All language subtitles for Dune.Prophecy.S01E06.The.High-Handed.Enemy.1080p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,347 --> 00:00:30,891
"أنت تخليت عن طفلك
إنه ابنك"
2
00:00:32,351 --> 00:00:34,353
"إنه من دمك"
3
00:00:34,978 --> 00:00:37,731
"كان عليك ألاّ تتّبعي (فاليا)"
4
00:00:38,941 --> 00:00:43,862
"كان عليك ألاّ تتّبعي أختك
تتّبعي أختك، تتّبعي أختك"
5
00:00:44,696 --> 00:00:47,449
ستخاطرين بدمارنا لتحتفظي بمبادئك نقية
6
00:00:47,574 --> 00:00:49,952
- إنهما قادمتان
- لم تشاركك الأم (راكيلا) معتقداتك
7
00:00:50,077 --> 00:00:52,913
ولا الأخريات
باستثناء مجموعتك المتعصبة
8
00:00:53,038 --> 00:00:55,832
سمعتِ ما قالته
أقسمت بأن تستخدمي جميع السُبل
9
00:00:55,958 --> 00:00:59,086
لأنني لم أرد مجادلتها وهي على فراش الموت
10
00:00:59,211 --> 00:01:04,758
أنا أحترم جدتي
لكن عملها العظيم هذا يجب تدميره
11
00:01:05,968 --> 00:01:09,137
أتوسل إليك، لا تفعلي هذا! (دوروتيا)!
12
00:01:11,557 --> 00:01:15,352
توقفي!
13
00:01:17,771 --> 00:01:19,523
واجهيني!
14
00:01:23,151 --> 00:01:24,570
ماذا؟
15
00:01:24,695 --> 00:01:31,743
- ماذا تفعل؟
- لن أخضع لك أبداً يا (فاليا هاركونن)
16
00:01:35,706 --> 00:01:38,041
إذاً، أخرجي سكّينك!
17
00:01:38,959 --> 00:01:40,419
(فاليا)، لا
18
00:01:41,128 --> 00:01:43,547
أقحميه في عنقك!
19
00:02:03,609 --> 00:02:06,820
- ماذا سنفعل؟
- الأختية فوق كل شيء
20
00:02:08,989 --> 00:02:11,366
لا، علينا أن نذهب، كأننا لم نكن هنا قط
21
00:02:11,491 --> 00:02:13,076
لا نفع من ذلك
22
00:02:14,119 --> 00:02:15,495
سيكشفننا
23
00:02:18,415 --> 00:02:20,334
إذاً، يجب أن نقول الحقيقة
24
00:02:27,341 --> 00:02:29,926
أنهت (دوروتيا) حياتها بيدها
25
00:02:32,346 --> 00:02:34,723
كانت منفعلة بسبب موت الأم (راكيلا)
26
00:02:34,848 --> 00:02:37,309
أضعفها الحزن
27
00:02:38,268 --> 00:02:39,895
كانت متزعزعة
28
00:02:43,315 --> 00:02:46,276
لم تستطع رؤية طريق للمستقبل
29
00:02:49,655 --> 00:02:51,156
(تولا)؟
30
00:03:01,792 --> 00:03:03,418
اذهبي، سنتولى الأمر
31
00:03:13,595 --> 00:03:15,389
ها أنت ذا
32
00:03:21,061 --> 00:03:22,521
هل أنت بخير؟
33
00:03:25,732 --> 00:03:27,818
لم يكن لدي خيار يا (تولا)
34
00:03:29,277 --> 00:03:31,697
كانت تنوي تدمير كل ما بنته (راكيلا)
35
00:03:33,198 --> 00:03:34,574
لقد أجبرتني
36
00:03:34,700 --> 00:03:36,118
أنا حامل
37
00:03:45,252 --> 00:03:46,878
(أوري أتريديز)؟
38
00:03:49,464 --> 00:03:51,007
هل...
39
00:03:53,844 --> 00:03:55,429
لم يكن الأمر كذلك
40
00:03:59,599 --> 00:04:01,184
هل تريدين الاحتفاظ به؟
41
00:04:06,273 --> 00:04:07,691
أعتقد ذلك
42
00:04:14,197 --> 00:04:15,949
إذاً، سأساندك
43
00:04:17,868 --> 00:04:19,453
سنربيه معاً
44
00:04:21,997 --> 00:04:25,542
ماذا بشأن النظام؟ سياسة فصل الأم عن طفلها؟
45
00:04:30,338 --> 00:04:33,258
عندما أصبح الأم الرئيسة
يمكننا أن نفعل ما نريده
46
00:04:37,220 --> 00:04:38,680
أخبرتك
47
00:04:40,265 --> 00:04:42,642
إذا تبعتني إلى هنا فسأحميك
48
00:04:45,020 --> 00:04:48,231
هذه عائلتنا الآن، بيتنا
49
00:04:53,028 --> 00:04:54,738
الأختية فوق كل شيء
50
00:04:59,993 --> 00:05:01,536
الأختية فوق كل شيء
51
00:06:49,853 --> 00:06:53,148
"عندما أرسلت في طلبي
لم أتوقع مثل هذا التقدّم"
52
00:06:53,440 --> 00:06:54,941
"هناك أمر يفوتنا"
53
00:06:55,692 --> 00:06:57,152
هذه الرسومات...
54
00:06:57,235 --> 00:07:00,238
لماذا ظهرت في جميع
الكوابيس التي سببها الفيروس؟
55
00:07:01,489 --> 00:07:03,158
ما لا أفهمه هو التوقيت
56
00:07:03,825 --> 00:07:07,954
نعتقد أن الأضرار في دماغ (كاشا)
تزايدت أضعافاً خلال أيام عدة
57
00:07:08,079 --> 00:07:10,582
صمدت رغم وجود فيروس نشط في جسدها
58
00:07:10,707 --> 00:07:12,918
ولكن، في (لاندزراد)
59
00:07:13,460 --> 00:07:16,588
مات الضحايا بسرعة بوجود الجندي
60
00:07:17,088 --> 00:07:20,050
- خلال دقائق
- لطالما كانت (كاشا) استثنائية
61
00:07:21,426 --> 00:07:24,471
كانت تتقن تمرين الـ(برانا بيندو)
ونظراً إلى تاريخها...
62
00:07:26,306 --> 00:07:30,560
ذبح الـ(باتلر) عائلتها عندما كانت طفلة
63
00:07:31,061 --> 00:07:34,689
أتذكر أنها أخبرتني ذات مرة
بأنها تمتلك قدرة فريدة
64
00:07:35,106 --> 00:07:37,525
على الصمود في مجابهة الخوف
65
00:07:41,696 --> 00:07:43,073
الخوف
66
00:07:44,574 --> 00:07:47,994
ذلك ما يتغذى عليه هذا الفيروس
67
00:07:48,453 --> 00:07:51,957
يبدأ تفاعلاً متسلسلاً
فيهاجم الجسم نفسه
68
00:07:52,791 --> 00:07:54,417
إنه سلاح بيولوجي
69
00:07:56,670 --> 00:08:00,465
السؤال هو، مَن فعل هذا بـ(ديزموند هارت)؟
70
00:08:01,091 --> 00:08:05,178
- ماذا تعنين؟
- لا يقدر جندي على صنع مثل هذا السلاح
71
00:08:05,387 --> 00:08:07,973
على الأرجح أنه ضحية الفيروس الأولى
72
00:08:10,350 --> 00:08:13,770
- يجدر بنا مساعدته
- الخبر السار هو أنه فيروس مُعدٍ باللمس
73
00:08:13,895 --> 00:08:15,981
ذلك يعني أننا نستطيع تحويله
كما فعلت (راكيلا)
74
00:08:16,106 --> 00:08:18,233
نستطيع إنتاج مضاد فيروسي...
75
00:08:19,401 --> 00:08:23,321
بتغيير جزيئات موجودة في تركيبتنا
نستطيع إنتاج علاج
76
00:08:23,446 --> 00:08:26,616
إنها العملية ذاتها التي استخدمتها (راكيلا)
مع سم (روساك)
77
00:08:26,741 --> 00:08:28,368
إنما هدفنا مختلف
78
00:08:30,328 --> 00:08:34,249
سأفعل ذلك، راودتني الكوابيس
تعرضت إليه
79
00:08:36,126 --> 00:08:37,711
أيتها الأم (تولا)
80
00:08:38,003 --> 00:08:41,172
ستكون هذه العملية خطرة
81
00:08:43,591 --> 00:08:48,763
بفضل تدريباتي الطبية
فأنا مؤهلة بشكل فريد لتولي تلك المهمة
82
00:08:51,099 --> 00:08:52,892
راودني الكابوس أيضاً
83
00:08:55,061 --> 00:08:56,604
أستطيع فعل هذا
84
00:09:07,323 --> 00:09:08,992
ببطء
85
00:09:11,453 --> 00:09:14,664
المرحلة الأولى هي عزل العنصر الغريب
86
00:09:32,390 --> 00:09:34,642
بدء التحويل
87
00:09:44,194 --> 00:09:45,612
جيد، الأمر ينجح
88
00:09:51,451 --> 00:09:54,496
هناك خطب ما، إنه يتأقلم بسرعة كبيرة
89
00:09:56,956 --> 00:09:58,750
لقد حفزت استجابة حيوية
90
00:09:59,334 --> 00:10:01,252
لم يعد الفيروس خاملاً
91
00:10:14,140 --> 00:10:15,725
ركزي في تدريباتك
92
00:10:17,102 --> 00:10:18,645
عدّلي ردود أفعالك
93
00:10:25,568 --> 00:10:27,028
جيد
94
00:10:32,992 --> 00:10:35,495
خلاياك تقوم بتحويله، جيد
95
00:10:36,454 --> 00:10:37,956
جيد يا (نزير)، الخطة تنجح
96
00:10:46,131 --> 00:10:48,675
احذري يا (نزير)، إنه يتكاثر مجدداً!
97
00:10:48,800 --> 00:10:50,218
إنه يعود وهو أكثر قوة
98
00:10:50,343 --> 00:10:51,970
أنا أراه!
99
00:10:52,095 --> 00:10:54,222
وحش (أراكيس)!
100
00:11:01,354 --> 00:11:02,814
العينان...
101
00:11:04,274 --> 00:11:06,234
- أراهما
- عينا مَن؟
102
00:11:07,861 --> 00:11:09,362
إنهما تراقبانه
103
00:11:11,698 --> 00:11:13,366
- إنهما تراقبان...
- مَن يراقب؟
104
00:11:13,491 --> 00:11:15,368
أستطيع مقاومته! أستطيع...
105
00:11:16,411 --> 00:11:18,538
لا أستطيع، إنه ليس إنسياً...
106
00:11:19,831 --> 00:11:22,208
كلما ازدادت مقاومتي...
107
00:12:08,963 --> 00:12:11,925
منذ متى تتعاون الأختية مع المتمردين؟
108
00:12:12,550 --> 00:12:14,302
لا أعرف عمّ تتحدث
109
00:12:21,226 --> 00:12:26,397
هل تقول لي إنك لم تدرك
أن (فاليا هاركونن) ونظامها
110
00:12:26,981 --> 00:12:29,943
يُدرن تمردكم المخزي منذ البداية؟
111
00:12:33,029 --> 00:12:36,866
لم أعتقد قط أنني سأرى فرداً من عائلة (أتريديز)
ينفذ خطط (هاركونن) القذرة بدلاً منهم
112
00:12:38,076 --> 00:12:41,871
اعتاد أبي أن يروي لي قصة قبل النوم
113
00:12:42,538 --> 00:12:44,040
القصة ذاتها كل ليلة
114
00:12:45,250 --> 00:12:49,254
عن وحش عاش بين أهله عندما كان صبياً
115
00:12:50,505 --> 00:12:52,215
ثم في يوم من الأيام أثناء الصيد
116
00:12:53,383 --> 00:12:55,093
انقلب عليهم...
117
00:12:55,802 --> 00:12:57,387
وذبحهم جميعاً
118
00:12:58,930 --> 00:13:02,684
حرص أبي على ألاّ أثق بأحد
من عائلة (هاركونن) أبداً
119
00:13:02,809 --> 00:13:04,894
إذاً، انتقم لعائلتك
120
00:13:05,728 --> 00:13:07,605
قدم شهادتك في (لاندزراد)
121
00:13:13,444 --> 00:13:16,781
لا، لا أحب الأختية أو عائلة (هاركونن)
122
00:13:18,825 --> 00:13:20,410
لكنني أكرهك أنت
123
00:13:21,035 --> 00:13:23,705
وكل ما يمثله إمبراطورك
124
00:13:55,862 --> 00:13:57,447
علمت أنك لن تستطيعي الابتعاد
125
00:13:57,572 --> 00:13:59,782
- لكن، أن تحاولي تحريره؟
- أمي، ماذا تفعلين هنا؟
126
00:13:59,907 --> 00:14:02,910
- لقد حاول أن يقتلنا
- لم يستطع تنفيذ ذلك
127
00:14:03,161 --> 00:14:05,330
أيتها الحمقاء المغرمة
128
00:14:05,455 --> 00:14:09,375
- قد يقول ذلك الخائن أي شيء
- إنها الحقيقة، وهو ليس مخطئاً
129
00:14:09,500 --> 00:14:12,170
فقد أبي مساره، لا بد أنك ترين ذلك
130
00:14:13,880 --> 00:14:16,257
قلت مرة إنك تريدين منّي اللجوء إليك
131
00:14:17,133 --> 00:14:20,678
أنا هنا الآن، أطلب مساعدتك
132
00:14:21,095 --> 00:14:22,680
ماذا تريدين أن أفعل؟
133
00:14:22,805 --> 00:14:25,058
دعيه يذهب، أرسليه إلى كوكب آخر
134
00:14:25,183 --> 00:14:27,935
لا أحتاج إلى رؤيته مجدداً
إنما لا تتركيه يموت
135
00:14:29,812 --> 00:14:32,106
أتمنى لو لجأت إلي في وقت سابق
136
00:14:41,949 --> 00:14:43,785
ماذا تفعلين؟
137
00:14:45,119 --> 00:14:47,538
أردت أن أعلمك القوة
138
00:14:49,332 --> 00:14:51,167
لذا، فليكن هذا درساً لك
139
00:15:01,719 --> 00:15:03,513
سأشتاق إلى هذا
140
00:15:06,099 --> 00:15:09,268
الآن وقد ذهب (كونستانتين) لينضم إلى أسطوله
141
00:15:10,144 --> 00:15:12,480
لم يعد هناك سبب لمكوثي
142
00:15:14,690 --> 00:15:16,984
إذاً، كان ذلك السبب الوحيد لقدومك إلى هنا؟
143
00:15:20,655 --> 00:15:23,449
- لم يكن السبب الوحيد
- لا، امكثي، امكثي
144
00:15:24,492 --> 00:15:28,079
لدي عمل في (زيميا)، لا نستطيع جميعاً
المكوث في السرير طوال اليوم
145
00:15:28,204 --> 00:15:31,416
لا، امكثي هنا، في (سالوسا)
146
00:15:31,791 --> 00:15:34,919
أستطيع تخصيص مسكن لك في القصر
يمكنك البقاء للمدة التي تريدينها
147
00:15:43,302 --> 00:15:44,804
لا أستطيع
148
00:15:45,179 --> 00:15:47,265
كانت هناك أسباب لمغادرتي
149
00:15:47,390 --> 00:15:49,308
تعلم (ناتاليا) بشأننا
150
00:15:50,059 --> 00:15:52,895
أعتقد أنها ستشعر بالراحة
إذا أوقفنا التمثيل
151
00:16:00,445 --> 00:16:02,029
سئمت الصبر
152
00:16:05,324 --> 00:16:09,704
أخبري الأم الرئيسة بأنني أريد التحدث إليها
153
00:16:19,714 --> 00:16:21,632
- جلالتك
- ما الأمر؟
154
00:16:21,757 --> 00:16:23,468
لدي خبر عن ابنتك
155
00:16:23,593 --> 00:16:24,969
ماذا بشأن ابنتي؟
156
00:16:27,555 --> 00:16:28,931
اعتُقلت؟
157
00:16:29,724 --> 00:16:31,100
الأميرة (إينيز)؟
158
00:16:31,225 --> 00:16:33,102
وهي تحاول تحرير معلم السيوف
159
00:16:34,437 --> 00:16:36,022
ابن عائلة (أتريديز)
160
00:16:39,817 --> 00:16:41,444
يجب أن نتصرف بسرعة
161
00:16:42,195 --> 00:16:44,697
كل لحظة تقضيها في تلك الزنزانة
تضعها في خطر
162
00:16:46,199 --> 00:16:48,201
خطر يمكننا استغلاله
163
00:16:49,285 --> 00:16:51,579
طلب منّي (جافيكو) أن أنقل إليك رسالة
164
00:16:51,704 --> 00:16:53,289
- يريد مقابلتك
- لا
165
00:16:53,706 --> 00:16:57,502
- انتهى حكم (خافيكو كورينو)
- خطتك تنجح، (فاليا)
166
00:16:57,627 --> 00:17:00,421
ما تزال بصمتي الذهنية فاعلة
يريدني أن أحل مكان (ناتاليا)
167
00:17:00,546 --> 00:17:02,173
لا تكوني ساذجة
168
00:17:03,049 --> 00:17:05,635
لا يستطيع أن يطلقها من دون الإضرار بالتحالف
169
00:17:06,302 --> 00:17:08,638
سيضع ذلك الإمبراطورية بأكملها
على طريق الحرب
170
00:17:08,763 --> 00:17:11,015
- إذاً، سأقنعه بتحرير (نيز)
- لا
171
00:17:12,266 --> 00:17:13,643
لن ننتظر أكثر
172
00:17:14,602 --> 00:17:18,314
تخلّى (كورينو) عن حقه بأن يُمضي حكمه بسلام
173
00:17:21,275 --> 00:17:22,902
الأخت (ثيودوشا)
174
00:17:23,861 --> 00:17:25,655
سنحرر الأميرة
175
00:17:26,322 --> 00:17:30,785
نصحبها إلى مكان آمن خارج المدينة
إلى أن يتحقق تتويجها
176
00:17:30,910 --> 00:17:32,495
أنا مستعدة أيتها الأم الرئيسة
177
00:17:32,620 --> 00:17:34,997
هناك أمر لا نستطيع رؤيته
178
00:17:35,206 --> 00:17:38,334
قطعة من اللغز خارج نطاق البصر
179
00:17:45,841 --> 00:17:47,885
حان الوقت لتغيير الخطة
180
00:17:49,637 --> 00:17:52,848
إنه... إنه والد ابني
181
00:17:54,141 --> 00:17:57,061
آسفة، لكنك علمت أن هذا اليوم قد يأتي
182
00:18:09,073 --> 00:18:10,825
هل هذا ما أعتقده؟
183
00:18:12,618 --> 00:18:14,829
إنه عمل (راكيلا) العظيم
184
00:18:15,413 --> 00:18:19,959
- هذا برنامج الاستيلاد؟
- إنها آلة مفكرة
185
00:18:20,293 --> 00:18:22,044
هذا خطر يا (فاليا)
186
00:18:22,169 --> 00:18:26,215
في الأيدي المسؤولة
أي أداة يمكن استخدامها لتحسين البشرية
187
00:18:26,340 --> 00:18:29,260
كاد أبناء جلدتنا أن يموتوا جميعاً
بمحاربتهم الآلات
188
00:18:29,385 --> 00:18:32,138
(أنيرول) معزولة عن كل التقنيات الأخرى
189
00:18:32,263 --> 00:18:34,515
تعالج المشاكل التي نزودها بها وحسب
190
00:18:34,765 --> 00:18:37,643
لا يمكن السيطرة على العقل إلى الأبد
سواء كان صناعياً أم لا
191
00:18:38,686 --> 00:18:40,396
ماذا بشأن عقل (راكيلا)؟
192
00:18:41,480 --> 00:18:43,232
هذه رؤياها
193
00:18:43,774 --> 00:18:47,737
(أنيرول)، ابحثي في السجلات الجينية
للإمبراطورية كاملة عبر الأجيال
194
00:18:47,862 --> 00:18:49,822
لتجدي الاتحاد الذي نحتاج إليه
195
00:18:50,615 --> 00:18:53,034
"تم تحديد الاحتمال الأفضل للأب"
196
00:18:56,329 --> 00:18:59,123
(جافيكو كورينو)؟ الأمير الشاب
197
00:18:59,957 --> 00:19:01,876
وإمبراطور المستقبل
198
00:19:03,419 --> 00:19:07,214
يميل إلى الاستقرار أكثر من القوة
ولكن باختيار الأنثى المناسبة...
199
00:19:11,135 --> 00:19:13,679
"تم تحديد الاحتمال الأفضل للأم"
200
00:19:15,097 --> 00:19:16,891
(ناتاليا آرات)
201
00:19:17,516 --> 00:19:19,977
تميل إلى الطموح والإيمان
202
00:19:20,311 --> 00:19:23,773
إذا وُلدت لهذين الثنائي ابنة
فستحمل جميع الصفات التي نريدها
203
00:19:24,357 --> 00:19:27,193
ستكون جديرة بالأختية بشكل كبير
204
00:19:27,818 --> 00:19:31,030
كيف نتأكد من انضمامها إلى الأختية
قبل أن تعتلي العرش؟
205
00:19:31,906 --> 00:19:35,701
بوجود أفضل كاشفة حقيقة
إلى جانب أبيها، بالطبع
206
00:19:35,826 --> 00:19:37,787
لتنشأ تحت جناحنا
207
00:19:38,162 --> 00:19:42,625
(ناتاليا) هذه ما تزال طفلة
و(جافيكو كورينو) لم يصبح إمبراطوراً بعد
208
00:19:42,875 --> 00:19:45,378
- قد يحدث أي أمر قبل تحقق ذلك
- نعم
209
00:19:46,921 --> 00:19:49,256
ما لم نرسل شخصاً ليشغل (جافيكو)
210
00:19:49,382 --> 00:19:52,009
إلى أن تصبح (ناتاليا) مستعدة للوقوف إلى جانبه
211
00:19:53,302 --> 00:19:55,096
هل تقصدين البصمة الذهنية؟
212
00:19:56,305 --> 00:19:58,057
سينجبان ابنة
213
00:19:58,557 --> 00:20:00,434
ستصبح إمبراطورتنا
214
00:20:01,060 --> 00:20:03,813
أقسمنا أن نضع أختاً لنا على العرش
215
00:20:05,815 --> 00:20:07,566
هكذا سنحقق ذلك
216
00:20:08,150 --> 00:20:11,362
لكن تلميذات (دوروتيا) سيحاولن تدمير هذا
217
00:20:11,570 --> 00:20:13,114
لهذا السبب يجب ألاّ يعلمن
218
00:20:13,239 --> 00:20:15,616
إنهن يشاركنها شكوكها
219
00:20:18,953 --> 00:20:21,414
أيتها الأختان، أريد التحدث إلى (تولا) بمفردنا
220
00:20:22,415 --> 00:20:23,916
بالطبع
221
00:20:33,092 --> 00:20:35,344
(أنيرول)، أريها ما أريتني إياه
222
00:20:35,720 --> 00:20:37,805
"الدخول إلى المكتبة الجينية"
223
00:20:40,182 --> 00:20:42,893
كنت قلقة بشأن طفل من الـ(أتريديز)
224
00:20:43,018 --> 00:20:45,604
لم يسبق أن التقى نسل عائلتينا قبل الآن
225
00:20:46,439 --> 00:20:49,275
"تحليل ملف (هاركونن) و(أتريديز)"
226
00:20:55,865 --> 00:21:00,953
(تولا)، سيتمتع طفلك بإمكانيات مذهلة
227
00:21:03,789 --> 00:21:08,794
تتوقع (أنيرول) أن يتمكن من تشكيل مسار عوالم
بوجود الإرشاد الصحيح
228
00:21:08,919 --> 00:21:10,296
هو؟
229
00:21:14,091 --> 00:21:15,634
إنه طفل ذكر؟
230
00:21:16,761 --> 00:21:18,596
نستطيع إرشاده معاً
231
00:21:22,725 --> 00:21:24,268
ألا ترين؟
232
00:21:26,270 --> 00:21:29,440
مُقدّر لطفلك أن يحقق أموراً عظيمة
233
00:21:42,620 --> 00:21:47,041
(أنيرول)، استشعرت الأخت (نزير) شيئاً...
234
00:21:49,251 --> 00:21:50,711
غير بشري
235
00:21:51,629 --> 00:21:54,423
شيء ازداد قوة كلما قاومته
236
00:21:55,216 --> 00:21:58,469
"تتكلمين عن آلة مفكرة بمقياس نانوي"
237
00:21:58,969 --> 00:22:02,807
نعم، تقنية فيروسية تعيش خامدة في خلايانا
238
00:22:02,932 --> 00:22:05,059
ولكنها صُممت لتقتل عند الطلب
239
00:22:05,184 --> 00:22:08,354
إذا استطعت اكتشاف الطريقة
التي يُحفّز فيها الهجوم
240
00:22:10,231 --> 00:22:14,652
- فيمكنني إيقافه
- "إذا كان فيروس آلي يتلقى الأوامر من ابنك"
241
00:22:14,777 --> 00:22:17,446
"فإن تدميره سيوقف أي هجمات مستقبلية"
242
00:22:17,613 --> 00:22:20,407
(أنيرول)، لم يولد ابني سلاحاً
243
00:22:23,035 --> 00:22:24,662
بل تم تحويله إلى سلاح
244
00:22:24,787 --> 00:22:26,372
"إذاً، ماذا ستفعلين؟"
245
00:22:29,416 --> 00:22:30,793
"أيتها الأم (تولا)؟"
246
00:22:32,002 --> 00:22:33,420
سأذهب إليه
247
00:22:53,899 --> 00:22:56,944
- يبدو أنها غادرت مسرعة
- غادرت الكوكب بمكوك فضائي؟
248
00:22:57,069 --> 00:23:01,615
لا أفهم، كيف تركت موقعها
في مثل هذا الوقت؟
249
00:23:02,283 --> 00:23:05,035
- يجب ألاّ يتسرب الخبر
- لم تترك أي إرشادات
250
00:23:05,160 --> 00:23:07,580
لم تخبر أحداً...
251
00:23:45,409 --> 00:23:46,911
أختاه؟
252
00:23:50,623 --> 00:23:52,249
هل هذا ضروري؟
253
00:23:53,083 --> 00:23:55,753
- أشعر بأنني بخير
- هذا لحمايتك
254
00:23:57,963 --> 00:24:00,174
سينتهي الأمر قريباً
يا ذات العينين البريئتين، أعدك
255
00:24:04,637 --> 00:24:08,390
ألا يمكنك إرخاء القيود على الأقل؟
256
00:24:10,768 --> 00:24:14,855
بقيت عالقة في ذلك الحوض طويلاً
257
00:24:15,522 --> 00:24:18,943
وأنا الآن مقيّدة هنا كالمجرمة
258
00:24:23,572 --> 00:24:25,032
أرجوك
259
00:24:57,773 --> 00:24:59,024
أيها العميد...
260
00:24:59,149 --> 00:25:01,276
مَن أذن لك باعتقال ابنتي؟
261
00:25:01,402 --> 00:25:03,445
ذلك شأن خاص بك أنت وزوجتك
262
00:25:04,571 --> 00:25:07,533
وجدت ابنتك تحاول تحرير معلم السيوف
263
00:25:09,159 --> 00:25:10,536
لا
264
00:25:11,537 --> 00:25:12,955
لا أصدقك
265
00:25:13,497 --> 00:25:15,749
افتح عينيك يا صاحب الجلالة
266
00:25:16,875 --> 00:25:20,796
أم هل أعمتك تلك الساحرة
ولم تعد تستطيع رؤية الحقيقة؟
267
00:25:22,089 --> 00:25:24,633
تحاول زوجتك حماية الإمبراطورية
268
00:25:24,758 --> 00:25:28,679
أنت محق، لذلك السبب قررت إرسالها
في جولة نوايا حسنة
269
00:25:28,804 --> 00:25:33,392
باقتراب السيطرة على (أراكيس)
نحتاج إلى تعزيز علاقاتنا
270
00:25:33,517 --> 00:25:35,144
بالعوالم الحليفة الجديدة الأخرى
271
00:25:35,269 --> 00:25:38,313
وبفضل علاقاتها
مَن أفضل منها كمبعوث رسمي؟
272
00:25:41,483 --> 00:25:43,777
دعنا لا نتظاهر بأن هذا متعلق بالاستراتيجيات
273
00:25:44,737 --> 00:25:46,905
هذا يتعلق بقضائك المزيد من الوقت مع عشيقتك
274
00:25:47,031 --> 00:25:49,283
- (فرانشيسكا) أكثر من مجرد عشيقة...
- جلالتك
275
00:25:49,408 --> 00:25:53,162
خططت أخت من أخواتها لقتلك
276
00:25:53,495 --> 00:25:56,957
وجدت رداءها بين التوابل المسروقة
277
00:25:57,082 --> 00:25:58,876
ولكن، أين ذلك الإثبات الآن؟
278
00:26:00,002 --> 00:26:03,756
- احترق
- أقدم لك الحقيقة كما أراها وحسب
279
00:26:04,256 --> 00:26:07,885
- الأخوات يشعلن فتيل التمرد
- نعم، ذلك ما تكرر قوله
280
00:26:08,427 --> 00:26:10,262
أنا والأم الرئيسة
281
00:26:11,972 --> 00:26:13,766
وقعت بيننا خلافات
282
00:26:14,016 --> 00:26:15,559
أكثر من مرة
283
00:26:16,226 --> 00:26:18,562
ولكن الرابط بيننا يعود إلى عقود
284
00:26:20,272 --> 00:26:23,067
رغم تقديري لعلاقتنا
285
00:26:23,400 --> 00:26:27,780
والمساهمات الفريدة التي تقدمها لحكمي...
286
00:26:30,699 --> 00:26:32,326
إلاّ أنك لست مستشاري الوحيد
287
00:26:32,576 --> 00:26:34,411
ستعيدهن، أليس كذلك؟
288
00:26:44,713 --> 00:26:47,216
هل تختار مشورتهن على مشورتي؟
289
00:26:59,812 --> 00:27:01,980
أعلم أنكن خائفات يا أخوات
290
00:27:02,106 --> 00:27:05,150
ولكن يجب أن نتحد معاً بالإيمان
291
00:27:14,118 --> 00:27:15,536
(ليلا)؟
292
00:27:19,790 --> 00:27:23,210
لماذا تستترن بالصمت وتتهامسن بالسر؟
293
00:27:25,587 --> 00:27:27,297
إنها معجزة
294
00:27:31,343 --> 00:27:32,970
أين بقيتكن؟
295
00:27:34,054 --> 00:27:36,723
(ليلا)، عيناك...
296
00:27:36,974 --> 00:27:38,559
أجيبي عن السؤال
297
00:27:40,269 --> 00:27:44,398
الحساب الذي تحدثت عنه (راكيلا)
أتى إلى الأختية
298
00:27:44,731 --> 00:27:46,650
يشعر الناس بالخوف
299
00:27:48,235 --> 00:27:50,612
(ليلا)، كيف عدت إلينا؟
300
00:27:53,157 --> 00:27:54,908
وجدت طريقة للعودة
301
00:27:56,076 --> 00:27:58,954
رغم جهود الآخرين لمنعي
302
00:28:02,457 --> 00:28:05,377
أين (فاليا هاركونن)؟
303
00:28:06,044 --> 00:28:08,463
الأم الرئيسة في (سالوسا سيكوندوس)
304
00:28:09,214 --> 00:28:11,216
الأم الرئيسة
305
00:28:17,472 --> 00:28:20,642
أريد التحدث إلى الأخت (إستر كانو)
306
00:28:20,934 --> 00:28:22,603
اعثرن عليها واجلبنها إلي فوراً
307
00:28:27,733 --> 00:28:29,484
أين الأخت (أفيمار)؟
308
00:28:31,528 --> 00:28:32,905
الأخت (جيسي)؟
309
00:28:33,363 --> 00:28:35,199
كنت أقرأ عنهن
310
00:28:36,033 --> 00:28:39,661
أختية (باتلر)
التي انحلت بعد انتحار (دوروتيا)
311
00:28:39,953 --> 00:28:42,164
كنت أعمل على إعادة إحياء تقاليدهن
312
00:28:42,372 --> 00:28:43,832
انتحار؟
313
00:28:47,211 --> 00:28:48,629
لا
314
00:29:56,655 --> 00:29:58,031
كيف فعلت ذلك؟
315
00:29:58,907 --> 00:30:00,492
أخيراً
316
00:30:00,784 --> 00:30:02,286
علمت أنها في مكان ما هنا
317
00:30:06,915 --> 00:30:08,292
ما هذه الملفات؟
318
00:30:11,503 --> 00:30:14,715
تحتفظ أختية الـ(مينتات) بسجلات
319
00:30:15,757 --> 00:30:19,594
أحتاج إلى العثور على سجلات موالياتي
320
00:30:20,387 --> 00:30:22,931
- موالياتك؟
- ها أنت ذا
321
00:30:24,766 --> 00:30:27,978
ستلتزمين حدودك أيتها المعاونة
322
00:30:28,228 --> 00:30:31,231
- كنتِ تعرفين بشأن هذا؟
- ليس لدي وقت للشرح
323
00:30:31,440 --> 00:30:33,608
- يجب أن نسيطر عليها
- المزيد من الأسرار
324
00:30:33,734 --> 00:30:35,777
- أنت سيئة مثلهن تماماً
- أنت لا تعين الموقف
325
00:30:36,528 --> 00:30:39,489
أنقذت (تولا) حياتها
لكن أجدادها...
326
00:30:39,865 --> 00:30:41,575
إنها ليست متزنة
327
00:30:42,075 --> 00:30:43,994
ليست على طبيعتها
328
00:30:45,120 --> 00:30:47,414
لا، ليست كذلك
329
00:30:53,378 --> 00:30:54,880
أيتها الأم (دوروتيا)؟
330
00:30:58,508 --> 00:31:02,054
رحلن، كلّهن
331
00:31:02,679 --> 00:31:05,140
أخبرتك، انحلت مجموعة تابعاتك
332
00:31:10,187 --> 00:31:11,813
تم محوهن
333
00:31:12,314 --> 00:31:13,899
مَن قد يفعل ذلك؟
334
00:31:14,649 --> 00:31:16,860
الأم الرئيسة وحدها
335
00:31:18,695 --> 00:31:21,365
(فاليا هاركونن)
336
00:31:32,459 --> 00:31:34,836
"يجب أن ننقل الأميرة إلى مكان آمن"
337
00:31:35,629 --> 00:31:37,589
أكثر طريقة فعالة للدخول
338
00:31:37,714 --> 00:31:39,925
هي بأن يتم اصطحابي
إلى الزنازين المعلّقة مباشرة
339
00:31:40,050 --> 00:31:41,718
كيف ستفعلين ذلك؟
340
00:31:42,386 --> 00:31:43,845
سأجعلهم يعتقلونني
341
00:31:44,805 --> 00:31:47,307
"أخبري (كورينو) بأنني وافقت على مقابلته"
342
00:31:47,432 --> 00:31:48,975
أيتها الأم الرئيسة
343
00:31:49,267 --> 00:31:51,269
استدعاني الإمبراطور
344
00:31:54,856 --> 00:31:57,818
"حتى لو استطعت الدخول
فكيف ستخرجينها؟"
345
00:31:58,402 --> 00:32:00,112
سأتأكد من هروبها
346
00:32:00,737 --> 00:32:02,114
معاونة
347
00:32:02,239 --> 00:32:04,950
تستقبل الأختية نساءً من عوالم عديدة
348
00:32:05,075 --> 00:32:09,079
ولكن حتى ضمن تلك المجموعة
الأخت (ثيودوشا) فريدة
349
00:32:28,765 --> 00:32:31,435
الأخت (فرانشيسكا)
شكراً لك على دعوتك
350
00:32:31,560 --> 00:32:34,229
بالطبع، أتطلع إلى زيارتك
351
00:32:34,980 --> 00:32:38,442
(ثيودوشا) استولدها علماء جينات من (تلولاكس)
352
00:32:38,567 --> 00:32:40,318
كنت تجربتهم
353
00:32:40,986 --> 00:32:44,531
"آوتني الأم الرئيسة
عندما لم يكن لدي مكان ألجأ إليه"
354
00:32:45,198 --> 00:32:47,367
"إنها سبب نجاتي"
355
00:32:47,492 --> 00:32:49,077
لن يزعجك أحد هنا
356
00:33:11,141 --> 00:33:12,601
و(جافيكو)؟
357
00:33:33,288 --> 00:33:35,832
الإبرة مغموسة بالـ(ميتا سيانيد)
358
00:33:40,629 --> 00:33:42,464
سيكون الأمر سريعاً وبلا ألم
359
00:33:56,853 --> 00:33:58,563
الأختية فوق كل شيء
360
00:34:06,112 --> 00:34:07,531
(ناتاليا)
361
00:34:08,365 --> 00:34:09,908
يجب أن نتحدث
362
00:34:10,033 --> 00:34:11,868
أنت غاضب بشأن (نيز)
363
00:34:13,453 --> 00:34:14,955
لا يحق لك فعل ذلك من دون استشارتي
364
00:34:15,080 --> 00:34:17,916
حقاً؟ ورغم ذلك سترسلني بعيداً
365
00:34:18,041 --> 00:34:20,168
ولم تتجرأ على إخباري بالأمر بنفسك
366
00:34:20,293 --> 00:34:23,672
حسناً، طلبت دوراً أكثر فاعلية
في حكم الإمبراطورية
367
00:34:24,464 --> 00:34:26,174
والآن سيسمعك الملايين
368
00:34:26,800 --> 00:34:28,510
لن أذهب إلى أي مكان
369
00:34:28,843 --> 00:34:31,388
ستفعلين ما آمرك به
370
00:34:31,513 --> 00:34:33,765
للأسف، ليس ذلك الوضع الحالي
371
00:34:38,395 --> 00:34:42,983
حفاظاً على سلامتك
ربما حان الوقت لترجح العقول الأكثر رزانة
372
00:34:46,903 --> 00:34:48,822
أقسمت بأن تخدمني وحدي
373
00:34:48,947 --> 00:34:50,532
أنت اتخذت قرارك
374
00:34:53,118 --> 00:34:54,786
كانت (نيز) محقة بشأنك
375
00:34:57,247 --> 00:34:59,124
وعندما يسمع النبلاء عن هذا...
376
00:34:59,249 --> 00:35:00,667
لن يسمعوا عنه
377
00:35:01,126 --> 00:35:03,503
لأن إخبارهم به ليس من مصلحتك
378
00:35:04,879 --> 00:35:07,257
ما يزال هذا البيت بيتك يا (خافيكو)
379
00:35:07,841 --> 00:35:11,094
ستستمر بوضع التاج
والتصرف بما يمليه ذلك
380
00:35:11,219 --> 00:35:16,182
ولكن من الآن فصاعداً
لن تتجاهل مشورتي
381
00:36:08,443 --> 00:36:10,195
عذراً يا سيدي
382
00:36:13,573 --> 00:36:15,367
الأم الرئيسة هنا
383
00:36:19,287 --> 00:36:20,830
أين؟
384
00:36:23,083 --> 00:36:24,459
أين هي؟
385
00:36:33,051 --> 00:36:34,511
جلالتك
386
00:36:36,721 --> 00:36:39,974
- ماذا تظنين أنك تفعلين؟
- ما كان علي فعله منذ سنوات
387
00:36:40,725 --> 00:36:42,936
توضيح مواقفنا
388
00:36:47,774 --> 00:36:49,984
(فاليا)، أنا مسرور لأنك هنا
389
00:36:51,069 --> 00:36:52,529
أحتاج إلى مساعدتك
390
00:36:52,987 --> 00:36:54,489
كنت محقة
391
00:36:55,115 --> 00:36:57,075
ما كان علي أن أثق بـ(ديزموند) قط
392
00:36:58,410 --> 00:37:02,872
هو و(ناتاليا) يريدان استغلالي
وتحويلي إلى دمية بين أيديهما
393
00:37:03,540 --> 00:37:07,043
أرجوك، إذا أمكنك إيجاد طريقة
لتخليصي من هذا الوحش
394
00:37:07,168 --> 00:37:09,337
فيمكننا أن نعود إلى وضعنا السابق
395
00:37:09,462 --> 00:37:11,423
أن تكون الأختية إلى جانبي
396
00:37:14,551 --> 00:37:17,303
أنا آسفة، لكنك لن تتحرر أبداً
397
00:37:18,722 --> 00:37:21,725
الحقيقة أيها الإمبراطور
هي أنك رجل ضعيف
398
00:37:22,225 --> 00:37:24,811
لطالما كنت بحاجة إلى شخص آخر
ليتحكم بالخيوط
399
00:37:24,936 --> 00:37:27,731
إنما استبدلت محرك دمى بآخر ببساطة
400
00:37:29,107 --> 00:37:32,944
نحن نشكّل مسارك منذ قبل ولادتك
401
00:37:34,529 --> 00:37:38,116
كل قرار اتخذته، نحن اتخذناه عنك
402
00:37:38,533 --> 00:37:41,703
نحن تأكدنا من اعتلاء والدك العرش
403
00:37:41,828 --> 00:37:43,955
ليصل إليك
404
00:37:44,706 --> 00:37:47,751
اشترينا العوالم غير المتحالفة لتكون تحت رايتك
405
00:37:48,209 --> 00:37:50,879
أرسلنا إليك (فرانشيسكا) لتشغل اهتمامك
406
00:37:51,004 --> 00:37:54,090
كنت مجرد مهمة، واحدة من كثير
407
00:37:54,215 --> 00:37:56,259
- لا أصدقك
- زوجتك لا تحترمك
408
00:37:56,384 --> 00:37:58,094
فقدت ابنتك ثقتها بك
409
00:37:58,219 --> 00:38:01,139
عميدك يستغلك ببساطة لتحقيق مآربه
410
00:38:03,308 --> 00:38:05,935
هل ظننت حقاً أن (فرانشيسكا) أحبتك؟
411
00:38:07,854 --> 00:38:11,191
كيف أمكنها أن تفعل؟
ليس ذلك خطأك يا (جافيكو)
412
00:38:11,608 --> 00:38:15,069
هذه حقيقتك، هذا في دمك
لهذا السبب اخترناك
413
00:38:15,195 --> 00:38:17,781
- لماذا تخبرينني بهذا؟
- لأنك لست مهماً
414
00:38:19,115 --> 00:38:21,659
(إينيز) هي مَن نريدها على العرش
415
00:38:21,785 --> 00:38:25,288
إن زمنك قد انتهى
416
00:38:28,041 --> 00:38:29,501
اعتقلاها
417
00:38:36,341 --> 00:38:37,842
اعتقلاها!
418
00:38:39,886 --> 00:38:41,429
أبعداها عن ناظري
419
00:39:09,874 --> 00:39:12,418
أيتها الأم (دوروتيا)، دعينا نساعدك
420
00:39:15,171 --> 00:39:17,465
"لم تشاركك الأم (راكيلا) معتقداتك"
421
00:39:17,590 --> 00:39:20,009
"ولا الأخريات
باستثناء مجموعتك المتعصبة!"
422
00:39:20,134 --> 00:39:22,303
"سمعت ما قالته..."
423
00:39:23,638 --> 00:39:25,139
متّ هنا
424
00:39:31,229 --> 00:39:35,066
"أتوسل إليك، لا تفعلي هذا! (دوروتيا)!"
425
00:39:35,191 --> 00:39:38,695
"توقفي!"
426
00:39:42,782 --> 00:39:45,243
"واجهيني!"
427
00:39:53,293 --> 00:39:55,420
"أخرجي سكّينك"
428
00:39:58,464 --> 00:40:00,925
"أقحميه في عنقك!"
429
00:40:07,891 --> 00:40:09,267
ماذا تفعلين؟
430
00:40:13,479 --> 00:40:18,192
الأختان (هاركونن) تكذبان عليكن
بشأن تاريخ هذا المكان
431
00:40:19,027 --> 00:40:24,073
تأسس هذا النظام على جذور تشربت الدماء
432
00:40:26,618 --> 00:40:28,453
حان الوقت لتعلمن الحقيقة
433
00:41:10,578 --> 00:41:15,249
لا تلعنّ عقاب السماء الذي تسببتن به
434
00:41:15,375 --> 00:41:19,170
التواضع أساس كل أخلاقنا
435
00:41:19,295 --> 00:41:23,633
التواضع أساس كل أخلاقنا
436
00:41:25,259 --> 00:41:26,678
الأختان (هاركونن)
437
00:41:41,401 --> 00:41:43,653
أنا و(دوروتيا) لم نتفق دائماً
438
00:41:45,446 --> 00:41:47,281
ولكننا كنا أختين رغم ذلك
439
00:41:50,827 --> 00:41:53,454
يؤلمني انتحارها أكثر مما تدركن...
440
00:41:53,579 --> 00:41:56,207
لم تكن الأم (دوروتيا) لتتركنا!
441
00:41:56,457 --> 00:41:58,501
- مستحيل
- أبداً
442
00:41:59,043 --> 00:42:02,088
لكي تنجو الأختية يجب أن نتحد
443
00:42:02,213 --> 00:42:05,258
- ليست هناك طريقة أخرى
- إنها تقول الحقيقة يا أخوات!
444
00:42:06,300 --> 00:42:08,636
- يمكنكن كشف ذلك
- أنت لست أماً رئيسة
445
00:42:08,761 --> 00:42:10,847
- ذلك صحيح
- لا، حتماً
446
00:42:10,972 --> 00:42:13,349
إنها مجرد طفلة
447
00:42:13,474 --> 00:42:17,478
- لدى الأم (فاليا) رؤيا لنا
- استمعن إليها يا أخوات، أرجوكن!
448
00:42:25,319 --> 00:42:27,280
ماذا تفعل؟
449
00:42:40,043 --> 00:42:43,254
أرى أن بعضكن لا يقبلن قيادتي
450
00:42:46,132 --> 00:42:47,967
الخيار لكنّ
451
00:42:52,138 --> 00:42:56,142
إذا كنتن لا تردن اتباعي
يمكنكن اتباع حذو (دوروتيا)
452
00:43:03,691 --> 00:43:05,443
اخترن!
453
00:43:09,280 --> 00:43:10,823
اخترن!
454
00:43:11,532 --> 00:43:17,121
اخترن، اخترن! اخترن، اخترن!
455
00:43:17,497 --> 00:43:19,123
اخترن!
456
00:43:42,105 --> 00:43:43,773
سأتبعك
457
00:44:03,417 --> 00:44:05,128
الأخت (أفيلا)...
458
00:44:08,297 --> 00:44:10,967
يجب ألاّ يعلم أحد بهذا
459
00:44:12,468 --> 00:44:14,846
نعم أيتها الأم الرئيسة
460
00:44:56,053 --> 00:44:57,513
(جافيكو)
461
00:45:07,899 --> 00:45:09,400
ما الخطب؟
462
00:45:09,525 --> 00:45:11,277
أعدت التفكير في الأمر
463
00:45:14,488 --> 00:45:16,699
حان الوقت لتنتقلي إلى مهمتك التالية
464
00:45:20,161 --> 00:45:21,954
وفري أكاذيبك لغيري
465
00:45:24,081 --> 00:45:25,666
- كانت (فاليا)...
- أخبرتني بكل شيء
466
00:45:28,044 --> 00:45:30,922
تعتقد أن حكمي في هذا العالم لن يطول
467
00:45:33,341 --> 00:45:34,967
لماذا يا (فرانشيسكا)؟
468
00:45:50,691 --> 00:45:52,235
إنها خطة (فاليا)
469
00:45:54,070 --> 00:45:55,529
ولم تكن قط خطتي
470
00:46:02,787 --> 00:46:04,330
(كيران)!
471
00:46:07,583 --> 00:46:09,293
(كيران)!
472
00:46:14,257 --> 00:46:15,633
(كيران)!
473
00:46:15,967 --> 00:46:17,343
(نيز)
474
00:46:19,095 --> 00:46:20,638
لا ينبغي أن تكوني هنا!
475
00:46:20,763 --> 00:46:22,473
حررني!
476
00:46:26,102 --> 00:46:27,937
أخرج سيفك!
477
00:46:35,194 --> 00:46:37,196
خلفك أيتها الأم الرئيسة!
478
00:46:50,501 --> 00:46:52,211
تتذكرين الأخت (ثيودوشا)
479
00:46:52,336 --> 00:46:55,464
ستحل مكانك إلى أن نصوّب الأمور
480
00:46:57,174 --> 00:46:59,260
هذا شرف لي أيتها الأميرة
481
00:47:00,052 --> 00:47:02,471
- يجب أن نغادر
- لن نغادر من دونه
482
00:47:02,805 --> 00:47:06,017
- اذهبي، اذهبي معها
- لن أتركك هنا
483
00:47:06,350 --> 00:47:08,144
سموّك، هذا ليس ممكناً
484
00:47:08,269 --> 00:47:09,729
لم يكن هذا طلباً
485
00:47:11,897 --> 00:47:13,774
إذا أقنعنا السلالات العظيمة
486
00:47:13,899 --> 00:47:16,819
بأن الأخوات كُنّ خلف خطة اغتيال المجلس الأعلى
487
00:47:16,944 --> 00:47:19,196
ثم نقرر الانتقام
488
00:47:20,573 --> 00:47:22,658
عندها لن يعود هناك مخبأ للأختية
489
00:47:24,118 --> 00:47:26,579
- سيدي، أريد التحدث إليك
- تحدّث إذاً!
490
00:47:26,746 --> 00:47:28,706
اعتُقلت الأم الرئيسة
491
00:47:28,914 --> 00:47:31,125
جاءت لمقابلة الإمبراطور يا صاحبة الجلالة
492
00:47:31,292 --> 00:47:33,252
ظننت أنها حُظرت من دخول القصر؟
493
00:47:33,377 --> 00:47:35,504
إنها في زنزانة حجز مع السجناء الآخرين
494
00:47:36,714 --> 00:47:38,341
بالطبع هي هناك
495
00:47:38,758 --> 00:47:41,594
أطلقوا أجراس الإنذار
أقفلوا القصر
496
00:47:55,524 --> 00:47:58,319
(ثيودوشا)، هذه مخاطرة كبيرة
497
00:48:05,451 --> 00:48:07,536
لن أتمكن من حمايتك
498
00:48:08,037 --> 00:48:09,955
لهذا السبب أحضرتني إلى هنا
499
00:48:10,581 --> 00:48:12,583
دعيني أفعل ما لا يستطيع غيري فعله
500
00:48:12,708 --> 00:48:14,460
سأوفر لكم بعض الوقت
501
00:48:15,002 --> 00:48:17,254
عزيمتك قوية يا أختاه
502
00:48:18,047 --> 00:48:19,465
أقدّر ذلك
503
00:48:24,470 --> 00:48:26,055
تعاليا!
504
00:48:37,608 --> 00:48:39,068
أتمنى لك التوفيق
505
00:49:04,135 --> 00:49:05,636
انتظرا
506
00:49:07,138 --> 00:49:09,807
تركت الأخت (ثيودوشا) مركبة لأجلنا
في مؤخرة القصر
507
00:49:09,932 --> 00:49:12,643
- عدد الحراس كبير
- أعرف طريقاً مختصراً، بهذا الاتجاه
508
00:49:22,153 --> 00:49:23,612
- اعثروا عليهم
- نعم يا سيدي
509
00:49:23,737 --> 00:49:26,949
أنت اذهب إلى اليسار
وأنت إلى اليمين، إلى الأعلى
510
00:49:34,915 --> 00:49:38,836
- ماذا حدث؟
- الأم الرئيسة، قالت...
511
00:49:40,671 --> 00:49:42,173
ماذا؟
512
00:49:42,965 --> 00:49:45,718
الأم الرئيسة، قالت...
513
00:49:46,093 --> 00:49:47,470
أجل؟
514
00:49:47,595 --> 00:49:49,430
الأختية فوق كل شيء
515
00:50:20,920 --> 00:50:22,379
خذ هذا...
516
00:50:22,505 --> 00:50:26,091
المسخ إلى زنزانة معلقة
517
00:50:28,010 --> 00:50:29,386
أيها الحراس!
518
00:50:29,512 --> 00:50:31,013
(جافيكو)...
519
00:50:33,390 --> 00:50:35,017
ابتعدي عني
520
00:50:37,686 --> 00:50:39,939
- أرجوك، استمع إلي
- لا، لا، لا
521
00:50:40,356 --> 00:50:41,941
أرى كل شيء الآن
522
00:50:44,235 --> 00:50:45,653
أعطني السكين
523
00:50:47,321 --> 00:50:49,114
ما الذي يمنعني من قتلك الآن؟
524
00:50:49,240 --> 00:50:50,741
لا تستطيع
525
00:50:54,203 --> 00:50:56,163
بصمتي الذهنية لن تدعك تؤذيني
526
00:50:59,792 --> 00:51:01,377
ماذا كانت الخطة؟
527
00:51:03,671 --> 00:51:05,297
هل ذلك مسموم؟
528
00:51:07,258 --> 00:51:08,926
خطة (فاليا)
529
00:51:10,177 --> 00:51:14,139
يمكننا العثور على طريقة
لتجاوز هذا الأمر معاً
530
00:51:14,265 --> 00:51:17,810
وكيف أعلم أن ذلك ليس ما تريده هي؟
531
00:51:22,815 --> 00:51:24,441
هل تعلمين...
532
00:51:26,110 --> 00:51:28,988
إنه شعور غريب عندما يدرك المرء أخيراً...
533
00:51:33,033 --> 00:51:35,661
أنه لم يختبر لحظة واحدة من الحرية
534
00:51:41,584 --> 00:51:43,294
لكنني أستطيع التحكم بهذا
535
00:51:49,633 --> 00:51:51,135
لا!
536
00:52:01,895 --> 00:52:04,398
- يجب أن نصل إلى الميناء الفضائي
- سيمنعون إقلاع السفن
537
00:52:04,523 --> 00:52:06,150
يجب أن نتحرك بسرعة
538
00:52:37,306 --> 00:52:39,933
(جافيكو)، ابق معي
539
00:52:40,476 --> 00:52:42,227
اصمد يا (جافيكو)
540
00:52:43,020 --> 00:52:44,647
(جافيكو)
541
00:53:55,968 --> 00:53:58,429
قُتل الإمبراطور!
542
00:53:59,430 --> 00:54:02,141
قُتل الإمبراطور!
543
00:54:16,071 --> 00:54:17,906
أخواتي...
544
00:54:18,115 --> 00:54:19,992
جئت إليكن
545
00:54:21,618 --> 00:54:23,328
لأكشف الحقيقة
546
00:54:28,459 --> 00:54:32,296
هذه رفات أخواتنا الأكثر إخلاصاً
547
00:54:44,016 --> 00:54:47,227
قتلتهن (فاليا هاركونن)
548
00:54:53,484 --> 00:54:56,612
يجب أن نستدعي (تولا)
يجب أن تعلم بما يحدث
549
00:54:58,655 --> 00:55:00,199
(تولا) ليست هنا
550
00:55:11,835 --> 00:55:13,420
أيتها الأم (دوروتيا)
551
00:55:23,680 --> 00:55:27,226
ضلت الأختية عن مسارها
552
00:55:27,893 --> 00:55:31,271
لكنني لن يتم إسكاتي مجدداً!
553
00:55:33,357 --> 00:55:37,027
تكريماً لكل من سقطوا
554
00:55:38,111 --> 00:55:42,407
سأعيدنا إلى طريقنا الصحيح!
555
00:56:34,334 --> 00:56:36,420
"بدء تشغيل (أنيرول)"
556
00:57:15,375 --> 00:57:17,127
طفلي العزيز
557
00:57:19,630 --> 00:57:23,175
وصلت للتو إلى العالم لتجد الحزن
558
00:57:26,303 --> 00:57:28,138
أنت مميز
559
00:57:30,223 --> 00:57:33,435
أنت تستحق الفرصة لتعثر على طريقك بنفسك
560
00:57:34,186 --> 00:57:35,729
وليس اتباع طريق (فاليا)
561
00:57:36,229 --> 00:57:38,190
أو طريق عائلة (هاركونن) أو الأختية
562
00:57:41,944 --> 00:57:43,487
أنت طفلي
563
00:57:46,573 --> 00:57:48,700
وهذه هي الهدية التي أقدمها لك
564
00:58:05,717 --> 00:58:07,469
عش حراً
565
00:58:10,305 --> 00:58:12,933
وليس كما يرغب أي شخص آخر
566
00:58:25,696 --> 00:58:27,155
هل سيحظى بالمحبة؟
567
00:58:31,910 --> 00:58:34,663
تقول القابلة إنها عاملة رحّالة
568
00:58:34,788 --> 00:58:38,542
أنجبت صباح اليوم طفلاً ميتاً كما توقعنا
569
00:58:40,794 --> 00:58:42,963
تملأ المحبة عينيها
570
00:58:43,338 --> 00:58:45,799
ولديها الوسائل اللازمة للسفر بعيداً
571
01:00:42,499 --> 01:00:44,126
العمة (فاليا)؟
572
01:01:30,589 --> 01:01:33,008
اتجه نحو منصة الوقود
يمكننا الهبوط هناك
573
01:01:57,657 --> 01:02:00,202
هناك معبر في البوابة التالية
574
01:02:00,327 --> 01:02:02,913
سيساعدنا ذلك في تفادي نقاط التفتيش
575
01:02:05,123 --> 01:02:06,791
هل يستطيع الشخص الذي تواصلت معه
إخراجنا من الكوكب؟
576
01:02:06,917 --> 01:02:11,004
نعم، يجب أن نصل إلى المحطة فقط
لديه مركبة نقل
577
01:02:11,129 --> 01:02:13,256
يستطيع تهريبنا إلى سفينة الشحن الفضائية
578
01:02:15,425 --> 01:02:19,054
أسرعا، إنها هناك، اذهب
خذ (إينيز)
579
01:02:19,304 --> 01:02:20,722
سأبطئهم
580
01:02:21,806 --> 01:02:23,892
- أيتها الأم الرئيسة...
- سأتبعكما عندما أستطيع ذلك
581
01:02:24,184 --> 01:02:27,687
أثق بأنك ستصحبها إلى مكان آمن
أنت مدين لي بذلك
582
01:02:28,730 --> 01:02:30,106
سأفعل هذا لأجلها هي
583
01:02:48,333 --> 01:02:49,793
قف مكانك!
584
01:02:54,214 --> 01:02:55,632
قم بحمايتي!
585
01:02:58,009 --> 01:02:59,386
اقتلوه!
586
01:03:06,685 --> 01:03:09,229
"يجب أن تمنحيهما المزيد من الوقت
المزيد من الوقت"
587
01:03:09,521 --> 01:03:12,524
"للنفوذ دائماً ثمن، المزيد من الوقت"
588
01:03:12,649 --> 01:03:14,109
(ديزموند هارت)
589
01:03:15,318 --> 01:03:17,279
تقول إنك رأيت نهايتي
590
01:03:21,366 --> 01:03:22,826
أرني إياها
591
01:04:21,092 --> 01:04:23,178
(فاليا)!
592
01:04:32,729 --> 01:04:35,273
(فاليا)! ساعديني!
593
01:04:35,440 --> 01:04:36,900
ساعديني!
594
01:04:37,233 --> 01:04:38,860
(غريفين)!
595
01:04:39,861 --> 01:04:41,446
(غريفين)!
596
01:04:56,211 --> 01:04:57,837
(غريفين)!
597
01:05:04,302 --> 01:05:05,804
(غريفين)!
598
01:05:05,929 --> 01:05:09,391
اسبح!
599
01:05:29,452 --> 01:05:32,163
"انتباهاً، الميناء الفضائي مُغلق"
600
01:05:32,288 --> 01:05:34,749
"الرجاء التوجه إلى نقاط التفتيش"
601
01:05:38,920 --> 01:05:44,008
"انتباهاً، الميناء الفضائي مُغلق
الرجاء التوجه إلى نقاط التفتيش"
602
01:05:44,342 --> 01:05:48,721
"أختك قريبة، اذهبي إليها"
603
01:05:51,683 --> 01:05:53,977
"هذا من فعل (فاليا)..."
604
01:05:54,185 --> 01:05:57,647
"اعثري عليها، أسرعي"
605
01:06:00,608 --> 01:06:02,569
يجب أن تذهبا إلى نقطة التفتيش...
606
01:06:32,891 --> 01:06:35,602
"انتباهاً، الميناء الفضائي مُغلق"
607
01:06:35,727 --> 01:06:38,104
"الرجاء التوجه إلى نقاط التفتيش"
608
01:06:58,458 --> 01:07:01,294
- (غريفين)
- (فاليا)...
609
01:07:02,420 --> 01:07:05,340
"استمعي إلي، لا تستطيعين مقاومته"
610
01:07:05,590 --> 01:07:08,468
ليس إنسياً، إنها آلة
611
01:07:18,561 --> 01:07:20,438
- (فاليا)
- (فاليا)
612
01:07:21,064 --> 01:07:22,565
لا بأس
613
01:07:23,066 --> 01:07:24,651
أنقذتك
614
01:07:25,818 --> 01:07:27,862
"يجب أن تتخطي!"
615
01:07:28,196 --> 01:07:30,323
"يجب أن تتخطي مخاوفك"
616
01:07:35,286 --> 01:07:36,829
ذلك جيد
617
01:07:37,789 --> 01:07:40,416
جيد، جيد
618
01:07:42,210 --> 01:07:43,962
(فاليا)
619
01:07:45,755 --> 01:07:47,298
أنت فعلت هذا
620
01:07:49,050 --> 01:07:50,593
أنت قتلتني
621
01:07:50,802 --> 01:07:52,345
قتلتنا جميعاً
622
01:07:58,184 --> 01:08:00,228
لا، (فاليا)
623
01:08:00,436 --> 01:08:02,021
- (غريفين)!
- "لا تفعلي ذلك!"
624
01:08:02,313 --> 01:08:04,148
(غريفين)!
625
01:08:05,191 --> 01:08:06,901
(غريفين)!
626
01:08:11,823 --> 01:08:13,408
لا
627
01:08:13,575 --> 01:08:16,703
لا تستطيعين القتال في هذه المعركة بالقوة!
628
01:08:18,496 --> 01:08:20,081
(غريفين)!
629
01:08:20,206 --> 01:08:21,916
أنت فعلت هذا!
630
01:08:28,548 --> 01:08:31,092
- (غريفين)!
- "لا تفعلي هذا يا (فاليا)"
631
01:08:31,426 --> 01:08:33,886
كلما قاومت الأمر، ازدادت سرعة احتراقك
632
01:08:53,197 --> 01:08:54,907
أعلم أنك خائفة
633
01:08:56,701 --> 01:08:58,077
أنا خائفة أيضاً
634
01:09:00,788 --> 01:09:02,373
"يجب أن تتخطي الأمر"
635
01:09:06,794 --> 01:09:09,547
كل الخوف، كل الألم
636
01:09:09,922 --> 01:09:11,507
لا يمكنك الهرب منه
637
01:09:11,758 --> 01:09:13,259
"لا يمكنك مقاومته"
638
01:09:13,384 --> 01:09:15,178
"يجب أن تدعيه يمر عبرك"
639
01:09:46,292 --> 01:09:47,835
أرى الدودة
640
01:09:53,508 --> 01:09:54,967
إنها قادمة
641
01:09:56,594 --> 01:09:57,970
دعيها تأتي
642
01:11:50,833 --> 01:11:52,251
رأيته
643
01:11:52,919 --> 01:11:54,337
ماذا؟
644
01:11:55,546 --> 01:11:57,089
ما فعلوه به
645
01:11:57,924 --> 01:11:59,383
مَن فعل؟
646
01:12:01,594 --> 01:12:03,596
لم أستطع رؤية وجهه
647
01:12:05,765 --> 01:12:08,309
لكنهم يستخدمون آلة مفكرة
648
01:12:08,893 --> 01:12:10,645
وضعوا واحدة داخله
649
01:12:10,770 --> 01:12:13,815
- انتظري!
- عينه هي الفيروس
650
01:12:16,108 --> 01:12:19,153
- إنه سلاحهم
- (فاليا)...
651
01:12:19,529 --> 01:12:22,573
توقفي!
652
01:12:34,794 --> 01:12:36,420
ماذا تفعلين؟
653
01:12:36,921 --> 01:12:38,297
إنه ابني
654
01:12:41,259 --> 01:12:42,802
لا...
655
01:12:43,678 --> 01:12:45,054
مات الطفل
656
01:12:45,888 --> 01:12:47,890
أعطيتك كل شيء يا أختاه
657
01:12:50,893 --> 01:12:52,520
لكنني لم أستطع أن أعطيه لك
658
01:12:54,230 --> 01:12:56,899
كذبت علي طوال ذلك الوقت
659
01:13:00,862 --> 01:13:02,530
كان ذلك لحمايته
660
01:13:03,573 --> 01:13:05,074
من ماذا؟
661
01:13:13,583 --> 01:13:15,710
هل تعتقدين أنني وحش يا أختاه؟
662
01:13:18,796 --> 01:13:21,257
كل تلك الدماء، كل ذلك الخداع
663
01:13:22,633 --> 01:13:24,218
كل ذلك بأوامر منك
664
01:13:26,387 --> 01:13:28,848
لكن، لم تكن قبضتك على الأختية ثابتة
665
01:13:29,682 --> 01:13:31,434
استطعت خرقها في أي وقت
666
01:13:33,019 --> 01:13:34,520
فلماذا لم أفعل؟
667
01:13:36,314 --> 01:13:39,775
لأننا سيان، أنا وأنت
668
01:13:41,569 --> 01:13:43,029
ذئبتان
669
01:13:44,363 --> 01:13:48,409
وُلدتا لتقتاتا دونما اكتراث للثمن
670
01:13:51,871 --> 01:13:55,166
إذا كانت لدى ابني الإمكانيات
التي أكدتها (أنيرول)
671
01:13:58,502 --> 01:14:00,838
إذاً فهو يستحق مصيراً أفضل منّا
672
01:14:09,055 --> 01:14:11,641
أعطيته لأعدائنا
673
01:14:13,601 --> 01:14:17,188
هناك يد خفية أخرى تحاول السيطرة
674
01:14:18,397 --> 01:14:21,067
لم نكن وحدنا من أدرك إمكانياته
675
01:14:21,192 --> 01:14:24,779
أياً كان المسؤول عن هذا
رأى ذلك أيضاً واستغل تلك الإمكانيات
676
01:14:24,904 --> 01:14:26,656
دعيني أنهي الأمر الآن
لمصلحتنا جميعاً
677
01:14:26,781 --> 01:14:29,116
لا، إنه ضحيتهم
678
01:14:32,912 --> 01:14:34,580
أرجوك، دعيني أنقذه
679
01:14:35,831 --> 01:14:37,625
أستطيع التخلص من هذا الخطر
680
01:14:40,211 --> 01:14:42,171
إذا لم تكوني خائفة من أن تثقي بي
681
01:14:49,595 --> 01:14:51,555
لم أعد خائفة يا (تولا)
682
01:14:55,101 --> 01:14:57,311
ما يزال الحساب يقترب
683
01:14:58,104 --> 01:15:00,231
يلاحقنا من الظلام
684
01:15:03,818 --> 01:15:06,696
إذا كان الظل
هو المكان الذي يريدون القتال فيه
685
01:15:07,655 --> 01:15:09,448
إذاً، فذلك المكان الذي سأذهب إليه
686
01:15:17,373 --> 01:15:19,166
القرار لك
687
01:17:03,646 --> 01:17:05,106
اعتقلوها
688
01:19:13,609 --> 01:19:14,985
(أراكيس)؟
689
01:19:15,903 --> 01:19:20,032
تعالي أيتها الأميرة
الطريق إلى عدوّنا يبدأ من هنا
690
01:19:36,840 --> 01:20:47,873
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
691
01:20:48,056 --> 01:20:51,184
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن
64569