All language subtitles for Dokuritsu Gurentai (1959).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,852 --> 00:00:10,851 TOHO CORPORATION, LTD. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:39,190 --> 00:00:46,620 DESPERADO OUTPOST (Dokuritsu Gurentai) 5 00:00:47,298 --> 00:00:51,133 Producer: TANAKA Tomoyuki 6 00:00:51,202 --> 00:00:54,331 Screenplay by: OKAMOTO Kihachi 7 00:01:55,600 --> 00:02:00,937 Directed by: OKAMOTO Kihachi 8 00:02:14,886 --> 00:02:17,651 IT WAS NEAR THE END OF THE SINO-JAPANESE WAR, 9 00:02:17,688 --> 00:02:20,453 IN A MOUNTAINOUS AREA AT THE NORTHERN FRONT 10 00:02:22,560 --> 00:02:27,464 Oh, you have been going around different corps alone for a year! 11 00:02:27,965 --> 00:02:29,263 I surely did. 12 00:02:29,800 --> 00:02:31,291 Don't you get scared? 13 00:02:31,669 --> 00:02:37,370 To tell you the truth, I am always anxious even though I travel with this many men. 14 00:02:37,508 --> 00:02:39,477 I am the same way. 15 00:02:39,577 --> 00:02:43,605 But after travelling all around, I can tell when the danger is near 16 00:02:43,981 --> 00:02:46,007 as my palm gets itchy. 17 00:02:46,384 --> 00:02:48,319 Really? Your palm? 18 00:02:49,320 --> 00:02:51,687 It is just like weather forecasting. 19 00:02:52,089 --> 00:02:54,786 When my palm gets itchy, I just run like hell. 20 00:02:55,092 --> 00:02:58,529 That's convenient. I would like to buy one of your palms... 21 00:02:58,596 --> 00:03:00,360 No, I can't help you with that. 22 00:03:00,531 --> 00:03:02,363 By the way, where are you going? 23 00:03:02,533 --> 00:03:06,868 I heard about this interesting outpost when I was at the hospital in Beijing. 24 00:03:06,938 --> 00:03:08,531 So I am going to see them. 25 00:03:09,140 --> 00:03:11,336 If I remember right, they are called Desperado Outpost. 26 00:03:11,475 --> 00:03:12,636 Desperado Outpost? 27 00:03:12,843 --> 00:03:13,674 Yes. 28 00:03:13,744 --> 00:03:19,684 Let me warn you. You'd better stop. They are at the most dangerous place in this area. 29 00:03:19,750 --> 00:03:22,151 I will avoid those dangers with this palm. 30 00:03:22,186 --> 00:03:25,679 Really? Well you will have to stay overnight at Shogunbyo. 31 00:03:25,990 --> 00:03:27,083 Shogunbyo? 32 00:03:27,158 --> 00:03:28,387 SHOGUNBYO 33 00:03:28,459 --> 00:03:29,620 KODAMA CORPS 34 00:03:29,660 --> 00:03:31,253 KODAMA CORPS March in step! 35 00:03:42,773 --> 00:03:44,207 Hey, who are you? 36 00:03:44,275 --> 00:03:46,210 Excuse me. This is my ID. 37 00:03:48,079 --> 00:03:49,707 Stop marching! 38 00:03:51,983 --> 00:03:52,780 Oh... 39 00:03:53,184 --> 00:03:55,016 You should call on the deputy commander and the commanding squad to pay your respects. 40 00:03:55,086 --> 00:03:56,782 They will help you out. So long. 41 00:03:56,887 --> 00:03:58,287 Thank you for everything. 42 00:04:11,635 --> 00:04:12,659 Oh! 43 00:04:12,937 --> 00:04:15,736 A wild chrysanthemum is blooming in the wasteland. 44 00:04:16,340 --> 00:04:20,072 No, one, two, three... Seven of them all together! 45 00:04:20,144 --> 00:04:22,579 Come on in, young man. Let's have a little fun. 46 00:04:23,781 --> 00:04:25,181 How much if I stay overnight? 47 00:04:25,249 --> 00:04:28,310 It's ¥5 and 50 sen, but I will give you a discount. 48 00:04:28,352 --> 00:04:30,548 ¥5? That's reasonable. 49 00:04:30,654 --> 00:04:32,748 I will come back. Prepare a bath for me later. 50 00:04:33,557 --> 00:04:34,855 Make sure you come back. 51 00:04:40,164 --> 00:04:41,462 Hey soldier! Yes. 52 00:04:41,499 --> 00:04:42,467 Where is the deputy commander? 53 00:04:42,767 --> 00:04:45,066 He is at the shooting range behind headquarters. 54 00:04:54,678 --> 00:04:56,670 All right. Let him run! 55 00:05:13,831 --> 00:05:15,265 Hello, are you the deputy commander? 56 00:05:15,633 --> 00:05:17,226 Yes, I am Lieutenant Fujioka. 57 00:05:17,535 --> 00:05:21,939 I see, I am Araki from Maicho Newspaper. It's nice to meet you. 58 00:05:22,273 --> 00:05:24,333 Why did you come to an uninteresting place like this? 59 00:05:24,742 --> 00:05:27,041 Well, various things. 60 00:05:28,646 --> 00:05:30,945 I am here for various news stories. 61 00:05:30,981 --> 00:05:31,846 No, no. 62 00:05:32,149 --> 00:05:35,142 There is nothing here. It is so uneventful that I am running out of things to kill time. 63 00:05:35,553 --> 00:05:36,987 You should go back. 64 00:05:37,788 --> 00:05:39,689 I am ready for the next one. Let him go! 65 00:05:49,600 --> 00:05:52,764 That's the spirit! 66 00:05:57,875 --> 00:05:58,740 What are you doing? 67 00:05:58,776 --> 00:06:02,508 Browning semiautomatic pistols are sometimes unreliable, I heard. 68 00:06:03,714 --> 00:06:08,015 They are useless by just doing this. I always wanted to try it once. 69 00:06:09,620 --> 00:06:10,610 I am sorry. 70 00:06:11,021 --> 00:06:12,319 Why did you stop me? 71 00:06:12,623 --> 00:06:14,751 Cute girl like that should not be killed, I thought. 72 00:06:14,859 --> 00:06:16,828 She is cute but also a spy from the Eighth Route Army. 73 00:06:17,128 --> 00:06:19,222 Is she, really? 74 00:06:20,064 --> 00:06:23,933 You never know. I am sorry for interrupting. Please go ahead. 75 00:06:25,069 --> 00:06:27,163 But wait a minute. 76 00:06:28,072 --> 00:06:29,836 There is no military policeman present. 77 00:06:29,974 --> 00:06:31,840 There is no need for it! Really? 78 00:06:32,376 --> 00:06:36,143 There is no need for it? Let me see... 79 00:06:37,148 --> 00:06:40,050 Don't you think it's better to contact the military police squad first? 80 00:06:40,684 --> 00:06:44,177 Otherwise they may think you did it to kill time. 81 00:06:44,355 --> 00:06:46,256 That would hurt your evaluation. 82 00:06:46,657 --> 00:06:47,556 Shut up! 83 00:06:48,259 --> 00:06:51,195 I wonder what Kameda at the command centre would say... 84 00:06:51,962 --> 00:06:52,759 Kameda? 85 00:06:52,863 --> 00:06:54,695 The staff officer, Captain Kameda. 86 00:06:55,599 --> 00:06:57,659 He is my good friend from junior high school. 87 00:06:58,269 --> 00:07:01,797 I don't know what I should do. Rumours like this spread fast. 88 00:07:03,140 --> 00:07:04,130 You won. 89 00:07:04,642 --> 00:07:06,440 You are like a weasel. 90 00:07:06,510 --> 00:07:11,039 It is like a battle between a weasel and a sly fox. 91 00:07:11,115 --> 00:07:12,811 I apologize to you for my impoliteness. 92 00:07:16,153 --> 00:07:18,588 Second lieutenant Yamaoka, just returned with the transporting squad. 93 00:07:18,622 --> 00:07:20,215 Well done. Well done! 94 00:07:20,424 --> 00:07:22,620 Run! Get lost quickly! 95 00:07:26,730 --> 00:07:29,222 Ah, that man is a weasel, too. 96 00:07:38,075 --> 00:07:41,773 Deputy commander, how about something like this for killing time? 97 00:07:47,151 --> 00:07:50,883 I see. You are good. How many did you kill so far? 98 00:07:51,655 --> 00:07:54,648 No, I am not in that business. 99 00:07:55,893 --> 00:07:58,055 I have stolen the hearts of a few girls, though. 100 00:08:00,397 --> 00:08:04,493 Really, Tomi-chan? You knew that reporter? 101 00:08:05,102 --> 00:08:07,298 Yes, he is an awful man. 102 00:08:07,705 --> 00:08:10,698 Awful? He ran away without paying? 103 00:08:11,408 --> 00:08:12,398 Ran away without paying? 104 00:08:12,509 --> 00:08:16,207 Yes, that's too bad. That's a big loss. 105 00:08:16,914 --> 00:08:22,217 If he comes tonight, he will really pay for it. 106 00:08:23,120 --> 00:08:26,648 Why are you laughing? I am concerned about you. 107 00:08:27,024 --> 00:08:28,322 I am sorry. 108 00:08:28,559 --> 00:08:32,223 But I really wonder why he is here. 109 00:08:32,730 --> 00:08:37,031 It is silly to wonder about that. Getting the money back is more important. 110 00:08:37,568 --> 00:08:42,632 First of all, our goal is to make as much money as possible, 111 00:08:43,240 --> 00:08:48,440 and open a coffee shop in Shinjuku, Tokyo after the war. 112 00:08:48,646 --> 00:08:49,739 Don't forget! 113 00:08:49,980 --> 00:08:53,348 So these are the enemy's movements in this area. 114 00:08:53,651 --> 00:08:58,385 We are here... and Kokufu's Grey squad is there. 115 00:08:59,156 --> 00:09:03,218 The Eighth Route army in red is from here to there. 116 00:09:04,328 --> 00:09:07,025 We are surrounded. 117 00:09:07,298 --> 00:09:08,357 Are we okay? 118 00:09:08,399 --> 00:09:10,231 What?! I am sorry. 119 00:09:11,335 --> 00:09:14,396 The danger zone is from here to there... 120 00:09:15,039 --> 00:09:19,443 Look! This small squad is in the middle of the Eighth Route army controlled area. 121 00:09:21,011 --> 00:09:22,206 What is this? 122 00:09:22,413 --> 00:09:24,006 That? 123 00:09:24,415 --> 00:09:29,115 It is the Independent 90th platoon, also known as Desperado Outpost. 124 00:09:29,420 --> 00:09:31,946 It is a garrison made up of the scum from various troops. 125 00:09:32,823 --> 00:09:37,852 Really? Scum... That is interesting. 126 00:09:38,829 --> 00:09:40,627 And what is their duty? 127 00:09:41,031 --> 00:09:44,991 There must be a reason for being so deep into the enemy's territory. 128 00:09:45,035 --> 00:09:46,025 Shut up! 129 00:09:46,236 --> 00:09:49,365 It is all military's decisions. Criticism from someone like you will not be tolerated. 130 00:09:50,741 --> 00:09:52,175 I am sorry about that. 131 00:09:52,843 --> 00:09:55,142 Impudence is the trait of newspaper reporters. 132 00:09:55,379 --> 00:09:57,143 I sincerely apologize. 133 00:09:58,148 --> 00:10:00,640 By the way, I don't see the commander anywhere. 134 00:10:01,051 --> 00:10:02,542 Where is he? 135 00:10:14,498 --> 00:10:15,966 An enemy raid! 136 00:10:16,800 --> 00:10:18,769 An enemy raid..! 137 00:10:19,670 --> 00:10:21,662 Everyone take your positions! 138 00:10:22,106 --> 00:10:23,870 The commander is here! 139 00:10:24,375 --> 00:10:27,903 Machine guns move to the front! Artillery move to the South gate. 140 00:10:28,779 --> 00:10:30,372 All command staff gather! 141 00:10:32,416 --> 00:10:33,679 Move quickly! 142 00:10:35,486 --> 00:10:38,820 That man there! Lie down! Lie down now! 143 00:10:40,791 --> 00:10:43,590 That's him again... It's too bad for him. 144 00:10:45,295 --> 00:10:48,732 Idiots! Stop doing laundry before the enemy! 145 00:10:49,633 --> 00:10:52,000 Lie down! Lie down now! 146 00:10:52,035 --> 00:10:55,005 I am too busy. I have no time for that. 147 00:10:57,341 --> 00:11:01,836 Idiot! Idiot! Stop dawdling! 148 00:11:01,945 --> 00:11:05,677 Are you real imperial army soldiers? 149 00:11:07,284 --> 00:11:09,253 Don't you have any balls? 150 00:11:10,554 --> 00:11:13,956 Of course we don't. Stop making fools of us. 151 00:11:15,759 --> 00:11:17,352 What are you mumbling about? 152 00:11:18,495 --> 00:11:19,656 Hey soldier! 153 00:11:20,164 --> 00:11:22,861 Get the deputy commander! Get the deputy commander now! 154 00:11:24,668 --> 00:11:27,570 These men will be in the stockade. Heavy punishments for them! 155 00:11:27,905 --> 00:11:31,865 That's awful. He must be really ill. Why isn't he sent to a field hospital? 156 00:11:32,209 --> 00:11:36,909 We waited to see if he recovers. We will send him back tomorrow morning. 157 00:11:37,080 --> 00:11:40,380 I see. What caused his problem? 158 00:11:40,884 --> 00:11:46,881 He slipped and fell from the rampart while he was patrolling at night. 159 00:11:47,324 --> 00:11:49,190 He had neuralgia all along... 160 00:11:49,226 --> 00:11:50,387 I see. 161 00:11:52,329 --> 00:11:56,096 Don't let this out to preserve the commander's honour. 162 00:11:56,133 --> 00:11:57,931 No, I will not. 163 00:11:58,502 --> 00:12:01,233 And that means you will be acting for the commander starting tomorrow. 164 00:12:01,572 --> 00:12:02,733 That is a big duty. 165 00:12:02,940 --> 00:12:05,171 It is not that big. 166 00:12:05,843 --> 00:12:09,473 The main force is on an expedition to the western part. 167 00:12:09,680 --> 00:12:13,048 So we are mostly absent corps, a size of just one company. It is easy. 168 00:12:13,984 --> 00:12:15,850 By the way, where are you sleeping tonight? 169 00:12:16,553 --> 00:12:17,748 Do you want to stay at the command centre quarters? 170 00:12:17,788 --> 00:12:19,848 No, don't worry about me. 171 00:12:20,190 --> 00:12:21,852 I get too lonely sleeping alone. 172 00:12:22,259 --> 00:12:23,557 What? 173 00:12:24,161 --> 00:12:26,858 Ah, I see. You are clever at handling girls. 174 00:12:27,164 --> 00:12:30,862 But go visit the command centre anyway, we will give you some rations. 175 00:12:41,011 --> 00:12:44,311 Corporal Lance Cpl Corporal First Sergeant Apprentice Officer COMMAND HONDA KAWAKAMI TAKEDA SAKAI OKUBO STAFF: 176 00:12:54,191 --> 00:12:55,921 Are you Apprentice Officer, Okubo? 177 00:12:56,927 --> 00:12:59,089 No, I am Sergeant-Major Sakai. 178 00:13:00,063 --> 00:13:03,966 That man went to the Desperado Outpost and died ungracefully. 179 00:13:05,035 --> 00:13:05,968 Hey, Corporal Takeda! 180 00:13:06,136 --> 00:13:06,967 Yes. 181 00:13:07,137 --> 00:13:08,833 Throw that nameplate away. Yes. 182 00:13:14,478 --> 00:13:15,844 Ah... 183 00:13:16,880 --> 00:13:18,542 Are you the newspaper reporter that just arrived today? 184 00:13:19,182 --> 00:13:20,047 Yes. 185 00:13:20,551 --> 00:13:21,348 Lady-killer! 186 00:13:21,685 --> 00:13:22,175 Huh? 187 00:13:22,252 --> 00:13:23,379 Don't play innocent. 188 00:13:26,356 --> 00:13:29,758 I manage the military brothel here. My name is Tachibana. 189 00:13:29,960 --> 00:13:34,489 One of my girls is mad about you. Is it 'love at the first sight'? 190 00:13:34,765 --> 00:13:37,166 She is waiting for you in bed in broad daylight! 191 00:13:38,068 --> 00:13:40,162 Really? Then I am on my way. 192 00:13:40,771 --> 00:13:42,364 So long everyone. 193 00:13:50,180 --> 00:13:51,409 Hey, don't rush. 194 00:13:55,485 --> 00:13:56,475 Apprentice Officer OKUBO 195 00:14:23,280 --> 00:14:25,442 Hello, Second Lieutenant. 196 00:14:26,383 --> 00:14:27,942 Oh, it's you. 197 00:14:29,052 --> 00:14:31,783 You are an exciting man, I envy you. 198 00:14:31,955 --> 00:14:34,550 Huh? What is that about? 199 00:14:34,858 --> 00:14:39,455 I am not fit to be a military officer anymore. Maybe I am too old. 200 00:14:40,964 --> 00:14:47,268 When I start thinking about things, I hesitate to do or say anything. 201 00:14:47,371 --> 00:14:48,361 Second Lieutenant! 202 00:14:49,172 --> 00:14:50,902 Second Lieutenant, Yamaoka! What? 203 00:14:52,676 --> 00:14:54,372 Oh, it's you, Sugimoto! 204 00:14:54,678 --> 00:14:56,647 Why is a soldier like you in jail? 205 00:14:56,680 --> 00:14:58,012 I am... 206 00:15:00,717 --> 00:15:02,811 Something happened while I was away? 207 00:15:03,320 --> 00:15:04,049 Yes. 208 00:15:04,121 --> 00:15:06,317 What? What happened? Tell me. 209 00:15:06,423 --> 00:15:08,915 No, I can't tell you. 210 00:15:09,126 --> 00:15:10,617 What? You can't tell me? 211 00:15:51,001 --> 00:15:54,995 Do you know this man? He is a friend of mine from school. 212 00:15:57,574 --> 00:15:59,008 Yes, I know him well. 213 00:15:59,810 --> 00:16:02,109 He was our instructor. 214 00:16:02,312 --> 00:16:06,408 He is a very nice man and treated me like a brother. 215 00:16:06,616 --> 00:16:09,245 Yes, he was a good man. 216 00:16:10,620 --> 00:16:13,954 Who was on duty to serve the apprentice officer? Is he still around? 217 00:16:14,024 --> 00:16:17,290 Yes, he is at Desperado Outpost. That's Lance Corporal, Hosokawa. 218 00:16:17,327 --> 00:16:18,522 Hosokawa? Yes. 219 00:16:18,729 --> 00:16:20,664 Which direction is the outpost? 220 00:16:20,731 --> 00:16:23,963 Yes, it is at that saddle-like area on that ridge. 221 00:16:24,935 --> 00:16:26,870 Is there any mark to look for at night? Yes. 222 00:16:27,237 --> 00:16:30,366 There will be stars forming a shape like a cross right above it. 223 00:16:31,241 --> 00:16:34,643 Thank you. I want you to have this. 224 00:16:34,945 --> 00:16:38,541 Thank you. This is my favourite food. 225 00:16:41,251 --> 00:16:42,344 Don't get killed. 226 00:16:42,753 --> 00:16:45,348 Huh...? Yes! 227 00:16:45,789 --> 00:16:47,280 You are young. How old are you? 228 00:16:47,791 --> 00:16:49,623 I am 19 years old. 229 00:16:49,659 --> 00:16:51,059 So you are a volunteer? Yes. 230 00:16:51,361 --> 00:17:01,360 Some fool joins the military... that nobody likes voluntarily... 231 00:17:04,808 --> 00:17:10,406 That's the tough spirit... 232 00:17:18,922 --> 00:17:21,790 You have to get the money for the last time, too, all right? 233 00:17:22,959 --> 00:17:24,587 Hey Hanako, hurry up. 234 00:17:24,628 --> 00:17:25,891 Just a minute. 235 00:17:25,929 --> 00:17:28,398 If he does not pay, call me. 236 00:17:28,431 --> 00:17:31,424 I will be there in no time. Okay? Okay? 237 00:17:34,771 --> 00:17:36,034 Yes, come in. 238 00:17:40,310 --> 00:17:42,336 Let me take your puttees off, Sergeant Okubo. 239 00:17:48,952 --> 00:17:50,887 You are nurse, Kudo. 240 00:17:51,955 --> 00:17:57,087 Yes, now I am a military prostitute, Kudo. They call me Tomi. 241 00:17:57,761 --> 00:18:00,230 What happened to you? 242 00:18:00,730 --> 00:18:02,494 What about you, Okubo-san? 243 00:18:03,767 --> 00:18:05,497 You just disappeared from the hospital. 244 00:18:06,303 --> 00:18:08,772 Desertion? Is that right? 245 00:18:09,139 --> 00:18:11,233 Yes, something like that. 246 00:18:11,908 --> 00:18:13,399 Why did you escape? 247 00:18:14,211 --> 00:18:16,544 You were a decorated non-commissioned officer. 248 00:18:16,613 --> 00:18:17,444 Shut up! 249 00:18:20,650 --> 00:18:24,052 If you talk loud again, I will shoot. 250 00:18:38,134 --> 00:18:40,626 I am sorry. But you should be... 251 00:18:40,971 --> 00:18:42,963 I should be back at home a long time ago? 252 00:18:43,773 --> 00:18:48,177 A nurse attached to the army cannot go back as an expectant mother. 253 00:18:48,245 --> 00:18:51,443 Army nurses are considered the ideal Japanese women. 254 00:18:53,650 --> 00:18:54,743 Then... 255 00:18:55,252 --> 00:18:59,053 Yes, and the father of the baby suddenly disappeared. 256 00:18:59,689 --> 00:19:02,090 What happened to the baby? 257 00:19:04,394 --> 00:19:06,022 No, the baby didn't make it. 258 00:19:07,097 --> 00:19:10,124 I was struggling at the roadside. That's when Hanako helped me. 259 00:19:13,803 --> 00:19:18,707 That's all right. I got to see you again. Are you going to run away again? 260 00:19:20,143 --> 00:19:21,133 I don't know. 261 00:19:21,211 --> 00:19:23,612 You don't know? Idiot! 262 00:19:24,014 --> 00:19:26,711 I will not let you get away. I will follow you everywhere. 263 00:19:27,317 --> 00:19:28,285 I am scared. 264 00:19:28,318 --> 00:19:31,254 It is no use running away. I will follow you to the finish. 265 00:19:34,824 --> 00:19:36,918 If one is chased, only thing one can do is to run away. 266 00:19:37,260 --> 00:19:40,526 Idiot! Idiot! Idiot! 267 00:20:14,264 --> 00:20:16,256 Hanako! Hanako! 268 00:20:18,168 --> 00:20:20,160 Did he run away without paying? 269 00:20:21,671 --> 00:20:22,764 Idiot, don't waste it. 270 00:20:22,806 --> 00:20:24,365 How did you get that much money? 271 00:20:25,575 --> 00:20:26,770 Why do you cry? 272 00:20:27,077 --> 00:20:32,414 It is foolish to be crying after getting lots of money. You are really being foolish, Tomi. 273 00:20:34,017 --> 00:20:39,479 We can open a coffee shop with this money! 274 00:20:39,990 --> 00:20:42,186 This is about the same amount as working for 500 soldiers. 275 00:20:43,193 --> 00:20:45,890 Attention! 276 00:21:00,443 --> 00:21:02,639 Salute the commander! 277 00:21:02,979 --> 00:21:04,777 Eyes right! 278 00:21:05,048 --> 00:21:06,641 Eyes right! 279 00:21:14,357 --> 00:21:16,155 Return! 280 00:21:16,693 --> 00:21:18,252 Eyes right! 281 00:21:21,164 --> 00:21:22,154 Return! 282 00:21:23,767 --> 00:21:26,965 Eyes right! 283 00:21:35,512 --> 00:21:37,378 The commander seems to be all right today. 284 00:21:37,480 --> 00:21:42,282 I heard that he becomes normal three times a day after meals. 285 00:21:42,786 --> 00:21:43,685 Return 286 00:21:43,720 --> 00:21:44,517 Ah! 287 00:21:46,823 --> 00:21:50,021 Ah, that's the newspaper reporter who did not pay. 288 00:21:51,394 --> 00:21:52,987 He is a strange fellow. 289 00:22:03,540 --> 00:22:09,741 The battalion commander is leaving the battle line because of an illness. 290 00:22:11,247 --> 00:22:15,651 I pray for your good fortune in battle! 291 00:22:16,753 --> 00:22:20,747 Eyes right! 292 00:22:31,668 --> 00:22:32,863 Step! 293 00:22:34,771 --> 00:22:37,297 Forward! 294 00:22:39,275 --> 00:22:41,107 March in step! 295 00:22:45,315 --> 00:22:48,911 Old soldiers never die they just fade away... 296 00:22:49,119 --> 00:22:51,884 Stop marching, run! 297 00:22:52,889 --> 00:22:54,585 Thank you for everything. I am leaving, too. 298 00:22:55,291 --> 00:22:56,190 Where to? 299 00:22:56,292 --> 00:22:59,262 I think I am going to visit the outpost. 300 00:22:59,362 --> 00:23:02,924 You should not go. It's dangerous. You will surely wind up dead. 301 00:23:03,032 --> 00:23:08,938 Yes. But after this grand send-off, I will not complain even if I get killed. 302 00:23:10,039 --> 00:23:12,372 Well, I will pray for your good fortune in battle. 303 00:23:28,191 --> 00:23:32,788 Where is he going? He is heading toward the enemy. 304 00:23:33,296 --> 00:23:34,787 It is dangerous. 305 00:23:35,198 --> 00:23:36,496 I don't care if he dies! 306 00:23:36,966 --> 00:23:38,059 Huh? 307 00:25:12,462 --> 00:25:14,021 Now I got you. 308 00:25:14,731 --> 00:25:17,929 This is unexpected. What's going on? 309 00:25:19,969 --> 00:25:21,460 I wonder what's going on, too. 310 00:25:22,438 --> 00:25:26,534 I was riding without a stop all day, you'd never be able to get here by walking. 311 00:25:27,243 --> 00:25:30,941 I rode a flying cloud. Just like the mythical character from an old story. 312 00:25:34,550 --> 00:25:38,954 Sergeant Okubo, also known as Sergeant Devil, you are more timid than I expected. 313 00:25:39,055 --> 00:25:40,455 Shhhh. 314 00:25:40,590 --> 00:25:42,456 If you are so anxious, go take a look. 315 00:26:24,734 --> 00:26:26,828 Who is it? 316 00:26:29,439 --> 00:26:31,169 Come out now! 317 00:26:33,643 --> 00:26:34,633 Who are you?! 318 00:26:36,079 --> 00:26:37,638 Don't scare me like that. 319 00:26:38,147 --> 00:26:40,742 It's you. ¥5 and 50 sent. 320 00:26:40,950 --> 00:26:43,579 Ah, newspaper reporter. 321 00:26:44,187 --> 00:26:45,416 What are you doing here? 322 00:26:45,455 --> 00:26:47,856 I haven't had a bath in a while. 323 00:26:48,558 --> 00:26:50,959 What about you? Why did you make Tomi cry? 324 00:26:51,861 --> 00:26:53,762 She is around. I will call her for you. 325 00:26:53,963 --> 00:26:56,660 No, no. I just saw her. 326 00:27:02,004 --> 00:27:03,734 Where the heck is this? 327 00:27:04,307 --> 00:27:06,367 Where? We are near the base. 328 00:27:06,409 --> 00:27:07,536 What? 329 00:27:07,910 --> 00:27:12,211 Look, a sentry is standing there. Shall I yell the password? 330 00:27:13,816 --> 00:27:15,512 Mountain! 331 00:27:15,818 --> 00:27:17,616 River! See! 332 00:27:18,521 --> 00:27:20,012 Mountain! 333 00:27:20,323 --> 00:27:21,052 River! 334 00:27:21,124 --> 00:27:22,524 I got it. 335 00:27:22,859 --> 00:27:25,920 Damn, I was going around in circles. 336 00:27:28,731 --> 00:27:30,632 Well, I am leaving now. 337 00:27:31,134 --> 00:27:34,764 Be nice to her. Don't run away without paying. 338 00:27:34,837 --> 00:27:35,861 Run away? 339 00:27:38,741 --> 00:27:40,141 Mountain! 340 00:27:40,443 --> 00:27:41,467 River! 341 00:27:42,278 --> 00:27:43,746 Mountain! 342 00:27:44,280 --> 00:27:45,145 River! 343 00:27:54,991 --> 00:27:56,152 Okubo-san! 344 00:28:51,781 --> 00:28:54,046 NORTHERN TERRITORY SECURITY FORCE BASE 345 00:29:14,604 --> 00:29:17,506 Hey, old lady! 346 00:29:21,711 --> 00:29:24,306 Old lady! I want water for my horse. 347 00:29:25,414 --> 00:29:26,643 Where is water? 348 00:29:32,522 --> 00:29:34,753 Nobody here? I want water. 349 00:29:37,426 --> 00:29:39,361 Old lady! Are you deaf?. 350 00:30:07,356 --> 00:30:08,346 It's all right. It's all right. 351 00:30:09,258 --> 00:30:12,456 This is a security force base. 352 00:30:13,162 --> 00:30:15,893 My name is Yan Ahton. 353 00:30:24,874 --> 00:30:25,807 Thank you. Thank you. 354 00:30:28,277 --> 00:30:29,768 Are you a newspaper reporter? 355 00:30:30,479 --> 00:30:33,574 I heard you are good at shooting guns. 356 00:30:34,684 --> 00:30:35,879 Why do you know that? 357 00:30:36,319 --> 00:30:38,288 Why do you know that? 358 00:30:40,623 --> 00:30:42,091 We can speak in Japanese. 359 00:30:42,191 --> 00:30:44,990 I used to work for the intelligence service a long time ago. 360 00:30:45,995 --> 00:30:50,091 I heard a rumour. Or I should say a cute little bird told me. 361 00:30:50,199 --> 00:30:52,225 That's romantic. 362 00:30:52,735 --> 00:30:55,204 Romantic? Yes, I guess so. 363 00:30:55,905 --> 00:30:57,897 By the way, where are you going? 364 00:30:58,708 --> 00:31:02,736 I'll try guessing where you're going... Desperado Outpost... 365 00:31:06,248 --> 00:31:07,876 See, I guessed it right. 366 00:31:08,584 --> 00:31:11,986 You should not go. If you go there, you will not return alive. 367 00:31:12,054 --> 00:31:12,953 Why? 368 00:31:12,989 --> 00:31:16,551 Why? Your physiognomy tells me. 369 00:31:17,360 --> 00:31:22,594 If you go toward the direction of Northwest, you will not live long. 370 00:31:22,665 --> 00:31:24,258 It's ridiculous. 371 00:31:25,101 --> 00:31:27,400 What's ridiculous is war. 372 00:31:29,572 --> 00:31:34,272 Why don't you stay here and join us? It is interesting. 373 00:31:34,810 --> 00:31:36,802 Security force? It is only in name. 374 00:31:38,214 --> 00:31:40,877 However, our dream is big. 375 00:31:44,787 --> 00:31:46,085 Do you insist on going? 376 00:31:46,222 --> 00:31:48,589 Yes, thank you for the water. 377 00:31:48,991 --> 00:31:53,691 Wait. I will provide you with a guide. My younger brother. 378 00:31:54,930 --> 00:31:56,694 Hey, young boy! 379 00:32:00,336 --> 00:32:05,240 Take him to near the platoon. 380 00:32:21,257 --> 00:32:23,249 I accept your offer. Thank you for everything. 381 00:32:38,874 --> 00:32:39,705 What's he doing? 382 00:32:40,876 --> 00:32:42,105 He's gone now. 383 00:32:42,478 --> 00:32:45,471 Then let's go out. - Yes, let's go. 384 00:32:59,762 --> 00:33:04,530 You are the woman who was at the shooting range yesterday. 385 00:33:06,168 --> 00:33:09,036 You go ahead of me. I am scared of women. 386 00:33:09,538 --> 00:33:11,029 I don't have eyes in the back of my head. 387 00:33:13,042 --> 00:33:15,375 You are a sly fox. A little fox. 388 00:33:16,145 --> 00:33:17,238 You're good at disguise! 389 00:33:19,148 --> 00:33:22,141 What are they? They don't seem to be a security force. 390 00:33:23,853 --> 00:33:26,448 Hey, why don't you say something? 391 00:33:28,557 --> 00:33:29,752 Do as you please! 392 00:33:30,359 --> 00:33:31,657 There you are! 393 00:34:02,024 --> 00:34:05,222 Hey hey, little fox, what's going on? 394 00:34:06,128 --> 00:34:07,027 I don't know. 395 00:34:07,229 --> 00:34:08,527 Don't know? 396 00:34:32,755 --> 00:34:34,781 It's less than 10 minutes from here. Thank you. 397 00:34:42,598 --> 00:34:45,898 I see. They must be a bunch of good-for-nothings. 398 00:34:47,169 --> 00:34:48,432 That one is sleeping on duty. 399 00:34:49,872 --> 00:34:53,001 Hey! Idiot. 400 00:34:53,709 --> 00:34:55,302 Hey! Wake up! 401 00:34:57,379 --> 00:34:58,369 Damn... 402 00:35:11,026 --> 00:35:15,225 Sergeant-Major! Tomi is gone! She has been missing since last night. 403 00:35:15,764 --> 00:35:17,528 She is not here! Where did you send her? 404 00:35:17,566 --> 00:35:19,330 Be quiet! How should I know?! 405 00:35:20,035 --> 00:35:22,766 She probably followed the newspaper reporter and went to Desperado Outpost. 406 00:35:23,138 --> 00:35:25,130 That's quite a passion for a love at first sight. 407 00:35:25,908 --> 00:35:29,868 No, no. It is not love at first sight. 408 00:35:31,046 --> 00:35:32,912 I am telling this only to you. 409 00:35:33,182 --> 00:35:38,348 They were engaged at a hospital in Beijing. He is her fiancé. 410 00:35:38,654 --> 00:35:39,747 What? 411 00:35:41,056 --> 00:35:43,548 He disappeared the night before they were going back to Japan. 412 00:35:43,592 --> 00:35:46,357 Then the awful man appeared suddenly here. 413 00:35:48,931 --> 00:35:51,196 Keep this a secret, sergeant-major. 414 00:36:02,044 --> 00:36:02,909 Game! 415 00:36:04,847 --> 00:36:05,815 Odd number! 416 00:36:06,849 --> 00:36:08,078 Sorry. 417 00:36:08,117 --> 00:36:09,642 Damn, you're lucky today. 418 00:36:10,052 --> 00:36:12,817 All right, let's play another one. Stay as you are! 419 00:36:13,455 --> 00:36:15,321 I am with the military police. A crime is being committed in the presence of a policeman! 420 00:36:15,391 --> 00:36:18,020 Ah, newspaper reporter... You are Araki, aren't you? 421 00:36:20,229 --> 00:36:21,060 That's right. 422 00:36:21,130 --> 00:36:22,655 There was a phone call from headquarters last night. 423 00:36:22,765 --> 00:36:24,859 I thought for sure you'd been killed since you hadn't shown up. 424 00:36:31,941 --> 00:36:34,570 Hey, hey. Where did you find that? 425 00:36:34,977 --> 00:36:36,468 Where did you find it? 426 00:36:36,578 --> 00:36:38,945 Ah! It's Ganta. 427 00:36:39,481 --> 00:36:41,040 Damn it... 428 00:36:42,184 --> 00:36:46,087 Namuamidabutsu. Namuamidabutsu. Namuamidabutsu. 429 00:36:52,695 --> 00:36:56,359 Hey you bastards, you have never crawled to a girl's bedroom? 430 00:36:56,398 --> 00:36:59,232 You will never get any girl that way. 431 00:36:59,735 --> 00:37:01,203 Lance corporal, Nakamura! What? 432 00:37:01,704 --> 00:37:05,004 Ganta was killed. This reporter picked up the body. 433 00:37:05,541 --> 00:37:06,531 Ganta's dead? 434 00:37:06,608 --> 00:37:07,541 Yes. Thanks. 435 00:37:08,510 --> 00:37:11,708 Attention! Old men! Here is a sample. 436 00:37:12,214 --> 00:37:13,910 Look at what's on the horse. 437 00:37:14,416 --> 00:37:17,716 If you don't want to end up like this, follow the instructions. 438 00:37:17,753 --> 00:37:19,312 Go around one more time. 439 00:37:19,521 --> 00:37:20,921 Keep going till I say stop. 440 00:37:21,357 --> 00:37:22,848 Crawl forward! 441 00:37:23,559 --> 00:37:25,187 Hey you, the last soldier at the end. 442 00:37:25,227 --> 00:37:26,217 Eh? Yes, you. 443 00:37:26,528 --> 00:37:28,156 Stand up and come here. 444 00:37:32,835 --> 00:37:35,236 Please carry this body on your back. 445 00:37:35,738 --> 00:37:36,762 For a burial. 446 00:37:38,474 --> 00:37:39,942 Carry it on your back quickly! 447 00:37:49,852 --> 00:37:51,445 Thank you, take a break at the position. 448 00:37:54,890 --> 00:37:56,654 Hey reporter, that should be good enough. 449 00:37:57,760 --> 00:38:00,025 Well, Namyohorengekyo. Namyohorengekyo... 450 00:38:00,429 --> 00:38:02,091 Please take that end. Yes. 451 00:38:03,732 --> 00:38:06,998 Oof! Oof! 452 00:38:17,546 --> 00:38:20,414 Ganta, go straight to Yasukuni Shrine. 453 00:38:23,652 --> 00:38:24,950 So simple... 454 00:38:25,120 --> 00:38:27,419 Yes, we won't live much longer either. 455 00:38:27,756 --> 00:38:30,658 And when we die, no one will bury us like this. 456 00:38:31,360 --> 00:38:32,521 Look at that mountain. 457 00:38:32,628 --> 00:38:35,621 I think there are about 3,000 of them. 2,000 in that mountain. 458 00:38:36,331 --> 00:38:38,527 The Eighth Route Army scouting soldiers probably killed Ganta. 459 00:38:38,934 --> 00:38:41,426 They know our name, age, and everything. 460 00:38:41,870 --> 00:38:46,433 We 40 soldiers against 5,000. We will not even have time to smoke a cigarette, once it starts. 461 00:38:47,543 --> 00:38:48,977 We are done. 462 00:38:49,845 --> 00:38:52,940 I have to deliver a message. Do you know Private Hosokawa? 463 00:38:53,048 --> 00:38:55,745 Hosokawa? Yes, he is here. 464 00:38:56,251 --> 00:38:57,014 Really? 465 00:38:57,052 --> 00:38:58,543 He is right by your feet. 466 00:38:58,687 --> 00:39:00,087 What? 467 00:39:00,923 --> 00:39:04,883 We just buried him. He was on duty. He worked under his new neighbour. 468 00:39:13,602 --> 00:39:15,696 How about an article on the former platoon leader and the young Chinese girl 469 00:39:15,737 --> 00:39:18,002 who was working as his maid. It was a double suicide. 470 00:39:19,308 --> 00:39:20,207 Double suicide? 471 00:39:20,242 --> 00:39:23,076 Yes, right in the middle of a battle. 472 00:39:23,112 --> 00:39:24,637 It was on July 30th. 473 00:39:25,047 --> 00:39:26,811 It will be just one year tomorrow. 474 00:39:27,149 --> 00:39:29,846 That was the night, 500 to 600 Eighth Route army soldiers attacked us 475 00:39:30,052 --> 00:39:33,022 We fought for about 2 to 3 hours. 476 00:39:33,422 --> 00:39:35,015 I was right by the apprentice officer. 477 00:39:35,224 --> 00:39:37,523 Then Private Hosokawa came running. 478 00:39:45,234 --> 00:39:47,032 I'll leave you in charge. Sir. 479 00:39:51,473 --> 00:39:52,441 What happened? 480 00:39:52,474 --> 00:39:56,434 This is just between us, but he had a lady visitor. 481 00:39:56,845 --> 00:40:00,282 Then after a while, I heard gun shots from the office. 482 00:40:17,466 --> 00:40:21,164 ADMISSION PROHIBITED 483 00:40:28,477 --> 00:40:29,775 Hey, stop it! 484 00:40:29,978 --> 00:40:31,970 I am going to sleep here tonight. 485 00:40:33,782 --> 00:40:34,579 It's haunted. 486 00:40:34,883 --> 00:40:37,284 That will be more interesting. 487 00:40:39,087 --> 00:40:41,522 Hey, why don't you help me? 488 00:40:42,691 --> 00:40:44,182 You are a strange fellow. 489 00:41:13,288 --> 00:41:16,690 Do you really think it was a double suicide? 490 00:41:17,693 --> 00:41:19,355 I think it was something like that. Why? 491 00:41:19,661 --> 00:41:22,654 Because they were a handsome man and a beauty. 492 00:41:22,965 --> 00:41:25,264 That's how the stories end since ancient days. 493 00:41:26,568 --> 00:41:31,097 Besides, the apprentice officer did not let other soldiers near her. 494 00:41:32,674 --> 00:41:35,701 Sergeant Ishii, who made a pass at her took a severe beating. 495 00:41:35,978 --> 00:41:36,707 Ishii? 496 00:41:36,979 --> 00:41:41,474 Yes. He is the sergeant who when we arrived, was standing right here. 497 00:41:42,517 --> 00:41:45,316 He was going to treat the matter internally. 498 00:41:46,188 --> 00:41:48,487 Calling it an honourable death in battle. 499 00:41:48,991 --> 00:41:51,688 But it was bad timing. 500 00:41:51,893 --> 00:41:54,226 Inspecting deputy commander and the chief supervisor happened to be there. 501 00:41:54,896 --> 00:41:55,989 How shameful! 502 00:41:56,398 --> 00:41:59,129 The platoon leader commits double suicide with his lover in the middle of a battle? 503 00:41:59,434 --> 00:42:01,027 We will never let this platoon transfer! 504 00:42:02,537 --> 00:42:04,563 You men take responsibility and remain at this outpost. 505 00:42:04,740 --> 00:42:06,072 Sergeant Ishii! Sir! 506 00:42:06,475 --> 00:42:08,671 Sergeant Ishii will take over as the platoon leader! 507 00:42:08,844 --> 00:42:13,873 Because of this, we are exiled here until death, however we will live just for a few more days. 508 00:42:14,149 --> 00:42:16,778 Yes, the Desperado Outpost dies the death of a warrior... 509 00:42:17,686 --> 00:42:19,348 How is that for a headline? 510 00:42:19,788 --> 00:42:21,086 No one will buy it? 511 00:42:21,690 --> 00:42:25,354 Oh, let's cut out the formality. By the way, you have a defiant look. 512 00:42:27,062 --> 00:42:31,466 That look is too good for a newspaper reporter. 513 00:42:32,267 --> 00:42:34,600 If you were in the military, you would have climbed up to be a sergeant at least. 514 00:42:35,904 --> 00:42:38,169 Military police sergeant would be perfect for you. 515 00:42:38,573 --> 00:42:41,202 Hey, recruits are still crawling. 516 00:42:41,710 --> 00:42:44,202 You'd better let them stop or their balls will wear down. 517 00:42:44,279 --> 00:42:45,474 That's right. I forgot about them. 518 00:42:45,881 --> 00:42:47,782 Ah, and there's one more thing I forgot. 519 00:42:48,016 --> 00:42:49,382 Private Hosokawa was killed in action. 520 00:42:49,484 --> 00:42:52,477 This reporter acknowledged the circumstance of the death. Here is the identification tag. 521 00:42:57,492 --> 00:42:59,927 Some men must be relieved that he died. 522 00:43:02,030 --> 00:43:02,929 Where? 523 00:43:03,432 --> 00:43:04,923 In this platoon. 524 00:43:05,667 --> 00:43:06,760 Why do you think so? 525 00:43:07,035 --> 00:43:09,732 That bastard and Private Hosokawa were the only ones 526 00:43:10,238 --> 00:43:12,537 who knew the truth about the double suicide incident. 527 00:43:12,941 --> 00:43:16,742 I see. The double suicide incident must have struck your fancy. 528 00:43:16,878 --> 00:43:18,039 You can say so. 529 00:43:18,847 --> 00:43:20,839 That will make a sellable novel also. 530 00:43:21,183 --> 00:43:22,776 Really? 531 00:43:23,051 --> 00:43:25,885 Well, we both should take care of our lives. 532 00:43:26,555 --> 00:43:28,581 It will be better for you to go back soon. 533 00:43:29,157 --> 00:43:31,558 Besides, supplies are scarce here. 534 00:43:31,860 --> 00:43:34,796 Nothing has arrived in a while. 535 00:43:35,497 --> 00:43:36,897 Don't worry about me. I brought my own. 536 00:43:37,099 --> 00:43:38,362 Oh, excuse me. 537 00:43:38,900 --> 00:43:44,999 Well, I don't mean to be persistent. But you had better not dig into this matter too deep. 538 00:43:46,975 --> 00:43:51,879 Going too deep may cause a bullet to fly. 539 00:43:53,682 --> 00:43:55,981 I say this out of kindness for your own good. Good-bye. 540 00:44:07,162 --> 00:44:08,357 Stop crawling! 541 00:44:08,730 --> 00:44:15,728 - "Cheerful and happy feelings in our hearts... 542 00:44:16,238 --> 00:44:20,471 "Our blood is roaring in our chests... 543 00:44:20,642 --> 00:44:24,773 "Let's celebrate the springtime of our life. 544 00:44:24,880 --> 00:44:27,748 "Let's go over the mountain of hope. " 545 00:44:30,452 --> 00:44:33,547 Hey driver. Don't be so afraid. 546 00:44:34,356 --> 00:44:35,654 Why don't you take a rest here. 547 00:44:35,791 --> 00:44:36,690 Where are we, sir? 548 00:44:37,092 --> 00:44:38,082 Desperado. 549 00:44:38,493 --> 00:44:39,256 Ah... 550 00:44:41,596 --> 00:44:42,962 Hey, what is this truck? 551 00:44:43,198 --> 00:44:44,097 Yes, what happened was... 552 00:44:44,299 --> 00:44:47,895 What happened was that we met this truck on our way back from commandeering. 553 00:44:47,969 --> 00:44:52,464 The driver offered to take us back. So we accepted his good will. 554 00:44:52,507 --> 00:45:01,644 - Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! 555 00:45:01,716 --> 00:45:03,309 Oh! That's a woman! 556 00:45:03,418 --> 00:45:07,116 - Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! 557 00:45:07,355 --> 00:45:09,017 Let's gamble! 558 00:45:09,157 --> 00:45:10,056 What's going on? 559 00:45:10,225 --> 00:45:14,060 She was laying on the road, so we picked her up. We were lucky. 560 00:45:15,630 --> 00:45:16,757 Game! 561 00:45:17,532 --> 00:45:18,522 Damn. 562 00:45:18,567 --> 00:45:20,763 Excuse me, I am going to go grope a little. 563 00:45:21,036 --> 00:45:22,766 And what about the important food? 564 00:45:23,071 --> 00:45:27,236 Food? No, nothing. Every village was empty. 565 00:45:28,176 --> 00:45:30,975 I see. All right. Thank you. 566 00:45:32,481 --> 00:45:34,347 Thank you, go take a rest. 567 00:45:38,453 --> 00:45:40,752 Hey! Let me join. 568 00:45:41,256 --> 00:45:42,986 No, we have enough men. 569 00:45:43,258 --> 00:45:44,920 Don't be mean. We should share. 570 00:45:44,960 --> 00:45:46,553 Aren't you misunderstanding? 571 00:45:46,761 --> 00:45:50,357 What am I misunderstanding? That's a woman, right? 572 00:45:50,398 --> 00:45:52,663 Idiot! That is a woman, but she is ill. 573 00:45:52,801 --> 00:45:55,361 Are you going to take advantage of a sick woman? Monster! Beast! 574 00:45:55,470 --> 00:45:59,066 What? She is sick... I quit. 575 00:45:59,241 --> 00:46:07,809 - Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! 576 00:46:07,916 --> 00:46:10,442 This way, this way! Come this way! 577 00:46:10,519 --> 00:46:15,116 - Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! 578 00:46:15,423 --> 00:46:20,020 Put her down gently. 579 00:46:22,964 --> 00:46:27,834 Thank you everyone. I will care for her alone. 580 00:46:28,169 --> 00:46:30,434 Hey! Don't touch her! 581 00:46:32,340 --> 00:46:33,433 Any objections?! 582 00:46:33,675 --> 00:46:36,668 Things like this must be done by order of seniority, not by order of rank. 583 00:46:36,945 --> 00:46:40,040 I've been in the service for 8 years. Anyone here in the service longer? 584 00:46:40,382 --> 00:46:43,352 All right! No one started at the same time as I did? 585 00:46:43,985 --> 00:46:47,547 All right! Turn around and go forward! 586 00:46:49,591 --> 00:46:54,154 Close the door after you leave! How rude... 587 00:46:57,866 --> 00:46:59,391 - Rock, scissors, paper! 588 00:46:59,501 --> 00:47:00,400 No! No! 589 00:47:00,535 --> 00:47:02,902 How many years have you been, lance corporal? 590 00:47:02,938 --> 00:47:03,997 Me? 4 years. 591 00:47:04,105 --> 00:47:07,405 Then you have no chance. It is only half of 8 years. 592 00:47:23,124 --> 00:47:24,615 Huh... 593 00:47:32,334 --> 00:47:34,064 Who... who are you? 594 00:47:34,636 --> 00:47:36,229 Newspaper reporter. 595 00:47:36,738 --> 00:47:38,331 What are you doing here? 596 00:47:39,174 --> 00:47:40,733 As you can see... 597 00:47:41,343 --> 00:47:42,572 Damn! 598 00:47:42,644 --> 00:47:43,634 What? 599 00:47:43,678 --> 00:47:46,147 I am talking to myself. 600 00:47:48,350 --> 00:47:49,943 I wonder if there are any more. 601 00:47:50,952 --> 00:47:53,547 You can't stay here. Get out. 602 00:47:53,588 --> 00:47:56,854 You take care of your business and I take care of mine. 603 00:47:57,492 --> 00:47:59,188 Let's not interfere. 604 00:47:59,327 --> 00:48:00,693 Really? 605 00:48:01,997 --> 00:48:05,434 But it is hard to do. 606 00:48:05,533 --> 00:48:06,694 What is? 607 00:48:10,105 --> 00:48:12,006 I see. 608 00:48:12,807 --> 00:48:14,742 It's a lady. 609 00:48:17,245 --> 00:48:21,114 Ah, poor thing. 610 00:48:24,819 --> 00:48:26,947 She is totally exhausted. 611 00:48:29,557 --> 00:48:32,925 This is how to care for an illness. 612 00:48:39,367 --> 00:48:41,427 She requires rest in bed. 613 00:48:41,736 --> 00:48:43,637 Ah! You must not touch! 614 00:48:51,680 --> 00:48:55,776 What, what are you doing? 615 00:49:02,691 --> 00:49:04,284 It must be there. 616 00:49:04,726 --> 00:49:06,285 Don't fool around. 617 00:49:06,327 --> 00:49:07,818 Ah! There it is! 618 00:49:09,097 --> 00:49:11,498 Hey, you want to go back on a stretcher? 619 00:49:11,900 --> 00:49:14,392 I will knock you out. Bastard! 620 00:49:15,303 --> 00:49:16,134 Huh? 621 00:49:17,839 --> 00:49:19,740 Damn it, bastard! 622 00:49:20,508 --> 00:49:21,999 Are you all right? Yes. 623 00:49:22,310 --> 00:49:24,108 You're all right, aren't you? Yes. 624 00:49:24,913 --> 00:49:26,040 Then... 625 00:49:32,454 --> 00:49:34,650 Damn it, bastard! 626 00:49:39,227 --> 00:49:41,526 It is a loud treatment. 627 00:49:54,943 --> 00:49:58,175 He must be suffering from heat stroke. Please care for him. 628 00:49:59,380 --> 00:50:00,473 What's going on? 629 00:50:00,548 --> 00:50:01,846 I have no idea. 630 00:50:02,150 --> 00:50:05,086 Is Sergeant Ishii the platoon leader around? 631 00:50:05,186 --> 00:50:06,745 Yes. Where? 632 00:50:20,902 --> 00:50:22,894 Sergeant Ishii, may I come in? 633 00:50:42,190 --> 00:50:43,419 Ishii-san. 634 00:50:57,605 --> 00:51:01,474 Should I be raising my arms in a situation like this, sergeant? 635 00:51:06,981 --> 00:51:08,779 That's the only pistol in this platoon. 636 00:51:09,350 --> 00:51:11,444 The apprentice officer had that one. 637 00:51:14,455 --> 00:51:16,651 Go ahead. Help yourself. 638 00:51:17,892 --> 00:51:20,054 That's the first step in any detective novel. 639 00:51:21,162 --> 00:51:23,358 Matching the bullet with the gun... 640 00:51:25,567 --> 00:51:26,591 That's right. 641 00:51:28,002 --> 00:51:29,163 No match. 642 00:51:29,971 --> 00:51:31,166 It is strange. 643 00:51:31,673 --> 00:51:33,073 It is strange. 644 00:51:34,175 --> 00:51:37,976 That means the apprentice officer did not commit double suicide. 645 00:51:38,880 --> 00:51:40,007 Is that right? 646 00:51:40,882 --> 00:51:43,078 Besides there are this many bullets fired. 647 00:51:44,219 --> 00:51:46,188 It would take only two for a double suicide. 648 00:51:46,588 --> 00:51:48,284 He was being very careful not to fail. 649 00:51:50,491 --> 00:51:54,929 But there is no use digging into an old affair. 650 00:51:56,531 --> 00:52:00,832 I disagree. It is my business to find the truth. 651 00:52:01,436 --> 00:52:03,029 I see. The truth... 652 00:52:03,738 --> 00:52:06,139 At a battlefield like this. 653 00:52:06,741 --> 00:52:09,540 For instance, there was this guy who really hated the apprentice officer. 654 00:52:09,978 --> 00:52:10,946 All right. 655 00:52:11,079 --> 00:52:12,843 The guy was in love with Rika. 656 00:52:12,947 --> 00:52:16,577 Yes there was a such man. I was the same in a way. 657 00:52:17,652 --> 00:52:19,143 She rejected the guy sternly. 658 00:52:19,687 --> 00:52:21,280 Yes, exactly. 659 00:52:21,456 --> 00:52:23,857 The greatest hate springs from the greatest love. 660 00:52:24,259 --> 00:52:27,161 The guy kills them and makes it seem like a double suicide in the middle of a battle. 661 00:52:30,598 --> 00:52:32,658 What do you think about all of this, sergeant? 662 00:52:36,471 --> 00:52:38,770 That is vulgar. 663 00:52:39,107 --> 00:52:42,305 It is a vulgar novel for a peaceful time. 664 00:52:42,710 --> 00:52:45,976 Hey, be careful it is loaded. 665 00:52:47,282 --> 00:52:50,081 Well, why don't you keep it as a double suicide? 666 00:52:50,485 --> 00:52:53,785 Double suicide is good. At least it is a humane way to die. 667 00:52:54,222 --> 00:52:57,590 It gives the theme and it is also somewhat romantic. 668 00:52:59,260 --> 00:53:03,527 Look at my men. They are troubled not knowing how to reason their deaths. 669 00:53:18,346 --> 00:53:19,871 She came to. 670 00:53:20,481 --> 00:53:21,676 Pull yourself together! 671 00:53:21,749 --> 00:53:26,881 It really doesn't matter now if the death of an apprentice officer was suicide or homicide. 672 00:53:26,955 --> 00:53:28,321 That's why you covered it up? 673 00:53:28,356 --> 00:53:31,292 Yes. This is a battlefield, and we are in the enemy zone. 674 00:53:32,260 --> 00:53:35,458 Only thing that matters is if we win or lose... live or die. 675 00:53:38,299 --> 00:53:39,096 See? 676 00:53:40,969 --> 00:53:43,495 That's the signal from the sentry to the west. Let's go. 677 00:53:43,705 --> 00:53:44,798 - Yes! 678 00:53:46,007 --> 00:53:48,169 Hey, sorry! 679 00:53:54,382 --> 00:53:55,975 I thought it was about time they came. 680 00:53:56,184 --> 00:53:59,348 Newspaperman, excuse me, I am getting busy now. 681 00:54:00,221 --> 00:54:02,452 Ah, I need the gun back. 682 00:54:03,758 --> 00:54:05,226 Thank you. 683 00:54:09,864 --> 00:54:11,230 No bullets. 684 00:54:17,839 --> 00:54:19,774 Every squad is prepared for the emergency deployment. 685 00:54:20,241 --> 00:54:21,038 Good. 686 00:54:21,943 --> 00:54:25,038 The sun is setting soon. Tonight's passwords are "Yamato Sakura. " 687 00:54:25,847 --> 00:54:27,577 Have the new recruits take the bullets out of their rifles. 688 00:54:28,383 --> 00:54:30,249 They may be flustered and shoot at our side. 689 00:54:30,351 --> 00:54:32,445 "Yamato Sakura. " No bullets for the new recruits. 690 00:54:32,653 --> 00:54:33,951 Any contact from the sentry in the west? 691 00:54:34,088 --> 00:54:35,852 Only the gun shot signal. We will go check. 692 00:54:36,657 --> 00:54:38,888 And how was today's commandeering? 693 00:54:39,060 --> 00:54:40,756 Only one woman who would not be good even as soup stock. 694 00:54:40,962 --> 00:54:42,760 That won't help our food situation. 695 00:54:43,965 --> 00:54:47,993 We must decide now. 696 00:54:49,270 --> 00:54:51,569 Will the emergency food supply last for three days? 697 00:54:51,606 --> 00:54:52,505 Yes, probably. 698 00:54:52,673 --> 00:54:56,610 Then distribute it to everyone. That's all for now. That's the orders. 699 00:54:56,677 --> 00:54:57,576 Yes, sir. 700 00:54:59,547 --> 00:55:02,847 No bullets for the new recruits and no food for us. 701 00:55:04,018 --> 00:55:06,214 Ahh... I am hungry. 702 00:55:08,823 --> 00:55:10,815 Oh, thank you. 703 00:55:11,626 --> 00:55:14,323 Why is the food supply so bad? 704 00:55:14,629 --> 00:55:16,063 I don't know. 705 00:55:16,931 --> 00:55:21,460 The apprentice officer, the one who committed double suicide, 706 00:55:21,836 --> 00:55:24,431 used to say "it'll get better", "it'll get better", "it'll get better". 707 00:55:24,639 --> 00:55:26,130 It'll get better? 708 00:55:26,841 --> 00:55:31,142 There was plenty at the command centre. Someone is taking a cut. 709 00:55:31,546 --> 00:55:34,539 That's right. You should be pursuing a problem like that. 710 00:55:34,949 --> 00:55:37,680 Compared to that, the double suicide affair is a small thing. 711 00:55:37,752 --> 00:55:38,685 Not really. 712 00:55:38,853 --> 00:55:43,553 I can't understand why a newspaper reporter would risk his life chasing such a small story. 713 00:55:43,891 --> 00:55:45,052 Is it that dangerous? 714 00:55:45,359 --> 00:55:46,258 Yes. 715 00:55:46,661 --> 00:55:49,790 There was the sound of much gunfire from the mountain in the west the day before yesterday. 716 00:55:50,198 --> 00:55:53,896 Our infantry regiment that departed six months ago is the only one there in the west. 717 00:55:54,769 --> 00:55:58,467 After defeating that regiment, they will move this way. 718 00:56:00,007 --> 00:56:02,340 I am unwilling to die. 719 00:56:02,410 --> 00:56:04,242 If I was alone, I would have run away. 720 00:56:04,345 --> 00:56:06,507 I don't want to die that easily either. 721 00:56:06,714 --> 00:56:08,114 It won't be worth all this trouble for coming this far. 722 00:56:08,516 --> 00:56:12,044 I can't figure you out. 723 00:56:12,220 --> 00:56:14,815 That's what I was going to say about you. 724 00:56:27,235 --> 00:56:30,933 Kudo Tomi, Military prostitute serving at Shogunbyo, is that right? 725 00:56:32,039 --> 00:56:33,029 How did you know? 726 00:56:33,241 --> 00:56:35,142 There was a telephone call from the command centre. 727 00:56:35,376 --> 00:56:37,641 "The military prostitute has been missing since last night", 728 00:56:38,346 --> 00:56:42,340 "It seems as she ran away to follow Araki, the Maicho Newspaper reporter" 729 00:56:43,451 --> 00:56:44,441 Is that right? 730 00:56:47,488 --> 00:56:49,252 If you were a soldier, you would have faced a firing squad. 731 00:56:50,758 --> 00:56:52,852 "Be cautious as those two are highly suspicious in their conduct. " 732 00:56:52,960 --> 00:56:54,394 They warned me. 733 00:56:55,563 --> 00:56:56,963 What's going on with you two? 734 00:56:57,565 --> 00:56:59,158 I don't know. 735 00:57:01,302 --> 00:57:02,998 Well, that's fine. 736 00:57:03,504 --> 00:57:07,805 But don't stimulate the soldiers too much. 737 00:57:08,309 --> 00:57:09,607 Platoon leader! 738 00:57:10,111 --> 00:57:11,579 This is a message from Lance Corporal, Nakamura. 739 00:57:11,612 --> 00:57:13,103 "Please come to the west sentry as soon as possible". 740 00:57:13,414 --> 00:57:15,315 Yes. I got it! Yes! 741 00:57:16,250 --> 00:57:18,446 I will treat you as one of the Desperado soldiers from now on. 742 00:57:19,520 --> 00:57:22,012 I order you to work in the platoon communication office. 743 00:57:23,157 --> 00:57:24,147 You answer phones. 744 00:57:24,725 --> 00:57:28,162 If someone calls, tell them that the platoon leader is out on an emergency situation. 745 00:57:28,529 --> 00:57:29,428 Okay? 746 00:57:30,264 --> 00:57:32,460 They will be so shocked to talk to an operator. 747 00:57:32,967 --> 00:57:37,337 Would you come with me? I would be too scared alone. 748 00:57:39,640 --> 00:57:43,941 Hey driver, let's fight together side by side tonight. 749 00:57:44,679 --> 00:57:45,271 Yes. 750 00:57:45,346 --> 00:57:48,282 But we don't have any extra rifles. 751 00:57:48,349 --> 00:57:50,147 Ah this is good. 752 00:57:50,451 --> 00:57:52,181 Do you know how to use this? 753 00:57:52,386 --> 00:57:53,877 No, not really. 754 00:57:54,055 --> 00:57:55,683 It's easy. 755 00:57:56,257 --> 00:58:01,195 Do this and do this, then one, two, three. 756 00:58:09,303 --> 00:58:11,534 It is powerful and easy to use, isn't it? 757 00:58:11,806 --> 00:58:13,900 If you like this, I would sell you one for 10 sen. 758 00:58:14,842 --> 00:58:15,810 What was that?! 759 00:58:16,110 --> 00:58:19,911 I was checking if the grenade was good. 760 00:58:20,214 --> 00:58:22,308 Idiots! Don't fool around and keep watching! 761 00:58:25,620 --> 00:58:27,111 - Idiot! Keep watch. 762 00:58:34,829 --> 00:58:37,389 Ah...! Ahh... 763 00:58:37,431 --> 00:58:41,232 Watch it! Wait, wait! Stop it. It's dangerous. 764 00:58:41,269 --> 00:58:42,430 But I saw an enemy. 765 00:58:42,470 --> 00:58:43,733 Ah! Scary! 766 00:58:44,372 --> 00:58:46,671 Hey what did you bring today? 767 00:58:46,741 --> 00:58:47,265 Here. 768 00:58:47,475 --> 00:58:48,636 Oh, this is great. 769 00:58:49,877 --> 00:58:54,941 Here is the payment. One, two, and three. 770 00:58:56,350 --> 00:58:58,478 That should be enough. 771 00:58:58,552 --> 00:58:59,986 Thank you. I want to ask you. 772 00:59:00,187 --> 00:59:01,815 What? Is the newspaper reporter here? 773 00:59:01,889 --> 00:59:03,187 Yes, he just went that way. 774 00:59:04,692 --> 00:59:07,218 I have a message to that man from my leader. 775 00:59:07,695 --> 00:59:12,395 "Come back and join us. We will give you good rank and favourable treatment. " 776 00:59:13,701 --> 00:59:14,828 Do you want a special message delivery? 777 00:59:15,102 --> 00:59:15,899 Special message delivery? 778 00:59:16,003 --> 00:59:20,031 It is just like a telegram. Okay, I will do that for you. 779 00:59:26,013 --> 00:59:28,414 This is the command centre group leader. Is this Independent 90 outpost? 780 00:59:28,449 --> 00:59:30,213 What? Who are you? 781 00:59:31,018 --> 00:59:32,350 Ah, it's you, Tomi. 782 00:59:32,920 --> 00:59:35,617 You caused a great commotion here. What are you doing there? 783 00:59:36,324 --> 00:59:39,226 What? Desperado operator? 784 00:59:39,427 --> 00:59:42,056 Stop fooling around. Is Sergeant Ishii there? 785 00:59:42,263 --> 00:59:44,732 What? Gun shots? 786 00:59:45,132 --> 00:59:46,327 Then they went out? 787 00:59:46,567 --> 00:59:48,468 Okay. Tell him to call us back as soon as he returns. 788 00:59:48,936 --> 00:59:50,461 Is the newspaper reporter there? 789 00:59:51,138 --> 00:59:55,735 Your lover. I can't remember his name. 790 00:59:57,445 --> 00:59:59,346 Okubo-san? Yes, he is here. 791 00:59:59,447 --> 01:00:01,143 What? Okubo? 792 01:00:01,649 --> 01:00:04,141 Tomi, What is the true identity of that man, Okubo? 793 01:00:04,752 --> 01:00:07,153 Hello. Hello. I am talking about when you were at the hospital in Beijing. 794 01:00:07,254 --> 01:00:10,088 Hello. Hello. Hello..! 795 01:00:14,762 --> 01:00:17,459 Damn. She hung up. 796 01:00:19,700 --> 01:00:21,760 That's not good, sergeant-major. 797 01:00:22,370 --> 01:00:23,099 Huh? 798 01:00:23,604 --> 01:00:27,268 If you stayed calm when you found out his real name, we would have gotten more information. 799 01:00:27,608 --> 01:00:28,576 Yes. 800 01:00:29,009 --> 01:00:31,308 But I did not expect that his name was Okubo. 801 01:00:32,012 --> 01:00:33,776 I just thought he was an uncanny fellow. 802 01:00:34,782 --> 01:00:37,047 Just to be sure, examine apprentice officer, Okubo's family history. 803 01:00:37,084 --> 01:00:37,881 Yes. 804 01:00:38,119 --> 01:00:41,351 And check with headquarters and the military police squad. 805 01:00:41,389 --> 01:00:42,220 Yes. 806 01:00:47,995 --> 01:00:48,985 Is it our sentry again? 807 01:00:49,196 --> 01:00:50,789 No, he is from an infantry regiment. 808 01:00:51,732 --> 01:00:53,633 It was the real thing that we heard from the west on the day before yesterday. 809 01:00:53,901 --> 01:00:56,336 The infantry regiment is totally wiped out, it seems. 810 01:00:56,904 --> 01:00:57,803 Totally wiped out? 811 01:00:58,406 --> 01:01:01,934 He tried to escape while protecting the regimental colours, but he got lost. 812 01:01:03,144 --> 01:01:04,476 The regimental colours, too? 813 01:01:05,179 --> 01:01:07,739 He lost consciousness, right after telling us that much. 814 01:01:11,452 --> 01:01:12,442 He died. 815 01:01:13,053 --> 01:01:15,750 Ah, he is gone. 816 01:01:16,090 --> 01:01:18,457 Hey, bury him. Don't spend too much time. We are busy. 817 01:01:18,492 --> 01:01:19,255 - Yes. 818 01:01:19,460 --> 01:01:20,587 Nakamura. Yes. 819 01:01:20,694 --> 01:01:22,253 Keep the emergency status. 820 01:01:22,663 --> 01:01:25,565 Increase the number of sentries here. 2 more pairs. 821 01:01:25,800 --> 01:01:27,200 We may get our regimental colours back. 822 01:01:27,368 --> 01:01:28,563 Yes. I will increase. 823 01:01:28,669 --> 01:01:31,503 The showdown is near. 824 01:01:32,606 --> 01:01:34,768 Are you continuing with your detective story? 825 01:01:34,809 --> 01:01:40,248 If the deadline is so close, I will stay up all night to finish it up. 826 01:01:40,281 --> 01:01:42,216 I see. 827 01:01:43,484 --> 01:01:46,977 All right. I will tell you the way to finish your writing. 828 01:01:47,021 --> 01:01:49,581 What? You are going to confess? 829 01:01:50,691 --> 01:01:54,992 In any battalion, one who knows the most about the battalion is the deputy commander. 830 01:01:55,996 --> 01:01:58,898 You should go back to the main battalion and ask about it. 831 01:01:59,567 --> 01:02:01,126 Damn. 832 01:02:11,278 --> 01:02:12,746 Sergeant-Major Sakai is entering the room. 833 01:02:13,147 --> 01:02:13,842 Yes. 834 01:02:15,749 --> 01:02:18,776 Just as we guessed, there is no such man registered as a reporter at headquarters. 835 01:02:19,153 --> 01:02:22,248 And the military police squad informs us that a Sergeant Okubo is listed as a deserter. 836 01:02:23,157 --> 01:02:24,284 I see. 837 01:02:24,391 --> 01:02:27,259 An examination of family history reveals that Apprentice Officer Okubo had one older brother. 838 01:02:27,561 --> 01:02:30,292 There is no other family. Only the two of them. 839 01:02:31,999 --> 01:02:33,058 Is that right? 840 01:02:34,168 --> 01:02:38,606 Older brother was like a parent to the younger brother, raising him and sending him to college. 841 01:02:39,507 --> 01:02:42,671 The war begins. Both of them came to the continent. 842 01:02:43,377 --> 01:02:44,504 But in Beijing, 843 01:02:44,612 --> 01:02:47,673 he learned of the strange death of his younger brother whom he raised with such tender care. 844 01:02:48,482 --> 01:02:51,111 He thought that his brother would never die in a double suicide, 845 01:02:51,385 --> 01:02:55,220 so there must be other reasons. He deserted the army to pursue the matter. 846 01:02:56,824 --> 01:02:59,089 That is probably the story. 847 01:02:59,527 --> 01:03:01,621 I think so, too. We should contact Sergeant Ishii immediately and... 848 01:03:02,530 --> 01:03:04,021 No, no. Don't tell Ishii. 849 01:03:05,366 --> 01:03:08,962 There are many other alternatives. He is like a rat in a trap. 850 01:03:10,237 --> 01:03:14,436 Besides, I can never figure Ishii out. He never reveals his true character. 851 01:03:16,443 --> 01:03:19,777 He must know what happened that night, but he pretends that he does not know anything. 852 01:03:20,347 --> 01:03:22,748 Uncanny fellow, that man. 853 01:03:26,186 --> 01:03:27,711 Ah, hello? Hello? 854 01:03:27,755 --> 01:03:29,280 Is this the command centre? 855 01:03:29,390 --> 01:03:31,757 This is Independent 90. Please let me talk to the group leader. 856 01:03:36,363 --> 01:03:38,059 Ah, Ishii. What happened? 857 01:03:38,165 --> 01:03:39,963 What? What?! 858 01:03:40,167 --> 01:03:41,965 The main infantry regiment is wiped out?! 859 01:03:42,970 --> 01:03:44,871 And the regimental colours? 860 01:03:45,005 --> 01:03:48,601 What? It is missing? The regimental colours is missing! 861 01:03:51,312 --> 01:03:53,178 What about him? 862 01:03:54,515 --> 01:03:55,380 Yes. 863 01:03:56,283 --> 01:03:59,219 All right. Thank you. Stay cautious. 864 01:04:01,221 --> 01:04:03,247 How silly to say "thank you" to me, isn't it? 865 01:04:04,558 --> 01:04:07,722 What's wrong? You are low-spirited. 866 01:04:08,028 --> 01:04:09,223 Where is he? 867 01:04:09,430 --> 01:04:14,130 Darn, it's about him. He is by the machine gunners. 868 01:04:18,038 --> 01:04:20,030 Where was Sergeant Ishii that night? 869 01:04:23,444 --> 01:04:26,437 He was with us for a while. Then where did he go? 870 01:04:29,083 --> 01:04:31,245 I think he went to the office for a telephone call. 871 01:04:35,389 --> 01:04:39,019 Sentries must always observe the direction of the enemy 872 01:04:39,059 --> 01:04:42,962 as well as all 4 directions and observe every sign attentively! 873 01:04:46,700 --> 01:04:48,965 The double suicide incident happened around that time? 874 01:04:50,004 --> 01:04:52,667 Yes, right at that time. 875 01:04:55,175 --> 01:04:56,803 That was when we almost got to the office. 876 01:04:56,877 --> 01:04:59,176 We heard the sound, "Bang bang". That's right. 877 01:04:59,413 --> 01:05:00,904 Oh, are you leaving already? 878 01:05:01,215 --> 01:05:03,411 Thank you for everything. I have enough for my article thanks to you. 879 01:05:03,651 --> 01:05:04,949 You are welcome. 880 01:05:05,119 --> 01:05:06,417 But listen to us. 881 01:05:06,720 --> 01:05:10,623 Quit your reporter job and join where you'll be promised good rank and favourable treatment. 882 01:05:10,658 --> 01:05:12,752 It will be carefree and you can drink this as much as you want. 883 01:05:12,926 --> 01:05:15,225 Yes, I will think about it. Thanks. 884 01:05:16,730 --> 01:05:18,722 Preparations for the emergency search are completed. 885 01:05:19,233 --> 01:05:21,361 He will be back without suspecting anything. 886 01:05:21,835 --> 01:05:24,669 He will be caught at the sentry line. If he resists, he will be shot to death. 887 01:05:24,838 --> 01:05:26,170 That is right. Everything will go smoothly. 888 01:05:27,074 --> 01:05:30,476 It was convenient for us that the battalion commander's condition deteriorated. 889 01:05:30,678 --> 01:05:33,546 Hey, I have nothing to do with the battalion commander. 890 01:05:33,947 --> 01:05:35,848 You were the one who was responsible. You were merciless... 891 01:05:35,883 --> 01:05:38,148 But the battalion commander started to notice us. 892 01:05:40,054 --> 01:05:41,078 Ah, it's just you! 893 01:05:41,288 --> 01:05:44,520 Something happened? Soldiers are restless. 894 01:05:44,558 --> 01:05:47,460 Yes. You'd better start packing, too. 895 01:05:49,163 --> 01:05:52,099 I will decide what to do after seeing the end of Desperado Outpost. 896 01:06:05,446 --> 01:06:06,505 What's wrong? 897 01:06:09,616 --> 01:06:12,518 I did something bad. Please don't get mad at me. 898 01:06:13,153 --> 01:06:14,018 Well... 899 01:06:14,354 --> 01:06:15,822 Please promise you won't get mad. 900 01:06:15,923 --> 01:06:18,256 Yes, what is it? 901 01:06:19,259 --> 01:06:22,718 When I answered the phone, I accidentally said your real name. 902 01:06:22,830 --> 01:06:24,958 What? To whom? 903 01:06:25,532 --> 01:06:29,264 Sergeant-Major Sakai. Please forgive me. 904 01:06:31,472 --> 01:06:33,031 I see. 905 01:06:36,744 --> 01:06:38,042 It's all right now. 906 01:06:38,278 --> 01:06:39,268 Really? 907 01:06:41,081 --> 01:06:42,242 Yes. 908 01:06:42,683 --> 01:06:45,744 I don't have much time. I am going to take care of it. 909 01:06:47,287 --> 01:06:49,347 After that is done, let's go somewhere together. 910 01:06:51,158 --> 01:06:54,390 I am glad. But do you have any place in mind? 911 01:06:54,762 --> 01:06:56,993 Yes. Wherever we go, we'll make a living. 912 01:06:58,198 --> 01:06:59,496 Wait for me in the room. 913 01:07:12,146 --> 01:07:13,637 I wanted ask you. 914 01:07:13,714 --> 01:07:17,947 What is the circulation of the Maicho Newspaper? 915 01:07:19,119 --> 01:07:20,212 Huh? 916 01:07:20,754 --> 01:07:22,222 What is the approximate number? 917 01:07:23,957 --> 01:07:30,921 You finally revealed your true character, military police sergeant. I guessed it right? 918 01:07:31,532 --> 01:07:33,228 Military police? 919 01:07:33,767 --> 01:07:37,363 That is close enough. Why did you shoot the apprentice officer? 920 01:07:38,038 --> 01:07:39,062 Me? 921 01:07:40,240 --> 01:07:41,970 I have no reason to kill. 922 01:07:42,676 --> 01:07:46,943 Just look at my eyes to see if I am lying. 923 01:07:54,054 --> 01:07:55,852 Are they a killer's eyes? 924 01:07:57,558 --> 01:08:01,086 I guess not. I trust you for now. 925 01:08:01,695 --> 01:08:02,594 Thank you. 926 01:08:05,432 --> 01:08:09,233 But sergeant, you were surely here when the incident happened. 927 01:08:10,304 --> 01:08:12,102 You had the perfect view of that room from here. 928 01:08:14,541 --> 01:08:15,509 Who killed them? 929 01:08:15,809 --> 01:08:16,708 I don't know. 930 01:08:19,046 --> 01:08:22,505 This time, you can't look me in the eye. 931 01:08:22,749 --> 01:08:26,516 See no evil, hear no evil, speak no evil. That is my policy. 932 01:08:26,920 --> 01:08:28,445 You look away from justice, too? 933 01:08:28,755 --> 01:08:31,350 Yes. I want to live. 934 01:08:31,758 --> 01:08:33,659 The military is that kind of place. 935 01:08:34,328 --> 01:08:39,028 If you brandish absurd things like justice and conscience, you will not live long. 936 01:08:40,334 --> 01:08:41,927 But I will tell you this one thing. 937 01:08:42,936 --> 01:08:44,632 The killer is not here in Desperado Outpost. 938 01:08:45,239 --> 01:08:47,231 What? Then who is it? 939 01:08:48,141 --> 01:08:50,110 Tell me. Please. 940 01:08:50,744 --> 01:08:54,545 If I tell you, it may cause trouble not only to me, but also to my men. 941 01:08:55,849 --> 01:08:57,977 So far, this many men died. 942 01:08:59,786 --> 01:09:01,584 This many for such a small platoon. 943 01:09:07,027 --> 01:09:09,189 I was just organizing their personal belongings. 944 01:09:09,596 --> 01:09:12,589 Would you deliver them to the main battalion? 945 01:09:14,735 --> 01:09:18,695 You'd better forget about that incident. It is better that way for everyone. 946 01:09:27,614 --> 01:09:29,913 What is it? Shhh. I heard a noise. 947 01:09:30,918 --> 01:09:32,147 It must be wind. 948 01:09:33,086 --> 01:09:34,110 Is that right? 949 01:09:34,421 --> 01:09:35,821 You are losing your nerve. 950 01:09:35,923 --> 01:09:36,822 What?! 951 01:09:37,658 --> 01:09:38,751 Do you think the regimental colours will be returned? 952 01:09:38,926 --> 01:09:41,088 All right. I bet 50 sen on not returning. 953 01:09:41,228 --> 01:09:45,723 Idiot. It is the regimental colours. Isn't it too impolite to bet only 50 sen? 954 01:09:46,333 --> 01:09:49,167 Isn't that right? Yes, it is too impolite. 955 01:09:49,436 --> 01:09:52,031 Is that right? Let's see. 956 01:09:52,372 --> 01:09:53,840 All right then. ¥1 and 50 sen! 957 01:09:53,941 --> 01:09:57,070 Stingy! Bet ¥5. 958 01:09:57,945 --> 01:09:59,243 ¥5? 959 01:09:59,846 --> 01:10:02,042 It is the regimental colours... 960 01:10:02,849 --> 01:10:04,283 Damn it! Let's go! 961 01:10:04,551 --> 01:10:08,750 Either our friend with the regimental flag or a great number of the enemy will be coming. 962 01:10:11,358 --> 01:10:13,987 It will be today or tomorrow. 963 01:10:14,795 --> 01:10:17,060 Hey, if you are leaving, you'd better hurry. 964 01:10:17,130 --> 01:10:22,626 I don't know what to do... Is there any way to send Tomi to someplace safe? 965 01:10:23,003 --> 01:10:25,598 Yes, I will send the truck back today, so she can go with it. 966 01:10:25,772 --> 01:10:28,571 That's great. 967 01:10:29,209 --> 01:10:31,371 Shogunbyo may not be safe for long. 968 01:10:31,478 --> 01:10:34,380 I am going to keep working on my detective story. 969 01:10:35,482 --> 01:10:38,611 You are so persistent. Have it your own way! 970 01:10:44,324 --> 01:10:45,519 March in step! 971 01:10:45,592 --> 01:10:46,924 Hey, corporal. Yes. 972 01:10:47,094 --> 01:10:48,221 Are you the replacement sentries? 973 01:10:48,395 --> 01:10:49,488 Yes, we are. 974 01:10:49,596 --> 01:10:50,894 Do you know the special mission? 975 01:10:50,931 --> 01:10:52,297 Yes, I do. Tell me. 976 01:10:52,332 --> 01:10:55,097 To arrest the non-commissioned officer Sergeant Okubo for desertion. 977 01:11:08,348 --> 01:11:10,613 Hey, I have no clue. 978 01:11:12,753 --> 01:11:16,747 I am back to where I started. You should have died with more clues. 979 01:11:28,068 --> 01:11:31,971 It's you, little fox. Is that you who offered this flower? 980 01:11:33,607 --> 01:11:35,075 It is the one year anniversary of my sister's death. 981 01:11:35,308 --> 01:11:39,143 Oh, then... Are you Rika's younger sister? 982 01:11:40,781 --> 01:11:43,080 And you are this man's older brother, right? 983 01:11:43,583 --> 01:11:45,142 I thought so from the beginning. 984 01:11:45,886 --> 01:11:46,876 Yes. 985 01:11:47,988 --> 01:11:49,616 Did Rika leave any clue? 986 01:11:49,990 --> 01:11:51,288 Well... 987 01:11:52,893 --> 01:11:54,088 This is the only thing. 988 01:11:55,095 --> 01:11:56,290 I see... 989 01:11:56,696 --> 01:12:00,030 She gave me this at Shogunbyo the day before she died. 990 01:12:00,567 --> 01:12:02,934 Shogunbyo? Let me see. 991 01:12:13,780 --> 01:12:15,470 OBSERVATION REPORT TO BATTALION COMMANDER, CAPTAIN KODAMA FROM 90th PLATOON LEADER, APPRENTICE OFFICER OKUBO 992 01:12:15,515 --> 01:12:16,605 "Reporting the following observations: 993 01:12:16,650 --> 01:12:17,879 "1. About the corruption by an officer and a noncommissioned officer. 994 01:12:17,951 --> 01:12:21,388 "The deputy commander, Lieutenant Fujioka, 995 01:12:21,688 --> 01:12:24,624 "the command group leader, Sergeant-Major Sakai, 996 01:12:24,758 --> 01:12:27,626 "and a civilian, Tachibana embezzled public funds by using their military status. 997 01:12:27,761 --> 01:12:32,165 "Because of that, supplies for each outpost became scarce. " 998 01:12:33,133 --> 01:12:36,160 "2. About discontinuance of this outpost. 999 01:12:36,470 --> 01:12:39,497 "This outpost has no significance in a tactical point of view. 1000 01:12:39,773 --> 01:12:41,708 "However, the number of casualties is immensely high. 1001 01:12:41,775 --> 01:12:44,074 "It seems that this outpost continues to exist 1002 01:12:44,377 --> 01:12:48,144 "only because of the deputy commander's personal grudge. 1003 01:12:48,281 --> 01:12:51,683 "Therefore I suggest this outpost to be withdrawn to the sentry line of other outposts. " 1004 01:12:53,086 --> 01:12:54,987 You have never read this? 1005 01:12:55,021 --> 01:12:56,785 No, it is my lucky charm. 1006 01:12:56,990 --> 01:12:58,982 If your brother saw this, he wouldn't be sitting still. 1007 01:12:59,559 --> 01:13:00,390 Why? 1008 01:13:00,427 --> 01:13:03,829 Rika did not die by double suicide. She was killed by bad men in the Japanese military. 1009 01:13:05,432 --> 01:13:06,627 Where are you going? 1010 01:13:06,967 --> 01:13:08,128 I am taking revenge! 1011 01:13:16,076 --> 01:13:17,942 Platoon leader! The regimental colours is back. 1012 01:13:18,078 --> 01:13:19,046 What? 1013 01:13:19,246 --> 01:13:20,646 A flag-bearer, second lieutenant, and a lance corporal. 1014 01:13:21,047 --> 01:13:22,174 All right. Let's go. 1015 01:13:36,363 --> 01:13:38,889 Independent Number 90 platoon leader, Sergeant Ishii. 1016 01:13:40,300 --> 01:13:43,793 I am concerned. Maybe we should tell Sergeant Ishii to arrest him. 1017 01:13:43,870 --> 01:13:46,066 Wait. Let's wait and see for now. Sir. 1018 01:13:49,476 --> 01:13:50,967 Yes. This is the command centre. 1019 01:13:51,311 --> 01:13:53,405 What? The regimental colours is back? 1020 01:13:53,480 --> 01:13:54,311 The regimental colours. 1021 01:13:54,581 --> 01:13:56,311 What? How many soldiers? 1022 01:13:56,516 --> 01:13:59,076 One officer and one soldier? That's all?! 1023 01:14:00,520 --> 01:14:03,615 Sergeant Ishii, this is the deputy commander. Thanks for your hard work. I have an order. 1024 01:14:04,024 --> 01:14:06,960 Return the regimental colours to Shogunbyo protected by a small part of your platoon. 1025 01:14:07,227 --> 01:14:08,957 And the rest of the platoon should stay and guard against the enemy. 1026 01:14:09,329 --> 01:14:10,524 Yes. I understand. 1027 01:14:10,931 --> 01:14:12,524 May I make a suggestion? 1028 01:14:13,133 --> 01:14:16,126 I think there is no longer a reason for this independent 90 platoon's outpost here. 1029 01:14:16,636 --> 01:14:18,628 Should we withdraw to the rear line... Shut up..! 1030 01:14:20,140 --> 01:14:21,768 Sir. I am sorry. 1031 01:14:22,175 --> 01:14:24,667 Huh? Yes, he is here. I'll give him the phone. 1032 01:14:25,045 --> 01:14:26,138 Lieutenant... 1033 01:14:28,248 --> 01:14:29,546 Yes, Second Lieutenant Tsuji speaking. 1034 01:14:30,050 --> 01:14:32,679 Huh? Yes. 1035 01:14:41,261 --> 01:14:42,695 Nakamura. Yes. 1036 01:14:43,697 --> 01:14:46,690 I am going to let the new recruits go back with the regimental colours. 1037 01:14:47,500 --> 01:14:52,165 Fortunately, all of us are single men. But those men have wives and kids. 1038 01:14:52,672 --> 01:14:55,904 Let's do that. Those old men will be a great encumbrance to us. 1039 01:14:55,976 --> 01:14:57,376 Platoon leader! Sir. 1040 01:14:57,477 --> 01:14:58,570 Where's the newspaper reporter? 1041 01:14:58,612 --> 01:15:02,845 Sir! He was around a little while ago. Is something wrong? 1042 01:15:02,916 --> 01:15:04,350 That man is not a newspaper reporter. 1043 01:15:04,618 --> 01:15:06,519 Oh, just as I thought. 1044 01:15:07,020 --> 01:15:09,819 Did you know that he was the deserter non-commissioned officer, Sergeant Okubo? 1045 01:15:10,223 --> 01:15:11,418 Okubo? 1046 01:15:12,626 --> 01:15:15,562 I see. I did not notice that. 1047 01:15:15,729 --> 01:15:16,822 Go find him. 1048 01:15:17,430 --> 01:15:18,329 Yes, sir. 1049 01:15:18,665 --> 01:15:21,032 Lance corporal, look for him thoroughly. 1050 01:15:22,068 --> 01:15:24,230 Yes, I will look for him thoroughly. 1051 01:15:39,252 --> 01:15:42,154 Because of the circumstances, we have decided to shorten the battle line 1052 01:15:42,489 --> 01:15:44,355 to better prepare for the Eighth Route Army attack. 1053 01:15:45,258 --> 01:15:47,693 Every unit of the battalion should begin the preparation for retreating. 1054 01:15:47,961 --> 01:15:50,260 As soon as the regimental colours comes back, we will retreat. 1055 01:15:50,764 --> 01:15:52,426 Report as soon as the unit completes the preparation. 1056 01:15:52,465 --> 01:15:55,060 This is the order of the deputy commander. No need to repeat. 1057 01:15:56,069 --> 01:15:57,196 Any questions? 1058 01:15:58,271 --> 01:15:59,603 What about other platoons? 1059 01:16:00,006 --> 01:16:01,998 Of course, they will retreat at the same time. 1060 01:16:02,909 --> 01:16:07,108 Except Independent 90. They'll stay on guard duty until the regimental colours is retreated. 1061 01:16:07,947 --> 01:16:08,812 Anything else? 1062 01:16:09,749 --> 01:16:10,739 Then, dismissed. 1063 01:16:10,917 --> 01:16:11,941 Salute! 1064 01:16:19,259 --> 01:16:21,558 We haven't gotten the order to retreat from headquarters. 1065 01:16:21,928 --> 01:16:23,521 We won't be in trouble for that? 1066 01:16:24,030 --> 01:16:28,126 Huh? Leave it to me. I will report. 1067 01:16:29,169 --> 01:16:33,573 If we continue to fight, we will be wiped out totally with the regimental colours. 1068 01:16:34,741 --> 01:16:38,337 I will report the strained situation with exaggeration. 1069 01:16:38,745 --> 01:16:39,735 I see. 1070 01:16:40,380 --> 01:16:43,282 I will report, then break the communication equipment. 1071 01:16:44,684 --> 01:16:47,153 Then we can tell them anything we want later. 1072 01:16:49,089 --> 01:16:51,081 And what about retreat for the Desperado Outpost? 1073 01:16:51,257 --> 01:16:56,662 I will let them come back here and keep them on guard duty. 1074 01:16:58,198 --> 01:17:00,599 They are our eyes and ears. 1075 01:17:00,734 --> 01:17:04,501 In the worst case, Desperados resistance will buy us some time. 1076 01:17:06,406 --> 01:17:09,501 There is always a way to make good-for-nothings useful. 1077 01:17:09,709 --> 01:17:12,304 Idiots! 1078 01:17:12,812 --> 01:17:15,839 Get lost quickly! 1079 01:17:16,116 --> 01:17:19,052 Your wife is waiting! 1080 01:17:19,119 --> 01:17:20,382 Odd number! I lost! 1081 01:17:20,420 --> 01:17:22,082 Game! Odd number! I lost 1082 01:17:22,122 --> 01:17:24,023 Game! Odd number! Lost again! 1083 01:17:27,727 --> 01:17:29,753 - Thank you! 1084 01:17:30,530 --> 01:17:32,522 - Thank you for everything! 1085 01:17:33,666 --> 01:17:40,163 - Thank you very much. 1086 01:17:41,741 --> 01:17:45,075 - Oh, lance corporal, thank you. 1087 01:17:59,159 --> 01:18:00,991 Machine gun unit, preparation for withdrawal has been completed! 1088 01:18:07,000 --> 01:18:08,798 Second platoon, withdrawal preparation is completed! 1089 01:18:08,902 --> 01:18:10,302 The cannon, preparation is completed! 1090 01:18:13,907 --> 01:18:15,899 First platoon, preparation is completed! Medical unit, preparation is completed! 1091 01:18:15,942 --> 01:18:17,501 Third platoon, withdrawal preparation is completed! 1092 01:18:55,882 --> 01:18:57,145 Is that the newspaper reporter who was at the outpost? 1093 01:18:57,183 --> 01:18:58,651 Yes. Stop the truck. 1094 01:19:01,488 --> 01:19:04,481 Second lieutenant, it is dangerous from here. 1095 01:19:05,191 --> 01:19:06,887 I was just attacked the day before yesterday. 1096 01:19:07,093 --> 01:19:09,995 Sergeant Okubo, you will be under guard to Shogunbyo. 1097 01:19:12,232 --> 01:19:13,097 Did Ishii tell you to? 1098 01:19:13,299 --> 01:19:14,392 No, it is the deputy commander's order. 1099 01:19:14,501 --> 01:19:15,992 Soldier, take his gun. Sir. 1100 01:19:18,905 --> 01:19:20,100 I see. 1101 01:19:21,641 --> 01:19:24,509 I appreciate getting a ride on the truck. 1102 01:19:26,246 --> 01:19:27,908 But if you keep going, you will be attacked. 1103 01:19:28,414 --> 01:19:29,609 Just get on. 1104 01:19:34,320 --> 01:19:36,221 Damn it! I will die with you. 1105 01:19:37,323 --> 01:19:38,416 Is there any other way? 1106 01:19:38,558 --> 01:19:39,685 No, there isn't. 1107 01:19:39,726 --> 01:19:41,627 I see. All right. Let's go. Full speed. 1108 01:19:59,045 --> 01:20:00,445 Trench mortar! Lie down! 1109 01:20:13,159 --> 01:20:15,390 Get off! Go down by the river and hide! 1110 01:20:30,410 --> 01:20:31,708 Hey! Yes. 1111 01:20:31,778 --> 01:20:34,077 My eyes! I can't see. 1112 01:20:34,581 --> 01:20:35,480 Come on, second lieutenant! 1113 01:20:36,616 --> 01:20:39,450 My eyes! I can't see. You'll be all right! 1114 01:20:39,485 --> 01:20:41,784 I can't see. 1115 01:20:44,524 --> 01:20:47,790 It is only from the bomb blast. Hey, you two, hold him down. 1116 01:20:48,795 --> 01:20:51,390 Tomi! Tomi! 1117 01:20:53,499 --> 01:20:54,990 Ah! Tomi! 1118 01:20:56,436 --> 01:20:58,632 Tomi! What happened?! Tomi! 1119 01:21:00,840 --> 01:21:02,832 Damn it! Tomi! 1120 01:21:06,546 --> 01:21:11,450 Ah... Please... run away with me. 1121 01:21:39,779 --> 01:21:41,680 Everyone, come with me. 1122 01:21:41,981 --> 01:21:44,576 If you don't move quickly, we'll be wiped out. Let's go! 1123 01:21:57,597 --> 01:22:00,965 The Kodama battalion will change course while guarding the regimental colours. 1124 01:22:01,834 --> 01:22:04,269 The regimental colours should be here soon. 1125 01:22:04,837 --> 01:22:06,772 As soon as it arrives, we will start. 1126 01:22:06,839 --> 01:22:10,640 The deputy commander will oversee the whole operation and after confirming the move, 1127 01:22:10,777 --> 01:22:12,541 will join the battalion. 1128 01:22:13,246 --> 01:22:15,772 Until that time, the first platoon leader will be in command. 1129 01:22:16,049 --> 01:22:17,142 Deputy commander! 1130 01:22:19,686 --> 01:22:20,517 The regimental colours is coming. 1131 01:22:20,553 --> 01:22:23,955 All right, then we will greet the regimental colours. 1132 01:22:28,661 --> 01:22:30,755 Fix bayonets! 1133 01:22:42,775 --> 01:22:45,267 Salute the regimental colours! 1134 01:22:45,678 --> 01:22:48,614 Eyes right! 1135 01:22:48,681 --> 01:22:50,411 Second lieutenant, we are going into Shogunbyo now. 1136 01:22:50,783 --> 01:22:52,479 March in step! 1137 01:23:04,363 --> 01:23:08,425 Soldiers! Turn right! 1138 01:23:10,269 --> 01:23:12,033 Reporter! 1139 01:23:13,439 --> 01:23:16,068 Aren't you the reporter who was with Second Lieutenant Yamaoka? 1140 01:23:16,175 --> 01:23:18,644 Yes. I am really Sergeant Okubo, the deserter. 1141 01:23:18,778 --> 01:23:20,041 Is that right? 1142 01:23:20,146 --> 01:23:21,580 I am Lance Corporal Sugimoto. 1143 01:23:21,848 --> 01:23:25,444 I couldn't tell you that time as I feared that it would cause trouble for the second lieutenant, 1144 01:23:26,285 --> 01:23:28,049 but the illness of the battalion commander was a conspiracy. 1145 01:23:28,488 --> 01:23:29,353 What? 1146 01:23:29,388 --> 01:23:30,754 I saw it. 1147 01:23:31,257 --> 01:23:33,055 Sergeant-Major Sakai pushed him off the rampart. 1148 01:23:33,259 --> 01:23:34,454 Is that right?! 1149 01:23:34,660 --> 01:23:38,756 I'll be killed. The sergeant-major would never allow a witness to stay alive. 1150 01:23:39,165 --> 01:23:40,565 Damn it! 1151 01:23:40,967 --> 01:23:42,367 Isn't there a way to get out of here? 1152 01:23:42,568 --> 01:23:43,558 Is this Sergeant Ishii? 1153 01:23:43,870 --> 01:23:45,395 Independent 90 will retreat. 1154 01:23:46,506 --> 01:23:49,499 That's right. Come to Shogunbyo and keep on guard duty here. 1155 01:23:49,809 --> 01:23:50,868 Is that understood? 1156 01:23:51,077 --> 01:23:52,477 Yes I understand. 1157 01:23:53,179 --> 01:23:54,704 Hey, it's a change of plans. 1158 01:23:54,881 --> 01:23:57,316 We will retreat back to where the battalion is. Tell everyone. 1159 01:23:57,383 --> 01:24:01,514 Oh, we are saved! Is that true? I will tell them. 1160 01:24:03,556 --> 01:24:09,757 We will be retreating! Hey everyone! Hurrah! Retreating! 1161 01:24:09,829 --> 01:24:12,856 First platoon, go forward! 1162 01:24:13,132 --> 01:24:17,331 Second platoon, go forward! 1163 01:24:17,637 --> 01:24:21,938 Third platoon, go forward! 1164 01:24:33,786 --> 01:24:35,778 Do you know Sergeant Okubo who was captured today? 1165 01:24:35,855 --> 01:24:37,153 Yes, I know him well. 1166 01:24:37,190 --> 01:24:38,453 Come closer. Yes. 1167 01:24:41,460 --> 01:24:44,396 Bring this to him in a hurry. Tell him that I am paying back. 1168 01:24:44,463 --> 01:24:45,260 Yes, sir. 1169 01:24:51,304 --> 01:24:52,863 Hey! Where are you going? 1170 01:24:55,808 --> 01:25:00,109 Yes. To the restroom. I have diarrhoea. 1171 01:25:00,346 --> 01:25:02,110 All right. Hurry up. 1172 01:25:02,348 --> 01:25:03,407 Yes, sir. 1173 01:25:12,625 --> 01:25:15,720 Hanako, give Tomi up for dead. 1174 01:25:16,629 --> 01:25:18,120 But... 1175 01:25:19,532 --> 01:25:21,228 You dropped this. 1176 01:25:25,571 --> 01:25:28,473 You saved a lot. 1177 01:25:36,782 --> 01:25:38,683 I hate to see these wasted. 1178 01:25:38,985 --> 01:25:41,284 Those things will be just like waste paper. 1179 01:25:42,355 --> 01:25:45,757 Those military and occupation scrips will be used only for lighting fires. 1180 01:25:49,061 --> 01:25:52,190 With this much opium, we are set for life. 1181 01:25:52,265 --> 01:25:55,258 That's right. We will live in luxury. 1182 01:25:59,071 --> 01:26:03,133 I was vaguely aware of it, but now I see your true colours clearly! 1183 01:26:05,711 --> 01:26:07,441 Hey, Second Lieutenant Yamaoka. 1184 01:26:08,314 --> 01:26:11,751 If you want to go back to Japan alive, leave now. 1185 01:26:13,152 --> 01:26:15,621 I will give you some souvenirs. 1186 01:26:15,922 --> 01:26:16,946 No! 1187 01:26:17,924 --> 01:26:20,052 I will take the private in the stockade with me. 1188 01:26:20,559 --> 01:26:22,152 And I will report about you! 1189 01:26:22,228 --> 01:26:25,926 We have a problem, sergeant-major. 1190 01:26:33,239 --> 01:26:36,175 You are too old to be so stubborn. 1191 01:26:36,742 --> 01:26:39,041 You must take care of your family. 1192 01:26:39,545 --> 01:26:40,535 Shut up! 1193 01:26:41,380 --> 01:26:44,077 I will bring you men to the military police. 1194 01:27:00,900 --> 01:27:02,300 Who is that?! 1195 01:27:48,047 --> 01:27:49,879 Hey, deputy commander. 1196 01:27:51,484 --> 01:27:53,851 What kind of intention did you come to the battlefield with? 1197 01:27:54,954 --> 01:27:56,582 To make money? 1198 01:27:57,656 --> 01:28:01,718 It may be odd for me to say this, but you are a disgrace to the Japanese military. 1199 01:28:03,195 --> 01:28:04,185 Look! 1200 01:28:08,034 --> 01:28:09,195 That is... 1201 01:28:09,635 --> 01:28:11,797 You thought you took it away from Rika and burnt it. 1202 01:28:12,905 --> 01:28:15,636 The apprentice officer was always cautious since he was a little kid. 1203 01:28:17,610 --> 01:28:18,805 This is how it was... 1204 01:28:19,211 --> 01:28:22,613 You guys grabbed Rika to make the apprentice officer come out. 1205 01:28:23,549 --> 01:28:24,744 Isn't that right? 1206 01:28:25,551 --> 01:28:26,917 You made a mistake after that. 1207 01:28:27,219 --> 01:28:29,654 How many bullets did you use to kill two people? 1208 01:28:30,923 --> 01:28:33,916 I found this many bullets. 1209 01:28:34,727 --> 01:28:36,525 You can have them back. 1210 01:28:38,431 --> 01:28:39,626 Deputy commander. 1211 01:28:40,433 --> 01:28:43,426 If you go to a court-martial, you will face the firing squad. 1212 01:28:44,370 --> 01:28:46,032 One: Embezzlement of public funds. 1213 01:28:46,972 --> 01:28:48,736 Two: Disobeying orders. 1214 01:28:49,341 --> 01:28:52,436 Three: Insurrection, and assault. 1215 01:28:56,348 --> 01:28:58,874 Hey, where are you going? 1216 01:29:38,324 --> 01:29:39,815 Try again! 1217 01:30:16,695 --> 01:30:20,188 Hey deputy commander, you should know who I am by now. 1218 01:30:21,967 --> 01:30:22,957 Yes. 1219 01:30:24,370 --> 01:30:25,463 That's good. 1220 01:30:26,272 --> 01:30:29,174 All right. Let's have a match. I'll wait until you finish loading your gun. 1221 01:30:33,779 --> 01:30:35,577 I call this "killing time". 1222 01:31:21,293 --> 01:31:24,457 All right. Recite strategic order, code number nine! 1223 01:31:24,563 --> 01:31:31,094 - Yes! To defeat the enemy, taking them by surprise is often effective. 1224 01:31:37,376 --> 01:31:39,971 4 for 1! 1225 01:31:42,982 --> 01:31:46,180 One... two... and three. 1226 01:31:54,593 --> 01:31:55,390 See? 1227 01:31:56,428 --> 01:31:57,896 Hey, Let's get them all. 1228 01:31:58,197 --> 01:31:59,187 - Yes! 1229 01:32:00,132 --> 01:32:04,570 The pin is out. - One, two, and three! 1230 01:32:11,543 --> 01:32:13,239 All right! Fall back! 1231 01:32:22,154 --> 01:32:25,386 Yes. Both men resisted, so I shot and killed them. 1232 01:32:26,859 --> 01:32:27,792 What? 1233 01:32:29,395 --> 01:32:30,693 Tachibana? 1234 01:32:31,864 --> 01:32:36,859 Ah, Tachibana is er... umm... 1235 01:32:43,375 --> 01:32:45,503 Tachibana has been arrested. Yes, that's right. 1236 01:32:46,178 --> 01:32:48,010 Huh? Who am I? 1237 01:32:48,080 --> 01:32:50,072 Sergeant Okubo, no ex-Sergeant Okubo. 1238 01:32:50,115 --> 01:32:52,983 Yes, deserter. Please consider that he is dead. 1239 01:32:54,420 --> 01:32:56,218 Thanks. 1240 01:32:58,991 --> 01:33:01,017 Hello, I am the one who should be thankful. 1241 01:33:01,727 --> 01:33:03,559 I am sorry that I was not in time for the revenge. 1242 01:33:03,729 --> 01:33:05,220 That's all right. 1243 01:33:11,570 --> 01:33:13,368 What on earth are you guys? 1244 01:33:14,073 --> 01:33:16,042 You are an odd bunch. 1245 01:33:18,977 --> 01:33:20,377 I don't understand. 1246 01:33:20,646 --> 01:33:23,741 Is there anything we can do? 1247 01:33:24,750 --> 01:33:26,685 We've gotten so much. 1248 01:33:29,655 --> 01:33:31,783 Hey, you took it? 1249 01:33:32,758 --> 01:33:36,251 I know, please bring the second lieutenant, the thief, 1250 01:33:36,562 --> 01:33:39,293 and the soldier in the stockade to the Japanese base. 1251 01:33:39,798 --> 01:33:42,859 Okay. What are you going to do? 1252 01:33:43,268 --> 01:33:47,706 Me? I am going back to the Desperado Outpost again. 1253 01:33:48,374 --> 01:33:49,569 Again? 1254 01:33:50,776 --> 01:33:55,373 You will be dead this time for sure. I have never seen an idiot like you. 1255 01:33:55,781 --> 01:33:57,977 I have never seen an odd man like you. 1256 01:34:05,824 --> 01:34:08,316 There are no women here. 1257 01:34:08,360 --> 01:34:09,623 Not even one! 1258 01:34:09,928 --> 01:34:13,626 What? I was hoping for good service. 1259 01:34:13,732 --> 01:34:16,827 There is no one, not even a cat. 1260 01:34:30,949 --> 01:34:32,679 Just the newspaper reporter. 1261 01:34:32,751 --> 01:34:34,447 Damn it. They tricked us. 1262 01:34:34,753 --> 01:34:35,880 What happened? 1263 01:34:37,055 --> 01:34:38,455 I took care of my business somehow. 1264 01:34:39,358 --> 01:34:40,656 Hey everyone! 1265 01:34:41,193 --> 01:34:43,560 We should leave here, too. 1266 01:34:43,962 --> 01:34:48,559 We defeated the scouting troop but the main battalion will attack here soon. 1267 01:34:48,801 --> 01:34:50,702 They will come like a tsunami. Let's leave! 1268 01:34:50,869 --> 01:34:52,098 - Yes! Wait! 1269 01:34:57,976 --> 01:35:01,606 Listen to me, everyone. I am against it. 1270 01:35:06,051 --> 01:35:09,613 However awful the superior officer may be, I want to follow the orders. 1271 01:35:10,522 --> 01:35:11,649 Do you understand? 1272 01:35:12,658 --> 01:35:15,355 I think that's the way for us desperado soldiers to make our case. 1273 01:35:15,627 --> 01:35:16,856 How can I explain this... 1274 01:35:17,229 --> 01:35:19,061 It is about our pride, so to speak. 1275 01:35:19,164 --> 01:35:21,156 But I am not asking you to die. 1276 01:35:21,733 --> 01:35:24,225 I don't want to die. It is too absurd to die like that. 1277 01:35:25,771 --> 01:35:28,468 Will you leave it to me? 1278 01:35:38,650 --> 01:35:40,346 Your job is done. Why aren't you going back? 1279 01:35:40,552 --> 01:35:44,785 I like you guys for some reason or other. 1280 01:35:46,058 --> 01:35:47,356 It is hard to leave. 1281 01:35:47,759 --> 01:35:50,092 Hey, stop that. It is too creepy. 1282 01:36:00,205 --> 01:36:03,141 Are you going to fight here? You think you will win? 1283 01:36:03,208 --> 01:36:05,109 No we can't win. 1284 01:36:06,211 --> 01:36:07,611 How will you survive. 1285 01:36:07,746 --> 01:36:11,114 The order was to continue guarding Shogunbyo. 1286 01:36:11,717 --> 01:36:13,515 We are just going to dig holes and hide. 1287 01:36:14,019 --> 01:36:19,822 Our strategy is to observe the tidal wave of the enemy pass by. 1288 01:36:47,886 --> 01:36:50,253 It's about time they should show up. 1289 01:36:52,157 --> 01:36:53,318 Here they come. 1290 01:36:53,358 --> 01:36:54,553 Hide! 1291 01:37:02,234 --> 01:37:05,329 Let's play a game. I will bet ¥25 on the success of the plan. 1292 01:37:05,704 --> 01:37:08,799 I bet on failing. 1293 01:37:09,808 --> 01:37:11,299 Let's raise it to ¥30. 1294 01:37:11,643 --> 01:37:13,612 All right. ¥30! 1295 01:37:37,235 --> 01:37:39,830 I am going to confess now. 1296 01:37:40,138 --> 01:37:43,074 I almost shot you. I am sorry. 1297 01:37:43,241 --> 01:37:44,231 I have one, too. 1298 01:37:44,576 --> 01:37:48,138 I used to be a reporter for the Maicho Newspaper before being drafted in the army. 1299 01:37:48,647 --> 01:37:51,549 The circulation is about 800,000. I am sorry. 1300 01:37:51,683 --> 01:37:53,948 Bastard! You are a wicked fellow. 1301 01:38:17,142 --> 01:38:20,112 The match will be decided soon. 1302 01:38:27,619 --> 01:38:29,850 Japanese?! Japanese?! 1303 01:38:38,063 --> 01:38:39,031 Japanese?! 1304 01:38:47,973 --> 01:38:50,636 Japanese?! Japanese?! 1305 01:38:53,445 --> 01:38:55,676 Japanese?! Japanese?! 1306 01:39:34,453 --> 01:39:36,820 Commander, there is no one here. All right. 1307 01:39:37,622 --> 01:39:39,523 Is there anything abnormal? 1308 01:39:40,325 --> 01:39:41,418 No. 1309 01:39:41,526 --> 01:39:44,155 I see, they must have run away. 1310 01:39:44,629 --> 01:39:51,832 All troops, hurry up and merge with the main battalion. 1311 01:39:52,637 --> 01:39:54,367 Hurry up! 1312 01:40:06,351 --> 01:40:07,478 There must be at least 500. 1313 01:40:07,686 --> 01:40:12,090 Yes, at least. We can't fight them head on. 1314 01:40:12,357 --> 01:40:16,260 50 enemies for each man... It is impossible. 1315 01:40:30,075 --> 01:40:34,479 Japanese soldiers! Disperse! Shoot at the top of the roof! 1316 01:40:42,788 --> 01:40:44,381 Shirai! 1317 01:41:05,443 --> 01:41:06,672 Platoon leader. 1318 01:41:08,480 --> 01:41:12,178 This is not how it was planned. Shall we beat them? 1319 01:41:13,485 --> 01:41:16,512 All right. Machine guns, take aim! 1320 01:41:16,555 --> 01:41:17,887 The rest, use the grenades! 1321 01:41:18,290 --> 01:41:19,690 Yes! 1322 01:41:29,401 --> 01:41:31,563 All right! Let's beat them! 1323 01:42:03,034 --> 01:42:05,731 All right! Advance! 1324 01:42:17,949 --> 01:42:19,144 Bastard! 1325 01:42:58,189 --> 01:43:00,249 Newspaperman! Let's go! 1326 01:43:01,426 --> 01:43:02,553 Yes! 1327 01:43:42,200 --> 01:43:43,395 Brother! He is here. 1328 01:43:47,472 --> 01:43:49,703 Are we too late? 1329 01:43:51,476 --> 01:43:54,878 Oh, he is still alive. Amazing fellow! 1330 01:44:03,655 --> 01:44:05,317 Oh... 1331 01:44:09,861 --> 01:44:13,127 What is going on? 1332 01:44:13,832 --> 01:44:14,822 I don't know... 1333 01:44:15,467 --> 01:44:16,958 You don't know? 1334 01:44:18,536 --> 01:44:20,232 You are all right. 1335 01:44:20,638 --> 01:44:22,334 My fortunetelling is something isn't it? 1336 01:44:22,841 --> 01:44:24,639 Shogunbyo was in a good direction for you. 1337 01:44:25,744 --> 01:44:26,734 Any others? 1338 01:44:28,146 --> 01:44:29,774 No, look. 1339 01:44:39,157 --> 01:44:40,489 What will you do? 1340 01:44:41,960 --> 01:44:43,292 Bury them carefully. 1341 01:44:55,373 --> 01:44:57,205 Those who did not want to die are dead. 1342 01:44:59,077 --> 01:45:02,309 And someone like me who does not have any reason to live is still alive. 1343 01:45:04,516 --> 01:45:05,916 Things do not work out well. 1344 01:45:06,017 --> 01:45:08,646 No they don't. 1345 01:45:09,421 --> 01:45:11,413 I can't go back to Japan now. 1346 01:45:12,424 --> 01:45:14,120 And I don't want to be captured by the enemy. 1347 01:45:15,226 --> 01:45:18,321 Hey, will you just leave me here? 1348 01:45:19,464 --> 01:45:21,558 How about joining the bandits. 1349 01:45:21,833 --> 01:45:22,766 Bandits? 1350 01:45:22,934 --> 01:45:25,927 You are suited for being a bandit. 1351 01:45:26,838 --> 01:45:30,331 To tell you the truth, we are bandits from Manchuria. 1352 01:45:31,076 --> 01:45:33,545 We appear like the wind and disappear like the wind. 1353 01:45:33,845 --> 01:45:37,646 Our stage is from that horizon to that horizon. It is huge. 1354 01:45:38,650 --> 01:45:40,050 Become a thief? 1355 01:45:40,351 --> 01:45:42,343 That's only a means. 1356 01:45:42,387 --> 01:45:47,291 Our purpose is to "side with the weak and crush the strong" as they say in Japan. 1357 01:45:48,693 --> 01:45:50,184 Like the famous "Jirocho of Shimizu". 1358 01:45:50,395 --> 01:45:53,559 That's right. Jirocho. 1359 01:45:53,765 --> 01:45:55,063 Whatever it may! 1360 01:45:55,300 --> 01:45:56,768 There you are! 1361 01:46:01,206 --> 01:46:04,301 By the way, which way do you want to go, brother? 1362 01:46:05,743 --> 01:46:08,008 First, back toward the direction of where the Desperado Outpost used to be. 1363 01:46:08,713 --> 01:46:09,703 Did you leave something there? 1364 01:46:09,948 --> 01:46:11,940 Yes, something very important. 1365 01:46:12,350 --> 01:46:13,340 All right. 1366 01:46:24,529 --> 01:46:28,830 I see, this is the very important thing you left behind. Was she your lover? 1367 01:46:29,534 --> 01:46:30,832 Yes, my fiancée. 1368 01:46:31,336 --> 01:46:32,269 I see. 1369 01:46:55,393 --> 01:46:57,055 It is the time for a funeral. 1370 01:46:57,862 --> 01:47:02,994 Don't be silly. It is a wedding. Let's have a lively one. 1371 01:47:03,902 --> 01:47:05,131 All right. 1372 01:47:07,438 --> 01:47:10,408 Set off firecrackers! 1373 01:47:43,041 --> 01:47:48,036 OKUBO Tomi 1374 01:48:03,595 --> 01:48:10,024 THE END 97994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.