Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,089 --> 00:00:08,466
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:18,143 --> 00:00:19,477
Julia, dur!
3
00:01:03,480 --> 00:01:05,148
"Evim yanıyordu
4
00:01:06,900 --> 00:01:08,818
ve tek bir şeyi kurtarabilirdim.
5
00:01:09,778 --> 00:01:11,321
Ateşi kurtarmayı seçtim."
6
00:01:20,622 --> 00:01:24,292
"Yaşayacak bir yerim yok
ama ateş içimde yaşıyor."
7
00:01:25,794 --> 00:01:27,712
Jean Cocteau'nun sözleri.
8
00:01:28,463 --> 00:01:30,006
Keşke ben yazmış olsaydım.
9
00:01:31,007 --> 00:01:32,175
Böyle hissediyorum.
10
00:01:39,974 --> 00:01:41,351
Serbest bırakırsam
11
00:01:42,602 --> 00:01:44,479
yangın kontrolden çıkabilir.
12
00:01:51,486 --> 00:01:53,822
Koleksiyoncunun etkinliğinde
13
00:01:54,364 --> 00:01:56,699
yaşanan her şeyi anlatmanı istiyorum.
14
00:01:58,660 --> 00:02:01,996
Ben dans ettiğim yakışıklı herifte kaldım.
15
00:02:02,080 --> 00:02:04,499
Ateşin güzelliği, çabuk yok olmasıdır.
16
00:02:04,582 --> 00:02:06,793
Julia, sanırım aradığım kişi o.
17
00:02:07,544 --> 00:02:08,753
Bunu istiyorum.
18
00:02:08,837 --> 00:02:09,921
Sen?
19
00:02:10,588 --> 00:02:12,882
Emanuel ile ayrıldın, değil mi?
20
00:02:14,717 --> 00:02:16,010
Julia ya!
21
00:02:19,639 --> 00:02:20,932
Yanmasına izin verdim
22
00:02:21,683 --> 00:02:22,934
ama kontrol altında.
23
00:02:24,769 --> 00:02:28,189
New York'a seni ne getirdi?
Aşk, iş, arkadaş?
24
00:02:34,154 --> 00:02:37,240
Babamın Beşinci Cadde'de bir dairesi var.
25
00:02:38,825 --> 00:02:39,825
Julia.
26
00:03:38,134 --> 00:03:44,599
Hayır, unutma, İtalyancada
çoğullar hep "i" ile biter.
27
00:03:55,151 --> 00:03:57,612
SELAM MINOU. TELEFONU AÇ.
28
00:04:02,325 --> 00:04:03,451
Ve gülümse.
29
00:04:08,498 --> 00:04:10,500
- Arkadaşlar!
- Ne hoş bir gülümseme.
30
00:04:10,583 --> 00:04:14,212
Gündemimize bakalım. Dario, hoş geldin.
31
00:04:14,295 --> 00:04:16,506
Saat 7.00'de Bayan Alemán ile
randevun var.
32
00:04:16,589 --> 00:04:19,467
Arabaya gerek yok. Şoförünü gönderiyor.
33
00:04:20,260 --> 00:04:23,763
Başka ne vardı? Martín.
Her şey yolunda mı?
34
00:04:24,264 --> 00:04:27,684
Harika Martín.
Bugün izinlisin. Tadını çıkar.
35
00:04:27,767 --> 00:04:30,561
Guido. Burada ne işin var Guido?
36
00:04:30,645 --> 00:04:33,356
Yarım saate randevun var. Hazırlan.
37
00:04:33,439 --> 00:04:35,525
Hadi. Gülümsemeyi unutma.
38
00:04:35,608 --> 00:04:37,110
Hadi.
39
00:04:43,783 --> 00:04:45,702
MINOU, BANA 20 BİN DOLAR BORÇLUSUN
40
00:04:47,954 --> 00:04:49,497
Julia prematürdü.
41
00:04:50,707 --> 00:04:52,959
Biraz hastanede kaldı.
42
00:04:54,585 --> 00:04:57,797
Onu kaybetme fikri beni delirtti.
43
00:05:00,591 --> 00:05:02,093
Yine öyle hissediyorum.
44
00:05:04,262 --> 00:05:06,014
Onu her gördüğümde sanki...
45
00:05:08,141 --> 00:05:10,268
...bir yabancıya bakıyorum.
46
00:05:11,769 --> 00:05:13,229
Bu yüzden buradayım.
47
00:05:17,150 --> 00:05:18,693
İçmeyi bırakmak
48
00:05:19,902 --> 00:05:22,572
ve onunla ilişkimi düzeltmek istiyorum.
49
00:05:22,655 --> 00:05:24,449
Paylaştığın için teşekkürler.
50
00:05:42,675 --> 00:05:45,553
Laboratuvar, kıyafetlerden aldığımız
51
00:05:45,636 --> 00:05:47,972
- kan testi sonuçlarını yollasın.
- Tamam.
52
00:05:49,015 --> 00:05:50,391
Dikkatli ol lütfen.
53
00:06:07,367 --> 00:06:09,535
Bunun da mı cinayetle ilgisi yok?
54
00:06:12,121 --> 00:06:14,165
O kan geçmişimle alakalı.
55
00:06:15,208 --> 00:06:16,459
Erkek kardeşimle.
56
00:06:46,239 --> 00:06:48,491
FOTOĞRAFÇILIK DERSİ
57
00:06:48,991 --> 00:06:50,159
Bunu açıklar mısın?
58
00:06:52,703 --> 00:06:55,832
Bu başı ve sonu olmayan bir hikâye.
59
00:06:56,707 --> 00:06:57,792
Bu kadar mı?
60
00:06:59,127 --> 00:07:02,463
Sadece bir an.
Daha fazlası olması gerekmez, değil mi?
61
00:07:06,384 --> 00:07:07,384
Dinleyin.
62
00:07:08,386 --> 00:07:10,888
Sınıfın ana ödevine dönüyoruz.
63
00:07:11,639 --> 00:07:14,434
Kendi hayat hikâyenize
dalmanızı istiyorum.
64
00:07:18,729 --> 00:07:22,233
Bireysel ödeviniz var
ama çift hâlinde çalışmalısınız.
65
00:07:23,234 --> 00:07:25,695
Araştırmada birbirinize yardım edin.
66
00:07:25,778 --> 00:07:28,698
Sonraki derste görüşürüz. Teşekkürler.
67
00:07:30,032 --> 00:07:31,200
İyi eğlenceler.
68
00:07:31,868 --> 00:07:33,453
Evde çalışmaya devam edin.
69
00:07:33,953 --> 00:07:34,954
Emanuel.
70
00:07:35,663 --> 00:07:36,663
Efendim?
71
00:07:37,165 --> 00:07:39,417
Önceden tecrüben olduğunu söylemiştin.
72
00:07:39,500 --> 00:07:41,544
- Doğru.
- Merak ediyorum.
73
00:07:42,170 --> 00:07:46,466
Öz geçmişini araştırdım ama bulamadım.
Bana gönderir misin?
74
00:07:47,008 --> 00:07:49,886
Üzgünüm Facundo ama acelem var.
75
00:07:49,969 --> 00:07:52,889
Ödevle birlikte teslim ederim, söz.
76
00:07:53,556 --> 00:07:56,851
Müdür yardımcısına da beni sorabilirsin.
77
00:07:57,560 --> 00:08:00,438
- Sorarım.
- Lütfen. İyi günler.
78
00:08:02,815 --> 00:08:05,109
Kimyasal ve ancestral.
79
00:08:11,657 --> 00:08:12,657
Julia.
80
00:08:15,244 --> 00:08:18,164
Araştırmada ortağım yok.
Beraber çalışalım mı?
81
00:08:19,081 --> 00:08:21,125
Hayır. Lino ile çalışıyorum.
82
00:08:21,209 --> 00:08:23,377
Pardon, bölüyorum.
83
00:08:23,461 --> 00:08:25,379
Ben Lola ile çalışacağım.
84
00:08:27,381 --> 00:08:29,217
Anlamı yok zaten.
85
00:08:29,300 --> 00:08:32,345
Başkasını düşünmeden,
tek çalışmayı yeğlerim.
86
00:08:33,179 --> 00:08:37,016
Geçen gün için özür dileyeyim.
Acil bir durumdu, ayrılmam gerekti.
87
00:08:37,099 --> 00:08:38,309
Bana bir borcun yok.
88
00:08:39,060 --> 00:08:40,144
Umurumda değil.
89
00:08:40,728 --> 00:08:44,106
Julia, birbirimize yardım edebiliriz.
Deneyelim bari.
90
00:08:44,690 --> 00:08:45,942
Numaranı versene.
91
00:08:47,026 --> 00:08:48,778
Seninkini ver, düşüneyim.
92
00:08:50,446 --> 00:08:51,906
Alabilir miyim lütfen?
93
00:09:05,294 --> 00:09:07,838
İşte, araştırma ortağının numarası.
94
00:09:15,972 --> 00:09:18,766
Bu çayı dayanışma için içiyorum.
95
00:09:22,103 --> 00:09:23,854
Ciddi olduğumu düşünmüyorsun.
96
00:09:25,606 --> 00:09:26,606
Ana.
97
00:09:27,233 --> 00:09:29,485
Elini ver. Bana hep güvenebilirsin.
98
00:09:29,569 --> 00:09:31,070
Hep.
99
00:09:31,696 --> 00:09:34,574
Ama bu konuşmayı çok yaptık.
100
00:09:35,074 --> 00:09:36,909
Umarım bu kez ciddisindir.
101
00:09:39,245 --> 00:09:40,997
Senin gibi arkadaşlarımla, şüpheliyim.
102
00:09:43,708 --> 00:09:45,042
Bir şey diyeceğim.
103
00:09:46,544 --> 00:09:48,963
Biliyorsun ki berbat evliliğim sonrası
104
00:09:49,046 --> 00:09:52,216
cinsel özgürlüğü çok savunuyorum.
105
00:09:53,426 --> 00:09:57,638
Sen hariç herkesle yatmayı
sevmiyorum, biliyorsun.
106
00:09:59,223 --> 00:10:01,225
Ama sonra Abel çıkageldi.
107
00:10:01,892 --> 00:10:04,437
Tüm ön yargım kayboldu.
108
00:10:05,021 --> 00:10:07,523
- Farklı biri. O...
- Burada mı uyudu?
109
00:10:09,317 --> 00:10:13,654
Uyudu, uyandı, yemek yedik.
Hayal edebileceğin her şey ve fazlası.
110
00:10:13,738 --> 00:10:17,199
- Eşsiz bir bağlantımız var.
- Hadi ama.
111
00:10:17,283 --> 00:10:20,745
- Farklı bu.
- Değil. Abel çalışıyor.
112
00:10:21,370 --> 00:10:24,373
Belli ki çok etkili çalışıyor
ama çalışıyor o.
113
00:10:25,499 --> 00:10:28,085
Emanuel için ne derdin, hatırlatayım mı?
114
00:10:28,169 --> 00:10:29,587
Gerek yok.
115
00:10:30,463 --> 00:10:34,216
Ondan hiç âşık bir ergen gibi bahsetmedim.
116
00:10:34,759 --> 00:10:35,760
Umarım.
117
00:10:36,344 --> 00:10:38,971
Artık Julia'nın peşinde ya, iyi olmazdı.
118
00:10:55,404 --> 00:10:58,658
- Florencia, şimdi olmaz lütfen.
- Emanuel ben.
119
00:11:00,409 --> 00:11:01,702
Gel.
120
00:11:03,621 --> 00:11:06,499
- Florencia hasta olduğunu söyledi.
- Yok ya.
121
00:11:08,959 --> 00:11:12,755
Yatak odamda özel bir şeyler
yapmak için yalnız kalmak istedim.
122
00:11:18,886 --> 00:11:20,971
Bundan kurtulacağım.
123
00:11:24,308 --> 00:11:27,395
- Niye? Çok seversin.
- Çok yer kaplıyor.
124
00:11:27,478 --> 00:11:28,771
Yer mi?
125
00:11:32,024 --> 00:11:33,484
Yine borca girmişsin.
126
00:11:35,236 --> 00:11:39,740
Florencia ile sen
hayatıma niye bu kadar karışıyorsunuz?
127
00:11:39,824 --> 00:11:44,036
Seni kendi inançlarımla büyüttüm,
şimdi onları bana karşı kullanıyorsun.
128
00:11:44,120 --> 00:11:45,162
Niye?
129
00:11:46,080 --> 00:11:49,250
Çünkü senin için endişeleniyoruz.
O yüzden.
130
00:11:52,628 --> 00:11:53,628
Anladım.
131
00:11:54,338 --> 00:11:56,716
Ben de endişeleniyorum.
132
00:11:59,802 --> 00:12:01,595
Román'ın mekânına döndüm.
133
00:12:01,679 --> 00:12:06,308
Ama yemin ederim sadece
sana borcumu kazanacaktım. Kazanıyordum...
134
00:12:06,392 --> 00:12:09,645
Minou, bana bir borcun yok.
Bana bir hayat verdin.
135
00:12:11,522 --> 00:12:14,984
Bana bir ev, aile vermesen ne olurdu?
136
00:12:17,319 --> 00:12:23,659
Yemin ederim düşünüyorum,
keşke tekrar oynamasam diyorum.
137
00:12:23,743 --> 00:12:27,121
Sonuçlarını biliyorum ama bedenim...
138
00:12:27,204 --> 00:12:28,748
- Dene.
- Ya...
139
00:12:28,831 --> 00:12:32,668
Birkaç kez dene. Bin kez dene.
Olmazsa tekrar dene.
140
00:12:33,169 --> 00:12:35,004
Ama bunu aşacaksın.
141
00:12:35,671 --> 00:12:38,466
Hayatta istediğin her şeyi
elde etmedin mi?
142
00:12:40,009 --> 00:12:43,429
- Oğlum ya.
- Al, sende kalsın.
143
00:12:43,512 --> 00:12:44,512
Sağ ol oğlum.
144
00:12:46,223 --> 00:12:50,186
Bugün benim için kötü bir gün olabilir
145
00:12:51,103 --> 00:12:52,646
ama önemini unutmadım.
146
00:13:01,906 --> 00:13:03,949
Bu defa iyi şanslar oğlum.
147
00:13:07,328 --> 00:13:08,746
Harika oğlum.
148
00:13:11,165 --> 00:13:12,875
BOLONTE LABORATUVARI
149
00:13:18,839 --> 00:13:22,092
Sadece son derece gerekli olanlar.
Başka bir şey söyleme.
150
00:13:22,176 --> 00:13:25,054
- Patrona emir veriyorsun.
- Patronum yok benim.
151
00:13:25,137 --> 00:13:26,597
Yok, o Tanrı gibidir.
152
00:13:27,681 --> 00:13:30,768
Her hata davaya dönüşebilir.
153
00:13:35,731 --> 00:13:38,317
Ana ile dostluğu yüzünden dokunulmaz gibi.
154
00:13:39,944 --> 00:13:42,488
Sakin ol. Yakışıklısın.
155
00:13:42,571 --> 00:13:45,074
FACUNDO SOLANO
SEROLIXINE YÜZÜNDEN ÖLDÜ
156
00:13:45,157 --> 00:13:46,575
SEROLIXINE = ZEHİR
157
00:13:50,871 --> 00:13:52,581
Hey, sen! Ne yapıyorsun?
158
00:13:54,500 --> 00:13:56,961
Bayan Bolonte. Pardon.
159
00:14:32,288 --> 00:14:33,372
SEROLIXINE
160
00:15:15,956 --> 00:15:17,041
Selam baba.
161
00:15:18,584 --> 00:15:20,669
İmzanız için teşekkürler.
162
00:15:20,753 --> 00:15:21,921
Evet.
163
00:15:23,839 --> 00:15:27,384
- Beni mi görmek istedin?
- İlk kez annemle hemfikirim.
164
00:15:27,468 --> 00:15:28,677
Hayır, bekle.
165
00:15:28,761 --> 00:15:31,096
- Açıklayabilirim.
- Gerek yok.
166
00:15:31,180 --> 00:15:32,598
- Hayır.
- Beni ilgilendirmez.
167
00:15:32,681 --> 00:15:36,185
Bekle Julia. Annenle ben...
168
00:15:37,561 --> 00:15:39,438
Bana yalan söylemeyen var mı?
169
00:16:13,430 --> 00:16:14,473
Gel.
170
00:16:22,064 --> 00:16:23,816
Yine sen. Emanuel Morillo.
171
00:16:23,899 --> 00:16:26,151
- İyi akşamlar Elvira.
- Teşekkürler.
172
00:16:26,235 --> 00:16:28,612
Sırf seni sevdiğim için alıyorum.
173
00:16:28,696 --> 00:16:30,531
- İçki alır mısın?
- Yok, sağ ol.
174
00:16:32,658 --> 00:16:34,284
Bunu ne zamandır yapıyoruz?
175
00:16:34,785 --> 00:16:37,413
- Sekiz yıl mı?
- On. Haber var mı?
176
00:16:37,997 --> 00:16:39,289
Maalesef hayır.
177
00:16:40,040 --> 00:16:42,042
Her ay söylediğim gibi
178
00:16:42,126 --> 00:16:44,003
kardeşin hakkında bilgim yok.
179
00:16:44,086 --> 00:16:46,380
Biliyorum. Kanunları çiğne de demiyorum.
180
00:16:46,463 --> 00:16:47,923
Kocan polis, biliyorum.
181
00:16:48,007 --> 00:16:50,843
Ama Renzo'nun beni aradığı
konusunda umudumu kaybetmedim.
182
00:16:50,926 --> 00:16:53,762
Öyle bir şey olsa
seni hemen ararım, biliyorsun.
183
00:16:54,263 --> 00:16:56,682
Bir yıl sonra 18 yaşına girecek.
184
00:16:56,765 --> 00:17:00,561
Muhtemelen o zaman iletişime geçer.
Daha önce bir şey yapamayız.
185
00:17:00,644 --> 00:17:02,354
Bana yardım edebilecek kimse mi yok?
186
00:17:02,438 --> 00:17:08,569
Renzo ile kaldığınız yer
çok şikâyet edilmiş, kapatılmış.
187
00:17:08,652 --> 00:17:11,655
Baştakiler için belgeleri
kaybetmek kolay olmuş.
188
00:17:11,739 --> 00:17:12,739
Her zamanki gibi.
189
00:17:13,323 --> 00:17:14,783
Üzgünüm Emanuel.
190
00:17:16,118 --> 00:17:19,204
Kardeşinin evlatlık ailesi hakkında
bilgi veremem.
191
00:17:19,288 --> 00:17:20,706
Çünkü elimde yok.
192
00:17:46,732 --> 00:17:49,276
Planımı dinle. Fikrim şu.
193
00:17:49,359 --> 00:17:52,529
İnsan, başkalarının hassaslığını
taşıyabilir.
194
00:17:53,155 --> 00:17:58,368
İş çıkış saati şehir merkezine gidip
turist çantalarına şiir yapıştıracağım.
195
00:17:59,870 --> 00:18:03,665
Planın bir parçası da Emanuel'in
senin hassasiyetine girmesiydi
196
00:18:04,333 --> 00:18:06,085
ama belli ki başaramamış.
197
00:18:12,341 --> 00:18:13,341
Altın.
198
00:18:15,969 --> 00:18:17,304
Bunu nasıl buldun?
199
00:18:18,388 --> 00:18:20,057
Odaklanmanı sağlıyor.
200
00:18:21,058 --> 00:18:22,058
Değil mi?
201
00:18:22,601 --> 00:18:25,187
- Bilmem, hiç denemedim.
- Deneyelim.
202
00:18:26,814 --> 00:18:27,814
Lütfen.
203
00:18:28,232 --> 00:18:29,525
Lütfen.
204
00:18:29,608 --> 00:18:31,944
Fotoğrafçılık dersi projem için.
205
00:18:32,528 --> 00:18:36,532
- Geçmişinle ne alakası var?
- Ailemin laboratuvarı üretiyor.
206
00:19:33,005 --> 00:19:35,424
On yıldır kardeşimi arıyorum.
207
00:19:36,049 --> 00:19:37,968
On yıldır kimse yardım etmedi.
208
00:19:38,760 --> 00:19:42,389
Kavga etmek, her şeyin mahvolmaması için
elimdeki tek seçenek.
209
00:20:52,542 --> 00:20:57,089
O gece evde değil de orada olduğuna
tanıklık edebilecek birisi var mı?
210
00:21:01,969 --> 00:21:04,638
Bu yerlerde anonimlik çok önemlidir.
211
00:21:14,189 --> 00:21:16,650
İsim olmaz, belge tutulmaz.
212
00:21:17,401 --> 00:21:18,401
Hiç yoktur.
213
00:21:42,592 --> 00:21:44,553
Julia, gelmene sevindim.
214
00:21:45,345 --> 00:21:47,556
Gecikirsin diye korkuyordum.
215
00:21:48,140 --> 00:21:51,935
Ailece yiyelim diye akşam yemeği yaptım.
216
00:21:52,019 --> 00:21:54,438
Victor röportaj verdi. Beraber izleyelim.
217
00:21:54,521 --> 00:21:56,732
- Evet, laboratuvarda gördüm onu.
- Evet.
218
00:21:56,815 --> 00:21:58,650
Bu akşam laboratuvardaydı.
219
00:21:59,860 --> 00:22:00,860
Peki.
220
00:22:01,820 --> 00:22:02,820
Nereye?
221
00:22:03,780 --> 00:22:06,575
Julia, lütfen. Beraber yiyelim.
222
00:22:07,409 --> 00:22:11,705
Bu röportajı vermek istedim
çünkü Serolixine'e karşı
223
00:22:11,788 --> 00:22:14,750
bu anlamsız saldırıların
durmasını istiyoruz.
224
00:22:15,250 --> 00:22:20,172
Bu ilaç, acı çeken yüzlerce hastaya
yardım etmekten başka bir şey yapmıyor.
225
00:22:20,255 --> 00:22:22,883
Gördün mü? Bu Ana Miró Sanz'ın kocası.
226
00:22:22,966 --> 00:22:24,593
Onunla nerede tanıştın?
227
00:22:25,302 --> 00:22:29,639
Laboratuvarda. Ana'nın aldığı
parçaları koymaya gittim, oradaydı.
228
00:22:30,807 --> 00:22:33,477
Yakışıklı, değil mi? Gözleri güzel.
229
00:22:34,853 --> 00:22:36,271
Benim yaşıma geldiğinde
230
00:22:36,355 --> 00:22:40,233
yaşlılarla vakit geçirdiğin için
pişman olacaksın.
231
00:22:41,234 --> 00:22:43,487
Hiç tanışmadığım
babamla geçirdiğin gibi mi?
232
00:22:43,570 --> 00:22:46,365
- Öyle miydi? Pişman mı olmuştun?
- Lütfen.
233
00:22:47,824 --> 00:22:51,244
Hiçbir şey kaçırmadın.
Ölerek sana iyilik etti.
234
00:22:51,328 --> 00:22:54,247
- Anne ya!
- Gerçekten iyilik etti ama.
235
00:22:54,331 --> 00:23:00,837
Bu nefret kampanyalarını
sürekli reddetmek zor bir şey.
236
00:23:00,921 --> 00:23:02,089
Katiller!
237
00:23:02,172 --> 00:23:06,134
Reçete eden doktorlarla
hiçbir ilişkimiz yok.
238
00:23:07,094 --> 00:23:10,138
Her ilacın aşırı kullanımı veya suistimali
239
00:23:10,222 --> 00:23:12,808
bağımlılığa yol açabilir
240
00:23:12,891 --> 00:23:15,852
ama bu ilacın, Serolixine'in suçu değil.
241
00:23:16,353 --> 00:23:20,023
Daha önce dediğim gibi,
bu ilaç ihtiyaç duyan
242
00:23:20,107 --> 00:23:23,318
yüzlerce hastaya rahatlama hissi veriyor.
243
00:23:23,860 --> 00:23:26,029
Niye bizi böyle ifşa ettin?
244
00:23:27,531 --> 00:23:28,615
Ne?
245
00:23:29,282 --> 00:23:31,159
Niye bizi böyle ifşa ettin?
246
00:23:32,285 --> 00:23:38,542
Ne yapacaktım?
Suçlular gibi sırtım dönük mü konuşsaydım?
247
00:23:38,625 --> 00:23:43,088
Hayır, daha bilgilendirici
ve resmî bir konuşma beklemiştim.
248
00:23:43,588 --> 00:23:47,259
Niye Padilla veya Dolores konuşmadı
bunu anlamıyorum.
249
00:23:47,759 --> 00:23:50,011
- Niye sen konuştun?
- Yardım et.
250
00:23:51,263 --> 00:23:55,809
Neden bahsettiğini bilmediğini
göstermek yerine
251
00:23:55,892 --> 00:23:59,396
şirketin için bunu yaptığımdan dolayı
minnettar ol.
252
00:23:59,479 --> 00:24:00,814
Benimle böyle konuşma.
253
00:24:03,817 --> 00:24:06,903
Niye kızgınlığının
gerçek sebebini söylemiyorsun?
254
00:24:07,821 --> 00:24:09,573
Julia bir şey demiştir kesin.
255
00:24:10,240 --> 00:24:11,240
Söyle.
256
00:24:12,534 --> 00:24:14,911
Hayır, kızgın değilim.
257
00:24:14,995 --> 00:24:17,205
Ailece yemek yemek istedim.
258
00:24:17,289 --> 00:24:20,417
Julia da bir şey demedi
çünkü benimle konuşmuyor.
259
00:24:21,001 --> 00:24:24,337
Bilmem gereken bir şey varsa
neden sen söylemiyorsun?
260
00:24:24,880 --> 00:24:29,134
Julia öğleden sonra laboratuvara geldi ve...
261
00:24:31,303 --> 00:24:34,681
Ofisime kapıyı çalmadan girince
beni Leticia ile gördü.
262
00:24:37,017 --> 00:24:39,686
Bana önemsizmiş gibi söylüyorsun.
Vay canına.
263
00:24:40,479 --> 00:24:41,688
Çok komik.
264
00:24:43,273 --> 00:24:48,403
Sanırım onunla yatıyor musun diye
defalarca kez sorduğumu unutmuşsun.
265
00:24:49,488 --> 00:24:51,031
Kaç kez inkâr ettiğini de.
266
00:24:51,656 --> 00:24:58,580
Dahasını da yaptın. Bana deli dedin,
uydurduğumu söyledin. Pisliksin.
267
00:25:00,081 --> 00:25:03,293
Sen de bir şeyler yapıyorsun,
ben karışmıyorum ama.
268
00:25:04,252 --> 00:25:06,505
Evet ama ben daha ketumum.
269
00:25:06,588 --> 00:25:08,798
Seni öyle ifşa etmiyorum.
270
00:25:09,633 --> 00:25:14,554
Sen beni TV'de, laboratuvarda,
her yerde ifşa ediyorsun.
271
00:25:14,638 --> 00:25:16,223
Hayatımı mahvediyorsun.
272
00:25:17,265 --> 00:25:19,476
Ben mi hayatını mahvediyorum?
273
00:25:22,687 --> 00:25:24,814
Hayır tatlım, bu doğru değil.
274
00:25:25,357 --> 00:25:27,817
Bunu kendin yapıyorsun.
275
00:25:28,401 --> 00:25:30,403
Hiç de yardıma ihtiyacın yok.
276
00:26:34,926 --> 00:26:38,513
Bir saniye müsaade eder misin?
Uzun sürmez, söz.
277
00:26:46,479 --> 00:26:47,522
Julia, nasılsın?
278
00:26:48,148 --> 00:26:49,983
- Meşgul müsün?
- Sorun değil.
279
00:26:50,900 --> 00:26:52,235
Teklifimi düşündün mü?
280
00:26:52,319 --> 00:26:54,279
Araştırma konunu düşündün mü?
281
00:26:54,362 --> 00:26:55,822
Evet, tabii.
282
00:26:55,905 --> 00:26:59,618
Yarın çocukken yaşadığım
eve gidip resim çekeceğim.
283
00:26:59,701 --> 00:27:03,413
Hâlâ yerinde mi bilmiyorum.
Gittiğimden beri dönmedim.
284
00:27:04,581 --> 00:27:06,249
Benimle gelirsen sevinirim.
285
00:27:07,000 --> 00:27:08,126
Tamam, gelirim.
286
00:27:08,877 --> 00:27:11,212
Sorun şu ki şehir dışında.
287
00:27:11,296 --> 00:27:13,673
Adresini verirsen seni alayım.
288
00:27:13,757 --> 00:27:15,842
Boş ver. Ben gelirim.
289
00:27:15,925 --> 00:27:18,011
- Konumu atarım.
- Yarın görüşürüz.
290
00:27:20,930 --> 00:27:21,973
Emanuel.
291
00:27:23,683 --> 00:27:25,018
Su soğuyor.
292
00:27:54,798 --> 00:27:58,551
- Ben götürsem daha hızlı gideriz.
- Sağ ol, bisikletle gideceğim.
293
00:28:00,929 --> 00:28:02,389
Ben sürsem?
294
00:28:03,181 --> 00:28:04,181
Görüşürüz.
295
00:28:17,404 --> 00:28:20,323
Selam. Uyuyor musun?
296
00:28:24,577 --> 00:28:25,577
Emanuel?
297
00:28:29,708 --> 00:28:30,709
Emanuel?
298
00:28:32,794 --> 00:28:33,878
Neredesin sen?
299
00:28:39,259 --> 00:28:40,635
GELEN VİDEOLU ÇAĞRI
300
00:28:41,344 --> 00:28:44,139
- Selam Flor.
- Selam. Neredesin?
301
00:28:44,222 --> 00:28:46,891
- Ana'ya gidiyorum.
- Ana mı?
302
00:28:47,475 --> 00:28:49,102
Ajandan boş görünüyordu.
303
00:28:49,185 --> 00:28:51,771
Onu bilirsin, acil falan dedi.
304
00:28:59,070 --> 00:29:00,947
Flor, araba sürüyorum.
305
00:29:02,574 --> 00:29:03,783
Ne olmuş yani?
306
00:29:04,701 --> 00:29:08,329
Oradan da bana yardım edebilirsin.
307
00:29:09,122 --> 00:29:11,166
- Hadi ama.
- Kanepemde misin?
308
00:29:13,418 --> 00:29:16,588
Ne olmuş? Senin evindeyim. Sorun ne?
309
00:29:17,464 --> 00:29:20,258
Niye böyle yapıyorsun?
Azgınlığım geçti bak.
310
00:29:20,759 --> 00:29:21,760
Hey.
311
00:29:22,761 --> 00:29:25,430
Bu ne? Ders mi çalışmaya başladın?
312
00:29:25,930 --> 00:29:29,476
Hayır. Anneni bilirsin,
eğitimli olalım istiyor.
313
00:29:29,559 --> 00:29:32,479
İlginç bir şey görmek için
şifonyer çekmecesine bak.
314
00:29:32,562 --> 00:29:33,646
Çekmece mi?
315
00:29:35,940 --> 00:29:37,025
Bakalım.
316
00:29:46,201 --> 00:29:47,243
Bu ne?
317
00:29:47,911 --> 00:29:50,663
Ahlaksız bir teklif mi? Beğendim.
318
00:29:51,748 --> 00:29:54,459
Bilemiyorum, ben daha çok...
319
00:29:55,418 --> 00:29:57,295
Romantik hissediyorum.
320
00:29:59,672 --> 00:30:02,008
Kaçıyorum ben. Görüşürüz.
321
00:30:18,191 --> 00:30:19,275
Denedim.
322
00:30:20,819 --> 00:30:22,487
Gerçekten denedim.
323
00:30:23,905 --> 00:30:25,532
Bu benden daha güçlü.
324
00:30:28,535 --> 00:30:30,787
Ona yaklaşmaya çalıştım
325
00:30:32,539 --> 00:30:34,916
ve bir duvara çarptım sanki.
326
00:30:40,505 --> 00:30:45,218
Bir gün galip çıkacağımı düşünerek
buradan ayrıldım, sonraki gün hâlim bu.
327
00:30:46,970 --> 00:30:48,346
Ana, senin suçun değil.
328
00:30:48,429 --> 00:30:51,015
Bunu hepimiz yaşadık.
329
00:30:52,934 --> 00:30:56,062
Ama iki haftadır buradasın.
330
00:30:56,855 --> 00:30:59,482
- Neredeyse gelmiyordum.
- Ama niyetin var.
331
00:30:59,566 --> 00:31:00,692
Gelmişsin.
332
00:31:01,818 --> 00:31:05,530
Kızınla nasıl bağ kurmaya
çalıştığını anlatmak ister misin?
333
00:31:12,662 --> 00:31:14,414
Karmaşık bir durum.
334
00:31:16,124 --> 00:31:17,709
Ben karmaşığım.
335
00:31:18,626 --> 00:31:19,711
Ve...
336
00:31:22,338 --> 00:31:24,340
Onun açılmasını istedim,
337
00:31:25,633 --> 00:31:27,385
sevgi her şey olduğundan...
338
00:31:27,927 --> 00:31:29,053
Evet, iyileştiricidir.
339
00:31:31,890 --> 00:31:35,059
Onu biriyle tanıştırmak istedim.
340
00:31:40,231 --> 00:31:42,734
Minou bu anlaşmayı asla öğrenmemeli.
341
00:31:43,401 --> 00:31:45,987
Bir dakika. Bayan Minou, oturun lütfen.
342
00:31:46,863 --> 00:31:49,449
- Hayır, ben...
- Sizi bekliyorduk, lütfen.
343
00:31:49,532 --> 00:31:51,451
Gelmişsiniz, oturun.
344
00:31:54,621 --> 00:31:55,872
Ana, devam et lütfen.
345
00:31:57,624 --> 00:32:00,043
Yok, iyi hissetmiyorum.
346
00:32:02,086 --> 00:32:04,589
- Müsaadenizle.
- Paylaştığın için sağ ol.
347
00:32:06,132 --> 00:32:09,218
Kendinizi tanıtın
ve neden burada olduğunuzu belirtin.
348
00:32:09,302 --> 00:32:10,720
Ben Minou.
349
00:32:11,721 --> 00:32:12,805
Ve...
350
00:32:16,184 --> 00:32:20,271
Daha önce hiç böyle bir grupta bulunmadım.
351
00:32:21,022 --> 00:32:22,106
Ve...
352
00:32:27,028 --> 00:32:28,571
Bir bağımlılığım var.
353
00:32:29,989 --> 00:32:31,699
Ve bu...
354
00:32:33,785 --> 00:32:35,078
...kontrolden çıkıyor.
355
00:32:36,371 --> 00:32:37,956
Yıkıcı bir şey.
356
00:32:38,998 --> 00:32:40,124
Ve...
357
00:32:42,919 --> 00:32:44,253
Kumar bağımlısıyım.
358
00:32:45,964 --> 00:32:47,215
Kumar bağımlısıyım.
359
00:33:12,281 --> 00:33:13,281
İyi misin?
360
00:33:14,200 --> 00:33:15,201
Sakin ol.
361
00:33:16,619 --> 00:33:19,455
Çok hareket etme. Sakin ol.
362
00:33:19,956 --> 00:33:21,416
Kim bilebilirdi?
363
00:33:21,499 --> 00:33:22,625
Kim bilebilirdi.
364
00:33:25,586 --> 00:33:31,342
Hikâyeni böldüğüm için özür dilerim ama...
365
00:33:33,469 --> 00:33:34,554
...dürüst olayım,
366
00:33:35,722 --> 00:33:38,266
burada seni göreceğimi hiç sanmazdım.
367
00:33:40,810 --> 00:33:41,811
İşte.
368
00:33:43,771 --> 00:33:45,857
Beni her hafta burada bulabilirsin.
369
00:33:46,607 --> 00:33:50,570
Hislerime ve görünüşüme
bakınca işe yaradığından emin değilim...
370
00:33:50,653 --> 00:33:52,864
Bir şey yapmalıyım çünkü...
371
00:33:55,199 --> 00:33:56,199
Ben...
372
00:33:57,577 --> 00:33:58,745
İyi değilim.
373
00:34:01,039 --> 00:34:04,751
Hep çok güçlü göründüğünü düşünmüştüm.
374
00:34:05,626 --> 00:34:09,047
Sabit, sarsılmaz.
375
00:34:11,841 --> 00:34:13,259
Bu bir numara Ana.
376
00:34:14,886 --> 00:34:18,848
Kimin ne çektiği hiç belli olmaz.
377
00:34:20,641 --> 00:34:23,311
Ana, boku yemiş durumdayım.
378
00:34:23,394 --> 00:34:25,772
Ayrıca kendime kızgınım çünkü
379
00:34:25,855 --> 00:34:28,649
boku yedim ve ne yapacağımı bilmiyorum.
380
00:34:31,319 --> 00:34:33,362
Hepimiz mahvolmuş durumdayız.
381
00:34:33,446 --> 00:34:35,323
Hepimiz boku yedik.
382
00:34:35,907 --> 00:34:39,619
Hakkımda elindeki
bilgilerle ne yapmayı planlıyorsun?
383
00:34:40,286 --> 00:34:43,247
Bana şantaj mı yapacaksın?
Ya da ne istiyorsun?
384
00:34:43,331 --> 00:34:44,540
Tamam.
385
00:34:44,624 --> 00:34:46,751
Aynı şeyi sen de bana yapabilirsin.
386
00:34:54,092 --> 00:34:57,220
Ben seni böyle boku yemiş hâlde
daha çok sevdim.
387
00:35:00,181 --> 00:35:01,516
Şey...
388
00:35:03,017 --> 00:35:05,019
Böyle kalayım o zaman.
389
00:35:08,606 --> 00:35:09,941
Bekle.
390
00:35:10,650 --> 00:35:12,568
- Bekle. Bakayım.
- Hayır.
391
00:35:13,778 --> 00:35:15,655
Yoksa seni hastaneye götürürüm.
392
00:35:15,738 --> 00:35:17,657
Bir saniye lütfen.
393
00:35:17,740 --> 00:35:18,991
Bir saniye sürer.
394
00:35:32,338 --> 00:35:33,172
Peki.
395
00:35:33,256 --> 00:35:34,298
Sorun yok.
396
00:35:34,966 --> 00:35:36,300
Ama bak.
397
00:35:37,260 --> 00:35:42,431
Japonya'da, bir seramik parça kırıldığında
onu reçine ve altınla onarırlar.
398
00:35:43,266 --> 00:35:44,433
Niye biliyor musun?
399
00:35:45,309 --> 00:35:47,603
Çünkü bu senin ve hayatının bir parçası.
400
00:36:01,534 --> 00:36:02,743
Tahmin et.
401
00:36:03,494 --> 00:36:04,494
Aç.
402
00:36:07,123 --> 00:36:11,919
Laboratuvara göre giysilerdeki kan
kurbana ait değil.
403
00:36:23,973 --> 00:36:24,973
İnandınız mı?
404
00:36:25,016 --> 00:36:27,351
Gizli dövüşlere olan tutkun düşünülünce
405
00:36:27,435 --> 00:36:29,896
her yargıç
şiddete düşkün biri olduğuna inanır.
406
00:36:31,606 --> 00:36:33,482
Annenin ölümünü diyorum.
407
00:36:35,818 --> 00:36:37,695
Neden buraya gelmek istedin?
408
00:36:37,778 --> 00:36:38,863
Annem mi?
409
00:36:41,782 --> 00:36:45,161
İspanya'dan döndüğümüzde babam bizi
çoktan terk etmişti.
410
00:36:46,204 --> 00:36:47,747
Yalnızdık.
411
00:36:49,332 --> 00:36:51,292
Annem hamile kaldı,
412
00:36:52,376 --> 00:36:54,629
sonra kardeşim Renzo doğdu.
413
00:36:54,712 --> 00:36:57,256
Bu ev, ailemden kalan tek anım.
414
00:36:58,341 --> 00:37:00,051
Mükemmel değildi.
415
00:37:01,177 --> 00:37:02,345
Ama ailemdi.
416
00:37:03,846 --> 00:37:06,933
Annemin partnerleri hep sorunluydu.
417
00:37:08,976 --> 00:37:10,603
Sonuncusu onu döverdi.
418
00:37:11,103 --> 00:37:12,647
Bizi döverdi.
419
00:37:15,149 --> 00:37:17,443
Annemle babam birbirini severdi. Gezdiler.
420
00:37:18,277 --> 00:37:20,112
Ibiza'da tanışmışlar.
421
00:37:20,821 --> 00:37:23,616
Uyuşturucu hem tükettiler hem sattılar.
422
00:37:24,617 --> 00:37:27,119
Bu onlara bir sürü sorun getirdi.
423
00:37:28,454 --> 00:37:30,248
Bir gece iki adam geldi
424
00:37:31,749 --> 00:37:33,459
ve ikisini de öldürdü.
425
00:37:37,505 --> 00:37:39,840
Ama araba kazasında birlikte öldüler.
426
00:37:41,759 --> 00:37:44,637
Kardeşimle o evden ayrıldık
ve bir daha dönmedik.
427
00:37:46,389 --> 00:37:49,725
Ne katiller ne de silah bulundu.
428
00:37:50,226 --> 00:37:51,727
Ve tek tanık sendin.
429
00:37:52,353 --> 00:37:54,814
Olayla ilgili farklı ifadeler verdin.
430
00:37:56,065 --> 00:37:57,733
Çok farklı.
431
00:37:58,234 --> 00:38:00,403
Bunun konuyla ne alakası var?
432
00:38:00,903 --> 00:38:02,238
Beni neyle suçluyorsunuz?
433
00:38:02,989 --> 00:38:06,075
Reşit değildim ve yetimhanede yaşıyordum.
434
00:38:09,787 --> 00:38:10,997
Üzgünüm.
435
00:38:11,914 --> 00:38:14,500
Endişelenme. Seni eve götüreyim.
436
00:38:18,546 --> 00:38:19,755
Çantanı ver.
437
00:38:20,506 --> 00:38:21,632
Dikkatle.
438
00:38:25,469 --> 00:38:26,469
Gidelim.
439
00:39:00,129 --> 00:39:03,299
Bence seni hastaneye götürmeliyiz yine de.
440
00:39:03,382 --> 00:39:05,384
İyiyim ben, sağ ol.
441
00:39:13,934 --> 00:39:15,853
Sorun yok, gerçekten.
442
00:39:16,562 --> 00:39:20,649
Üzgünüm, seni rahatsız etmek
istemedim ama suçlu hissediyorum.
443
00:39:21,317 --> 00:39:23,402
- Merak etme.
- Merhaba.
444
00:39:23,486 --> 00:39:24,612
Nasılsın?
445
00:39:25,363 --> 00:39:26,364
Her şey yolunda mı?
446
00:39:27,406 --> 00:39:29,700
Bu Emanuel, sınıf arkadaşım.
447
00:39:30,701 --> 00:39:32,119
Ana, annesiyim.
448
00:39:32,703 --> 00:39:33,703
Memnun oldum.
449
00:39:36,332 --> 00:39:37,875
Gel, bir şeyler iç.
450
00:39:38,459 --> 00:39:42,380
Bisikletten düştüğü için onu eve bıraktım
ama gitmeliyim.
451
00:39:42,963 --> 00:39:44,256
- İyi misin?
- Evet.
452
00:39:44,340 --> 00:39:45,549
Tamam, gidelim.
453
00:39:46,384 --> 00:39:47,593
- Görüşürüz.
- Teşekkürler.
454
00:40:02,233 --> 00:40:03,234
Julia.
455
00:40:03,776 --> 00:40:06,404
Julia, seni seviyorum. Yemin ederim.
456
00:40:06,487 --> 00:40:08,406
- Onunla konuşma.
- Seni seviyorum.
457
00:40:08,489 --> 00:40:10,157
- Onunla konuşmayın.
- Julia!
458
00:40:10,241 --> 00:40:11,700
- Julia!
- Efendim, lütfen.
459
00:40:20,668 --> 00:40:24,380
Harika iş çıkarıyorsun.
Eve daha önce kimseyi getirmemişti.
460
00:40:24,463 --> 00:40:25,297
Kutlayalım.
461
00:40:25,381 --> 00:40:27,341
- Dairede görüşürüz.
- Bak.
462
00:40:27,425 --> 00:40:32,972
İşler karışıyor.
Bu iş bitene dek yatmayalım bence.
463
00:40:36,350 --> 00:40:37,518
Emin misin?
464
00:40:38,185 --> 00:40:39,395
Evet.
465
00:40:54,368 --> 00:40:57,455
Bu şartlar altında
görüştüğümüz için üzgünüm.
466
00:40:57,538 --> 00:41:00,249
Açık olayım, burada şüpheli değilsiniz.
467
00:41:00,332 --> 00:41:04,462
Önemli detaylarla soruşturmaya
yardım edebilecek bir tanıksınız.
468
00:41:04,545 --> 00:41:06,130
Ne yaptılar ona?
469
00:42:57,658 --> 00:43:00,411
Alt yazı çevirmeni: Anıl Çetinkaya
34185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.