All language subtitles for Go.Go.Squid.E22.2019.Netflix.WEB-DL.1080p.x264.DDP-HDCTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -00:00:00,594 --> 00:00:02,086 ♫ Characters that no one asks after ♫ 2 00:00:02,086 --> 00:00:09,536 ♫ Who do you choose to worship, to resent? ♫ 3 00:00:10,556 --> 00:00:13,466 ♫ The desolation after the feigned passion ♫ 4 00:00:13,466 --> 00:00:16,216 ♫ Pretending to be the shackle of freedom ♫ 5 00:00:16,216 --> 00:00:21,846 ♫ What did you become at the end? ♫ 6 00:00:21,846 --> 00:00:24,786 ♫ The smoke and fire that ignited glamour ♫ 7 00:00:24,786 --> 00:00:32,436 ♫ One burst forth is enough, what else is there to seek? ♫ 8 00:00:34,686 --> 00:00:37,686 ♫ A nameless person, who am I? ♫ 9 00:00:37,686 --> 00:00:40,556 ♫ Who was forgotten? It matters no more ♫ 10 00:00:40,556 --> 00:00:45,916 ♫ Who didn’t do their utmost and walk to life’s final stage? ♫ 11 00:00:45,916 --> 00:00:48,756 ♫ Perhaps very tiresome, in an entirely pathetic state ♫ 12 00:00:48,756 --> 00:00:51,956 ♫ Perhaps lowly with nothing to show for my life ♫ 13 00:00:51,956 --> 00:00:57,326 ♫ Perhaps I’ll never become your radiance ♫ 14 00:00:57,326 --> 00:01:00,336 ♫ A nameless person, who am I? ♫ 15 00:01:00,336 --> 00:01:03,276 ♫ Who was forgotten? It matters no more ♫ 16 00:01:03,276 --> 00:01:08,506 ♫ Continue chasing, whose glory isn’t accompanied with tears? ♫ 17 00:01:08,506 --> 00:01:11,446 ♫ Perhaps very tiresome, in an entirely pathetic state ♫ 18 00:01:11,446 --> 00:01:14,386 ♫ Perhaps lowly with nothing to show for my life ♫ 19 00:01:14,386 --> 00:01:24,136 ♫ Who isn’t born the same way, don’t hesitate to call me a nameless person ♫ 20 00:01:24,136 --> 00:01:29,286 [Go Go Squid!] 21 00:01:29,286 --> 00:01:32,286 [Episode 22] 22 00:01:48,666 --> 00:01:50,366 Hi. 23 00:01:51,146 --> 00:01:53,906 I won’t give you a cat anymore, okay? 24 00:01:55,876 --> 00:01:58,316 Stop being angry. 25 00:02:01,556 --> 00:02:03,486 Han Shangyan? 26 00:02:06,696 --> 00:02:08,356 [Chat with Little Squid] 27 00:02:15,876 --> 00:02:17,506 Going to sleep. 28 00:02:22,386 --> 00:02:24,966 What exactly is wrong? 29 00:02:26,146 --> 00:02:35,276 Timing and Subtitles Brought To You By The 🍯 Honey Stewed 🐙 Squid Team @ Viki 30 00:02:46,166 --> 00:02:47,936 Who is this? 31 00:02:47,936 --> 00:02:49,816 In the middle of the night. 32 00:02:51,016 --> 00:02:53,116 It's you. 33 00:02:53,116 --> 00:02:55,396 What's wrong? Did you argue with your girlfriend? 34 00:02:55,396 --> 00:02:57,796 If you argued, staying here all night won't help. 35 00:02:57,796 --> 00:03:00,276 If I hadn't seen your car tonight, 36 00:03:00,276 --> 00:03:02,546 I'd think you were a thief. 37 00:03:02,546 --> 00:03:04,446 How do you know I'm not? 38 00:03:04,446 --> 00:03:06,846 This building is a young lady's home. I know. 39 00:03:06,846 --> 00:03:10,636 What if I'm familiar with this place and am here to commit a crime with malicious intent? 40 00:03:11,306 --> 00:03:14,106 Careful, careful. 41 00:03:14,106 --> 00:03:17,126 Look at your bad temper. You said some things you didn't mean, right? 42 00:03:17,126 --> 00:03:18,926 Seems you did get in an argument. 43 00:03:18,926 --> 00:03:21,376 Don't worry. I argue with my wife often, too. 44 00:03:21,376 --> 00:03:23,986 When I was young, I was like you. 45 00:03:23,986 --> 00:03:27,926 Every day, I was outside her building. I couldn't sleep. 46 00:03:27,926 --> 00:03:30,296 Do you know why? 47 00:03:30,296 --> 00:03:32,326 I'd wait for her to come out. 48 00:03:32,326 --> 00:03:35,596 You think I was being romantic? That's not it! 49 00:03:35,596 --> 00:03:38,206 I'd wait for her to come out and keep arguing. 50 00:03:38,206 --> 00:03:40,276 An arguing woman gets very intense. 51 00:03:40,276 --> 00:03:42,406 You ignore her to avoid fighting. 52 00:03:42,406 --> 00:03:44,746 But they chase after you to argue. 53 00:03:44,746 --> 00:03:48,136 They even take out all their past grudges against you. 54 00:03:48,136 --> 00:03:50,706 You say, with such great memories, 55 00:03:50,706 --> 00:03:53,636 they must have scored enough on their entrance exams for the top universities. 56 00:03:55,066 --> 00:03:59,096 I'm chatting with you. Say something. Reciprocate, okay? 57 00:04:01,426 --> 00:04:05,196 If you don't have anything else, go back and patrol. 58 00:04:05,196 --> 00:04:06,806 Candy? 59 00:04:08,966 --> 00:04:13,246 Eat more candy and smoke less. Your wife will be delighted. 60 00:04:58,986 --> 00:05:00,716 Why are you up so early? 61 00:05:00,716 --> 00:05:04,586 Boss, aren't you also up very early? 62 00:05:04,586 --> 00:05:07,766 I'm asking you. Why did you wake up so early? 63 00:05:09,896 --> 00:05:14,286 Yesterday's newest rankings came out, I'm only in 71st place. 64 00:05:14,286 --> 00:05:16,146 Captain is number one again! 65 00:05:16,146 --> 00:05:19,196 I'm scared to see him; I'm afraid he'll say I'm dragging them down. 66 00:05:19,196 --> 00:05:25,286 So, I woke up early to watch some of his competition videos and some important global competition videos. 67 00:05:25,286 --> 00:05:27,986 Watch and learn a bit. 68 00:05:27,986 --> 00:05:30,346 A boy worth teaching. 69 00:05:31,836 --> 00:05:35,046 Since you're here, when they wake up, tell them 70 00:05:35,046 --> 00:05:37,816 I need to report to headquarters. I won't be going to the competition next week. 71 00:05:37,816 --> 00:05:40,826 What? You aren't going to next week's competition? 72 00:05:40,826 --> 00:05:43,416 But it has already been officially announced. 73 00:05:43,416 --> 00:05:45,566 What does the announcement have to do with me? 74 00:05:45,566 --> 00:05:48,436 Boss, you don't use Weibo so you don't understand. 75 00:05:48,436 --> 00:05:52,556 They announced using you as an incentive. They said Gun God would make an appearance. 76 00:05:52,556 --> 00:05:53,776 How come I didn't know about this? 77 00:05:53,776 --> 00:05:56,296 The internet is full of deceit. 78 00:05:56,296 --> 00:06:00,776 Also, if you really don't go, many people will be disappointed. 79 00:06:03,716 --> 00:06:07,726 There are many people who are disappointed in me. It doesn't matter if there's one more or less. 80 00:06:07,726 --> 00:06:09,226 I'm leaving. 81 00:06:09,836 --> 00:06:11,996 You really aren't going? 82 00:06:11,996 --> 00:06:15,836 If I were you and had so many fans waiting for me, 83 00:06:15,836 --> 00:06:18,526 I'd go even if there was bad weather! 84 00:06:23,226 --> 00:06:27,576 Competing isn't for fans but for honor. 85 00:06:27,576 --> 00:06:29,316 Understood? 86 00:06:30,186 --> 00:06:32,176 I understand. 87 00:06:32,846 --> 00:06:38,716 Also, this time in Norway, I temporarily won't be using my domestic phone. 88 00:06:38,716 --> 00:06:41,966 If you want to contact me, call my other number. 89 00:06:41,966 --> 00:06:43,566 Okay. 90 00:07:12,236 --> 00:07:14,546 Driver, let's go. 91 00:07:25,896 --> 00:07:28,606 Tong Nian, why'd you come so early? 92 00:07:28,606 --> 00:07:29,866 I have breakfast for everyone. 93 00:07:29,866 --> 00:07:32,266 - Wow, Sister-in-Law, is this all for us? - 97. 94 00:07:32,266 --> 00:07:34,696 I never knew with Boss gone, you'd be so nice to us. 95 00:07:34,696 --> 00:07:36,256 Truly our real sister-in-law! 96 00:07:36,256 --> 00:07:38,416 Then, I'll bring it in. 97 00:07:39,656 --> 00:07:42,196 You said Boss isn't here? Where'd he go? 98 00:07:42,196 --> 00:07:44,226 - You didn't know? - No. 99 00:07:44,226 --> 00:07:46,136 Boss left the country today. 100 00:07:46,136 --> 00:07:47,726 He didn't tell me. 101 00:07:47,726 --> 00:07:49,336 - He didn't? - Yeah. 102 00:07:49,336 --> 00:07:51,406 Why is he like that? 103 00:07:51,406 --> 00:07:53,626 We'll still accept breakfast. Thanks, Sister-in-Law. 104 00:07:53,626 --> 00:07:55,366 Come in and sit! 105 00:08:26,466 --> 00:08:31,616 As soon as you get here, you come to eat and drink. Pretty cool. 106 00:08:31,616 --> 00:08:33,736 Where's my money? Pay me back. 107 00:08:33,736 --> 00:08:35,336 Didn't I transfer it to your account already? 108 00:08:35,336 --> 00:08:37,066 Did you transfer enough? 109 00:08:37,066 --> 00:08:41,266 Don't you know it has increased in value? 110 00:08:41,266 --> 00:08:44,676 I'm poor and penniless anyway. Say what you want. 111 00:08:45,466 --> 00:08:49,506 Did you give it to the little girl? 112 00:08:55,856 --> 00:08:58,626 Little Bai told me. 113 00:09:02,126 --> 00:09:03,426 Okay, okay. 114 00:09:03,426 --> 00:09:06,516 I forced him to tell me. 115 00:09:08,636 --> 00:09:12,296 A person like you... always worrying about your ex-husband's son. 116 00:09:12,296 --> 00:09:14,606 Wouldn't your new husband be angry? 117 00:09:14,606 --> 00:09:18,596 If you call me "Mom" for one day, I'll be responsible for you until the end. 118 00:09:19,216 --> 00:09:21,616 Look at you now, 119 00:09:21,616 --> 00:09:24,186 not even a trace of a smile. 120 00:09:26,396 --> 00:09:28,596 That's cute. 121 00:09:29,686 --> 00:09:32,666 I was planning to prepare a gift for you, 122 00:09:32,666 --> 00:09:34,946 but there was only ¥700 left in my card. (~US$100) 123 00:09:34,946 --> 00:09:38,076 So, treating you to a meal is enough. 124 00:09:39,906 --> 00:09:45,536 You didn't deny, so did you really give it to the little girl? 125 00:09:51,006 --> 00:09:53,516 Son, come with me. 126 00:09:53,516 --> 00:09:56,206 Come with me. Did you pay the bill yet? 127 00:09:56,206 --> 00:09:59,016 - Nan Wei did. - Good, good! 128 00:09:59,016 --> 00:10:01,136 Hurry, come with me first! 129 00:10:01,136 --> 00:10:02,536 Hurry! 130 00:10:12,086 --> 00:10:15,246 Quick, look, look! 131 00:10:16,596 --> 00:10:19,956 These things were the dowry from marrying your dad. 132 00:10:19,956 --> 00:10:22,356 I remember this should be a watch... 133 00:10:22,356 --> 00:10:24,646 No, I saw wrong, it's not. 134 00:10:24,646 --> 00:10:26,886 This one is. 135 00:10:26,886 --> 00:10:28,736 Look, a watch. 136 00:10:28,736 --> 00:10:31,066 And this. 137 00:10:31,066 --> 00:10:33,606 This is an emerald. 138 00:10:33,606 --> 00:10:37,726 Right, this one, too. A whole set; rubies! 139 00:10:37,726 --> 00:10:39,606 These are all worth a lot! 140 00:10:39,606 --> 00:10:42,256 The most important one is this. 141 00:10:42,986 --> 00:10:48,296 Look! This jade bracelet is the family heirloom from my grandma. 142 00:10:48,296 --> 00:10:52,496 I am reluctant to wear it; it's worth a lot! 143 00:10:52,496 --> 00:10:56,196 I'm giving these all to you. 144 00:10:56,196 --> 00:11:01,456 Once my wedding is over, you can go back and use these to propose. 145 00:11:01,456 --> 00:11:04,506 No need. Take it back. 146 00:11:05,866 --> 00:11:07,676 What do you mean? 147 00:11:07,676 --> 00:11:10,836 Do you dislike that these are second hand? 148 00:11:10,836 --> 00:11:12,826 Gemstones aren't afraid of that! 149 00:11:12,826 --> 00:11:16,046 Look! You just don't understand! 150 00:11:16,046 --> 00:11:19,196 I've already said I don't need it. 151 00:11:21,206 --> 00:11:24,026 You were dumped? 152 00:11:24,026 --> 00:11:28,766 No way! My son's so handsome! How could he get dumped? 153 00:11:28,766 --> 00:11:32,796 Could it be... that girl... doesn't like appearances, but likes money? 154 00:11:32,796 --> 00:11:34,296 Stop joking around. 155 00:11:34,296 --> 00:11:36,376 How am I joking? 156 00:11:36,376 --> 00:11:40,236 Look at you! How disappointing. 157 00:11:40,236 --> 00:11:42,876 I'm past forty and have married twice. 158 00:11:42,876 --> 00:11:45,656 You? Almost thirty and can't even secure a girlfriend. 159 00:11:45,656 --> 00:11:48,576 Are you done? 160 00:11:49,986 --> 00:11:54,866 With you like this, how am I supposed to marry in a few days? 161 00:11:54,866 --> 00:11:57,126 You were rebellious since you were young; 162 00:11:57,126 --> 00:11:58,896 causing trouble for me every day. 163 00:11:58,896 --> 00:12:00,366 Now you're great. 164 00:12:00,366 --> 00:12:04,606 I prepared so many surprises that can't be used. 165 00:12:11,606 --> 00:12:17,836 Tell me truthfully. Did I really not listen when I was young? 166 00:12:23,706 --> 00:12:25,636 That's not entirely it. 167 00:12:25,636 --> 00:12:28,186 Well, who doesn't have a rebellious stage? 168 00:12:28,186 --> 00:12:32,326 I remember when I was younger and rebelling, I was way worse than you! 169 00:12:34,016 --> 00:12:38,536 After today, you might not get another chance to scold me. 170 00:12:43,656 --> 00:12:46,786 I didn't mean it like that. 171 00:12:46,786 --> 00:12:50,876 Raising you all the way until now, 172 00:12:51,686 --> 00:12:54,466 no matter what people say, 173 00:12:54,466 --> 00:12:59,786 before I close my eyes forever, I'll always be responsible for you. 174 00:12:59,786 --> 00:13:01,726 You're not my birth mother. 175 00:13:01,726 --> 00:13:04,556 When it's time to let go, let go. 176 00:13:06,526 --> 00:13:10,856 People... always have to consider emotions. 177 00:13:11,376 --> 00:13:16,086 I still remember the first time I saw you. 178 00:13:16,086 --> 00:13:18,746 That time, you were... 179 00:13:18,746 --> 00:13:21,526 only this tall. 180 00:13:23,916 --> 00:13:29,456 At that time, we were destined to be mother and son forever. 181 00:13:30,246 --> 00:13:40,186 Timing and Subtitles Brought To You By The 🍯 Honey Stewed 🐙 Squid Team @ Viki 182 00:13:41,276 --> 00:13:43,496 Keep talking. 183 00:13:43,496 --> 00:13:45,056 About what? 184 00:13:45,056 --> 00:13:48,556 Talk about that girl. What happened? 185 00:13:48,556 --> 00:13:50,506 How'd she dump you? 186 00:13:50,506 --> 00:13:52,996 Did your bad temper come up again? 187 00:13:52,996 --> 00:13:56,806 But shouldn't your handsome face add some points, too? 188 00:13:56,806 --> 00:14:00,276 I won't attend your wedding. I'm jealous in place of Dad. 189 00:14:00,276 --> 00:14:03,056 What's up with your bad temper? You're really leaving? 190 00:14:03,056 --> 00:14:04,646 Bye-bye. 191 00:14:04,646 --> 00:14:08,426 You really have such a bad temper! You're just going to turn against me like that? 192 00:14:08,426 --> 00:14:14,896 [K&K] 193 00:14:14,896 --> 00:14:17,976 [K&K E-Sports Battle] 194 00:14:21,056 --> 00:14:23,316 Hey, Anna, is Nan Wei here? 195 00:14:23,316 --> 00:14:24,816 Yes, he's in the office. 196 00:14:24,816 --> 00:14:26,546 Okay, thank you. 197 00:14:32,316 --> 00:14:34,046 - Hello, everybody. - Hello, Boss. 198 00:14:34,046 --> 00:14:35,856 - Hello. - Hello. 199 00:14:35,856 --> 00:14:38,276 - Hi. - Hi. 200 00:14:43,776 --> 00:14:46,536 Hey, you're here. 201 00:14:47,346 --> 00:14:50,066 I need a budget of a million. 202 00:14:51,236 --> 00:14:53,316 The headquarter is out of money. 203 00:14:53,316 --> 00:14:55,946 Your really too biased towards the players in China. 204 00:14:55,946 --> 00:14:58,476 The ones here will get jealous. 205 00:14:58,476 --> 00:15:01,046 You know that we should all remember our roots. 206 00:15:01,046 --> 00:15:03,896 China is our roots. 207 00:15:03,896 --> 00:15:08,086 And the reason I entered this field was because of participating on a Chinese team. 208 00:15:08,086 --> 00:15:09,696 If their results are good, 209 00:15:09,696 --> 00:15:13,646 then China will have the opportunity to get a ticket straight to the Global Finals for the first time. 210 00:15:13,646 --> 00:15:17,456 More importantly, then we will be able to receive lots of prize money. 211 00:15:17,456 --> 00:15:23,266 The income from the side businesses can help with the huge operating problems for the club, right? 212 00:15:25,616 --> 00:15:27,956 What you're looking forward to aren't just those things, right? 213 00:15:27,956 --> 00:15:30,706 I understand you. You didn't get first place in the world. 214 00:15:30,706 --> 00:15:33,796 You hope that Wu Bai can fulfill that in your place. 215 00:15:34,476 --> 00:15:38,786 This lot of kids have suffered too many doubts from outsiders and their families. 216 00:15:38,786 --> 00:15:41,176 They aren't playing. 217 00:15:41,176 --> 00:15:43,186 They're training and competing. 218 00:15:43,186 --> 00:15:46,726 What they're doing is a hardworking and honorable profession. 219 00:15:46,726 --> 00:15:51,716 And what I need to do, is to help them prove to the world that they can do it. 220 00:15:51,716 --> 00:15:54,976 Bro, we have no money! 221 00:16:08,646 --> 00:16:11,116 Old rules: draw one. 222 00:16:11,116 --> 00:16:12,866 If mine is greater, listen to me. 223 00:16:12,866 --> 00:16:14,416 If mine is less, I'll figure it out myself. 224 00:16:14,416 --> 00:16:17,016 Here we go again. 225 00:16:24,916 --> 00:16:26,966 Draw one. 226 00:16:26,966 --> 00:16:29,016 If mine is greater, listen to me. 227 00:16:29,016 --> 00:16:32,286 If yours is greater, I'll think of a way myself. 228 00:16:33,726 --> 00:16:36,866 Bro, how old are we? 229 00:16:36,866 --> 00:16:39,606 We aren't little kids anymore. 230 00:16:40,476 --> 00:16:44,656 Wake up! Stop messing around in this circle anymore. 231 00:16:48,336 --> 00:16:50,276 Annoying. 232 00:16:56,926 --> 00:16:59,756 If I'm greater, resign from your job, 233 00:16:59,756 --> 00:17:03,346 and help me run this internet club. I'm betting all of my net worth. 234 00:17:03,346 --> 00:17:06,586 If yours is greater, I'll think of a way myself. 235 00:17:06,586 --> 00:17:10,166 Whether this succeeds or not, is not related to you. 236 00:17:13,256 --> 00:17:16,286 - Let's go. - Three, two, one... 237 00:17:17,526 --> 00:17:21,516 [Ace > King] 238 00:17:23,586 --> 00:17:27,796 Okay. Don't you dare cheat! 239 00:17:39,056 --> 00:17:40,626 [Ace of spades] 240 00:17:41,496 --> 00:17:44,026 This time I'm greater. 241 00:17:52,386 --> 00:17:53,946 [Joker] 242 00:17:54,976 --> 00:17:56,546 What? 243 00:17:57,676 --> 00:18:00,696 Don't forget. A budget of ¥10,000,000. (~US$1,500,000) 244 00:18:02,036 --> 00:18:04,876 Okay, I agree. 245 00:18:04,876 --> 00:18:08,876 As a businessman, although money is attractive, 246 00:18:08,876 --> 00:18:14,816 I still hope that I can see Chinese teams and individuals on the world's stage. 247 00:18:14,816 --> 00:18:16,936 I have faith that you'll be able to appear in it. 248 00:18:16,936 --> 00:18:19,486 And there's no good excuse to reject you. 249 00:18:19,486 --> 00:18:21,916 But, Old Han, you have to promise me, 250 00:18:21,916 --> 00:18:25,506 you have to get K&K a world champion. 251 00:18:25,506 --> 00:18:27,046 Okay? 252 00:18:28,186 --> 00:18:30,946 While the past Solo was important, 253 00:18:30,946 --> 00:18:34,656 but now, the friends here are your good brothers. 254 00:18:34,656 --> 00:18:37,636 They helped get you to where you are now. 255 00:18:37,636 --> 00:18:40,516 I know you must understand this. 256 00:18:42,836 --> 00:18:45,276 Okay, let's not talk about work. 257 00:18:45,276 --> 00:18:47,666 Tell me, where's your girlfriend? 258 00:18:47,666 --> 00:18:49,716 I don't have one. 259 00:18:49,716 --> 00:18:51,816 You were dumped. 260 00:18:51,816 --> 00:18:53,776 - Annoying. - No. 261 00:18:53,776 --> 00:18:56,536 If you don't tell me, you won't get even ¥1,000,000. 262 00:18:56,536 --> 00:18:58,216 I'm going. 263 00:18:59,156 --> 00:19:00,506 Your 1,000,000 is gone! 264 00:19:00,506 --> 00:19:02,326 You dare? 265 00:19:06,546 --> 00:19:09,066 It's been four days. 266 00:19:09,066 --> 00:19:11,456 I still can't contact him. 267 00:19:11,456 --> 00:19:13,386 Could it be that he got into an accident? 268 00:19:13,386 --> 00:19:15,996 Yaya, nothing will happen. Right? 269 00:19:15,996 --> 00:19:19,886 No, if something happened to him, it would be all over the news. Don't worry. 270 00:19:19,886 --> 00:19:23,816 He's a big shot in the industry. Lots of people are watching him. 271 00:19:23,816 --> 00:19:26,926 If you say it like that, why do I feel more scared? 272 00:19:26,926 --> 00:19:28,406 Is he mad at me? 273 00:19:28,406 --> 00:19:32,506 Say, do you think it's because of the cat, or because of the group photo? 274 00:19:33,236 --> 00:19:36,036 I don't know. 275 00:19:36,036 --> 00:19:38,776 Look at his attitude towards Mi Shaofei and Ou Qiang. 276 00:19:38,776 --> 00:19:43,166 He wouldn't reject his brotherss from before, so taking a group photo shouldn't be a problem. 277 00:19:43,166 --> 00:19:45,076 About the cat... 278 00:19:45,076 --> 00:19:48,356 He's a man but may not be able to handle the little kitty. 279 00:19:48,356 --> 00:19:51,306 Even more, he's a big man. 280 00:19:51,306 --> 00:19:53,626 Right now, it's daytime where he is. 281 00:19:53,626 --> 00:19:55,386 He should be working in the daytime. 282 00:19:55,386 --> 00:19:58,056 But why would his phone be off during work? 283 00:19:58,056 --> 00:19:59,816 Why would he turn it off? 284 00:19:59,816 --> 00:20:01,326 He's definitely mad at me, right? 285 00:20:01,326 --> 00:20:03,486 Did he get mad at me? 286 00:20:04,066 --> 00:20:07,886 He must be mad at me... what to do? 287 00:20:11,456 --> 00:20:14,506 He must be mad at me, no doubt! 288 00:20:29,666 --> 00:20:30,766 Hello? 289 00:20:30,766 --> 00:20:32,866 Your cat has diarrhea. 290 00:20:32,866 --> 00:20:34,466 Got it. 291 00:20:34,466 --> 00:20:37,066 Demo's mom wants to take him away, 292 00:20:37,066 --> 00:20:38,866 she won't let him compete anymore. 293 00:20:42,566 --> 00:20:44,466 Tomorrow is Auntie's wedding, right? 294 00:20:44,466 --> 00:20:45,666 Yes. 295 00:20:45,666 --> 00:20:48,666 If you come back tomorrow, you'll make it to SP's group competition. 296 00:20:48,666 --> 00:20:50,766 Depends on my mood. 297 00:20:52,966 --> 00:20:54,666 I'm done. 298 00:20:54,666 --> 00:20:56,166 Hold on. 299 00:21:00,066 --> 00:21:04,066 Is Grandpa... doing well? 300 00:21:04,066 --> 00:21:06,366 He's fine. I'm hanging up if there's nothing else. 301 00:21:06,366 --> 00:21:08,566 Can't you understand "hold on?" 302 00:21:14,166 --> 00:21:15,866 Um... 303 00:21:17,766 --> 00:21:20,666 Has Tong Nian come to find me? 304 00:21:21,966 --> 00:21:24,466 - It's Boss, hurry. - Hurry. 305 00:21:25,266 --> 00:21:26,666 She has. She has. 306 00:21:26,666 --> 00:21:29,366 The day you left, she came and even brought us breakfast. 307 00:21:29,366 --> 00:21:33,266 Seriously though, Boss. You left without even telling Sister-in-Law; so inconsiderate! 308 00:21:33,266 --> 00:21:35,866 Boss, you care way too less. 309 00:21:35,866 --> 00:21:38,966 Who let you put me on speaker, Wu Bai? 310 00:21:45,066 --> 00:21:46,866 Why do you keep petting my cat? 311 00:21:46,866 --> 00:21:48,966 Why don't you raise one yourself? 312 00:21:51,466 --> 00:21:54,066 He doesn't even care about his own wife? 313 00:21:54,066 --> 00:21:55,666 Originally, he did. 314 00:21:55,666 --> 00:21:59,666 - Once you say something, he doesn't dare care anymore. - Wait, 315 00:21:59,666 --> 00:22:01,366 Boss is too boring. 316 00:22:01,366 --> 00:22:04,066 Old men get embarrassed? Seriously. 317 00:22:04,066 --> 00:22:06,066 - Boring. - Let's go, let's go! 318 00:22:08,766 --> 00:22:11,066 When do you prepare to leave? 319 00:22:11,066 --> 00:22:12,366 To where? 320 00:22:12,366 --> 00:22:14,666 You can't sleep here, can you? 321 00:22:14,666 --> 00:22:17,066 What's wrong with me sitting a bit longer? 322 00:22:17,066 --> 00:22:19,966 I booked a room next door. 323 00:22:19,966 --> 00:22:22,666 You won't go home to sleep. Why sleep in a hotel? 324 00:22:22,666 --> 00:22:25,566 You are now part of my maiden family. 325 00:22:25,566 --> 00:22:28,666 What's wrong with staying with my maiden family? 326 00:22:28,666 --> 00:22:32,466 Plus, you're in this room. I'm next door. 327 00:22:32,466 --> 00:22:36,666 It's the same as being sent off from my maiden family. 328 00:22:36,666 --> 00:22:39,066 My husband is picking me up for the wedding tomorrow anyway. 329 00:22:39,066 --> 00:22:40,666 Contentious. 330 00:22:41,866 --> 00:22:47,166 Han Shangyan, ever since you became my son, 331 00:22:47,166 --> 00:22:49,566 I've raised you for nine whole years. 332 00:22:49,566 --> 00:22:52,866 It was also your most rebellious nine years. 333 00:22:52,866 --> 00:22:57,666 This movie is currently showing a young lady 334 00:22:57,666 --> 00:23:00,066 raising a kid herself. 335 00:23:01,666 --> 00:23:04,866 Seeing this scene, it makes me think of 336 00:23:04,866 --> 00:23:07,766 the days when we depended on each other for survival. 337 00:23:07,766 --> 00:23:10,266 If you want something, say it. I'll put it on my tab. 338 00:23:10,266 --> 00:23:13,166 Next month, I'll be getting a bonus. I'll buy it for you. 339 00:23:15,066 --> 00:23:17,266 Forget it. 340 00:23:17,266 --> 00:23:20,466 The necklace was bought as a dowry. 341 00:23:20,466 --> 00:23:24,066 Look at it now. I don't even know who got the necklace. 342 00:23:24,066 --> 00:23:27,266 I don't even know what she looks like. 343 00:23:27,266 --> 00:23:30,666 You really haven't taken a photo with her? 344 00:23:30,666 --> 00:23:33,366 Then, you must feel very wronged. 345 00:23:34,566 --> 00:23:40,066 I really don't know what the person in my son's heart looks like. 346 00:23:44,366 --> 00:23:46,866 Hey, where are you going? 347 00:23:56,866 --> 00:23:59,266 I'm going to sleep. 348 00:24:16,986 --> 00:24:18,826 [Inn Suites] 349 00:24:31,666 --> 00:24:34,566 This is the kind I like. 350 00:24:45,966 --> 00:24:49,966 I just want to make sure you saw that drawing. 351 00:24:52,266 --> 00:24:54,166 This one? 352 00:24:55,066 --> 00:24:56,966 My drawing skills aren't great, 353 00:24:56,966 --> 00:25:00,066 I don't know if you can see her clearly. 354 00:25:02,266 --> 00:25:05,666 I guess I can. 355 00:25:05,666 --> 00:25:09,866 From this drawing, I can see the girl has a smile on her face. 356 00:25:09,866 --> 00:25:14,066 I can tell she's a beautiful girl with a caring heart. 357 00:25:14,066 --> 00:25:16,266 My son has good taste. 358 00:25:16,966 --> 00:25:20,566 I'll attend your wedding tomorrow, but I won't go to the after-party. 359 00:25:20,566 --> 00:25:21,966 I have to catch a plane ride. 360 00:25:21,966 --> 00:25:23,866 Are you putting in minimal effort with me? 361 00:25:23,866 --> 00:25:25,266 No. 362 00:25:25,266 --> 00:25:29,066 I have a close friend competing in China. I have to go back and watch him. 363 00:25:29,966 --> 00:25:32,266 It's really not because of me? 364 00:25:32,266 --> 00:25:34,266 You think too much. 365 00:25:34,266 --> 00:25:35,866 I'm sleeping. 366 00:25:38,066 --> 00:25:39,966 Sweet dreams. 367 00:26:09,766 --> 00:26:11,466 No matter how many times you fail, 368 00:26:11,466 --> 00:26:13,666 Mom will be your support. 369 00:26:13,666 --> 00:26:17,466 Your protective umbrella, your worshiper. 370 00:26:17,466 --> 00:26:20,866 My baby Yan Yan, I'll always love you. 371 00:26:21,866 --> 00:26:24,066 [Shanghai Jiaodong University] 372 00:26:29,166 --> 00:26:31,766 Nian Nian, your phone's ringing. 373 00:26:32,666 --> 00:26:33,566 I'll pick it up for you. 374 00:26:33,566 --> 00:26:37,666 Don't! I'll do it myself. I'll do it myself. 375 00:26:39,966 --> 00:26:41,766 Who's this? 376 00:26:42,466 --> 00:26:44,866 - Hello? - Hello. 377 00:26:44,866 --> 00:26:49,166 I am Jiaodong University's security guard; the front gate security guard. 378 00:26:49,166 --> 00:26:53,566 There's a girl around ten years old saying she's here to find her sister. 379 00:26:53,566 --> 00:26:55,466 She's wearing jeans. 380 00:26:55,466 --> 00:26:58,266 Vinyl shoes. She's wearing a backpack and a hat. 381 00:26:58,266 --> 00:27:01,666 She said she's called Little Ai. Do you know her? 382 00:27:03,066 --> 00:27:05,826 I do know her. Please tell her to wait for me for a bit. 383 00:27:05,826 --> 00:27:09,066 I will come now to pick her up. Thank you. 384 00:27:10,066 --> 00:27:12,166 Come with me to pick someone up. Let's go. 385 00:27:13,266 --> 00:27:14,466 Who? 386 00:27:14,466 --> 00:27:16,466 You'll know once we get there. 387 00:27:19,566 --> 00:27:21,116 Let's go. 388 00:27:26,666 --> 00:27:30,766 - Hello. I am the one who was on the phone just now. - Hello. 389 00:27:30,766 --> 00:27:32,966 Sorry for the trouble. We'll take her now. 390 00:27:32,966 --> 00:27:35,466 No trouble. I was just a bit worried. 391 00:27:35,466 --> 00:27:37,666 Since you know each other, 392 00:27:37,666 --> 00:27:39,766 then I can pass her on to you. 393 00:27:39,766 --> 00:27:42,566 - Okay. - It's just that both of you are Jiaodong University's students. 394 00:27:42,566 --> 00:27:44,666 Did you bring your student ID? 395 00:27:44,666 --> 00:27:46,966 This is mine. Here. 396 00:27:49,066 --> 00:27:51,366 - I'll record it down. - Okay. 397 00:27:57,866 --> 00:27:59,666 Came to find me? 398 00:28:07,066 --> 00:28:10,466 You came by yourself? Does your family know? 399 00:28:11,166 --> 00:28:14,266 I'm wearing my hearing aid. 400 00:28:18,466 --> 00:28:22,666 It's quite cold outside. How about we talk in the dorms? 401 00:28:23,866 --> 00:28:25,566 Sounds good. 402 00:28:25,566 --> 00:28:28,366 - Here, your student ID. I'll hand her over to you. - Thank you. 403 00:28:28,366 --> 00:28:29,966 Sounds good. Sorry for the trouble. 404 00:28:29,966 --> 00:28:31,666 - No problem. - Let's go. 405 00:28:31,666 --> 00:28:33,866 - Bye! - Bye! 406 00:28:34,666 --> 00:28:36,566 That way, that way. 407 00:28:45,566 --> 00:28:47,266 Which room? 408 00:28:47,266 --> 00:28:50,666 - 104. - 104. 409 00:28:53,066 --> 00:28:54,266 This one. 410 00:28:54,266 --> 00:28:56,056 This one? 411 00:29:00,866 --> 00:29:02,866 What? 412 00:29:02,866 --> 00:29:04,066 What's wrong? 413 00:29:04,066 --> 00:29:06,266 She... is really Solo's daughter? 414 00:29:06,266 --> 00:29:09,566 Yes, but I can't explain too much right now. 415 00:29:09,566 --> 00:29:14,266 I will tell you in detail tonight. Right now, we must think of a way to send her away as our priority. 416 00:29:14,266 --> 00:29:16,166 No, no, no. 417 00:29:16,166 --> 00:29:17,566 What now? 418 00:29:17,566 --> 00:29:20,066 Are her ears— 419 00:29:20,866 --> 00:29:24,466 She is wearing a hearing aid. She can technically hear us. 420 00:29:24,466 --> 00:29:27,966 She ignored us earlier... She was probably just being willful. 421 00:29:27,966 --> 00:29:30,366 Why aren't you guys coming in? 422 00:29:31,466 --> 00:29:34,666 - We'll go in... go in... - Go in... 423 00:29:38,466 --> 00:29:40,566 Scared me to death! 424 00:29:42,666 --> 00:29:49,676 Timing and Subtitles Brought To You By The 🍯 Honey Stewed 🐙 Squid Team @ Viki 425 00:29:51,266 --> 00:29:54,166 Are you hungry? Drink some water. 426 00:29:58,666 --> 00:30:00,566 She is probably hungry. 427 00:30:01,266 --> 00:30:02,766 I'll go out and buy some food! 428 00:30:02,766 --> 00:30:07,266 Okay! Okay! Little Ai is probably hungry. Right, Little Ai? What do you want to eat? 429 00:30:10,066 --> 00:30:12,866 She probably has something to say to me individually. 430 00:30:12,866 --> 00:30:15,266 Then I will... 431 00:30:15,266 --> 00:30:17,766 - Check it out and randomly buy some. - Randomly buy some. 432 00:30:17,766 --> 00:30:20,666 - Okay. You guys talk. - Go ahead. 433 00:30:29,466 --> 00:30:31,866 Don't you have my Wechat? 434 00:30:31,866 --> 00:30:35,966 Why didn't you send me a message before you came by yourself? 435 00:30:40,566 --> 00:30:42,666 I wasn't happy, so I came to find you. 436 00:30:42,666 --> 00:30:46,266 If I told you ahead of time, you wouldn't have let me come. 437 00:30:46,266 --> 00:30:48,466 Why did you want to come and find me? 438 00:30:48,466 --> 00:30:52,266 I wanted you to help me with something. 439 00:30:52,266 --> 00:30:54,316 You need my help? 440 00:30:54,966 --> 00:30:57,366 Han Shangyan is my mom's boss. 441 00:30:57,366 --> 00:31:00,666 Make Han Shangyan transfer my mom back. 442 00:31:00,666 --> 00:31:03,766 Why? Don't you want to see your mom? 443 00:31:03,766 --> 00:31:07,766 Now that I've seen her, it's no longer a novelty. I'm hoping she will leave soon. 444 00:31:07,766 --> 00:31:11,566 Her presence has disturbed my dad's life. 445 00:31:11,566 --> 00:31:14,366 Disturbed your dad's life? 446 00:31:14,366 --> 00:31:16,066 Didn't your mom already re-marry? 447 00:31:16,066 --> 00:31:19,366 Do you think your mom wants to get back together with your dad? 448 00:31:19,366 --> 00:31:20,866 She wants to take me away! 449 00:31:20,866 --> 00:31:24,366 That's seriously disturbing my dad's life! 450 00:31:25,266 --> 00:31:30,266 Then, Han Shangyan's power isn't as strong as you think. 451 00:31:30,266 --> 00:31:34,466 You should just directly say you can't handle Han Shangyan. 452 00:31:34,466 --> 00:31:36,766 How could I not? 453 00:31:37,466 --> 00:31:41,266 Forget it. Han Shangyan's temper is so bad. 454 00:31:41,266 --> 00:31:44,366 My dad's is much better. Consider my dad. 455 00:31:44,366 --> 00:31:46,166 - What?! - What? 456 00:31:46,166 --> 00:31:50,866 In term's of CTF rankings, my dad's isn't that much worse than Han Shangyan's. 457 00:31:50,866 --> 00:31:54,166 Besides, my dad is much more handsome than Han Shangyan. 458 00:31:54,166 --> 00:31:56,666 Your dad– What kind of eyesight do you have? 459 00:31:56,666 --> 00:31:59,266 Clearly, it's Han Shangyan that's more handsome. 460 00:31:59,266 --> 00:32:01,766 What eyesight do YOU have? Clearly my dad's more handsome. 461 00:32:01,766 --> 00:32:04,266 Your dad– Your dad is like this. 462 00:32:04,266 --> 00:32:06,966 Han Shangyan's face is always like this every day. 463 00:32:06,966 --> 00:32:10,166 - Your-Your dad has a big head. - Han Shangyan's temperament is worse! 464 00:32:10,166 --> 00:32:12,666 Your dad's leg is-is shorter than Han Shangyan's by a half. 465 00:32:12,666 --> 00:32:14,866 Han Shangyan's feet stink! 466 00:32:14,866 --> 00:32:16,766 - How would you know if his feet stink? - I heard! 467 00:32:16,766 --> 00:32:17,866 Who said? 468 00:32:17,866 --> 00:32:21,066 You– Don't care about who said it. The fact is that it stinks! Han Shangyan's feet stink! 469 00:32:21,066 --> 00:32:24,466 - My Han Shangyan's feet stink! No! They don't stink! - Han Shangyan's feet stink! 470 00:32:24,466 --> 00:32:26,766 - Your dad's feet stink! - Have you smelled them? 471 00:32:26,766 --> 00:32:28,566 I-I... 472 00:32:52,066 --> 00:32:54,866 I'm back! I bought a lot of good stuff. 473 00:32:54,866 --> 00:32:56,666 You're finally back. 474 00:32:56,666 --> 00:32:58,066 Little Ai must've been starving. 475 00:32:58,066 --> 00:33:01,166 I don't know what you like so I bought a little of everything. 476 00:33:01,166 --> 00:33:05,766 There's Kentucky Fried Chicken, bread, pan fried buns, shaomai (Chinese dumplings)... 477 00:33:05,766 --> 00:33:10,466 I was afraid you wouldn't like savory so I bought a lot of cakes, too. Take a look and see what you like to eat. 478 00:33:28,466 --> 00:33:30,066 - What's wrong? - Wait! 479 00:33:30,066 --> 00:33:34,766 Little Ai, look. Yaya and I specially went to buy this after class. 480 00:33:36,466 --> 00:33:39,366 "You guys," how do you plan to take care of it? 481 00:33:39,366 --> 00:33:43,166 I don't know. I called Han Shangyan but he didn't pick up. 482 00:33:43,166 --> 00:33:47,266 It's been a few days since we've talked. What should I do? 483 00:33:47,266 --> 00:33:52,266 Seeing it's like this, he probably got into a fight with Solo. 484 00:33:52,266 --> 00:33:55,166 What about this? You call Mi Shaofei 485 00:33:55,166 --> 00:33:58,266 and ask him to tell Solo to come and pick her up. 486 00:33:58,266 --> 00:34:01,966 I don't think that will work. With rebellious kids, we cannot do things by force. 487 00:34:01,966 --> 00:34:05,166 But we should let her dad know first. 488 00:34:06,066 --> 00:34:07,666 There's an SP competition tomorrow. 489 00:34:07,666 --> 00:34:10,966 I'll think of a way to get tickets and bring Little Ai there. 490 00:34:10,966 --> 00:34:13,966 After the competition, they'll mend their relationship. 491 00:34:13,966 --> 00:34:16,966 Tonight, let's let her stay here to calm down. 492 00:34:16,966 --> 00:34:20,066 It's not a big deal. We don't have to make it even more serious. 493 00:34:20,066 --> 00:34:22,366 Okay, let's go with your plan. 494 00:34:25,466 --> 00:34:27,866 He is on the way back. 495 00:34:27,866 --> 00:34:29,666 He's back. He's back. 496 00:34:29,666 --> 00:34:32,466 Okay, okay. Idol, I'll pass the phone to Nian Nian. 497 00:34:32,466 --> 00:34:34,066 Okay. 498 00:34:34,066 --> 00:34:35,566 We found her. 499 00:34:36,866 --> 00:34:38,266 Hello, this is Solo. 500 00:34:38,266 --> 00:34:39,266 Hello, Solo. 501 00:34:39,266 --> 00:34:44,066 I'm Tong Nian, Han Shangyan's... friend. 502 00:34:44,066 --> 00:34:47,866 I know. Is Little Ai with you right now? I can't find her anywhere. 503 00:34:47,866 --> 00:34:50,266 Yes, she's with me. Don't worry. 504 00:34:51,166 --> 00:34:54,966 How about this? Tomorrow, I'll bring her to the competition arena and safely hand her back to you. 505 00:34:54,966 --> 00:34:57,966 Just let her stay with us tonight, okay? 506 00:34:57,966 --> 00:34:59,866 Okay, thank you, Tong Nian. 507 00:34:59,866 --> 00:35:01,066 No problem. 508 00:35:01,066 --> 00:35:03,666 Right... She... She's okay, right? 509 00:35:03,666 --> 00:35:07,066 She's fine. Everything is okay. Don't worry. 510 00:35:16,266 --> 00:35:18,266 Sister Tong Nian, 511 00:35:18,266 --> 00:35:21,866 Han Shangyan's temper is so bad. What do you like about him? 512 00:35:21,866 --> 00:35:25,666 No, it's not. Everything about him is good. I like everything about him. 513 00:35:26,826 --> 00:35:30,076 You're looking through rose-colored glasses! 514 00:35:31,266 --> 00:35:34,266 How about you consider my dad? 515 00:35:35,466 --> 00:35:39,566 Forget it. I don't like him. Thanks. 516 00:35:39,566 --> 00:35:46,266 Uh, Little Ai, have you considered that your dad probably likes someone who's got gaming skills? 517 00:35:46,266 --> 00:35:48,466 Who said that my dad likes someone with gaming skills? 518 00:35:48,466 --> 00:35:51,266 On this point, I must really debate this out with you. 519 00:35:51,266 --> 00:35:53,766 Wait! What do you want? What are you doing? 520 00:35:53,766 --> 00:35:56,466 What do you want?! Harassment! Help me! 521 00:35:56,466 --> 00:36:00,066 Don't move! My hearing aid is really expensive. 522 00:36:00,066 --> 00:36:02,166 I-I was wrong, okay? 523 00:36:02,166 --> 00:36:05,866 I-I'll stand on your side, okay? 524 00:36:05,866 --> 00:36:09,266 Hey, Yaya! You betrayed me so fast! 525 00:36:09,266 --> 00:36:11,866 Chun Chun, go! 526 00:36:11,866 --> 00:36:17,666 Uh, let me say Nian Nian doesn't like handsome men. 527 00:36:17,666 --> 00:36:19,666 Then Han Shangyan...? 528 00:36:19,666 --> 00:36:22,466 He... He's an ugly monster. 529 00:36:22,466 --> 00:36:24,966 You're an ugly monster! How is he ugly!? He's so handsome! 530 00:36:24,966 --> 00:36:28,466 You... You're four-eyed! Four-eyed frog! 531 00:36:28,466 --> 00:36:31,466 Uh... I was wrong. 532 00:36:31,466 --> 00:36:33,266 Sister Yaya! 533 00:36:33,266 --> 00:36:37,866 So... right now you and me are on the same side then! 534 00:36:39,866 --> 00:36:42,266 I– This... 535 00:36:42,266 --> 00:36:45,866 When Uncle Mi first came to Shanghai, he was living at my house. 536 00:36:45,866 --> 00:36:48,666 Whatever question you have, ask away. 537 00:36:48,666 --> 00:36:52,066 I... I don't have anything I want to ask... 538 00:36:52,066 --> 00:36:54,266 Really? 539 00:36:54,266 --> 00:36:56,266 - For real? - Really! 540 00:36:56,266 --> 00:36:59,966 Okay, enough! Sleep. Let's sleep. Go. Sleep. 541 00:36:59,966 --> 00:37:02,066 Just sleep over there! It's pretty good! 542 00:37:02,066 --> 00:37:05,786 You can also ask about matters related to Uncle Mi! 543 00:37:07,066 --> 00:37:07,866 Really? 544 00:37:07,866 --> 00:37:09,866 Really real! Let's sleep! 545 00:37:09,866 --> 00:37:12,966 - What are you guys doing? - Time to sleep. 546 00:37:12,966 --> 00:37:15,396 [SP] 547 00:37:28,676 --> 00:37:31,276 [SP E-Sports] 548 00:37:39,966 --> 00:37:42,566 I knew you'd be here. 549 00:37:44,066 --> 00:37:46,066 What's up? 550 00:37:46,066 --> 00:37:48,766 I can't find you if I don't want something from you? 551 00:37:52,466 --> 00:37:54,266 Nervous? 552 00:37:54,266 --> 00:37:56,066 Nervous about what? 553 00:37:56,066 --> 00:37:58,966 It's the last battle in the group competition. 554 00:37:58,966 --> 00:38:01,666 The next one will be the quarterfinals. 555 00:38:01,666 --> 00:38:05,166 Didn't we qualify early? What's there to be nervous about? 556 00:38:10,466 --> 00:38:12,816 Has Solo talked with you? 557 00:38:13,666 --> 00:38:16,466 In my heart, I keep feeling unsettled. 558 00:38:16,466 --> 00:38:18,066 What are you unsettled about? 559 00:38:18,066 --> 00:38:21,366 Don't be so fussy. Just say it directly. 560 00:38:22,266 --> 00:38:27,166 I heard rumors that Team Two's captain Fu Ying is preparing to be promoted. 561 00:38:27,166 --> 00:38:31,366 That also means that on our team, someone may be getting dismissed. 562 00:38:31,366 --> 00:38:33,866 Isn't that great? 563 00:38:33,866 --> 00:38:35,266 So, I... 564 00:38:35,266 --> 00:38:37,866 You're afraid they're going to swap me out? 565 00:38:37,866 --> 00:38:39,666 I didn't mean that! 566 00:38:39,666 --> 00:38:42,666 It's possible the one being dismissed is me! 567 00:38:49,826 --> 00:38:52,636 Bro, let me tell you something from the heart. 568 00:38:53,406 --> 00:38:55,266 Say it. 569 00:39:00,316 --> 00:39:04,386 Back then, the five of us were the strongest. 570 00:39:05,166 --> 00:39:07,266 But I never expected that now I would be the worst! 571 00:39:07,266 --> 00:39:10,066 It's the most embarrassing thing in the world! 572 00:39:11,166 --> 00:39:13,766 I'm telling you! If I get swapped out, it doesn't matter! 573 00:39:13,766 --> 00:39:16,366 At least I won't have people talking behind my back saying that I was relying on Solo! 574 00:39:16,366 --> 00:39:19,266 What crazy things are you saying? 575 00:39:19,266 --> 00:39:21,066 If you say stuff like that again, I'm going to be mad! 576 00:39:21,066 --> 00:39:24,466 We have never doubted your capability. 577 00:39:34,066 --> 00:39:38,266 Bro, I'm begging you to please help me. 578 00:39:38,266 --> 00:39:40,866 Tomorrow, cheer me on. 579 00:39:41,586 --> 00:39:43,856 I must win. 580 00:39:46,266 --> 00:39:49,266 It's nothing. I'm here! 581 00:39:49,266 --> 00:39:52,866 I'll help you. We will win for sure. 582 00:39:54,066 --> 00:39:57,666 Okay, we'll win a big one tomorrow! 583 00:39:57,666 --> 00:40:02,266 Let people know that those from Team Solo aren't trash. 584 00:40:15,666 --> 00:40:17,866 It's nothing! 585 00:40:20,866 --> 00:40:24,986 [Chinese Region Qualifying Competition Eighth Final] 586 00:40:31,066 --> 00:40:33,566 - Ai Qing! - Tong Nian! I've brought you guys the tickets. 587 00:40:33,566 --> 00:40:35,066 Thank you, thank you! Thank you so much. 588 00:40:35,066 --> 00:40:36,866 You are Appledog! 589 00:40:36,866 --> 00:40:38,266 - Hello! - Hello, hello! 590 00:40:38,266 --> 00:40:41,166 - In my heart, you will forever be the best main offense player. - Thank you! 591 00:40:41,166 --> 00:40:42,466 She is my classmate. 592 00:40:42,466 --> 00:40:46,266 Doesn't my dad have a secretary? Why are you bringing us the tickets? 593 00:40:47,106 --> 00:40:49,666 Your dad's secretary has other things to do. 594 00:40:49,666 --> 00:40:51,966 She doesn't usually come to the competition. 595 00:40:54,466 --> 00:40:58,466 These are three VIP tickets in the same row. It will be more convenient for you guys to sit together. 596 00:40:58,466 --> 00:41:00,866 Okay, okay. Thank you so much! 597 00:41:00,866 --> 00:41:05,266 Did Han Shangyan come today? Is he front stage or back stage? 598 00:41:05,266 --> 00:41:09,366 He's not coming today. Did he not tell you? 599 00:41:09,366 --> 00:41:13,566 I know he went abroad. I was just asking again. 600 00:41:13,566 --> 00:41:14,866 He might be too busy. 601 00:41:14,866 --> 00:41:18,266 Today, we are competing. It's not K&K's matches. 602 00:41:18,266 --> 00:41:20,266 You guys should hurry in, the competition is starting soon. 603 00:41:20,266 --> 00:41:22,866 Our competition is also very interesting. 604 00:41:22,866 --> 00:41:26,066 - I'm going now. Bye! - Thank you! You've worked hard. 605 00:41:27,666 --> 00:41:29,366 If he's not coming, then whatever. 606 00:41:29,366 --> 00:41:33,766 In a few moments, I'll let you see the world's greatest team captain from all angles. 607 00:41:33,766 --> 00:41:36,266 Every time you describe your dad to me, 608 00:41:36,266 --> 00:41:38,866 I really want to ask you. 609 00:41:38,866 --> 00:41:41,866 Is your dad Kris Wu or Eddie Peng? (T/N: Kris Wu - former EXO member; Eddie Peng - a top movie star in China. Both are very handsome) 610 00:41:41,866 --> 00:41:45,066 My dad is Wang Hao! The greatest team captain! 611 00:41:45,066 --> 00:41:46,266 Wang Hao. 612 00:41:46,266 --> 00:41:48,066 Wang Hao is the best! 613 00:41:48,066 --> 00:41:49,466 It's a must! 614 00:41:49,466 --> 00:41:52,666 Sir, I already came out. I'm at exit two. 615 00:41:52,666 --> 00:41:56,166 Okay. Can I trouble you to be quick? I'm in a hurry. 616 00:41:57,066 --> 00:41:59,466 Okay, let's go with that. See you soon. 617 00:42:06,366 --> 00:42:12,876 Timing and Subtitles Brought To You By The 🍯 Honey Stewed 🐙 Squid Team @ Viki 618 00:42:12,876 --> 00:42:15,466 Milk Bread by Yang Zi 619 00:42:15,466 --> 00:42:19,666 ♫ How was my heartbeat rattled by you? ♫ 620 00:42:19,666 --> 00:42:23,866 ♫ I want to immediately move into your eyes as a dock ♫ 621 00:42:23,866 --> 00:42:26,066 ♫ A strange love raises a storm ♫ 622 00:42:26,066 --> 00:42:32,266 ♫ In the blink of an eye, our restraints were forgotten ♫ 623 00:42:32,266 --> 00:42:36,466 ♫ Longing is a type of poison, it is difficult to give up ♫ 624 00:42:36,466 --> 00:42:40,566 ♫ Once my mind is set that you are my only coordinate ♫ 625 00:42:40,566 --> 00:42:43,666 ♫ How much more thoughts do I need ♫ 626 00:42:43,666 --> 00:42:49,466 ♫ So I can monopolize your embrace? ♫ 627 00:42:49,466 --> 00:42:53,656 ♫ Loving you is like milk loving bread ♫ 628 00:42:53,666 --> 00:42:57,866 ♫ A couple made for each other. Once met, you’ll never be flung away ♫ 629 00:42:57,866 --> 00:43:02,466 ♫ This kind of match has not too much, not too little, just sweet enough ♫ 630 00:43:02,466 --> 00:43:06,066 ♫ Your smile is the exclusive recipe for happiness ♫ 631 00:43:06,066 --> 00:43:10,266 ♫ Loving you is like milk loving bread ♫ 632 00:43:10,266 --> 00:43:14,466 ♫ Sour-sweet and bitter-spicy are all love’s ingredients ♫ 633 00:43:14,466 --> 00:43:18,666 ♫ Memories fermenting to bake a distinct flavor ♫ 634 00:43:18,666 --> 00:43:25,766 ♫ Can you please be my support forever? ♫ 635 00:43:26,966 --> 00:43:31,266 ♫ Loving you is like milk loving bread ♫ 636 00:43:31,266 --> 00:43:35,366 ♫ A couple made for each other. Once met, you’ll never be flung away ♫ 637 00:43:35,366 --> 00:43:39,966 ♫ This kind of match has not too much, not too little, just sweet enough ♫ 638 00:43:39,966 --> 00:43:43,666 ♫ Your smile is the exclusive recipe for happiness ♫ 639 00:43:43,666 --> 00:43:47,866 ♫ Loving you is like milk loving bread ♫ 640 00:43:47,866 --> 00:43:52,066 ♫ Sour-sweet and bitter-spicy are all love’s ingredients ♫ 641 00:43:52,066 --> 00:43:56,266 ♫ Memories fermenting to bake a distinct flavor ♫ 642 00:43:56,266 --> 00:44:03,266 ♫ Can you please be my support forever? ♫ 51279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.