All language subtitles for Diary.of.a.Gigolo.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-KHN-TR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:08,466 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:18,143 --> 00:00:19,477 Julia, dur! 3 00:01:03,480 --> 00:01:05,148 "Evim yanıyordu 4 00:01:06,900 --> 00:01:08,818 ve tek bir şeyi kurtarabilirdim. 5 00:01:09,778 --> 00:01:11,321 Ateşi kurtarmayı seçtim." 6 00:01:20,622 --> 00:01:24,292 "Yaşayacak bir yerim yok ama ateş içimde yaşıyor." 7 00:01:25,794 --> 00:01:27,712 Jean Cocteau'nun sözleri. 8 00:01:28,463 --> 00:01:30,006 Keşke ben yazmış olsaydım. 9 00:01:31,007 --> 00:01:32,175 Böyle hissediyorum. 10 00:01:39,974 --> 00:01:41,351 Serbest bırakırsam 11 00:01:42,602 --> 00:01:44,479 yangın kontrolden çıkabilir. 12 00:01:51,486 --> 00:01:53,822 Koleksiyoncunun etkinliğinde 13 00:01:54,364 --> 00:01:56,699 yaşanan her şeyi anlatmanı istiyorum. 14 00:01:58,660 --> 00:02:01,996 Ben dans ettiğim yakışıklı herifte kaldım. 15 00:02:02,080 --> 00:02:04,499 Ateşin güzelliği, çabuk yok olmasıdır. 16 00:02:04,582 --> 00:02:06,793 Julia, sanırım aradığım kişi o. 17 00:02:07,544 --> 00:02:08,753 Bunu istiyorum. 18 00:02:08,837 --> 00:02:09,921 Sen? 19 00:02:10,588 --> 00:02:12,882 Emanuel ile ayrıldın, değil mi? 20 00:02:14,717 --> 00:02:16,010 Julia ya! 21 00:02:19,639 --> 00:02:20,932 Yanmasına izin verdim 22 00:02:21,683 --> 00:02:22,934 ama kontrol altında. 23 00:02:24,769 --> 00:02:28,189 New York'a seni ne getirdi? Aşk, iş, arkadaş? 24 00:02:34,154 --> 00:02:37,240 Babamın Beşinci Cadde'de bir dairesi var. 25 00:02:38,825 --> 00:02:39,825 Julia. 26 00:03:38,134 --> 00:03:44,599 Hayır, unutma, İtalyancada çoğullar hep "i" ile biter. 27 00:03:55,151 --> 00:03:57,612 SELAM MINOU. TELEFONU AÇ. 28 00:04:02,325 --> 00:04:03,451 Ve gülümse. 29 00:04:08,498 --> 00:04:10,500 - Arkadaşlar! - Ne hoş bir gülümseme. 30 00:04:10,583 --> 00:04:14,212 Gündemimize bakalım. Dario, hoş geldin. 31 00:04:14,295 --> 00:04:16,506 Saat 7.00'de Bayan Alemán ile randevun var. 32 00:04:16,589 --> 00:04:19,467 Arabaya gerek yok. Şoförünü gönderiyor. 33 00:04:20,260 --> 00:04:23,763 Başka ne vardı? Martín. Her şey yolunda mı? 34 00:04:24,264 --> 00:04:27,684 Harika Martín. Bugün izinlisin. Tadını çıkar. 35 00:04:27,767 --> 00:04:30,561 Guido. Burada ne işin var Guido? 36 00:04:30,645 --> 00:04:33,356 Yarım saate randevun var. Hazırlan. 37 00:04:33,439 --> 00:04:35,525 Hadi. Gülümsemeyi unutma. 38 00:04:35,608 --> 00:04:37,110 Hadi. 39 00:04:43,783 --> 00:04:45,702 MINOU, BANA 20 BİN DOLAR BORÇLUSUN 40 00:04:47,954 --> 00:04:49,497 Julia prematürdü. 41 00:04:50,707 --> 00:04:52,959 Biraz hastanede kaldı. 42 00:04:54,585 --> 00:04:57,797 Onu kaybetme fikri beni delirtti. 43 00:05:00,591 --> 00:05:02,093 Yine öyle hissediyorum. 44 00:05:04,262 --> 00:05:06,014 Onu her gördüğümde sanki... 45 00:05:08,141 --> 00:05:10,268 ...bir yabancıya bakıyorum. 46 00:05:11,769 --> 00:05:13,229 Bu yüzden buradayım. 47 00:05:17,150 --> 00:05:18,693 İçmeyi bırakmak 48 00:05:19,902 --> 00:05:22,572 ve onunla ilişkimi düzeltmek istiyorum. 49 00:05:22,655 --> 00:05:24,449 Paylaştığın için teşekkürler. 50 00:05:42,675 --> 00:05:45,553 Laboratuvar, kıyafetlerden aldığımız 51 00:05:45,636 --> 00:05:47,972 - kan testi sonuçlarını yollasın. - Tamam. 52 00:05:49,015 --> 00:05:50,391 Dikkatli ol lütfen. 53 00:06:07,367 --> 00:06:09,535 Bunun da mı cinayetle ilgisi yok? 54 00:06:12,121 --> 00:06:14,165 O kan geçmişimle alakalı. 55 00:06:15,208 --> 00:06:16,459 Erkek kardeşimle. 56 00:06:46,239 --> 00:06:48,491 FOTOĞRAFÇILIK DERSİ 57 00:06:48,991 --> 00:06:50,159 Bunu açıklar mısın? 58 00:06:52,703 --> 00:06:55,832 Bu başı ve sonu olmayan bir hikâye. 59 00:06:56,707 --> 00:06:57,792 Bu kadar mı? 60 00:06:59,127 --> 00:07:02,463 Sadece bir an. Daha fazlası olması gerekmez, değil mi? 61 00:07:06,384 --> 00:07:07,384 Dinleyin. 62 00:07:08,386 --> 00:07:10,888 Sınıfın ana ödevine dönüyoruz. 63 00:07:11,639 --> 00:07:14,434 Kendi hayat hikâyenize dalmanızı istiyorum. 64 00:07:18,729 --> 00:07:22,233 Bireysel ödeviniz var ama çift hâlinde çalışmalısınız. 65 00:07:23,234 --> 00:07:25,695 Araştırmada birbirinize yardım edin. 66 00:07:25,778 --> 00:07:28,698 Sonraki derste görüşürüz. Teşekkürler. 67 00:07:30,032 --> 00:07:31,200 İyi eğlenceler. 68 00:07:31,868 --> 00:07:33,453 Evde çalışmaya devam edin. 69 00:07:33,953 --> 00:07:34,954 Emanuel. 70 00:07:35,663 --> 00:07:36,663 Efendim? 71 00:07:37,165 --> 00:07:39,417 Önceden tecrüben olduğunu söylemiştin. 72 00:07:39,500 --> 00:07:41,544 - Doğru. - Merak ediyorum. 73 00:07:42,170 --> 00:07:46,466 Öz geçmişini araştırdım ama bulamadım. Bana gönderir misin? 74 00:07:47,008 --> 00:07:49,886 Üzgünüm Facundo ama acelem var. 75 00:07:49,969 --> 00:07:52,889 Ödevle birlikte teslim ederim, söz. 76 00:07:53,556 --> 00:07:56,851 Müdür yardımcısına da beni sorabilirsin. 77 00:07:57,560 --> 00:08:00,438 - Sorarım. - Lütfen. İyi günler. 78 00:08:02,815 --> 00:08:05,109 Kimyasal ve ancestral. 79 00:08:11,657 --> 00:08:12,657 Julia. 80 00:08:15,244 --> 00:08:18,164 Araştırmada ortağım yok. Beraber çalışalım mı? 81 00:08:19,081 --> 00:08:21,125 Hayır. Lino ile çalışıyorum. 82 00:08:21,209 --> 00:08:23,377 Pardon, bölüyorum. 83 00:08:23,461 --> 00:08:25,379 Ben Lola ile çalışacağım. 84 00:08:27,381 --> 00:08:29,217 Anlamı yok zaten. 85 00:08:29,300 --> 00:08:32,345 Başkasını düşünmeden, tek çalışmayı yeğlerim. 86 00:08:33,179 --> 00:08:37,016 Geçen gün için özür dileyeyim. Acil bir durumdu, ayrılmam gerekti. 87 00:08:37,099 --> 00:08:38,309 Bana bir borcun yok. 88 00:08:39,060 --> 00:08:40,144 Umurumda değil. 89 00:08:40,728 --> 00:08:44,106 Julia, birbirimize yardım edebiliriz. Deneyelim bari. 90 00:08:44,690 --> 00:08:45,942 Numaranı versene. 91 00:08:47,026 --> 00:08:48,778 Seninkini ver, düşüneyim. 92 00:08:50,446 --> 00:08:51,906 Alabilir miyim lütfen? 93 00:09:05,294 --> 00:09:07,838 İşte, araştırma ortağının numarası. 94 00:09:15,972 --> 00:09:18,766 Bu çayı dayanışma için içiyorum. 95 00:09:22,103 --> 00:09:23,854 Ciddi olduğumu düşünmüyorsun. 96 00:09:25,606 --> 00:09:26,606 Ana. 97 00:09:27,233 --> 00:09:29,485 Elini ver. Bana hep güvenebilirsin. 98 00:09:29,569 --> 00:09:31,070 Hep. 99 00:09:31,696 --> 00:09:34,574 Ama bu konuşmayı çok yaptık. 100 00:09:35,074 --> 00:09:36,909 Umarım bu kez ciddisindir. 101 00:09:39,245 --> 00:09:40,997 Senin gibi arkadaşlarımla, şüpheliyim. 102 00:09:43,708 --> 00:09:45,042 Bir şey diyeceğim. 103 00:09:46,544 --> 00:09:48,963 Biliyorsun ki berbat evliliğim sonrası 104 00:09:49,046 --> 00:09:52,216 cinsel özgürlüğü çok savunuyorum. 105 00:09:53,426 --> 00:09:57,638 Sen hariç herkesle yatmayı sevmiyorum, biliyorsun. 106 00:09:59,223 --> 00:10:01,225 Ama sonra Abel çıkageldi. 107 00:10:01,892 --> 00:10:04,437 Tüm ön yargım kayboldu. 108 00:10:05,021 --> 00:10:07,523 - Farklı biri. O... - Burada mı uyudu? 109 00:10:09,317 --> 00:10:13,654 Uyudu, uyandı, yemek yedik. Hayal edebileceğin her şey ve fazlası. 110 00:10:13,738 --> 00:10:17,199 - Eşsiz bir bağlantımız var. - Hadi ama. 111 00:10:17,283 --> 00:10:20,745 - Farklı bu. - Değil. Abel çalışıyor. 112 00:10:21,370 --> 00:10:24,373 Belli ki çok etkili çalışıyor ama çalışıyor o. 113 00:10:25,499 --> 00:10:28,085 Emanuel için ne derdin, hatırlatayım mı? 114 00:10:28,169 --> 00:10:29,587 Gerek yok. 115 00:10:30,463 --> 00:10:34,216 Ondan hiç âşık bir ergen gibi bahsetmedim. 116 00:10:34,759 --> 00:10:35,760 Umarım. 117 00:10:36,344 --> 00:10:38,971 Artık Julia'nın peşinde ya, iyi olmazdı. 118 00:10:55,404 --> 00:10:58,658 - Florencia, şimdi olmaz lütfen. - Emanuel ben. 119 00:11:00,409 --> 00:11:01,702 Gel. 120 00:11:03,621 --> 00:11:06,499 - Florencia hasta olduğunu söyledi. - Yok ya. 121 00:11:08,959 --> 00:11:12,755 Yatak odamda özel bir şeyler yapmak için yalnız kalmak istedim. 122 00:11:18,886 --> 00:11:20,971 Bundan kurtulacağım. 123 00:11:24,308 --> 00:11:27,395 - Niye? Çok seversin. - Çok yer kaplıyor. 124 00:11:27,478 --> 00:11:28,771 Yer mi? 125 00:11:32,024 --> 00:11:33,484 Yine borca girmişsin. 126 00:11:35,236 --> 00:11:39,740 Florencia ile sen hayatıma niye bu kadar karışıyorsunuz? 127 00:11:39,824 --> 00:11:44,036 Seni kendi inançlarımla büyüttüm, şimdi onları bana karşı kullanıyorsun. 128 00:11:44,120 --> 00:11:45,162 Niye? 129 00:11:46,080 --> 00:11:49,250 Çünkü senin için endişeleniyoruz. O yüzden. 130 00:11:52,628 --> 00:11:53,628 Anladım. 131 00:11:54,338 --> 00:11:56,716 Ben de endişeleniyorum. 132 00:11:59,802 --> 00:12:01,595 Román'ın mekânına döndüm. 133 00:12:01,679 --> 00:12:06,308 Ama yemin ederim sadece sana borcumu kazanacaktım. Kazanıyordum... 134 00:12:06,392 --> 00:12:09,645 Minou, bana bir borcun yok. Bana bir hayat verdin. 135 00:12:11,522 --> 00:12:14,984 Bana bir ev, aile vermesen ne olurdu? 136 00:12:17,319 --> 00:12:23,659 Yemin ederim düşünüyorum, keşke tekrar oynamasam diyorum. 137 00:12:23,743 --> 00:12:27,121 Sonuçlarını biliyorum ama bedenim... 138 00:12:27,204 --> 00:12:28,748 - Dene. - Ya... 139 00:12:28,831 --> 00:12:32,668 Birkaç kez dene. Bin kez dene. Olmazsa tekrar dene. 140 00:12:33,169 --> 00:12:35,004 Ama bunu aşacaksın. 141 00:12:35,671 --> 00:12:38,466 Hayatta istediğin her şeyi elde etmedin mi? 142 00:12:40,009 --> 00:12:43,429 - Oğlum ya. - Al, sende kalsın. 143 00:12:43,512 --> 00:12:44,512 Sağ ol oğlum. 144 00:12:46,223 --> 00:12:50,186 Bugün benim için kötü bir gün olabilir 145 00:12:51,103 --> 00:12:52,646 ama önemini unutmadım. 146 00:13:01,906 --> 00:13:03,949 Bu defa iyi şanslar oğlum. 147 00:13:07,328 --> 00:13:08,746 Harika oğlum. 148 00:13:11,165 --> 00:13:12,875 BOLONTE LABORATUVARI 149 00:13:18,839 --> 00:13:22,092 Sadece son derece gerekli olanlar. Başka bir şey söyleme. 150 00:13:22,176 --> 00:13:25,054 - Patrona emir veriyorsun. - Patronum yok benim. 151 00:13:25,137 --> 00:13:26,597 Yok, o Tanrı gibidir. 152 00:13:27,681 --> 00:13:30,768 Her hata davaya dönüşebilir. 153 00:13:35,731 --> 00:13:38,317 Ana ile dostluğu yüzünden dokunulmaz gibi. 154 00:13:39,944 --> 00:13:42,488 Sakin ol. Yakışıklısın. 155 00:13:42,571 --> 00:13:45,074 FACUNDO SOLANO SEROLIXINE YÜZÜNDEN ÖLDÜ 156 00:13:45,157 --> 00:13:46,575 SEROLIXINE = ZEHİR 157 00:13:50,871 --> 00:13:52,581 Hey, sen! Ne yapıyorsun? 158 00:13:54,500 --> 00:13:56,961 Bayan Bolonte. Pardon. 159 00:14:32,288 --> 00:14:33,372 SEROLIXINE 160 00:15:15,956 --> 00:15:17,041 Selam baba. 161 00:15:18,584 --> 00:15:20,669 İmzanız için teşekkürler. 162 00:15:20,753 --> 00:15:21,921 Evet. 163 00:15:23,839 --> 00:15:27,384 - Beni mi görmek istedin? - İlk kez annemle hemfikirim. 164 00:15:27,468 --> 00:15:28,677 Hayır, bekle. 165 00:15:28,761 --> 00:15:31,096 - Açıklayabilirim. - Gerek yok. 166 00:15:31,180 --> 00:15:32,598 - Hayır. - Beni ilgilendirmez. 167 00:15:32,681 --> 00:15:36,185 Bekle Julia. Annenle ben... 168 00:15:37,561 --> 00:15:39,438 Bana yalan söylemeyen var mı? 169 00:16:13,430 --> 00:16:14,473 Gel. 170 00:16:22,064 --> 00:16:23,816 Yine sen. Emanuel Morillo. 171 00:16:23,899 --> 00:16:26,151 - İyi akşamlar Elvira. - Teşekkürler. 172 00:16:26,235 --> 00:16:28,612 Sırf seni sevdiğim için alıyorum. 173 00:16:28,696 --> 00:16:30,531 - İçki alır mısın? - Yok, sağ ol. 174 00:16:32,658 --> 00:16:34,284 Bunu ne zamandır yapıyoruz? 175 00:16:34,785 --> 00:16:37,413 - Sekiz yıl mı? - On. Haber var mı? 176 00:16:37,997 --> 00:16:39,289 Maalesef hayır. 177 00:16:40,040 --> 00:16:42,042 Her ay söylediğim gibi 178 00:16:42,126 --> 00:16:44,003 kardeşin hakkında bilgim yok. 179 00:16:44,086 --> 00:16:46,380 Biliyorum. Kanunları çiğne de demiyorum. 180 00:16:46,463 --> 00:16:47,923 Kocan polis, biliyorum. 181 00:16:48,007 --> 00:16:50,843 Ama Renzo'nun beni aradığı konusunda umudumu kaybetmedim. 182 00:16:50,926 --> 00:16:53,762 Öyle bir şey olsa seni hemen ararım, biliyorsun. 183 00:16:54,263 --> 00:16:56,682 Bir yıl sonra 18 yaşına girecek. 184 00:16:56,765 --> 00:17:00,561 Muhtemelen o zaman iletişime geçer. Daha önce bir şey yapamayız. 185 00:17:00,644 --> 00:17:02,354 Bana yardım edebilecek kimse mi yok? 186 00:17:02,438 --> 00:17:08,569 Renzo ile kaldığınız yer çok şikâyet edilmiş, kapatılmış. 187 00:17:08,652 --> 00:17:11,655 Baştakiler için belgeleri kaybetmek kolay olmuş. 188 00:17:11,739 --> 00:17:12,739 Her zamanki gibi. 189 00:17:13,323 --> 00:17:14,783 Üzgünüm Emanuel. 190 00:17:16,118 --> 00:17:19,204 Kardeşinin evlatlık ailesi hakkında bilgi veremem. 191 00:17:19,288 --> 00:17:20,706 Çünkü elimde yok. 192 00:17:46,732 --> 00:17:49,276 Planımı dinle. Fikrim şu. 193 00:17:49,359 --> 00:17:52,529 İnsan, başkalarının hassaslığını taşıyabilir. 194 00:17:53,155 --> 00:17:58,368 İş çıkış saati şehir merkezine gidip turist çantalarına şiir yapıştıracağım. 195 00:17:59,870 --> 00:18:03,665 Planın bir parçası da Emanuel'in senin hassasiyetine girmesiydi 196 00:18:04,333 --> 00:18:06,085 ama belli ki başaramamış. 197 00:18:12,341 --> 00:18:13,341 Altın. 198 00:18:15,969 --> 00:18:17,304 Bunu nasıl buldun? 199 00:18:18,388 --> 00:18:20,057 Odaklanmanı sağlıyor. 200 00:18:21,058 --> 00:18:22,058 Değil mi? 201 00:18:22,601 --> 00:18:25,187 - Bilmem, hiç denemedim. - Deneyelim. 202 00:18:26,814 --> 00:18:27,814 Lütfen. 203 00:18:28,232 --> 00:18:29,525 Lütfen. 204 00:18:29,608 --> 00:18:31,944 Fotoğrafçılık dersi projem için. 205 00:18:32,528 --> 00:18:36,532 - Geçmişinle ne alakası var? - Ailemin laboratuvarı üretiyor. 206 00:19:33,005 --> 00:19:35,424 On yıldır kardeşimi arıyorum. 207 00:19:36,049 --> 00:19:37,968 On yıldır kimse yardım etmedi. 208 00:19:38,760 --> 00:19:42,389 Kavga etmek, her şeyin mahvolmaması için elimdeki tek seçenek. 209 00:20:52,542 --> 00:20:57,089 O gece evde değil de orada olduğuna tanıklık edebilecek birisi var mı? 210 00:21:01,969 --> 00:21:04,638 Bu yerlerde anonimlik çok önemlidir. 211 00:21:14,189 --> 00:21:16,650 İsim olmaz, belge tutulmaz. 212 00:21:17,401 --> 00:21:18,401 Hiç yoktur. 213 00:21:42,592 --> 00:21:44,553 Julia, gelmene sevindim. 214 00:21:45,345 --> 00:21:47,556 Gecikirsin diye korkuyordum. 215 00:21:48,140 --> 00:21:51,935 Ailece yiyelim diye akşam yemeği yaptım. 216 00:21:52,019 --> 00:21:54,438 Victor röportaj verdi. Beraber izleyelim. 217 00:21:54,521 --> 00:21:56,732 - Evet, laboratuvarda gördüm onu. - Evet. 218 00:21:56,815 --> 00:21:58,650 Bu akşam laboratuvardaydı. 219 00:21:59,860 --> 00:22:00,860 Peki. 220 00:22:01,820 --> 00:22:02,820 Nereye? 221 00:22:03,780 --> 00:22:06,575 Julia, lütfen. Beraber yiyelim. 222 00:22:07,409 --> 00:22:11,705 Bu röportajı vermek istedim çünkü Serolixine'e karşı 223 00:22:11,788 --> 00:22:14,750 bu anlamsız saldırıların durmasını istiyoruz. 224 00:22:15,250 --> 00:22:20,172 Bu ilaç, acı çeken yüzlerce hastaya yardım etmekten başka bir şey yapmıyor. 225 00:22:20,255 --> 00:22:22,883 Gördün mü? Bu Ana Miró Sanz'ın kocası. 226 00:22:22,966 --> 00:22:24,593 Onunla nerede tanıştın? 227 00:22:25,302 --> 00:22:29,639 Laboratuvarda. Ana'nın aldığı parçaları koymaya gittim, oradaydı. 228 00:22:30,807 --> 00:22:33,477 Yakışıklı, değil mi? Gözleri güzel. 229 00:22:34,853 --> 00:22:36,271 Benim yaşıma geldiğinde 230 00:22:36,355 --> 00:22:40,233 yaşlılarla vakit geçirdiğin için pişman olacaksın. 231 00:22:41,234 --> 00:22:43,487 Hiç tanışmadığım babamla geçirdiğin gibi mi? 232 00:22:43,570 --> 00:22:46,365 - Öyle miydi? Pişman mı olmuştun? - Lütfen. 233 00:22:47,824 --> 00:22:51,244 Hiçbir şey kaçırmadın. Ölerek sana iyilik etti. 234 00:22:51,328 --> 00:22:54,247 - Anne ya! - Gerçekten iyilik etti ama. 235 00:22:54,331 --> 00:23:00,837 Bu nefret kampanyalarını sürekli reddetmek zor bir şey. 236 00:23:00,921 --> 00:23:02,089 Katiller! 237 00:23:02,172 --> 00:23:06,134 Reçete eden doktorlarla hiçbir ilişkimiz yok. 238 00:23:07,094 --> 00:23:10,138 Her ilacın aşırı kullanımı veya suistimali 239 00:23:10,222 --> 00:23:12,808 bağımlılığa yol açabilir 240 00:23:12,891 --> 00:23:15,852 ama bu ilacın, Serolixine'in suçu değil. 241 00:23:16,353 --> 00:23:20,023 Daha önce dediğim gibi, bu ilaç ihtiyaç duyan 242 00:23:20,107 --> 00:23:23,318 yüzlerce hastaya rahatlama hissi veriyor. 243 00:23:23,860 --> 00:23:26,029 Niye bizi böyle ifşa ettin? 244 00:23:27,531 --> 00:23:28,615 Ne? 245 00:23:29,282 --> 00:23:31,159 Niye bizi böyle ifşa ettin? 246 00:23:32,285 --> 00:23:38,542 Ne yapacaktım? Suçlular gibi sırtım dönük mü konuşsaydım? 247 00:23:38,625 --> 00:23:43,088 Hayır, daha bilgilendirici ve resmî bir konuşma beklemiştim. 248 00:23:43,588 --> 00:23:47,259 Niye Padilla veya Dolores konuşmadı bunu anlamıyorum. 249 00:23:47,759 --> 00:23:50,011 - Niye sen konuştun? - Yardım et. 250 00:23:51,263 --> 00:23:55,809 Neden bahsettiğini bilmediğini göstermek yerine 251 00:23:55,892 --> 00:23:59,396 şirketin için bunu yaptığımdan dolayı minnettar ol. 252 00:23:59,479 --> 00:24:00,814 Benimle böyle konuşma. 253 00:24:03,817 --> 00:24:06,903 Niye kızgınlığının gerçek sebebini söylemiyorsun? 254 00:24:07,821 --> 00:24:09,573 Julia bir şey demiştir kesin. 255 00:24:10,240 --> 00:24:11,240 Söyle. 256 00:24:12,534 --> 00:24:14,911 Hayır, kızgın değilim. 257 00:24:14,995 --> 00:24:17,205 Ailece yemek yemek istedim. 258 00:24:17,289 --> 00:24:20,417 Julia da bir şey demedi çünkü benimle konuşmuyor. 259 00:24:21,001 --> 00:24:24,337 Bilmem gereken bir şey varsa neden sen söylemiyorsun? 260 00:24:24,880 --> 00:24:29,134 Julia öğleden sonra laboratuvara geldi ve... 261 00:24:31,303 --> 00:24:34,681 Ofisime kapıyı çalmadan girince beni Leticia ile gördü. 262 00:24:37,017 --> 00:24:39,686 Bana önemsizmiş gibi söylüyorsun. Vay canına. 263 00:24:40,479 --> 00:24:41,688 Çok komik. 264 00:24:43,273 --> 00:24:48,403 Sanırım onunla yatıyor musun diye defalarca kez sorduğumu unutmuşsun. 265 00:24:49,488 --> 00:24:51,031 Kaç kez inkâr ettiğini de. 266 00:24:51,656 --> 00:24:58,580 Dahasını da yaptın. Bana deli dedin, uydurduğumu söyledin. Pisliksin. 267 00:25:00,081 --> 00:25:03,293 Sen de bir şeyler yapıyorsun, ben karışmıyorum ama. 268 00:25:04,252 --> 00:25:06,505 Evet ama ben daha ketumum. 269 00:25:06,588 --> 00:25:08,798 Seni öyle ifşa etmiyorum. 270 00:25:09,633 --> 00:25:14,554 Sen beni TV'de, laboratuvarda, her yerde ifşa ediyorsun. 271 00:25:14,638 --> 00:25:16,223 Hayatımı mahvediyorsun. 272 00:25:17,265 --> 00:25:19,476 Ben mi hayatını mahvediyorum? 273 00:25:22,687 --> 00:25:24,814 Hayır tatlım, bu doğru değil. 274 00:25:25,357 --> 00:25:27,817 Bunu kendin yapıyorsun. 275 00:25:28,401 --> 00:25:30,403 Hiç de yardıma ihtiyacın yok. 276 00:26:34,926 --> 00:26:38,513 Bir saniye müsaade eder misin? Uzun sürmez, söz. 277 00:26:46,479 --> 00:26:47,522 Julia, nasılsın? 278 00:26:48,148 --> 00:26:49,983 - Meşgul müsün? - Sorun değil. 279 00:26:50,900 --> 00:26:52,235 Teklifimi düşündün mü? 280 00:26:52,319 --> 00:26:54,279 Araştırma konunu düşündün mü? 281 00:26:54,362 --> 00:26:55,822 Evet, tabii. 282 00:26:55,905 --> 00:26:59,618 Yarın çocukken yaşadığım eve gidip resim çekeceğim. 283 00:26:59,701 --> 00:27:03,413 Hâlâ yerinde mi bilmiyorum. Gittiğimden beri dönmedim. 284 00:27:04,581 --> 00:27:06,249 Benimle gelirsen sevinirim. 285 00:27:07,000 --> 00:27:08,126 Tamam, gelirim. 286 00:27:08,877 --> 00:27:11,212 Sorun şu ki şehir dışında. 287 00:27:11,296 --> 00:27:13,673 Adresini verirsen seni alayım. 288 00:27:13,757 --> 00:27:15,842 Boş ver. Ben gelirim. 289 00:27:15,925 --> 00:27:18,011 - Konumu atarım. - Yarın görüşürüz. 290 00:27:20,930 --> 00:27:21,973 Emanuel. 291 00:27:23,683 --> 00:27:25,018 Su soğuyor. 292 00:27:54,798 --> 00:27:58,551 - Ben götürsem daha hızlı gideriz. - Sağ ol, bisikletle gideceğim. 293 00:28:00,929 --> 00:28:02,389 Ben sürsem? 294 00:28:03,181 --> 00:28:04,181 Görüşürüz. 295 00:28:17,404 --> 00:28:20,323 Selam. Uyuyor musun? 296 00:28:24,577 --> 00:28:25,577 Emanuel? 297 00:28:29,708 --> 00:28:30,709 Emanuel? 298 00:28:32,794 --> 00:28:33,878 Neredesin sen? 299 00:28:39,259 --> 00:28:40,635 GELEN VİDEOLU ÇAĞRI 300 00:28:41,344 --> 00:28:44,139 - Selam Flor. - Selam. Neredesin? 301 00:28:44,222 --> 00:28:46,891 - Ana'ya gidiyorum. - Ana mı? 302 00:28:47,475 --> 00:28:49,102 Ajandan boş görünüyordu. 303 00:28:49,185 --> 00:28:51,771 Onu bilirsin, acil falan dedi. 304 00:28:59,070 --> 00:29:00,947 Flor, araba sürüyorum. 305 00:29:02,574 --> 00:29:03,783 Ne olmuş yani? 306 00:29:04,701 --> 00:29:08,329 Oradan da bana yardım edebilirsin. 307 00:29:09,122 --> 00:29:11,166 - Hadi ama. - Kanepemde misin? 308 00:29:13,418 --> 00:29:16,588 Ne olmuş? Senin evindeyim. Sorun ne? 309 00:29:17,464 --> 00:29:20,258 Niye böyle yapıyorsun? Azgınlığım geçti bak. 310 00:29:20,759 --> 00:29:21,760 Hey. 311 00:29:22,761 --> 00:29:25,430 Bu ne? Ders mi çalışmaya başladın? 312 00:29:25,930 --> 00:29:29,476 Hayır. Anneni bilirsin, eğitimli olalım istiyor. 313 00:29:29,559 --> 00:29:32,479 İlginç bir şey görmek için şifonyer çekmecesine bak. 314 00:29:32,562 --> 00:29:33,646 Çekmece mi? 315 00:29:35,940 --> 00:29:37,025 Bakalım. 316 00:29:46,201 --> 00:29:47,243 Bu ne? 317 00:29:47,911 --> 00:29:50,663 Ahlaksız bir teklif mi? Beğendim. 318 00:29:51,748 --> 00:29:54,459 Bilemiyorum, ben daha çok... 319 00:29:55,418 --> 00:29:57,295 Romantik hissediyorum. 320 00:29:59,672 --> 00:30:02,008 Kaçıyorum ben. Görüşürüz. 321 00:30:18,191 --> 00:30:19,275 Denedim. 322 00:30:20,819 --> 00:30:22,487 Gerçekten denedim. 323 00:30:23,905 --> 00:30:25,532 Bu benden daha güçlü. 324 00:30:28,535 --> 00:30:30,787 Ona yaklaşmaya çalıştım 325 00:30:32,539 --> 00:30:34,916 ve bir duvara çarptım sanki. 326 00:30:40,505 --> 00:30:45,218 Bir gün galip çıkacağımı düşünerek buradan ayrıldım, sonraki gün hâlim bu. 327 00:30:46,970 --> 00:30:48,346 Ana, senin suçun değil. 328 00:30:48,429 --> 00:30:51,015 Bunu hepimiz yaşadık. 329 00:30:52,934 --> 00:30:56,062 Ama iki haftadır buradasın. 330 00:30:56,855 --> 00:30:59,482 - Neredeyse gelmiyordum. - Ama niyetin var. 331 00:30:59,566 --> 00:31:00,692 Gelmişsin. 332 00:31:01,818 --> 00:31:05,530 Kızınla nasıl bağ kurmaya çalıştığını anlatmak ister misin? 333 00:31:12,662 --> 00:31:14,414 Karmaşık bir durum. 334 00:31:16,124 --> 00:31:17,709 Ben karmaşığım. 335 00:31:18,626 --> 00:31:19,711 Ve... 336 00:31:22,338 --> 00:31:24,340 Onun açılmasını istedim, 337 00:31:25,633 --> 00:31:27,385 sevgi her şey olduğundan... 338 00:31:27,927 --> 00:31:29,053 Evet, iyileştiricidir. 339 00:31:31,890 --> 00:31:35,059 Onu biriyle tanıştırmak istedim. 340 00:31:40,231 --> 00:31:42,734 Minou bu anlaşmayı asla öğrenmemeli. 341 00:31:43,401 --> 00:31:45,987 Bir dakika. Bayan Minou, oturun lütfen. 342 00:31:46,863 --> 00:31:49,449 - Hayır, ben... - Sizi bekliyorduk, lütfen. 343 00:31:49,532 --> 00:31:51,451 Gelmişsiniz, oturun. 344 00:31:54,621 --> 00:31:55,872 Ana, devam et lütfen. 345 00:31:57,624 --> 00:32:00,043 Yok, iyi hissetmiyorum. 346 00:32:02,086 --> 00:32:04,589 - Müsaadenizle. - Paylaştığın için sağ ol. 347 00:32:06,132 --> 00:32:09,218 Kendinizi tanıtın ve neden burada olduğunuzu belirtin. 348 00:32:09,302 --> 00:32:10,720 Ben Minou. 349 00:32:11,721 --> 00:32:12,805 Ve... 350 00:32:16,184 --> 00:32:20,271 Daha önce hiç böyle bir grupta bulunmadım. 351 00:32:21,022 --> 00:32:22,106 Ve... 352 00:32:27,028 --> 00:32:28,571 Bir bağımlılığım var. 353 00:32:29,989 --> 00:32:31,699 Ve bu... 354 00:32:33,785 --> 00:32:35,078 ...kontrolden çıkıyor. 355 00:32:36,371 --> 00:32:37,956 Yıkıcı bir şey. 356 00:32:38,998 --> 00:32:40,124 Ve... 357 00:32:42,919 --> 00:32:44,253 Kumar bağımlısıyım. 358 00:32:45,964 --> 00:32:47,215 Kumar bağımlısıyım. 359 00:33:12,281 --> 00:33:13,281 İyi misin? 360 00:33:14,200 --> 00:33:15,201 Sakin ol. 361 00:33:16,619 --> 00:33:19,455 Çok hareket etme. Sakin ol. 362 00:33:19,956 --> 00:33:21,416 Kim bilebilirdi? 363 00:33:21,499 --> 00:33:22,625 Kim bilebilirdi. 364 00:33:25,586 --> 00:33:31,342 Hikâyeni böldüğüm için özür dilerim ama... 365 00:33:33,469 --> 00:33:34,554 ...dürüst olayım, 366 00:33:35,722 --> 00:33:38,266 burada seni göreceğimi hiç sanmazdım. 367 00:33:40,810 --> 00:33:41,811 İşte. 368 00:33:43,771 --> 00:33:45,857 Beni her hafta burada bulabilirsin. 369 00:33:46,607 --> 00:33:50,570 Hislerime ve görünüşüme bakınca işe yaradığından emin değilim... 370 00:33:50,653 --> 00:33:52,864 Bir şey yapmalıyım çünkü... 371 00:33:55,199 --> 00:33:56,199 Ben... 372 00:33:57,577 --> 00:33:58,745 İyi değilim. 373 00:34:01,039 --> 00:34:04,751 Hep çok güçlü göründüğünü düşünmüştüm. 374 00:34:05,626 --> 00:34:09,047 Sabit, sarsılmaz. 375 00:34:11,841 --> 00:34:13,259 Bu bir numara Ana. 376 00:34:14,886 --> 00:34:18,848 Kimin ne çektiği hiç belli olmaz. 377 00:34:20,641 --> 00:34:23,311 Ana, boku yemiş durumdayım. 378 00:34:23,394 --> 00:34:25,772 Ayrıca kendime kızgınım çünkü 379 00:34:25,855 --> 00:34:28,649 boku yedim ve ne yapacağımı bilmiyorum. 380 00:34:31,319 --> 00:34:33,362 Hepimiz mahvolmuş durumdayız. 381 00:34:33,446 --> 00:34:35,323 Hepimiz boku yedik. 382 00:34:35,907 --> 00:34:39,619 Hakkımda elindeki bilgilerle ne yapmayı planlıyorsun? 383 00:34:40,286 --> 00:34:43,247 Bana şantaj mı yapacaksın? Ya da ne istiyorsun? 384 00:34:43,331 --> 00:34:44,540 Tamam. 385 00:34:44,624 --> 00:34:46,751 Aynı şeyi sen de bana yapabilirsin. 386 00:34:54,092 --> 00:34:57,220 Ben seni böyle boku yemiş hâlde daha çok sevdim. 387 00:35:00,181 --> 00:35:01,516 Şey... 388 00:35:03,017 --> 00:35:05,019 Böyle kalayım o zaman. 389 00:35:08,606 --> 00:35:09,941 Bekle. 390 00:35:10,650 --> 00:35:12,568 - Bekle. Bakayım. - Hayır. 391 00:35:13,778 --> 00:35:15,655 Yoksa seni hastaneye götürürüm. 392 00:35:15,738 --> 00:35:17,657 Bir saniye lütfen. 393 00:35:17,740 --> 00:35:18,991 Bir saniye sürer. 394 00:35:32,338 --> 00:35:33,172 Peki. 395 00:35:33,256 --> 00:35:34,298 Sorun yok. 396 00:35:34,966 --> 00:35:36,300 Ama bak. 397 00:35:37,260 --> 00:35:42,431 Japonya'da, bir seramik parça kırıldığında onu reçine ve altınla onarırlar. 398 00:35:43,266 --> 00:35:44,433 Niye biliyor musun? 399 00:35:45,309 --> 00:35:47,603 Çünkü bu senin ve hayatının bir parçası. 400 00:36:01,534 --> 00:36:02,743 Tahmin et. 401 00:36:03,494 --> 00:36:04,494 Aç. 402 00:36:07,123 --> 00:36:11,919 Laboratuvara göre giysilerdeki kan kurbana ait değil. 403 00:36:23,973 --> 00:36:24,973 İnandınız mı? 404 00:36:25,016 --> 00:36:27,351 Gizli dövüşlere olan tutkun düşünülünce 405 00:36:27,435 --> 00:36:29,896 her yargıç şiddete düşkün biri olduğuna inanır. 406 00:36:31,606 --> 00:36:33,482 Annenin ölümünü diyorum. 407 00:36:35,818 --> 00:36:37,695 Neden buraya gelmek istedin? 408 00:36:37,778 --> 00:36:38,863 Annem mi? 409 00:36:41,782 --> 00:36:45,161 İspanya'dan döndüğümüzde babam bizi çoktan terk etmişti. 410 00:36:46,204 --> 00:36:47,747 Yalnızdık. 411 00:36:49,332 --> 00:36:51,292 Annem hamile kaldı, 412 00:36:52,376 --> 00:36:54,629 sonra kardeşim Renzo doğdu. 413 00:36:54,712 --> 00:36:57,256 Bu ev, ailemden kalan tek anım. 414 00:36:58,341 --> 00:37:00,051 Mükemmel değildi. 415 00:37:01,177 --> 00:37:02,345 Ama ailemdi. 416 00:37:03,846 --> 00:37:06,933 Annemin partnerleri hep sorunluydu. 417 00:37:08,976 --> 00:37:10,603 Sonuncusu onu döverdi. 418 00:37:11,103 --> 00:37:12,647 Bizi döverdi. 419 00:37:15,149 --> 00:37:17,443 Annemle babam birbirini severdi. Gezdiler. 420 00:37:18,277 --> 00:37:20,112 Ibiza'da tanışmışlar. 421 00:37:20,821 --> 00:37:23,616 Uyuşturucu hem tükettiler hem sattılar. 422 00:37:24,617 --> 00:37:27,119 Bu onlara bir sürü sorun getirdi. 423 00:37:28,454 --> 00:37:30,248 Bir gece iki adam geldi 424 00:37:31,749 --> 00:37:33,459 ve ikisini de öldürdü. 425 00:37:37,505 --> 00:37:39,840 Ama araba kazasında birlikte öldüler. 426 00:37:41,759 --> 00:37:44,637 Kardeşimle o evden ayrıldık ve bir daha dönmedik. 427 00:37:46,389 --> 00:37:49,725 Ne katiller ne de silah bulundu. 428 00:37:50,226 --> 00:37:51,727 Ve tek tanık sendin. 429 00:37:52,353 --> 00:37:54,814 Olayla ilgili farklı ifadeler verdin. 430 00:37:56,065 --> 00:37:57,733 Çok farklı. 431 00:37:58,234 --> 00:38:00,403 Bunun konuyla ne alakası var? 432 00:38:00,903 --> 00:38:02,238 Beni neyle suçluyorsunuz? 433 00:38:02,989 --> 00:38:06,075 Reşit değildim ve yetimhanede yaşıyordum. 434 00:38:09,787 --> 00:38:10,997 Üzgünüm. 435 00:38:11,914 --> 00:38:14,500 Endişelenme. Seni eve götüreyim. 436 00:38:18,546 --> 00:38:19,755 Çantanı ver. 437 00:38:20,506 --> 00:38:21,632 Dikkatle. 438 00:38:25,469 --> 00:38:26,469 Gidelim. 439 00:39:00,129 --> 00:39:03,299 Bence seni hastaneye götürmeliyiz yine de. 440 00:39:03,382 --> 00:39:05,384 İyiyim ben, sağ ol. 441 00:39:13,934 --> 00:39:15,853 Sorun yok, gerçekten. 442 00:39:16,562 --> 00:39:20,649 Üzgünüm, seni rahatsız etmek istemedim ama suçlu hissediyorum. 443 00:39:21,317 --> 00:39:23,402 - Merak etme. - Merhaba. 444 00:39:23,486 --> 00:39:24,612 Nasılsın? 445 00:39:25,363 --> 00:39:26,364 Her şey yolunda mı? 446 00:39:27,406 --> 00:39:29,700 Bu Emanuel, sınıf arkadaşım. 447 00:39:30,701 --> 00:39:32,119 Ana, annesiyim. 448 00:39:32,703 --> 00:39:33,703 Memnun oldum. 449 00:39:36,332 --> 00:39:37,875 Gel, bir şeyler iç. 450 00:39:38,459 --> 00:39:42,380 Bisikletten düştüğü için onu eve bıraktım ama gitmeliyim. 451 00:39:42,963 --> 00:39:44,256 - İyi misin? - Evet. 452 00:39:44,340 --> 00:39:45,549 Tamam, gidelim. 453 00:39:46,384 --> 00:39:47,593 - Görüşürüz. - Teşekkürler. 454 00:40:02,233 --> 00:40:03,234 Julia. 455 00:40:03,776 --> 00:40:06,404 Julia, seni seviyorum. Yemin ederim. 456 00:40:06,487 --> 00:40:08,406 - Onunla konuşma. - Seni seviyorum. 457 00:40:08,489 --> 00:40:10,157 - Onunla konuşmayın. - Julia! 458 00:40:10,241 --> 00:40:11,700 - Julia! - Efendim, lütfen. 459 00:40:20,668 --> 00:40:24,380 Harika iş çıkarıyorsun. Eve daha önce kimseyi getirmemişti. 460 00:40:24,463 --> 00:40:25,297 Kutlayalım. 461 00:40:25,381 --> 00:40:27,341 - Dairede görüşürüz. - Bak. 462 00:40:27,425 --> 00:40:32,972 İşler karışıyor. Bu iş bitene dek yatmayalım bence. 463 00:40:36,350 --> 00:40:37,518 Emin misin? 464 00:40:38,185 --> 00:40:39,395 Evet. 465 00:40:54,368 --> 00:40:57,455 Bu şartlar altında görüştüğümüz için üzgünüm. 466 00:40:57,538 --> 00:41:00,249 Açık olayım, burada şüpheli değilsiniz. 467 00:41:00,332 --> 00:41:04,462 Önemli detaylarla soruşturmaya yardım edebilecek bir tanıksınız. 468 00:41:04,545 --> 00:41:06,130 Ne yaptılar ona? 469 00:42:57,658 --> 00:43:00,411 Alt yazı çevirmeni: Anıl Çetinkaya 34185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.