891 ♪When I set the game, learn to see♪ 35 00:01:31,891 --> 00:01:33,551 ♪Don't be a sore loser♪ 36 00:01:33,551 --> 00:01:35,031 ♪So many lies and deceits♪ 37 00:01:35,031 --> 00:01:36,911 ♪I can see through every play♪ 38 00:01:36,911 --> 00:01:38,461 ♪May I live and die with the sun♪ 39 00:01:38,641 --> 00:01:41,201 =Guardians of the Dafeng= 40 00:01:41,361 --> 00:01:44,161 =Episode 14= 41 00:02:08,851 --> 00:02:09,691 No. 1, 42 00:02:09,881 --> 00:02:10,731 No. 3, 43 00:02:10,731 --> 00:02:12,731 did you find my hideout? 44 00:02:15,451 --> 00:02:16,341 Anyone there? 45 00:02:16,501 --> 00:02:18,381 Why are you up this late? 46 00:02:18,381 --> 00:02:19,541 Why wake us up? 47 00:02:23,851 --> 00:02:25,381 What's wrong? 48 00:02:25,781 --> 00:02:26,621 Mr. Jinlian, 49 00:02:27,171 --> 00:02:28,011 the Anji House 50 00:02:28,341 --> 00:02:29,221 has been found. 51 00:02:29,341 --> 00:02:30,181 What? 52 00:02:31,011 --> 00:02:32,411 How are you holding up? 53 00:02:32,411 --> 00:02:33,731 Do you need help? 54 00:02:33,851 --> 00:02:34,691 I'm fine. 55 00:02:35,061 --> 00:02:36,131 They haven't found me. 56 00:02:37,821 --> 00:02:38,901 What are you talking about? 57 00:02:39,061 --> 00:02:40,061 What Anji House? 58 00:02:40,411 --> 00:02:41,251 That place is 59 00:02:41,781 --> 00:02:44,061 an abandoned ancestral hall on the east side. 60 00:02:44,941 --> 00:02:46,381 It's a shelter for the children 61 00:02:46,891 --> 00:02:48,011 I rescued. 62 00:02:48,321 --> 00:02:49,171 I've been struggling 63 00:02:49,171 --> 00:02:51,131 to support them these years. 64 00:02:51,261 --> 00:02:53,611 Some homeless retired petty officials 65 00:02:53,851 --> 00:02:55,781 and homeless children and seniors 66 00:02:55,851 --> 00:02:56,821 live there, too. 67 00:02:58,611 --> 00:02:59,541 Earlier today, 68 00:03:00,821 --> 00:03:02,781 the court suddenly laid eyes on that place. 69 00:03:03,291 --> 00:03:04,131 Clean it up. 70 00:03:05,981 --> 00:03:06,851 Get rid of that shelf. 71 00:03:07,221 --> 00:03:08,061 You... 72 00:03:13,171 --> 00:03:14,761 Sir, we're renovating the ancestral hall. 73 00:03:14,851 --> 00:03:15,731 Please step aside. 74 00:03:23,661 --> 00:03:24,501 I'm here 75 00:03:24,891 --> 00:03:25,731 to help you. 76 00:03:28,221 --> 00:03:29,061 Make it clean. 77 00:03:31,381 --> 00:03:32,781 Clean the roof later. 78 00:03:32,941 --> 00:03:33,891 I thought 79 00:03:34,131 --> 00:03:35,411 they meant to take 80 00:03:36,011 --> 00:03:38,381 those people back for questioning to find me, 81 00:03:38,541 --> 00:03:39,381 but... 82 00:03:39,541 --> 00:03:41,291 they renovated that place 83 00:03:41,661 --> 00:03:42,731 and gave us 84 00:03:42,731 --> 00:03:44,731 the long overdue funds. 85 00:03:45,451 --> 00:03:46,321 Retired officials went 86 00:03:46,571 --> 00:03:48,221 to the Ministry of Revenue over and over 87 00:03:48,221 --> 00:03:49,621 to get the money but got kicked out. 88 00:03:50,341 --> 00:03:51,181 I knew 89 00:03:51,731 --> 00:03:53,131 something must've happened, 90 00:03:53,781 --> 00:03:56,261 or we wouldn't have received the money! 91 00:03:58,011 --> 00:03:59,501 I see. 92 00:04:00,781 --> 00:04:01,621 No. 1, you're 93 00:04:01,941 --> 00:04:02,781 in the capital. 94 00:04:02,791 --> 00:04:03,711 Did you do it? 95 00:04:04,341 --> 00:04:05,181 (No. 1) No, not me. 96 00:04:05,691 --> 00:04:06,691 No? 97 00:04:08,611 --> 00:04:11,781 It was too noble. It couldn't be No. 4. 98 00:04:11,781 --> 00:04:13,401 (No. 4) 99 00:04:15,891 --> 00:04:16,781 It wasn't him. 100 00:04:17,101 --> 00:04:19,291 If neither of them did it, 101 00:04:19,581 --> 00:04:21,781 the only one left in the capital would be... 102 00:04:22,661 --> 00:04:23,501 No. 3! 103 00:04:25,581 --> 00:04:27,661 You're thinking too highly of me. 104 00:04:27,981 --> 00:04:30,581 How could I command court officials? 105 00:04:31,411 --> 00:04:32,461 You stay 106 00:04:33,251 --> 00:04:34,611 out of this case. 107 00:04:35,141 --> 00:04:37,021 I'll assign it to others. 108 00:04:48,291 --> 00:04:49,461 It was Lord Wei. 109 00:04:50,081 --> 00:04:51,401 (Rule With Virtue) Father, 110 00:04:51,411 --> 00:04:53,291 the Anji House has been renovated. 111 00:04:53,411 --> 00:04:54,581 The Guardians didn't go there. 112 00:04:54,731 --> 00:04:57,491 Staff of the Ministry of Works repaired everything. 113 00:04:58,611 --> 00:04:59,451 Good. 114 00:04:59,901 --> 00:05:01,701 What's so special about this place 115 00:05:01,701 --> 00:05:03,051 that you care about it so much? 116 00:05:03,251 --> 00:05:04,101 Was it 117 00:05:04,101 --> 00:05:05,661 involved in Earl Pingyuan's murder? 118 00:05:06,781 --> 00:05:09,931 It's only a shelter for the homeless. 119 00:05:16,051 --> 00:05:17,291 There's something else. 120 00:05:17,461 --> 00:05:18,301 Yang Yan. 121 00:05:18,541 --> 00:05:19,381 Yes. 122 00:05:20,171 --> 00:05:22,021 Ask Li Yuchun to get it done. 123 00:05:23,851 --> 00:05:25,461 Do you know what I mean? 124 00:05:31,851 --> 00:05:32,691 Yes. 125 00:05:40,681 --> 00:05:42,721 (Aid, 500 Liang for Mount Dahuang, Haoqi Tower) 126 00:06:01,101 --> 00:06:01,941 Chief, 127 00:06:02,851 --> 00:06:03,811 are we going to 128 00:06:04,491 --> 00:06:05,461 hand out the supplies? 129 00:06:10,401 --> 00:06:12,441 (Approval of Aid) 130 00:06:13,851 --> 00:06:15,701 You're a bunch of pigs! 131 00:06:16,101 --> 00:06:17,981 I thought you were good. 132 00:06:20,611 --> 00:06:22,251 But you're dark and evil. 133 00:06:22,491 --> 00:06:23,931 Drop the act. 134 00:06:24,251 --> 00:06:25,411 Listen to me. 135 00:06:26,051 --> 00:06:26,891 Either 136 00:06:27,021 --> 00:06:28,811 bring Governor Liu back 137 00:06:29,851 --> 00:06:30,691 or... 138 00:06:33,101 --> 00:06:34,051 Scram! 139 00:06:34,251 --> 00:06:35,461 Get out of here! 140 00:06:35,611 --> 00:06:36,851 Don't obstruct the Guardians 141 00:06:36,851 --> 00:06:38,101 in the course of our duty! 142 00:06:49,461 --> 00:06:50,581 Arrest me now. 143 00:06:50,731 --> 00:06:51,571 Come on! 144 00:06:52,171 --> 00:06:53,021 Go ahead! 145 00:06:53,021 --> 00:06:54,021 Arrest me! 146 00:06:54,021 --> 00:06:59,341 Arrest us! Arrest us! 147 00:06:59,341 --> 00:07:00,181 I... 148 00:07:01,931 --> 00:07:02,771 Don't. 149 00:07:08,731 --> 00:07:09,791 Arrest us! 150 00:07:09,791 --> 00:07:11,301 Arrest all of us here! 151 00:07:12,071 --> 00:07:12,911 Come on! 152 00:07:14,401 --> 00:07:18,081 (Waigou Village) 153 00:07:23,581 --> 00:07:24,781 The bun got dirt on it. 154 00:07:27,171 --> 00:07:28,341 This isn't the first time. 155 00:07:28,411 --> 00:07:29,341 Just do the right thing. 156 00:07:31,491 --> 00:07:32,331 Chief, 157 00:07:32,411 --> 00:07:33,291 would you like a bun? 158 00:07:34,291 --> 00:07:35,171 I have no time to eat. 159 00:07:35,251 --> 00:07:36,091 I'm busy. 160 00:07:36,251 --> 00:07:37,091 Get lost! 161 00:07:39,811 --> 00:07:42,251 The Governor of Taihang was arrested. 162 00:07:42,251 --> 00:07:44,731 I thought Lord Wei would be lenient. 163 00:07:45,221 --> 00:07:46,371 He had his reason. 164 00:07:46,781 --> 00:07:47,981 You reminded me 165 00:07:47,981 --> 00:07:50,101 the locals suffered from heavy taxes. 166 00:07:50,341 --> 00:07:51,461 If Mount Dahuang was sealed, 167 00:07:51,461 --> 00:07:53,251 their life would be miserable. 168 00:07:53,491 --> 00:07:55,341 You had me put in a good word for the Governor. 169 00:07:55,341 --> 00:07:56,181 Guess 170 00:07:57,371 --> 00:07:58,491 what Lord Wei said. 171 00:08:00,781 --> 00:08:01,621 What was it? 172 00:08:02,341 --> 00:08:04,171 Mount Dahuang is rich in Yanxiao, 173 00:08:05,021 --> 00:08:06,851 but how did Kui know that? 174 00:08:07,291 --> 00:08:09,781 Not to mention it's right under our noses. 175 00:08:10,051 --> 00:08:10,981 Are you saying 176 00:08:11,981 --> 00:08:14,051 someone is Kui's spy? 177 00:08:16,581 --> 00:08:19,221 Mount Dahuang is in Taikang. 178 00:08:19,731 --> 00:08:23,661 The Governor didn't report anything to cover the Kui's traces. 179 00:08:24,171 --> 00:08:26,251 Is he their spy? 180 00:08:27,781 --> 00:08:29,661 He's in the Municipal Office's custody 181 00:08:29,661 --> 00:08:31,021 and being questioned as we speak. 182 00:08:31,171 --> 00:08:32,011 But 183 00:08:32,461 --> 00:08:34,371 Miss Chu has found out 184 00:08:34,771 --> 00:08:36,371 about his espionage via the Gazing Spell. 185 00:08:36,491 --> 00:08:37,581 All thanks to Lord Wei. 186 00:08:40,221 --> 00:08:41,341 How interesting. 187 00:08:41,611 --> 00:08:42,701 What do you mean? 188 00:08:43,491 --> 00:08:45,611 Lord Wei abhors evils as deadly foes 189 00:08:45,981 --> 00:08:47,221 yet always helps those in need. 190 00:08:47,651 --> 00:08:49,491 He's in a cyan robe all day, 191 00:08:49,891 --> 00:08:51,771 enjoying tea, books, and the game of Go. 192 00:08:51,771 --> 00:08:54,011 He doesn't look like a leader at all, 193 00:08:54,491 --> 00:08:56,531 but he's meticulous 194 00:08:56,821 --> 00:08:57,941 and sharp. 195 00:08:59,011 --> 00:09:00,461 I heard he can't fight either. 196 00:09:00,641 --> 00:09:01,521 I don't understand 197 00:09:01,531 --> 00:09:04,941 how he became the head of the Guardians 198 00:09:05,891 --> 00:09:07,821 and the Censorate. 199 00:09:10,421 --> 00:09:12,421 Is that what you think about him? 200 00:09:14,101 --> 00:09:15,251 In my eyes, 201 00:09:17,221 --> 00:09:19,371 he's not the one you see. 202 00:09:52,221 --> 00:09:53,531 Back in the day, 203 00:09:53,531 --> 00:09:54,941 he safeguarded the state 204 00:09:54,941 --> 00:09:56,221 with his wisdom and martial arts. 205 00:09:56,371 --> 00:09:58,461 He was formidable. 206 00:09:58,891 --> 00:10:01,371 No one knew how high his rank was. 207 00:10:17,651 --> 00:10:18,491 Keep up! 208 00:10:20,491 --> 00:10:23,011 In the Battle of Linyuan Pass 19 years ago, 209 00:10:23,771 --> 00:10:25,731 as the Commander-in-chief, 210 00:10:26,221 --> 00:10:28,131 he crushed the fierce Yao and Kui 211 00:10:28,491 --> 00:10:30,011 from the north 212 00:10:30,011 --> 00:10:32,821 that were said to be invincible 213 00:10:32,821 --> 00:10:35,181 within a few months! 214 00:11:04,371 --> 00:11:05,581 Fire! 215 00:11:27,371 --> 00:11:28,531 Lord Wei 216 00:11:28,731 --> 00:11:31,101 gained matchless merits in this battle. 217 00:11:31,851 --> 00:11:33,821 He saved the Dafeng, 218 00:11:34,131 --> 00:11:35,461 and he was honored as 219 00:11:35,981 --> 00:11:37,461 the God of War of the Dafeng! 220 00:11:38,251 --> 00:11:40,371 The high-ranking fighters in the state 221 00:11:40,581 --> 00:11:43,731 have been following him since then. 222 00:11:44,181 --> 00:11:45,821 Thanks to his guidance, 223 00:11:46,011 --> 00:11:48,651 they've become as skilled as they are now. 224 00:11:49,651 --> 00:11:50,491 So, 225 00:11:52,011 --> 00:11:53,301 do you get it now? 226 00:12:01,941 --> 00:12:02,781 Good! 227 00:12:06,941 --> 00:12:07,821 I only heard 228 00:12:07,821 --> 00:12:10,371 about Duke Zhenbei's heroic deeds. 229 00:12:10,531 --> 00:12:11,371 But now, I think 230 00:12:11,371 --> 00:12:12,821 Lord Wei is even greater. 231 00:12:13,981 --> 00:12:16,181 How come he can no longer fight? 232 00:12:16,581 --> 00:12:18,611 Shortly after he built the Guardian Yamen, 233 00:12:19,981 --> 00:12:21,491 he abandoned all his skills. 234 00:12:23,301 --> 00:12:24,141 Why? 235 00:12:24,731 --> 00:12:26,371 No one knows 236 00:12:26,821 --> 00:12:27,941 or talks about it. 237 00:12:28,891 --> 00:12:31,461 He doesn't want others to bring it up either. 238 00:12:32,611 --> 00:12:33,851 So you'd better 239 00:12:34,851 --> 00:12:35,981 not mention it. 240 00:12:41,101 --> 00:12:43,851 Didn't that constable go to Mount Dahuang with us for a case? 241 00:12:44,011 --> 00:12:44,941 Municipal Office. 242 00:12:44,941 --> 00:12:46,731 Mr. Xu, there you are! 243 00:12:46,731 --> 00:12:47,671 Miss Chu asked for you. 244 00:12:47,781 --> 00:12:48,621 Chu Caiwei? 245 00:12:49,131 --> 00:12:49,971 Yes. 246 00:12:56,061 --> 00:12:57,651 Did you kill him? 247 00:12:58,371 --> 00:12:59,581 - No. - No. 248 00:13:01,341 --> 00:13:02,181 You may go. 249 00:13:05,771 --> 00:13:06,611 Next batch. 250 00:13:15,701 --> 00:13:17,251 Did you kill him? 251 00:13:17,421 --> 00:13:18,941 - I didn't. - No, not me. 252 00:13:21,891 --> 00:13:22,731 You may go. 253 00:13:29,131 --> 00:13:30,731 Miss Chu, Mr. Xu is here. 254 00:13:32,011 --> 00:13:33,341 Xu Qi'an, 255 00:13:33,341 --> 00:13:36,251 you've finally come! 256 00:13:36,531 --> 00:13:38,371 What's going on here? 257 00:13:39,221 --> 00:13:40,701 It's all your fault. 258 00:13:40,891 --> 00:13:43,531 Your idea of slacking off is stupid! 259 00:13:44,101 --> 00:13:44,941 My idea? 260 00:13:45,131 --> 00:13:46,701 What's wrong? 261 00:13:47,981 --> 00:13:49,651 I used your idea, 262 00:13:50,011 --> 00:13:51,421 pretending to be sick 263 00:13:51,581 --> 00:13:52,981 to not go to the office. 264 00:13:53,251 --> 00:13:55,101 Chen Hanguang granted my request. 265 00:13:56,611 --> 00:13:57,531 Wasn't that good? 266 00:13:57,651 --> 00:13:58,771 Not at all! 267 00:13:59,981 --> 00:14:01,531 That man is 268 00:14:01,771 --> 00:14:03,251 a cunning old fox! 269 00:14:03,771 --> 00:14:05,701 He said I didn't need to go to the office 270 00:14:06,131 --> 00:14:07,731 because I'd be doing fieldwork. 271 00:14:08,371 --> 00:14:09,891 In terms of fieldwork, 272 00:14:09,891 --> 00:14:10,851 basically, 273 00:14:11,461 --> 00:14:14,061 I have to check all the suspects one by one 274 00:14:14,061 --> 00:14:16,491 with the Gazing Spell! 275 00:14:17,701 --> 00:14:19,611 I can handle a few, 276 00:14:19,771 --> 00:14:21,101 but look at the crowd outside. 277 00:14:21,461 --> 00:14:23,651 There are hundreds of them. 278 00:14:24,531 --> 00:14:26,301 I've been casting that spell 279 00:14:26,491 --> 00:14:28,421 day and night for days. 280 00:14:28,651 --> 00:14:30,101 It's making me dizzy 281 00:14:30,101 --> 00:14:31,371 and sick. 282 00:14:32,531 --> 00:14:33,371 Right. 283 00:14:33,981 --> 00:14:35,611 That spell can help solve cases. 284 00:14:35,771 --> 00:14:37,371 Why didn't I think of that? 285 00:14:40,341 --> 00:14:41,181 Whatever. 286 00:14:41,821 --> 00:14:43,341 I can't do it anymore. 287 00:14:43,611 --> 00:14:44,461 Now that you're here, 288 00:14:44,461 --> 00:14:45,731 this case is all yours. 289 00:14:52,531 --> 00:14:53,371 Let me see. 290 00:14:53,381 --> 00:14:55,041 (Interrogator: Chu Caiwei) 291 00:14:55,741 --> 00:14:57,871 (Municipal Office: Case Summary) "The victim, Liu Han, 292 00:14:57,871 --> 00:15:00,131 was a petty Flag Officer at the gate. 293 00:15:00,851 --> 00:15:03,421 He was killed late at night yesterday 294 00:15:03,981 --> 00:15:06,011 and died on the table. 295 00:15:07,101 --> 00:15:09,011 Everywhere else was left untouched. 296 00:15:09,181 --> 00:15:10,701 Nothing was lost. 297 00:15:11,061 --> 00:15:13,221 No sign of forced entry was found. 298 00:15:13,371 --> 00:15:14,981 The victim probably knew the killer. 299 00:15:15,851 --> 00:15:17,531 He sat upright in his chair. 300 00:15:17,731 --> 00:15:19,701 Given the angle of his head, 301 00:15:19,941 --> 00:15:21,101 he died instantly 302 00:15:21,101 --> 00:15:22,421 without struggling. 303 00:15:23,301 --> 00:15:25,821 Looks like he not only knew the killer 304 00:15:26,221 --> 00:15:29,491 but also held him in awe or feared him. 305 00:15:34,851 --> 00:15:36,301 How do you know that? 306 00:15:36,531 --> 00:15:39,101 When people stay in their studies, 307 00:15:39,221 --> 00:15:41,491 normally, they sit, relaxed 308 00:15:41,491 --> 00:15:42,371 and laid-back 309 00:15:42,981 --> 00:15:44,131 instead of being upright 310 00:15:44,131 --> 00:15:45,371 and stiff like the victim 311 00:15:45,821 --> 00:15:47,651 unless he had to 312 00:15:47,771 --> 00:15:49,581 treat the one in front of him respectfully. 313 00:15:50,581 --> 00:15:51,941 That makes sense. 314 00:15:52,581 --> 00:15:53,891 The case file also says 315 00:15:53,891 --> 00:15:55,581 he didn't have visitors last night 316 00:15:55,581 --> 00:15:58,221 or make any enemies lately. 317 00:15:58,701 --> 00:15:59,701 Perhaps 318 00:16:00,251 --> 00:16:02,821 we should question his direct supervisor. 319 00:16:04,371 --> 00:16:07,221 That's a Baihu of the Insignia Guards. 320 00:16:08,301 --> 00:16:09,611 He's waiting outside. 321 00:16:12,181 --> 00:16:13,021 Send him in. 322 00:16:13,101 --> 00:16:13,941 Yes. 323 00:16:15,131 --> 00:16:16,491 Please let him be the last one! 324 00:16:23,131 --> 00:16:23,981 Baihu Zhou, 325 00:16:24,371 --> 00:16:25,211 tell me, 326 00:16:25,341 --> 00:16:26,771 did Liu Han serve under you? 327 00:16:26,891 --> 00:16:27,731 (Zhou Chixiong) Yes. 328 00:16:27,731 --> 00:16:29,301 (Insignia Guard) Was he strange lately? 329 00:16:29,461 --> 00:16:30,301 No. 330 00:16:30,891 --> 00:16:32,581 When he was guarding the gate, 331 00:16:32,791 --> 00:16:35,341 did anyone or anything suspicious enter the city? 332 00:16:38,341 --> 00:16:39,181 No. 333 00:16:40,301 --> 00:16:41,491 Could he hide it from you? 334 00:16:43,581 --> 00:16:45,821 We have tons of guards at the gate. 335 00:16:46,851 --> 00:16:48,301 Bribing him alone 336 00:16:48,581 --> 00:16:49,851 was useless 337 00:16:50,531 --> 00:16:51,421 unless 338 00:16:52,061 --> 00:16:53,581 they were all bought over. 339 00:16:54,421 --> 00:16:55,581 Or they only 340 00:16:56,131 --> 00:16:57,731 needed to bribe you, right? 341 00:16:59,101 --> 00:17:00,651 What are you implying? 342 00:17:02,061 --> 00:17:02,901 Baihu Zhou, 343 00:17:02,941 --> 00:17:04,331 I'm asking routine questions. 344 00:17:04,331 --> 00:17:05,621 Please be cooperative. 345 00:17:10,251 --> 00:17:12,051 I didn't take bribes. 346 00:17:12,491 --> 00:17:14,051 Aren't you a Guardian? 347 00:17:14,571 --> 00:17:16,421 Feel free to investigate. 348 00:17:16,701 --> 00:17:17,701 I, Zhou Chixiong, 349 00:17:18,221 --> 00:17:19,621 have done nothing wrong. 350 00:17:30,661 --> 00:17:32,181 Is there anything else? 351 00:17:33,181 --> 00:17:34,421 I need to return to work. 352 00:17:34,981 --> 00:17:36,291 If not, I'm leaving. 353 00:17:38,461 --> 00:17:39,531 Thanks for your time. 354 00:17:53,731 --> 00:17:54,731 Is what he said true? 355 00:17:56,221 --> 00:17:57,941 Absolutely. 356 00:17:59,331 --> 00:18:00,491 How come? 357 00:18:01,461 --> 00:18:03,181 Did I think too much? 358 00:18:05,221 --> 00:18:06,061 Miss Chu, 359 00:18:06,461 --> 00:18:08,531 180 more people are outside to be checked. 360 00:18:08,661 --> 00:18:09,701 Shall we continue? 361 00:18:09,901 --> 00:18:11,221 What? 362 00:18:13,701 --> 00:18:14,981 I'm going back to my office. 363 00:18:14,981 --> 00:18:16,251 You may go on with your work. 364 00:18:16,731 --> 00:18:17,661 What? 365 00:18:17,771 --> 00:18:19,381 "Leave first". 366 00:18:19,871 --> 00:18:20,731 You taught me that. 367 00:18:20,731 --> 00:18:22,331 It's the 7th way to slack off. 368 00:18:26,291 --> 00:18:28,661 You cannot leave me here alone. 369 00:18:28,901 --> 00:18:31,421 No more gazing or I'll go blind. 370 00:18:32,141 --> 00:18:32,981 Help me, please! 371 00:18:33,091 --> 00:18:34,811 Pretty please! 372 00:18:37,091 --> 00:18:38,461 Do you know 373 00:18:40,051 --> 00:18:41,981 eye exercises? 374 00:18:43,731 --> 00:18:48,571 6, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 375 00:18:48,571 --> 00:18:49,701 7, 2... 376 00:18:50,051 --> 00:18:50,901 Close your eyes. 377 00:18:51,461 --> 00:18:54,981 3, 4, 5, 6, 7, 8. 378 00:18:59,491 --> 00:19:01,331 My vision's become much clearer! 379 00:19:01,491 --> 00:19:03,011 Do them regularly 380 00:19:03,221 --> 00:19:05,491 every morning and evening 381 00:19:05,861 --> 00:19:07,381 for a quarter each time. 382 00:19:07,381 --> 00:19:09,421 They'll relax your eyes and mind. 383 00:19:09,531 --> 00:19:10,701 They're wonderful. 384 00:19:10,861 --> 00:19:12,251 Are there more moves? Teach me. 385 00:19:12,251 --> 00:19:14,381 I'll introduce such exercises to the Bureau. 386 00:19:14,941 --> 00:19:16,051 There's one more. 387 00:19:16,291 --> 00:19:17,131 It's to 388 00:19:17,251 --> 00:19:18,571 press the temples 389 00:19:18,571 --> 00:19:20,141 while brushing eye sockets. 390 00:19:20,461 --> 00:19:22,461 Press thumbs against the temples. 391 00:19:22,531 --> 00:19:25,141 Brush eye sockets with index fingers. 392 00:19:25,141 --> 00:19:26,861 Brush up and down 393 00:19:26,861 --> 00:19:27,941 in turn. 394 00:19:28,141 --> 00:19:29,091 Press gently! 395 00:19:29,091 --> 00:19:30,051 Don't kill yourself. 396 00:19:30,421 --> 00:19:32,141 Easy. Less pressure on the temples. 397 00:19:32,381 --> 00:19:36,941 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 398 00:19:36,941 --> 00:19:41,461 2, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 399 00:19:41,461 --> 00:19:45,981 3, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 400 00:19:46,881 --> 00:19:50,641 (South Gate) 401 00:20:51,281 --> 00:20:54,361 (Sipai Community) 402 00:20:55,221 --> 00:20:57,381 Sangbo was the Xuanwu Lake in history. 403 00:20:57,661 --> 00:21:00,291 (Sangbo Ceremony, Gengzi Year, Jiazi Day) The founder of the Dafeng 404 00:21:00,291 --> 00:21:02,701 obtained the Supreme Sword here. 405 00:21:02,811 --> 00:21:03,661 With that sword, 406 00:21:03,661 --> 00:21:05,461 he meditated in the lake for three years. 407 00:21:05,461 --> 00:21:06,421 When he 408 00:21:06,571 --> 00:21:07,571 broke out with it, 409 00:21:07,571 --> 00:21:08,701 he reorganized his force 410 00:21:08,811 --> 00:21:10,701 and became invincible. 411 00:21:10,701 --> 00:21:12,631 (Carry on Legacy) He overthrew the last dynasty 412 00:21:12,631 --> 00:21:13,891 and united the Central Plains. 413 00:21:14,461 --> 00:21:17,091 This is where he achieved his way 414 00:21:17,091 --> 00:21:19,901 and the origin of the Dafeng. 415 00:21:19,901 --> 00:21:22,331 The capital was built near Sangbo, too. 416 00:21:22,331 --> 00:21:23,381 Later, 417 00:21:23,381 --> 00:21:26,771 ancestors' tablets were enshrined in the middle of the lake 418 00:21:26,771 --> 00:21:27,611 to pray for 419 00:21:27,701 --> 00:21:29,421 forever peace. 420 00:21:30,141 --> 00:21:33,571 (Forever Peace) That's why we have this ceremony. 421 00:21:34,051 --> 00:21:34,891 People are 422 00:21:35,181 --> 00:21:36,251 proud of such a legend, 423 00:21:36,251 --> 00:21:39,221 making it a well-known urban tale. 424 00:21:39,901 --> 00:21:40,741 Ningyan, 425 00:21:40,981 --> 00:21:41,861 did no one tell you? 426 00:21:42,181 --> 00:21:43,181 How come you didn't know? 427 00:21:43,331 --> 00:21:44,171 Is that all? 428 00:21:44,701 --> 00:21:46,221 Go on. Say something else. 429 00:21:46,421 --> 00:21:47,701 Or I'll fall asleep. 430 00:21:48,941 --> 00:21:51,811 Due to the great significance of Sangbo, 431 00:21:51,811 --> 00:21:54,661 His Majesty always attends the ceremony 432 00:21:54,661 --> 00:21:56,381 with other members of royalty 433 00:21:56,381 --> 00:21:57,621 and court officials. 434 00:22:11,291 --> 00:22:12,131 That's all. 435 00:22:12,291 --> 00:22:13,131 Carry on. 436 00:22:13,421 --> 00:22:14,261 Keep talking. Go on. 437 00:22:15,701 --> 00:22:16,731 We the Guardians always 438 00:22:16,871 --> 00:22:17,721 stay in the dark 439 00:22:17,731 --> 00:22:19,141 to protect the imperial family. 440 00:22:19,331 --> 00:22:20,381 Our job seems dangerous, 441 00:22:20,381 --> 00:22:21,661 but the risks are low. 442 00:22:22,221 --> 00:22:23,491 Among the masters here, 443 00:22:23,491 --> 00:22:24,331 the number of those 444 00:22:24,491 --> 00:22:25,771 above the 4th Rank is two-digit. 445 00:22:33,011 --> 00:22:33,981 Don't fall off the cliff. 446 00:22:34,221 --> 00:22:35,251 Why are you so weak? 447 00:22:35,461 --> 00:22:36,861 What's wrong with you lately? 448 00:22:37,051 --> 00:22:38,441 You always look drowsy. 449 00:22:39,011 --> 00:22:40,771 Were you with girls behind our backs? 450 00:22:40,901 --> 00:22:41,841 No. 451 00:22:42,251 --> 00:22:44,331 Lord Wei said I was stuck in the Qi Stage. 452 00:22:44,331 --> 00:22:45,981 I have to stay up to push my limits. 453 00:22:46,181 --> 00:22:47,861 Then my stage will be stabilized. 454 00:22:48,051 --> 00:22:49,141 The Spirit Stage? 455 00:22:49,461 --> 00:22:50,301 What? 456 00:22:50,351 --> 00:22:51,621 You've reached the Spirit Stage? 457 00:22:51,621 --> 00:22:52,861 I don't know why, 458 00:22:52,861 --> 00:22:54,491 but I have a really strong feeling. 459 00:22:54,991 --> 00:22:56,121 I can't hold it for too long. 460 00:22:56,571 --> 00:22:58,141 - You... - You're talkative. 461 00:22:58,141 --> 00:22:59,011 Keep talking then. 462 00:22:59,011 --> 00:22:59,851 Talk to him. 463 00:23:00,051 --> 00:23:01,181 Uh, I... 464 00:23:01,981 --> 00:23:03,901 The Sangbo Lake is beautiful. 465 00:23:04,091 --> 00:23:05,051 It's deep 466 00:23:05,251 --> 00:23:06,531 and abounds with fish. 467 00:23:06,881 --> 00:23:07,941 I don't know anything else! 468 00:23:07,941 --> 00:23:09,181 Keep going. 469 00:23:09,181 --> 00:23:10,771 I... Ningyan! 470 00:23:39,001 --> 00:23:42,281 (Emperor Yuanjing) 471 00:23:42,561 --> 00:23:45,441 (Empress) 472 00:24:06,251 --> 00:24:08,861 (His Majesty only has two princesses.) 473 00:24:09,141 --> 00:24:11,491 (Is she Lin'an?) 474 00:24:13,491 --> 00:24:15,091 Over there, Your Highness! 475 00:24:15,091 --> 00:24:16,251 Stop. I'm in the zone. 476 00:24:16,251 --> 00:24:17,661 Look over there! 477 00:24:26,421 --> 00:24:27,461 What's he doing here? 478 00:24:27,701 --> 00:24:28,621 Drive him away! 479 00:24:28,621 --> 00:24:29,461 Yes. 480 00:24:34,811 --> 00:24:35,771 By the Princess's order, 481 00:24:35,951 --> 00:24:37,701 all of you shall watch closely from here. 482 00:24:37,871 --> 00:24:39,001 Do not take one step forward. 483 00:24:44,011 --> 00:24:45,011 Princess? 484 00:24:47,051 --> 00:24:48,621 Why did she give us that order? 485 00:24:50,571 --> 00:24:52,091 What can we do from this far? 486 00:24:52,701 --> 00:24:53,571 Gaze into space? 487 00:24:56,011 --> 00:24:57,901 (Could it be Lin'an?) 488 00:24:58,291 --> 00:24:59,701 (I turned down her offer.) 489 00:25:00,051 --> 00:25:01,421 (Now, she's giving me a hard time.) 490 00:25:02,251 --> 00:25:04,091 (She's indeed petty.) 491 00:25:07,281 --> 00:25:10,081 (Forever Peace) 492 00:25:39,361 --> 00:25:42,841 (Duke Yu's Wife, Duchess Yu) 493 00:25:49,621 --> 00:25:50,461 Lin'an. 494 00:25:52,291 --> 00:25:53,131 Aunt. 495 00:25:54,181 --> 00:25:55,941 You haven't come to my place for a long time. 496 00:25:56,531 --> 00:25:58,331 The pomegranates are ripe, 497 00:25:58,331 --> 00:25:59,461 but no one eats them. 498 00:26:02,331 --> 00:26:03,171 Have you 499 00:26:04,731 --> 00:26:06,461 heard from Pingyang lately? 500 00:26:10,901 --> 00:26:12,011 A few days ago, 501 00:26:13,051 --> 00:26:15,731 I received news from her. 502 00:26:16,731 --> 00:26:17,701 She said 503 00:26:17,861 --> 00:26:18,861 she was fine. 504 00:26:19,811 --> 00:26:21,421 You don't need to worry. 505 00:26:25,251 --> 00:26:26,091 That's good. 506 00:26:27,491 --> 00:26:28,331 Good. 507 00:26:31,621 --> 00:26:32,461 Aunt, 508 00:26:32,491 --> 00:26:34,051 Father will initiate the ceremony. 509 00:26:35,571 --> 00:26:36,411 Lin'an, 510 00:26:36,731 --> 00:26:38,861 come to visit me whenever you can. 511 00:26:47,771 --> 00:26:49,941 The worship ends. 512 00:26:50,221 --> 00:26:52,981 Greet His Majesty. 513 00:27:14,701 --> 00:27:17,051 Between heaven and earth, 514 00:27:17,251 --> 00:27:19,861 the land spreads. 515 00:27:21,201 --> 00:27:22,871 (Founding Father Emperor Dewuzong's Tablet) 516 00:27:23,491 --> 00:27:25,381 The Dafeng's power 517 00:27:25,861 --> 00:27:28,701 grows without limit. 518 00:27:30,941 --> 00:27:32,941 Only my devotion 519 00:27:33,461 --> 00:27:36,661 can build a prosperous state. 520 00:27:37,621 --> 00:27:39,621 As the waters 521 00:27:39,621 --> 00:27:41,941 run ceaselessly, 522 00:27:42,181 --> 00:27:43,381 His Majesty's glory 523 00:27:43,771 --> 00:27:47,181 will last eternally. 524 00:27:48,181 --> 00:27:49,021 How grand! 525 00:27:49,461 --> 00:27:51,291 I never saw this in my previous life. 526 00:27:52,421 --> 00:27:53,941 If only we could get closer. 527 00:27:54,011 --> 00:27:55,251 We can't see much from this far. 528 00:27:55,251 --> 00:27:56,331 I know. 529 00:28:06,701 --> 00:28:09,861 The Dafeng royalty worships their ancestors today. 530 00:28:10,091 --> 00:28:12,011 Right, No. 1 and No. 3? 531 00:28:12,381 --> 00:28:13,491 (No. 6) Counting the days, 532 00:28:13,701 --> 00:28:15,461 the worshiping ceremony is today. 533 00:28:16,091 --> 00:28:17,661 (No. 1, No. 3) No. 1 is offline. 534 00:28:18,291 --> 00:28:20,251 So is No. 3. 535 00:28:21,861 --> 00:28:23,531 Interesting! 536 00:28:25,051 --> 00:28:26,091 (Oh no.) 537 00:28:26,661 --> 00:28:28,981 (No. 2 is sounding me out on my identity.) 538 00:28:29,531 --> 00:28:31,331 (But No. 1 didn't respond either.) 539 00:28:32,661 --> 00:28:33,981 (No. 1 must be here, too.) 540 00:28:34,861 --> 00:28:36,221 Who is it? 541 00:28:37,811 --> 00:28:39,701 Help me! 542 00:28:41,491 --> 00:28:43,141 Help me! 543 00:28:47,331 --> 00:28:49,811 Do you hear anything strange? 544 00:28:50,571 --> 00:28:52,251 The ceremonial music? 545 00:28:52,771 --> 00:28:54,251 It does sound a bit 546 00:28:55,141 --> 00:28:56,181 too loud. 547 00:28:56,621 --> 00:28:57,981 Help me! 548 00:28:58,811 --> 00:29:00,701 Help me! 549 00:29:01,721 --> 00:29:04,081 (Carry on Legacy) 550 00:29:10,811 --> 00:29:12,141 Ningyan, don't... 551 00:29:12,251 --> 00:29:13,091 They can see us. 552 00:29:13,091 --> 00:29:14,051 Stop... 553 00:29:16,321 --> 00:29:17,531 Come on. Stand up. 554 00:29:17,621 --> 00:29:18,771 Or you'll be scolded again. 555 00:29:20,421 --> 00:29:21,261 Father, 556 00:29:21,351 --> 00:29:22,471 something's wrong over there. 557 00:29:24,621 --> 00:29:26,381 Do you hear nothing at all? 558 00:29:26,661 --> 00:29:27,501 Nothing. 559 00:29:28,461 --> 00:29:30,571 I bet you were with girls without telling us. 560 00:29:30,571 --> 00:29:32,381 You're so weak that you're hearing things. 561 00:29:32,981 --> 00:29:34,621 Help me! 562 00:29:35,131 --> 00:29:36,861 I'm hearing it again. Listen. 563 00:29:37,461 --> 00:29:38,941 Stop looking! 564 00:29:42,771 --> 00:29:45,701 Everything... 565 00:29:45,701 --> 00:29:48,241 (Forever Peace) 566 00:29:48,241 --> 00:29:49,721 (Carry on Legacy) 567 00:29:51,521 --> 00:29:52,601 (Emperor Dewuzong's Tablet) 568 00:30:14,241 --> 00:30:15,091 Your Majesty! 569 00:30:15,091 --> 00:30:16,621 Protect His Majesty! 570 00:30:17,291 --> 00:30:19,221 Protect His Majesty! 571 00:30:21,221 --> 00:30:22,061 Yang Yan! 572 00:30:22,621 --> 00:30:23,531 Protect the Empress. 573 00:30:25,141 --> 00:30:25,981 Lin'an. 574 00:30:29,051 --> 00:30:31,251 Go! Protect His Majesty! 575 00:30:54,381 --> 00:30:55,531 Let's go, Princess! 576 00:30:55,531 --> 00:30:56,371 Princess! 577 00:30:57,381 --> 00:30:58,421 Move! 578 00:31:39,581 --> 00:31:40,521 - Princess. - Princess! 579 00:31:40,621 --> 00:31:41,861 Are you alright, Princess? 580 00:31:45,701 --> 00:31:46,771 - Princess? - Princess? 581 00:31:56,491 --> 00:31:57,331 I, Xu Qi'an, 582 00:31:57,381 --> 00:31:58,331 am here to protect you. 583 00:31:58,421 --> 00:31:59,571 Are you hurt, Grand Princess? 584 00:32:01,011 --> 00:32:02,091 I'm fine. 585 00:32:02,981 --> 00:32:03,941 You shouldn't have come. 586 00:32:03,941 --> 00:32:04,781 Leave now. 587 00:32:05,491 --> 00:32:06,461 Go! 588 00:32:07,091 --> 00:32:07,931 Yes. 589 00:32:10,771 --> 00:32:12,091 Are you Xu Qi'an? 590 00:32:16,141 --> 00:32:16,981 I am. 591 00:32:16,981 --> 00:32:17,981 You must be... 592 00:32:21,621 --> 00:32:22,571 Silence! 593 00:32:29,861 --> 00:32:30,701 Your Majesty, 594 00:32:31,621 --> 00:32:32,661 I failed in my duty. 595 00:32:34,181 --> 00:32:35,701 Let no one in. 596 00:32:36,251 --> 00:32:37,091 Yes. 597 00:34:10,691 --> 00:34:12,571 So what if you were 1st Rank? 598 00:34:13,381 --> 00:34:15,691 You would've had a much longer life, 599 00:34:16,571 --> 00:34:19,381 but it was shortened by worldly energy. 600 00:34:21,171 --> 00:34:23,861 You barely outlived ordinary people. 601 00:34:25,211 --> 00:34:26,981 I ascended the throne at 20. 602 00:34:28,381 --> 00:34:30,171 I defeated all my enemies 603 00:34:30,781 --> 00:34:32,651 to hold on to that chair. 604 00:34:33,901 --> 00:34:35,941 No one could threaten me anymore. 605 00:34:38,981 --> 00:34:41,011 But in the end, it turns out 606 00:34:42,611 --> 00:34:44,341 that my biggest enemy 607 00:34:46,421 --> 00:34:47,651 is time. 608 00:35:48,401 --> 00:35:55,401 (Forever Peace) 609 00:35:56,981 --> 00:35:58,091 Your Majesty. 610 00:36:00,361 --> 00:36:01,721 Proceed with the ceremony. 611 00:36:01,921 --> 00:36:02,761 Yes. 612 00:36:04,241 --> 00:36:07,881 Proceed with the ceremony! 613 00:36:13,921 --> 00:36:14,881 Grand Princess, 614 00:36:15,121 --> 00:36:16,241 the ceremony is over. 615 00:36:16,241 --> 00:36:17,401 Where are we going? 616 00:36:17,601 --> 00:36:18,441 Be quiet. 617 00:36:18,721 --> 00:36:19,921 You'll know when we're there. 618 00:36:20,281 --> 00:36:21,121 Oh. 619 00:36:24,961 --> 00:36:26,201 Wait, where...? 620 00:36:27,561 --> 00:36:28,401 Off you go. 621 00:36:29,521 --> 00:36:30,561 Grand Princess, 622 00:36:30,881 --> 00:36:31,801 what's going on? 623 00:36:31,801 --> 00:36:33,881 Did I do something wrong? 624 00:36:34,241 --> 00:36:36,761 Why leave me in the middle of nowhere? 625 00:36:36,961 --> 00:36:38,201 Lin'an is interested in you. 626 00:36:38,201 --> 00:36:39,761 I don't want you near her. 627 00:36:43,761 --> 00:36:45,001 But this is too far! 628 00:36:45,001 --> 00:36:45,841 Otherwise, 629 00:36:45,861 --> 00:36:46,961 what if she catches up? 630 00:36:47,921 --> 00:36:48,921 Let's go. 631 00:36:56,901 --> 00:36:58,361 This incense is Being With the Moon. 632 00:36:59,361 --> 00:37:00,841 It'll be with you as me. 633 00:37:01,561 --> 00:37:02,481 ​The moon is you 634 00:37:03,321 --> 00:37:04,281 ​that I see. 635 00:37:14,241 --> 00:37:15,281 Shangguan Xixue! 636 00:37:15,641 --> 00:37:17,281 You'll be the Empress. 637 00:37:17,281 --> 00:37:18,841 Stay away from that lowly man! 638 00:37:18,841 --> 00:37:19,961 - Father. - Guards. 639 00:37:20,041 --> 00:37:21,121 Seize him! 640 00:37:21,121 --> 00:37:22,001 Take her back! 641 00:37:22,001 --> 00:37:23,401 - Xixue! - Father! 642 00:37:24,401 --> 00:37:25,801 - Xixue! - No! 643 00:37:28,641 --> 00:37:29,601 Xixue! 644 00:37:37,081 --> 00:37:37,921 Father. 645 00:37:39,881 --> 00:37:40,721 Father. 646 00:37:41,241 --> 00:37:43,121 Here are all the records of the Sangbo Lake. 647 00:37:46,961 --> 00:37:48,681 Did something bad happen? 648 00:37:49,201 --> 00:37:50,081 No. 649 00:37:54,001 --> 00:37:56,321 (Notes on Sangbo) 650 00:37:56,341 --> 00:37:59,281 The sword in the Ancestral Temple awakened. 651 00:37:59,281 --> 00:38:01,441 (No. 1) Now, it's become quiet again. 652 00:38:01,441 --> 00:38:03,761 Emperor Yuanjing stayed in the temple for a quarter 653 00:38:03,761 --> 00:38:05,281 and did heaven knows what. 654 00:38:05,281 --> 00:38:08,121 Then the ceremony continued. 655 00:38:08,281 --> 00:38:10,041 You were there, indeed, No. 1. 656 00:38:10,761 --> 00:38:12,601 Before the energy of the sword soared, 657 00:38:12,601 --> 00:38:14,921 I saw a gust of demonic energy 658 00:38:15,001 --> 00:38:16,561 condensing over Sangbo. 659 00:38:16,561 --> 00:38:17,641 I sensed it, too. 660 00:38:18,161 --> 00:38:19,041 But then 661 00:38:19,241 --> 00:38:20,401 it darted away. 662 00:38:20,401 --> 00:38:21,881 So 663 00:38:21,881 --> 00:38:24,201 during the ceremony, 664 00:38:24,201 --> 00:38:27,561 a demon or a demonized man was near the capital. 665 00:38:27,761 --> 00:38:30,001 (No. 1) The sword sensed it and awakened, 666 00:38:30,001 --> 00:38:31,281 scaring it away. 667 00:38:31,561 --> 00:38:33,521 But with Supervisor in the capital, 668 00:38:33,841 --> 00:38:35,161 who would dare 669 00:38:35,401 --> 00:38:36,801 raid the city? 670 00:38:37,281 --> 00:38:38,881 Maybe it wasn't a raid, 671 00:38:39,161 --> 00:38:41,161 but something is hidden in Sangbo. 672 00:38:41,561 --> 00:38:42,761 (No. 1) No. 3, 673 00:38:42,761 --> 00:38:44,081 what makes you say that? 674 00:38:44,081 --> 00:38:45,041 (No. 6) 675 00:38:45,041 --> 00:38:46,081 One of my friends 676 00:38:46,561 --> 00:38:48,921 heard cries for help from the lake. 677 00:38:49,041 --> 00:38:51,761 Is something sealed 678 00:38:51,761 --> 00:38:53,241 in that lake? 679 00:38:54,001 --> 00:38:54,841 No. 1, 680 00:38:54,851 --> 00:38:55,761 you're from the Dafeng. 681 00:38:55,771 --> 00:38:56,921 (No. 9, No. 1) Do you know? 682 00:38:57,041 --> 00:38:58,241 (No. 1) No way. 683 00:38:58,241 --> 00:38:59,481 If something were there, 684 00:38:59,841 --> 00:39:01,401 I would receive the news. 685 00:39:01,801 --> 00:39:02,641 No. 1 is 686 00:39:02,841 --> 00:39:04,601 powerful in court. 687 00:39:04,801 --> 00:39:05,841 That means 688 00:39:07,321 --> 00:39:08,561 only royalty 689 00:39:09,281 --> 00:39:11,641 or only Emperor Yuanjing knows that. 690 00:39:13,441 --> 00:39:15,241 (No. 1) I'll try to find out what it is. 691 00:39:18,721 --> 00:39:21,121 (The Dafeng's 13 Rites) 692 00:39:21,681 --> 00:39:23,761 I think I know what it is. 693 00:39:24,281 --> 00:39:25,641 Is something hidden 694 00:39:25,641 --> 00:39:26,641 in the Sangbo Lake? 695 00:39:26,641 --> 00:39:27,801 (The Dafeng's 13 Rites) 696 00:39:28,881 --> 00:39:31,041 That's not something you should know. 697 00:39:32,721 --> 00:39:34,481 Forget what happened today. 698 00:39:35,401 --> 00:39:36,481 Don't dig into it. 699 00:39:37,761 --> 00:39:39,321 Don't talk about it. 700 00:39:39,681 --> 00:39:40,641 - Yes. - Yes. 701 00:39:41,721 --> 00:39:42,601 Your Highness, 702 00:39:42,601 --> 00:39:44,281 (Moon Palace) Princess Lin'an 703 00:39:44,431 --> 00:39:46,281 recruited Xu Qi'an as you days ago. 704 00:39:46,481 --> 00:39:47,761 I don't understand. 705 00:39:47,761 --> 00:39:48,641 Why not 706 00:39:48,641 --> 00:39:49,721 unmask her? 707 00:39:50,941 --> 00:39:52,641 Let her be. 708 00:39:54,641 --> 00:39:56,001 Any updates on Lord Wei? 709 00:39:56,321 --> 00:39:57,361 After the ceremony, 710 00:39:57,481 --> 00:39:59,481 he had Yang Yan go to the Bureau, 711 00:39:59,591 --> 00:40:00,441 but Supervisor said 712 00:40:00,441 --> 00:40:01,601 he was too sick to see him. 713 00:40:01,641 --> 00:40:04,121 He and Eunuch Yang sent by His Majesty 714 00:40:04,201 --> 00:40:05,601 didn't ascend the Star Tower. 715 00:40:06,161 --> 00:40:08,801 What should we do next, Your Highness? 716 00:40:10,961 --> 00:40:12,441 Keep watching Sangbo, 717 00:40:12,441 --> 00:40:14,081 especially the Supreme Sword. 718 00:40:14,761 --> 00:40:15,721 If anything happens, 719 00:40:15,721 --> 00:40:17,721 - let me know immediately. - Yes. 720 00:40:17,721 --> 00:40:19,241 Do you have any ideas? 721 00:40:19,441 --> 00:40:22,361 No? Then keep thinking. Come on! 722 00:40:22,361 --> 00:40:24,721 Shut up and use your brain! 723 00:40:32,201 --> 00:40:33,311 You can't offer anything. 724 00:40:33,311 --> 00:40:34,971 Don't be so full of yourself. 725 00:40:34,981 --> 00:40:36,141 Do you have an idea? 726 00:40:37,161 --> 00:40:38,601 They keep fighting. 727 00:40:39,161 --> 00:40:40,441 Have they figured out a way? 728 00:40:40,681 --> 00:40:41,521 Stop. 729 00:40:41,721 --> 00:40:43,401 Don't worry too much. 730 00:40:43,561 --> 00:40:45,281 We pulled through earlier, didn't we? 731 00:40:45,401 --> 00:40:46,841 We did this time, 732 00:40:48,041 --> 00:40:49,601 but Huaiqing is too smart. 733 00:40:50,441 --> 00:40:52,041 She'll see through my trick soon. 734 00:40:52,161 --> 00:40:54,801 Besides, many people saw me talk to him. 735 00:40:54,941 --> 00:40:57,401 If someone digs into it, 736 00:40:58,081 --> 00:40:59,241 my cover will be blown. 737 00:40:59,881 --> 00:41:00,961 So what? That's fine. 738 00:41:01,201 --> 00:41:03,201 We can always find another poet. 739 00:41:03,321 --> 00:41:04,161 No! 740 00:41:07,521 --> 00:41:08,401 I can't let him go. 741 00:41:10,601 --> 00:41:11,441 Your Highness, 742 00:41:12,161 --> 00:41:15,201 are you falling for Copper Gong Xu? 743 00:41:16,361 --> 00:41:17,481 Falling for him? 744 00:41:19,521 --> 00:41:20,961 He's a humble Copper Gong, 745 00:41:20,961 --> 00:41:21,841 while I'm 746 00:41:22,641 --> 00:41:25,961 the First Princess of the Dafeng. 747 00:41:25,961 --> 00:41:27,281 Really? 748 00:41:27,641 --> 00:41:31,161 When he darted over to save you earlier, 749 00:41:31,951 --> 00:41:34,801 why did you cling on to him? 750 00:41:35,841 --> 00:41:36,841 Are you teasing me? 751 00:41:36,921 --> 00:41:37,841 I wouldn't dare. 752 00:41:39,521 --> 00:41:40,561 I need ideas! Think! 753 00:41:40,561 --> 00:41:41,561 Why look at me? 754 00:41:42,641 --> 00:41:44,481 Your Highness, I have an idea 755 00:41:44,481 --> 00:41:46,641 to make him remain loyal to you 756 00:41:46,641 --> 00:41:47,641 to death. 757 00:41:47,761 --> 00:41:49,281 But it's somewhat... 758 00:41:49,281 --> 00:41:50,601 Say it. Don't leave me hanging. 759 00:41:52,321 --> 00:41:53,481 Make him a kept man. 760 00:41:58,601 --> 00:42:00,081 Make him a kept man? 761 00:42:15,681 --> 00:42:18,641 ♪In spring, I dreamed of your shadow♪ 762 00:42:19,001 --> 00:42:21,281 ♪The sky is clear now; the clouds are gone♪ 763 00:42:21,641 --> 00:42:24,641 ♪No more cold starts at night♪ 764 00:42:25,641 --> 00:42:27,761 ♪Quietly waiting for the flowers to bloom♪ 765 00:42:28,001 --> 00:42:32,041 ♪Chasing the south wind through a quiet garden♪ 766 00:42:32,281 --> 00:42:34,721 ♪Among all the worldly sights♪ 767 00:42:35,001 --> 00:42:37,961 ♪Only you are the hardest to find♪ 768 00:42:49,641 --> 00:42:52,361 ♪How to express my longing poetically♪ 769 00:42:52,361 --> 00:42:54,841 ♪I once read poems by Lu and Bai♪ 770 00:42:55,001 --> 00:42:57,201 ♪But even Li Bai couldn't portrait you♪ 771 00:42:57,201 --> 00:42:58,481 ♪I flipped through pages♪ 772 00:42:58,481 --> 00:42:59,921 ♪Took all the words I could♪ 773 00:42:59,921 --> 00:43:02,281 ♪Only to realize that love is a mysterious fate♪ 774 00:43:02,281 --> 00:43:03,521 ♪I am still just a disciple♪ 775 00:43:03,681 --> 00:43:05,841 ♪Strange skills and tricks can't compare to true love♪ 776 00:43:05,841 --> 00:43:07,921 ♪I'd use the rivers as ink, and swords as a pen♪ 777 00:43:07,921 --> 00:43:10,441 ♪To write about my longing for you♪ 778 00:43:10,441 --> 00:43:13,041 ♪If we meet but do not truly know each other♪ 779 00:43:13,041 --> 00:43:15,361 ♪We'd better pretend that we'd never met♪ 780 00:43:15,681 --> 00:43:17,761 ♪Every day, I hide my longing for you♪ 781 00:43:17,761 --> 00:43:20,721 ♪How can I express my feelings to you♪ 782 00:43:21,201 --> 00:43:23,681 ♪I want this bronze mirror to be magical♪ 783 00:43:23,681 --> 00:43:26,321 ♪So that I can see Xi Shi and Wang Zhaojun♪ 784 00:43:26,321 --> 00:43:28,841 ♪Alas, I can only see you among all beauties♪ 785 00:43:28,841 --> 00:43:29,921 ♪Words may lack proof♪ 786 00:43:29,921 --> 00:43:31,681 ♪But I've seen it; don't deny it♪ 787 00:43:32,201 --> 00:43:33,401 ♪From now on, in this world♪ 788 00:43:33,401 --> 00:43:34,801 ♪Nothing matters more to me♪ 789 00:43:34,801 --> 00:43:36,001 ♪Mastering the 36 strategies♪ 790 00:43:36,001 --> 00:43:37,641 ♪Unfolding the scroll, I write your name♪ 791 00:43:37,641 --> 00:43:39,001 ♪The heavens bear witness for me♪ 792 00:43:39,001 --> 00:43:40,321 ♪The mountains move for you♪ 793 00:43:40,321 --> 00:43:42,601 ♪My heart is only for you with no more exceptions♪ 794 00:43:42,601 --> 00:43:45,641 ♪Thousands of words♪ 795 00:43:45,641 --> 00:43:48,041 ♪For you, I can become Li Bai♪ 796 00:43:48,041 --> 00:43:51,001 ♪Thousands of thoughts as the preface♪ 797 00:43:51,001 --> 00:43:53,201 ♪Half a poem still depicts my feelings♪ 798 00:43:53,201 --> 00:43:56,081 ♪Thousands of simple words make a poem♪ 799 00:43:56,321 --> 00:43:58,721 ♪To express my devotion to you♪ 800 00:43:58,961 --> 00:44:01,321 ♪All the scenes in this world♪ 801 00:44:01,321 --> 00:44:04,041 ♪Are beautiful because of you♪ 802 00:44:04,041 --> 00:44:06,681 ♪Clouds and stars♪ ♪I study extensive classics♪ 803 00:44:06,681 --> 00:44:09,321 ♪I wander with wind♪ ♪Only your level stands out♪ 804 00:44:09,321 --> 00:44:12,201 ♪Perfectly matched love and you♪ ♪If I were to fly or move♪ 805 00:44:12,201 --> 00:44:14,761 ♪In the smallest of dust♪ ♪My dear, I'll do anything for you♪ 806 00:44:14,761 --> 00:44:17,361 ♪Thousands of words♪ 807 00:44:17,681 --> 00:44:20,041 ♪For you, I can become Li Bai♪ 808 00:44:20,041 --> 00:44:22,841 ♪Thousands of thoughts as the preface♪ 809 00:44:23,001 --> 00:44:25,201 ♪Half a poem still depicts my feelings♪ 810 00:44:25,201 --> 00:44:28,041 ♪Thousands of simple words make a poem♪ 811 00:44:28,321 --> 00:44:30,881 ♪To express my devotion to you♪ 812 00:44:31,041 --> 00:44:33,241 ♪All the scenes in this world♪ 813 00:44:33,241 --> 00:44:35,841 ♪Are beautiful because of you♪ 814 00:44:35,841 --> 00:44:38,761 ♪Thousands of words♪ ♪How to express my longing poetically♪ 815 00:44:39,001 --> 00:44:41,361 ♪For you, I can become Li Bai♪ ♪I once read poems ♪ 816 00:44:41,361 --> 00:44:44,281 ♪Thousands of words♪ ♪But even Li Bai couldn't portrait you♪ 817 00:44:44,281 --> 00:44:46,681 ♪Half a poem still depicts my feelings♪ ♪Took all the words♪ 818 00:44:46,681 --> 00:44:49,681 ♪Thousands of simple words make a poem♪ ♪Love is a mysterious fate♪ 819 00:44:49,681 --> 00:44:52,201 ♪To express my devotion to you♪ ♪Can't compare to true love♪ 820 00:44:52,321 --> 00:44:54,681 ♪All the scenes in this world♪ ♪I'd use the rivers as ink♪ 821 00:44:54,681 --> 00:44:58,401 ♪Are beautiful because of you♪ ♪To write about my longing for you♪ 822 00:44:58,401 --> 00:45:03,401 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 823 00:44:58,401 --> 00:45:08,401 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 49538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.